"Grotesquerie" The Stinging Aroma of Sulfur

ID13189924
Movie Name"Grotesquerie" The Stinging Aroma of Sulfur
Release Name Grotesquerie.S01E09.HDR.2160p.WEB.h265-ETHEL
Year2024
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID33039684
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:36,036 --> 00:00:37,662 Evimiz yandı. 3 00:00:38,663 --> 00:00:42,038 Babamın beni kollarına alıp yanan binadan çıkarak... 4 00:00:42,050 --> 00:00:46,046 ...kaldırıma koştuğu zamanki yüz ifadesini asla unutmayacağım. 5 00:00:47,630 --> 00:00:50,508 Ve orada pijamalarımla titreyerek durdum ve... 6 00:00:51,009 --> 00:00:52,343 Bunu yapmamalıyız. 7 00:00:52,427 --> 00:00:53,779 ...bütün dünya alevler içinde kaldı. 8 00:00:53,803 --> 00:00:54,888 Ve her şey bittiğinde... 9 00:00:54,971 --> 00:00:56,890 Dairy Queen'e gitmek istiyorum. 10 00:00:57,640 --> 00:01:00,226 Maisie, ne yaptığımı biliyorum. 11 00:01:01,227 --> 00:01:02,896 Arabayı durdur. Hemen ileride. 12 00:01:47,148 --> 00:01:48,868 Burada oturup hiçbir şey söylemeyecek miyiz? 13 00:01:48,942 --> 00:01:49,984 Marshall. 14 00:01:50,735 --> 00:01:52,695 Maisie dışarıda oturuyor, Lois. 15 00:01:52,779 --> 00:01:55,198 Oturup bizi yargılamak için para alıyor. 16 00:02:01,746 --> 00:02:02,747 Bak, 17 00:02:03,915 --> 00:02:07,335 aramızda uzun, çok uzun bir yolculuk oldu, Marshall. 18 00:02:08,253 --> 00:02:09,254 Uzun bir yolculuk. 19 00:02:11,714 --> 00:02:15,552 Aranızda ne olduğunu uzun zaman önce anlamıştım. 20 00:02:17,428 --> 00:02:18,596 Kalbim kırılmadı. 21 00:02:18,680 --> 00:02:21,850 Yani, bu kapasitemi kaybettim, 22 00:02:22,725 --> 00:02:26,646 bu da başka bir şey aramaya gitme nedenini anlamama yardımcı oldu, Marshall. 23 00:02:27,313 --> 00:02:29,858 - Bunu yapmak zorunda değiliz, Lois. - Seni suçlamadım. 24 00:02:30,400 --> 00:02:34,737 Yani, senden ne kadar uzak hissettiğimi saklamadım. 25 00:02:35,446 --> 00:02:38,741 Neden seni gerçekten seven biriyle olmak istemeyesin ki, 26 00:02:39,576 --> 00:02:41,202 ki ben artık bunu yapamıyordum. 27 00:02:41,286 --> 00:02:43,867 Kızımızın üniversitedeki kilo alımından ne kadar... 28 00:02:43,879 --> 00:02:46,207 ...hayal kırıklığına uğradığını ve iğrendiğini 29 00:02:46,708 --> 00:02:48,626 gizleyemediğinden sonra. 30 00:02:48,710 --> 00:02:51,754 Hayal kırıklığı ya da iğrenme değildi, o sende vardı. 31 00:02:51,838 --> 00:02:53,256 Çaresizdim. 32 00:02:53,756 --> 00:02:56,694 Bir yılda 45 kilo. Kutsal kitaplarda geçecek kadar kötü. Bir lanet gibiydi. 33 00:02:56,718 --> 00:02:58,052 Kesinlikle. 34 00:02:58,136 --> 00:03:00,471 Ve insanları daha çok sevmen gereken zaman bu zamandır. 35 00:03:00,555 --> 00:03:04,893 Ve buna tepkin, seni artık sevemeyeceğimi düşünmeme neden oldu. 36 00:03:04,976 --> 00:03:09,230 Peki onun kocasıyla yatmak sevgini gösterme şeklin miydi? 37 00:03:09,314 --> 00:03:10,773 Kendin... Kendin... 38 00:03:10,857 --> 00:03:12,483 - Kendini duyuyor musun, Lois? - Bak. 39 00:03:14,402 --> 00:03:18,114 İnsanların yapamayacağı çok az şey vardır. 40 00:03:18,198 --> 00:03:19,616 Felsefe öğretiyordun. 41 00:03:20,992 --> 00:03:25,747 Ve not olarak, bunun için özür dilemeyeceğim bir an olmayacak. 42 00:03:28,750 --> 00:03:30,418 Senden hoşlanıyorum, Redd. 43 00:03:30,501 --> 00:03:32,378 Her zaman hoşlandım. 44 00:03:32,462 --> 00:03:35,757 Rüyamda onun hemşiresiydi. 45 00:03:38,092 --> 00:03:39,510 Ama, Marshall, seni duydum. 46 00:03:40,762 --> 00:03:44,474 Hastanede kulağıma fısıldayıp ölmemi dilediğinde. 47 00:03:44,557 --> 00:03:47,060 Sadece siktir olup öl. 48 00:03:47,143 --> 00:03:49,729 Ve merhametli bir şekilde değil, yani... 49 00:03:49,812 --> 00:03:52,398 Buna zorlandım. 50 00:03:52,482 --> 00:03:56,653 Hepimiz sevginin nasıl nefrete dönüşebileceğini biliriz, değil mi? 51 00:03:57,862 --> 00:03:59,113 Öyle yaşamak istemiyorum. 52 00:03:59,197 --> 00:04:03,773 Sürekli bir felaket halinde ve sonsuz bir öfke içinde, 53 00:04:03,785 --> 00:04:08,122 bu yüzden seninle benim geleceğimizle ilgili olarak, 54 00:04:09,791 --> 00:04:14,629 sadece huzur içinde olmamızı istiyorum, tamam mı? 55 00:04:17,465 --> 00:04:19,926 İşte boşanma belgeleri. 56 00:04:20,009 --> 00:04:22,345 Ne istersen alabilirsin. 57 00:04:22,428 --> 00:04:25,765 Danimarka porselenleri, gümüş takımlar, hepsini. 58 00:04:25,848 --> 00:04:26,849 Her şey. Al. 59 00:04:28,768 --> 00:04:30,979 Ve toplayabildiğin huzurun ne kadarını istersen. 60 00:04:33,147 --> 00:04:36,567 Ve ben de aynısını yapacağım, sadece... 61 00:04:40,363 --> 00:04:41,531 başka bir yerde. 62 00:04:42,991 --> 00:04:43,992 Nerede? 63 00:04:44,993 --> 00:04:47,870 Şey, çocukken, 64 00:04:49,455 --> 00:04:53,876 ailemle Florida'ya gitmiştim, Tarpon Springs adlı küçük bir kasabaya. 65 00:04:57,005 --> 00:04:58,006 Balık tuttuk, 66 00:04:59,007 --> 00:05:01,551 deniz ürünleri yedik, bir motelde kaldık. 67 00:05:02,802 --> 00:05:03,803 Orası beni çağırıyor. 68 00:05:04,679 --> 00:05:05,763 Öyle mi? 69 00:05:07,056 --> 00:05:09,142 Şimdi minnettar olmam mı bekleniyor? 70 00:05:09,225 --> 00:05:11,227 Bu... Bu mu benden beklenen? 71 00:05:16,190 --> 00:05:19,027 Bir zamanlar seni sevdiğimi her zaman hatırlayacağım, Marshall, 72 00:05:20,528 --> 00:05:22,572 sonra karmaşık bir kızımız oldu, 73 00:05:23,614 --> 00:05:24,824 ve ben sertleştim. 74 00:05:26,075 --> 00:05:27,243 Büyük mesele. 75 00:05:27,327 --> 00:05:30,204 Bu... 76 00:05:30,288 --> 00:05:33,666 Kim olduğun hakkındaki bilgeliğinin toplamı bu mu? 77 00:05:34,792 --> 00:05:36,002 Kayıtları düzeltelim. 78 00:05:36,085 --> 00:05:43,468 "Sert" hala tanınabilir bir insan olduğunu ima eder, ama sen kategorize edilemezsin. 79 00:05:44,052 --> 00:05:47,055 Bir Kimera, öfkeden yapılmış lanet bir canavar. 80 00:05:47,138 --> 00:05:50,183 Ve bunu bırakmakta şansın bol olsun çünkü bu sana işlemiş, Lois. 81 00:05:50,266 --> 00:05:51,684 O sensin, Lois. 82 00:05:51,768 --> 00:05:53,245 - Marshall, bunu yapmayalım. - Hayır, hayır. 83 00:05:53,269 --> 00:05:54,354 - O deniyordu... - Hayır! 84 00:05:54,437 --> 00:05:56,105 Ölmeni istedim. Elbette. 85 00:05:56,189 --> 00:05:57,857 İkimiz için de lanet bir merhamet olurdu. 86 00:05:57,940 --> 00:06:00,401 O orospu ve o göt herif devrilip giderdi. 87 00:06:00,485 --> 00:06:02,528 İkimizin de ölmesi gerekiyor. 88 00:06:04,238 --> 00:06:05,823 Dünya daha güzel olurdu. 89 00:06:09,744 --> 00:06:11,287 İşte şovumuz bu, millet. 90 00:06:36,938 --> 00:06:39,689 Size söylemeliyim, Bayan Lois, Bakire Meryem'in beni... 91 00:06:39,701 --> 00:06:42,360 ...affedeceğini düşünüyorum, ama bu külah cennet gibi. 92 00:06:42,860 --> 00:06:45,571 Bu-Bu cennet gibi. Her gün Dairy Queen'e gelmeliyiz. 93 00:06:46,155 --> 00:06:47,949 - Bunu yapmalı mıyız? - Hmm. 94 00:06:48,866 --> 00:06:50,159 Çocuğu görmeye gitme vakti. 95 00:06:51,077 --> 00:06:54,497 Uyuyan köpekleri neden rahat bırakmadığını bilmiyorum. 96 00:06:54,580 --> 00:06:56,124 Bırakmazsan, pirelerle uyanırsın. 97 00:06:56,207 --> 00:06:59,877 Aslında bu birbiriyle kaynaşmış iki söz. 98 00:07:03,214 --> 00:07:06,759 O süslü eğitimle neden sadece bir polis olduğunu bilmiyorum. 99 00:07:06,843 --> 00:07:08,302 Diş hekimi olabilirdin. 100 00:07:11,514 --> 00:07:12,515 Ne? 101 00:07:52,263 --> 00:07:53,598 Seni görmek güzel. 102 00:07:55,141 --> 00:07:56,476 Peki... Peki, bu nedir? 103 00:07:56,559 --> 00:07:59,687 Daha fazla af dilemek, daha fazla özür dilemek için mi buradasın? Yani... 104 00:07:59,770 --> 00:08:02,690 Hayır. Kötü bir anne olduğumu biliyorum. 105 00:08:03,816 --> 00:08:06,110 Sonunda affedilemez biri oldum. 106 00:08:06,777 --> 00:08:07,904 Sonunda mı? 107 00:08:07,987 --> 00:08:10,698 Ama sen... Bak, kızım, sen berbattın. 108 00:08:11,657 --> 00:08:13,701 Ve senin için oradaydım. Hepsinde. 109 00:08:13,784 --> 00:08:17,872 İki sinir krizi, la-lanet bir tarikata katıldığın zaman. 110 00:08:17,955 --> 00:08:19,332 Tamam, bir tarikata katılmadım. 111 00:08:19,415 --> 00:08:21,415 - O fikir birliği olan bir grup... - Bir tarikattı. 112 00:08:21,626 --> 00:08:23,461 Tüm o kötü erkek arkadaşlar. 113 00:08:23,544 --> 00:08:28,090 Hepsinde yanındaydım, Merritt. Ve denedim, tekrar tekrar denedim. 114 00:08:28,174 --> 00:08:31,302 Ne olmuş? Tüm bunlar senin evlendiğim adamla yatmanı haklı çıkarıyor mu? 115 00:08:31,385 --> 00:08:33,137 Tabii ki hayır, Merritt, 116 00:08:34,472 --> 00:08:37,767 ama yirmi yıl boyunca bir kaltak oldun. 117 00:08:39,602 --> 00:08:41,020 Ve bıkmıştım artık. 118 00:08:41,103 --> 00:08:42,188 Tamam, o zaman... 119 00:08:43,606 --> 00:08:46,651 Ne, ona bir daha dokunmamı imkansız hale getirmek mi istedin? 120 00:08:46,734 --> 00:08:48,069 Onu bir köpek gibi işaretledin. 121 00:08:48,152 --> 00:08:51,239 O beni anladı, Merritt, benim tarzımı. 122 00:08:51,322 --> 00:08:52,405 Ugh. 123 00:08:52,417 --> 00:08:55,701 Onunla ikinizden daha çok ortak noktamız vardı, gerçekçi olacaksak. 124 00:08:55,785 --> 00:08:57,411 Aman Tanrım. Onu sevdin mi? 125 00:08:57,495 --> 00:08:58,496 Sen sevdin mi? 126 00:08:59,580 --> 00:09:01,499 Yoksa sadece bir kışkırtma mıydı? 127 00:09:02,083 --> 00:09:04,835 Deli bir insan gerçekten sevebilir mi? 128 00:09:06,045 --> 00:09:08,923 Çünkü sen deliydin, ben de öyleydim. 129 00:09:10,550 --> 00:09:15,137 Merritt, birbirimize yaptığımız şeyler, biz insanlar. 130 00:09:15,221 --> 00:09:17,828 Ne kadar kötü olabileceğini bilseydin, belki... 131 00:09:17,840 --> 00:09:20,226 ...tüm o yıllar boyunca daha az bok olurdun. 132 00:09:21,060 --> 00:09:24,146 Yani bana göstermek için mi onu benden çaldın? 133 00:09:27,400 --> 00:09:28,401 Bak, 134 00:09:29,235 --> 00:09:31,821 gidiyorum, tamam mı? 135 00:09:32,530 --> 00:09:35,366 Sıcak bir yere taşınıyorum. 136 00:09:35,866 --> 00:09:36,867 Hoşça kal. 137 00:09:39,745 --> 00:09:40,746 Son bir şey. 138 00:09:42,373 --> 00:09:45,084 Seni son gördüğümde attığın o tokat, 139 00:09:46,502 --> 00:09:47,795 gerçekten acıttı. 140 00:09:47,878 --> 00:09:49,297 İyi. 141 00:09:52,800 --> 00:09:54,719 Şimdi... 142 00:09:56,721 --> 00:09:59,932 eğer benimle gerçek bir ilişki kurmaya karar verirsen, 143 00:10:00,558 --> 00:10:01,601 gel beni bul. 144 00:10:03,769 --> 00:10:08,566 Çünkü yaşadığım onca şeyden sonra, kızım, istediğim tek tür ilişki bu. 145 00:10:16,198 --> 00:10:17,509 ...katıldığınız için teşekkürler. 146 00:10:17,533 --> 00:10:20,202 Kasırganın yarattığı yıkım hakkında son dakika haberimiz var... 147 00:10:20,286 --> 00:10:27,418 ...dün gece karaya çıkan kasırga ...güçlü bir Kategori 4 fırtına olarak. 148 00:10:27,501 --> 00:10:31,005 Şimdi, tüm topluluklar felaket niteliğinde hasarla karşı karşıya. 149 00:10:31,088 --> 00:10:34,939 Saatte 225 km'yi aşan rüzgarlar evleri yerle bir etti, ağaçları... 150 00:10:34,951 --> 00:10:38,512 ...kökünden söktü ve yaygın elektrik kesintilerine neden oldu. 151 00:10:38,596 --> 00:10:40,348 Acil servisler bunalmış durumda... 152 00:10:40,431 --> 00:10:41,432 Duval burada. 153 00:10:45,269 --> 00:10:46,749 Bunu tekrar edebilir misiniz, lütfen? 154 00:10:50,316 --> 00:10:51,484 Adresi mesaj atın. 155 00:11:02,578 --> 00:11:05,822 Ana yollar enkaz nedeniyle geçilemez durumda ve elektriği... 156 00:11:05,834 --> 00:11:08,584 ...yeniden sağlamak günler, hatta haftalar alabilir. 157 00:11:08,668 --> 00:11:10,336 Ve temiz su... 158 00:11:27,228 --> 00:11:29,397 Şimdi bazı şeyler mantıklı geliyor mu? 159 00:11:31,357 --> 00:11:36,362 Rüyaların ve halüsinasyonların yapboz bulmacaları gibi. 160 00:11:36,946 --> 00:11:42,159 İzlenimci ama kendi deneyimlerinin yansımalarından oluşuyor. 161 00:11:46,789 --> 00:11:48,040 Ama hepsi değil. 162 00:11:50,292 --> 00:11:57,842 Benim deneyimime göre, dünyayı yanarken izliyoruz, dünyanın sonunu yaşıyoruz. 163 00:12:02,096 --> 00:12:03,973 Yangın birden çıktı. 164 00:12:04,890 --> 00:12:07,893 Hiçbir şey birden çıkmaz, Lois, canım. 165 00:12:07,977 --> 00:12:10,771 Peki, bundan kaçmanın bir yolu var mı, Baba? 166 00:12:11,689 --> 00:12:17,333 Babam bana kamp yapmayı öğretti, ve çoğunu unuttum, ama sanırım... 167 00:12:17,345 --> 00:12:22,825 ...bize yangın çadırlarını veren benzin istasyonu görevlisi oydu. 168 00:12:22,908 --> 00:12:24,368 En kötüsüne hazır olmalısın. 169 00:12:25,411 --> 00:12:26,912 Ahlaki bir güç, 170 00:12:28,330 --> 00:12:29,832 dersler veren. 171 00:12:33,544 --> 00:12:36,547 Onu özlüyorum, biliyorsun. 172 00:12:38,007 --> 00:12:41,135 Bugün olduğum kişi olma nedenim o. 173 00:12:42,636 --> 00:12:45,389 Ayrıca yüksek çölde bir şerifti, yani... 174 00:12:46,265 --> 00:12:49,393 Yani yangın çadırıyla seni kurtarmak için onu çağırdığını mı düşünüyorsun? 175 00:12:52,688 --> 00:12:54,690 Cinayet rüyalarına geri dönmek istiyorum. 176 00:12:57,109 --> 00:13:01,238 Aslında, bir meslektaşımı çağırmak istiyorum. Doktorası var. 177 00:13:01,322 --> 00:13:06,494 Rüyaların ve koma manzaralarının gelişmekte olan çalışmasında dahidir. 178 00:13:06,577 --> 00:13:10,587 Beynin, travmadaki nöronların neler yapabileceğini, 179 00:13:10,599 --> 00:13:14,543 neler kaydedebileceğini anlamanın henüz başındayız. 180 00:13:14,627 --> 00:13:17,046 Senin olağanüstü vakan üzerinde benimle çalışıyor. 181 00:13:17,129 --> 00:13:19,840 O, tek kelimeyle, eğer söyleyebilirsem, 182 00:13:21,383 --> 00:13:22,384 dahidir. 183 00:13:23,177 --> 00:13:24,178 Onu çağırabilir miyim? 184 00:13:24,845 --> 00:13:26,096 Sigara içebilir miyim? 185 00:13:26,806 --> 00:13:28,641 Elbette, eğer ihtiyacın varsa. 186 00:13:29,225 --> 00:13:30,518 Var. 187 00:13:38,108 --> 00:13:40,569 Devam et. İçeri al onu. Adı ne? 188 00:13:40,653 --> 00:13:42,613 Dr. Milton Smythe, PhD. 189 00:14:01,882 --> 00:14:03,717 Merhaba, Lois. 190 00:14:05,344 --> 00:14:07,805 Sonunda seninle tanışmak güzel. 191 00:14:09,932 --> 00:14:12,059 Zihnin benim için olağanüstü. 192 00:14:14,353 --> 00:14:16,442 Rüyalarından gelen, daha önce hiç... 193 00:14:16,454 --> 00:14:19,358 ...karşılaştığın bir davaya benzemeyen cinayetler. 194 00:14:20,025 --> 00:14:22,152 Bu nedir, sence? 195 00:14:24,530 --> 00:14:25,614 Süt tesisi. 196 00:14:27,116 --> 00:14:30,786 Sağım makinelerine bağlı kadınlar. 197 00:14:31,662 --> 00:14:32,663 O... 198 00:14:33,497 --> 00:14:37,501 Aklımda, benim... benim... benim bilinçaltımda, 199 00:14:38,168 --> 00:14:42,631 kadınların etkinliğini kaybetmesi, kendi bedenleri üzerindeki kontrolü, 200 00:14:43,257 --> 00:14:45,885 üremek zorunda bırakılmaları. 201 00:14:46,677 --> 00:14:49,263 Hiç böyle bir davaya bakmadım, ama... 202 00:14:51,181 --> 00:14:57,980 bu dünyanın kadınlara karşı dönüş şekli beni rahatsız ediyordu. 203 00:14:58,063 --> 00:15:00,482 Beni komaya sokan COVID'i böyle kaptığımı biliyorsun. 204 00:15:00,566 --> 00:15:05,195 Maisie ve ben belediye binasında kadın hakları mitingine gittik. 205 00:15:05,279 --> 00:15:08,699 Araştırmalarıma göre, uğruna öleceğin bir konu. 206 00:15:10,242 --> 00:15:11,535 Ve neredeyse öldün. 207 00:15:16,123 --> 00:15:17,833 Ve sonra uyuşturucu evi vardı. 208 00:15:18,792 --> 00:15:20,002 Evet. 209 00:15:20,586 --> 00:15:24,965 Hiç böyle bir davayla karşılaşmadın, ama her detayı tarif ettin. 210 00:15:26,216 --> 00:15:30,638 Duvarlarda tanınmayan bir kelimeler dizisi, bir dil. 211 00:15:36,018 --> 00:15:37,686 Ve Burnside ailesi. 212 00:15:42,274 --> 00:15:46,487 Bunun hakkında konuşmak istemiyorum, çünkü onu ortaya çıkarmak istemiyorum. 213 00:15:46,987 --> 00:15:49,657 Zorundayız, Lois. 214 00:15:49,740 --> 00:15:53,035 Kariyerinde o kadar çok dehşetle karşı karşıya kaldın ki. 215 00:15:53,827 --> 00:15:56,747 Bu hepsinin doruk noktası. 216 00:15:57,289 --> 00:15:59,670 Ne anlama geldiğini, arabayı sürüp geldiğinde... 217 00:15:59,682 --> 00:16:01,919 ...nasıl hissettiğini keşfetmemiz gerekiyor... 218 00:16:02,711 --> 00:16:04,088 ne gördüğünü, 219 00:16:05,464 --> 00:16:07,049 neyin ortaya çıktığını. 220 00:16:17,267 --> 00:16:20,479 Şafak vakti civarında bir telefon aldım. 221 00:16:21,939 --> 00:16:22,982 Evdeydim. 222 00:16:27,736 --> 00:16:33,325 Gelip dehşete düşmüş polis meslektaşlarını gördüğünü anlattın. 223 00:16:36,328 --> 00:16:37,579 Devam et. 224 00:16:44,712 --> 00:16:45,713 Tarif et. 225 00:16:49,174 --> 00:16:52,252 Oturma odasının duvarlarında iç organlar, kan, 226 00:16:52,264 --> 00:16:55,222 bağırsaklar ve vücut parçaları tarif ettin... 227 00:16:57,266 --> 00:16:59,018 hasta bir sanat projesi gibi. 228 00:17:00,894 --> 00:17:02,980 Ve mutfağa girdin. 229 00:17:10,904 --> 00:17:13,532 Bu nereden ortaya çıkıyor? 230 00:17:23,042 --> 00:17:24,043 Bilmiyorum. 231 00:17:27,171 --> 00:17:30,632 Bunun nasıl... bilmiyorum... 232 00:17:30,716 --> 00:17:33,594 Bu bende var, ama... ama nereden? 233 00:17:34,511 --> 00:17:37,431 Travmanın pençesinden kurtulmanı istiyorum. 234 00:17:38,348 --> 00:17:43,437 Ve bazı kabusları rahat bırakmak daha iyiyken, bazılarıyla yüzleşmemiz gerekir. 235 00:17:43,520 --> 00:17:47,048 Unutmadıklarımız, "başarısız rüyalar" dediğim... 236 00:17:47,060 --> 00:17:49,985 ...şeyler, çünkü onları hatırlamamalıyız. 237 00:17:51,361 --> 00:17:53,489 Geleceği gördün. 238 00:17:55,491 --> 00:17:57,034 Onu hayal ettin. 239 00:17:59,870 --> 00:18:03,582 Dr. Smythe, izin verirseniz. Bir gözlemim var. 240 00:18:03,665 --> 00:18:04,833 Elbette. 241 00:18:05,501 --> 00:18:07,211 Paylaşmak önemsemektir. 242 00:18:07,294 --> 00:18:13,300 Bir süre önce New York'ta empati üzerine bir konferansa katıldım. 243 00:18:13,383 --> 00:18:18,055 Şimdi empatinin eskisinden daha az olduğunu kanıtladığını düşünüyorum. 244 00:18:18,138 --> 00:18:20,015 En azından öğrenci nüfusunda. 245 00:18:20,724 --> 00:18:23,268 Peki, bundan ne çıkarmalıyız? 246 00:18:23,852 --> 00:18:27,898 Empati insan doğasından mı sızıyor? 247 00:18:29,108 --> 00:18:31,276 Neden sertleşiyoruz? 248 00:18:32,361 --> 00:18:37,254 Arka planda sürekli vızıldayan yaygın medya, etrafımızdaki insanlardaki... 249 00:18:37,266 --> 00:18:41,286 ...yaşam işaretlerine ve ipuçlarına karşı bizi uyuşturuyor mu? 250 00:18:42,037 --> 00:18:45,207 Belki de anımızın izolasyonudur. 251 00:18:45,290 --> 00:18:52,172 Daha az insan etkileşimi, birlikteliğin yerini alan daha fazla teknoloji. 252 00:18:52,840 --> 00:18:55,905 Ama ne olursa olsun, beyin görüntüleme ayna... 253 00:18:55,917 --> 00:18:59,763 ...nöronlarımızın belirgin şekilde değiştiğini gösteriyor. 254 00:19:00,556 --> 00:19:08,313 Ve bu sadece insan türünün de değiştiği anlamına gelebilir. 255 00:19:16,655 --> 00:19:20,075 Buna türün geriye evrimleşmesi dedi. 256 00:19:20,576 --> 00:19:23,912 Ve bence sen bunu önceden görüyorsun, Lois. 257 00:19:29,334 --> 00:19:30,836 Musa gibi. 258 00:19:32,004 --> 00:19:33,589 Bir peygamber, deyim yerindeyse. 259 00:19:37,426 --> 00:19:41,972 Bu bir psikiyatrist için ilginç bir kelime seçimi. 260 00:19:42,055 --> 00:19:43,098 Bir peygamber? 261 00:19:43,849 --> 00:19:44,850 Belki. 262 00:19:46,935 --> 00:19:48,729 Bırakalım. Öyle kalsın. 263 00:19:50,063 --> 00:19:52,858 Peki, sırada ne var senin için? 264 00:19:52,941 --> 00:19:55,944 Artık sağlıklı ve emekli olduğuna göre. 265 00:19:57,196 --> 00:19:58,822 Sağlıklı... Hmm. 266 00:19:59,573 --> 00:20:04,536 Gerçekten kendime dönmek istiyorum, anlıyor musun? 267 00:20:05,329 --> 00:20:08,540 Öyle bir duvar inşa ettim ki, 268 00:20:09,583 --> 00:20:11,418 ve kimseyi içeri almıyorum. 269 00:20:12,211 --> 00:20:13,251 Ve bundan nefret ediyorum. 270 00:20:14,504 --> 00:20:19,718 Hayatı ve insanları sevmeye geri dönmek istiyorum. 271 00:20:20,802 --> 00:20:24,181 Belki bunu yapmanın en iyi yolu 272 00:20:24,806 --> 00:20:26,433 şehirden taşınmaktır. 273 00:20:29,728 --> 00:20:32,231 İletişimde kal, Lois. Lütfen? 274 00:20:32,314 --> 00:20:33,815 - Kalacağım. - Lois. 275 00:20:34,483 --> 00:20:36,902 Bir gözlemde bulunabilir miyim? 276 00:20:38,987 --> 00:20:39,988 Evet. 277 00:20:41,156 --> 00:20:43,200 Ruhun bana dokunuyor. 278 00:20:45,535 --> 00:20:47,496 Ve senin ruhun bana dokunuyor. 279 00:20:48,372 --> 00:20:49,373 Teşekkür ederim. 280 00:21:04,346 --> 00:21:05,597 Maisie. 281 00:21:10,519 --> 00:21:11,853 Aman. 282 00:21:12,646 --> 00:21:14,106 Dükkana gidiyorum... 283 00:21:14,690 --> 00:21:17,776 sevdiğin İskoçya'dan gelen o güzel kısır kurabiyelerden almak için. 284 00:21:17,859 --> 00:21:19,528 İyi, iyi bonbonlar. 285 00:21:24,992 --> 00:21:26,201 Redd. 286 00:21:33,792 --> 00:21:37,587 Artık yetişenlerden hangi mevsim olduğunu söyleyemiyorum, sen söyleyebiliyor musun? 287 00:21:38,630 --> 00:21:41,383 Yani, çölde sonbahar. 288 00:21:42,968 --> 00:21:45,470 Dünyada neler oluyor? 289 00:21:46,221 --> 00:21:47,514 Bu şehirde? 290 00:21:55,439 --> 00:21:58,108 Groucho'nun eski şakasını biliyor musun? 291 00:21:58,191 --> 00:22:01,361 Seni kabul edecek hiçbir kulübe ait olmak istememe hakkında? 292 00:22:02,696 --> 00:22:03,697 Evet. 293 00:22:05,032 --> 00:22:06,033 Bu benim. 294 00:22:08,410 --> 00:22:10,245 Marshall'ı istemiyorum, Lois. 295 00:22:11,455 --> 00:22:12,581 Böyle değil. 296 00:22:13,290 --> 00:22:15,834 Yani, bu... bu adil değil. 297 00:22:16,585 --> 00:22:17,669 Lanet olsun. 298 00:22:18,712 --> 00:22:20,505 Yani, seninken iyiydi. 299 00:22:20,589 --> 00:22:24,217 Biliyorsun, onu yarı zamanlı alıyordum. Kendi kişiliğimi koruyabiliyordum. 300 00:22:24,301 --> 00:22:27,596 Uzun lanet olası sürüşlere çıkabiliyordum. İstersem kaçabiliyordum. 301 00:22:27,679 --> 00:22:29,473 İstemezsem yataktan çıkmayabiliyordum. 302 00:22:29,556 --> 00:22:31,933 İstemezsem akşam yemeği yemeyebiliyordum. 303 00:22:32,017 --> 00:22:33,057 Yemek pişirmeyebiliyordum. 304 00:22:35,395 --> 00:22:37,356 Sonra haftada birkaç kez, biliyorsun... 305 00:22:38,398 --> 00:22:40,859 onunla küçük bir ritüel. Arkadaşlık. 306 00:22:42,235 --> 00:22:46,239 Arkadaşlık ve martiniler ve bir sikiş ve eski bir film. 307 00:22:46,323 --> 00:22:48,658 Ve kalan zamanda, yapabilirdim... 308 00:22:48,742 --> 00:22:53,003 İstersem bütün gün internette çömlekçilik veya... 309 00:22:53,015 --> 00:22:56,833 ...eski Chanel No. 5 şişelerine bakabilirdim. 310 00:22:56,917 --> 00:22:58,085 Bütün gün. 311 00:22:58,168 --> 00:23:00,629 Ama şimdi, o hep orada. 312 00:23:01,963 --> 00:23:03,048 Evet. 313 00:23:04,132 --> 00:23:06,468 Onun yaşındaki erkeklerde olan budur, Redd. 314 00:23:06,551 --> 00:23:09,096 Hep lanet olası oradalar. 315 00:23:09,596 --> 00:23:10,597 Tüy döküyorlar. 316 00:23:11,431 --> 00:23:12,808 Onu sevdiğini sanıyordum. 317 00:23:15,018 --> 00:23:16,603 Sadece sıradanlaştı. 318 00:23:16,686 --> 00:23:19,564 Şey... onu buraya geri getiremezsin, çocuk. 319 00:23:19,648 --> 00:23:21,108 Bir politikamız var. 320 00:23:21,191 --> 00:23:24,444 Para iadesi yok, iade kabul edilmez. 321 00:23:25,779 --> 00:23:27,155 Evet. Biliyorum, biliyorum. 322 00:23:27,656 --> 00:23:30,089 Senin sirkin değil, senin maymunların değil. 323 00:23:30,101 --> 00:23:31,101 Dın, dın, dın. 324 00:23:31,535 --> 00:23:35,622 Ama bir yere gittiğini söylediğini duyduğumda... 325 00:23:35,705 --> 00:23:37,332 Tarpon Springs. 326 00:23:37,416 --> 00:23:38,458 Evet. 327 00:23:41,169 --> 00:23:42,963 Neden beni görmeye geldin, Redd? 328 00:23:43,046 --> 00:23:45,090 Yani, tüm insanlar arasından. 329 00:23:45,715 --> 00:23:47,300 Gerçek arkadaşların yok mu? 330 00:23:47,384 --> 00:23:48,510 Kimin var ki? 331 00:23:50,220 --> 00:23:52,472 Neyse, Tarpon Springs'i araştırdım. 332 00:23:53,515 --> 00:23:55,684 Küçük Viktorya dönemine ait bungalovlar. 333 00:23:56,643 --> 00:23:58,186 İstediğim bu. 334 00:23:58,270 --> 00:24:02,023 Sahilde yürümek, ılık körfez suları. 335 00:24:02,107 --> 00:24:04,818 Düşüncelerimle baş başa. Anlıyor musun? 336 00:24:04,901 --> 00:24:06,069 Sessizliğimle. 337 00:24:06,153 --> 00:24:10,907 Kafamda dolaşan başkasının gürültüsü yok. Özellikle Marshall'ınki. 338 00:24:12,659 --> 00:24:14,721 Kadınlar neden ihtiyaçları olan tek şey Tarpon Springs... 339 00:24:14,733 --> 00:24:16,773 ...iken erkeklere ihtiyaçları olduğunu düşünüyorlar? 340 00:24:19,833 --> 00:24:22,294 Tavsiyemi ister misin? 341 00:24:24,296 --> 00:24:25,422 Onunla ayrıl. 342 00:24:26,173 --> 00:24:27,382 Yara bandını çek. 343 00:24:27,966 --> 00:24:29,050 Arkana bakma. 344 00:24:29,676 --> 00:24:32,387 Git sessizliğini bul. 345 00:24:33,013 --> 00:24:35,640 Kendine lanet bir köpek, bir kedi al. 346 00:24:35,724 --> 00:24:37,364 Duvarlarla konuşmaktan alıkoyacak bir şey. 347 00:24:37,434 --> 00:24:39,352 Hatta bir muhabbet kuşu. 348 00:24:41,396 --> 00:24:42,397 Evet. 349 00:24:52,240 --> 00:24:54,743 Bana bir yerden kartpostal gönder. 350 00:24:58,371 --> 00:25:00,749 Neden "uzak" bu kadar iyi geliyor? 351 00:25:29,069 --> 00:25:30,069 Alo. 352 00:25:30,529 --> 00:25:31,571 Sana ihtiyacım var. 353 00:25:31,655 --> 00:25:32,697 Megan? 354 00:25:32,781 --> 00:25:35,116 - Lois, buraya gelmene ihtiyacım var. - Ne istiyorsun? 355 00:25:35,200 --> 00:25:37,077 Şu anda benden nefret ettiğini biliyorum. 356 00:25:37,160 --> 00:25:39,746 Ama bir aile var, ve bütün gün buradayım. 357 00:25:39,829 --> 00:25:41,248 Ve medya olayı öğrendi. 358 00:25:41,331 --> 00:25:43,583 Ve sadece buraya gelmene ihtiyacım var, tamam mı? 359 00:25:46,294 --> 00:25:47,462 Adresi mesaj at. 360 00:26:31,715 --> 00:26:33,550 Şimdiye kadar gördüğüm en kötü şey. 361 00:29:09,414 --> 00:29:11,291 Beni aramayı bırak. 362 00:29:11,374 --> 00:29:12,417 Başka seçeneğim yok. 363 00:29:12,500 --> 00:29:14,127 Sen... Sen... Seçeneğin var. 364 00:29:14,878 --> 00:29:17,422 Bittim ben. Anlıyor musun? 365 00:29:18,214 --> 00:29:21,259 Bu senin davan. Sen çöz. 366 00:29:21,342 --> 00:29:25,989 Ne düşünüyorsun hayatımın ne olduğunu, sadece beni arayabileceğin... 367 00:29:26,001 --> 00:29:29,601 ...ve her şeyi çözeceğim bir Cinayet, Yazdı bölümü mü? 368 00:29:30,602 --> 00:29:33,146 O günler bitti. 369 00:29:33,229 --> 00:29:35,064 O mutfakta ne olduğuna dair test sonucu geldi. 370 00:29:35,899 --> 00:29:36,941 Lois... 371 00:29:37,734 --> 00:29:39,527 Lütfen motelime gelebilir misin? 372 00:29:41,446 --> 00:29:42,572 Kükürt mü? 373 00:29:42,655 --> 00:29:44,375 Telefonda konuşmak istemiyorum. Sadece gel. 374 00:30:27,951 --> 00:30:30,578 Birisi tıbbi raporlarımı okumuş. 375 00:30:30,662 --> 00:30:31,579 Ne? 376 00:30:31,663 --> 00:30:33,206 Rüya raporlarımı. 377 00:30:33,832 --> 00:30:37,710 Birisi özenle onları yeniden canlandırmaya çalışıyor. 378 00:30:38,336 --> 00:30:42,131 Bir taklitçi. Bir taklitçi rüyalarımı kullanıyor. 379 00:30:42,215 --> 00:30:43,591 Ne? Anlamıyorum. 380 00:30:43,675 --> 00:30:46,137 Onlar... Senin koma rüyalarını tüm bir aileyi en... 381 00:30:46,149 --> 00:30:48,471 ...korkunç şekilde katletmek için mi kullandılar? 382 00:30:48,555 --> 00:30:49,973 - Evet. - Neden? 383 00:30:51,224 --> 00:30:54,102 Gördüm. Bu gördüğüm dava. 384 00:30:54,894 --> 00:30:57,397 Bu şeyi ben mi ortaya çıkardım? 385 00:30:59,274 --> 00:31:00,275 Ama benim... 386 00:31:01,025 --> 00:31:04,779 Rüyalarım... öbür taraftaydı. 387 00:31:04,863 --> 00:31:06,739 Onlar... Onlar ötedeydi. 388 00:31:06,823 --> 00:31:07,824 Yani... 389 00:31:10,326 --> 00:31:13,204 Bu canavarı benimle mi geri getirdim? 390 00:31:13,955 --> 00:31:15,164 Ne diyorsun? 391 00:31:15,248 --> 00:31:17,500 Ben bile... anlamıyorum. 392 00:31:17,584 --> 00:31:19,377 Uyanmam lazım. 393 00:31:29,095 --> 00:31:30,346 Beni kesmene ihtiyacım var. 394 00:31:33,766 --> 00:31:34,767 Kesmek mi? 395 00:31:36,102 --> 00:31:37,478 Lois, ne saçmalıyorsun? 396 00:31:37,562 --> 00:31:40,899 Eğer beni keser ve kanarsam, 397 00:31:41,691 --> 00:31:43,943 buradayım, sen buradasın. 398 00:31:45,153 --> 00:31:46,237 Ölü değilim. 399 00:31:47,363 --> 00:31:48,531 İhtiyacım var... 400 00:31:50,241 --> 00:31:52,952 Kanımı görmem, hissetmem gerekiyor. 401 00:31:54,537 --> 00:31:57,081 Sadece küçük bir kesik. 402 00:33:29,340 --> 00:33:33,553 Şu an kanyonun hemen üzerindeyiz, birkaç saat önce bir çalı yangını çıktı. 403 00:33:33,636 --> 00:33:37,430 Alevler yaklaşık 20 hektarlık bir alana hızla yayıldı, bu da... 404 00:33:37,442 --> 00:33:41,185 ...bölgedeki kuru koşullar ve güçlü rüzgarlardan kaynaklanıyor. 405 00:33:41,853 --> 00:33:47,483 Ve görebildiğiniz gibi, duman yoğunlaşıyor, hem görüş sorunları yaratıyor... 406 00:33:48,735 --> 00:33:49,736 Justin. 407 00:33:51,571 --> 00:33:53,931 - Ne yapıyorsun burada? - Seni bulamayacağımı mı sanıyorsun? 408 00:33:54,866 --> 00:33:55,992 Kahrolası kaltak. 409 00:33:57,827 --> 00:33:59,579 Bana bir not mu bırakıyorsun? 410 00:34:02,498 --> 00:34:03,791 Mm-mmm. Mm-mmm. 411 00:34:07,378 --> 00:34:09,047 Seni küçük kaltak! 412 00:34:14,177 --> 00:34:15,386 Hayır! 413 00:34:23,227 --> 00:34:24,771 Hayır, hayır! 414 00:34:24,854 --> 00:34:26,272 Ah! 415 00:34:26,355 --> 00:34:28,566 Aptal kaltak. 416 00:34:30,026 --> 00:34:32,945 Beni kendi evimden mi kovmak istiyorsun? 417 00:34:33,446 --> 00:34:36,240 Bana ültimatom mu veriyorsun? İşte lanet notun! 418 00:34:36,324 --> 00:34:37,992 Ye onu! 419 00:34:38,076 --> 00:34:39,994 Onun üzerinden çekil, pislik. 420 00:34:46,667 --> 00:34:48,669 Tamam. 421 00:34:51,255 --> 00:34:53,966 Bu yüzden mi dışarıdayım? Sonunda lezbiyen mi oldun. 422 00:34:54,967 --> 00:34:56,260 Evet, anladım. Anladım. 423 00:34:57,261 --> 00:34:59,722 Dur. Duracaksın. 424 00:35:01,057 --> 00:35:02,453 Hı-hı. Hayır, bebeğim, hayır, hayır, hayır. 425 00:35:02,465 --> 00:35:03,465 Megan. 426 00:35:07,230 --> 00:35:08,981 Sen o deli kaltaksın, değil mi? 427 00:35:09,065 --> 00:35:11,359 Senden bahsediyor. 428 00:35:12,485 --> 00:35:14,278 - Lois. - Onu sen mi teşvik ettin? 429 00:35:15,029 --> 00:35:16,531 Ayrılmaya? 430 00:35:16,614 --> 00:35:21,786 Hmm? Hayatın tamamen berbat olduğu için onunla empati mi kurdun? 431 00:35:23,412 --> 00:35:25,873 Oh, senin hakkında her şeyi biliyoruz, bebeğim. 432 00:35:25,957 --> 00:35:27,458 Megan, bu nedir? 433 00:35:32,505 --> 00:35:33,798 Sen. 434 00:35:33,881 --> 00:35:36,175 Dön, ellerini duvara koy. 435 00:35:36,259 --> 00:35:37,593 Pozisyon al, pislik. 436 00:35:37,677 --> 00:35:38,928 Sadece dediğini yap. 437 00:35:39,720 --> 00:35:41,681 Ona ateş etme. O hasta. 438 00:35:41,764 --> 00:35:43,391 İyi değil, hasta o. 439 00:35:44,559 --> 00:35:46,602 Bu bir rüya. Gerçek değil. 440 00:35:46,686 --> 00:35:48,646 Hayır, hayır, hayır. Hepsi gerçek, bebeğim. 441 00:35:48,729 --> 00:35:50,773 - Bu bir rüya, gerçek değil. - Hayır, hepsi gerçek. 442 00:35:55,278 --> 00:35:56,654 Evet, sen uyanıktın. 443 00:35:56,737 --> 00:36:00,324 Uyanıksın. Tüm bu süre boyunca uyanıktın. 444 00:36:00,408 --> 00:36:02,952 Tüm bu süre, kızım. Sendin. 445 00:36:03,452 --> 00:36:04,453 Uyanık. 446 00:36:04,537 --> 00:36:07,081 Rüya. Gerçek değil. 447 00:36:08,416 --> 00:36:09,917 Empati. 448 00:36:10,001 --> 00:36:11,627 Bak, sızıyor. 449 00:36:11,711 --> 00:36:14,005 Çalışmalar sertleştiğimizi gösteriyor. 450 00:36:14,088 --> 00:36:15,089 Uyuşuyoruz. 451 00:36:15,923 --> 00:36:17,175 Lois, ona zarar verme. 452 00:36:18,301 --> 00:36:19,468 Lanet olsun kıpırdama. 453 00:36:21,345 --> 00:36:23,723 Beni öldüremeyeceğini biliyorsun, değil mi? 454 00:36:32,690 --> 00:36:33,691 İddiaya var mısın? 455 00:36:44,744 --> 00:36:45,745 İddiaya var mısın? 456 00:36:45,769 --> 00:36:50,769 çeviri: victories 457 00:36:51,305 --> 00:37:51,927 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm