"Grotesquerie" The Stinging Aroma of Sulfur
ID | 13189924 |
---|---|
Movie Name | "Grotesquerie" The Stinging Aroma of Sulfur |
Release Name | Grotesquerie.S01E09.HDR.2160p.WEB.h265-ETHEL |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 33039684 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:36,036 --> 00:00:37,662
Evimiz yandı.
3
00:00:38,663 --> 00:00:42,038
Babamın beni kollarına
alıp yanan binadan çıkarak...
4
00:00:42,050 --> 00:00:46,046
...kaldırıma koştuğu zamanki yüz
ifadesini asla unutmayacağım.
5
00:00:47,630 --> 00:00:50,508
Ve orada pijamalarımla
titreyerek durdum ve...
6
00:00:51,009 --> 00:00:52,343
Bunu yapmamalıyız.
7
00:00:52,427 --> 00:00:53,779
...bütün dünya alevler içinde kaldı.
8
00:00:53,803 --> 00:00:54,888
Ve her şey bittiğinde...
9
00:00:54,971 --> 00:00:56,890
Dairy Queen'e gitmek istiyorum.
10
00:00:57,640 --> 00:01:00,226
Maisie, ne yaptığımı biliyorum.
11
00:01:01,227 --> 00:01:02,896
Arabayı durdur. Hemen ileride.
12
00:01:47,148 --> 00:01:48,868
Burada oturup hiçbir
şey söylemeyecek miyiz?
13
00:01:48,942 --> 00:01:49,984
Marshall.
14
00:01:50,735 --> 00:01:52,695
Maisie dışarıda oturuyor, Lois.
15
00:01:52,779 --> 00:01:55,198
Oturup bizi yargılamak için para alıyor.
16
00:02:01,746 --> 00:02:02,747
Bak,
17
00:02:03,915 --> 00:02:07,335
aramızda uzun, çok uzun
bir yolculuk oldu, Marshall.
18
00:02:08,253 --> 00:02:09,254
Uzun bir yolculuk.
19
00:02:11,714 --> 00:02:15,552
Aranızda ne olduğunu
uzun zaman önce anlamıştım.
20
00:02:17,428 --> 00:02:18,596
Kalbim kırılmadı.
21
00:02:18,680 --> 00:02:21,850
Yani, bu kapasitemi kaybettim,
22
00:02:22,725 --> 00:02:26,646
bu da başka bir şey aramaya gitme
nedenini anlamama yardımcı oldu, Marshall.
23
00:02:27,313 --> 00:02:29,858
- Bunu yapmak zorunda değiliz, Lois.
- Seni suçlamadım.
24
00:02:30,400 --> 00:02:34,737
Yani, senden ne kadar uzak
hissettiğimi saklamadım.
25
00:02:35,446 --> 00:02:38,741
Neden seni gerçekten seven
biriyle olmak istemeyesin ki,
26
00:02:39,576 --> 00:02:41,202
ki ben artık bunu yapamıyordum.
27
00:02:41,286 --> 00:02:43,867
Kızımızın üniversitedeki
kilo alımından ne kadar...
28
00:02:43,879 --> 00:02:46,207
...hayal kırıklığına
uğradığını ve iğrendiğini
29
00:02:46,708 --> 00:02:48,626
gizleyemediğinden sonra.
30
00:02:48,710 --> 00:02:51,754
Hayal kırıklığı ya da iğrenme değildi,
o sende vardı.
31
00:02:51,838 --> 00:02:53,256
Çaresizdim.
32
00:02:53,756 --> 00:02:56,694
Bir yılda 45 kilo. Kutsal kitaplarda
geçecek kadar kötü. Bir lanet gibiydi.
33
00:02:56,718 --> 00:02:58,052
Kesinlikle.
34
00:02:58,136 --> 00:03:00,471
Ve insanları daha çok sevmen
gereken zaman bu zamandır.
35
00:03:00,555 --> 00:03:04,893
Ve buna tepkin, seni artık
sevemeyeceğimi düşünmeme neden oldu.
36
00:03:04,976 --> 00:03:09,230
Peki onun kocasıyla yatmak
sevgini gösterme şeklin miydi?
37
00:03:09,314 --> 00:03:10,773
Kendin... Kendin...
38
00:03:10,857 --> 00:03:12,483
- Kendini duyuyor musun, Lois?
- Bak.
39
00:03:14,402 --> 00:03:18,114
İnsanların yapamayacağı
çok az şey vardır.
40
00:03:18,198 --> 00:03:19,616
Felsefe öğretiyordun.
41
00:03:20,992 --> 00:03:25,747
Ve not olarak, bunun için özür
dilemeyeceğim bir an olmayacak.
42
00:03:28,750 --> 00:03:30,418
Senden hoşlanıyorum, Redd.
43
00:03:30,501 --> 00:03:32,378
Her zaman hoşlandım.
44
00:03:32,462 --> 00:03:35,757
Rüyamda onun hemşiresiydi.
45
00:03:38,092 --> 00:03:39,510
Ama, Marshall, seni duydum.
46
00:03:40,762 --> 00:03:44,474
Hastanede kulağıma fısıldayıp
ölmemi dilediğinde.
47
00:03:44,557 --> 00:03:47,060
Sadece siktir olup öl.
48
00:03:47,143 --> 00:03:49,729
Ve merhametli bir şekilde değil, yani...
49
00:03:49,812 --> 00:03:52,398
Buna zorlandım.
50
00:03:52,482 --> 00:03:56,653
Hepimiz sevginin nasıl nefrete
dönüşebileceğini biliriz, değil mi?
51
00:03:57,862 --> 00:03:59,113
Öyle yaşamak istemiyorum.
52
00:03:59,197 --> 00:04:03,773
Sürekli bir felaket halinde
ve sonsuz bir öfke içinde,
53
00:04:03,785 --> 00:04:08,122
bu yüzden seninle benim
geleceğimizle ilgili olarak,
54
00:04:09,791 --> 00:04:14,629
sadece huzur içinde
olmamızı istiyorum, tamam mı?
55
00:04:17,465 --> 00:04:19,926
İşte boşanma belgeleri.
56
00:04:20,009 --> 00:04:22,345
Ne istersen alabilirsin.
57
00:04:22,428 --> 00:04:25,765
Danimarka porselenleri,
gümüş takımlar, hepsini.
58
00:04:25,848 --> 00:04:26,849
Her şey. Al.
59
00:04:28,768 --> 00:04:30,979
Ve toplayabildiğin huzurun
ne kadarını istersen.
60
00:04:33,147 --> 00:04:36,567
Ve ben de aynısını yapacağım, sadece...
61
00:04:40,363 --> 00:04:41,531
başka bir yerde.
62
00:04:42,991 --> 00:04:43,992
Nerede?
63
00:04:44,993 --> 00:04:47,870
Şey, çocukken,
64
00:04:49,455 --> 00:04:53,876
ailemle Florida'ya gitmiştim,
Tarpon Springs adlı küçük bir kasabaya.
65
00:04:57,005 --> 00:04:58,006
Balık tuttuk,
66
00:04:59,007 --> 00:05:01,551
deniz ürünleri yedik, bir motelde kaldık.
67
00:05:02,802 --> 00:05:03,803
Orası beni çağırıyor.
68
00:05:04,679 --> 00:05:05,763
Öyle mi?
69
00:05:07,056 --> 00:05:09,142
Şimdi minnettar olmam mı bekleniyor?
70
00:05:09,225 --> 00:05:11,227
Bu... Bu mu benden beklenen?
71
00:05:16,190 --> 00:05:19,027
Bir zamanlar seni sevdiğimi
her zaman hatırlayacağım, Marshall,
72
00:05:20,528 --> 00:05:22,572
sonra karmaşık bir kızımız oldu,
73
00:05:23,614 --> 00:05:24,824
ve ben sertleştim.
74
00:05:26,075 --> 00:05:27,243
Büyük mesele.
75
00:05:27,327 --> 00:05:30,204
Bu...
76
00:05:30,288 --> 00:05:33,666
Kim olduğun hakkındaki
bilgeliğinin toplamı bu mu?
77
00:05:34,792 --> 00:05:36,002
Kayıtları düzeltelim.
78
00:05:36,085 --> 00:05:43,468
"Sert" hala tanınabilir bir insan olduğunu
ima eder, ama sen kategorize edilemezsin.
79
00:05:44,052 --> 00:05:47,055
Bir Kimera, öfkeden
yapılmış lanet bir canavar.
80
00:05:47,138 --> 00:05:50,183
Ve bunu bırakmakta şansın bol olsun
çünkü bu sana işlemiş, Lois.
81
00:05:50,266 --> 00:05:51,684
O sensin, Lois.
82
00:05:51,768 --> 00:05:53,245
- Marshall, bunu yapmayalım.
- Hayır, hayır.
83
00:05:53,269 --> 00:05:54,354
- O deniyordu...
- Hayır!
84
00:05:54,437 --> 00:05:56,105
Ölmeni istedim. Elbette.
85
00:05:56,189 --> 00:05:57,857
İkimiz için de lanet bir merhamet olurdu.
86
00:05:57,940 --> 00:06:00,401
O orospu ve o göt herif devrilip giderdi.
87
00:06:00,485 --> 00:06:02,528
İkimizin de ölmesi gerekiyor.
88
00:06:04,238 --> 00:06:05,823
Dünya daha güzel olurdu.
89
00:06:09,744 --> 00:06:11,287
İşte şovumuz bu, millet.
90
00:06:36,938 --> 00:06:39,689
Size söylemeliyim, Bayan
Lois, Bakire Meryem'in beni...
91
00:06:39,701 --> 00:06:42,360
...affedeceğini düşünüyorum,
ama bu külah cennet gibi.
92
00:06:42,860 --> 00:06:45,571
Bu-Bu cennet gibi.
Her gün Dairy Queen'e gelmeliyiz.
93
00:06:46,155 --> 00:06:47,949
- Bunu yapmalı mıyız?
- Hmm.
94
00:06:48,866 --> 00:06:50,159
Çocuğu görmeye gitme vakti.
95
00:06:51,077 --> 00:06:54,497
Uyuyan köpekleri neden
rahat bırakmadığını bilmiyorum.
96
00:06:54,580 --> 00:06:56,124
Bırakmazsan, pirelerle uyanırsın.
97
00:06:56,207 --> 00:06:59,877
Aslında bu
birbiriyle kaynaşmış iki söz.
98
00:07:03,214 --> 00:07:06,759
O süslü eğitimle neden sadece
bir polis olduğunu bilmiyorum.
99
00:07:06,843 --> 00:07:08,302
Diş hekimi olabilirdin.
100
00:07:11,514 --> 00:07:12,515
Ne?
101
00:07:52,263 --> 00:07:53,598
Seni görmek güzel.
102
00:07:55,141 --> 00:07:56,476
Peki... Peki, bu nedir?
103
00:07:56,559 --> 00:07:59,687
Daha fazla af dilemek, daha fazla
özür dilemek için mi buradasın? Yani...
104
00:07:59,770 --> 00:08:02,690
Hayır. Kötü bir anne olduğumu biliyorum.
105
00:08:03,816 --> 00:08:06,110
Sonunda affedilemez biri oldum.
106
00:08:06,777 --> 00:08:07,904
Sonunda mı?
107
00:08:07,987 --> 00:08:10,698
Ama sen... Bak, kızım, sen berbattın.
108
00:08:11,657 --> 00:08:13,701
Ve senin için oradaydım.
Hepsinde.
109
00:08:13,784 --> 00:08:17,872
İki sinir krizi,
la-lanet bir tarikata katıldığın zaman.
110
00:08:17,955 --> 00:08:19,332
Tamam, bir tarikata katılmadım.
111
00:08:19,415 --> 00:08:21,415
- O fikir birliği olan bir grup...
- Bir tarikattı.
112
00:08:21,626 --> 00:08:23,461
Tüm o kötü erkek arkadaşlar.
113
00:08:23,544 --> 00:08:28,090
Hepsinde yanındaydım, Merritt.
Ve denedim, tekrar tekrar denedim.
114
00:08:28,174 --> 00:08:31,302
Ne olmuş? Tüm bunlar senin evlendiğim
adamla yatmanı haklı çıkarıyor mu?
115
00:08:31,385 --> 00:08:33,137
Tabii ki hayır, Merritt,
116
00:08:34,472 --> 00:08:37,767
ama yirmi yıl boyunca bir kaltak oldun.
117
00:08:39,602 --> 00:08:41,020
Ve bıkmıştım artık.
118
00:08:41,103 --> 00:08:42,188
Tamam, o zaman...
119
00:08:43,606 --> 00:08:46,651
Ne, ona bir daha dokunmamı
imkansız hale getirmek mi istedin?
120
00:08:46,734 --> 00:08:48,069
Onu bir köpek gibi işaretledin.
121
00:08:48,152 --> 00:08:51,239
O beni anladı, Merritt, benim tarzımı.
122
00:08:51,322 --> 00:08:52,405
Ugh.
123
00:08:52,417 --> 00:08:55,701
Onunla ikinizden daha çok ortak
noktamız vardı, gerçekçi olacaksak.
124
00:08:55,785 --> 00:08:57,411
Aman Tanrım. Onu sevdin mi?
125
00:08:57,495 --> 00:08:58,496
Sen sevdin mi?
126
00:08:59,580 --> 00:09:01,499
Yoksa sadece bir kışkırtma mıydı?
127
00:09:02,083 --> 00:09:04,835
Deli bir insan gerçekten sevebilir mi?
128
00:09:06,045 --> 00:09:08,923
Çünkü sen deliydin, ben de öyleydim.
129
00:09:10,550 --> 00:09:15,137
Merritt, birbirimize yaptığımız şeyler,
biz insanlar.
130
00:09:15,221 --> 00:09:17,828
Ne kadar kötü
olabileceğini bilseydin, belki...
131
00:09:17,840 --> 00:09:20,226
...tüm o yıllar boyunca
daha az bok olurdun.
132
00:09:21,060 --> 00:09:24,146
Yani bana göstermek için mi
onu benden çaldın?
133
00:09:27,400 --> 00:09:28,401
Bak,
134
00:09:29,235 --> 00:09:31,821
gidiyorum, tamam mı?
135
00:09:32,530 --> 00:09:35,366
Sıcak bir yere taşınıyorum.
136
00:09:35,866 --> 00:09:36,867
Hoşça kal.
137
00:09:39,745 --> 00:09:40,746
Son bir şey.
138
00:09:42,373 --> 00:09:45,084
Seni son gördüğümde
attığın o tokat,
139
00:09:46,502 --> 00:09:47,795
gerçekten acıttı.
140
00:09:47,878 --> 00:09:49,297
İyi.
141
00:09:52,800 --> 00:09:54,719
Şimdi...
142
00:09:56,721 --> 00:09:59,932
eğer benimle gerçek bir ilişki kurmaya
karar verirsen,
143
00:10:00,558 --> 00:10:01,601
gel beni bul.
144
00:10:03,769 --> 00:10:08,566
Çünkü yaşadığım onca şeyden sonra,
kızım, istediğim tek tür ilişki bu.
145
00:10:16,198 --> 00:10:17,509
...katıldığınız için teşekkürler.
146
00:10:17,533 --> 00:10:20,202
Kasırganın yarattığı yıkım hakkında
son dakika haberimiz var...
147
00:10:20,286 --> 00:10:27,418
...dün gece karaya çıkan kasırga
...güçlü bir Kategori 4 fırtına olarak.
148
00:10:27,501 --> 00:10:31,005
Şimdi, tüm topluluklar
felaket niteliğinde hasarla karşı karşıya.
149
00:10:31,088 --> 00:10:34,939
Saatte 225 km'yi aşan rüzgarlar
evleri yerle bir etti, ağaçları...
150
00:10:34,951 --> 00:10:38,512
...kökünden söktü ve yaygın
elektrik kesintilerine neden oldu.
151
00:10:38,596 --> 00:10:40,348
Acil servisler bunalmış durumda...
152
00:10:40,431 --> 00:10:41,432
Duval burada.
153
00:10:45,269 --> 00:10:46,749
Bunu tekrar edebilir misiniz, lütfen?
154
00:10:50,316 --> 00:10:51,484
Adresi mesaj atın.
155
00:11:02,578 --> 00:11:05,822
Ana yollar enkaz nedeniyle
geçilemez durumda ve elektriği...
156
00:11:05,834 --> 00:11:08,584
...yeniden sağlamak günler,
hatta haftalar alabilir.
157
00:11:08,668 --> 00:11:10,336
Ve temiz su...
158
00:11:27,228 --> 00:11:29,397
Şimdi bazı şeyler mantıklı geliyor mu?
159
00:11:31,357 --> 00:11:36,362
Rüyaların ve halüsinasyonların
yapboz bulmacaları gibi.
160
00:11:36,946 --> 00:11:42,159
İzlenimci ama kendi deneyimlerinin
yansımalarından oluşuyor.
161
00:11:46,789 --> 00:11:48,040
Ama hepsi değil.
162
00:11:50,292 --> 00:11:57,842
Benim deneyimime göre, dünyayı yanarken
izliyoruz, dünyanın sonunu yaşıyoruz.
163
00:12:02,096 --> 00:12:03,973
Yangın birden çıktı.
164
00:12:04,890 --> 00:12:07,893
Hiçbir şey birden çıkmaz,
Lois, canım.
165
00:12:07,977 --> 00:12:10,771
Peki, bundan kaçmanın
bir yolu var mı, Baba?
166
00:12:11,689 --> 00:12:17,333
Babam bana kamp yapmayı öğretti,
ve çoğunu unuttum, ama sanırım...
167
00:12:17,345 --> 00:12:22,825
...bize yangın çadırlarını veren
benzin istasyonu görevlisi oydu.
168
00:12:22,908 --> 00:12:24,368
En kötüsüne hazır olmalısın.
169
00:12:25,411 --> 00:12:26,912
Ahlaki bir güç,
170
00:12:28,330 --> 00:12:29,832
dersler veren.
171
00:12:33,544 --> 00:12:36,547
Onu özlüyorum, biliyorsun.
172
00:12:38,007 --> 00:12:41,135
Bugün olduğum kişi olma nedenim o.
173
00:12:42,636 --> 00:12:45,389
Ayrıca yüksek çölde bir şerifti, yani...
174
00:12:46,265 --> 00:12:49,393
Yani yangın çadırıyla seni kurtarmak için
onu çağırdığını mı düşünüyorsun?
175
00:12:52,688 --> 00:12:54,690
Cinayet rüyalarına geri dönmek istiyorum.
176
00:12:57,109 --> 00:13:01,238
Aslında, bir meslektaşımı
çağırmak istiyorum. Doktorası var.
177
00:13:01,322 --> 00:13:06,494
Rüyaların ve koma manzaralarının
gelişmekte olan çalışmasında dahidir.
178
00:13:06,577 --> 00:13:10,587
Beynin, travmadaki
nöronların neler yapabileceğini,
179
00:13:10,599 --> 00:13:14,543
neler kaydedebileceğini
anlamanın henüz başındayız.
180
00:13:14,627 --> 00:13:17,046
Senin olağanüstü vakan üzerinde
benimle çalışıyor.
181
00:13:17,129 --> 00:13:19,840
O, tek kelimeyle, eğer söyleyebilirsem,
182
00:13:21,383 --> 00:13:22,384
dahidir.
183
00:13:23,177 --> 00:13:24,178
Onu çağırabilir miyim?
184
00:13:24,845 --> 00:13:26,096
Sigara içebilir miyim?
185
00:13:26,806 --> 00:13:28,641
Elbette, eğer ihtiyacın varsa.
186
00:13:29,225 --> 00:13:30,518
Var.
187
00:13:38,108 --> 00:13:40,569
Devam et. İçeri al onu. Adı ne?
188
00:13:40,653 --> 00:13:42,613
Dr. Milton Smythe, PhD.
189
00:14:01,882 --> 00:14:03,717
Merhaba, Lois.
190
00:14:05,344 --> 00:14:07,805
Sonunda seninle tanışmak güzel.
191
00:14:09,932 --> 00:14:12,059
Zihnin benim için olağanüstü.
192
00:14:14,353 --> 00:14:16,442
Rüyalarından
gelen, daha önce hiç...
193
00:14:16,454 --> 00:14:19,358
...karşılaştığın bir davaya
benzemeyen cinayetler.
194
00:14:20,025 --> 00:14:22,152
Bu nedir, sence?
195
00:14:24,530 --> 00:14:25,614
Süt tesisi.
196
00:14:27,116 --> 00:14:30,786
Sağım makinelerine bağlı kadınlar.
197
00:14:31,662 --> 00:14:32,663
O...
198
00:14:33,497 --> 00:14:37,501
Aklımda, benim... benim...
benim bilinçaltımda,
199
00:14:38,168 --> 00:14:42,631
kadınların etkinliğini kaybetmesi,
kendi bedenleri üzerindeki kontrolü,
200
00:14:43,257 --> 00:14:45,885
üremek zorunda bırakılmaları.
201
00:14:46,677 --> 00:14:49,263
Hiç böyle bir davaya bakmadım, ama...
202
00:14:51,181 --> 00:14:57,980
bu dünyanın kadınlara karşı dönüş şekli
beni rahatsız ediyordu.
203
00:14:58,063 --> 00:15:00,482
Beni komaya sokan COVID'i
böyle kaptığımı biliyorsun.
204
00:15:00,566 --> 00:15:05,195
Maisie ve ben belediye binasında
kadın hakları mitingine gittik.
205
00:15:05,279 --> 00:15:08,699
Araştırmalarıma göre,
uğruna öleceğin bir konu.
206
00:15:10,242 --> 00:15:11,535
Ve neredeyse öldün.
207
00:15:16,123 --> 00:15:17,833
Ve sonra uyuşturucu evi vardı.
208
00:15:18,792 --> 00:15:20,002
Evet.
209
00:15:20,586 --> 00:15:24,965
Hiç böyle bir davayla karşılaşmadın,
ama her detayı tarif ettin.
210
00:15:26,216 --> 00:15:30,638
Duvarlarda tanınmayan bir kelimeler dizisi,
bir dil.
211
00:15:36,018 --> 00:15:37,686
Ve Burnside ailesi.
212
00:15:42,274 --> 00:15:46,487
Bunun hakkında konuşmak istemiyorum,
çünkü onu ortaya çıkarmak istemiyorum.
213
00:15:46,987 --> 00:15:49,657
Zorundayız, Lois.
214
00:15:49,740 --> 00:15:53,035
Kariyerinde o kadar çok dehşetle
karşı karşıya kaldın ki.
215
00:15:53,827 --> 00:15:56,747
Bu hepsinin doruk noktası.
216
00:15:57,289 --> 00:15:59,670
Ne anlama geldiğini,
arabayı sürüp geldiğinde...
217
00:15:59,682 --> 00:16:01,919
...nasıl hissettiğini
keşfetmemiz gerekiyor...
218
00:16:02,711 --> 00:16:04,088
ne gördüğünü,
219
00:16:05,464 --> 00:16:07,049
neyin ortaya çıktığını.
220
00:16:17,267 --> 00:16:20,479
Şafak vakti civarında bir telefon aldım.
221
00:16:21,939 --> 00:16:22,982
Evdeydim.
222
00:16:27,736 --> 00:16:33,325
Gelip dehşete düşmüş polis
meslektaşlarını gördüğünü anlattın.
223
00:16:36,328 --> 00:16:37,579
Devam et.
224
00:16:44,712 --> 00:16:45,713
Tarif et.
225
00:16:49,174 --> 00:16:52,252
Oturma odasının
duvarlarında iç organlar, kan,
226
00:16:52,264 --> 00:16:55,222
bağırsaklar ve vücut
parçaları tarif ettin...
227
00:16:57,266 --> 00:16:59,018
hasta bir sanat projesi gibi.
228
00:17:00,894 --> 00:17:02,980
Ve mutfağa girdin.
229
00:17:10,904 --> 00:17:13,532
Bu nereden ortaya çıkıyor?
230
00:17:23,042 --> 00:17:24,043
Bilmiyorum.
231
00:17:27,171 --> 00:17:30,632
Bunun nasıl... bilmiyorum...
232
00:17:30,716 --> 00:17:33,594
Bu bende var, ama... ama nereden?
233
00:17:34,511 --> 00:17:37,431
Travmanın pençesinden
kurtulmanı istiyorum.
234
00:17:38,348 --> 00:17:43,437
Ve bazı kabusları rahat bırakmak daha
iyiyken, bazılarıyla yüzleşmemiz gerekir.
235
00:17:43,520 --> 00:17:47,048
Unutmadıklarımız,
"başarısız rüyalar" dediğim...
236
00:17:47,060 --> 00:17:49,985
...şeyler, çünkü onları
hatırlamamalıyız.
237
00:17:51,361 --> 00:17:53,489
Geleceği gördün.
238
00:17:55,491 --> 00:17:57,034
Onu hayal ettin.
239
00:17:59,870 --> 00:18:03,582
Dr. Smythe, izin verirseniz.
Bir gözlemim var.
240
00:18:03,665 --> 00:18:04,833
Elbette.
241
00:18:05,501 --> 00:18:07,211
Paylaşmak önemsemektir.
242
00:18:07,294 --> 00:18:13,300
Bir süre önce New York'ta empati üzerine
bir konferansa katıldım.
243
00:18:13,383 --> 00:18:18,055
Şimdi empatinin eskisinden daha az
olduğunu kanıtladığını düşünüyorum.
244
00:18:18,138 --> 00:18:20,015
En azından öğrenci nüfusunda.
245
00:18:20,724 --> 00:18:23,268
Peki, bundan ne çıkarmalıyız?
246
00:18:23,852 --> 00:18:27,898
Empati insan doğasından mı sızıyor?
247
00:18:29,108 --> 00:18:31,276
Neden sertleşiyoruz?
248
00:18:32,361 --> 00:18:37,254
Arka planda sürekli vızıldayan yaygın
medya, etrafımızdaki insanlardaki...
249
00:18:37,266 --> 00:18:41,286
...yaşam işaretlerine ve ipuçlarına
karşı bizi uyuşturuyor mu?
250
00:18:42,037 --> 00:18:45,207
Belki de anımızın izolasyonudur.
251
00:18:45,290 --> 00:18:52,172
Daha az insan etkileşimi, birlikteliğin
yerini alan daha fazla teknoloji.
252
00:18:52,840 --> 00:18:55,905
Ama ne olursa olsun,
beyin görüntüleme ayna...
253
00:18:55,917 --> 00:18:59,763
...nöronlarımızın belirgin
şekilde değiştiğini gösteriyor.
254
00:19:00,556 --> 00:19:08,313
Ve bu sadece insan türünün
de değiştiği anlamına gelebilir.
255
00:19:16,655 --> 00:19:20,075
Buna türün
geriye evrimleşmesi dedi.
256
00:19:20,576 --> 00:19:23,912
Ve bence sen bunu önceden görüyorsun, Lois.
257
00:19:29,334 --> 00:19:30,836
Musa gibi.
258
00:19:32,004 --> 00:19:33,589
Bir peygamber, deyim yerindeyse.
259
00:19:37,426 --> 00:19:41,972
Bu bir psikiyatrist için
ilginç bir kelime seçimi.
260
00:19:42,055 --> 00:19:43,098
Bir peygamber?
261
00:19:43,849 --> 00:19:44,850
Belki.
262
00:19:46,935 --> 00:19:48,729
Bırakalım. Öyle kalsın.
263
00:19:50,063 --> 00:19:52,858
Peki, sırada ne var senin için?
264
00:19:52,941 --> 00:19:55,944
Artık sağlıklı ve emekli olduğuna göre.
265
00:19:57,196 --> 00:19:58,822
Sağlıklı... Hmm.
266
00:19:59,573 --> 00:20:04,536
Gerçekten kendime dönmek istiyorum,
anlıyor musun?
267
00:20:05,329 --> 00:20:08,540
Öyle bir duvar inşa ettim ki,
268
00:20:09,583 --> 00:20:11,418
ve kimseyi içeri almıyorum.
269
00:20:12,211 --> 00:20:13,251
Ve bundan nefret ediyorum.
270
00:20:14,504 --> 00:20:19,718
Hayatı ve insanları sevmeye
geri dönmek istiyorum.
271
00:20:20,802 --> 00:20:24,181
Belki bunu yapmanın en iyi yolu
272
00:20:24,806 --> 00:20:26,433
şehirden taşınmaktır.
273
00:20:29,728 --> 00:20:32,231
İletişimde kal, Lois. Lütfen?
274
00:20:32,314 --> 00:20:33,815
- Kalacağım.
- Lois.
275
00:20:34,483 --> 00:20:36,902
Bir gözlemde bulunabilir miyim?
276
00:20:38,987 --> 00:20:39,988
Evet.
277
00:20:41,156 --> 00:20:43,200
Ruhun bana dokunuyor.
278
00:20:45,535 --> 00:20:47,496
Ve senin ruhun bana dokunuyor.
279
00:20:48,372 --> 00:20:49,373
Teşekkür ederim.
280
00:21:04,346 --> 00:21:05,597
Maisie.
281
00:21:10,519 --> 00:21:11,853
Aman.
282
00:21:12,646 --> 00:21:14,106
Dükkana gidiyorum...
283
00:21:14,690 --> 00:21:17,776
sevdiğin İskoçya'dan gelen o
güzel kısır kurabiyelerden almak için.
284
00:21:17,859 --> 00:21:19,528
İyi, iyi bonbonlar.
285
00:21:24,992 --> 00:21:26,201
Redd.
286
00:21:33,792 --> 00:21:37,587
Artık yetişenlerden hangi mevsim olduğunu
söyleyemiyorum, sen söyleyebiliyor musun?
287
00:21:38,630 --> 00:21:41,383
Yani, çölde sonbahar.
288
00:21:42,968 --> 00:21:45,470
Dünyada neler oluyor?
289
00:21:46,221 --> 00:21:47,514
Bu şehirde?
290
00:21:55,439 --> 00:21:58,108
Groucho'nun eski şakasını biliyor musun?
291
00:21:58,191 --> 00:22:01,361
Seni kabul edecek hiçbir kulübe
ait olmak istememe hakkında?
292
00:22:02,696 --> 00:22:03,697
Evet.
293
00:22:05,032 --> 00:22:06,033
Bu benim.
294
00:22:08,410 --> 00:22:10,245
Marshall'ı istemiyorum, Lois.
295
00:22:11,455 --> 00:22:12,581
Böyle değil.
296
00:22:13,290 --> 00:22:15,834
Yani, bu... bu adil değil.
297
00:22:16,585 --> 00:22:17,669
Lanet olsun.
298
00:22:18,712 --> 00:22:20,505
Yani, seninken iyiydi.
299
00:22:20,589 --> 00:22:24,217
Biliyorsun, onu yarı zamanlı alıyordum.
Kendi kişiliğimi koruyabiliyordum.
300
00:22:24,301 --> 00:22:27,596
Uzun lanet olası sürüşlere çıkabiliyordum.
İstersem kaçabiliyordum.
301
00:22:27,679 --> 00:22:29,473
İstemezsem yataktan çıkmayabiliyordum.
302
00:22:29,556 --> 00:22:31,933
İstemezsem akşam yemeği yemeyebiliyordum.
303
00:22:32,017 --> 00:22:33,057
Yemek pişirmeyebiliyordum.
304
00:22:35,395 --> 00:22:37,356
Sonra haftada birkaç kez, biliyorsun...
305
00:22:38,398 --> 00:22:40,859
onunla küçük bir ritüel. Arkadaşlık.
306
00:22:42,235 --> 00:22:46,239
Arkadaşlık ve martiniler
ve bir sikiş ve eski bir film.
307
00:22:46,323 --> 00:22:48,658
Ve kalan zamanda, yapabilirdim...
308
00:22:48,742 --> 00:22:53,003
İstersem bütün gün
internette çömlekçilik veya...
309
00:22:53,015 --> 00:22:56,833
...eski Chanel No. 5
şişelerine bakabilirdim.
310
00:22:56,917 --> 00:22:58,085
Bütün gün.
311
00:22:58,168 --> 00:23:00,629
Ama şimdi, o hep orada.
312
00:23:01,963 --> 00:23:03,048
Evet.
313
00:23:04,132 --> 00:23:06,468
Onun yaşındaki erkeklerde olan budur, Redd.
314
00:23:06,551 --> 00:23:09,096
Hep lanet olası oradalar.
315
00:23:09,596 --> 00:23:10,597
Tüy döküyorlar.
316
00:23:11,431 --> 00:23:12,808
Onu sevdiğini sanıyordum.
317
00:23:15,018 --> 00:23:16,603
Sadece sıradanlaştı.
318
00:23:16,686 --> 00:23:19,564
Şey... onu buraya
geri getiremezsin, çocuk.
319
00:23:19,648 --> 00:23:21,108
Bir politikamız var.
320
00:23:21,191 --> 00:23:24,444
Para iadesi yok, iade kabul edilmez.
321
00:23:25,779 --> 00:23:27,155
Evet. Biliyorum, biliyorum.
322
00:23:27,656 --> 00:23:30,089
Senin sirkin değil,
senin maymunların değil.
323
00:23:30,101 --> 00:23:31,101
Dın, dın, dın.
324
00:23:31,535 --> 00:23:35,622
Ama bir yere gittiğini
söylediğini duyduğumda...
325
00:23:35,705 --> 00:23:37,332
Tarpon Springs.
326
00:23:37,416 --> 00:23:38,458
Evet.
327
00:23:41,169 --> 00:23:42,963
Neden beni görmeye geldin, Redd?
328
00:23:43,046 --> 00:23:45,090
Yani, tüm insanlar arasından.
329
00:23:45,715 --> 00:23:47,300
Gerçek arkadaşların yok mu?
330
00:23:47,384 --> 00:23:48,510
Kimin var ki?
331
00:23:50,220 --> 00:23:52,472
Neyse, Tarpon Springs'i araştırdım.
332
00:23:53,515 --> 00:23:55,684
Küçük Viktorya dönemine ait bungalovlar.
333
00:23:56,643 --> 00:23:58,186
İstediğim bu.
334
00:23:58,270 --> 00:24:02,023
Sahilde yürümek, ılık körfez suları.
335
00:24:02,107 --> 00:24:04,818
Düşüncelerimle baş başa. Anlıyor musun?
336
00:24:04,901 --> 00:24:06,069
Sessizliğimle.
337
00:24:06,153 --> 00:24:10,907
Kafamda dolaşan başkasının
gürültüsü yok. Özellikle Marshall'ınki.
338
00:24:12,659 --> 00:24:14,721
Kadınlar neden ihtiyaçları
olan tek şey Tarpon Springs...
339
00:24:14,733 --> 00:24:16,773
...iken erkeklere ihtiyaçları
olduğunu düşünüyorlar?
340
00:24:19,833 --> 00:24:22,294
Tavsiyemi ister misin?
341
00:24:24,296 --> 00:24:25,422
Onunla ayrıl.
342
00:24:26,173 --> 00:24:27,382
Yara bandını çek.
343
00:24:27,966 --> 00:24:29,050
Arkana bakma.
344
00:24:29,676 --> 00:24:32,387
Git sessizliğini bul.
345
00:24:33,013 --> 00:24:35,640
Kendine lanet bir köpek, bir kedi al.
346
00:24:35,724 --> 00:24:37,364
Duvarlarla konuşmaktan
alıkoyacak bir şey.
347
00:24:37,434 --> 00:24:39,352
Hatta bir muhabbet kuşu.
348
00:24:41,396 --> 00:24:42,397
Evet.
349
00:24:52,240 --> 00:24:54,743
Bana bir yerden kartpostal gönder.
350
00:24:58,371 --> 00:25:00,749
Neden "uzak" bu kadar iyi geliyor?
351
00:25:29,069 --> 00:25:30,069
Alo.
352
00:25:30,529 --> 00:25:31,571
Sana ihtiyacım var.
353
00:25:31,655 --> 00:25:32,697
Megan?
354
00:25:32,781 --> 00:25:35,116
- Lois, buraya gelmene ihtiyacım var.
- Ne istiyorsun?
355
00:25:35,200 --> 00:25:37,077
Şu anda benden nefret ettiğini biliyorum.
356
00:25:37,160 --> 00:25:39,746
Ama bir aile var,
ve bütün gün buradayım.
357
00:25:39,829 --> 00:25:41,248
Ve medya olayı öğrendi.
358
00:25:41,331 --> 00:25:43,583
Ve sadece buraya gelmene
ihtiyacım var, tamam mı?
359
00:25:46,294 --> 00:25:47,462
Adresi mesaj at.
360
00:26:31,715 --> 00:26:33,550
Şimdiye kadar gördüğüm en kötü şey.
361
00:29:09,414 --> 00:29:11,291
Beni aramayı bırak.
362
00:29:11,374 --> 00:29:12,417
Başka seçeneğim yok.
363
00:29:12,500 --> 00:29:14,127
Sen... Sen... Seçeneğin var.
364
00:29:14,878 --> 00:29:17,422
Bittim ben. Anlıyor musun?
365
00:29:18,214 --> 00:29:21,259
Bu senin davan. Sen çöz.
366
00:29:21,342 --> 00:29:25,989
Ne düşünüyorsun hayatımın ne
olduğunu, sadece beni arayabileceğin...
367
00:29:26,001 --> 00:29:29,601
...ve her şeyi çözeceğim bir
Cinayet, Yazdı bölümü mü?
368
00:29:30,602 --> 00:29:33,146
O günler bitti.
369
00:29:33,229 --> 00:29:35,064
O mutfakta ne olduğuna dair
test sonucu geldi.
370
00:29:35,899 --> 00:29:36,941
Lois...
371
00:29:37,734 --> 00:29:39,527
Lütfen motelime gelebilir misin?
372
00:29:41,446 --> 00:29:42,572
Kükürt mü?
373
00:29:42,655 --> 00:29:44,375
Telefonda konuşmak istemiyorum. Sadece gel.
374
00:30:27,951 --> 00:30:30,578
Birisi tıbbi raporlarımı okumuş.
375
00:30:30,662 --> 00:30:31,579
Ne?
376
00:30:31,663 --> 00:30:33,206
Rüya raporlarımı.
377
00:30:33,832 --> 00:30:37,710
Birisi özenle onları
yeniden canlandırmaya çalışıyor.
378
00:30:38,336 --> 00:30:42,131
Bir taklitçi. Bir taklitçi
rüyalarımı kullanıyor.
379
00:30:42,215 --> 00:30:43,591
Ne? Anlamıyorum.
380
00:30:43,675 --> 00:30:46,137
Onlar... Senin koma
rüyalarını tüm bir aileyi en...
381
00:30:46,149 --> 00:30:48,471
...korkunç şekilde katletmek
için mi kullandılar?
382
00:30:48,555 --> 00:30:49,973
- Evet.
- Neden?
383
00:30:51,224 --> 00:30:54,102
Gördüm. Bu gördüğüm dava.
384
00:30:54,894 --> 00:30:57,397
Bu şeyi ben mi ortaya çıkardım?
385
00:30:59,274 --> 00:31:00,275
Ama benim...
386
00:31:01,025 --> 00:31:04,779
Rüyalarım... öbür taraftaydı.
387
00:31:04,863 --> 00:31:06,739
Onlar... Onlar ötedeydi.
388
00:31:06,823 --> 00:31:07,824
Yani...
389
00:31:10,326 --> 00:31:13,204
Bu canavarı benimle mi geri getirdim?
390
00:31:13,955 --> 00:31:15,164
Ne diyorsun?
391
00:31:15,248 --> 00:31:17,500
Ben bile... anlamıyorum.
392
00:31:17,584 --> 00:31:19,377
Uyanmam lazım.
393
00:31:29,095 --> 00:31:30,346
Beni kesmene ihtiyacım var.
394
00:31:33,766 --> 00:31:34,767
Kesmek mi?
395
00:31:36,102 --> 00:31:37,478
Lois, ne saçmalıyorsun?
396
00:31:37,562 --> 00:31:40,899
Eğer beni keser ve kanarsam,
397
00:31:41,691 --> 00:31:43,943
buradayım, sen buradasın.
398
00:31:45,153 --> 00:31:46,237
Ölü değilim.
399
00:31:47,363 --> 00:31:48,531
İhtiyacım var...
400
00:31:50,241 --> 00:31:52,952
Kanımı görmem, hissetmem gerekiyor.
401
00:31:54,537 --> 00:31:57,081
Sadece küçük bir kesik.
402
00:33:29,340 --> 00:33:33,553
Şu an kanyonun hemen üzerindeyiz,
birkaç saat önce bir çalı yangını çıktı.
403
00:33:33,636 --> 00:33:37,430
Alevler yaklaşık 20 hektarlık
bir alana hızla yayıldı, bu da...
404
00:33:37,442 --> 00:33:41,185
...bölgedeki kuru koşullar ve
güçlü rüzgarlardan kaynaklanıyor.
405
00:33:41,853 --> 00:33:47,483
Ve görebildiğiniz gibi, duman yoğunlaşıyor,
hem görüş sorunları yaratıyor...
406
00:33:48,735 --> 00:33:49,736
Justin.
407
00:33:51,571 --> 00:33:53,931
- Ne yapıyorsun burada?
- Seni bulamayacağımı mı sanıyorsun?
408
00:33:54,866 --> 00:33:55,992
Kahrolası kaltak.
409
00:33:57,827 --> 00:33:59,579
Bana bir not mu bırakıyorsun?
410
00:34:02,498 --> 00:34:03,791
Mm-mmm. Mm-mmm.
411
00:34:07,378 --> 00:34:09,047
Seni küçük kaltak!
412
00:34:14,177 --> 00:34:15,386
Hayır!
413
00:34:23,227 --> 00:34:24,771
Hayır, hayır!
414
00:34:24,854 --> 00:34:26,272
Ah!
415
00:34:26,355 --> 00:34:28,566
Aptal kaltak.
416
00:34:30,026 --> 00:34:32,945
Beni kendi evimden mi kovmak istiyorsun?
417
00:34:33,446 --> 00:34:36,240
Bana ültimatom mu veriyorsun?
İşte lanet notun!
418
00:34:36,324 --> 00:34:37,992
Ye onu!
419
00:34:38,076 --> 00:34:39,994
Onun üzerinden çekil, pislik.
420
00:34:46,667 --> 00:34:48,669
Tamam.
421
00:34:51,255 --> 00:34:53,966
Bu yüzden mi dışarıdayım?
Sonunda lezbiyen mi oldun.
422
00:34:54,967 --> 00:34:56,260
Evet, anladım. Anladım.
423
00:34:57,261 --> 00:34:59,722
Dur. Duracaksın.
424
00:35:01,057 --> 00:35:02,453
Hı-hı. Hayır, bebeğim,
hayır, hayır, hayır.
425
00:35:02,465 --> 00:35:03,465
Megan.
426
00:35:07,230 --> 00:35:08,981
Sen o deli kaltaksın, değil mi?
427
00:35:09,065 --> 00:35:11,359
Senden bahsediyor.
428
00:35:12,485 --> 00:35:14,278
- Lois.
- Onu sen mi teşvik ettin?
429
00:35:15,029 --> 00:35:16,531
Ayrılmaya?
430
00:35:16,614 --> 00:35:21,786
Hmm? Hayatın tamamen berbat
olduğu için onunla empati mi kurdun?
431
00:35:23,412 --> 00:35:25,873
Oh, senin hakkında her
şeyi biliyoruz, bebeğim.
432
00:35:25,957 --> 00:35:27,458
Megan, bu nedir?
433
00:35:32,505 --> 00:35:33,798
Sen.
434
00:35:33,881 --> 00:35:36,175
Dön, ellerini duvara koy.
435
00:35:36,259 --> 00:35:37,593
Pozisyon al, pislik.
436
00:35:37,677 --> 00:35:38,928
Sadece dediğini yap.
437
00:35:39,720 --> 00:35:41,681
Ona ateş etme. O hasta.
438
00:35:41,764 --> 00:35:43,391
İyi değil, hasta o.
439
00:35:44,559 --> 00:35:46,602
Bu bir rüya. Gerçek değil.
440
00:35:46,686 --> 00:35:48,646
Hayır, hayır, hayır. Hepsi gerçek, bebeğim.
441
00:35:48,729 --> 00:35:50,773
- Bu bir rüya, gerçek değil.
- Hayır, hepsi gerçek.
442
00:35:55,278 --> 00:35:56,654
Evet, sen uyanıktın.
443
00:35:56,737 --> 00:36:00,324
Uyanıksın.
Tüm bu süre boyunca uyanıktın.
444
00:36:00,408 --> 00:36:02,952
Tüm bu süre, kızım. Sendin.
445
00:36:03,452 --> 00:36:04,453
Uyanık.
446
00:36:04,537 --> 00:36:07,081
Rüya. Gerçek değil.
447
00:36:08,416 --> 00:36:09,917
Empati.
448
00:36:10,001 --> 00:36:11,627
Bak, sızıyor.
449
00:36:11,711 --> 00:36:14,005
Çalışmalar sertleştiğimizi gösteriyor.
450
00:36:14,088 --> 00:36:15,089
Uyuşuyoruz.
451
00:36:15,923 --> 00:36:17,175
Lois, ona zarar verme.
452
00:36:18,301 --> 00:36:19,468
Lanet olsun kıpırdama.
453
00:36:21,345 --> 00:36:23,723
Beni öldüremeyeceğini biliyorsun, değil mi?
454
00:36:32,690 --> 00:36:33,691
İddiaya var mısın?
455
00:36:44,744 --> 00:36:45,745
İddiaya var mısın?
456
00:36:45,769 --> 00:36:50,769
çeviri: victories
457
00:36:51,305 --> 00:37:51,927
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm