"Grotesquerie" I Think I'm Dead

ID13189925
Movie Name"Grotesquerie" I Think I'm Dead
Release Name Grotesquerie.S01E10.HDR.2160p.WEB.h265-ETHEL
Year2024
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID33039686
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 2 00:02:09,587 --> 00:02:10,797 Burada olamazsın. 3 00:02:11,506 --> 00:02:13,466 Lois, lütfen, gel otur. 4 00:02:13,550 --> 00:02:14,801 Lütfen. 5 00:02:16,052 --> 00:02:18,972 Redd, sen de gelip oturur musun? 6 00:02:19,055 --> 00:02:23,560 Meşhur Cincinnati çilisini ve lavanta limonatasını yapıyor. 7 00:02:23,643 --> 00:02:27,522 Biz-Biz ayıklığının ne durumda olduğunu bilmiyorduk, ama... Seçeneklerimiz var. 8 00:02:27,605 --> 00:02:30,150 - Cincinnati ne? - Çili. Bu, şey... 9 00:02:30,233 --> 00:02:34,988 Sırrı tarçın ve şekersiz çikolata, değil mi? 10 00:02:35,071 --> 00:02:37,073 Ve Worcester sosu. 11 00:02:37,157 --> 00:02:39,951 Ve tabii ki, yumuşak çedar. Sert olanı düzgün erimir. 12 00:02:40,034 --> 00:02:42,036 - İyi? Harika! - İyi. 13 00:02:43,663 --> 00:02:46,708 Bu ucube gösteri de ne? 14 00:02:48,585 --> 00:02:52,046 Gel, gel, gel. Gel otur. Sana bir şeyler hazırlayacağım. 15 00:02:52,130 --> 00:02:54,215 Şimdi, lütfen, beni dinle. 16 00:03:01,222 --> 00:03:03,349 Kabul etmeliyim ki, çok hata yaptık. 17 00:03:05,852 --> 00:03:10,398 İyi şansımızın bekçileri olamadık, senin iyileşmen mucizesi gibi. 18 00:03:10,481 --> 00:03:15,653 O kadar çok iyi şey var ki, tutunmaya değer çok şey var. 19 00:03:17,989 --> 00:03:20,491 Mesela? 20 00:03:20,575 --> 00:03:21,701 Şerefe, tatlım. 21 00:03:22,410 --> 00:03:24,412 Bir yapı, bir temel, bir tarih. 22 00:03:24,495 --> 00:03:28,833 Merritt bir şekilde mutluluğu buluyor olabilir. 23 00:03:28,917 --> 00:03:31,016 Ama hala bize ihtiyacı olduğunu düşünüyorum. 24 00:03:31,028 --> 00:03:32,670 Birleşik bir cepheye ihtiyacı var. 25 00:03:32,754 --> 00:03:35,965 Gençlerin örneğini izleyelim. 26 00:03:37,300 --> 00:03:40,428 Hepimiz birlikte yaşayalım. 27 00:03:42,513 --> 00:03:44,849 Marshall, deli misin? 28 00:03:44,933 --> 00:03:48,144 - Birbirimize boşanma kağıtları verdik. - Hiçbir şey henüz kesinleşmedi. 29 00:03:48,228 --> 00:03:51,272 Benden nefret ettiğini söyledin. 30 00:03:52,190 --> 00:03:57,320 Yani? Ben, sen ve gurme madam, hepimiz aynı yatağı mı paylaşacağız, yoksa? 31 00:03:57,403 --> 00:04:00,240 Ah, hayır. Şey, hayır, bu... bu tam olarak... 32 00:04:00,323 --> 00:04:02,065 Ben değilim... Akışkan olmadığımdan değil. 33 00:04:02,077 --> 00:04:02,700 Hayır, hayır. 34 00:04:02,784 --> 00:04:06,788 Bizim o kısmımız... Bizim o kısmımız, sen ve ben, bitti. 35 00:04:08,289 --> 00:04:10,544 Marshall, onunla misafir odasına taşınmamız ve... 36 00:04:10,556 --> 00:04:12,919 ...senin olduğun yerde kalman gerektiğini düşünüyor. 37 00:04:14,379 --> 00:04:15,755 Ve sen buna razı mısın? 38 00:04:15,838 --> 00:04:22,470 Şey, 1980'lerde birkaç ay bir komünde yaşadım ve, hiçbirimiz gençleşmiyoruz. 39 00:04:22,553 --> 00:04:24,889 Burada toy civcivler yok. 40 00:04:24,973 --> 00:04:27,100 Ve kalabalık için yemek yapmayı seviyorum. 41 00:04:27,183 --> 00:04:31,312 Eski yollar artık işe yaramıyor. Yeni paradigmalar olmalı. 42 00:04:31,396 --> 00:04:34,524 Seni seviyorum. Senden nefret etmiyorum. 43 00:04:34,607 --> 00:04:38,611 İnsan hayatta bazı şeyler söyler, ama aile... 44 00:04:39,445 --> 00:04:42,907 Ed, Ed'le ilişkin, birbirimize yaptığımız her şey... 45 00:04:42,991 --> 00:04:43,992 Lanet olsun. 46 00:04:45,201 --> 00:04:51,457 Bana hala komada olduğumu ve rüya gördüğümü söyleme. Öyle miyim? 47 00:04:51,541 --> 00:04:54,085 Hayır. 48 00:04:59,882 --> 00:05:03,011 Beni yıllarca gaslightladın. 49 00:05:04,387 --> 00:05:06,681 Açık olayım, Marshall. 50 00:05:06,764 --> 00:05:11,602 Bu boşanmayı sorunsuz ve verimli bir şekilde ilerletmek niyetindeyim. 51 00:05:13,271 --> 00:05:15,315 Seni sevmek ya da senden nefret etmek istemiyorum. 52 00:05:16,566 --> 00:05:20,278 Sadece senin ne olduğunla barış içinde olmak istiyorum. 53 00:05:22,030 --> 00:05:27,410 Ama, Lois, derin bir şey yapma fırsatımız var, daha... daha iyi bir şey. 54 00:05:27,493 --> 00:05:30,121 Marshall, sana söyledim buna yanaşmayacağını. 55 00:05:31,039 --> 00:05:34,334 Bilirsin, bizim yaşımızdaki kadınlar, bu şeyleri affedemeyiz. 56 00:05:36,044 --> 00:05:37,253 Lütfen, Lois. 57 00:05:38,629 --> 00:05:42,050 İkinize de çok ihtiyacım var. 58 00:05:50,183 --> 00:05:54,479 Hesap verebilirlik her şeydir. 59 00:05:57,482 --> 00:05:58,691 Lütfen... 60 00:06:04,489 --> 00:06:07,283 Sadece... İsa. 61 00:06:07,367 --> 00:06:09,702 Git. Sadece git. 62 00:06:34,727 --> 00:06:39,190 Nasıl bu berbat çöl kasabasında buldum kendimi? 63 00:06:39,273 --> 00:06:42,026 - Ne? - Yani, hiçbir şey sunmuyor. 64 00:06:42,110 --> 00:06:43,361 Hiçbir şey! 65 00:06:45,071 --> 00:06:48,241 Yani, doğru düzgün... doğru düzgün sinema bile yok. 66 00:06:48,324 --> 00:06:50,660 Bir simit istiyorsan, iyi şanslar. 67 00:06:50,743 --> 00:06:53,037 Ve doğru düzgün bir çiçekçi bile yok. 68 00:06:53,121 --> 00:06:55,915 Sessizliği sevdiğini sanıyordum. 69 00:06:55,998 --> 00:06:57,208 Ondan nefret ediyorum! 70 00:07:01,671 --> 00:07:02,755 Bu da neden? 71 00:07:05,091 --> 00:07:09,095 Ve sanırım senden de biraz nefret ediyorum. Tam açık olmak gerekirse. 72 00:07:10,721 --> 00:07:12,223 Evet. Tanrım. 73 00:07:16,310 --> 00:07:20,106 Evet. Sanırım sana söylemenin zamanı geldi. Evet. 74 00:07:22,984 --> 00:07:24,068 Söylemen? 75 00:07:25,945 --> 00:07:26,988 Biliyorum. 76 00:07:27,488 --> 00:07:28,489 Biliyorum. 77 00:07:29,615 --> 00:07:34,412 Şüphelendiğim için şimdi biliyorum. Ve öğrendim. 78 00:07:35,621 --> 00:07:37,957 Beni gerçekten istemiyorsan neden baştan çıkardın? 79 00:07:38,040 --> 00:07:39,333 Neden bahsediyorsun? 80 00:07:39,417 --> 00:07:41,085 Oh! Oh, dur! 81 00:07:43,045 --> 00:07:44,547 "Oh, neden bahsediyorsun?" 82 00:07:47,467 --> 00:07:49,218 Kadınlardan biri beni görmeye geldi. 83 00:07:49,302 --> 00:07:53,139 Ve diğer fakülte eşleriyle konuşmuş. 84 00:07:54,932 --> 00:07:59,228 Evet. Bu zorlanmayı nasıl ele alacağın konusunda bir yol bulacağını umuyorum. 85 00:07:59,729 --> 00:08:02,982 - Lanet olası... - Bilmelisin. Bununla savaşıyorum. 86 00:08:03,065 --> 00:08:06,611 Uzun, uzun yıllar boyunca ahlaki bir koda inandım. 87 00:08:06,694 --> 00:08:12,241 Hayır, ama şimdi böyle bir şeyin önemli olmadığını biliyoruz. 88 00:08:12,325 --> 00:08:16,078 Yani şimdi sadece istediğini mi alıyorsun? 89 00:08:16,162 --> 00:08:18,581 Ama beni dinle. Beni dinle. Dinle. 90 00:08:19,582 --> 00:08:22,251 Az önce Lois'e sunduğun bu plan, 91 00:08:23,461 --> 00:08:25,671 sadece bir nedenle kabul ettim. 92 00:08:27,131 --> 00:08:28,174 O da nedir? 93 00:08:28,257 --> 00:08:30,259 Seni reddedeceğini biliyordum. 94 00:08:31,969 --> 00:08:37,892 Ve son aşağılanman sırasında orada olmak istedim. 95 00:08:46,859 --> 00:08:50,488 Ah, lanet olsun. Kulübe gitmeliyim. O kızları şekle sokmalıyım. 96 00:08:50,571 --> 00:08:53,991 Nipple pasties'leri sürekli düşüyor ve bunun kaza olduğunu sanmıyorum. 97 00:09:29,193 --> 00:09:31,862 Paylaşacak çok sevgim var. Seni seviyorum. 98 00:09:33,114 --> 00:09:35,157 - Karımı seviyorum. - Biliyorum. 99 00:09:38,077 --> 00:09:39,078 Ama... 100 00:09:42,331 --> 00:09:45,211 Sana haftanın sonuna kadar süre veriyorum, sonra gitmiş olmanı istiyorum. 101 00:09:45,793 --> 00:09:47,628 Hiç olmamış gibi olacak. 102 00:09:49,046 --> 00:09:50,506 Kötü bir rüya gibi... 103 00:09:51,674 --> 00:09:53,467 unutulması gereken. 104 00:10:38,971 --> 00:10:42,016 Ama belki de dehşetimizi yönetmek göreve uygun değildi! 105 00:10:42,099 --> 00:10:46,587 Roma İmparatorluğu'nun son günlerindeki gibi, biz de... 106 00:10:46,599 --> 00:10:51,609 ...aşılmaz engellerle, iç çürüme ve dış baskıyla yüzleşiyoruz. 107 00:10:51,692 --> 00:10:52,902 Ve ekonomik olarak... 108 00:10:52,985 --> 00:10:56,697 Ekonomik olarak artan eşitsizlik ve istikrarsızlık. 109 00:11:01,577 --> 00:11:05,581 Roma köle emeği kullanıyordu. Biz de öyle. 110 00:11:06,082 --> 00:11:08,626 Gerçekten. Bu tanıdık geliyor mu? 111 00:11:09,126 --> 00:11:11,379 Bak, onların da çevresel çöküşü vardı. 112 00:11:11,462 --> 00:11:15,424 Roma'nın ahlaki çöküşü günümüzdeki gibi. 113 00:11:18,803 --> 00:11:20,846 Biz-Biz bunu her yerde görüyoruz. 114 00:11:20,930 --> 00:11:24,392 Her yerde görüyoruz. Ahlaki tutarlılık veya sonuçlar yok. 115 00:11:24,475 --> 00:11:29,605 Buna siber savaşı ve karışmakta ısrar ettiğimiz küresel çatışmaları ekleyin. 116 00:11:29,689 --> 00:11:33,484 Ve bayanlar ve baylar, antik Roma'ya hoş geldiniz. 117 00:11:46,664 --> 00:11:48,207 Ve, şey... 118 00:11:50,126 --> 00:11:52,503 tıpkı Roma gibi... 119 00:11:55,047 --> 00:11:56,966 hala nasıl olunacağına dair... 120 00:12:00,177 --> 00:12:04,014 modası geçmiş tarzlara tutunuyoruz. 121 00:12:10,980 --> 00:12:14,859 Küçük tanrılarımız, dualarımız... 122 00:12:17,570 --> 00:12:20,573 dehşetimizi yönetme biçimlerimiz. 123 00:12:22,450 --> 00:12:26,412 Antik Roma'da işe yaramadılar ve bugün de burada işe yaramıyorlar. 124 00:12:26,495 --> 00:12:27,913 Bu her... 125 00:12:29,665 --> 00:12:31,584 herkes kendi başına. 126 00:12:39,133 --> 00:12:42,178 Teşekkürler, sınıf. Bu... Bugünlük bu kadar. 127 00:12:42,261 --> 00:12:43,846 Bu-Bu alana ihtiyacım var. 128 00:12:43,929 --> 00:12:47,183 Bugün buraya gelen bu iyi memurlarla konuşmam gerekiyor. 129 00:12:47,266 --> 00:12:49,351 Teşekkürler. Çok teşekkürler. 130 00:13:00,946 --> 00:13:02,198 Profesör. 131 00:13:02,823 --> 00:13:03,824 Merhaba. 132 00:13:05,201 --> 00:13:07,161 Merhaba, Şef. Ne yapabilirim senin için? 133 00:13:07,244 --> 00:13:11,874 Profesör, öğrenciniz Mary Colsby size karşı çok ciddi bir suçlama yaptı. 134 00:13:11,957 --> 00:13:13,042 Bana karşı mı? 135 00:13:13,918 --> 00:13:17,087 Cinsel saldırı. Bu Bayan Colsby mı? 136 00:13:18,756 --> 00:13:20,841 E-Evet. Evet. 137 00:13:23,177 --> 00:13:27,139 Gale, bak. Bayan Colsby ve benim bir ilişkim vardı. 138 00:13:27,223 --> 00:13:29,141 Rıza gösteren yetişkinler olarak. 139 00:13:29,642 --> 00:13:33,103 Saldırı yoktu, tecavüz hiç yoktu. 140 00:13:33,187 --> 00:13:35,856 Ve hatta iyi şartlarda ayrıldık. 141 00:13:36,398 --> 00:13:37,608 Bu doğru değil. 142 00:13:37,691 --> 00:13:42,363 Onun çok farklı bir anlatımı var ve sizi merkeze getirmemiz gerekiyor. 143 00:13:43,614 --> 00:13:45,449 Ben... Ben tutuklu muyum? 144 00:13:45,533 --> 00:13:46,802 Marshall, sana kelepçe takmıyorum. 145 00:13:46,826 --> 00:13:49,912 Gösteri yapmıyorum, ama evet, gözetimindesin. 146 00:13:50,412 --> 00:13:51,705 Ne... 147 00:13:52,248 --> 00:13:53,749 İş-İşim ne olacak? 148 00:13:53,833 --> 00:13:56,627 Öğ-Öğretmenliğim, i-işim? 149 00:13:56,710 --> 00:13:58,128 Ba-Bana ne olacak? 150 00:13:58,212 --> 00:14:00,881 Geçmiş bir göstergeyse, kovulacaksın. 151 00:14:01,507 --> 00:14:05,052 Ya benim sözüm? Ne... Benim... Bunda söz hakkım yok mu-mu... 152 00:14:05,135 --> 00:14:07,513 - Bununla savaşacağım. - Şansın olacak. 153 00:14:07,596 --> 00:14:10,734 Yapacağım. Bu... Bu sadece bir kadının sözüyle... 154 00:14:10,746 --> 00:14:13,561 ...bir siyah adamın asıldığı başka bir örnek. 155 00:14:13,644 --> 00:14:16,021 Hayır, hayır. Bak, bak, bak. 156 00:14:16,981 --> 00:14:19,817 Mesajlar. Mesajlar. Bak, bak. 157 00:14:19,900 --> 00:14:22,695 Dinle. "Marshall, arkadaş kalabildiğimize sevindim. 158 00:14:22,778 --> 00:14:27,533 Doğru olanı yaptın ve bunu yaparken zarif ve naziktin. 159 00:14:28,617 --> 00:14:30,327 Bu seni daha çok sevmemi sağlıyor." 160 00:14:31,078 --> 00:14:33,873 Bu-Bu bir tecavüzcüye göndereceğin bir şey gibi mi geliyor? 161 00:14:33,956 --> 00:14:34,957 Bak, işte... Bak. 162 00:14:35,040 --> 00:14:39,920 "Marshall, dersler arasında boşum. Kahve içmek ister misin?" 163 00:14:40,004 --> 00:14:43,090 Bu... Ya da, "Marshall, hangi modern tarih profesörünü... 164 00:14:43,102 --> 00:14:46,594 ...beğendiğin konusunda tavsiyene ihtiyacım var. Hartley iyi mi?" 165 00:14:46,677 --> 00:14:49,179 Yine de onun anlatımı var ve savcı devam etmeye karar verdi. 166 00:14:49,263 --> 00:14:50,949 Ve bu konularda kadınlara inanma eğilimindeyim. 167 00:14:50,973 --> 00:14:52,099 Megan. 168 00:14:52,182 --> 00:14:53,559 Üzgünüm. 169 00:14:53,642 --> 00:14:54,685 Megan... 170 00:14:55,477 --> 00:14:56,937 Bu bir bağımlılık, değil mi? 171 00:14:57,021 --> 00:14:58,939 Bağımlılık mı? D-Dur. Bekle. 172 00:14:59,023 --> 00:15:04,486 Sen-Sen söylediğini en ufak anlamadığın bu patolojilere sahipsin. 173 00:15:04,570 --> 00:15:07,531 Herkes amatör psikiyatrist bu günlerde. 174 00:15:07,615 --> 00:15:11,076 İnsanların hayatlarını bu şekilde mahvetmeye devam edemezsin. 175 00:15:12,453 --> 00:15:16,123 Megan, yapabileceğin bir şey var mı? 176 00:15:17,958 --> 00:15:20,336 Kaç kez bizim evimizde yemek yedin? 177 00:15:21,378 --> 00:15:23,047 Meg-Megan. 178 00:15:23,130 --> 00:15:24,924 Marshall, avukatını ara. 179 00:15:25,007 --> 00:15:29,762 Parmak izini alacağız, fotoğrafını çekeceğiz ve akşam yemeğine evde olacaksın. 180 00:15:46,278 --> 00:15:48,364 Kendi teminatınla serbest bırakılıyorsun. 181 00:15:51,742 --> 00:15:54,620 Bir tür yardım bulmanı tavsiye ederim. İhtiyacın var. 182 00:16:00,501 --> 00:16:05,471 Gelenlere katlanan eski bir stoacı gibi davranmanın hiçbir... 183 00:16:05,483 --> 00:16:10,803 ...anlamı yok, tüm seçimlerim beni bu karanlık ormana getirmişken. 184 00:16:12,471 --> 00:16:17,059 Evliliği, kariyeri kurtarmaya çalışmanın hiçbir anlamı yok. 185 00:16:17,851 --> 00:16:21,772 Hatalarımın lekesi silinmez. 186 00:16:21,855 --> 00:16:26,443 Oyundaki "Çık, lanet leke" diyen kadın gibi. 187 00:16:27,611 --> 00:16:31,865 Benim kuşağımdan, rengimden bir adam işaretlendiğinde, 188 00:16:32,825 --> 00:16:37,955 yaşayanların dünyasından kovulma geriye kalan tek şeydir. 189 00:16:40,124 --> 00:16:45,212 Belki küçük bir iyilikle hatırlanırım, umarım. 190 00:16:45,713 --> 00:16:47,923 Birçok insanı çok seviyorum. 191 00:16:48,590 --> 00:16:50,926 Onları hayal kırıklığına uğratmak ne kadar acıtıyor. 192 00:16:54,179 --> 00:16:58,934 Sanırım bu, gerçekten hala bir kanıtı, 193 00:16:59,852 --> 00:17:05,232 en azından birkaç dakikalığına, hala insan ırkının bir üyesiyim. 194 00:17:28,380 --> 00:17:29,923 Öldüm mü? 195 00:17:30,674 --> 00:17:32,801 Şey, bakalım. 196 00:17:40,559 --> 00:17:41,560 Hayır. 197 00:17:43,771 --> 00:17:47,564 Trazodone ve Ambien elbette işe yarayabilir, ama... 198 00:17:47,576 --> 00:17:51,070 ...senin boyunda bir adamda, dolu bir mideyle... 199 00:17:51,153 --> 00:17:54,323 Neyse ki, reçeteli ilaçların azdı. 200 00:17:55,157 --> 00:17:56,575 Seni ben buldum. 201 00:17:56,658 --> 00:17:58,535 Mideni yıkadılar, ve... 202 00:17:59,661 --> 00:18:01,371 evet, buradayız işte. 203 00:18:02,706 --> 00:18:04,249 Yardım çığlığı mıydı? 204 00:18:06,210 --> 00:18:07,878 Yoksa gerçek bir girişim mi? 205 00:18:11,006 --> 00:18:15,594 Aramızda hiçbir şey değişmedi, Marshall. 206 00:18:15,677 --> 00:18:17,596 Tutuklanmanı biliyorum. 207 00:18:21,767 --> 00:18:22,810 Nasıl? 208 00:18:23,977 --> 00:18:25,521 Burası büyük bir şehir değil. 209 00:18:30,275 --> 00:18:32,111 Kızın burada. Onu aradım. 210 00:18:34,071 --> 00:18:36,365 Onu görmek istemiyorum. 211 00:18:36,448 --> 00:18:38,408 Oh, senin istediğinin bir önemi yok. 212 00:18:39,368 --> 00:18:41,078 Pozisyonunu net belirttin. 213 00:18:41,829 --> 00:18:43,956 Bazen gitmenin cesurca olduğunu düşünüyorum. 214 00:18:44,039 --> 00:18:47,334 Bu partiden nefret ediyorsan kalmak bir başarı değil. 215 00:18:47,417 --> 00:18:50,754 Ama aynı zamanda korkaklık da aynı anda. 216 00:18:52,047 --> 00:19:00,389 Felsefe anlayışım, gelecek olan hiçliği kabul etmemi sağladı. 217 00:19:00,472 --> 00:19:04,977 Kızının üzerine dökeceğin, onu buna bulayacağın, sen bencil adam. 218 00:19:08,147 --> 00:19:10,607 Ve şimdi, herkesin seçeneğini elinden aldın. 219 00:19:13,777 --> 00:19:18,740 Sadece kızgın ve minnettar, kızgın ve minnettar olabiliriz, ta ki olmayana kadar. 220 00:19:25,831 --> 00:19:28,667 Eşyalarını toplamak ve gitmek için sana birkaç gün vereceğim. 221 00:19:40,637 --> 00:19:45,017 Söyleyecek başka bir şeyim... kalmadı... 222 00:19:47,311 --> 00:19:48,729 bunun dışında... 223 00:19:51,315 --> 00:19:53,025 Özür dilerim... 224 00:19:56,195 --> 00:19:58,071 kendimden geriye kalanla. 225 00:20:01,158 --> 00:20:02,910 Sözde benlikle. 226 00:20:12,044 --> 00:20:14,755 Baba, beni dinle. 227 00:20:16,173 --> 00:20:17,341 Sadece dinle. 228 00:20:17,424 --> 00:20:19,593 Sen benim sahip olduğum tek babasın. 229 00:20:19,676 --> 00:20:24,306 Ama seni hala tanımak istememi gerçekten zorlaştırıyorsun. 230 00:20:26,308 --> 00:20:27,809 Ama ben... İstiyorum. 231 00:20:30,520 --> 00:20:32,898 Seni sevmeyi nasıl kapatacağımı bilmiyorum. 232 00:20:35,484 --> 00:20:37,903 Seni içinde barındırmayan bir dünya görmek istemiyorum. 233 00:20:38,528 --> 00:20:42,032 Önümde o kadar çok hayat var ki. Gerçekten çok. 234 00:20:42,741 --> 00:20:45,911 Çocuklar, acı, aşk... 235 00:20:47,120 --> 00:20:48,247 Korku. 236 00:20:49,915 --> 00:20:51,083 Çılgın bir anne. 237 00:20:53,835 --> 00:21:00,008 Lütfen, lütfen, bu andan daha iyi olacak bir zamanı düşünmeye çalış. 238 00:21:01,551 --> 00:21:02,678 Bu mümkün. 239 00:21:03,428 --> 00:21:05,055 Mümkün. Belki daha iyi. 240 00:21:05,847 --> 00:21:09,893 Ben bilmiyorum... Bilmiyorum eğer ben... Bilmiyorum eğer yapabilirsem. 241 00:21:11,520 --> 00:21:15,941 Belki bu an umut edebileceğim en iyisi. 242 00:21:16,024 --> 00:21:17,609 O zaman, öyle olsun. 243 00:21:19,444 --> 00:21:21,071 Bu yeterli olmak zorunda. 244 00:21:30,372 --> 00:21:32,332 Seni çok seviyorum. 245 00:23:02,964 --> 00:23:04,049 Bu nedir, Ed? 246 00:23:04,549 --> 00:23:05,967 Sadece benimle gel, Marshall. 247 00:23:06,927 --> 00:23:09,930 Bir gruba katıldım. Bana yardımcı olan bir erkek grubu. 248 00:23:43,046 --> 00:23:45,966 Ne oldu, şey, o mullet'e? 249 00:23:46,967 --> 00:23:48,767 Bazı zor gerçeklerle yüzleşmek zorunda kaldım. 250 00:23:49,553 --> 00:23:53,598 Kestim. Hepsi hayatımı düzene sokmanın bir parçası. 251 00:23:56,101 --> 00:23:58,770 Bu tam olarak nasıl bir grup? 252 00:23:58,854 --> 00:24:00,397 Dini mi? 253 00:24:00,480 --> 00:24:04,192 Hayır. Destek ve kardeşlik. 254 00:24:04,276 --> 00:24:06,945 Çünkü hepimizin ortak bir yanı var. 255 00:24:07,612 --> 00:24:08,655 O da nedir? 256 00:24:15,370 --> 00:24:19,040 Sana bir soru sorayım. Sen öfkeli bir adam mısın? 257 00:24:21,251 --> 00:24:23,378 Bunu daha önce hissettim mi? 258 00:24:27,924 --> 00:24:29,134 Öfkem... 259 00:24:29,759 --> 00:24:31,970 O benim kurtuluşum. 260 00:25:07,380 --> 00:25:09,758 Beyler, bu gece özel. 261 00:25:11,343 --> 00:25:13,178 Aramızda yeni bir arkadaş var. 262 00:25:19,726 --> 00:25:21,478 Kaybolmuş biri. 263 00:25:21,561 --> 00:25:23,939 Ona yolu göstermek bizim görevimiz. 264 00:25:24,606 --> 00:25:27,192 İnsanları gücendirmekten korkmamalıyız. 265 00:25:28,068 --> 00:25:29,653 Bu dürüstlüğün bedeli. 266 00:25:31,488 --> 00:25:36,535 Ve bu gece, yeni arkadaşımızı dürüst bir sohbete davet edeceğiz. 267 00:25:46,920 --> 00:25:48,088 Merhaba, Ed. 268 00:25:48,171 --> 00:25:50,840 Ve merhaba, profesör. 269 00:25:51,508 --> 00:25:54,344 Mekanın küflü kokusuna alışırsın. 270 00:25:57,847 --> 00:25:59,933 Ben Dr. Milton Smythe'im. 271 00:26:01,768 --> 00:26:03,895 Ed senden sık sık bahsetti. 272 00:26:03,979 --> 00:26:08,066 Seni tanımak için röportaj yapmayı seçtik. 273 00:26:10,277 --> 00:26:14,447 Oturun, beyler, böylece hakikatler çemberini tamamlayabiliriz. 274 00:26:15,657 --> 00:26:18,618 Mexicali Erkekler Kulübü'ne hoş geldiniz. 275 00:26:31,214 --> 00:26:36,636 Profesör, şey... Yeni zamirler, onlar hakkında ne düşünüyorsun? 276 00:26:40,932 --> 00:26:46,646 Evet. Yeni zamirler hakkındaki sorun... 277 00:26:46,730 --> 00:26:53,194 Kimliklerini tanımlamaya ve keşfetmeye çalışan birçok öğrencim var. 278 00:26:53,945 --> 00:26:55,447 Şey... 279 00:26:55,530 --> 00:27:00,670 Tartışmalarımız oluyor ve hangi zamirleri kullanmayı tercih... 280 00:27:00,682 --> 00:27:05,749 ...ettiklerini soruyorum, ama itiraf edeceğim, kafam karışıyor 281 00:27:06,416 --> 00:27:12,817 çeşitlilikleri takip etmeye çalışırken, - mesela Xe, X-Xem... 282 00:27:12,829 --> 00:27:14,966 Mm-hmm. 283 00:27:15,050 --> 00:27:18,637 Xyr. Biliyorsun, ama anlıyorum. Biliyorsun... 284 00:27:19,804 --> 00:27:23,683 Hey, kapa çeneni. Biraz saygılı olmaya ne dersin? 285 00:27:24,517 --> 00:27:27,953 Kafa karıştırıcı, ama senin normlarını takip... 286 00:27:27,965 --> 00:27:31,566 ...etmeyenlere saygı duymak hiçbir şeye mal olmaz. 287 00:27:31,650 --> 00:27:34,319 Yani buna katılamıyorsan, sadece sus. 288 00:27:36,488 --> 00:27:42,702 Şimdi, Marshall, kültürde erkeklerin rolünün nasıl değiştiğini görüyorsun? 289 00:27:43,870 --> 00:27:45,288 Bir devrim var. 290 00:27:46,331 --> 00:27:47,749 Bir düzeltme. 291 00:27:47,832 --> 00:27:50,001 Ve bunların bazıları çok aşırı. 292 00:27:50,085 --> 00:27:56,549 Şey, cadı avları. Erkekler suçlanıyor ve kanıt olmadan mahkum ediliyor. 293 00:27:59,427 --> 00:28:00,762 Senin gibi mi? 294 00:28:07,310 --> 00:28:13,174 Erkekler ve erkek çocukları marjinalleştiriliyor ve şimdi buna... 295 00:28:13,186 --> 00:28:19,155 ...işaret eden erkekler yırtıcı ve-ve tehlikeli olarak algılanıyor. 296 00:28:22,951 --> 00:28:30,444 Tüm bu suçlamalar sonucunda savunmacı cinsiyet haline geliyoruz, doğamızdan... 297 00:28:30,456 --> 00:28:38,258 ...şüphe duyuyoruz kanserli bir derecede, sanki güçlü erkekler korkutucuymuş gibi. 298 00:28:40,009 --> 00:28:41,678 Ama bence... 299 00:28:43,430 --> 00:28:47,559 Bence zayıf erkekler çok daha tehlikeli. 300 00:28:47,642 --> 00:28:49,144 - Evet! - Evet! 301 00:28:49,227 --> 00:28:50,270 Evet! 302 00:28:51,062 --> 00:28:52,355 Evet. 303 00:28:53,273 --> 00:28:54,649 Evet. 304 00:28:58,027 --> 00:29:00,613 Güç her şeydir. 305 00:29:00,697 --> 00:29:03,178 Yani, o alışveriş merkezinde çalışmayı, o lanet... 306 00:29:03,190 --> 00:29:05,994 ...Cinnabon kıyafetini koridorlarda giymeyi hatırlıyorum. 307 00:29:06,077 --> 00:29:07,996 Molalarımda bile çıkaramazdım. 308 00:29:08,079 --> 00:29:09,789 Hiçbir fikriniz yok. 309 00:29:09,873 --> 00:29:13,480 En düşük anım, gece müdürü olmama rağmen, kadınların... 310 00:29:13,492 --> 00:29:17,589 ...yanından geçerken yüzüme gülmeleri, sanki bir hiçmişim gibi. 311 00:29:21,009 --> 00:29:22,719 Sadece geçimimi sağlamaya çalışıyordum. 312 00:29:24,095 --> 00:29:25,680 Bu beni mahvetti. 313 00:29:26,598 --> 00:29:29,684 Sadece kızgın olmamayı öğrenmem gerekti, biliyorsun. 314 00:29:30,477 --> 00:29:32,979 Çünkü daha güçlü yol... 315 00:29:33,730 --> 00:29:36,191 ve bunu bu odadaki erkeklerle öğrendim... 316 00:29:38,318 --> 00:29:40,487 başarı ve disiplin bulmaktı. 317 00:29:42,572 --> 00:29:43,865 Ve bu zor. 318 00:29:45,033 --> 00:29:46,284 Öyle. 319 00:29:47,577 --> 00:29:48,578 Öyle. 320 00:29:48,661 --> 00:29:49,871 Marshall, 321 00:29:50,580 --> 00:29:54,284 yakın zamanda ifşa edildin ve iptal edildin, ve... ve ben... 322 00:29:54,296 --> 00:29:58,338 ...inanıyorum, ve bu grubun kurucularının inandığını biliyorum... 323 00:29:59,506 --> 00:30:03,760 ...hata yapan insanları silip atamazsın. 324 00:30:03,843 --> 00:30:05,428 Peki nasıl ilerleriz? 325 00:30:05,512 --> 00:30:07,055 Ben... 326 00:30:08,640 --> 00:30:11,267 açıkçası bununla mücadele ediyorum. 327 00:30:12,852 --> 00:30:14,437 Kızgınım 328 00:30:15,647 --> 00:30:18,191 rızaya dayalı bir ilişkinin 329 00:30:19,234 --> 00:30:22,695 yetişkinler arasındaki bir ilişkinin bana zarar vermek için kullanılmasına. 330 00:30:22,779 --> 00:30:25,198 Ve ben... 331 00:30:25,281 --> 00:30:27,784 Şimdi lekelendim ve adım... 332 00:30:27,867 --> 00:30:29,285 Mahvoldu. 333 00:30:29,994 --> 00:30:31,996 Ve bu berbat. 334 00:30:32,080 --> 00:30:34,707 En azından zarar gördü. 335 00:30:35,959 --> 00:30:41,502 Ama şimdi bunu bir şekilde geri kazanmak ve gerçeği aramak ve... 336 00:30:41,514 --> 00:30:47,428 ...doğru olanı ısrarla savunmak mücadelesinden kaçmamak bana düşüyor. 337 00:30:49,055 --> 00:30:50,223 Pes ediyoruz. 338 00:30:51,224 --> 00:30:56,688 Erkeklerin intihar oranının kadınlardan çok daha yüksek olduğunu biliyor muydun? 339 00:31:00,316 --> 00:31:05,280 Ve şu anda yakın zamanda intihar girişiminde bulunduğumu itiraf edeceğim. 340 00:31:07,365 --> 00:31:09,033 Bu-Bu nerede son bulacak? 341 00:31:10,326 --> 00:31:18,960 Belki de sorun, toplum için çok daha geleneksel bir modele dönmemiz gerektiği. 342 00:31:28,761 --> 00:31:29,888 Ho, ho, ho. 343 00:31:30,471 --> 00:31:33,016 Şey, evet, bayım. Ekleyeceğiniz bir şey mi var? 344 00:31:34,559 --> 00:31:42,317 Bireysel sorumluluğa, hiyerarşi ve düzenin önemine geri dönüş. 345 00:31:42,400 --> 00:31:44,068 Doğru mu? 346 00:31:45,403 --> 00:31:46,404 Evet. 347 00:31:47,405 --> 00:31:53,786 Evet, bu ilkelere dönmenin bir yolunun sonuçlar yoluyla olduğuna inanıyorum. 348 00:31:57,206 --> 00:32:00,084 Bu odadaki erkeklerin çoğu şöyle dedi, 349 00:32:02,045 --> 00:32:04,881 etrafımızda olup biten her şeyi düşünürsek, 350 00:32:05,840 --> 00:32:08,384 suç, kanunsuzluk, 351 00:32:09,469 --> 00:32:11,220 - bölücü kültür... - Mmm. 352 00:32:12,221 --> 00:32:16,017 ...sanki lanet bir korku filminde yaşıyormuşuz gibi hissettiriyor. 353 00:32:16,100 --> 00:32:17,226 Doğru. 354 00:32:17,310 --> 00:32:18,311 Haklı mıyım? 355 00:32:19,771 --> 00:32:21,314 Hiç böyle hissettin mi? 356 00:32:22,649 --> 00:32:30,199 Belki de umacıyı bulup onu katletme zamanı gelmiştir, böylece bir daha asla... 357 00:32:30,211 --> 00:32:37,872 ...gölden veya sisten yükselmez ya da bir daha asla bizim olanı almaya çalışmaz. 358 00:32:42,001 --> 00:32:43,962 Hepimiz adına konuştuğumu düşünüyorum. 359 00:32:46,005 --> 00:32:49,592 Mexicali Erkekler Kulübü'ne hoş geldiniz, Profesör. 360 00:32:50,760 --> 00:32:54,973 Bu kabustan çıkış yolu ararken bize katılmanı çok isteriz. 361 00:32:57,600 --> 00:32:59,519 Lütfen tanınmak için ayağa kalk. 362 00:33:39,475 --> 00:33:43,479 Belki babam hakkında duymuştur ve kendisine de aynısını yapmaya karar vermiştir. 363 00:33:43,563 --> 00:33:46,065 Ama buraya gelirken beni aradı. Kendini yatırdı. 364 00:33:46,149 --> 00:33:48,469 - Korktuğunu söyledi. - Evet. Kabul bölümü de öyle söyledi. 365 00:33:48,526 --> 00:33:52,405 Onu görmeye çalıştım, ama beni veya başka birini görmek istemiyor. Sadece seni. 366 00:33:52,488 --> 00:33:55,825 Merritt, nasılsın? İki ebeveyn de aşırı krizde. 367 00:33:55,908 --> 00:33:57,535 Bu başa çıkılması zor bir durum. 368 00:33:57,618 --> 00:34:00,204 Dr. Witticomb, ben iyiyim. 369 00:34:00,288 --> 00:34:03,458 Sadece ona ne olduğunu anlamanı istiyorum. Lütfen. 370 00:34:16,971 --> 00:34:18,598 Öldüğümü düşünüyorum. 371 00:34:20,058 --> 00:34:21,225 Gerçekten ölü. 372 00:34:22,769 --> 00:34:23,978 Tam anlamıyla ölü mü? 373 00:34:25,897 --> 00:34:28,232 Bunu onaylayacak güvendiğim tek kişi sensin. 374 00:34:29,692 --> 00:34:34,739 Hemşireler tansiyonumu ve nabzımı görmeme izin verdiler, ama inanmadım. 375 00:34:34,822 --> 00:34:36,491 Ne oldu, Lois? 376 00:34:37,617 --> 00:34:40,161 Her şey bir araya geldi. Bir şok. 377 00:34:42,413 --> 00:34:44,207 Dünya gerçek değil. 378 00:34:46,584 --> 00:34:48,377 Ve ben öbür tarafa geçtim. 379 00:34:52,340 --> 00:34:56,844 Kümes hayvanları makası ile karotisimi kesmeyi düşündüm. 380 00:34:56,928 --> 00:34:58,387 Ama yapmadın. 381 00:34:59,055 --> 00:35:00,598 Yani bu iyi. 382 00:35:01,390 --> 00:35:02,850 Ne başlattı? 383 00:35:02,934 --> 00:35:05,978 O komadan gerçekten hiç uyanmadığımı fark ettim. 384 00:35:06,604 --> 00:35:07,980 Öyle mi? 385 00:35:09,357 --> 00:35:12,819 Başka bir dünyadayım. 386 00:35:14,737 --> 00:35:16,030 Öbür dünya mı? 387 00:35:17,115 --> 00:35:21,035 Ve senin de gerçek olmadığını mı düşünüyorsun? Sana eşlik mi ettim? 388 00:35:21,119 --> 00:35:22,537 Belki seni geri götürmek için? 389 00:35:23,996 --> 00:35:26,165 Sen kesinlikle hayattasın. Beni dinle. 390 00:35:26,249 --> 00:35:29,561 Nöropsikiyatrik bir durum var, Cotard sendromu, 391 00:35:29,573 --> 00:35:33,104 ve bu, basitçe ölü olduğunu, ya da organlarının... 392 00:35:33,116 --> 00:35:36,745 ...çürüdüğünü, ya da dünyanın bir yanılsama olduğunu... 393 00:35:36,757 --> 00:35:40,054 ...düşünmek, ama çoğunlukla ölü olduğunu düşünmek. 394 00:35:41,430 --> 00:35:45,101 Bu, dayanılamayacak kadar çok şey yaşamanın bir tepkisidir. 395 00:35:46,978 --> 00:35:50,106 Dinle. Benimle kal. Neyin tetikledi? 396 00:35:51,232 --> 00:35:52,900 İlk şey... 397 00:35:56,279 --> 00:35:59,157 O... İnanamadım. 398 00:35:59,240 --> 00:36:04,745 Marshall benden onunla ve kız arkadaşıyla bir tür ménage'ın parçası olmamı istedi. 399 00:36:05,496 --> 00:36:07,165 Tamamen gerçeküstü. 400 00:36:08,666 --> 00:36:10,626 Çok akışkanım. 401 00:36:12,378 --> 00:36:14,172 Ama bu yeni paradigma. 402 00:36:14,255 --> 00:36:17,592 Tanıdığım adam asla bunu yapmazdı. Redd de öyle. 403 00:36:17,675 --> 00:36:19,135 Bu öbür dünya. 404 00:36:19,218 --> 00:36:23,514 Öyle ayrıntılı hasta şakalardan oluşan bir tür cehennem ki... 405 00:36:25,224 --> 00:36:27,059 ...hiçbir canlı bunu kurgulayamaz. 406 00:36:27,143 --> 00:36:30,438 Peki başka ne? Ölü olduğunu düşünmene ne sebep oldu? 407 00:36:30,521 --> 00:36:31,856 Doktorum. 408 00:36:32,940 --> 00:36:34,859 Dr. Charles Mayhew. 409 00:36:38,905 --> 00:36:42,366 Odamda orji yapıyordu. 410 00:36:42,450 --> 00:36:45,828 Duyabiliyordum. 411 00:36:45,912 --> 00:36:48,543 Yatağımın etrafındaki perdelerden bazılarını... 412 00:36:48,555 --> 00:36:51,375 ...bile gördüm, bir kabusun anlık görüntüleri gibi. 413 00:36:51,459 --> 00:36:57,506 Doktorum, sözde bir erdem adamı, aynı zamanda bir kaos ajanıydı. 414 00:36:57,590 --> 00:36:59,300 Ben de onunla yüzleştim. 415 00:37:00,551 --> 00:37:02,094 Seks partileri mi yapıyorsun? 416 00:37:02,970 --> 00:37:05,501 Bunlar tam olarak bu koma durumlarından çıktığımızda... 417 00:37:05,513 --> 00:37:07,433 ...zihnimizin bize oynadığı türden oyunlar. 418 00:37:07,516 --> 00:37:12,271 Meydana gelebilecek birçok farklı halüsinatif elektrik fırtınası vardır. 419 00:37:12,355 --> 00:37:16,442 Yani, kesinlikle burada orjiler yaptığıma gerçekten inanmıyorsun, değil mi? 420 00:37:16,525 --> 00:37:18,569 Evet, lanet olsun inanıyorum. 421 00:37:19,570 --> 00:37:21,530 İnanıyorum. Mm-hmm. 422 00:37:21,614 --> 00:37:26,661 Biliyor musun neden? Çünkü sen kim olduğunu veya ne olduğunu söylediğin kişi değilsin. 423 00:37:26,744 --> 00:37:28,526 Bu bir tür şeytani ayin... 424 00:37:28,538 --> 00:37:33,918 Keşke uygunsuzluk önerisinin bile bu çağda benim için iyi olmayacağını anlasaydın. 425 00:37:34,001 --> 00:37:37,171 Kimse sana inanmasa bile, ki kayıtlara geçsin, inanmayacaklar. 426 00:37:37,255 --> 00:37:39,090 Kimse inanmayacak. Kesinlikle inanmayacaklar. 427 00:37:39,173 --> 00:37:40,883 Lanet olsun hayatını ben kurtardım. 428 00:37:45,096 --> 00:37:47,473 Ne duyduğumu biliyorum. 429 00:37:48,349 --> 00:37:49,725 Duydum. 430 00:37:49,809 --> 00:37:50,810 Mmm. 431 00:37:50,893 --> 00:37:56,889 Ayrıca, koma durumumda, bilinçsizken isteği dışında hamile... 432 00:37:56,901 --> 00:38:02,196 ...kalan genç bir kız hakkında bir hikaye hatırlıyorum. 433 00:38:02,280 --> 00:38:04,365 - Sen yaptın, değil mi? Sen yaptın. - Şey... 434 00:38:04,448 --> 00:38:07,910 Yani, siktir git. Ve ben o iğrenç şeylerin hiçbirini yapmadım. 435 00:38:07,994 --> 00:38:10,746 Aslında, hayatını kurtaran benim. Şey... 436 00:38:13,082 --> 00:38:15,293 Tanrım, kocan için çok üzülüyorum. 437 00:38:16,585 --> 00:38:19,944 İmkansız bir kadınsın. Çekilmezsin ve ona, bana... 438 00:38:19,956 --> 00:38:23,467 ...ve sanırım tüm erkeklere karşı çok yargılayıcısın. 439 00:38:23,551 --> 00:38:26,554 Özünde aşındırıcısın, lanet olası Lois. 440 00:38:27,471 --> 00:38:30,350 Kocan defalarca yanıma geldi ve şöyle bir... 441 00:38:30,362 --> 00:38:33,528 ...şey söyledi: "Hey, aramızda kalsın, kazara... 442 00:38:33,540 --> 00:38:36,607 ...düğmeye basıp, onu hayatta tutan makineyi... 443 00:38:36,619 --> 00:38:40,109 ...kapatıp o yaşlı sebzeyi cennete gönderemez misin?" 444 00:38:40,192 --> 00:38:44,446 Adamın benimle dalga geçtiğini düşünüyordum, ama şimdi anlıyorum ki o... 445 00:38:44,458 --> 00:38:48,784 ...kadar ısrarla ölmeni istiyordu çünkü sen öyle büyük bir kaltak gibisin. 446 00:38:49,702 --> 00:38:53,924 Şimdi çok net görüyorum ki cennete yükselmeyecek, 447 00:38:53,936 --> 00:38:57,154 aksine cehenneme inecektin, çünkü bu, 448 00:38:57,166 --> 00:39:00,845 kibrin ve kendinden emin sahte üstünlüğünle... 449 00:39:00,857 --> 00:39:04,884 ...her gün ve her saat kendine yarattığın bir yer. 450 00:39:04,967 --> 00:39:08,977 Bu senin kendi yarattığın bir cehennem ve burada... 451 00:39:08,989 --> 00:39:12,600 ...kendini ve temas ettiğin herkesi yakıyorsun. 452 00:39:12,683 --> 00:39:15,853 Bu gerçek dünya değil. 453 00:39:15,936 --> 00:39:17,396 Bu öbür dünya. 454 00:39:17,480 --> 00:39:20,191 Ve ben... Ben ölüyüm. 455 00:39:21,776 --> 00:39:23,611 Ve o haklı. 456 00:39:26,447 --> 00:39:31,327 İçinde olduğum bu cehennemi bir şekilde ben yarattım. 457 00:39:32,370 --> 00:39:34,872 Lois, sana söz veriyorum, bu geçici. 458 00:39:34,955 --> 00:39:37,041 Lütfen bana güven. 459 00:39:38,376 --> 00:39:42,880 Söyle bana, başka ne seni öbür dünyada olduğuna ikna etti? 460 00:39:44,173 --> 00:39:46,801 İtiraf etmemin tek nedeni 461 00:39:48,677 --> 00:39:50,471 ölü olmam. 462 00:39:50,554 --> 00:39:52,264 Birini öldürdüm. 463 00:39:55,643 --> 00:39:58,521 Korkunç bir adam. Kadınları dövüyordu. 464 00:39:58,604 --> 00:40:02,024 Megan. İşimi alan. Onun adamı. 465 00:40:02,691 --> 00:40:04,485 Soğukkanlılıkla. 466 00:40:05,403 --> 00:40:06,695 Aslında bir infaz. 467 00:40:09,657 --> 00:40:12,618 Ceset nerede, Lois? Onu ortadan kaldırdın mı? 468 00:40:12,701 --> 00:40:17,289 Gördün mü? Gördün mü, ne dediğimi? İşte burada garip oluyor. Ve tuhaf. 469 00:40:17,373 --> 00:40:20,676 Tamam, olay yerinden ayrıldım. Megan'a hallederim dedim, çünkü kendimi... 470 00:40:20,688 --> 00:40:23,629 ...toparlamam gerekiyordu. Malzemelere ve şeylere ihtiyacım vardı. 471 00:40:23,712 --> 00:40:27,633 - Malzemeler? - Evet. Şey, kürek, çöp torbası, kireç. 472 00:40:27,716 --> 00:40:29,510 Aklım başımda değildi. 473 00:40:29,593 --> 00:40:31,637 O kadar şaşkındım ki, zamanı kaybettim. 474 00:40:31,720 --> 00:40:35,099 Ne kadar süredir araba kullandığımı bile bilmiyorum. 475 00:40:35,182 --> 00:40:38,310 Ve sonra kendimi toparladım, ve dedim ki, "Hayır. Hayır, hayır, hayır. 476 00:40:38,394 --> 00:40:42,481 Bunu örtbas etmeyeceksin," çünkü bu meşru müdafaaydı. 477 00:40:42,565 --> 00:40:46,193 Bu kötü bir adamdı. Başka bir kötü adam. 478 00:40:46,277 --> 00:40:50,823 Dedim ki, "Kendimi toplayıp geri döneyim ve yaptığımla yüzleşeyim." 479 00:40:50,906 --> 00:40:52,158 Ve? 480 00:40:54,577 --> 00:40:57,037 Megan gitmişti. Ceset gitmişti. 481 00:40:57,121 --> 00:40:59,498 Tüm oda tertemiz silinmişti. 482 00:40:59,582 --> 00:41:00,708 Ceset yok, suç yok. 483 00:41:00,791 --> 00:41:05,129 Ve düşünüyorum ki, "Temizlikçiler buradaydı ve hepsini örtbas ettiler." 484 00:41:05,212 --> 00:41:06,422 Temizlikçiler? 485 00:41:06,505 --> 00:41:09,925 Örtbas sanatında uzmanlaşmış kişiler. 486 00:41:10,009 --> 00:41:12,970 Kan, iç organlar, beyin sıvısı, her neyse izleri silmek. 487 00:41:13,053 --> 00:41:14,699 Mesela? 488 00:41:14,711 --> 00:41:19,685 Bölgede bildiğim en iyisi Glorious McKall. Yani, o... o bir tanıdıktı. 489 00:41:19,768 --> 00:41:21,187 Peki ne yaptın? 490 00:41:24,857 --> 00:41:26,650 Sessizleştim. 491 00:41:27,276 --> 00:41:28,402 Derinleştim. 492 00:41:28,486 --> 00:41:32,198 Megan'ı arabamla takip ettim, ve tahmin et ne buldum. 493 00:41:32,281 --> 00:41:34,408 - Hmm? - Kanıt. 494 00:41:44,168 --> 00:41:45,711 Ve onun kıçıyla yüzleştim. 495 00:41:47,046 --> 00:41:48,547 Neye bakıyorsun? 496 00:41:50,174 --> 00:41:53,219 Yakaladım seni, sinsi kaltak. Oh, evet. 497 00:41:53,302 --> 00:41:55,346 Lois, ne oluyor? Sen... 498 00:41:55,429 --> 00:41:58,307 Çıldırmış mı? Dın, dın, dın. 499 00:42:04,605 --> 00:42:07,566 Sana yardım etmek için onu öldürdüm. 500 00:42:07,650 --> 00:42:12,196 Sonra cesedi taşıyorsun, dağınıklığımı temizliyorsun ve hiçbir şey söylemiyorsun? 501 00:42:14,406 --> 00:42:16,283 Glorious McKall bunu yapardı. 502 00:42:16,367 --> 00:42:19,662 Kurbanlarını alıp öğütür ve domuzlarına yedirirdi. 503 00:42:19,745 --> 00:42:21,497 Ona bunu mu yaptırdın? 504 00:42:21,580 --> 00:42:23,791 Lois, otur. 505 00:42:26,126 --> 00:42:28,254 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 506 00:42:28,337 --> 00:42:30,214 Onu seninle gördüm. 507 00:42:30,297 --> 00:42:32,550 - Kiminle? - Glorious McKall. 508 00:42:32,633 --> 00:42:35,719 Onunla konuştuğunu gördüm, dağınıklığımı temizlemesini sağladın. 509 00:42:35,803 --> 00:42:39,265 Bilmek istediğim şey, neden hiçbir şey söylemediğin. Neden? 510 00:42:39,348 --> 00:42:42,935 Lois, Glorious'la buluştum... ona yardım etmek için. 511 00:42:43,018 --> 00:42:45,187 Ekibinden biri fentanil krizi yaşıyordu. 512 00:42:45,271 --> 00:42:47,815 Bu konuda çok duygusaldı. Bu adam onun oğlu gibiydi. 513 00:42:47,898 --> 00:42:51,151 Onu birkaç davadan tanıyorum, bu yüzden onunla buluştum. Kaynaklar önerdim. 514 00:42:51,235 --> 00:42:52,695 Gördüğün şey buydu. 515 00:42:52,778 --> 00:42:54,029 Ceset nerede? 516 00:42:54,113 --> 00:42:55,948 Senin adamın nerede? 517 00:42:56,031 --> 00:42:57,783 - Benim adamım? - Justin. 518 00:42:57,866 --> 00:43:01,287 Onu haftalardır görmedim. Bilmiyorum. 519 00:43:02,162 --> 00:43:03,539 Lois, beni dinle. 520 00:43:04,415 --> 00:43:06,375 Kafan karışmış. 521 00:43:07,209 --> 00:43:08,711 Yardıma ihtiyacın var. 522 00:43:09,962 --> 00:43:10,963 Bırak sana yardım edeyim. 523 00:43:13,132 --> 00:43:16,302 Uykuya, bakıma ihtiyacım olduğunu söyledi. 524 00:43:18,637 --> 00:43:21,765 Sanki artık bunu kabul edebilirmişim gibi. 525 00:43:24,393 --> 00:43:31,692 O anda, kaos ve çılgınlık, hepsi birlikte parladı ve fark ettim... 526 00:43:34,903 --> 00:43:36,405 Öbür tarafa geçtim. 527 00:43:36,989 --> 00:43:37,990 Ben... 528 00:43:38,073 --> 00:43:39,617 Ben o yerdeyim 529 00:43:41,243 --> 00:43:48,250 ölümden sonra gittiğin yer, ve kederimle yaşamaya zorlanıyorum, 530 00:43:49,084 --> 00:43:52,421 kötü davranışlarım ve enkazım. 531 00:43:54,214 --> 00:43:55,549 Bu... 532 00:43:55,633 --> 00:44:02,081 Bu benim yaşamak zorunda olduğum cehennemim, ve sen... sen sadece... 533 00:44:02,093 --> 00:44:08,354 ...beni rahatla işkence etmek için gönderilmiş zeki bir şeytansın. 534 00:44:08,437 --> 00:44:09,521 Lois, 535 00:44:10,230 --> 00:44:11,607 bu doğru değil. 536 00:44:11,690 --> 00:44:16,487 Seninle, senin iyiliğinle ilgileniyorum ve bence bunun doğru olduğunu biliyorsun. 537 00:44:30,626 --> 00:44:34,441 Ve sonra herhangi bir tür gerçekliğe geri... 538 00:44:34,453 --> 00:44:39,009 ...döndüğümü kabul etmekte zorlandığım son neden var. 539 00:44:39,093 --> 00:44:42,805 Bu yapbozun son parçası. 540 00:44:43,555 --> 00:44:47,393 Tam ortadaki, diğer her şeye bağlı olan parça? 541 00:44:47,476 --> 00:44:51,689 Bu orta parça. Ortaya gider. Her şeyi birbirine bağlar. 542 00:44:53,982 --> 00:44:56,151 Hiçbir detayı kaçırmıyorsun, değil mi? 543 00:44:56,652 --> 00:45:00,447 Bir beşli cinayet vardı, hepsi aynı çatı altında. 544 00:45:00,531 --> 00:45:02,574 Bütün bir aile. 545 00:45:02,658 --> 00:45:06,328 Anne. Baba. Bebek. 546 00:45:06,954 --> 00:45:08,914 Ocaktaki lanet tencere. 547 00:45:09,957 --> 00:45:12,626 Tıpkı rüyamdaki gibi. Oldu. 548 00:45:12,710 --> 00:45:14,628 Nerede oldu? Yerel miydi? 549 00:45:14,712 --> 00:45:16,797 Haberlerde veya internette okumadım. 550 00:45:16,880 --> 00:45:19,299 Medya karartması. Prosedür. 551 00:45:19,383 --> 00:45:21,051 Lois, nereye varmaya çalışıyorsun? 552 00:45:24,263 --> 00:45:26,348 Bir taklitçi katil, 553 00:45:26,849 --> 00:45:28,434 rüyalarımı kopyalayan. 554 00:45:29,184 --> 00:45:33,021 Ve bunu yapabilecek tek kişi 555 00:45:34,732 --> 00:45:36,316 dosyalarıma erişimi olan biri. 556 00:45:37,401 --> 00:45:39,820 Nereye vardığımı lanet olası biliyorsun. 557 00:45:47,536 --> 00:45:51,415 Lois, sen benzersiz ve eşsiz bir vakasın. 558 00:45:51,498 --> 00:45:56,378 Koma durumundan çıktıktan sonra yaptığımız görüşmeler, bu kayıtlar, sinirbilim, 559 00:45:56,390 --> 00:46:00,549 sinirbiliş, felsefe alanındakilere büyük değer taşıyan kaynaklardır. 560 00:46:00,632 --> 00:46:03,902 Bunu başladığımızda sana söylemiştim. Sen imzaladın. 561 00:46:03,914 --> 00:46:06,949 Tüm ailen, bu süreci kaydetme ve belgeleme ve... 562 00:46:06,961 --> 00:46:10,083 ...bunları bilimsel araştırma amaçlı olarak dahili... 563 00:46:10,095 --> 00:46:13,353 ...olarak paylaşma izni veren feragatnameleri imzaladı. 564 00:46:13,437 --> 00:46:19,234 Doktor, kaç kişinin dosyama erişimi var? 565 00:46:21,153 --> 00:46:22,488 - Kim? - Yüzlerce. 566 00:46:22,571 --> 00:46:24,865 - Kaç kişi? - Kızın, örneğin. 567 00:46:24,948 --> 00:46:27,743 Medi platformuna erişimi olan bir tıp uzmanı. 568 00:46:27,826 --> 00:46:30,621 Bilgisayarına veya şifrelerine erişimi olan herkes. 569 00:46:30,704 --> 00:46:33,874 Kocan bir şüpheli olabilir. Kapsamlı bir liste yazabiliriz. 570 00:46:33,957 --> 00:46:37,002 Ama başka daha olası bir şüpheli var, değil mi? 571 00:46:38,003 --> 00:46:39,338 Birisi... 572 00:46:40,047 --> 00:46:43,759 Bu ucubeleri herkesten daha iyi bilen birisi. 573 00:46:45,093 --> 00:46:46,303 Sen. 574 00:46:47,596 --> 00:46:52,351 Az önce soğukkanlılıkla, infaz tarzında bir adamı öldürdüğünü söyledin. 575 00:46:52,434 --> 00:46:56,021 Bir bebeği öldüren bir kişiden bahsediyoruz. 576 00:46:56,605 --> 00:46:58,273 Bunun yapabilir olduğumu mu düşünüyorsun? 577 00:46:58,357 --> 00:47:03,070 Bunu bir dedektif gibi inceleyelim, mantıklı, bilimsel, mantıksal olarak. 578 00:47:03,153 --> 00:47:09,117 Zamanı kaybettiğini, ayrıştığını, olmayan şeyleri gördüğünü anlatıyorsun. 579 00:47:09,910 --> 00:47:13,622 İşinin seni ne kadar hasta ettiğini yıllarca inkar ettin. 580 00:47:13,705 --> 00:47:15,040 Davalarını gördüm. 581 00:47:15,123 --> 00:47:18,843 Suç ve katiller dünyasında, neredeyse tek başına... 582 00:47:18,855 --> 00:47:22,130 ...adaleti gerçekleştirmeye çalışan bir kadın? 583 00:47:24,299 --> 00:47:26,885 Bu ucubenin motifi değil mi? 584 00:47:26,969 --> 00:47:29,972 O senin zihninin bir kurgusu değil mi? 585 00:47:30,055 --> 00:47:31,431 Sen öldürmedin mi... 586 00:47:31,515 --> 00:47:32,599 Dur. 587 00:47:37,521 --> 00:47:39,106 Hala içindeyim. 588 00:47:41,275 --> 00:47:44,027 Hala komadayım. 589 00:47:44,862 --> 00:47:47,990 Sonsuz bir döngüde sıkışmış. 590 00:47:49,825 --> 00:47:52,594 Alanımda yerleşik bir bilgelik var: "Sanrısal... 591 00:47:52,606 --> 00:47:55,205 ...bir kişiye bir sanrıda yaşadığını söyleme." 592 00:47:55,831 --> 00:47:57,875 Ama seninle açık konuşacağım, Lois. 593 00:47:59,710 --> 00:48:01,420 O aileyi öldürdüğünü düşünmüyorum. 594 00:48:01,503 --> 00:48:03,839 Bir beşli cinayet olduğunu düşünmüyorum. 595 00:48:03,922 --> 00:48:05,924 Sen uyanıksın. Dünya gerçek. 596 00:48:06,008 --> 00:48:08,760 Ama olmayan şeyleri duyuyor ve görüyorsun. 597 00:48:08,844 --> 00:48:12,973 Hepsi kafamın içindeyse, neden tüm bu dini imgeler? 598 00:48:13,056 --> 00:48:18,191 Çünkü kendini dünyadaki son iyi insan olduğuna ikna ettin, bir aziz, bir haçlı, 599 00:48:18,203 --> 00:48:22,900 kutsal bir savaşçı, bir peygamber karışımı, oysa sen sadece... sen sadece... 600 00:48:22,983 --> 00:48:28,947 gerçekte, çok, çok karanlık bir zamanda küçük bir kasaba dedektifiydin. 601 00:48:34,703 --> 00:48:36,705 Şimdi odama gideceğim. 602 00:48:38,165 --> 00:48:39,166 Teşekkür ederim. 603 00:50:26,898 --> 00:50:32,404 Yine, orada bakım gördüğün yerde çökmek için özür dilemem gerekiyor. 604 00:50:32,487 --> 00:50:35,086 Ve açıkça bir ruh sağlığı krizi yaşarken sana gelip... 605 00:50:35,098 --> 00:50:37,659 ...yardım istemekten dolayı kendimden nefret ediyorum. 606 00:50:39,327 --> 00:50:41,163 O zaman neden yaptın? 607 00:50:43,957 --> 00:50:46,334 Beni bu olay yerine çağırdıklarında... 608 00:50:47,961 --> 00:50:50,429 Özür dilerim. Çok fazla. Benim için son zamanlardaki aile... 609 00:50:50,441 --> 00:50:53,091 ...cinayetinden, kaynar tenceredeki kalıntılardan bile daha kötü. 610 00:50:53,175 --> 00:50:55,177 Nasıl daha kötü? 611 00:50:55,260 --> 00:50:57,304 - Bu... - Ben burada daha önce bulundum. 612 00:50:58,472 --> 00:51:02,225 Daha büyük. Daha hesaplı. 613 00:51:02,309 --> 00:51:05,562 Kapsamı açısından muazzam. Sanırım beni aşıyor. 614 00:51:05,645 --> 00:51:08,190 Ve katledilen bu insanların bazılarını tanıdığım için. 615 00:51:10,817 --> 00:51:12,027 Lois. 616 00:51:13,320 --> 00:51:14,529 Sen... 617 00:51:14,613 --> 00:51:16,031 Sen de bazılarını tanıyorsun. 618 00:51:21,078 --> 00:51:22,079 Bittim. 619 00:51:23,914 --> 00:51:25,040 Bittim. 620 00:51:25,123 --> 00:51:27,918 Lois. Lois. Lütfen. Sana ihtiyacımız var. 621 00:51:28,710 --> 00:51:29,711 Sana ihtiyacım var. 622 00:51:29,795 --> 00:51:31,254 Zaten bunların hiçbiri gerçek değil. 623 00:51:31,338 --> 00:51:33,548 Lois, gerçek. Gerçek. 624 00:51:33,632 --> 00:51:35,008 Söz veriyorum. 625 00:51:35,092 --> 00:51:38,220 Burada olan şey kötülük. 626 00:51:38,303 --> 00:51:40,639 Şeytana inanıyor muyum? Hayır, inanmıyorum. 627 00:51:40,722 --> 00:51:42,265 Bugün burada olduğuna inandığım şey... 628 00:51:42,349 --> 00:51:46,230 Grotesquerie tarafından yapılan bu şaşırtıcı cinayetler, 629 00:51:46,242 --> 00:51:49,726 korkunun, aramızda yürüyen şeytanlar, hepimizin... 630 00:51:49,738 --> 00:51:53,523 ...tanıdığı ölümlü şeytanlar tarafından hizaya girmemiz... 631 00:51:53,535 --> 00:51:57,197 ...için yaratıldığını anlayan biri tarafından yaratıldı. 632 00:52:00,450 --> 00:52:01,910 Ölü değilsin. 633 00:52:03,662 --> 00:52:04,913 Ölü değilsin. 634 00:52:05,997 --> 00:52:07,374 Şu anda buradasın. 635 00:52:07,457 --> 00:52:10,377 Sana söz veriyorum. Söz veriyorum. Söz veriyorum bu gerçek. 636 00:52:12,420 --> 00:52:14,297 Erkek arkadaşımı vurdun. 637 00:52:15,090 --> 00:52:17,676 Cesedi ortadan kaldırmak için Glorious McKall'u çağırdım. 638 00:52:17,759 --> 00:52:19,010 Bu oldu. 639 00:52:19,761 --> 00:52:21,179 Özür dilerim. Özür dilerim. 640 00:52:21,263 --> 00:52:22,389 Özür dilerim. 641 00:52:23,181 --> 00:52:25,851 Neden bana yalan söyledin? 642 00:52:25,934 --> 00:52:28,395 Çünkü seni kendi hatamdan korumam gerekiyordu. 643 00:52:32,941 --> 00:52:34,109 Lütfen. 644 00:52:41,741 --> 00:52:42,742 Göster bana. 645 00:53:51,645 --> 00:53:53,772 İsa figürü, o... 646 00:53:55,357 --> 00:53:57,359 o bana dokundu. 647 00:53:57,442 --> 00:53:58,693 Kalbime. 648 00:54:01,363 --> 00:54:02,864 Seni etkiledi mi? 649 00:54:04,616 --> 00:54:08,703 O gerçekten kalbime dokundu defibrilatör pedleriyle. 650 00:54:09,329 --> 00:54:15,543 Beni çok karanlık bir uykudan hayata şokla geri getirdi. 651 00:54:16,711 --> 00:54:18,630 Ya da öyle düşündüm. 652 00:54:22,217 --> 00:54:24,761 Bu diğer insanlar kim? Evsiz mi? 653 00:54:24,844 --> 00:54:26,304 Barınaksız. 654 00:54:28,306 --> 00:54:31,726 Sadece bir kişiyi, hafifçe tanıdığım birini teşhis edebildim. 655 00:54:32,519 --> 00:54:34,396 Mary Colsby. 656 00:54:34,479 --> 00:54:35,480 O kim? 657 00:54:35,563 --> 00:54:36,940 Birçok şeydi. 658 00:54:37,023 --> 00:54:40,610 En son, kocanı, Marshall'ı saldırıyla suçlayan kadın. 659 00:54:46,116 --> 00:54:47,617 Aman Tanrım. 660 00:54:52,163 --> 00:54:53,498 Tamam, millet. 661 00:54:55,125 --> 00:54:58,169 Her kanıt parçasını torbalayın. 662 00:54:58,253 --> 00:55:00,171 Her yüzeyin parmak izini alın. 663 00:55:00,255 --> 00:55:03,258 İşinizi yapın ve iyi yapın. 664 00:55:03,341 --> 00:55:06,469 Bir saat içinde eski ofisimde benimle buluşun. 665 00:55:06,553 --> 00:55:07,679 Bize yardım edecek misin? 666 00:55:07,762 --> 00:55:10,140 Bu davayı kim çözecek, Jack? O mu? 667 00:55:10,223 --> 00:55:12,392 Lois, bu nazik değil ve lanet olası gereksiz. 668 00:55:12,475 --> 00:55:14,769 Ve aynı zamanda lanet olası gerçek. 669 00:55:16,855 --> 00:55:20,233 Ve birbirimize gerçeği söylemeye başlamamız gerekiyor, ha? 670 00:55:21,943 --> 00:55:23,737 Jack, bunu kimin yaptığını biliyorum. 671 00:55:27,115 --> 00:55:28,450 Bir saat. 672 00:55:28,474 --> 00:55:33,474 çeviri: victories 673 00:55:34,305 --> 00:56:34,925