"Star Trek: Strange New Worlds" The Broken Circle

ID13189934
Movie Name"Star Trek: Strange New Worlds" The Broken Circle
Release Name Star.Trek.Strange.New.Worlds.S02E01.The.Broken.Circle.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2023
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID17079894
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url% 2 00:00:25,127 --> 00:00:27,793 <i>Na última temporada...</i> 3 00:00:27,877 --> 00:00:29,627 A guerra klingon acabou. 4 00:00:29,710 --> 00:00:31,835 <i>A Enterprise estava numa missão de cinco anos.</i> 5 00:00:31,918 --> 00:00:35,127 Perder a guerra deixou marcas na minha tripulação. 6 00:00:35,210 --> 00:00:36,210 Deixei escapar algo. 7 00:00:36,293 --> 00:00:37,502 As minhas emoções. 8 00:00:38,377 --> 00:00:39,460 Raiva. 9 00:00:40,585 --> 00:00:41,460 Não a controlo. 10 00:00:41,543 --> 00:00:42,793 Não te torna fraco. 11 00:00:42,877 --> 00:00:44,752 Torna-te humano. 12 00:00:44,835 --> 00:00:47,627 Queria pedir uma licença formal. 13 00:00:47,710 --> 00:00:51,418 Tenho uma pista sobre a Oriana, a miúda que salvámos dos gorn. 14 00:00:51,502 --> 00:00:53,710 Se eu recusasse, faria diferença? 15 00:00:53,793 --> 00:00:55,627 Vou demitir-me da comissão. 16 00:00:55,710 --> 00:00:57,543 - Sou ilíria. - Rejeitado. 17 00:00:57,627 --> 00:00:59,377 O que fazemos quando a Frota descobrir? 18 00:00:59,460 --> 00:01:00,918 Deixa a Frota comigo. 19 00:01:01,002 --> 00:01:02,543 O que se passa? 20 00:01:02,627 --> 00:01:04,127 Vou prender a Comandante Chin Riley 21 00:01:04,210 --> 00:01:06,877 por violações da diretiva antimodificação genética. 22 00:01:06,960 --> 00:01:08,210 Lamento imenso. 23 00:01:08,293 --> 00:01:09,502 Também eu. 24 00:01:10,502 --> 00:01:11,710 Isto não acabou. 25 00:01:47,793 --> 00:01:51,043 <i>Diário de bordo do capitão, data estelar 2369,2.</i> 26 00:01:51,127 --> 00:01:54,043 <i>A Enterprise está na Base Estelar 1.</i> 27 00:01:54,585 --> 00:01:57,085 <i>A tripulação está numa merecida licença,</i> 28 00:01:57,168 --> 00:01:59,210 <i>enquanto a Inspetora-Chefe Comandante Pelia</i> 29 00:01:59,293 --> 00:02:01,627 <i>e a sua equipa dos serviços de apoio operacional</i> 30 00:02:01,710 --> 00:02:05,668 <i>fazem inspeções exaustivas, verificações de sistemas e atualizações.</i> 31 00:02:06,460 --> 00:02:09,460 <i>Tenho estado ocupado a preparar tudo na</i> Enterprise, 32 00:02:09,543 --> 00:02:11,085 <i>Mas, mesmo ao longe,</i> 33 00:02:11,168 --> 00:02:14,960 <i>sinto uma tensão entre as chefias que não consigo definir.</i> 34 00:02:15,043 --> 00:02:17,460 <i>A sensação de que há algo no ar.</i> 35 00:02:17,543 --> 00:02:21,418 <i>Mas, neste momento, tenho de lidar com uma crise mais próxima.</i> 36 00:02:22,335 --> 00:02:24,252 <i>- Não vais desistir. - Chris.</i> 37 00:02:24,335 --> 00:02:27,335 - Chegaste a falar com ela? <i>- Ela não responde.</i> 38 00:02:28,585 --> 00:02:30,418 Também não me atende a mim. 39 00:02:31,835 --> 00:02:33,835 Deve haver outros advogados que tratem disto. 40 00:02:33,918 --> 00:02:37,377 Menti sobre a minha espécie na candidatura à Frota Estelar. 41 00:02:37,460 --> 00:02:40,002 Digamos que não é um caso fácil. 42 00:02:40,085 --> 00:02:42,335 <i>Ela é a única que poderia tentar combatê-lo.</i> 43 00:02:42,418 --> 00:02:43,502 Então, vamos a público. 44 00:02:43,585 --> 00:02:45,377 - Não podem ignorar o teu registo. <i>- Não!</i> 45 00:02:46,585 --> 00:02:49,252 É a minha vida. Não deixarei os meus erros arruinarem a tua. 46 00:02:49,335 --> 00:02:50,335 Una. 47 00:02:50,668 --> 00:02:54,043 Seja como for, ouvi dizer que vão oferecer-me um acordo. 48 00:02:54,127 --> 00:02:55,418 Não podes demitir-te. 49 00:02:56,877 --> 00:02:59,502 A perda para a <i>Enterprise</i> seria inimaginável. 50 00:03:00,293 --> 00:03:01,293 Para mim. 51 00:03:02,418 --> 00:03:04,793 Não comeces uma luta que não podes vencer. 52 00:03:04,877 --> 00:03:06,002 Ensinaste-me isso. 53 00:03:06,085 --> 00:03:08,043 <i>Não foste tu que começaste isto.</i> 54 00:03:08,127 --> 00:03:09,127 <i>Foram eles.</i> 55 00:03:09,585 --> 00:03:11,793 <i>Encontraremos forma de ganhar. É a atitude certa.</i> 56 00:03:11,877 --> 00:03:13,918 Eis o escuteiro em ti. 57 00:03:15,460 --> 00:03:17,252 Vou falar com ela cara a cara. 58 00:03:17,335 --> 00:03:20,377 <i>Claro. Tira três dias de ser capitão da Enterprise</i> 59 00:03:20,460 --> 00:03:23,627 para ir ao outro lado do quadrante e levar com a porta na cara. 60 00:03:23,710 --> 00:03:25,627 Dois e meio, num vaivém novo. 61 00:03:26,210 --> 00:03:29,002 <i>Voltarei antes de concluírem as inspeções da Enterprise.</i> 62 00:03:29,085 --> 00:03:30,960 Chris, estás a ser ridículo. 63 00:03:31,043 --> 00:03:34,168 <i>Se ela é a tua única hipótese, tenho de tentar.</i> 64 00:03:34,252 --> 00:03:37,752 <i>Aguenta-te, Número Um. É uma ordem. Pike a desligar.</i> 65 00:03:43,502 --> 00:03:46,835 E enquanto tira essa curta licença por motivos pessoais, 66 00:03:46,918 --> 00:03:49,418 eu serei o capitão interino da<i> Enterprise?</i> 67 00:03:49,502 --> 00:03:51,335 Não parece empolgado, Spock. 68 00:03:51,418 --> 00:03:54,377 Recordo que metade da tripulação está de licença. 69 00:03:54,460 --> 00:03:57,793 E ainda falta o engenheiro-chefe e o chefe de segurança. 70 00:03:57,877 --> 00:04:00,502 Além disso, a perda da Comandante Chin Riley é sentida. 71 00:04:00,585 --> 00:04:03,293 É para ajudar a Una que tenho de ir. 72 00:04:04,210 --> 00:04:05,793 Calma, Mr. Spock. 73 00:04:06,293 --> 00:04:08,127 Nem terá de sair da doca. 74 00:04:09,252 --> 00:04:12,168 Qual é a expressão humana? "Famosas últimas palavras"? 75 00:04:13,085 --> 00:04:14,085 Vá lá. 76 00:04:14,418 --> 00:04:15,627 Tenho fé em si. 77 00:04:16,877 --> 00:04:18,293 Até daqui a três dias. 78 00:04:20,877 --> 00:04:22,377 Ritmo cardíaco acelerado, 79 00:04:22,460 --> 00:04:25,835 dor no pescoço, maxilar e região lombar. 80 00:04:27,085 --> 00:04:28,502 Se não soubesse, 81 00:04:28,585 --> 00:04:32,043 diria que está a sentir o que os humanos chamam "stress." 82 00:04:33,835 --> 00:04:35,793 Isso é atípico. 83 00:04:35,877 --> 00:04:39,752 Como sabe, emoções dos vulcanos são mais fortes que dos humanos. 84 00:04:39,835 --> 00:04:43,460 O seu povo controla-as com bloqueios cognitivos supressivos. 85 00:04:43,543 --> 00:04:44,543 De facto. 86 00:04:44,627 --> 00:04:47,543 Quando libertou a sua raiva para combater os gorn, 87 00:04:47,627 --> 00:04:49,710 removeu esses bloqueios. 88 00:04:49,793 --> 00:04:52,460 Agora, as suas emoções fluem mais livremente. 89 00:04:52,543 --> 00:04:57,460 Doutor, o capitão pôs-me no comando da <i>Enterprise</i> nos próximos três dias. 90 00:04:57,960 --> 00:05:01,043 Temo que as minhas emoções possam afetar o meu discernimento. 91 00:05:01,127 --> 00:05:03,460 Terá de aprender a viver com elas. 92 00:05:04,710 --> 00:05:06,043 Tal como todos nós. 93 00:05:06,127 --> 00:05:07,502 Preferia não o fazer. 94 00:05:07,585 --> 00:05:11,877 Mr. Spock, posso oferecer uma terapia mais humana? 95 00:05:19,335 --> 00:05:21,293 Todos os vulcanos estudam música, certo? 96 00:05:21,377 --> 00:05:23,293 Pelas propriedades matemáticas. 97 00:05:23,377 --> 00:05:27,252 Os humanos usam-na para canalizar as emoções para a expressão. 98 00:05:34,293 --> 00:05:35,293 Ótimo. 99 00:05:40,418 --> 00:05:42,460 E o seu ritmo cardíaco está a baixar. 100 00:05:47,168 --> 00:05:48,168 Doutor. 101 00:05:49,210 --> 00:05:50,293 Tenente. 102 00:05:50,793 --> 00:05:53,585 - Vim avisar que vou entrar ao serviço. - Claro. 103 00:05:53,668 --> 00:05:54,793 Obrigado, enfermeira. 104 00:05:55,377 --> 00:05:56,627 Se me der licença. 105 00:06:03,835 --> 00:06:05,918 - Fascinante. - Essa frase não é dele? 106 00:06:06,002 --> 00:06:09,127 - É que, quando ele a viu, eu... - Nem pense... 107 00:06:09,210 --> 00:06:11,335 Não, não. Eu não o faria. 108 00:06:13,168 --> 00:06:14,668 Há mais alguma coisa? 109 00:06:16,460 --> 00:06:19,168 É sobre a bolsa, a de medicina arqueológica? 110 00:06:20,085 --> 00:06:21,377 Estou a pensar candidatar-me. 111 00:06:22,627 --> 00:06:24,627 Vou ter de substituí-la, não vou? 112 00:06:26,043 --> 00:06:27,585 São dois meses em Vulcano. 113 00:06:28,502 --> 00:06:29,877 Não se livra de mim assim. 114 00:06:34,585 --> 00:06:36,918 Há mais inspetores do que tripulação nesta nave. 115 00:06:37,002 --> 00:06:39,668 Os controlos de viragem são invertidos quando... 116 00:06:39,752 --> 00:06:41,460 Quando as posições normais são lentas. 117 00:06:41,543 --> 00:06:44,293 Não gosto de ser alvejada, então, ajustei-os. 118 00:06:45,293 --> 00:06:46,710 Altamente irregular. 119 00:06:50,127 --> 00:06:52,543 - Com licença. - Não, nem pense. 120 00:06:52,627 --> 00:06:55,960 - Tenho de atualizar as comunicações. - Isso reiniciará o sistema. 121 00:06:56,043 --> 00:06:58,418 - E? - E ficaremos desligados. 122 00:06:58,502 --> 00:06:59,668 Até bandas de emergência. 123 00:06:59,752 --> 00:07:03,377 O silêncio de rádio seria bem-vindo nas comunicações. 124 00:07:03,460 --> 00:07:05,585 Deixe-me ligar a comunicação secundária. 125 00:07:06,918 --> 00:07:09,502 Sem ofensa, mas estamos na doca espacial. 126 00:07:09,585 --> 00:07:11,418 Quantas saudações recebem? 127 00:07:13,543 --> 00:07:15,710 - Só um segundo. - São só dois minutos. 128 00:07:15,793 --> 00:07:17,543 Eu tenho um trabalho a fazer. 129 00:07:17,627 --> 00:07:18,752 É a minha estação. 130 00:07:19,252 --> 00:07:20,793 Por isso, se não se importa. 131 00:07:21,502 --> 00:07:22,585 Obrigada. 132 00:07:40,252 --> 00:07:41,293 Entre. 133 00:07:42,210 --> 00:07:43,085 Tenente. 134 00:07:43,168 --> 00:07:44,877 Desculpe a interrupção. 135 00:07:46,085 --> 00:07:47,460 Ouvi música? 136 00:07:47,543 --> 00:07:49,335 O que posso fazer por si, alferes? 137 00:07:49,418 --> 00:07:52,043 Queria falar sobre um sinal estranho que apanhei. 138 00:07:52,127 --> 00:07:55,627 - Não podia ter ligado? - Temos a comunicação interna a reiniciar. 139 00:07:57,043 --> 00:07:58,752 Teve origem no sistema Cajitar. 140 00:07:58,835 --> 00:08:01,585 - Fica na orla do espaço klingon. - Sim, senhor. 141 00:08:01,668 --> 00:08:04,002 Pensei que era mudança de sinal aleatória, 142 00:08:04,085 --> 00:08:06,585 mas faz a análise de meta-padrões 143 00:08:06,668 --> 00:08:09,377 e é um sinal de socorro. 144 00:08:10,460 --> 00:08:11,710 De quem é? 145 00:08:13,210 --> 00:08:14,710 De La'An, senhor. 146 00:08:18,418 --> 00:08:20,210 <i>Permissão negada, tenente.</i> 147 00:08:20,293 --> 00:08:23,168 Mas, almirante, se é da Tenente Noonien Singh, 148 00:08:23,252 --> 00:08:25,502 ela indicou que precisa muito da nossa ajuda. 149 00:08:25,585 --> 00:08:27,252 <i>Se for da Tenente Noonien Singh,</i> 150 00:08:27,335 --> 00:08:30,877 <i>lembro-lhe que ela está de licença voluntária há meses.</i> 151 00:08:30,960 --> 00:08:33,377 Ainda assim, a mensagem é desesperada. 152 00:08:33,460 --> 00:08:36,252 Diz: "Situação perigosa em Cajitar 4. 153 00:08:36,335 --> 00:08:39,877 <i>Recursos críticos da Enterprise. Ameaça contra a Federação."</i> 154 00:08:41,502 --> 00:08:43,335 O que sabe sobre Cajitar 4? 155 00:08:43,418 --> 00:08:45,668 <i>É um planeta mineiro de dilítio.</i> 156 00:08:45,752 --> 00:08:47,960 Um prodigioso planeta mineiro de dilítio. 157 00:08:49,335 --> 00:08:54,252 Após a guerra, a colónia é governada por um tratado arduamente negociado. 158 00:08:54,335 --> 00:08:56,502 <i>Alternamos o nosso acesso com os klingons.</i> 159 00:08:56,585 --> 00:08:58,585 <i>Nos próximos 30 dias, os klingon mandam lá.</i> 160 00:08:58,668 --> 00:09:01,585 <i>Se formos lá durante o turno deles, considerá-lo-ão um ato de guerra.</i> 161 00:09:01,668 --> 00:09:04,585 Não podemos arriscar o recomeço de hostilidades com os klingon 162 00:09:04,668 --> 00:09:08,585 devido a uma mensagem vaga que talvez seja de um antigo membro da Frota Estelar. 163 00:09:08,668 --> 00:09:11,502 <i>Veremos isso quando tivermos acesso ao planeta, no próximo mês.</i> 164 00:09:11,585 --> 00:09:13,335 <i>Mesmo que seja a sua amiga,</i> 165 00:09:13,418 --> 00:09:15,627 <i>ela terá de desenrascar-se sozinha até lá.</i> 166 00:09:16,502 --> 00:09:17,502 <i>April a desligar.</i> 167 00:09:20,835 --> 00:09:23,835 Ele está errado. A mensagem tem de ser da La'An. 168 00:09:23,918 --> 00:09:27,585 Ela conhece o nosso horário de manutenção. Foi enviada na nossa direção. 169 00:09:27,668 --> 00:09:30,377 Mesmo assim, pode ser uma ilusão. 170 00:09:30,460 --> 00:09:32,002 Ou até uma armadilha. 171 00:09:32,085 --> 00:09:34,752 O almirante foi conclusivo. 172 00:09:35,793 --> 00:09:36,793 Sim. 173 00:09:38,752 --> 00:09:41,043 A nossa ex-camarada está em apuros. 174 00:09:41,127 --> 00:09:45,460 Indicou que dar-lhe ajuda é essencial para a segurança da Federação. 175 00:09:45,543 --> 00:09:49,377 Preciso de vocês para tirar os inspetores da nave e atingir o nosso objetivo. 176 00:09:49,460 --> 00:09:52,543 Mas não pedirei que façam algo que considerem errado. 177 00:09:52,627 --> 00:09:57,418 Se quiserem sair ou denunciar este plano, eu não os impedirei. 178 00:09:57,502 --> 00:09:58,877 Que plano? 179 00:09:58,960 --> 00:10:01,085 Pensei que fosse óbvio. 180 00:10:04,627 --> 00:10:06,710 Temos de roubar a<i> Enterprise.</i> 181 00:10:18,168 --> 00:10:19,210 <i>Espaço.</i> 182 00:10:21,085 --> 00:10:22,668 <i>A última fronteira.</i> 183 00:10:25,252 --> 00:10:28,377 <i>Estas são as viagens da nave espacial</i> Enterprise. 184 00:10:30,668 --> 00:10:32,002 <i>A sua missão de cinco anos,</i> 185 00:10:32,877 --> 00:10:35,502 <i>explorar estranhos mundos novos.</i> 186 00:10:37,918 --> 00:10:42,710 <i>Procurar novas formas de vida e novas civilizações.</i> 187 00:10:44,210 --> 00:10:48,210 <i>Ousar ir aonde ninguém antes foi.</i> 188 00:12:31,417 --> 00:12:33,709 AVISO! DETETADA FUGA DE LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO 189 00:12:35,070 --> 00:12:36,154 <i>Atenção a todo o pessoal.</i> 190 00:12:36,237 --> 00:12:38,612 <i>Detetámos uma fuga na refrigeração na câmara de mistura.</i> 191 00:12:38,695 --> 00:12:43,445 <i>A tripulação não essencial deve evacuar a nave de imediato.</i> 192 00:12:46,612 --> 00:12:47,779 Comandante Pelia. 193 00:12:47,862 --> 00:12:50,612 Alerta vermelho. Talvez não tenha ouvido a ordem de evacuação. 194 00:12:50,695 --> 00:12:53,654 Não se preocupe comigo. Estou a terminar a minha inspeção. 195 00:12:53,737 --> 00:12:56,737 As leituras indicam perda de contenção de antimatéria. 196 00:12:56,820 --> 00:12:59,320 Na mesma câmara de mistura que a minha equipa 197 00:12:59,404 --> 00:13:03,487 passou três dias a avaliar e não encontrou nada errado. 198 00:13:03,570 --> 00:13:05,695 Estou preocupado com a sua falta de preocupação. 199 00:13:05,779 --> 00:13:07,154 Com o quê? 200 00:13:07,237 --> 00:13:10,154 Com os sinais de uma rutura no núcleo warp? 201 00:13:10,237 --> 00:13:14,904 Sabe que dou uma cadeira sobre roturas no núcleo warp na Academia, certo? 202 00:13:14,987 --> 00:13:17,320 Não sabia disso. 203 00:13:17,404 --> 00:13:19,445 Se o tivesse feito essa cadeira, 204 00:13:19,529 --> 00:13:23,612 saberia que temperaturas elevadas perto da câmara de mistura 205 00:13:23,695 --> 00:13:25,612 é o fator isolado 206 00:13:25,695 --> 00:13:29,237 mais frequentemente confundido com uma brecha iminente. 207 00:13:29,320 --> 00:13:32,029 Vejam só isto! 208 00:13:32,112 --> 00:13:38,695 Alguém acidentalmente simulou uma fuga de líquido de refrigeração nos sensores. 209 00:13:38,779 --> 00:13:42,487 Se não soubesse, até diria que foi de propósito. 210 00:13:42,570 --> 00:13:45,362 Comandante Pelia, não sei o que está a insinuar. 211 00:13:45,445 --> 00:13:47,279 Não estou a insinuar nada. 212 00:13:47,362 --> 00:13:49,154 Estou a dizer frontalmente 213 00:13:49,237 --> 00:13:54,695 que alguém violou cerca de 17 regulamentos da Frota Estelar. 214 00:13:54,779 --> 00:13:57,779 Bem, talvez, enquanto está a teorizar, 215 00:13:57,862 --> 00:14:01,404 possa explicar porque alguém se envolveria em tais subterfúgios? 216 00:14:03,112 --> 00:14:05,820 Ocorre-me uma razão. 217 00:14:06,779 --> 00:14:09,737 Para roubar a<i> Enterprise.</i> 218 00:14:09,820 --> 00:14:14,029 Ou quer dizer-me que não é isso que está a acontecer aqui? 219 00:14:16,779 --> 00:14:21,404 Podemos sempre contar com a incapacidade de um vulcano para mentir. 220 00:14:21,987 --> 00:14:25,237 Outra coisa que sei sobre vulcanos, 221 00:14:25,320 --> 00:14:28,404 é que não fazem coisas sem um bom motivo. 222 00:14:29,445 --> 00:14:32,029 Tem um bom motivo para roubar a nave? 223 00:14:32,112 --> 00:14:34,195 Tenho o que os humanos chamam de "palpite." 224 00:14:34,279 --> 00:14:36,195 Um vulcano com um palpite. 225 00:14:36,279 --> 00:14:37,862 Essa é nova. 226 00:14:37,945 --> 00:14:39,779 E não é um vulcano qualquer. 227 00:14:40,612 --> 00:14:43,529 É o filho da Amanda Grayson. 228 00:14:44,529 --> 00:14:48,029 - Como conhece a minha... - Se vai roubar uma nave espacial, 229 00:14:48,112 --> 00:14:49,737 faça-o corretamente. 230 00:14:49,820 --> 00:14:54,862 Leme, consegue ventilar plasma ionizado das nacelas warp? 231 00:14:54,945 --> 00:14:56,237 Poderia. 232 00:14:56,904 --> 00:14:59,445 Mas devo fazê-lo? 233 00:15:00,029 --> 00:15:01,112 Porque nos ajuda? 234 00:15:01,195 --> 00:15:02,904 Por favor. 235 00:15:02,987 --> 00:15:08,320 Podemos passar muito tempo a falar disto, ou podemos avançar. 236 00:15:08,404 --> 00:15:09,862 A decisão é sua. 237 00:15:11,529 --> 00:15:13,279 Ventile as nacelas ao meu sinal. 238 00:15:29,404 --> 00:15:32,945 Transmissão de emergência do controlo de acoplagem da Base Estelar 1. 239 00:15:33,029 --> 00:15:35,570 Estão a abrir os ganchos de acoplagem 240 00:15:35,654 --> 00:15:38,820 e a ordenar que distanciemos a nave da estação. 241 00:16:02,404 --> 00:16:06,570 Reparei que falta um engenheiro-chefe nesta missão. 242 00:16:07,737 --> 00:16:08,570 De facto. 243 00:16:08,654 --> 00:16:10,945 Teria muito gosto em substituí-lo. 244 00:16:11,029 --> 00:16:16,070 Há cem anos que não uso os meus próprios motores. 245 00:16:16,154 --> 00:16:18,820 Cem anos? A sério? 246 00:16:18,904 --> 00:16:20,654 É uma longa história. 247 00:16:21,487 --> 00:16:25,570 Muito longa. 248 00:16:29,862 --> 00:16:31,654 É esse o sotaque. 249 00:16:31,737 --> 00:16:34,862 - A comandante é lantanita. - Culpada. 250 00:16:39,112 --> 00:16:41,195 A Base Estelar 1 está a saudar-nos. 251 00:16:41,279 --> 00:16:42,487 Miss Ortegas? 252 00:16:43,529 --> 00:16:46,112 Naceles recarregadas e prontas. 253 00:16:48,654 --> 00:16:50,404 A Base Estelar 1 terá de esperar. 254 00:16:51,570 --> 00:16:53,279 Para o sistema Cajitar. 255 00:16:53,362 --> 00:16:54,904 Fator warp cinco. 256 00:16:56,987 --> 00:16:58,029 Vai dizer? 257 00:16:58,612 --> 00:16:59,945 A sua cena? 258 00:17:00,779 --> 00:17:01,779 A minha quê? 259 00:17:02,279 --> 00:17:03,112 A sua cena. 260 00:17:03,195 --> 00:17:05,779 Toda a gente na cadeira tem a sua cena. 261 00:17:05,862 --> 00:17:09,320 O capitão Pike diz sempre, "Chega-lhe." 262 00:17:09,404 --> 00:17:11,904 O meu último capitão gostava de dizer, "Zoom." 263 00:17:11,987 --> 00:17:13,570 Tenho de ter uma cena? 264 00:17:15,737 --> 00:17:16,987 Você tem uma cena? 265 00:17:17,487 --> 00:17:22,195 <i>Tenho andado a experimentar, "Vámonos."</i> 266 00:17:22,279 --> 00:17:24,320 Mas devia ser sobre si. 267 00:17:24,404 --> 00:17:26,987 Que tipo de comandante é? Essas coisas. 268 00:17:27,779 --> 00:17:30,195 Enfim. Sem pressão. 269 00:17:40,779 --> 00:17:42,445 Quero que a nave avance. 270 00:17:44,195 --> 00:17:45,195 Já. 271 00:17:50,112 --> 00:17:51,529 Sim, meu capitão. 272 00:18:39,568 --> 00:18:40,943 Faz melhor, humana. 273 00:18:53,152 --> 00:18:54,527 Bebe! 274 00:18:54,610 --> 00:18:55,610 Bebe! 275 00:18:57,777 --> 00:18:58,777 Bebe! 276 00:19:11,652 --> 00:19:13,443 Isso foi diluído? 277 00:19:24,693 --> 00:19:28,402 Não volte a tentar esconder metade do vinho na barba, Kr'Dogh. 278 00:20:02,527 --> 00:20:04,443 Sabe o que eu realmente quero. 279 00:20:06,902 --> 00:20:08,193 Posso marcar o encontro, 280 00:20:08,277 --> 00:20:11,110 mas não sei se o Greynax se encontrará consigo, humana. 281 00:20:11,193 --> 00:20:13,818 É uma querida por preocupar-se com os meus problemas. 282 00:20:15,318 --> 00:20:16,610 Marque para esta noite. 283 00:20:17,943 --> 00:20:20,693 Encontre o Kr'Dogh antes que ele vomite na pessoa errada. 284 00:20:38,985 --> 00:20:40,610 Roubou a<i> Enterprise?</i> 285 00:20:40,693 --> 00:20:41,527 Sim. 286 00:20:41,610 --> 00:20:42,985 Disse que era urgente. 287 00:20:44,110 --> 00:20:46,193 Eu teria perdido tantas apostas. 288 00:20:46,777 --> 00:20:48,402 Os vulcanos podem surpreender-nos. 289 00:20:50,235 --> 00:20:52,402 Obrigada por terem vindo. A todos. 290 00:20:52,485 --> 00:20:53,610 O que se passa? 291 00:20:53,693 --> 00:20:56,610 A menina que sobreviveu aos gorn, a Oriana. 292 00:20:57,193 --> 00:21:00,485 Tentei encontrar os pais dela. Seguimo-los até aqui. 293 00:21:00,568 --> 00:21:02,068 Eles pensavam que ela estava morta. 294 00:21:02,152 --> 00:21:04,193 Parece um final feliz. 295 00:21:05,443 --> 00:21:06,818 Bem, até à guerra, 296 00:21:06,902 --> 00:21:09,860 este planeta providenciara um fluxo constante de dilítio 297 00:21:09,943 --> 00:21:11,777 a ambos os lados, tal como agora. 298 00:21:12,277 --> 00:21:15,735 Mas, após a guerra começar, com tantas naves destruídas, 299 00:21:15,818 --> 00:21:19,068 o dilítio a precisar sempre de ser reabastecido, 300 00:21:19,152 --> 00:21:20,860 este lugar tornou-se na terra prometida. 301 00:21:20,943 --> 00:21:21,777 Sacaram o minério 302 00:21:21,860 --> 00:21:25,193 e leiloaram-no a preços astronómicos. 303 00:21:25,277 --> 00:21:26,485 Surgiam fortunas diariamente 304 00:21:26,568 --> 00:21:29,568 e o sindicato mineiro ficava com uma parte de cada. 305 00:21:30,568 --> 00:21:32,193 Depois, subitamente, a paz. 306 00:21:32,277 --> 00:21:36,360 Um novo sindicato composto por ex-soldados klingon e da Federação 307 00:21:36,443 --> 00:21:39,610 decidiu que a paz não é boa para os negócios. 308 00:21:40,110 --> 00:21:41,735 E só têm uma ideologia. 309 00:21:43,193 --> 00:21:44,193 Lucro. 310 00:21:46,527 --> 00:21:47,818 Querem recomeçar a guerra. 311 00:21:47,902 --> 00:21:48,902 Recomeçar como? 312 00:21:48,943 --> 00:21:51,152 Só sei que querem obter 313 00:21:51,235 --> 00:21:53,568 o máximo possível de tecnologia da Federação. 314 00:21:53,652 --> 00:21:57,068 Depois, há uns dias, houve uma explosão na mina. 315 00:21:57,610 --> 00:22:01,443 Metade da cidade adoeceu com a exposição a iões, incluindo os pais da Oriana. 316 00:22:01,527 --> 00:22:04,693 A radiação de iões não ocorre naturalmente a partir do dilítio. 317 00:22:04,777 --> 00:22:07,485 Mas pode ser criada por torpedos de fotões. 318 00:22:08,277 --> 00:22:09,568 Correto. 319 00:22:09,652 --> 00:22:11,318 Ambos servimos na Guerra Klingon. 320 00:22:11,402 --> 00:22:14,068 Aqui o doutor gosta de ler sobre sistemas de armas, só isso. 321 00:22:14,152 --> 00:22:14,985 Sim. 322 00:22:15,068 --> 00:22:19,360 Cem milhões de corpos da Federação chacinados, e para quê? 323 00:22:19,443 --> 00:22:21,402 Por um parsec de espaço, ou dois. 324 00:22:21,485 --> 00:22:24,902 Agora há quem queira continuar o teatro de terror pelo lucro? 325 00:22:24,985 --> 00:22:28,152 Onde estão a Oriana e os pais? 326 00:22:28,235 --> 00:22:29,402 Na tenda médica. 327 00:22:29,485 --> 00:22:31,985 Têm falta de tudo. Médicos, mantimentos. 328 00:22:32,068 --> 00:22:33,402 Temos estojos médicos. 329 00:22:33,902 --> 00:22:36,985 Vejam se podem ajudar, mas sejam discretos. 330 00:22:37,068 --> 00:22:39,652 Eu e a Alferes Uhura ficaremos para ajudar na investigação. 331 00:22:39,735 --> 00:22:42,985 Tenho um encontro com três potenciais compradores logo. 332 00:22:43,068 --> 00:22:44,068 Espere. 333 00:22:45,152 --> 00:22:46,402 Alferes? 334 00:22:47,485 --> 00:22:49,360 Vai embora, há coisas que perde. 335 00:22:51,152 --> 00:22:52,235 Parece que sim. 336 00:22:53,402 --> 00:22:56,068 TENDA MÉDICA 337 00:23:01,235 --> 00:23:02,443 Isto não é bom. 338 00:23:02,527 --> 00:23:04,318 Pois não. 339 00:23:04,902 --> 00:23:07,693 Dr. M'Benga, Enfermeira Chapel! 340 00:23:07,777 --> 00:23:09,735 Parece que fomos descobertos. 341 00:23:10,527 --> 00:23:12,360 Estou tão feliz por vos ver. 342 00:23:12,443 --> 00:23:13,568 Os meus pais... 343 00:23:29,068 --> 00:23:32,568 Tente induzir uma recombinação para reparar danos genéticos. 344 00:23:35,735 --> 00:23:36,735 Olá. 345 00:23:38,902 --> 00:23:42,277 Isto deverá fazê-la sentir-se melhor após um dia. 346 00:23:47,110 --> 00:23:48,402 - Obrigada. - De nada. 347 00:23:55,777 --> 00:23:56,943 Bela tecnologia. 348 00:23:57,652 --> 00:23:58,652 São médicos? 349 00:24:00,652 --> 00:24:02,027 Acabámos de chegar. 350 00:24:02,985 --> 00:24:04,402 Quero fazer negócio no mercado. 351 00:24:04,485 --> 00:24:08,027 Detesto estragar-lhe os planos, mas precisamos dos seus serviços. 352 00:24:08,110 --> 00:24:09,152 Nós, quem? 353 00:24:14,110 --> 00:24:15,443 Sigam-me. 354 00:24:38,235 --> 00:24:40,068 Os seus pares para o baile chegaram. 355 00:24:40,152 --> 00:24:41,860 Aproximam-se três klingons. 356 00:24:41,943 --> 00:24:43,027 Entendido. 357 00:24:45,360 --> 00:24:47,110 Estão a falar klingon? 358 00:24:47,193 --> 00:24:48,610 Não reconheço. 359 00:24:50,402 --> 00:24:52,110 Acho que é kach-ugh. 360 00:24:52,193 --> 00:24:55,568 É um dialeto estranho, mas percebo a sintaxe. 361 00:24:55,652 --> 00:24:57,568 - Foi seguido? - Sim. 362 00:24:57,652 --> 00:25:01,193 Mas cortei-lhes as gargantas e deixaram de me seguir. 363 00:25:01,277 --> 00:25:03,860 Deixando corpos para encontrar, e não queremos que nos vejam. 364 00:25:03,943 --> 00:25:07,235 Estamos no turno klingon deste mundo miserável. 365 00:25:07,318 --> 00:25:09,193 Os corpos acumulam-se. 366 00:25:09,277 --> 00:25:11,193 Trouxe o que prometeu? 367 00:25:11,277 --> 00:25:14,360 Pensei que os klingons odiavam armas da Federação. 368 00:25:14,443 --> 00:25:15,610 Porquê comprá-las? 369 00:25:15,693 --> 00:25:17,360 Não é da sua conta. 370 00:25:17,943 --> 00:25:20,110 Prometeu duas dúzias. 371 00:25:20,193 --> 00:25:21,693 Isto mal chega a metade disso. 372 00:25:21,777 --> 00:25:24,527 - É o que tenho para vender. - Pago um terço. 373 00:25:24,610 --> 00:25:25,610 Vou cobrar o dobro. 374 00:25:25,693 --> 00:25:27,735 O dobro? Por metade das armas que prometeu? 375 00:25:27,818 --> 00:25:29,652 Não gosta das perguntas. 376 00:25:30,402 --> 00:25:31,610 Não gosta do preço. 377 00:25:31,693 --> 00:25:33,235 E o que me impediria 378 00:25:33,318 --> 00:25:36,193 de tirá-las a uma pequena mulher como você? 379 00:25:38,152 --> 00:25:41,693 Isto é um detonador de antimatéria. Reze para que eu não o largue. 380 00:25:43,735 --> 00:25:46,152 A menos que queira perder a parte de baixo do corpo. 381 00:25:48,527 --> 00:25:53,068 Tem a certeza de que não tem sangue klingon? 382 00:25:55,110 --> 00:25:56,527 O dobro por este lote. 383 00:25:58,277 --> 00:26:00,610 Mas preciso de mais. 384 00:26:01,818 --> 00:26:03,443 Verei o que posso fazer. 385 00:26:08,943 --> 00:26:10,277 Muito bem, tenente. 386 00:26:10,777 --> 00:26:13,277 O que é um detonador de antimatéria? 387 00:26:15,027 --> 00:26:16,777 Isso não existe, pois não? 388 00:26:16,860 --> 00:26:19,068 Pois. Não existe mesmo. 389 00:26:20,443 --> 00:26:23,193 Consegui analisar parte do que disseram 390 00:26:23,277 --> 00:26:25,860 e o que quer que estejam a planear, vai acontecer amanhã. 391 00:26:26,860 --> 00:26:29,110 Devemos chamar a Frota Estelar? 392 00:26:29,193 --> 00:26:30,985 Só quando tivermos provas sólidas. 393 00:26:31,068 --> 00:26:33,568 Não quero falar com o almirante sem isso. 394 00:26:34,152 --> 00:26:35,443 <i>Vamos voltar à Enterprise</i> 395 00:26:35,527 --> 00:26:38,110 e ver o que a Enfermeira Chapel e o Dr. M'Benga descobriram. 396 00:26:39,152 --> 00:26:41,568 Chefe Jay, quando quiser. 397 00:26:41,652 --> 00:26:43,193 Entendido, Mr. Spock. 398 00:26:43,277 --> 00:26:45,985 Há um pequeno problema. Eu seguia o médico e a Enfermeira Chapel 399 00:26:46,068 --> 00:26:48,485 e perdemos o sinal deles há uma hora. 400 00:27:03,985 --> 00:27:08,027 Não sou perita em cavernas, mas esta é a maior que já vi. 401 00:27:08,735 --> 00:27:10,568 Décadas de mineração de dilítio. 402 00:27:11,527 --> 00:27:15,360 - Como acha que trouxeram aquilo para cá? - Acho que o construíram. 403 00:27:15,443 --> 00:27:17,193 Mexam-se, já! 404 00:27:41,317 --> 00:27:43,109 Queimaduras de iões por todo o lado. 405 00:27:46,109 --> 00:27:49,276 Este nível de cicatrização costuma ser demasiado profundo para tratar. 406 00:27:50,651 --> 00:27:53,692 Felizmente, o seu sistema dérmico é redundante. 407 00:27:53,776 --> 00:27:57,359 Já tratou klingons antes. Onde? 408 00:27:57,442 --> 00:27:59,067 - Não importa. - Diga-me! 409 00:27:59,151 --> 00:28:02,484 Ou corto-lhe a língua para não espalhar mais mentiras. 410 00:28:04,567 --> 00:28:07,067 Há anos, estive destacado na lua de J'Gal. 411 00:28:07,151 --> 00:28:08,901 Agora sei que está a mentir. 412 00:28:09,401 --> 00:28:12,401 Se tivesse servido a J'Gal, estaria morto. 413 00:28:15,192 --> 00:28:17,901 Sabia que, depois da Batalha de ChaKana, 414 00:28:19,234 --> 00:28:24,067 havia tanto sangue no ar que a chuva ficou vermelha? 415 00:28:27,817 --> 00:28:30,817 - Ror' Queg, está apto para o serviço? - Já acabei com ele. 416 00:28:42,276 --> 00:28:44,401 Então? Você está bem? 417 00:28:44,484 --> 00:28:45,609 Sim. 418 00:28:46,567 --> 00:28:47,567 De certeza? 419 00:28:48,692 --> 00:28:51,734 Quer que lhe diga que isto não me traz as recordações todas? 420 00:28:53,276 --> 00:28:54,484 Não posso. 421 00:28:54,567 --> 00:28:56,692 Mas posso dizer que tenho tudo sob controlo. 422 00:28:58,026 --> 00:29:00,609 A guerra acabou, Joseph. 423 00:29:00,692 --> 00:29:02,484 Sim, mas como poderá acabar? 424 00:29:09,026 --> 00:29:10,026 Eu estou bem. 425 00:29:11,109 --> 00:29:13,234 Descobriu algo útil? 426 00:29:13,317 --> 00:29:14,359 Sim, a... 427 00:29:16,192 --> 00:29:19,817 A gravidade das queimaduras indica que há torpedos de fotões nesta nave. 428 00:29:20,984 --> 00:29:23,151 Talvez com toda a tecnologia da Federação 429 00:29:23,234 --> 00:29:24,651 que conseguiram adquirir. 430 00:29:24,734 --> 00:29:25,734 Porquê? 431 00:29:27,484 --> 00:29:31,776 Se tiver uma nave da Federação no meio de uma disputa territorial... 432 00:29:32,401 --> 00:29:37,401 Podem usá-la para atacar os klingons e recomeçar a guerra. 433 00:29:39,526 --> 00:29:41,151 Temos de avisar a<i> Enterprise.</i> 434 00:29:41,942 --> 00:29:44,942 Deve haver comunicações algures na ponte. 435 00:29:45,026 --> 00:29:47,609 Então, aparecemos até lá e dizemos, 436 00:29:47,692 --> 00:29:49,609 "Importam-se que faça uma chamada?" 437 00:29:50,484 --> 00:29:54,651 Isto pode ajudar-nos a chegar lá, se for importante o suficiente. 438 00:29:59,609 --> 00:30:01,609 - Alguma vez não o traz consigo? - Não. 439 00:30:05,276 --> 00:30:06,276 Ouça. 440 00:30:08,359 --> 00:30:10,109 Quer mesmo fazer isto outra vez? 441 00:30:10,192 --> 00:30:11,776 Outra vez? Não. 442 00:30:12,526 --> 00:30:14,276 Mas não vejo alternativa melhor. 443 00:31:32,776 --> 00:31:35,109 Fale-me deste plano e como o parar. 444 00:31:35,192 --> 00:31:36,692 Senão, o quê? 445 00:31:38,942 --> 00:31:42,359 Sei das regras da Federação contra a tortura. 446 00:31:44,859 --> 00:31:46,651 Que defesas tem a sua tripulação? 447 00:31:46,734 --> 00:31:49,776 Quantos são vocês? Que armas têm? 448 00:31:54,776 --> 00:31:57,067 Ele morto não pode responder! 449 00:31:57,151 --> 00:31:58,651 Joseph! Joseph! 450 00:32:02,192 --> 00:32:06,026 Trinta soldados na ponte, na Engenharia. 451 00:32:06,109 --> 00:32:10,192 Armados com phasers, espingardas de fase, disruptores klingon. 452 00:32:11,151 --> 00:32:13,359 Há um transponder na nave? 453 00:32:13,442 --> 00:32:15,067 Eu nunca... 454 00:32:17,151 --> 00:32:18,151 No convés 13. 455 00:32:33,901 --> 00:32:35,817 Os motores estão a aquecer. 456 00:32:49,817 --> 00:32:51,609 Pensava que os transponders só transmitiam 457 00:32:51,692 --> 00:32:53,901 o nome e classe da nave a outras naves da Federação. 458 00:32:53,984 --> 00:32:56,984 Posso reprogramá-lo para enviar uma mensagem simples. 459 00:32:58,817 --> 00:33:00,984 Temos de sair daqui, já. 460 00:33:01,067 --> 00:33:02,317 Preciso de um minuto. 461 00:33:03,192 --> 00:33:04,609 Eu dou-lhe um minuto. 462 00:33:21,984 --> 00:33:22,984 Já está. 463 00:33:23,609 --> 00:33:25,567 É melhor sairmos desta nave. 464 00:33:43,317 --> 00:33:46,526 Câmara de vácuo! A menos que tenha energia para lutar mais! 465 00:33:48,817 --> 00:33:51,567 - Acho que está a acabar. - Despache-se. 466 00:36:19,025 --> 00:36:21,358 Cruzador de guerra klingon, chegou agora. 467 00:36:21,442 --> 00:36:22,358 CRUZADOR DE CLASSE 07 468 00:36:22,442 --> 00:36:24,858 Alerta vermelho, Miss Uhura. Há sinal de que nos viram? 469 00:36:24,942 --> 00:36:26,900 Só estou a ler comunicações internas. 470 00:36:26,983 --> 00:36:30,525 São codificadas, mas a atividade é normal para a entrada em órbita. 471 00:36:31,150 --> 00:36:32,983 Ainda não nos detetaram. 472 00:36:33,067 --> 00:36:36,275 Estamos em modo de baixa potência, rodeados de gelo e rocha interestelares 473 00:36:36,358 --> 00:36:38,150 com alto teor interno de ferro. 474 00:36:38,233 --> 00:36:40,900 Na perspetiva deles, parecemos lixo espacial. 475 00:36:40,983 --> 00:36:42,942 Parece confiante, Tenente Ortegas. 476 00:36:43,025 --> 00:36:46,192 Já me escondi de klingons suficientes para saber quando posso descansar. 477 00:36:47,525 --> 00:36:49,317 Cruzador de batalha a afastar-se. 478 00:36:52,817 --> 00:36:56,150 Comandante, estamos a ser saudados num canal seguro. 479 00:36:56,233 --> 00:36:57,400 Por quem? 480 00:36:57,483 --> 00:36:59,567 Não conseguimos localizar o M'Benga ou a Chapel. 481 00:36:59,650 --> 00:37:01,442 <i>- Descobriram algo? - Negativo.</i> 482 00:37:01,525 --> 00:37:05,025 <i>O sítio onde estão devem ser escudado. E chegou um cruzador klingon.</i> 483 00:37:05,108 --> 00:37:07,233 Os meus contactos no Círculo Partido desapareceram. 484 00:37:07,317 --> 00:37:09,483 O que quer que vão fazer, deve ser algo... 485 00:37:28,483 --> 00:37:29,483 Santo... 486 00:37:30,275 --> 00:37:33,275 Comandante, estou a ler um lançamento da superfície. 487 00:37:33,358 --> 00:37:34,567 É uma nave. 488 00:37:35,192 --> 00:37:36,192 No ecrã. 489 00:37:38,608 --> 00:37:41,067 - É uma das nossas. - De classe Crossfield, creio. 490 00:37:41,150 --> 00:37:43,650 Vai na direção daquele cruzador. 491 00:37:43,733 --> 00:37:46,733 - Um Crossfield não vence um cruzador. - Não podemos deixá-los morrer. 492 00:37:46,817 --> 00:37:50,733 Tenente Spock, o sinal do transponder da nave está desligado. 493 00:37:50,817 --> 00:37:52,900 - Desligado? - Envia códigos de identificação, 494 00:37:52,983 --> 00:37:55,192 mas o sinal não para de piscar. 495 00:37:55,275 --> 00:37:56,733 - Será defeito? - Não. 496 00:37:56,817 --> 00:37:59,650 É um padrão, um código. 497 00:37:59,733 --> 00:38:01,483 Morse 2, acho eu. 498 00:38:01,567 --> 00:38:05,150 - O que está a dizer? - Está a soletrar:<i> "Enterprise...</i> 499 00:38:07,317 --> 00:38:08,817 ...destruam esta nave." 500 00:38:12,692 --> 00:38:14,983 Acha que estão a ler o sinal do transponder? 501 00:38:18,067 --> 00:38:19,233 Quanto demoram a entrar? 502 00:38:19,317 --> 00:38:21,317 Cinco minutos, se tiverem um maçarico a laser. 503 00:38:21,400 --> 00:38:22,817 Menos, se tiverem uma granada. 504 00:38:24,358 --> 00:38:26,233 Isto é o espaço. Não podem ser tão estúpidos. 505 00:38:27,608 --> 00:38:28,733 Ou talvez possam. 506 00:38:30,442 --> 00:38:31,442 O que fazemos? 507 00:38:31,983 --> 00:38:35,442 Vamos abrir os cacifos e ver se têm fatos espaciais. 508 00:38:35,525 --> 00:38:38,192 Se os klingons virem aquela nave, isso começará uma guerra. 509 00:38:38,275 --> 00:38:39,567 De facto. 510 00:38:42,233 --> 00:38:43,942 Na verdade, Miss Ortegas, 511 00:38:44,650 --> 00:38:47,358 presumo que seja precisamente essa a intenção. 512 00:38:48,525 --> 00:38:51,733 Acredito que a nave da Federação faz parte de uma operação falsa. 513 00:38:51,817 --> 00:38:54,692 Creio que os extremistas querem usar a nave para atacar os klingons, 514 00:38:54,775 --> 00:38:57,400 como forma de reacender as hostilidades com a Federação. 515 00:38:57,983 --> 00:39:00,525 Acho que o Dr. M'Benga e a Enfermeira Chapel 516 00:39:00,608 --> 00:39:02,400 foram levados pelos extremistas 517 00:39:02,483 --> 00:39:05,483 e reconfiguraram o transponder para nos avisar. 518 00:39:05,567 --> 00:39:09,233 E se a enfermeira Chapel e o Dr. M'Benga estiverem na nave? 519 00:39:09,317 --> 00:39:12,150 Acharam que valia a pena dar a vida para evitar outra guerra. 520 00:39:14,025 --> 00:39:15,025 É lógico. 521 00:39:16,942 --> 00:39:18,608 Nave da Federação ao alcance de armas. 522 00:39:19,692 --> 00:39:21,900 Mr. Spock, quais são as suas ordens? 523 00:39:22,525 --> 00:39:24,525 Sigam a falsa nave da Federação. 524 00:39:24,608 --> 00:39:26,775 Fiquem ao alcance das armas, mas não disparem. 525 00:39:27,317 --> 00:39:29,067 Não mostrem aos klingons que estamos cá. 526 00:39:30,108 --> 00:39:31,108 Consegui! 527 00:39:50,567 --> 00:39:52,692 Se não a destruirmos antes de sairmos dos anéis, 528 00:39:52,775 --> 00:39:54,317 os klingons vão ver-nos aos dois. 529 00:39:54,400 --> 00:39:56,358 Isso dará mesmo início a uma guerra. 530 00:40:10,858 --> 00:40:11,942 Escudo a 80%. 531 00:40:12,025 --> 00:40:14,525 - Mr. Spock, devo ripostar? - Ainda não. 532 00:40:24,025 --> 00:40:25,442 Setenta por cento. 533 00:40:25,525 --> 00:40:28,150 Entendido. Foi a última vez que nos estragaram a pintura. 534 00:40:30,233 --> 00:40:32,192 Dispararam uma série de torpedos. 535 00:40:51,692 --> 00:40:53,483 Acho que estão a atravessar. 536 00:40:53,567 --> 00:40:58,192 Há um sinalizador no capacete e um jato de atitude na mochila. 537 00:40:58,983 --> 00:41:01,442 Saltamos para o espaço sem um fato espacial? 538 00:41:01,525 --> 00:41:04,233 O sinalizador ativa-se quando estivermos no espaço. 539 00:41:04,775 --> 00:41:07,900 Posso usar o jato de atitude para afastar-nos da nave. 540 00:41:07,983 --> 00:41:09,317 Mas estaremos mortos. 541 00:41:09,400 --> 00:41:10,733 Não necessariamente. 542 00:41:11,650 --> 00:41:13,983 Demora quase um minuto até morrermos congelados. 543 00:41:14,858 --> 00:41:17,983 Não se preocupe, desmaiamos após 15 segundos. 544 00:41:19,150 --> 00:41:20,525 Sei que é uma péssima ideia. 545 00:41:21,400 --> 00:41:22,775 Sim, é péssima. 546 00:41:24,942 --> 00:41:26,317 Então, vamos a isso. 547 00:41:28,692 --> 00:41:30,233 Vão diretos aos klingons. 548 00:41:30,317 --> 00:41:32,358 - Siga a nave, Miss Ortegas. - Prego a fundo. 549 00:41:32,442 --> 00:41:34,817 Estão ao alcance do sensor do cruzador klingon. 550 00:41:41,358 --> 00:41:43,192 Só há tempo para um tiro. 551 00:41:43,275 --> 00:41:46,233 Todos os torpedos de fotões fixados na nave da Federação. 552 00:41:46,317 --> 00:41:47,317 Mr. Spock? 553 00:41:49,108 --> 00:41:50,108 Ainda não. 554 00:41:50,192 --> 00:41:52,817 Algum sinal da Enfermeira Chapel ou do Dr. M'Benga? 555 00:41:52,900 --> 00:41:53,900 Nada, comandante. 556 00:42:10,775 --> 00:42:12,733 Nem acredito que vamos morrer assim. 557 00:42:12,817 --> 00:42:14,442 Já saímos de pior. 558 00:42:15,775 --> 00:42:16,775 Não. 559 00:42:17,567 --> 00:42:18,567 Nem por isso. 560 00:42:19,900 --> 00:42:21,150 Suponho que não. 561 00:42:25,483 --> 00:42:27,192 Mr. Spock, é agora ou nunca. 562 00:42:28,150 --> 00:42:29,775 Disparar torpedos de fotões! 563 00:43:07,608 --> 00:43:09,483 A RECEBER SINAL FATO DA FEDERAÇÃO 564 00:43:09,567 --> 00:43:12,233 Estou a detetar um transponder de um fato da Federação. 565 00:43:14,858 --> 00:43:18,233 Ponte para Transporte, fixem o sinal e tragam-nos a bordo, já. 566 00:43:45,817 --> 00:43:47,733 Nós esperámos. Nós... 567 00:43:48,567 --> 00:43:49,900 Eu esperei por si. 568 00:43:51,817 --> 00:43:53,775 Não morra. Não morra. 569 00:43:54,983 --> 00:43:56,817 Não morra! 570 00:44:11,817 --> 00:44:13,567 Porque tem de ser tão duro? 571 00:44:17,900 --> 00:44:20,400 <i>Tenente Spock, estamos a ser saudados pelo capitão klingon.</i> 572 00:44:22,525 --> 00:44:23,942 <i>O que significa isto?</i> 573 00:44:24,567 --> 00:44:26,858 <i>Esconder? Invadir?</i> 574 00:44:27,567 --> 00:44:31,067 <i>Destruir a própria nave para cobrir o vosso rasto?</i> 575 00:44:31,150 --> 00:44:34,692 Perseguíamos uma nave desavinda que pretendia fazer-vos mal. 576 00:44:34,775 --> 00:44:36,025 <i>Absurdo.</i> 577 00:44:36,108 --> 00:44:39,692 Porque lhe diria que a nave não era nossa se fosse nossa? 578 00:44:39,775 --> 00:44:44,400 <i>Para encobrir o seu fracasso perante o nosso poder superior.</i> 579 00:44:46,025 --> 00:44:49,192 <i>- Mas nós destruímos a nave. - Anteciparam a derrota.</i> 580 00:44:49,275 --> 00:44:50,900 <i>Agora, estão a empatar mais um dia.</i> 581 00:44:50,983 --> 00:44:53,317 Capitão, os vossos sensores só nos detetaram 582 00:44:53,400 --> 00:44:55,483 quando alvejámos a falsa nave da Federação. 583 00:44:55,567 --> 00:44:57,900 Não poderíamos facilmente ter alvejado a vossa? 584 00:44:57,983 --> 00:44:59,775 <i>Mas porque deveria confiar em si?</i> 585 00:44:59,858 --> 00:45:01,192 Sou vulcano. 586 00:45:01,275 --> 00:45:04,108 E, como creio que o seu povo sabe, os vulcanos não mentem. 587 00:45:04,192 --> 00:45:06,692 <i>Pouco me importa o que as lendas dizem.</i> 588 00:45:07,442 --> 00:45:09,358 <i>Conheço a verdade de um homem</i> 589 00:45:09,858 --> 00:45:13,817 <i>quando o olho nos olhos, cara a cara.</i> 590 00:45:14,525 --> 00:45:15,567 Assim seja. 591 00:45:16,608 --> 00:45:19,942 Talvez possamos concluir esta discussão tomando um Vinho de Sangue? 592 00:45:21,358 --> 00:45:22,817 <i>Bebe Vinho de Sangue?</i> 593 00:45:23,358 --> 00:45:24,733 Já o fiz. 594 00:45:26,692 --> 00:45:29,817 <i>Isso é algo que preciso de ver.</i> 595 00:45:31,483 --> 00:45:33,525 <i>Não é um vulcano típico.</i> 596 00:45:34,483 --> 00:45:37,858 Não. Parece que não sou. 597 00:45:45,233 --> 00:45:46,233 De facto. 598 00:46:05,275 --> 00:46:09,442 Ouça, acho que o meu klingon pode estar um pouco enferrujado, 599 00:46:09,525 --> 00:46:13,150 mas ele acabou de dizer, "Que o seu sangue grite"? 600 00:46:13,650 --> 00:46:15,067 Um brinde klingon, 601 00:46:15,150 --> 00:46:18,067 cujo verdadeiro significado está a tornar-se claro para mim. 602 00:46:18,150 --> 00:46:19,150 Certo. 603 00:46:19,733 --> 00:46:23,942 Obrigado por tirar-me da academia. 604 00:46:25,400 --> 00:46:26,900 É mesmo lanantanita? 605 00:46:28,483 --> 00:46:31,442 Bebe uns copos e já fala de coisas pessoais, 606 00:46:31,525 --> 00:46:32,733 é isso, aviador? 607 00:46:34,650 --> 00:46:35,650 Sou. 608 00:46:37,067 --> 00:46:40,233 O seu povo sempre me fascinou. 609 00:46:40,317 --> 00:46:43,358 Ter conseguido viver na Terra com outros humanos, sem ser detetada, 610 00:46:43,442 --> 00:46:45,650 até ao século XXII é notável. 611 00:46:45,733 --> 00:46:49,275 Sabia que a sua mãe foi uma das primeiras pessoas a quem contei? 612 00:46:49,983 --> 00:46:51,108 Não sabia. 613 00:46:51,817 --> 00:46:54,108 É uma história para outra altura. 614 00:46:55,608 --> 00:46:58,358 E, agora, ensina Engenharia na Academia da Frota Estelar. 615 00:46:59,150 --> 00:47:00,150 Ensinava. 616 00:47:02,108 --> 00:47:04,525 Perguntou-me porque o ajudei. 617 00:47:05,817 --> 00:47:10,608 Quer saber qual é a pior coisa de viver quase para sempre? 618 00:47:12,608 --> 00:47:14,233 A perda dos que amamos. 619 00:47:15,442 --> 00:47:18,692 Meu querido vulcano não-vulcano. 620 00:47:19,400 --> 00:47:20,400 Não. 621 00:47:20,775 --> 00:47:25,650 Isso é uma dor partilhada por todos os que vivem 622 00:47:25,733 --> 00:47:28,317 mesmo só de coração semiaberto. 623 00:47:29,025 --> 00:47:30,025 Não. 624 00:47:31,317 --> 00:47:33,525 É o tédio! 625 00:47:33,608 --> 00:47:36,025 E, na sua nave, 626 00:47:36,108 --> 00:47:38,567 parece haver falta de tédio. 627 00:47:39,067 --> 00:47:40,358 Eu gosto. 628 00:47:41,442 --> 00:47:43,775 Talvez até tente ficar por cá. 629 00:47:52,942 --> 00:47:53,942 Outro? 630 00:47:55,150 --> 00:47:55,983 Por favor. 631 00:47:56,067 --> 00:48:00,483 Ao vulcano que não se comporta nada como um vulcano! 632 00:48:02,983 --> 00:48:04,192 La'An! 633 00:48:11,900 --> 00:48:13,817 Promete que não te metes em sarilhos, sim? 634 00:48:14,358 --> 00:48:15,483 Prometo se tu prometeres. 635 00:48:17,817 --> 00:48:19,317 Para onde vais agora? 636 00:48:32,483 --> 00:48:34,858 <i>Depois de ordenar-lhe explicitamente para não ir,</i> 637 00:48:34,942 --> 00:48:37,692 <i>arriscou centenas de vidas e arriscou a paz no quadrante.</i> 638 00:48:37,775 --> 00:48:39,983 Se pudesse baixar o volume da sua voz, almirante. 639 00:48:40,067 --> 00:48:41,067 <i>Meu Deus.</i> 640 00:48:42,317 --> 00:48:43,400 <i>Está de ressaca, Spock?</i> 641 00:48:43,483 --> 00:48:45,942 O resultado de um tratado de paz com o capitão klingon, 642 00:48:46,025 --> 00:48:47,483 após uma missão bem-sucedida. 643 00:48:47,567 --> 00:48:50,358 Teve sorte. E isso podia ter corrido mal, 644 00:48:50,442 --> 00:48:52,983 com a Federação a ser lançada numa guerra com os klingons. 645 00:48:53,067 --> 00:48:55,108 Fiz o que achei correto. 646 00:48:55,192 --> 00:48:58,067 Segui o meu instinto, como vocês humanos gostam tanto de dizer. 647 00:48:58,567 --> 00:49:01,817 E aceitarei o castigo que a Frota Estelar achar justo. 648 00:49:06,317 --> 00:49:08,525 Considere essa ressaca klingon o seu castigo. 649 00:49:09,067 --> 00:49:10,108 <i>Mas, da próxima vez...</i> 650 00:49:11,192 --> 00:49:12,900 <i>...é bom que não haja próxima vez...</i> 651 00:49:13,692 --> 00:49:14,900 <i>...perderá a sua patente.</i> 652 00:49:16,400 --> 00:49:17,858 <i>Leve a Enterprise para casa.</i> 653 00:49:38,108 --> 00:49:39,400 Mr. Spock. 654 00:49:40,692 --> 00:49:42,275 Não o ouvi entrar. 655 00:49:43,567 --> 00:49:44,775 Sente-se bem? 656 00:49:45,733 --> 00:49:46,733 Sim. 657 00:49:48,233 --> 00:49:49,233 Eu só... 658 00:49:52,275 --> 00:49:53,483 Ela vai ficar bem. 659 00:49:58,233 --> 00:49:59,233 Eu não... 660 00:50:00,983 --> 00:50:01,983 Eu... 661 00:50:05,150 --> 00:50:07,025 Não tenho palavras para o que sinto. 662 00:50:12,442 --> 00:50:13,442 Sim. 663 00:50:49,400 --> 00:50:50,775 Foi brando com o Spock. 664 00:50:50,858 --> 00:50:54,358 Ele impediu-nos de ter de defender duas frentes ao mesmo tempo. 665 00:50:55,025 --> 00:50:56,317 Mesmo que ele não saiba. 666 00:50:57,858 --> 00:50:59,858 Seja como for, é um dos nossos melhores. 667 00:51:02,275 --> 00:51:03,817 E, se esta guerra acontecer, 668 00:51:05,817 --> 00:51:07,858 precisaremos de todos os bons oficiais que temos. 669 00:51:08,858 --> 00:51:11,692 INDENTIFICAÇÃO PROVÁVEL DE OBJECTO 670 00:51:11,775 --> 00:51:15,067 NAVE DE ATAQUE GORN 671 00:51:18,442 --> 00:51:20,442 Para a Nichelle, 672 00:51:20,525 --> 00:51:22,983 que foi a primeira a entrar pela porta 673 00:51:23,067 --> 00:51:25,150 e nos mostrou as estrelas. 674 00:51:25,233 --> 00:51:28,400 Frequências de saudação eternamente abertas... 675 00:51:29,305 --> 00:52:29,332 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url%