"Star Trek: Strange New Worlds" Ad Astra Per Aspera

ID13189935
Movie Name"Star Trek: Strange New Worlds" Ad Astra Per Aspera
Release Name Star.Trek.Strange.New.Worlds.S02E02.Ad.Astra.Per.Aspera.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2023
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID18971274
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:25,075 --> 00:00:27,408 <i>Anteriormente...</i> 3 00:00:27,491 --> 00:00:31,408 Desde que vi as estrelas, só queria juntar-me à Frota Estelar. 4 00:00:31,491 --> 00:00:33,866 Sou ilíria. Cometi um crime. 5 00:00:33,950 --> 00:00:36,575 Se me abrigarem, podem vir atrás de vocês. 6 00:00:36,658 --> 00:00:37,991 Anseio por essa discussão. 7 00:00:38,075 --> 00:00:39,783 Vou prender a Comandante Una Chin-Riley 8 00:00:39,866 --> 00:00:42,408 por violações da nossa diretiva antigenética. 9 00:00:42,491 --> 00:00:43,825 Não pedi isto. 10 00:00:43,908 --> 00:00:46,158 - Precisa de um advogado. - Ela não vai responder. 11 00:00:46,241 --> 00:00:48,866 - Também não atende as minhas chamadas. - Não é um caso fácil. 12 00:00:48,950 --> 00:00:50,658 Vou falar com ela pessoalmente. 13 00:00:50,741 --> 00:00:54,450 Aguente-se, Número Um. É uma ordem. Pike a desligar. 14 00:00:59,866 --> 00:01:02,283 - Ela tem de ir para o hospital. - Está fora de questão. 15 00:01:02,991 --> 00:01:05,241 - A perna não está a sarar. - Mas vai sarar. 16 00:01:05,866 --> 00:01:07,700 Vai infetar. 17 00:01:07,783 --> 00:01:10,991 Se formos ao hospital, podem vê-la a combater a infeção. 18 00:01:11,075 --> 00:01:13,575 - Vão fazer exames. Vão descobrir. - Mãe? 19 00:01:13,658 --> 00:01:16,533 Eu sei, querida. Eu sei que dói. 20 00:01:17,575 --> 00:01:20,075 Vais ficar bem. Prometo. 21 00:01:21,533 --> 00:01:23,908 Tem de estabilizar ou não vai sarar. 22 00:01:23,991 --> 00:01:27,325 O sistema dela não aguenta. É uma criança. Precisa de um médico. 23 00:01:28,700 --> 00:01:32,825 Se formos ao hospital agora, eles veem e perdemos tudo. 24 00:01:33,325 --> 00:01:35,616 A vida dela ficará arruinada. A de todos nós. 25 00:01:36,116 --> 00:01:37,908 Vamos resolver isto. Ela ficará bem. 26 00:01:38,866 --> 00:01:40,658 <i>A Una ficará bem.</i> 27 00:01:42,741 --> 00:01:44,700 A Frota Estelar quer propor um acordo. 28 00:01:44,783 --> 00:01:48,283 Declarar-se culpada de submeter informação falsa à Frota Estelar 29 00:01:48,366 --> 00:01:51,283 ao não revelar o seu estado de modificação genética, 30 00:01:51,866 --> 00:01:53,825 e aceitamos a dispensa desonrosa. 31 00:01:53,908 --> 00:01:55,408 Sem pena de prisão. 32 00:01:56,700 --> 00:01:58,616 Dispensa desonrosa? 33 00:01:58,700 --> 00:01:59,741 Sem exílio. 34 00:01:59,825 --> 00:02:04,200 Será uma cidadã livre da Federação. A Frota Estelar selará os seus registos. 35 00:02:04,283 --> 00:02:06,533 Querem encobrir o erro deles. 36 00:02:06,616 --> 00:02:08,658 Estão gratos pelos seus serviços. 37 00:02:08,741 --> 00:02:10,866 Una, não quer arrastar isto. 38 00:02:10,950 --> 00:02:13,491 E não quer que outros sejam arrastados. 39 00:02:13,991 --> 00:02:16,950 É um acordo justo. É um bom acordo, dadas as provas. 40 00:02:17,033 --> 00:02:19,241 Ela tem razão. Não vamos ter melhor. 41 00:02:20,116 --> 00:02:22,658 Esta acusação pode dar dois anos, no mínimo. 42 00:02:23,991 --> 00:02:26,825 Não achas que devíamos discutir isto em privado? 43 00:02:28,658 --> 00:02:29,658 Boa ideia. 44 00:02:30,366 --> 00:02:32,741 Tirem algum tempo. Falem com o vosso advogado. 45 00:02:32,825 --> 00:02:35,366 Como pode ele aconselhar-me se trabalha para si? 46 00:02:44,825 --> 00:02:48,491 <i>Diário pessoal do capitão. Data estelar 2393.8.</i> 47 00:02:48,575 --> 00:02:52,783 <i>Viajei para a Nebulosa Volterra em busca de ajuda para o meu imediato.</i> 48 00:02:52,866 --> 00:02:56,241 <i>A atmosfera aqui não é adequada para vida humana.</i> 49 00:02:56,325 --> 00:02:59,700 <i>No entanto, os habitantes locais adaptaram-se.</i> 50 00:02:59,783 --> 00:03:01,491 Sim, ele ainda cá está. 51 00:03:02,241 --> 00:03:03,658 Sim, eu disse-lhe. 52 00:03:04,491 --> 00:03:07,200 Não, não disse. 53 00:03:07,283 --> 00:03:08,283 Está bem. 54 00:03:11,200 --> 00:03:13,408 A Dra. Ketoul não o pode receber hoje. 55 00:03:13,491 --> 00:03:14,741 Eu posso esperar. 56 00:03:14,825 --> 00:03:18,825 Já lhe disse, ela está ocupada. Tem um depoimento e uma audiência. 57 00:03:20,116 --> 00:03:21,366 Eu posso esperar. 58 00:03:24,908 --> 00:03:26,325 RESTA 2% DE OXIGÉNIO 59 00:03:26,408 --> 00:03:28,325 Acho que não pode. 60 00:03:30,075 --> 00:03:31,116 Ponha-me à prova. 61 00:03:36,408 --> 00:03:37,491 RESTA 1% DE OXIGÉNIO 62 00:03:42,408 --> 00:03:44,533 Está bem. Está bem. 63 00:03:50,033 --> 00:03:51,700 Pode tirar a máscara, Mr. Pike. 64 00:03:52,741 --> 00:03:54,866 O ar já é seguro para si. 65 00:03:58,450 --> 00:04:01,700 Sabia que era teimoso. Não pensei que fosse estúpido. 66 00:04:01,783 --> 00:04:04,575 Este planeta é inóspito para todos... 67 00:04:04,658 --> 00:04:06,033 Exceto para os ilírios. 68 00:04:07,241 --> 00:04:11,325 Criados geneticamente para sobreviver neste ambiente encantador. 69 00:04:11,408 --> 00:04:13,908 Seria de crer que nos desse privacidade. 70 00:04:13,991 --> 00:04:16,825 - Devia ter atendido. - Você devia perceber uma indireta. 71 00:04:16,908 --> 00:04:19,158 Ou não ensinam a ler a sala na Academia? 72 00:04:19,241 --> 00:04:21,700 Não estou na Academia há tempo, por isso, não me lembro. 73 00:04:25,533 --> 00:04:26,908 A Una precisa da sua ajuda. 74 00:04:26,991 --> 00:04:29,033 A Frota Estelar descobriu que ela é ilíria. 75 00:04:29,116 --> 00:04:31,200 Era uma questão de tempo até ser descoberta. 76 00:04:31,283 --> 00:04:34,325 A Frota Estelar nunca deixará uma ilíria servir. Não abertamente. 77 00:04:34,408 --> 00:04:37,575 Mas esse problema não é meu, Mr. Pike. 78 00:04:37,658 --> 00:04:40,075 Tenho mesmo um dia ocupado. 79 00:04:40,158 --> 00:04:43,408 Neera, não sei o que aconteceu entre vocês, 80 00:04:44,325 --> 00:04:45,533 mas ela é sua amiga. 81 00:04:45,616 --> 00:04:49,450 A Una Chin-Riley não é minha amiga, nem você. Por favor, vá-se embora. 82 00:04:49,533 --> 00:04:51,950 Sei porque sente isso pela Frota Estelar, 83 00:04:52,033 --> 00:04:53,616 pela Federação, por todos nós. 84 00:04:53,700 --> 00:04:57,616 Vi coisas numa missão de pesquisa a uma colónia ilíria abandonada. 85 00:04:57,700 --> 00:05:01,491 Descobrimos que não estava abandonada. 86 00:05:01,575 --> 00:05:05,200 Vi o que pode acontecer aos ilírios que invertem a modificação genética 87 00:05:05,283 --> 00:05:06,991 para que a Federação os aceite. 88 00:05:09,450 --> 00:05:13,991 Antigos medos podem custar a esquecer, mas estávamos errados sobre os ilírios. 89 00:05:14,075 --> 00:05:15,075 Todos nós. 90 00:05:16,950 --> 00:05:18,325 Eu estava errado. 91 00:05:19,033 --> 00:05:22,116 Parabéns. Descobriu a empatia. 92 00:05:22,200 --> 00:05:24,658 Avise-me quando o resto da sua Federação chegar lá. 93 00:05:28,075 --> 00:05:29,366 Vão dispensá-la. 94 00:05:30,866 --> 00:05:34,283 Tudo aquilo por que lutou. O trabalho da sua vida, a carreira. 95 00:05:34,991 --> 00:05:36,575 Tudo aquilo que contribuiu. 96 00:05:37,200 --> 00:05:39,908 Dispensa desonrosa é a saída fácil. 97 00:05:40,450 --> 00:05:42,950 As leis da raça da Frota Estelar são draconianas. 98 00:05:43,033 --> 00:05:45,741 Ela tem sorte em não ser acusada de sedição. 99 00:05:47,158 --> 00:05:50,825 Sim, Mr. Pike. Conheço o caso dela. 100 00:05:50,908 --> 00:05:53,283 O processo é confidencial. 101 00:05:53,366 --> 00:05:56,450 Quero saber o que se passa à porta fechada. 102 00:05:56,533 --> 00:05:59,325 A vida de muitos dos meus clientes depende disso. 103 00:05:59,408 --> 00:06:02,741 Agora, se é tudo... 104 00:06:07,075 --> 00:06:10,366 Como está a correr? Os casos contra a Federação? 105 00:06:10,450 --> 00:06:12,741 - Desculpe? - Também faço o meu trabalho de casa. 106 00:06:13,325 --> 00:06:17,366 Dez casos anulados em dois anos por falta de provas? 107 00:06:17,450 --> 00:06:19,658 E bons casos, pelo que vejo. 108 00:06:21,575 --> 00:06:25,366 Aceite este caso. Se ganhar, metade do quadrante saberá. 109 00:06:25,450 --> 00:06:29,283 Trará atenção aos seus casos. Talvez a atenção que merecem. 110 00:06:29,366 --> 00:06:31,450 Está a tentar subornar-me? 111 00:06:32,075 --> 00:06:33,283 Estou a tentar convencê-la. 112 00:06:34,991 --> 00:06:38,116 Estou a tentar salvar uma velha amiga. E talvez fazer algo de bom. 113 00:06:38,200 --> 00:06:39,325 E você? 114 00:06:39,408 --> 00:06:42,866 Ou vai deixar que o que aconteceu entre si e a Una se intrometa? 115 00:06:44,575 --> 00:06:46,658 Dê uma vista de olhos ao processo. 116 00:06:47,241 --> 00:06:48,241 Você? 117 00:06:49,241 --> 00:06:50,825 Duvido que tivesse de se esforçar. 118 00:06:52,200 --> 00:06:54,116 É uma bela peça, Pike. 119 00:06:54,783 --> 00:06:55,783 Sim. 120 00:06:56,283 --> 00:06:58,075 Mas ainda não disse que não. 121 00:07:06,325 --> 00:07:07,450 Visita. 122 00:07:08,283 --> 00:07:10,908 - Neera! - Tinha de ver com os meus próprios olhos. 123 00:07:11,700 --> 00:07:13,283 Eu disse que isto ia acontecer. 124 00:07:14,325 --> 00:07:17,408 Depois de 25 anos, a primeira coisa que me dizes é: "Eu avisei-te"? 125 00:07:18,283 --> 00:07:21,325 - Não pensei que tu... - Não estou aqui para um reencontro. 126 00:07:22,741 --> 00:07:26,491 Conta-me a história da história. A versão curta. Palavras tuas. 127 00:07:30,783 --> 00:07:33,658 Até há dois meses, a minha ficha era imaculada. 128 00:07:33,741 --> 00:07:35,450 Quando não sabiam e não queriam saber. 129 00:07:35,533 --> 00:07:38,700 A única coisa que mudou foi que sabem a verdade. 130 00:07:38,783 --> 00:07:40,116 E que mentiste. 131 00:07:41,908 --> 00:07:42,908 Deve ser bom. 132 00:07:44,616 --> 00:07:47,075 - O quê? - É só que uns ilírios 133 00:07:47,158 --> 00:07:51,491 têm alterações que não conseguem esconder e alguns de nós recusam-se a fazê-lo. 134 00:07:52,116 --> 00:07:54,200 - Neera, eu devia... - Prossiga, Comandante. 135 00:07:56,450 --> 00:08:00,075 Alguém me denunciou e a Frota Estelar quer que me esconda. 136 00:08:00,783 --> 00:08:04,783 Para que ninguém saiba que um ilírio subiu na Frota Estelar. 137 00:08:04,866 --> 00:08:06,491 Será como se nunca tivesse acontecido. 138 00:08:07,741 --> 00:08:10,158 - Como se eu nunca tivesse acontecido. - E então? 139 00:08:10,241 --> 00:08:12,200 Divertiste-te a agir como sendo um deles. 140 00:08:12,283 --> 00:08:16,283 Aceita a tua dispensa, dá umas lambidelas e vai para casa. 141 00:08:16,366 --> 00:08:18,158 - Não. - Porquê? 142 00:08:19,408 --> 00:08:23,408 Não devia ter de continuar a esconder-me. Nenhum de nós devia. 143 00:08:23,491 --> 00:08:25,658 Eu sei, devia ter feito melhor. 144 00:08:25,741 --> 00:08:27,908 Não me impus quando devia. 145 00:08:27,991 --> 00:08:29,325 Estou a fazê-lo agora. 146 00:08:31,533 --> 00:08:34,033 Direi ao advogado que o acordo foi rejeitado. 147 00:08:34,116 --> 00:08:35,116 Obrigada. 148 00:08:35,783 --> 00:08:36,783 Não agradeças. 149 00:08:37,200 --> 00:08:39,533 Não faço isto por ti. Faço-o por mim. 150 00:08:40,325 --> 00:08:42,783 E por todos os ilírios que não podem, ou não querem, 151 00:08:42,866 --> 00:08:45,283 fingir não ser quem realmente são, 152 00:08:46,491 --> 00:08:48,741 para poderem fugir para a Frota Estelar. 153 00:08:55,616 --> 00:08:58,158 - A Una rejeitou o meu acordo. - Ótimo. 154 00:08:59,533 --> 00:09:02,325 Sabes como foi difícil conseguir aquele acordo? 155 00:09:02,408 --> 00:09:03,741 Cobrei todos os favores. 156 00:09:03,825 --> 00:09:06,116 Achas que foi fácil? Porque não foi. 157 00:09:06,200 --> 00:09:08,408 Devias ter pensado nisso antes de a prenderes. 158 00:09:08,491 --> 00:09:11,158 Não sejas infantil, Chris. Sei que achas que te traí... 159 00:09:11,241 --> 00:09:13,450 A Una devia estar na minha ponte. 160 00:09:13,533 --> 00:09:14,908 Não sentada numa cela. 161 00:09:14,991 --> 00:09:17,366 Não sou eu que escrevo o código, e o meu trabalho... 162 00:09:17,450 --> 00:09:21,158 - O nosso trabalho é cumpri-lo. - "O nosso trabalho"? 163 00:09:21,241 --> 00:09:24,783 - A Una infringiu a lei. - E se a lei estiver errada? 164 00:09:30,200 --> 00:09:32,783 Chris, não pedi para estar neste caso. 165 00:09:32,866 --> 00:09:34,866 Mas se parares e olhares por um segundo, 166 00:09:35,408 --> 00:09:37,950 verás que fiz tudo para ajudar a Una. 167 00:09:38,700 --> 00:09:40,366 O acordo era a melhor hipótese dela. 168 00:09:40,908 --> 00:09:44,033 E agora que ela recusou, o meu chefe, o advogado-geral, 169 00:09:44,116 --> 00:09:45,200 está a analisar o caso. 170 00:09:45,283 --> 00:09:49,616 Não sei porquê, mas seja qual for a razão, não será bom para a Una. 171 00:09:49,700 --> 00:09:51,366 Ela devia ter aceitado o acordo. 172 00:09:56,533 --> 00:09:57,533 Vemo-nos em tribunal. 173 00:10:09,616 --> 00:10:13,616 Iniciaremos assim que a acusação chegar. 174 00:10:14,866 --> 00:10:16,116 O que é isto? 175 00:10:16,658 --> 00:10:20,283 Vice-Almirante Pasalk, não sabia que vinha. 176 00:10:23,283 --> 00:10:26,241 Almirante, tendo em conta que a defesa rejeitou o acordo, 177 00:10:26,325 --> 00:10:28,825 gostaríamos de pedir ao tribunal que alterasse as acusações 178 00:10:28,908 --> 00:10:31,450 contra a Capitã-Tenente Chin-Riley. 179 00:10:32,241 --> 00:10:33,991 Pode prosseguir, Capitão Batel. 180 00:10:34,075 --> 00:10:36,700 Por não revelar o seu estado de modificação genética, 181 00:10:36,783 --> 00:10:38,658 acusamos Una Chin-Riley 182 00:10:38,741 --> 00:10:41,283 de submeter conscientemente informação falsa à Frota Estelar, 183 00:10:41,366 --> 00:10:45,116 bem como de violar os códigos 614 a 617 da Frota Estelar, 184 00:10:45,200 --> 00:10:48,741 proibindo os oficiais da Frota Estelar de se envolverem em bioengenharia. 185 00:10:48,825 --> 00:10:50,533 E duas acusações de sedição. 186 00:10:53,950 --> 00:10:58,616 Pretendemos dispensa desonrosa e 20 anos numa colónia penal da Federação. 187 00:11:06,783 --> 00:11:07,783 <i>Espaço.</i> 188 00:11:09,741 --> 00:11:11,283 <i>A última fronteira.</i> 189 00:11:13,783 --> 00:11:16,950 <i>Estas são as viagens da nave espacial</i> Enterprise. 190 00:11:19,283 --> 00:11:20,700 <i>A sua missão de cinco anos...</i> 191 00:11:21,408 --> 00:11:23,991 <i>Explorar novos e estranhos mundos...</i> 192 00:11:26,533 --> 00:11:28,283 <i>Procurar novas formas de vida</i> 193 00:11:29,700 --> 00:11:31,283 <i>e novas civilizações...</i> 194 00:11:32,783 --> 00:11:36,783 <i>Ousar ir onde ninguém foi antes.</i> 195 00:12:53,349 --> 00:12:56,140 Vinte anos? Por mentir numa candidatura? 196 00:12:56,224 --> 00:12:59,057 Decidiste ripostar e não lhes facilitar a vida. 197 00:12:59,140 --> 00:13:02,807 - Querem fazer de ti um exemplo. - O que fazemos? 198 00:13:02,890 --> 00:13:03,890 Lutamos. 199 00:13:05,140 --> 00:13:07,182 Quem é o primeiro na lista de testemunhas? 200 00:13:07,265 --> 00:13:08,724 Almirante Robert April. 201 00:13:08,807 --> 00:13:10,724 O April patrocinou a minha candidatura. 202 00:13:10,807 --> 00:13:12,765 Servi-o durante anos e ele promoveu-me. 203 00:13:12,849 --> 00:13:14,265 - Isto é bom para nós, não? - Não. 204 00:13:14,349 --> 00:13:17,224 A Pasalk não traria uma testemunha amigável sem estratégia. 205 00:13:17,307 --> 00:13:19,057 Põe-me a depor. 206 00:13:19,140 --> 00:13:23,682 Mostrar-lhes que ser ilírio não muda quem sou como oficial. 207 00:13:23,765 --> 00:13:26,599 Está a ser engraçada? Nunca foste engraçada. 208 00:13:26,682 --> 00:13:27,974 Sei que não é boa ideia, 209 00:13:28,057 --> 00:13:30,682 mas não deviam ver-me, uma oficial de sucesso da Frota Estelar? 210 00:13:30,765 --> 00:13:35,015 - É uma boa história. - A tua história não lhes interessa. 211 00:13:35,099 --> 00:13:36,224 Infringiste a lei. 212 00:13:36,307 --> 00:13:39,557 Se te puser lá, vão usar-te para corroborar os factos deles, ou pior, 213 00:13:39,640 --> 00:13:42,849 para te deitar abaixo, ou derrubar uma data de supostos amigos. 214 00:13:46,057 --> 00:13:47,515 A minha história interessa-te? 215 00:13:47,599 --> 00:13:53,265 Interessa-me que a minha cliente não entregue o caso à acusação. 216 00:13:55,349 --> 00:13:57,265 À minha maneira, desta vez, Una. 217 00:14:01,265 --> 00:14:02,557 À tua maneira. 218 00:14:06,307 --> 00:14:08,390 O capitão sugeriu que podias instalar-te aqui. 219 00:14:12,099 --> 00:14:13,099 Aposto que sim. 220 00:14:14,432 --> 00:14:16,599 Ela não o está a usar. 221 00:14:21,557 --> 00:14:25,640 Preciso de acesso ao Código de Justiça Uniforme da Frota. 222 00:14:26,390 --> 00:14:28,224 Presumo que esteja na sua base de dados. 223 00:14:28,307 --> 00:14:30,682 E aos registos de serviço da Una. 224 00:14:33,515 --> 00:14:35,765 Obrigada, Tenente Noonien-Singh. 225 00:14:40,557 --> 00:14:41,974 Mais alguma coisa? 226 00:14:42,557 --> 00:14:45,182 Acho que posso ajudar. 227 00:14:45,265 --> 00:14:48,307 Conhece o caso <i>Frota Estelar vs. Wyck?</i> 228 00:14:48,390 --> 00:14:50,265 Sou advogada de direitos civis. 229 00:14:51,099 --> 00:14:52,390 Sim, claro. 230 00:14:53,765 --> 00:14:56,307 Se compreendo o princípio por trás da decisão... 231 00:14:56,390 --> 00:15:01,724 <i>Frota Estelar vs. Wyck</i> é usado como exemplo do fruto da árvore venenosa. 232 00:15:01,807 --> 00:15:06,057 Se as provas forem obtidas ilegalmente, não são admissíveis em tribunal. 233 00:15:06,140 --> 00:15:09,849 Acha que obtiveram ilegalmente provas contra a Una? 234 00:15:09,932 --> 00:15:12,765 Nesse caso, conseguiria anular o caso dela por um pormenor técnico? 235 00:15:12,849 --> 00:15:17,265 Se as provas fossem falsas, talvez eu conseguisse anular o caso dela. 236 00:15:18,224 --> 00:15:20,599 Tenente, sabe de alguma coisa? 237 00:15:20,682 --> 00:15:23,432 Deixe-me analisar as bases primeiro. 238 00:15:23,515 --> 00:15:25,890 Sabe onde me encontrar. 239 00:15:38,515 --> 00:15:39,932 Posso? 240 00:15:41,474 --> 00:15:43,724 A confraternizar com o inimigo? 241 00:15:43,807 --> 00:15:45,057 Eu arrisco. 242 00:15:46,890 --> 00:15:49,307 - Estás com péssimo aspeto. - Obrigadinho. 243 00:15:49,390 --> 00:15:53,140 Tem algo que ver com o facto de o teu nome não estar na lista de testemunhas? 244 00:15:53,224 --> 00:15:56,224 Sei o que vais dizer. Pôr-me lá é uma péssima ideia. 245 00:15:56,307 --> 00:15:59,515 - Mas queres lutar pela tua amiga. - Eu aguento. 246 00:16:00,474 --> 00:16:02,890 Trabalho com a Una há mais tempo do que qualquer outro. 247 00:16:02,974 --> 00:16:05,140 Estou em melhor posição para falar do caráter dela. 248 00:16:05,224 --> 00:16:06,224 Quando se conheceram? 249 00:16:07,682 --> 00:16:11,640 Fiz um discurso na turma dela na Academia, há séculos. 250 00:16:12,765 --> 00:16:16,182 Deve ter sido horrível. Sei que detestas fazer discursos. 251 00:16:17,849 --> 00:16:20,974 Estava a falar de uma missão de teste que tinha pilotado. 252 00:16:22,057 --> 00:16:26,765 A Una veio ter comigo e referiu um erro que cometi durante a reentrada. 253 00:16:26,849 --> 00:16:28,682 - Ousado. - E irritante. 254 00:16:29,640 --> 00:16:30,724 Mas ela tinha razão. 255 00:16:31,974 --> 00:16:33,640 Teve a coragem de me dizer. 256 00:16:34,890 --> 00:16:36,515 A April disse-me que os bons capitães 257 00:16:36,599 --> 00:16:39,349 precisam de um imediato que lhes diga quando estão errados. 258 00:16:39,432 --> 00:16:41,265 Sim. Também me disse isso uma vez. 259 00:16:44,099 --> 00:16:47,765 Quando soube que ela era ilíria, Capitão Pike? 260 00:16:50,307 --> 00:16:51,349 Volto a perguntar. 261 00:16:52,640 --> 00:16:56,932 Há quanto tempo sabia que abrigava uma ilíria na sua nave? 262 00:16:57,849 --> 00:17:00,724 Recordo-lhe que está a depor e sob juramento. 263 00:17:00,807 --> 00:17:04,182 - Não tem a opção de não responder. - Muito bem. Já se fez entender. 264 00:17:04,265 --> 00:17:06,182 Sei que queres ajudar a Una, Chris, 265 00:17:06,265 --> 00:17:09,015 mas se tomares essa posição, este caso será todo sobre ti. 266 00:17:09,099 --> 00:17:11,765 És o capitão desta nave, sabias que a Una era ilíria 267 00:17:11,849 --> 00:17:13,640 e não disseste à Frota Estelar. 268 00:17:13,724 --> 00:17:16,557 Podes ser acusado e a tua tripulação pode ficar em risco. 269 00:17:17,349 --> 00:17:19,099 Nada de discursos inspiradores hoje. 270 00:17:20,349 --> 00:17:21,974 Hoje, se quiseres ajudar a Una, 271 00:17:22,057 --> 00:17:24,682 o melhor que podes fazer é deixar a conversa para os outros. 272 00:17:26,515 --> 00:17:32,099 Mr. Spock, espero que compreenda porque tenho de prender a sua amiga 273 00:17:32,182 --> 00:17:34,515 só por ser quem é. 274 00:17:34,599 --> 00:17:39,682 Claro, Mr. Pasalk. É apenas lógico. 275 00:17:39,765 --> 00:17:42,849 Vamos jogar uma partida de Kal-toh este fim de semana? 276 00:17:42,932 --> 00:17:46,807 Sim, seria divertido. 277 00:17:48,890 --> 00:17:50,807 Não vês a tensão? 278 00:17:51,724 --> 00:17:55,182 Que tensão? Eles são todos amiguinhos. 279 00:17:55,265 --> 00:17:57,807 Manos vulcanos. 280 00:17:57,890 --> 00:18:01,974 Os vulcanos podem não revelar muito, mas lê-se a linguagem corporal deles. 281 00:18:02,057 --> 00:18:03,599 E aqueles dois... 282 00:18:05,224 --> 00:18:06,390 ...odeiam-se. 283 00:18:11,224 --> 00:18:12,724 Está a gozar comigo? 284 00:18:23,807 --> 00:18:26,974 Lamento que tenha presenciado aquele ataque de fúria. 285 00:18:29,432 --> 00:18:30,682 Não diremos nada. 286 00:18:31,307 --> 00:18:32,182 Obrigado. 287 00:18:32,265 --> 00:18:37,849 De todos os ex-colegas do meu pai, o Pasalk desperta o pior em mim. 288 00:18:45,599 --> 00:18:47,015 Cadete Uhura. 289 00:18:47,599 --> 00:18:50,849 Preciso das comunicações que envolvam o Comandante Chin-Riley 290 00:18:50,932 --> 00:18:52,140 nos últimos seis meses. 291 00:18:52,640 --> 00:18:54,474 Está bem. Eu trato disso. 292 00:18:55,307 --> 00:18:57,724 Incluindo os diários pessoais. Em toda a nave. 293 00:19:01,682 --> 00:19:04,599 Com o devido respeito. 294 00:19:04,682 --> 00:19:08,182 Segundo o Regulamento 25, secção B, todos os diários pessoais estão selados, 295 00:19:08,265 --> 00:19:10,390 a menos que seja por ordem do Comando. 296 00:19:10,474 --> 00:19:14,182 - Provas suficientes devem ser... - Eu sei. Estou a dar-lhe uma ordem. 297 00:19:14,849 --> 00:19:19,599 Estás a fazer isto para ajudar a Una, certo? Ela é tua amiga, a tua mentora. 298 00:19:19,682 --> 00:19:22,724 Eu compreendo. Mas tu és minha. 299 00:19:24,724 --> 00:19:27,890 Dar-me uma ordem ilegal vai dar-te problemas. 300 00:19:27,974 --> 00:19:30,432 Não creio que o comandante queira isso para ti. 301 00:19:31,724 --> 00:19:32,932 Nem eu. 302 00:19:33,015 --> 00:19:35,265 Temos de descobrir quem a denunciou. 303 00:19:36,307 --> 00:19:38,640 Pode ser a única forma de a salvar. 304 00:19:38,724 --> 00:19:42,682 Então, com todo o respeito, temos de encontrar outra forma. 305 00:19:42,765 --> 00:19:44,807 - Nyota... - Desculpa. 306 00:19:44,890 --> 00:19:45,890 Não. 307 00:20:02,930 --> 00:20:04,597 Está aberta a sessão. 308 00:20:04,680 --> 00:20:06,722 Comigo, como juízes neste tribunal, 309 00:20:06,805 --> 00:20:09,305 estão o representante do Comando Espacial, Zus Tlaggul, 310 00:20:09,805 --> 00:20:12,430 e o Comandante da Frota Estelar, Chiv. 311 00:20:12,514 --> 00:20:16,097 Comandante Chin-Riley, consente ter a Capitã Batel 312 00:20:16,180 --> 00:20:17,930 como oficial de acusação? 313 00:20:19,055 --> 00:20:21,555 - Sim. - Que as acusações sejam lidas. 314 00:20:24,889 --> 00:20:28,680 <i>A Capitã-Tenente Una Chin-Riley foi formalmente acusada de violar</i> 315 00:20:28,764 --> 00:20:35,014 <i>o Regulamento 614-617, proibindo a alteração permanente do ADN,</i> 316 00:20:35,097 --> 00:20:39,097 <i>bem como a entrega de informação falsa, e duas acusações de sedição.</i> 317 00:20:43,222 --> 00:20:44,889 Como se declara, Comandante? 318 00:20:46,222 --> 00:20:47,680 Inocente. 319 00:20:54,680 --> 00:20:57,930 A posição da Federação quanto à engenharia genética é clara. 320 00:20:58,014 --> 00:21:01,097 A prática é perigosa e ilegal. 321 00:21:01,764 --> 00:21:05,222 As razões são muitas, mas o resultado das Guerras Eugénicas na Terra 322 00:21:05,305 --> 00:21:06,430 fala por si. 323 00:21:07,389 --> 00:21:09,639 <i>Dezenas de milhões de mortos.</i> 324 00:21:10,847 --> 00:21:15,555 Levada ao limite, a engenharia genética é fazer o papel de Deus. 325 00:21:16,514 --> 00:21:19,764 Interferindo com o ADN e removendo marcadores genéticos, 326 00:21:19,847 --> 00:21:23,389 pomos em perigo a essência da evolução natural. 327 00:21:35,305 --> 00:21:36,680 A Capitã Batel tem razão. 328 00:21:36,764 --> 00:21:40,597 Segundo a lei da Federação, a modificação genética é ilegal. 329 00:21:41,555 --> 00:21:42,930 A escravatura já foi legal. 330 00:21:43,555 --> 00:21:45,014 <i>O</i> apartheid <i>era legal.</i> 331 00:21:45,680 --> 00:21:49,555 Discriminação por quem se venerava, quem se amava, 332 00:21:49,639 --> 00:21:51,764 o género, a cor da pele... 333 00:21:52,680 --> 00:21:54,264 Tudo legal numa altura ou noutra. 334 00:21:54,347 --> 00:21:56,847 Uma lei não torna algo justo. 335 00:21:57,514 --> 00:22:01,222 Não digo que a Federação queira fazer mal. 336 00:22:01,305 --> 00:22:04,014 A experiência deles com a modificação genética, 337 00:22:04,097 --> 00:22:07,097 as Guerras Eugénicas, foi horrível. 338 00:22:08,139 --> 00:22:11,680 <i>A dor que a Terra sentiu foi inimaginável.</i> 339 00:22:12,597 --> 00:22:17,555 A Federação construiu uma utopia e, num esforço para proteger essa utopia, 340 00:22:17,639 --> 00:22:20,430 ficaram cegos por um medo centenário. 341 00:22:20,514 --> 00:22:25,555 Tanto que se tornaram, sem saberem, perseguidores. 342 00:22:26,180 --> 00:22:28,597 <i>A minha cliente só está aqui por ser quem é</i> 343 00:22:28,680 --> 00:22:32,097 e porque sentiu que não tinha escolha a não ser esconder esse facto, 344 00:22:32,180 --> 00:22:35,680 tal como os milhões antes dela, obrigados a esconder como adoravam, 345 00:22:35,764 --> 00:22:38,514 como amavam, como eram verdadeiramente, 346 00:22:38,597 --> 00:22:41,055 porque deixava os outros desconfortáveis. 347 00:22:42,014 --> 00:22:44,055 <i>Porque deixava os outros com medo.</i> 348 00:22:44,139 --> 00:22:47,472 Se uma lei não é justa, então pergunto, 349 00:22:48,347 --> 00:22:53,222 como podemos confiar naqueles que criaram essa lei para fazer justiça? 350 00:22:53,305 --> 00:22:56,930 <i>A acusação chama o Almirante Robert April a depor.</i> 351 00:22:57,014 --> 00:22:59,430 <i>Almirante April, a Una Chin-Riley serviu sob o seu comando</i> 352 00:22:59,514 --> 00:23:01,764 <i>quando era capitão da</i> USS Enterprise <i>correto?</i> 353 00:23:01,847 --> 00:23:03,180 <i>- Sim.</i> - Mas, antes disso, 354 00:23:03,264 --> 00:23:05,680 patrocinou a candidatura dela à Academia da Frota Estelar? 355 00:23:05,764 --> 00:23:07,430 - Sim. - Seria justo dizer 356 00:23:07,514 --> 00:23:09,430 que investiu na carreira da Una? 357 00:23:12,472 --> 00:23:13,639 Sim. 358 00:23:13,722 --> 00:23:15,430 Almirante, tenho de perguntar. 359 00:23:15,514 --> 00:23:18,555 <i>A Capitã-Tenente Chin-Riley</i> 360 00:23:18,639 --> 00:23:21,097 <i>disse-lhe ser geneticamente modificada?</i> 361 00:23:21,180 --> 00:23:23,097 - Não. - Se soubesse que era, 362 00:23:23,180 --> 00:23:26,305 teria patrocinado a candidatura dela? 363 00:23:26,389 --> 00:23:28,847 A Una é uma agente extremamente talentosa 364 00:23:28,930 --> 00:23:31,889 e uma das candidatas mais dotadas que já conheci. 365 00:23:31,972 --> 00:23:33,222 A pergunta não é essa. 366 00:23:36,805 --> 00:23:39,222 Se soubesse que ela era geneticamente modificada, 367 00:23:39,305 --> 00:23:41,930 teria patrocinado a candidatura dela? 368 00:23:43,347 --> 00:23:44,805 Está sob juramento. 369 00:23:46,555 --> 00:23:47,889 Não, não teria. 370 00:23:52,430 --> 00:23:53,430 Obrigada. 371 00:23:54,139 --> 00:23:58,305 É preciso ser um grande homem para admitir os seus erros. 372 00:23:58,389 --> 00:24:00,347 Admiro isso, Almirante. 373 00:24:00,430 --> 00:24:02,680 Só para que conste, pode dizer ao tribunal 374 00:24:02,764 --> 00:24:04,680 porque não teria patrocinado 375 00:24:04,764 --> 00:24:07,972 especificamente a candidatura da Comandante Chin-Riley? 376 00:24:08,055 --> 00:24:11,139 O Regulamento da Frota Estelar 17, artigo 12, 377 00:24:11,222 --> 00:24:16,180 proíbe pessoas geneticamente modificadas como os ilírios de servirem. 378 00:24:16,264 --> 00:24:20,555 Claro. É um almirante ilustre e condecorado. 379 00:24:21,472 --> 00:24:25,055 Não quereria quebrar o protocolo por um indivíduo em particular. 380 00:24:25,139 --> 00:24:27,555 Deixe-me realçar. Isto não é pessoal. 381 00:24:27,639 --> 00:24:29,472 Certo. É a lei. 382 00:24:30,305 --> 00:24:35,097 Almirante April, pode dizer-me o que é a Ordem Geral 1? 383 00:24:35,180 --> 00:24:36,805 Protesto. Relevância? 384 00:24:36,889 --> 00:24:40,389 Também estou curioso. Tenha cuidado, advogada. 385 00:24:40,472 --> 00:24:45,139 Terei, Meritíssimo. Almirante, o que é a Ordem Geral 1? 386 00:24:45,222 --> 00:24:50,514 Nenhuma nave pode interferir com vidas ou sociedades alienígenas. 387 00:24:50,597 --> 00:24:52,847 Sim. Uma lei muito importante. 388 00:24:52,930 --> 00:24:57,430 Tanto que agora se referem a ela como a "Diretiva Principal", não é? 389 00:24:57,514 --> 00:24:59,014 <i>Sim, está correto.</i> 390 00:24:59,097 --> 00:25:01,889 <i>Em 2246, enquanto comandava a</i> Enterprise, 391 00:25:01,972 --> 00:25:05,014 escolheu avisar os Perricans, uma civilização pré-warp, 392 00:25:05,097 --> 00:25:08,722 sobre uma chuva de meteoros apocalíptica que estava prestes a atingir esse planeta. 393 00:25:08,805 --> 00:25:11,180 Nessa altura, estava a seguir a Ordem Geral 1? 394 00:25:12,389 --> 00:25:13,305 Isso foi diferente. 395 00:25:13,389 --> 00:25:18,139 2248, enviou o seu oficial de ciências para o planeta Na'rel 396 00:25:18,222 --> 00:25:21,347 para resolver a ameaça de uma seca de nível de extinção, 397 00:25:21,430 --> 00:25:23,472 partilhando tecnologia da Federação. 398 00:25:23,555 --> 00:25:26,847 <i>- Estava a obedecer nessa altura? - Protesto! Relevância.</i> 399 00:25:26,930 --> 00:25:30,597 - Um planeta inteiro teria morrido. - E quando aterrou no planeta hostil, 400 00:25:30,680 --> 00:25:33,305 Manus 2, sem o seu oficial de segurança, 401 00:25:33,389 --> 00:25:37,722 escolheu revelar a sua nave à civilização pré-warp Ohawk... 402 00:25:37,805 --> 00:25:40,764 - Protesto! - Cumpriu nessa altura, Almirante? 403 00:25:40,847 --> 00:25:44,097 Recordo-lhe que a testemunha não está a ser julgada. 404 00:25:44,180 --> 00:25:47,639 Almirante, parece que as regras da Frota Estelar 405 00:25:47,722 --> 00:25:50,472 só se aplicam quando um capitão diz que sim. 406 00:25:53,764 --> 00:25:55,180 <i>Tem alguma pergunta?</i> 407 00:25:55,805 --> 00:25:56,805 Sim. 408 00:25:58,305 --> 00:26:02,555 Mostrou ter estado repetidamente disposto a quebrar 409 00:26:02,639 --> 00:26:07,222 a primeira ordem da Frota Estelar e é aclamado como um herói. 410 00:26:07,305 --> 00:26:10,347 Pode infringir a lei, se assim quiser. 411 00:26:10,430 --> 00:26:14,180 Esconder-se atrás de ordem e protocolo para explicar porque não admitiria 412 00:26:14,264 --> 00:26:17,389 a Una Chin-Riley à Frota Estelar é falsidade, não é? 413 00:26:17,472 --> 00:26:18,639 Protesto! 414 00:26:18,722 --> 00:26:22,472 Senhora advogada, pare imediatamente esta linha de interrogatório. 415 00:26:22,555 --> 00:26:25,847 A minha cliente não pediu para ser geneticamente modificada. 416 00:26:25,930 --> 00:26:30,597 É uma prática cultural ilíria, feita a crianças ainda antes de nascerem. 417 00:26:30,680 --> 00:26:33,889 É feita para sobreviver e, no entanto, ela foi presa 418 00:26:33,972 --> 00:26:35,889 devido à violação de uma lei. 419 00:26:35,972 --> 00:26:39,805 Mas o almirante mostrou-nos que os regulamentos são frágeis 420 00:26:39,889 --> 00:26:41,680 e subjetivos, no máximo. 421 00:26:42,222 --> 00:26:44,889 <i>Os capitães da Frota Estelar tomam decisões todos os dias.</i> 422 00:26:45,430 --> 00:26:46,930 Decisões que salvam vidas. 423 00:26:47,639 --> 00:26:50,472 O serviço da Una Chin-Riley à Frota Estelar tem sido louvável, sim. 424 00:26:50,555 --> 00:26:55,014 Mas a lei que ela infringiu salva vidas e evita um genocídio. 425 00:26:55,097 --> 00:26:59,639 Se me perguntar se teria negado o acesso da Comandante Chin-Riley 426 00:26:59,722 --> 00:27:02,514 à Academia se soubesse que ela era geneticamente modificada, 427 00:27:02,597 --> 00:27:04,180 a minha resposta continua a ser sim. 428 00:27:04,264 --> 00:27:05,680 Tê-lo-ia feito. 429 00:27:07,972 --> 00:27:10,972 Então, admite que o motivo da sua decisão não é a lei, 430 00:27:11,055 --> 00:27:12,847 mas o medo e o preconceito racial? 431 00:27:12,930 --> 00:27:14,639 - Protesto! - Deferido. 432 00:27:14,722 --> 00:27:19,389 Isto é um julgamento da Una Chin-Riley, não do Almirante April. 433 00:27:19,472 --> 00:27:22,014 Ser incapaz de defender o seu cliente 434 00:27:22,097 --> 00:27:25,930 não lhe permite atacar a Federação nem os nossos oficiais. 435 00:27:26,014 --> 00:27:30,097 Todo o testemunho do almirante será apagado do registo do tribunal. 436 00:27:33,555 --> 00:27:35,847 A advogada da Una tentou acusar o Almirante April? 437 00:27:35,930 --> 00:27:38,597 - Parece que sim. - É uma estratégia. 438 00:27:38,680 --> 00:27:43,764 O April não ficou bem-visto. Mas como é que isto ajuda a Una? 439 00:27:45,264 --> 00:27:46,305 Caramba! 440 00:27:47,514 --> 00:27:49,347 A advogada foi ideia tua? 441 00:27:49,972 --> 00:27:51,180 Foi. 442 00:27:52,764 --> 00:27:56,555 É uma das melhores litigantes de direitos civis e amiga da Una. 443 00:27:59,055 --> 00:28:00,722 Tenho boa opinião da Una. 444 00:28:01,430 --> 00:28:04,430 Promovi-a mais depressa do que qualquer outro. 445 00:28:04,514 --> 00:28:07,139 Recomendei-a para a Medalha de Bravura, 446 00:28:07,222 --> 00:28:09,764 depois do Desastre de Marcel, em 2248. 447 00:28:10,389 --> 00:28:11,389 Sim, eu sei. 448 00:28:12,389 --> 00:28:15,222 É uma pena o resto do tribunal não ter ouvido isso hoje. 449 00:28:30,347 --> 00:28:31,972 O que raio foi aquilo? 450 00:28:32,055 --> 00:28:34,514 Devias defender-me, não atacar o Almirante April. 451 00:28:34,597 --> 00:28:36,180 Não acusar a Federação. 452 00:28:36,264 --> 00:28:39,722 Porque não? Porque continuas a tentar protegê-los? 453 00:28:39,805 --> 00:28:42,055 Disseste que estavas pronta para a luta. 454 00:28:42,139 --> 00:28:45,347 Sabes como é raro conseguir uma plataforma assim? 455 00:28:45,847 --> 00:28:49,472 - Plataforma? - A maioria não tem o teu privilégio. 456 00:28:49,555 --> 00:28:51,722 Já pensaste que o teu caso nos pode levar 457 00:28:51,805 --> 00:28:53,722 um passo mais perto de desmantelar a lei? 458 00:28:53,805 --> 00:28:57,639 Talvez, no futuro, possa haver justiça para os ilírios. 459 00:28:57,722 --> 00:28:59,055 Pensei que sabias. 460 00:28:59,139 --> 00:29:03,555 Tudo o que querias era um palanque. Não se trata de me defenderes. 461 00:29:03,639 --> 00:29:06,722 É apenas uma forma de transmitires o teu ódio pela Federação. 462 00:29:06,805 --> 00:29:10,472 Pensei que estavas aqui para me ajudar. Mas não estás. 463 00:29:10,555 --> 00:29:12,555 Se conseguires que a Federação faça má figura, 464 00:29:12,639 --> 00:29:14,930 o que importa se eu ficar para trás? 465 00:29:15,014 --> 00:29:18,347 Acho que ambas sabemos que não és tu que ficas para trás. 466 00:29:20,597 --> 00:29:21,639 Neera. 467 00:29:22,347 --> 00:29:23,680 É tudo passado. 468 00:29:24,305 --> 00:29:28,847 - Devíamos falar sobre isso, por favor. - Eu disse-te que ia tentar. 469 00:29:30,514 --> 00:29:32,430 E é isso que estou a fazer. 470 00:29:33,222 --> 00:29:36,514 Porque, pelo menos comigo, o que vês é o que há. 471 00:29:39,264 --> 00:29:41,680 Agora, se me dás licença, tenho trabalho a fazer. 472 00:29:53,004 --> 00:29:57,421 A defesa chama três testemunhas abonatórias. 473 00:29:58,213 --> 00:30:01,796 La'An Noonien-Singh, oficial de segurança da <i>USS Enterprise.</i> 474 00:30:01,879 --> 00:30:03,796 Eu sou o oficial de ciências. 475 00:30:03,879 --> 00:30:06,963 Oficial médico-chefe da <i>U.S.S. Enterprise.</i> 476 00:30:07,588 --> 00:30:09,213 Fui a melhor da minha turma 477 00:30:09,296 --> 00:30:12,129 e fui promovida todos os anos durante o serviço na Frota Estelar. 478 00:30:12,213 --> 00:30:15,379 Também foi considerada para a Medalha de Bravura. 479 00:30:15,463 --> 00:30:16,296 Sim. 480 00:30:16,379 --> 00:30:18,171 - Então, salvou vidas? - Sim. 481 00:30:18,254 --> 00:30:21,046 Quando conheceu a Una Chin-Riley? 482 00:30:21,546 --> 00:30:23,879 No meu primeiro dia como cadete na <i>Enterprise.</i> 483 00:30:23,963 --> 00:30:26,671 Ela fez parte da missão de resgate que me encontrou, 484 00:30:26,754 --> 00:30:29,171 após eu ter escapado de um planeta reprodutor de Gorn. 485 00:30:29,254 --> 00:30:30,838 Tem um apelido muito peculiar. 486 00:30:30,921 --> 00:30:33,421 Tem alguma relação com Khan Noonien Singh? 487 00:30:33,504 --> 00:30:34,338 Sim. 488 00:30:34,421 --> 00:30:37,004 Alguma vez suspeitou que a Una fosse ilíria? 489 00:30:37,088 --> 00:30:39,046 Não, não suspeitei. 490 00:30:43,296 --> 00:30:45,588 Alguma vez sentiu que a Comandante Chin-Riley 491 00:30:45,671 --> 00:30:46,671 escondia algo? 492 00:30:49,046 --> 00:30:50,129 Nunca. 493 00:30:54,171 --> 00:30:57,088 Só que era discreta, empática 494 00:30:57,171 --> 00:31:00,588 e tratava dos assuntos pessoais com muito cuidado. 495 00:31:00,671 --> 00:31:03,963 Sim, fiquei com a sensação de que ela escondia algo. 496 00:31:04,921 --> 00:31:06,338 O que escondia ela? 497 00:31:12,463 --> 00:31:15,171 Uma afinidade pelos musicais de Gilbert e Sullivan. 498 00:31:19,838 --> 00:31:23,213 Depois de o arguido a salvar, mantiveram-se próximos? 499 00:31:24,504 --> 00:31:26,254 Já não tinha família. 500 00:31:26,879 --> 00:31:28,963 A Una certificou-se de que cuidavam de mim. 501 00:31:29,671 --> 00:31:31,754 Patrocinou a minha candidatura à Frota Estelar. 502 00:31:32,296 --> 00:31:36,463 Seria justo dizer que não teria entrado para a Frota Estelar 503 00:31:36,546 --> 00:31:39,754 se não fosse a Comandante Chin-Riley? 504 00:31:39,838 --> 00:31:43,338 Eu não estaria viva se não fosse a Una. 505 00:31:43,421 --> 00:31:47,504 E as pessoas que salvou durante a sua carreira estariam vivas? 506 00:31:48,796 --> 00:31:50,796 Não, não estariam. 507 00:31:53,463 --> 00:31:55,713 Mr. Spock, se a arguida infringiu a lei, 508 00:31:55,796 --> 00:31:58,088 é de crer que a única ação lógica 509 00:31:58,171 --> 00:31:59,796 é ela ser castigada em conformidade? 510 00:31:59,879 --> 00:32:04,379 Talvez. Mas acho ilógico a Frota Estelar castigar-se a si mesma. 511 00:32:04,463 --> 00:32:06,129 Receio que não compreenda. 512 00:32:07,713 --> 00:32:10,754 A perda da Una seria destrutiva para a Frota Estelar como organização. 513 00:32:12,504 --> 00:32:14,754 Ela é uma oficial extraordinária. 514 00:32:18,129 --> 00:32:21,213 Por favor, descreva a natureza da sua relação com a arguida. 515 00:32:21,296 --> 00:32:22,671 Ela é uma mentora. 516 00:32:22,754 --> 00:32:25,796 Aprendi muito sobre liderança ao servir sob as suas ordens. 517 00:32:25,879 --> 00:32:30,254 Ela põe a vida da tripulação à frente da dela. Sempre. 518 00:32:30,338 --> 00:32:32,754 - É uma amiga. - Família. 519 00:32:34,213 --> 00:32:35,546 A Una é família. 520 00:32:48,004 --> 00:32:49,504 Obrigada, Tenente. 521 00:32:50,171 --> 00:32:54,838 Volume 12.9 do Código de Justiça Uniforme da Frota Estelar. 522 00:32:55,421 --> 00:32:57,046 Se precisar de algo mais, eu... 523 00:32:57,129 --> 00:32:59,754 Mais uma coisa. Queria saber se conseguiu 524 00:32:59,838 --> 00:33:03,713 descobrir como a acusação soube que a Una era ilíria? 525 00:33:04,796 --> 00:33:06,296 Até agora, não. 526 00:33:06,379 --> 00:33:09,004 Mas tem uma ideia, não tem? 527 00:33:11,296 --> 00:33:12,713 Acha que foi você. 528 00:33:15,004 --> 00:33:16,046 Sim. 529 00:33:16,796 --> 00:33:18,213 Porquê? 530 00:33:18,296 --> 00:33:22,504 Na noite em que descobri que a Una era ilíria, eu estava... 531 00:33:24,838 --> 00:33:27,796 Estava zangada. Gravei um registo pessoal. 532 00:33:28,296 --> 00:33:32,004 E acha que alguém teve acesso a esse registo pessoal 533 00:33:32,088 --> 00:33:34,171 e foi assim que a Una foi exposta. 534 00:33:34,254 --> 00:33:36,088 - Sim. - Interessante. 535 00:33:36,171 --> 00:33:38,046 Posso perguntar porque estava zangada? 536 00:33:38,588 --> 00:33:42,129 Não pode ter sido por a Una ter sido geneticamente aumentada. 537 00:33:42,796 --> 00:33:43,963 Considerando o seu apelido, 538 00:33:44,046 --> 00:33:46,254 pensei que compreenderia as nuances 539 00:33:46,338 --> 00:33:48,129 da manipulação genética. 540 00:33:49,213 --> 00:33:51,088 A Una era minha amiga. Ela mentiu-me. 541 00:33:51,171 --> 00:33:53,171 Não é assim tão simples, pois não? 542 00:33:54,296 --> 00:33:55,296 Não. 543 00:33:55,671 --> 00:33:59,879 Será que carrega os aumentos da sua família 544 00:34:00,713 --> 00:34:04,879 e acredita que, por causa deles, pode tornar-se perigosa? 545 00:34:06,838 --> 00:34:08,213 Sim, acredito. 546 00:34:11,754 --> 00:34:14,296 Não há nada de errado consigo, Tenente. 547 00:34:16,088 --> 00:34:18,421 Não há nenhum monstro escondido dentro de si. 548 00:34:19,004 --> 00:34:21,671 - Não sabe... - Sei. É como nos fazem sentir. 549 00:34:23,338 --> 00:34:27,296 Olham-nos de cima há tanto tempo que começamos a menosprezar-nos. 550 00:34:29,129 --> 00:34:32,796 A genética não é o destino, apesar do que lhe possam ter dito. 551 00:34:33,796 --> 00:34:36,088 O medo que tem de si não é seu. 552 00:34:36,171 --> 00:34:38,129 Foi-lhe incutido. 553 00:34:38,754 --> 00:34:40,421 Não nasceu um monstro. 554 00:34:41,213 --> 00:34:44,421 Nasceu com capacidade para agir. 555 00:34:44,504 --> 00:34:48,254 Bem ou mal. Tal como todos nós. 556 00:34:51,379 --> 00:34:52,421 Seja como for... 557 00:34:54,296 --> 00:34:56,963 São precisos seis meses, no mínimo, 558 00:34:57,046 --> 00:35:00,838 após um pedido de vários almirantes, 559 00:35:00,921 --> 00:35:03,421 para intimar um registo pessoal. 560 00:35:04,504 --> 00:35:06,088 Não tiveram tanto tempo. 561 00:35:06,171 --> 00:35:07,963 Garanto-lhe que não é a pessoa 562 00:35:08,046 --> 00:35:10,754 que divulgou a identidade da Una à Frota Estelar. 563 00:35:17,546 --> 00:35:21,504 Mas se não foi o registo que causou isto, quem denunciou a Una? 564 00:35:22,213 --> 00:35:23,963 É o chefe de segurança daqui. 565 00:35:24,754 --> 00:35:26,963 A Una fala muito bem de si, 566 00:35:27,046 --> 00:35:29,963 o que não é algo que ela faça. 567 00:35:30,046 --> 00:35:31,546 Quem acha que foi? 568 00:35:33,504 --> 00:35:35,504 Não sei. 569 00:35:36,879 --> 00:35:39,254 Alguém que podia ganhar ao expor a verdade. 570 00:35:39,838 --> 00:35:41,296 Foi o que eu pensei. 571 00:35:43,213 --> 00:35:46,046 Obrigada. Foi muito prestável. 572 00:35:48,213 --> 00:35:50,838 Porque sinto que fui atingida por um vaivém? 573 00:35:50,921 --> 00:35:52,463 Tomo isso como um elogio. 574 00:36:03,046 --> 00:36:06,713 Gostaria de chamar a arguida Una Chin-Riley a depor. 575 00:36:15,254 --> 00:36:18,588 - Há quanto tempo está na Frota Estelar? - Vinte e cinco anos. 576 00:36:19,379 --> 00:36:22,463 Esta carreira é o seu objetivo de vida? 577 00:36:22,546 --> 00:36:24,296 É tudo o que sempre quis. 578 00:36:24,379 --> 00:36:27,588 Sabia que era ilíria. Logo, geneticamente modificada. 579 00:36:28,254 --> 00:36:31,588 Não pensou que, um dia, viria a estar nesta posição? 580 00:36:32,129 --> 00:36:34,213 Tinha sido avisada, sim. 581 00:36:34,296 --> 00:36:35,838 Então, porquê juntar-se à Frota? 582 00:36:40,838 --> 00:36:42,754 Pode traduzir para o tribunal? 583 00:36:45,629 --> 00:36:47,963 "Até às Estrelas através das Dificuldades." 584 00:36:49,254 --> 00:36:52,213 Era o lema da Frota Estelar antes da Federação. 585 00:36:52,796 --> 00:36:54,671 Aprendi-o ao estudar História, na escola. 586 00:36:54,754 --> 00:36:56,754 Porque se sentiu atraída por esse lema? 587 00:36:57,254 --> 00:37:01,838 Sabia que significava termos de suportar dificuldades para chegar às estrelas. 588 00:37:01,921 --> 00:37:03,838 <i>Mas gosto de pensar que isso também significa</i> 589 00:37:03,921 --> 00:37:07,921 <i>que as estrelas nos podem libertar de qualquer coisa.</i> 590 00:37:08,004 --> 00:37:11,088 No mistério e vastidão do espaço, 591 00:37:11,713 --> 00:37:14,171 podemos não só satisfazer a nossa curiosidade, 592 00:37:15,004 --> 00:37:16,754 a nossa necessidade de exploração, 593 00:37:16,838 --> 00:37:22,213 mas também podermos encontrar a salvação. 594 00:37:24,338 --> 00:37:26,213 Porque precisaria de salvação? 595 00:37:28,254 --> 00:37:30,254 A sua infância foi difícil? 596 00:37:31,671 --> 00:37:33,921 Protesto. A infância da arguida não é relevante. 597 00:37:34,004 --> 00:37:35,296 TRIBUNAL MARCIAL 598 00:37:35,379 --> 00:37:36,796 Só estou a contextualizar. 599 00:37:36,879 --> 00:37:40,296 Se a Una Chin-Riley vai ser julgada por ser ilíria, 600 00:37:40,379 --> 00:37:44,296 o tribunal deve compreender o que significa ser ilírio. 601 00:37:44,379 --> 00:37:48,129 - Vamos permitir que continue. - Obrigada. 602 00:37:48,213 --> 00:37:52,796 Cresceu numa colónia da Federação na Nebulosa Volterra, correto? 603 00:37:52,879 --> 00:37:55,879 Sim. Foi-nos atribuída uma filiação provisória na Federação 604 00:37:55,963 --> 00:37:57,463 no ano antes de eu nascer. 605 00:37:57,546 --> 00:38:01,171 Sob a condição de cessar toda a modificação genética? 606 00:38:01,254 --> 00:38:03,088 - Está correto? - Sim. 607 00:38:03,754 --> 00:38:05,463 Mas isso não aconteceu, pois não? 608 00:38:07,879 --> 00:38:09,254 Aconteceu a algumas pessoas. 609 00:38:10,546 --> 00:38:13,296 Mas, para outras famílias, como a minha, 610 00:38:14,629 --> 00:38:16,088 <i>era a nossa tradição.</i> 611 00:38:17,296 --> 00:38:18,754 A nossa herança. 612 00:38:18,838 --> 00:38:23,546 Como era a vida da sua família sob a Federação? 613 00:38:25,629 --> 00:38:27,754 <i>Já não discutíamos os nossos costumes.</i> 614 00:38:27,838 --> 00:38:30,921 Fazíamos os nossos rituais apenas em segredo. 615 00:38:31,004 --> 00:38:34,671 Os que podiam, escondiam as suas modificações. 616 00:38:34,754 --> 00:38:36,213 Quando nasciam novas crianças, 617 00:38:36,296 --> 00:38:40,046 os pais procuravam médicos amigos para fazerem o parto. 618 00:38:41,338 --> 00:38:44,004 Sabíamos que se descobrissem sermos geneticamente melhorados, 619 00:38:44,088 --> 00:38:45,338 seríamos presos. 620 00:38:45,421 --> 00:38:48,088 Isso aconteceu a alguém que conhecesse? 621 00:38:48,171 --> 00:38:50,046 Um rapaz com quem andei na escola. 622 00:38:50,921 --> 00:38:52,213 Ivan Ketoul! 623 00:38:52,754 --> 00:38:54,879 Era primo da minha melhor amiga. 624 00:38:55,963 --> 00:38:57,213 O que lhe aconteceu? 625 00:38:57,296 --> 00:38:59,629 <i>Alguns de nós têm sistemas imunitários que brilham.</i> 626 00:39:00,171 --> 00:39:02,504 <i>Alguém o deve ter visto.</i> 627 00:39:03,171 --> 00:39:06,963 <i>Um dia, chegou a casa e encontrou a palavra "Aumento" na porta.</i> 628 00:39:07,046 --> 00:39:09,213 Tínhamos aprendido sobre isso na escola. 629 00:39:09,296 --> 00:39:11,879 As opiniões sobre eles eram claras. 630 00:39:13,421 --> 00:39:15,213 Alguém deve ter descoberto. 631 00:39:16,629 --> 00:39:17,879 Talvez fosse uma brincadeira. 632 00:39:17,963 --> 00:39:19,921 Alguém o defendeu? 633 00:39:20,004 --> 00:39:21,171 A família dele? 634 00:39:22,254 --> 00:39:23,254 Alguns. 635 00:39:24,254 --> 00:39:26,254 Mas não havia vozes suficientes. 636 00:39:27,838 --> 00:39:30,379 O Ivan e os pais foram presos em casa. 637 00:39:30,463 --> 00:39:31,963 Ele tinha dez anos. 638 00:39:35,046 --> 00:39:36,963 Como é que isto afetou a vossa comunidade? 639 00:39:37,546 --> 00:39:41,088 Algumas famílias mudaram-se para outros planetas que não eram da Federação. 640 00:39:41,171 --> 00:39:42,796 E os que ficaram? 641 00:39:43,379 --> 00:39:46,254 Fomos perseguidos. 642 00:39:48,046 --> 00:39:50,213 As circunstâncias tornaram-se extremas. 643 00:39:52,296 --> 00:39:55,296 As leis contra o aumento pareciam dar liberdade às pessoas 644 00:39:55,379 --> 00:39:58,088 para seguirem os seus piores impulsos. 645 00:39:59,921 --> 00:40:01,629 Primeiro, os insultos. 646 00:40:02,671 --> 00:40:03,713 "Aumento". 647 00:40:03,796 --> 00:40:05,296 <i>"Modificado".</i> 648 00:40:06,129 --> 00:40:07,129 <i>"Anormal".</i> 649 00:40:08,546 --> 00:40:11,879 Havia lojas que não nos serviam se tivéssemos sido modificadas. 650 00:40:14,296 --> 00:40:18,421 Até os rumores podiam ser perigosos. Lembro-me de quando começaram os ataques. 651 00:40:19,421 --> 00:40:21,088 Temíamos pelas nossas vidas. 652 00:40:22,671 --> 00:40:23,754 Continue. 653 00:40:24,671 --> 00:40:26,671 Houve uma luta na escola, um dia. 654 00:40:27,796 --> 00:40:30,463 Um rapaz acusou outro rapaz de ser ilírio. 655 00:40:32,129 --> 00:40:33,379 Tentei impedir. 656 00:40:33,463 --> 00:40:35,088 Partiram-me a perna. 657 00:40:35,629 --> 00:40:37,296 O tratamento era simples. 658 00:40:38,963 --> 00:40:41,338 Fácil de tratar com medicina moderna. 659 00:40:42,004 --> 00:40:44,171 Mas os meus pais não me levaram ao hospital. 660 00:40:44,254 --> 00:40:45,588 Tínhamos medo. 661 00:40:46,629 --> 00:40:50,463 Apesar das modificações, a minha perna ficou infetada. 662 00:40:52,213 --> 00:40:53,796 Se não fosse um médico ilírio 663 00:40:53,879 --> 00:40:55,838 disposto a ver-me a meio da noite, 664 00:40:55,921 --> 00:40:56,921 eu teria morrido. 665 00:41:02,838 --> 00:41:04,963 Lamento muito. 666 00:41:05,588 --> 00:41:11,463 Era normal uma coisa tão comum tornar-se perigosa? 667 00:41:11,546 --> 00:41:13,463 Sim, para crianças como eu. 668 00:41:13,546 --> 00:41:15,921 A agitação civil aumentou tanto 669 00:41:16,004 --> 00:41:19,171 que o governo local decidiu dividir-nos em duas cidades. 670 00:41:19,254 --> 00:41:21,129 Ilírio e não-ilírio. 671 00:41:23,088 --> 00:41:24,213 Obrigada. 672 00:41:26,171 --> 00:41:29,296 A minha família foi para a cidade não-ilíria. 673 00:41:31,129 --> 00:41:33,088 Alguns de nós passavam. 674 00:41:35,421 --> 00:41:36,671 Passávamos despercebidos. 675 00:41:37,546 --> 00:41:38,713 E passámos. 676 00:41:40,504 --> 00:41:42,254 Deixámos todos os outros para trás. 677 00:41:42,963 --> 00:41:43,963 As nossas famílias... 678 00:41:46,338 --> 00:41:47,338 Os nossos amigos. 679 00:41:48,671 --> 00:41:49,796 Deixámo-los a todos. 680 00:41:51,046 --> 00:41:52,546 Arrependo-me disso até hoje. 681 00:41:54,796 --> 00:41:55,963 Lamento muito. 682 00:41:57,838 --> 00:42:01,838 No entanto, após toda esta contenda, 683 00:42:02,338 --> 00:42:05,088 ainda queria ser oficial da Frota Estelar? 684 00:42:05,171 --> 00:42:06,296 Sim. 685 00:42:07,754 --> 00:42:09,838 Uma última pergunta. 686 00:42:11,463 --> 00:42:14,088 Como é que a Frota Estelar descobriu que era ilíria? 687 00:42:15,046 --> 00:42:18,046 Conseguiu manter o seu estado em segredo durante tantos anos. 688 00:42:18,129 --> 00:42:19,963 É surpreendente que tenham descoberto agora. 689 00:42:20,796 --> 00:42:22,963 - Eu não... - Quem a denunciou à Frota Estelar? 690 00:42:23,546 --> 00:42:25,171 Recordo-a de que está sob juramento. 691 00:42:25,254 --> 00:42:27,671 Aconselho-a a não intimidar a sua própria testemunha. 692 00:42:27,754 --> 00:42:29,629 - Quem a denunciou? - Advogada! 693 00:42:29,713 --> 00:42:30,713 Fui eu. 694 00:42:33,879 --> 00:42:35,463 Eu denunciei-me. 695 00:42:41,629 --> 00:42:42,754 <i>Porquê?</i> 696 00:42:43,963 --> 00:42:46,004 Porque arriscaria a sua carreira? 697 00:42:46,088 --> 00:42:47,963 A vida que construiu? 698 00:42:49,171 --> 00:42:52,129 Estava farta de viver uma mentira. 699 00:42:52,213 --> 00:42:54,254 De fingir ser alguém que não era. 700 00:42:56,296 --> 00:42:57,671 Queria que a minha equipa... 701 00:42:58,963 --> 00:43:01,963 Queria que a equipa me conhecesse por quem eu era. 702 00:43:02,671 --> 00:43:06,379 Pensei que, se o fizessem, eu estaria a salvo. 703 00:43:08,879 --> 00:43:12,796 E a Frota Estelar compreenderia melhor os ilírios. 704 00:43:12,879 --> 00:43:14,463 Depois de tudo, 705 00:43:16,838 --> 00:43:21,088 ainda queria que a Frota Estelar a aceitasse. Porquê? 706 00:43:21,171 --> 00:43:25,463 Quando tinha cinco ou seis anos, lembro-me de uma tripulação da Frota. 707 00:43:27,838 --> 00:43:32,171 Eram todos tão diferentes uns dos outros. 708 00:43:32,838 --> 00:43:35,421 <i>Tantos tripulantes de tantos planetas.</i> 709 00:43:36,046 --> 00:43:37,504 <i>Foi lindo.</i> 710 00:43:38,504 --> 00:43:44,504 Pensei que se aquelas pessoas podiam trabalhar juntas, 711 00:43:44,588 --> 00:43:45,921 lado a lado, 712 00:43:47,588 --> 00:43:49,171 talvez eu também pudesse. 713 00:43:49,879 --> 00:43:53,213 Talvez pudesse fazer parte de algo maior do que eu. 714 00:43:53,296 --> 00:43:56,088 A Frota Estelar não é uma organização perfeita. 715 00:43:57,296 --> 00:43:58,879 <i>Mas tenta sê-lo.</i> 716 00:43:58,963 --> 00:44:01,546 E acredito que poderia ser. 717 00:44:03,088 --> 00:44:04,796 Está a dizer que... 718 00:44:06,379 --> 00:44:09,004 ...foi por isso que se denunciou? 719 00:44:10,004 --> 00:44:11,004 Sim. 720 00:44:11,629 --> 00:44:14,463 Porque acredita na Frota Estelar? 721 00:44:15,796 --> 00:44:16,796 Sim. 722 00:44:25,629 --> 00:44:26,921 Obrigada, Comandante. 723 00:44:28,963 --> 00:44:30,546 Não tenho mais perguntas. 724 00:44:42,504 --> 00:44:45,088 Foi uma história muito emotiva. 725 00:44:46,504 --> 00:44:48,671 No entanto, as emoções são irrelevantes. 726 00:44:49,963 --> 00:44:51,088 Os factos não são. 727 00:44:51,629 --> 00:44:54,879 Em que data é que o Capitão Christopher Pike 728 00:44:54,963 --> 00:44:58,504 descobriu a verdade sobre o seu estado geneticamente modificado? 729 00:44:59,504 --> 00:45:00,421 <i>Protesto.</i> 730 00:45:00,504 --> 00:45:04,254 Este julgamento é sobre a Una Chin-Riley, não o capitão dela. 731 00:45:04,338 --> 00:45:08,046 O que temos aqui não é apenas a violação da lei por um oficial. 732 00:45:08,129 --> 00:45:10,671 Este incidente prova uma quebra de hierarquia de comando 733 00:45:10,754 --> 00:45:12,546 <i>a bordo da nave</i> Enterprise. 734 00:45:12,629 --> 00:45:14,421 <i>A começar pelo capitão.</i> 735 00:45:15,463 --> 00:45:18,671 Se o Capitão Pike sabia da fraude da Una Chin-Riley 736 00:45:18,754 --> 00:45:22,129 antes da detenção e não informou a Frota Estelar, 737 00:45:22,213 --> 00:45:24,421 <i>então o que temos aqui não é fraude,</i> 738 00:45:24,504 --> 00:45:25,838 mas conspiração. 739 00:45:27,463 --> 00:45:30,588 Uma vez que a minha colega não conseguiu depoimentos 740 00:45:30,671 --> 00:45:34,504 das partes envolvidas, pedirei diretamente à comandante. 741 00:45:36,254 --> 00:45:39,713 Quando é que o Capitão Pike soube do seu estado? 742 00:45:48,421 --> 00:45:51,963 Lembrarei também à comandante que está sob juramento. 743 00:45:52,713 --> 00:45:56,504 E recordo-lhe que não quer cometer perjúrio 744 00:45:57,088 --> 00:45:58,796 ao perguntar-lhe mais uma vez: 745 00:45:58,879 --> 00:46:03,796 Quando soube o Christopher Pike que era ilíria? 746 00:46:11,129 --> 00:46:13,463 Data estelar, 1224.3. 747 00:46:17,254 --> 00:46:18,504 Quatro meses. 748 00:46:19,338 --> 00:46:21,171 Muito antes de ser detida. 749 00:46:22,629 --> 00:46:25,963 <i>Durante quatro meses, o capitão da</i> Enterprise 750 00:46:26,046 --> 00:46:30,838 envolveu-se numa conspiração para esconder a ilíria Una Chin-Riley. 751 00:46:33,046 --> 00:46:34,338 Não tenho mais perguntas. 752 00:46:47,703 --> 00:46:51,744 A defesa quer que ignorem os factos a favor da emoção. 753 00:46:51,828 --> 00:46:54,661 Mas, hoje, a única questão que importa é a lei. 754 00:46:55,411 --> 00:46:59,536 A Una Chin-Riley infringiu a lei e mentiu sobre isso, 755 00:46:59,619 --> 00:47:02,078 como o seu próprio testemunho provou. 756 00:47:02,161 --> 00:47:05,369 Além disso, as suas ações levarão provavelmente a tribunal marcial 757 00:47:05,453 --> 00:47:08,036 <i>um dos oficiais mais condecorados da Frota Estelar.</i> 758 00:47:08,744 --> 00:47:13,786 <i>Ela é tóxica para a Frota Estelar tanto na ação como na inação.</i> 759 00:47:13,869 --> 00:47:15,869 Assim, a única resposta lógica 760 00:47:15,953 --> 00:47:19,203 é considerar a arguida culpada de todas as acusações. 761 00:47:28,119 --> 00:47:33,578 Capitão Batel, conhece o código 8514 da Frota Estelar? 762 00:47:35,411 --> 00:47:36,411 Conheço. 763 00:47:36,994 --> 00:47:39,119 Importa-se de ler esse código para o tribunal? 764 00:47:43,703 --> 00:47:45,994 <i>"Em circunstâncias extraordinárias e extremas,</i> 765 00:47:46,078 --> 00:47:48,036 <i>se cumprirem as seguintes condições:</i> 766 00:47:48,119 --> 00:47:51,911 Um, qualquer pessoa que fuja à perseguição..." 767 00:47:51,994 --> 00:47:55,703 Fomos perseguidos. Lembro-me de quando começaram os ataques. 768 00:47:57,078 --> 00:48:00,411 "...ou temem pela sua vida devido a crenças políticas ou religiosas, 769 00:48:00,494 --> 00:48:03,994 <i>compromissos culturais ou verdades biológicas,</i> 770 00:48:04,078 --> 00:48:07,786 podem procurar segurança na Frota Estelar..." 771 00:48:07,869 --> 00:48:10,494 Pensei que, se o fizessem, eu estaria finalmente segura. 772 00:48:10,578 --> 00:48:11,828 Temíamos pelas nossas vidas. 773 00:48:11,911 --> 00:48:17,203 "...e, terceiro, depois de se revelarem às autoridades e pedirem, 774 00:48:17,286 --> 00:48:18,661 podem receber asilo." 775 00:48:19,828 --> 00:48:21,203 Eu entreguei-me. 776 00:48:21,286 --> 00:48:24,203 Queria que a tripulação soubesse quem eu era. 777 00:48:24,286 --> 00:48:27,369 <i>"Os capitães da Frota Estelar devem exercer discrição e discernimento</i> 778 00:48:27,453 --> 00:48:28,703 <i>quando oferecem asilo.</i> 779 00:48:29,786 --> 00:48:31,911 O estado é confirmado por um tribunal da Frota 780 00:48:31,994 --> 00:48:33,953 ou autoridade designada." 781 00:48:37,369 --> 00:48:39,869 Temendo pela sua vida, 782 00:48:41,078 --> 00:48:44,536 podemos procurar segurança na Frota Estelar 783 00:48:45,369 --> 00:48:47,286 e pedir asilo. 784 00:48:49,369 --> 00:48:54,619 A Frota Estelar tem uma longa tradição de realizar missões de resgate. 785 00:48:54,703 --> 00:48:58,453 Quantas pessoas em sofrimento é que a Frota Estelar ajudou? 786 00:48:59,036 --> 00:49:01,286 Quantas vidas salvaram? 787 00:49:02,703 --> 00:49:04,536 A Una Chin-Riley sabia disto. 788 00:49:04,619 --> 00:49:07,494 Ela acreditava no melhor da Frota Estelar 789 00:49:07,578 --> 00:49:09,953 e que, através dela, encontraria a salvação 790 00:49:10,036 --> 00:49:14,494 das dificuldades e perigos do seu dia a dia. 791 00:49:15,244 --> 00:49:19,078 Um perigo que enfrentava só por ter nascido ilíria. 792 00:49:20,078 --> 00:49:26,453 Perigos nascidos do preconceito provocado por leis contra pessoas como ela. 793 00:49:28,328 --> 00:49:33,203 Mas, através das dificuldades, a Una procurou as estrelas. 794 00:49:33,953 --> 00:49:36,411 Entrou para a Frota Estelar porque acreditava 795 00:49:36,494 --> 00:49:39,661 <i>que era a única coisa que lhe podia salvar a vida.</i> 796 00:49:40,328 --> 00:49:45,536 Fugiu à perseguição e, na Frota Estelar, procurou segurança. 797 00:49:46,244 --> 00:49:48,369 E depois, ao entregar-se, 798 00:49:49,119 --> 00:49:53,203 a Una cumpriu a terceira e última exigência para asilo. 799 00:49:57,828 --> 00:49:59,328 Ela pediu-o. 800 00:50:00,619 --> 00:50:03,911 E o Capitão Pike concedeu-o. 801 00:50:04,494 --> 00:50:07,161 <i>Como todos os bons capitães da Frota Estelar,</i> 802 00:50:07,244 --> 00:50:12,619 incluindo o Almirante April, na <i>Perrican, Na'rel</i> e <i>Man-us 2.</i> 803 00:50:12,703 --> 00:50:17,578 Ele ajuizou e deu-lhe asilo. 804 00:50:20,453 --> 00:50:23,036 O que este tribunal tem de fazer agora 805 00:50:24,744 --> 00:50:28,244 é confirmar esse estatuto para os absolver aos dois. 806 00:50:35,619 --> 00:50:37,953 Sabem porque adoro a lei? 807 00:50:38,036 --> 00:50:44,328 <i>Porque uma lei não é um espelho da sociedade.</i> 808 00:50:44,411 --> 00:50:46,953 Uma lei é um ideal. 809 00:50:47,661 --> 00:50:53,578 Um farol que nos lembra como sermos melhores do que nós. 810 00:50:53,661 --> 00:50:59,869 E hoje têm a oportunidade de fazer exatamente isso. 811 00:51:01,911 --> 00:51:05,578 O Mr. Pasalk defende a lei e eu concordo. 812 00:51:05,661 --> 00:51:12,661 Segundo o argumento dele, não podemos ignorar que o código 8514 também é lei. 813 00:51:13,286 --> 00:51:18,369 Tudo o que vos peço hoje 814 00:51:19,411 --> 00:51:26,036 <i>é serem superiores e aplicarem a lei que favorece a minha cliente</i> 815 00:51:26,119 --> 00:51:30,828 com a mesma frieza que as leis que a excluem. 816 00:51:31,619 --> 00:51:32,661 Há anos, 817 00:51:36,078 --> 00:51:38,203 os ideais da Frota Estelar 818 00:51:38,994 --> 00:51:43,286 chamaram uma jovem do outro lado da galáxia para servir. 819 00:51:46,161 --> 00:51:48,411 Encontrem esses ideais dentro de vós. 820 00:51:50,078 --> 00:51:54,828 Concedam à Una Chin-Riley o asilo que ela claramente procurava. 821 00:52:05,328 --> 00:52:09,453 Acho que todos concordamos que o problema da engenharia genética 822 00:52:09,536 --> 00:52:11,578 é subtil. 823 00:52:11,661 --> 00:52:15,744 As leis que a proíbem têm bons motivos. 824 00:52:15,828 --> 00:52:18,119 E os regulamentos têm de persistir 825 00:52:18,203 --> 00:52:22,411 para que, um dia, não enfrentemos outra crise como as Guerras Eugénicas. 826 00:52:23,036 --> 00:52:26,203 Mas este tribunal também acredita que esses motivos 827 00:52:26,286 --> 00:52:31,036 não podem nem nos permitem tratar todos os indivíduos, 828 00:52:31,119 --> 00:52:37,869 aumentados, ilírios ou outras pessoas com ADN modificado, do mesmo modo. 829 00:52:37,953 --> 00:52:39,786 Há que traçar limites. 830 00:52:39,869 --> 00:52:42,953 Mas também têm de mudar quando necessário. 831 00:52:43,036 --> 00:52:45,244 Talvez um dia a Frota Estelar e a Federação 832 00:52:45,328 --> 00:52:46,828 possam mudar de opinião. 833 00:52:47,369 --> 00:52:51,578 Mas hoje, receio que tudo o que podemos fazer é considerar o que a defesa pediu. 834 00:52:51,661 --> 00:52:55,661 Que julguemos o caso específico da arguida 835 00:52:56,619 --> 00:52:59,953 e as circunstâncias únicas de forma independente. 836 00:53:00,619 --> 00:53:04,911 Assim, concedemos o pedido de asilo à arguida. 837 00:53:04,994 --> 00:53:09,828 E consideramos a Una Chin-Riley inocente de todas as acusações. 838 00:53:23,619 --> 00:53:25,161 Primeiro-oficial presente. 839 00:53:36,078 --> 00:53:38,119 - Armaste-me uma cilada. - Como assim? 840 00:53:38,203 --> 00:53:40,786 Descobriste tudo. A minha admissão. 841 00:53:40,869 --> 00:53:42,828 O que aconteceria se me chamasses a depor. 842 00:53:42,911 --> 00:53:45,744 - Sabias de tudo. - De tudo, não. 843 00:53:46,619 --> 00:53:48,703 Obrigada. Por me salvares a vida. 844 00:53:48,786 --> 00:53:50,703 Para que servem os amigos? 845 00:53:52,036 --> 00:53:53,036 Sim. 846 00:53:55,078 --> 00:53:57,786 Lamento não termos feito mais pelos ilírios. 847 00:53:57,869 --> 00:53:59,494 Foi um pormenor técnico. 848 00:54:00,411 --> 00:54:01,453 É um começo. 849 00:54:23,869 --> 00:54:27,536 Como todos sabem, não sou a maior fã da Frota Estelar. 850 00:54:29,953 --> 00:54:32,994 Mas estou a olhar para uma tripulação de uma nave 851 00:54:34,036 --> 00:54:36,828 que serve orgulhosamente sob o comando de uma comandante ilíria. 852 00:54:40,036 --> 00:54:42,578 Então, como eu disse... 853 00:54:43,786 --> 00:54:44,911 ...é um começo. 854 00:54:50,078 --> 00:54:51,161 Energizar. 855 00:54:56,119 --> 00:54:57,119 Olá. 856 00:54:57,828 --> 00:55:00,619 - La'An. - Bem-vinda a casa. 857 00:55:00,703 --> 00:55:02,619 Isto não era o mesmo sem ti. 858 00:55:05,328 --> 00:55:08,286 Se estão todos aqui, quem está a pilotar a nave? 859 00:55:08,369 --> 00:55:11,328 Aquilo voa praticamente sozinha. 860 00:55:11,828 --> 00:55:13,578 Voltem aos vossos postos. Todos vocês. 861 00:55:37,036 --> 00:55:40,453 - É bom tê-la de volta. - É bom estar de volta, Capitão. 862 00:55:41,305 --> 00:56:41,436 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-