"Star Trek: Strange New Worlds" Ad Astra Per Aspera
ID | 13189935 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: Strange New Worlds" Ad Astra Per Aspera |
Release Name | Star.Trek.Strange.New.Worlds.S02E02.Ad.Astra.Per.Aspera.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 18971274 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:25,075 --> 00:00:27,408
<i>Anteriormente...</i>
3
00:00:27,491 --> 00:00:31,408
Desde que vi as estrelas,
só queria juntar-me à Frota Estelar.
4
00:00:31,491 --> 00:00:33,866
Sou ilíria. Cometi um crime.
5
00:00:33,950 --> 00:00:36,575
Se me abrigarem, podem vir atrás de vocês.
6
00:00:36,658 --> 00:00:37,991
Anseio por essa discussão.
7
00:00:38,075 --> 00:00:39,783
Vou prender a Comandante Una Chin-Riley
8
00:00:39,866 --> 00:00:42,408
por violações
da nossa diretiva antigenética.
9
00:00:42,491 --> 00:00:43,825
Não pedi isto.
10
00:00:43,908 --> 00:00:46,158
- Precisa de um advogado.
- Ela não vai responder.
11
00:00:46,241 --> 00:00:48,866
- Também não atende as minhas chamadas.
- Não é um caso fácil.
12
00:00:48,950 --> 00:00:50,658
Vou falar com ela pessoalmente.
13
00:00:50,741 --> 00:00:54,450
Aguente-se, Número Um.
É uma ordem. Pike a desligar.
14
00:00:59,866 --> 00:01:02,283
- Ela tem de ir para o hospital.
- Está fora de questão.
15
00:01:02,991 --> 00:01:05,241
- A perna não está a sarar.
- Mas vai sarar.
16
00:01:05,866 --> 00:01:07,700
Vai infetar.
17
00:01:07,783 --> 00:01:10,991
Se formos ao hospital,
podem vê-la a combater a infeção.
18
00:01:11,075 --> 00:01:13,575
- Vão fazer exames. Vão descobrir.
- Mãe?
19
00:01:13,658 --> 00:01:16,533
Eu sei, querida. Eu sei que dói.
20
00:01:17,575 --> 00:01:20,075
Vais ficar bem. Prometo.
21
00:01:21,533 --> 00:01:23,908
Tem de estabilizar ou não vai sarar.
22
00:01:23,991 --> 00:01:27,325
O sistema dela não aguenta.
É uma criança. Precisa de um médico.
23
00:01:28,700 --> 00:01:32,825
Se formos ao hospital agora,
eles veem e perdemos tudo.
24
00:01:33,325 --> 00:01:35,616
A vida dela ficará arruinada.
A de todos nós.
25
00:01:36,116 --> 00:01:37,908
Vamos resolver isto. Ela ficará bem.
26
00:01:38,866 --> 00:01:40,658
<i>A Una ficará bem.</i>
27
00:01:42,741 --> 00:01:44,700
A Frota Estelar quer propor um acordo.
28
00:01:44,783 --> 00:01:48,283
Declarar-se culpada de submeter
informação falsa à Frota Estelar
29
00:01:48,366 --> 00:01:51,283
ao não revelar o seu estado
de modificação genética,
30
00:01:51,866 --> 00:01:53,825
e aceitamos a dispensa desonrosa.
31
00:01:53,908 --> 00:01:55,408
Sem pena de prisão.
32
00:01:56,700 --> 00:01:58,616
Dispensa desonrosa?
33
00:01:58,700 --> 00:01:59,741
Sem exílio.
34
00:01:59,825 --> 00:02:04,200
Será uma cidadã livre da Federação.
A Frota Estelar selará os seus registos.
35
00:02:04,283 --> 00:02:06,533
Querem encobrir o erro deles.
36
00:02:06,616 --> 00:02:08,658
Estão gratos pelos seus serviços.
37
00:02:08,741 --> 00:02:10,866
Una, não quer arrastar isto.
38
00:02:10,950 --> 00:02:13,491
E não quer que outros sejam arrastados.
39
00:02:13,991 --> 00:02:16,950
É um acordo justo.
É um bom acordo, dadas as provas.
40
00:02:17,033 --> 00:02:19,241
Ela tem razão. Não vamos ter melhor.
41
00:02:20,116 --> 00:02:22,658
Esta acusação
pode dar dois anos, no mínimo.
42
00:02:23,991 --> 00:02:26,825
Não achas que devíamos
discutir isto em privado?
43
00:02:28,658 --> 00:02:29,658
Boa ideia.
44
00:02:30,366 --> 00:02:32,741
Tirem algum tempo.
Falem com o vosso advogado.
45
00:02:32,825 --> 00:02:35,366
Como pode ele aconselhar-me
se trabalha para si?
46
00:02:44,825 --> 00:02:48,491
<i>Diário pessoal do capitão.
Data estelar 2393.8.</i>
47
00:02:48,575 --> 00:02:52,783
<i>Viajei para a Nebulosa Volterra
em busca de ajuda para o meu imediato.</i>
48
00:02:52,866 --> 00:02:56,241
<i>A atmosfera aqui
não é adequada para vida humana.</i>
49
00:02:56,325 --> 00:02:59,700
<i>No entanto,
os habitantes locais adaptaram-se.</i>
50
00:02:59,783 --> 00:03:01,491
Sim, ele ainda cá está.
51
00:03:02,241 --> 00:03:03,658
Sim, eu disse-lhe.
52
00:03:04,491 --> 00:03:07,200
Não, não disse.
53
00:03:07,283 --> 00:03:08,283
Está bem.
54
00:03:11,200 --> 00:03:13,408
A Dra. Ketoul não o pode receber hoje.
55
00:03:13,491 --> 00:03:14,741
Eu posso esperar.
56
00:03:14,825 --> 00:03:18,825
Já lhe disse, ela está ocupada.
Tem um depoimento e uma audiência.
57
00:03:20,116 --> 00:03:21,366
Eu posso esperar.
58
00:03:24,908 --> 00:03:26,325
RESTA 2% DE OXIGÉNIO
59
00:03:26,408 --> 00:03:28,325
Acho que não pode.
60
00:03:30,075 --> 00:03:31,116
Ponha-me à prova.
61
00:03:36,408 --> 00:03:37,491
RESTA 1% DE OXIGÉNIO
62
00:03:42,408 --> 00:03:44,533
Está bem. Está bem.
63
00:03:50,033 --> 00:03:51,700
Pode tirar a máscara, Mr. Pike.
64
00:03:52,741 --> 00:03:54,866
O ar já é seguro para si.
65
00:03:58,450 --> 00:04:01,700
Sabia que era teimoso.
Não pensei que fosse estúpido.
66
00:04:01,783 --> 00:04:04,575
Este planeta é inóspito para todos...
67
00:04:04,658 --> 00:04:06,033
Exceto para os ilírios.
68
00:04:07,241 --> 00:04:11,325
Criados geneticamente para sobreviver
neste ambiente encantador.
69
00:04:11,408 --> 00:04:13,908
Seria de crer que nos desse privacidade.
70
00:04:13,991 --> 00:04:16,825
- Devia ter atendido.
- Você devia perceber uma indireta.
71
00:04:16,908 --> 00:04:19,158
Ou não ensinam a ler a sala na Academia?
72
00:04:19,241 --> 00:04:21,700
Não estou na Academia há tempo,
por isso, não me lembro.
73
00:04:25,533 --> 00:04:26,908
A Una precisa da sua ajuda.
74
00:04:26,991 --> 00:04:29,033
A Frota Estelar descobriu
que ela é ilíria.
75
00:04:29,116 --> 00:04:31,200
Era uma questão de tempo
até ser descoberta.
76
00:04:31,283 --> 00:04:34,325
A Frota Estelar nunca deixará
uma ilíria servir. Não abertamente.
77
00:04:34,408 --> 00:04:37,575
Mas esse problema não é meu, Mr. Pike.
78
00:04:37,658 --> 00:04:40,075
Tenho mesmo um dia ocupado.
79
00:04:40,158 --> 00:04:43,408
Neera, não sei
o que aconteceu entre vocês,
80
00:04:44,325 --> 00:04:45,533
mas ela é sua amiga.
81
00:04:45,616 --> 00:04:49,450
A Una Chin-Riley não é minha amiga,
nem você. Por favor, vá-se embora.
82
00:04:49,533 --> 00:04:51,950
Sei porque sente isso pela Frota Estelar,
83
00:04:52,033 --> 00:04:53,616
pela Federação, por todos nós.
84
00:04:53,700 --> 00:04:57,616
Vi coisas numa missão de pesquisa
a uma colónia ilíria abandonada.
85
00:04:57,700 --> 00:05:01,491
Descobrimos que não estava abandonada.
86
00:05:01,575 --> 00:05:05,200
Vi o que pode acontecer aos ilírios
que invertem a modificação genética
87
00:05:05,283 --> 00:05:06,991
para que a Federação os aceite.
88
00:05:09,450 --> 00:05:13,991
Antigos medos podem custar a esquecer,
mas estávamos errados sobre os ilírios.
89
00:05:14,075 --> 00:05:15,075
Todos nós.
90
00:05:16,950 --> 00:05:18,325
Eu estava errado.
91
00:05:19,033 --> 00:05:22,116
Parabéns. Descobriu a empatia.
92
00:05:22,200 --> 00:05:24,658
Avise-me quando o resto
da sua Federação chegar lá.
93
00:05:28,075 --> 00:05:29,366
Vão dispensá-la.
94
00:05:30,866 --> 00:05:34,283
Tudo aquilo por que lutou.
O trabalho da sua vida, a carreira.
95
00:05:34,991 --> 00:05:36,575
Tudo aquilo que contribuiu.
96
00:05:37,200 --> 00:05:39,908
Dispensa desonrosa é a saída fácil.
97
00:05:40,450 --> 00:05:42,950
As leis da raça da Frota Estelar
são draconianas.
98
00:05:43,033 --> 00:05:45,741
Ela tem sorte
em não ser acusada de sedição.
99
00:05:47,158 --> 00:05:50,825
Sim, Mr. Pike. Conheço o caso dela.
100
00:05:50,908 --> 00:05:53,283
O processo é confidencial.
101
00:05:53,366 --> 00:05:56,450
Quero saber o que se passa
à porta fechada.
102
00:05:56,533 --> 00:05:59,325
A vida de muitos
dos meus clientes depende disso.
103
00:05:59,408 --> 00:06:02,741
Agora, se é tudo...
104
00:06:07,075 --> 00:06:10,366
Como está a correr?
Os casos contra a Federação?
105
00:06:10,450 --> 00:06:12,741
- Desculpe?
- Também faço o meu trabalho de casa.
106
00:06:13,325 --> 00:06:17,366
Dez casos anulados em dois anos
por falta de provas?
107
00:06:17,450 --> 00:06:19,658
E bons casos, pelo que vejo.
108
00:06:21,575 --> 00:06:25,366
Aceite este caso. Se ganhar,
metade do quadrante saberá.
109
00:06:25,450 --> 00:06:29,283
Trará atenção aos seus casos.
Talvez a atenção que merecem.
110
00:06:29,366 --> 00:06:31,450
Está a tentar subornar-me?
111
00:06:32,075 --> 00:06:33,283
Estou a tentar convencê-la.
112
00:06:34,991 --> 00:06:38,116
Estou a tentar salvar uma velha amiga.
E talvez fazer algo de bom.
113
00:06:38,200 --> 00:06:39,325
E você?
114
00:06:39,408 --> 00:06:42,866
Ou vai deixar que o que aconteceu
entre si e a Una se intrometa?
115
00:06:44,575 --> 00:06:46,658
Dê uma vista de olhos ao processo.
116
00:06:47,241 --> 00:06:48,241
Você?
117
00:06:49,241 --> 00:06:50,825
Duvido que tivesse de se esforçar.
118
00:06:52,200 --> 00:06:54,116
É uma bela peça, Pike.
119
00:06:54,783 --> 00:06:55,783
Sim.
120
00:06:56,283 --> 00:06:58,075
Mas ainda não disse que não.
121
00:07:06,325 --> 00:07:07,450
Visita.
122
00:07:08,283 --> 00:07:10,908
- Neera!
- Tinha de ver com os meus próprios olhos.
123
00:07:11,700 --> 00:07:13,283
Eu disse que isto ia acontecer.
124
00:07:14,325 --> 00:07:17,408
Depois de 25 anos, a primeira coisa
que me dizes é: "Eu avisei-te"?
125
00:07:18,283 --> 00:07:21,325
- Não pensei que tu...
- Não estou aqui para um reencontro.
126
00:07:22,741 --> 00:07:26,491
Conta-me a história da história.
A versão curta. Palavras tuas.
127
00:07:30,783 --> 00:07:33,658
Até há dois meses,
a minha ficha era imaculada.
128
00:07:33,741 --> 00:07:35,450
Quando não sabiam e não queriam saber.
129
00:07:35,533 --> 00:07:38,700
A única coisa que mudou
foi que sabem a verdade.
130
00:07:38,783 --> 00:07:40,116
E que mentiste.
131
00:07:41,908 --> 00:07:42,908
Deve ser bom.
132
00:07:44,616 --> 00:07:47,075
- O quê?
- É só que uns ilírios
133
00:07:47,158 --> 00:07:51,491
têm alterações que não conseguem esconder
e alguns de nós recusam-se a fazê-lo.
134
00:07:52,116 --> 00:07:54,200
- Neera, eu devia...
- Prossiga, Comandante.
135
00:07:56,450 --> 00:08:00,075
Alguém me denunciou
e a Frota Estelar quer que me esconda.
136
00:08:00,783 --> 00:08:04,783
Para que ninguém saiba
que um ilírio subiu na Frota Estelar.
137
00:08:04,866 --> 00:08:06,491
Será como se nunca tivesse acontecido.
138
00:08:07,741 --> 00:08:10,158
- Como se eu nunca tivesse acontecido.
- E então?
139
00:08:10,241 --> 00:08:12,200
Divertiste-te a agir como sendo um deles.
140
00:08:12,283 --> 00:08:16,283
Aceita a tua dispensa,
dá umas lambidelas e vai para casa.
141
00:08:16,366 --> 00:08:18,158
- Não.
- Porquê?
142
00:08:19,408 --> 00:08:23,408
Não devia ter de continuar a esconder-me.
Nenhum de nós devia.
143
00:08:23,491 --> 00:08:25,658
Eu sei, devia ter feito melhor.
144
00:08:25,741 --> 00:08:27,908
Não me impus quando devia.
145
00:08:27,991 --> 00:08:29,325
Estou a fazê-lo agora.
146
00:08:31,533 --> 00:08:34,033
Direi ao advogado
que o acordo foi rejeitado.
147
00:08:34,116 --> 00:08:35,116
Obrigada.
148
00:08:35,783 --> 00:08:36,783
Não agradeças.
149
00:08:37,200 --> 00:08:39,533
Não faço isto por ti. Faço-o por mim.
150
00:08:40,325 --> 00:08:42,783
E por todos os ilírios que não podem,
ou não querem,
151
00:08:42,866 --> 00:08:45,283
fingir não ser quem realmente são,
152
00:08:46,491 --> 00:08:48,741
para poderem fugir para a Frota Estelar.
153
00:08:55,616 --> 00:08:58,158
- A Una rejeitou o meu acordo.
- Ótimo.
154
00:08:59,533 --> 00:09:02,325
Sabes como foi difícil
conseguir aquele acordo?
155
00:09:02,408 --> 00:09:03,741
Cobrei todos os favores.
156
00:09:03,825 --> 00:09:06,116
Achas que foi fácil? Porque não foi.
157
00:09:06,200 --> 00:09:08,408
Devias ter pensado nisso
antes de a prenderes.
158
00:09:08,491 --> 00:09:11,158
Não sejas infantil, Chris.
Sei que achas que te traí...
159
00:09:11,241 --> 00:09:13,450
A Una devia estar na minha ponte.
160
00:09:13,533 --> 00:09:14,908
Não sentada numa cela.
161
00:09:14,991 --> 00:09:17,366
Não sou eu que escrevo o código,
e o meu trabalho...
162
00:09:17,450 --> 00:09:21,158
- O nosso trabalho é cumpri-lo.
- "O nosso trabalho"?
163
00:09:21,241 --> 00:09:24,783
- A Una infringiu a lei.
- E se a lei estiver errada?
164
00:09:30,200 --> 00:09:32,783
Chris, não pedi para estar neste caso.
165
00:09:32,866 --> 00:09:34,866
Mas se parares
e olhares por um segundo,
166
00:09:35,408 --> 00:09:37,950
verás que fiz tudo para ajudar a Una.
167
00:09:38,700 --> 00:09:40,366
O acordo era a melhor hipótese dela.
168
00:09:40,908 --> 00:09:44,033
E agora que ela recusou,
o meu chefe, o advogado-geral,
169
00:09:44,116 --> 00:09:45,200
está a analisar o caso.
170
00:09:45,283 --> 00:09:49,616
Não sei porquê, mas seja qual for a razão,
não será bom para a Una.
171
00:09:49,700 --> 00:09:51,366
Ela devia ter aceitado o acordo.
172
00:09:56,533 --> 00:09:57,533
Vemo-nos em tribunal.
173
00:10:09,616 --> 00:10:13,616
Iniciaremos assim que a acusação chegar.
174
00:10:14,866 --> 00:10:16,116
O que é isto?
175
00:10:16,658 --> 00:10:20,283
Vice-Almirante Pasalk,
não sabia que vinha.
176
00:10:23,283 --> 00:10:26,241
Almirante, tendo em conta
que a defesa rejeitou o acordo,
177
00:10:26,325 --> 00:10:28,825
gostaríamos de pedir ao tribunal
que alterasse as acusações
178
00:10:28,908 --> 00:10:31,450
contra a Capitã-Tenente Chin-Riley.
179
00:10:32,241 --> 00:10:33,991
Pode prosseguir, Capitão Batel.
180
00:10:34,075 --> 00:10:36,700
Por não revelar o seu estado
de modificação genética,
181
00:10:36,783 --> 00:10:38,658
acusamos Una Chin-Riley
182
00:10:38,741 --> 00:10:41,283
de submeter conscientemente
informação falsa à Frota Estelar,
183
00:10:41,366 --> 00:10:45,116
bem como de violar
os códigos 614 a 617 da Frota Estelar,
184
00:10:45,200 --> 00:10:48,741
proibindo os oficiais da Frota Estelar
de se envolverem em bioengenharia.
185
00:10:48,825 --> 00:10:50,533
E duas acusações de sedição.
186
00:10:53,950 --> 00:10:58,616
Pretendemos dispensa desonrosa
e 20 anos numa colónia penal da Federação.
187
00:11:06,783 --> 00:11:07,783
<i>Espaço.</i>
188
00:11:09,741 --> 00:11:11,283
<i>A última fronteira.</i>
189
00:11:13,783 --> 00:11:16,950
<i>Estas são as viagens
da nave espacial</i> Enterprise.
190
00:11:19,283 --> 00:11:20,700
<i>A sua missão de cinco anos...</i>
191
00:11:21,408 --> 00:11:23,991
<i>Explorar novos e estranhos mundos...</i>
192
00:11:26,533 --> 00:11:28,283
<i>Procurar novas formas de vida</i>
193
00:11:29,700 --> 00:11:31,283
<i>e novas civilizações...</i>
194
00:11:32,783 --> 00:11:36,783
<i>Ousar ir onde ninguém foi antes.</i>
195
00:12:53,349 --> 00:12:56,140
Vinte anos? Por mentir numa candidatura?
196
00:12:56,224 --> 00:12:59,057
Decidiste ripostar
e não lhes facilitar a vida.
197
00:12:59,140 --> 00:13:02,807
- Querem fazer de ti um exemplo.
- O que fazemos?
198
00:13:02,890 --> 00:13:03,890
Lutamos.
199
00:13:05,140 --> 00:13:07,182
Quem é o primeiro na lista de testemunhas?
200
00:13:07,265 --> 00:13:08,724
Almirante Robert April.
201
00:13:08,807 --> 00:13:10,724
O April patrocinou a minha candidatura.
202
00:13:10,807 --> 00:13:12,765
Servi-o durante anos e ele promoveu-me.
203
00:13:12,849 --> 00:13:14,265
- Isto é bom para nós, não?
- Não.
204
00:13:14,349 --> 00:13:17,224
A Pasalk não traria
uma testemunha amigável sem estratégia.
205
00:13:17,307 --> 00:13:19,057
Põe-me a depor.
206
00:13:19,140 --> 00:13:23,682
Mostrar-lhes que ser ilírio
não muda quem sou como oficial.
207
00:13:23,765 --> 00:13:26,599
Está a ser engraçada?
Nunca foste engraçada.
208
00:13:26,682 --> 00:13:27,974
Sei que não é boa ideia,
209
00:13:28,057 --> 00:13:30,682
mas não deviam ver-me,
uma oficial de sucesso da Frota Estelar?
210
00:13:30,765 --> 00:13:35,015
- É uma boa história.
- A tua história não lhes interessa.
211
00:13:35,099 --> 00:13:36,224
Infringiste a lei.
212
00:13:36,307 --> 00:13:39,557
Se te puser lá, vão usar-te
para corroborar os factos deles, ou pior,
213
00:13:39,640 --> 00:13:42,849
para te deitar abaixo,
ou derrubar uma data de supostos amigos.
214
00:13:46,057 --> 00:13:47,515
A minha história interessa-te?
215
00:13:47,599 --> 00:13:53,265
Interessa-me que a minha cliente
não entregue o caso à acusação.
216
00:13:55,349 --> 00:13:57,265
À minha maneira, desta vez, Una.
217
00:14:01,265 --> 00:14:02,557
À tua maneira.
218
00:14:06,307 --> 00:14:08,390
O capitão sugeriu
que podias instalar-te aqui.
219
00:14:12,099 --> 00:14:13,099
Aposto que sim.
220
00:14:14,432 --> 00:14:16,599
Ela não o está a usar.
221
00:14:21,557 --> 00:14:25,640
Preciso de acesso
ao Código de Justiça Uniforme da Frota.
222
00:14:26,390 --> 00:14:28,224
Presumo que esteja na sua base de dados.
223
00:14:28,307 --> 00:14:30,682
E aos registos de serviço da Una.
224
00:14:33,515 --> 00:14:35,765
Obrigada, Tenente Noonien-Singh.
225
00:14:40,557 --> 00:14:41,974
Mais alguma coisa?
226
00:14:42,557 --> 00:14:45,182
Acho que posso ajudar.
227
00:14:45,265 --> 00:14:48,307
Conhece o caso <i>Frota Estelar vs. Wyck?</i>
228
00:14:48,390 --> 00:14:50,265
Sou advogada de direitos civis.
229
00:14:51,099 --> 00:14:52,390
Sim, claro.
230
00:14:53,765 --> 00:14:56,307
Se compreendo o princípio
por trás da decisão...
231
00:14:56,390 --> 00:15:01,724
<i>Frota Estelar vs. Wyck</i> é usado
como exemplo do fruto da árvore venenosa.
232
00:15:01,807 --> 00:15:06,057
Se as provas forem obtidas ilegalmente,
não são admissíveis em tribunal.
233
00:15:06,140 --> 00:15:09,849
Acha que obtiveram ilegalmente
provas contra a Una?
234
00:15:09,932 --> 00:15:12,765
Nesse caso, conseguiria anular
o caso dela por um pormenor técnico?
235
00:15:12,849 --> 00:15:17,265
Se as provas fossem falsas,
talvez eu conseguisse anular o caso dela.
236
00:15:18,224 --> 00:15:20,599
Tenente, sabe de alguma coisa?
237
00:15:20,682 --> 00:15:23,432
Deixe-me analisar as bases primeiro.
238
00:15:23,515 --> 00:15:25,890
Sabe onde me encontrar.
239
00:15:38,515 --> 00:15:39,932
Posso?
240
00:15:41,474 --> 00:15:43,724
A confraternizar com o inimigo?
241
00:15:43,807 --> 00:15:45,057
Eu arrisco.
242
00:15:46,890 --> 00:15:49,307
- Estás com péssimo aspeto.
- Obrigadinho.
243
00:15:49,390 --> 00:15:53,140
Tem algo que ver com o facto de o teu nome
não estar na lista de testemunhas?
244
00:15:53,224 --> 00:15:56,224
Sei o que vais dizer.
Pôr-me lá é uma péssima ideia.
245
00:15:56,307 --> 00:15:59,515
- Mas queres lutar pela tua amiga.
- Eu aguento.
246
00:16:00,474 --> 00:16:02,890
Trabalho com a Una há mais tempo
do que qualquer outro.
247
00:16:02,974 --> 00:16:05,140
Estou em melhor posição
para falar do caráter dela.
248
00:16:05,224 --> 00:16:06,224
Quando se conheceram?
249
00:16:07,682 --> 00:16:11,640
Fiz um discurso na turma dela
na Academia, há séculos.
250
00:16:12,765 --> 00:16:16,182
Deve ter sido horrível.
Sei que detestas fazer discursos.
251
00:16:17,849 --> 00:16:20,974
Estava a falar
de uma missão de teste que tinha pilotado.
252
00:16:22,057 --> 00:16:26,765
A Una veio ter comigo e referiu
um erro que cometi durante a reentrada.
253
00:16:26,849 --> 00:16:28,682
- Ousado.
- E irritante.
254
00:16:29,640 --> 00:16:30,724
Mas ela tinha razão.
255
00:16:31,974 --> 00:16:33,640
Teve a coragem de me dizer.
256
00:16:34,890 --> 00:16:36,515
A April disse-me que os bons capitães
257
00:16:36,599 --> 00:16:39,349
precisam de um imediato
que lhes diga quando estão errados.
258
00:16:39,432 --> 00:16:41,265
Sim. Também me disse isso uma vez.
259
00:16:44,099 --> 00:16:47,765
Quando soube que ela era ilíria,
Capitão Pike?
260
00:16:50,307 --> 00:16:51,349
Volto a perguntar.
261
00:16:52,640 --> 00:16:56,932
Há quanto tempo sabia
que abrigava uma ilíria na sua nave?
262
00:16:57,849 --> 00:17:00,724
Recordo-lhe que está a depor
e sob juramento.
263
00:17:00,807 --> 00:17:04,182
- Não tem a opção de não responder.
- Muito bem. Já se fez entender.
264
00:17:04,265 --> 00:17:06,182
Sei que queres ajudar a Una, Chris,
265
00:17:06,265 --> 00:17:09,015
mas se tomares essa posição,
este caso será todo sobre ti.
266
00:17:09,099 --> 00:17:11,765
És o capitão desta nave,
sabias que a Una era ilíria
267
00:17:11,849 --> 00:17:13,640
e não disseste à Frota Estelar.
268
00:17:13,724 --> 00:17:16,557
Podes ser acusado
e a tua tripulação pode ficar em risco.
269
00:17:17,349 --> 00:17:19,099
Nada de discursos inspiradores hoje.
270
00:17:20,349 --> 00:17:21,974
Hoje, se quiseres ajudar a Una,
271
00:17:22,057 --> 00:17:24,682
o melhor que podes fazer
é deixar a conversa para os outros.
272
00:17:26,515 --> 00:17:32,099
Mr. Spock, espero que compreenda
porque tenho de prender a sua amiga
273
00:17:32,182 --> 00:17:34,515
só por ser quem é.
274
00:17:34,599 --> 00:17:39,682
Claro, Mr. Pasalk. É apenas lógico.
275
00:17:39,765 --> 00:17:42,849
Vamos jogar uma partida
de Kal-toh este fim de semana?
276
00:17:42,932 --> 00:17:46,807
Sim, seria divertido.
277
00:17:48,890 --> 00:17:50,807
Não vês a tensão?
278
00:17:51,724 --> 00:17:55,182
Que tensão? Eles são todos amiguinhos.
279
00:17:55,265 --> 00:17:57,807
Manos vulcanos.
280
00:17:57,890 --> 00:18:01,974
Os vulcanos podem não revelar muito,
mas lê-se a linguagem corporal deles.
281
00:18:02,057 --> 00:18:03,599
E aqueles dois...
282
00:18:05,224 --> 00:18:06,390
...odeiam-se.
283
00:18:11,224 --> 00:18:12,724
Está a gozar comigo?
284
00:18:23,807 --> 00:18:26,974
Lamento que tenha presenciado
aquele ataque de fúria.
285
00:18:29,432 --> 00:18:30,682
Não diremos nada.
286
00:18:31,307 --> 00:18:32,182
Obrigado.
287
00:18:32,265 --> 00:18:37,849
De todos os ex-colegas do meu pai,
o Pasalk desperta o pior em mim.
288
00:18:45,599 --> 00:18:47,015
Cadete Uhura.
289
00:18:47,599 --> 00:18:50,849
Preciso das comunicações
que envolvam o Comandante Chin-Riley
290
00:18:50,932 --> 00:18:52,140
nos últimos seis meses.
291
00:18:52,640 --> 00:18:54,474
Está bem. Eu trato disso.
292
00:18:55,307 --> 00:18:57,724
Incluindo os diários pessoais.
Em toda a nave.
293
00:19:01,682 --> 00:19:04,599
Com o devido respeito.
294
00:19:04,682 --> 00:19:08,182
Segundo o Regulamento 25, secção B,
todos os diários pessoais estão selados,
295
00:19:08,265 --> 00:19:10,390
a menos que seja por ordem do Comando.
296
00:19:10,474 --> 00:19:14,182
- Provas suficientes devem ser...
- Eu sei. Estou a dar-lhe uma ordem.
297
00:19:14,849 --> 00:19:19,599
Estás a fazer isto para ajudar a Una,
certo? Ela é tua amiga, a tua mentora.
298
00:19:19,682 --> 00:19:22,724
Eu compreendo. Mas tu és minha.
299
00:19:24,724 --> 00:19:27,890
Dar-me uma ordem ilegal
vai dar-te problemas.
300
00:19:27,974 --> 00:19:30,432
Não creio que o comandante
queira isso para ti.
301
00:19:31,724 --> 00:19:32,932
Nem eu.
302
00:19:33,015 --> 00:19:35,265
Temos de descobrir quem a denunciou.
303
00:19:36,307 --> 00:19:38,640
Pode ser a única forma de a salvar.
304
00:19:38,724 --> 00:19:42,682
Então, com todo o respeito,
temos de encontrar outra forma.
305
00:19:42,765 --> 00:19:44,807
- Nyota...
- Desculpa.
306
00:19:44,890 --> 00:19:45,890
Não.
307
00:20:02,930 --> 00:20:04,597
Está aberta a sessão.
308
00:20:04,680 --> 00:20:06,722
Comigo, como juízes neste tribunal,
309
00:20:06,805 --> 00:20:09,305
estão o representante
do Comando Espacial, Zus Tlaggul,
310
00:20:09,805 --> 00:20:12,430
e o Comandante da Frota Estelar, Chiv.
311
00:20:12,514 --> 00:20:16,097
Comandante Chin-Riley,
consente ter a Capitã Batel
312
00:20:16,180 --> 00:20:17,930
como oficial de acusação?
313
00:20:19,055 --> 00:20:21,555
- Sim.
- Que as acusações sejam lidas.
314
00:20:24,889 --> 00:20:28,680
<i>A Capitã-Tenente Una Chin-Riley
foi formalmente acusada de violar</i>
315
00:20:28,764 --> 00:20:35,014
<i>o Regulamento 614-617,
proibindo a alteração permanente do ADN,</i>
316
00:20:35,097 --> 00:20:39,097
<i>bem como a entrega de informação falsa,
e duas acusações de sedição.</i>
317
00:20:43,222 --> 00:20:44,889
Como se declara, Comandante?
318
00:20:46,222 --> 00:20:47,680
Inocente.
319
00:20:54,680 --> 00:20:57,930
A posição da Federação
quanto à engenharia genética é clara.
320
00:20:58,014 --> 00:21:01,097
A prática é perigosa e ilegal.
321
00:21:01,764 --> 00:21:05,222
As razões são muitas, mas o resultado
das Guerras Eugénicas na Terra
322
00:21:05,305 --> 00:21:06,430
fala por si.
323
00:21:07,389 --> 00:21:09,639
<i>Dezenas de milhões de mortos.</i>
324
00:21:10,847 --> 00:21:15,555
Levada ao limite, a engenharia genética
é fazer o papel de Deus.
325
00:21:16,514 --> 00:21:19,764
Interferindo com o ADN
e removendo marcadores genéticos,
326
00:21:19,847 --> 00:21:23,389
pomos em perigo
a essência da evolução natural.
327
00:21:35,305 --> 00:21:36,680
A Capitã Batel tem razão.
328
00:21:36,764 --> 00:21:40,597
Segundo a lei da Federação,
a modificação genética é ilegal.
329
00:21:41,555 --> 00:21:42,930
A escravatura já foi legal.
330
00:21:43,555 --> 00:21:45,014
<i>O</i> apartheid <i>era legal.</i>
331
00:21:45,680 --> 00:21:49,555
Discriminação por quem se venerava,
quem se amava,
332
00:21:49,639 --> 00:21:51,764
o género, a cor da pele...
333
00:21:52,680 --> 00:21:54,264
Tudo legal numa altura ou noutra.
334
00:21:54,347 --> 00:21:56,847
Uma lei não torna algo justo.
335
00:21:57,514 --> 00:22:01,222
Não digo que a Federação queira fazer mal.
336
00:22:01,305 --> 00:22:04,014
A experiência deles
com a modificação genética,
337
00:22:04,097 --> 00:22:07,097
as Guerras Eugénicas, foi horrível.
338
00:22:08,139 --> 00:22:11,680
<i>A dor que a Terra sentiu foi inimaginável.</i>
339
00:22:12,597 --> 00:22:17,555
A Federação construiu uma utopia e,
num esforço para proteger essa utopia,
340
00:22:17,639 --> 00:22:20,430
ficaram cegos por um medo centenário.
341
00:22:20,514 --> 00:22:25,555
Tanto que se tornaram,
sem saberem, perseguidores.
342
00:22:26,180 --> 00:22:28,597
<i>A minha cliente
só está aqui por ser quem é</i>
343
00:22:28,680 --> 00:22:32,097
e porque sentiu que não tinha escolha
a não ser esconder esse facto,
344
00:22:32,180 --> 00:22:35,680
tal como os milhões antes dela,
obrigados a esconder como adoravam,
345
00:22:35,764 --> 00:22:38,514
como amavam, como eram verdadeiramente,
346
00:22:38,597 --> 00:22:41,055
porque deixava os outros desconfortáveis.
347
00:22:42,014 --> 00:22:44,055
<i>Porque deixava os outros com medo.</i>
348
00:22:44,139 --> 00:22:47,472
Se uma lei não é justa, então pergunto,
349
00:22:48,347 --> 00:22:53,222
como podemos confiar naqueles
que criaram essa lei para fazer justiça?
350
00:22:53,305 --> 00:22:56,930
<i>A acusação chama
o Almirante Robert April a depor.</i>
351
00:22:57,014 --> 00:22:59,430
<i>Almirante April, a Una Chin-Riley serviu
sob o seu comando</i>
352
00:22:59,514 --> 00:23:01,764
<i>quando era capitão
da</i> USS Enterprise <i>correto?</i>
353
00:23:01,847 --> 00:23:03,180
<i>- Sim.</i>
- Mas, antes disso,
354
00:23:03,264 --> 00:23:05,680
patrocinou a candidatura dela
à Academia da Frota Estelar?
355
00:23:05,764 --> 00:23:07,430
- Sim.
- Seria justo dizer
356
00:23:07,514 --> 00:23:09,430
que investiu na carreira da Una?
357
00:23:12,472 --> 00:23:13,639
Sim.
358
00:23:13,722 --> 00:23:15,430
Almirante, tenho de perguntar.
359
00:23:15,514 --> 00:23:18,555
<i>A Capitã-Tenente Chin-Riley</i>
360
00:23:18,639 --> 00:23:21,097
<i>disse-lhe ser geneticamente modificada?</i>
361
00:23:21,180 --> 00:23:23,097
- Não.
- Se soubesse que era,
362
00:23:23,180 --> 00:23:26,305
teria patrocinado a candidatura dela?
363
00:23:26,389 --> 00:23:28,847
A Una é uma agente extremamente talentosa
364
00:23:28,930 --> 00:23:31,889
e uma das candidatas mais dotadas
que já conheci.
365
00:23:31,972 --> 00:23:33,222
A pergunta não é essa.
366
00:23:36,805 --> 00:23:39,222
Se soubesse que ela era
geneticamente modificada,
367
00:23:39,305 --> 00:23:41,930
teria patrocinado a candidatura dela?
368
00:23:43,347 --> 00:23:44,805
Está sob juramento.
369
00:23:46,555 --> 00:23:47,889
Não, não teria.
370
00:23:52,430 --> 00:23:53,430
Obrigada.
371
00:23:54,139 --> 00:23:58,305
É preciso ser um grande homem
para admitir os seus erros.
372
00:23:58,389 --> 00:24:00,347
Admiro isso, Almirante.
373
00:24:00,430 --> 00:24:02,680
Só para que conste, pode dizer ao tribunal
374
00:24:02,764 --> 00:24:04,680
porque não teria patrocinado
375
00:24:04,764 --> 00:24:07,972
especificamente a candidatura
da Comandante Chin-Riley?
376
00:24:08,055 --> 00:24:11,139
O Regulamento da Frota Estelar 17,
artigo 12,
377
00:24:11,222 --> 00:24:16,180
proíbe pessoas geneticamente modificadas
como os ilírios de servirem.
378
00:24:16,264 --> 00:24:20,555
Claro. É um almirante ilustre
e condecorado.
379
00:24:21,472 --> 00:24:25,055
Não quereria quebrar o protocolo
por um indivíduo em particular.
380
00:24:25,139 --> 00:24:27,555
Deixe-me realçar. Isto não é pessoal.
381
00:24:27,639 --> 00:24:29,472
Certo. É a lei.
382
00:24:30,305 --> 00:24:35,097
Almirante April,
pode dizer-me o que é a Ordem Geral 1?
383
00:24:35,180 --> 00:24:36,805
Protesto. Relevância?
384
00:24:36,889 --> 00:24:40,389
Também estou curioso.
Tenha cuidado, advogada.
385
00:24:40,472 --> 00:24:45,139
Terei, Meritíssimo.
Almirante, o que é a Ordem Geral 1?
386
00:24:45,222 --> 00:24:50,514
Nenhuma nave pode interferir
com vidas ou sociedades alienígenas.
387
00:24:50,597 --> 00:24:52,847
Sim. Uma lei muito importante.
388
00:24:52,930 --> 00:24:57,430
Tanto que agora se referem a ela
como a "Diretiva Principal", não é?
389
00:24:57,514 --> 00:24:59,014
<i>Sim, está correto.</i>
390
00:24:59,097 --> 00:25:01,889
<i>Em 2246, enquanto comandava a</i> Enterprise,
391
00:25:01,972 --> 00:25:05,014
escolheu avisar os Perricans,
uma civilização pré-warp,
392
00:25:05,097 --> 00:25:08,722
sobre uma chuva de meteoros apocalíptica
que estava prestes a atingir esse planeta.
393
00:25:08,805 --> 00:25:11,180
Nessa altura,
estava a seguir a Ordem Geral 1?
394
00:25:12,389 --> 00:25:13,305
Isso foi diferente.
395
00:25:13,389 --> 00:25:18,139
2248, enviou o seu oficial
de ciências para o planeta Na'rel
396
00:25:18,222 --> 00:25:21,347
para resolver a ameaça
de uma seca de nível de extinção,
397
00:25:21,430 --> 00:25:23,472
partilhando tecnologia da Federação.
398
00:25:23,555 --> 00:25:26,847
<i>- Estava a obedecer nessa altura?
- Protesto! Relevância.</i>
399
00:25:26,930 --> 00:25:30,597
- Um planeta inteiro teria morrido.
- E quando aterrou no planeta hostil,
400
00:25:30,680 --> 00:25:33,305
Manus 2, sem o seu oficial de segurança,
401
00:25:33,389 --> 00:25:37,722
escolheu revelar a sua nave
à civilização pré-warp Ohawk...
402
00:25:37,805 --> 00:25:40,764
- Protesto!
- Cumpriu nessa altura, Almirante?
403
00:25:40,847 --> 00:25:44,097
Recordo-lhe que a testemunha
não está a ser julgada.
404
00:25:44,180 --> 00:25:47,639
Almirante, parece que as regras
da Frota Estelar
405
00:25:47,722 --> 00:25:50,472
só se aplicam
quando um capitão diz que sim.
406
00:25:53,764 --> 00:25:55,180
<i>Tem alguma pergunta?</i>
407
00:25:55,805 --> 00:25:56,805
Sim.
408
00:25:58,305 --> 00:26:02,555
Mostrou ter estado
repetidamente disposto a quebrar
409
00:26:02,639 --> 00:26:07,222
a primeira ordem da Frota Estelar
e é aclamado como um herói.
410
00:26:07,305 --> 00:26:10,347
Pode infringir a lei, se assim quiser.
411
00:26:10,430 --> 00:26:14,180
Esconder-se atrás de ordem e protocolo
para explicar porque não admitiria
412
00:26:14,264 --> 00:26:17,389
a Una Chin-Riley à Frota Estelar
é falsidade, não é?
413
00:26:17,472 --> 00:26:18,639
Protesto!
414
00:26:18,722 --> 00:26:22,472
Senhora advogada, pare imediatamente
esta linha de interrogatório.
415
00:26:22,555 --> 00:26:25,847
A minha cliente não pediu
para ser geneticamente modificada.
416
00:26:25,930 --> 00:26:30,597
É uma prática cultural ilíria, feita
a crianças ainda antes de nascerem.
417
00:26:30,680 --> 00:26:33,889
É feita para sobreviver e,
no entanto, ela foi presa
418
00:26:33,972 --> 00:26:35,889
devido à violação de uma lei.
419
00:26:35,972 --> 00:26:39,805
Mas o almirante mostrou-nos
que os regulamentos são frágeis
420
00:26:39,889 --> 00:26:41,680
e subjetivos, no máximo.
421
00:26:42,222 --> 00:26:44,889
<i>Os capitães da Frota Estelar
tomam decisões todos os dias.</i>
422
00:26:45,430 --> 00:26:46,930
Decisões que salvam vidas.
423
00:26:47,639 --> 00:26:50,472
O serviço da Una Chin-Riley
à Frota Estelar tem sido louvável, sim.
424
00:26:50,555 --> 00:26:55,014
Mas a lei que ela infringiu
salva vidas e evita um genocídio.
425
00:26:55,097 --> 00:26:59,639
Se me perguntar se teria negado
o acesso da Comandante Chin-Riley
426
00:26:59,722 --> 00:27:02,514
à Academia se soubesse
que ela era geneticamente modificada,
427
00:27:02,597 --> 00:27:04,180
a minha resposta continua a ser sim.
428
00:27:04,264 --> 00:27:05,680
Tê-lo-ia feito.
429
00:27:07,972 --> 00:27:10,972
Então, admite que o motivo
da sua decisão não é a lei,
430
00:27:11,055 --> 00:27:12,847
mas o medo e o preconceito racial?
431
00:27:12,930 --> 00:27:14,639
- Protesto!
- Deferido.
432
00:27:14,722 --> 00:27:19,389
Isto é um julgamento da Una Chin-Riley,
não do Almirante April.
433
00:27:19,472 --> 00:27:22,014
Ser incapaz de defender o seu cliente
434
00:27:22,097 --> 00:27:25,930
não lhe permite atacar a Federação
nem os nossos oficiais.
435
00:27:26,014 --> 00:27:30,097
Todo o testemunho do almirante
será apagado do registo do tribunal.
436
00:27:33,555 --> 00:27:35,847
A advogada da Una
tentou acusar o Almirante April?
437
00:27:35,930 --> 00:27:38,597
- Parece que sim.
- É uma estratégia.
438
00:27:38,680 --> 00:27:43,764
O April não ficou bem-visto.
Mas como é que isto ajuda a Una?
439
00:27:45,264 --> 00:27:46,305
Caramba!
440
00:27:47,514 --> 00:27:49,347
A advogada foi ideia tua?
441
00:27:49,972 --> 00:27:51,180
Foi.
442
00:27:52,764 --> 00:27:56,555
É uma das melhores litigantes
de direitos civis e amiga da Una.
443
00:27:59,055 --> 00:28:00,722
Tenho boa opinião da Una.
444
00:28:01,430 --> 00:28:04,430
Promovi-a mais depressa
do que qualquer outro.
445
00:28:04,514 --> 00:28:07,139
Recomendei-a para a Medalha de Bravura,
446
00:28:07,222 --> 00:28:09,764
depois do Desastre de Marcel, em 2248.
447
00:28:10,389 --> 00:28:11,389
Sim, eu sei.
448
00:28:12,389 --> 00:28:15,222
É uma pena o resto do tribunal
não ter ouvido isso hoje.
449
00:28:30,347 --> 00:28:31,972
O que raio foi aquilo?
450
00:28:32,055 --> 00:28:34,514
Devias defender-me,
não atacar o Almirante April.
451
00:28:34,597 --> 00:28:36,180
Não acusar a Federação.
452
00:28:36,264 --> 00:28:39,722
Porque não?
Porque continuas a tentar protegê-los?
453
00:28:39,805 --> 00:28:42,055
Disseste que estavas pronta para a luta.
454
00:28:42,139 --> 00:28:45,347
Sabes como é raro conseguir
uma plataforma assim?
455
00:28:45,847 --> 00:28:49,472
- Plataforma?
- A maioria não tem o teu privilégio.
456
00:28:49,555 --> 00:28:51,722
Já pensaste que o teu caso nos pode levar
457
00:28:51,805 --> 00:28:53,722
um passo mais perto de desmantelar a lei?
458
00:28:53,805 --> 00:28:57,639
Talvez, no futuro,
possa haver justiça para os ilírios.
459
00:28:57,722 --> 00:28:59,055
Pensei que sabias.
460
00:28:59,139 --> 00:29:03,555
Tudo o que querias era um palanque.
Não se trata de me defenderes.
461
00:29:03,639 --> 00:29:06,722
É apenas uma forma de transmitires
o teu ódio pela Federação.
462
00:29:06,805 --> 00:29:10,472
Pensei que estavas aqui para me ajudar.
Mas não estás.
463
00:29:10,555 --> 00:29:12,555
Se conseguires
que a Federação faça má figura,
464
00:29:12,639 --> 00:29:14,930
o que importa se eu ficar para trás?
465
00:29:15,014 --> 00:29:18,347
Acho que ambas sabemos
que não és tu que ficas para trás.
466
00:29:20,597 --> 00:29:21,639
Neera.
467
00:29:22,347 --> 00:29:23,680
É tudo passado.
468
00:29:24,305 --> 00:29:28,847
- Devíamos falar sobre isso, por favor.
- Eu disse-te que ia tentar.
469
00:29:30,514 --> 00:29:32,430
E é isso que estou a fazer.
470
00:29:33,222 --> 00:29:36,514
Porque, pelo menos comigo,
o que vês é o que há.
471
00:29:39,264 --> 00:29:41,680
Agora, se me dás licença,
tenho trabalho a fazer.
472
00:29:53,004 --> 00:29:57,421
A defesa chama
três testemunhas abonatórias.
473
00:29:58,213 --> 00:30:01,796
La'An Noonien-Singh,
oficial de segurança da <i>USS Enterprise.</i>
474
00:30:01,879 --> 00:30:03,796
Eu sou o oficial de ciências.
475
00:30:03,879 --> 00:30:06,963
Oficial médico-chefe da <i>U.S.S. Enterprise.</i>
476
00:30:07,588 --> 00:30:09,213
Fui a melhor da minha turma
477
00:30:09,296 --> 00:30:12,129
e fui promovida todos os anos
durante o serviço na Frota Estelar.
478
00:30:12,213 --> 00:30:15,379
Também foi considerada
para a Medalha de Bravura.
479
00:30:15,463 --> 00:30:16,296
Sim.
480
00:30:16,379 --> 00:30:18,171
- Então, salvou vidas?
- Sim.
481
00:30:18,254 --> 00:30:21,046
Quando conheceu a Una Chin-Riley?
482
00:30:21,546 --> 00:30:23,879
No meu primeiro dia
como cadete na <i>Enterprise.</i>
483
00:30:23,963 --> 00:30:26,671
Ela fez parte da missão de resgate
que me encontrou,
484
00:30:26,754 --> 00:30:29,171
após eu ter escapado
de um planeta reprodutor de Gorn.
485
00:30:29,254 --> 00:30:30,838
Tem um apelido muito peculiar.
486
00:30:30,921 --> 00:30:33,421
Tem alguma relação com Khan Noonien Singh?
487
00:30:33,504 --> 00:30:34,338
Sim.
488
00:30:34,421 --> 00:30:37,004
Alguma vez suspeitou
que a Una fosse ilíria?
489
00:30:37,088 --> 00:30:39,046
Não, não suspeitei.
490
00:30:43,296 --> 00:30:45,588
Alguma vez sentiu
que a Comandante Chin-Riley
491
00:30:45,671 --> 00:30:46,671
escondia algo?
492
00:30:49,046 --> 00:30:50,129
Nunca.
493
00:30:54,171 --> 00:30:57,088
Só que era discreta, empática
494
00:30:57,171 --> 00:31:00,588
e tratava dos assuntos pessoais
com muito cuidado.
495
00:31:00,671 --> 00:31:03,963
Sim, fiquei com a sensação
de que ela escondia algo.
496
00:31:04,921 --> 00:31:06,338
O que escondia ela?
497
00:31:12,463 --> 00:31:15,171
Uma afinidade pelos musicais
de Gilbert e Sullivan.
498
00:31:19,838 --> 00:31:23,213
Depois de o arguido a salvar,
mantiveram-se próximos?
499
00:31:24,504 --> 00:31:26,254
Já não tinha família.
500
00:31:26,879 --> 00:31:28,963
A Una certificou-se
de que cuidavam de mim.
501
00:31:29,671 --> 00:31:31,754
Patrocinou a minha candidatura
à Frota Estelar.
502
00:31:32,296 --> 00:31:36,463
Seria justo dizer
que não teria entrado para a Frota Estelar
503
00:31:36,546 --> 00:31:39,754
se não fosse a Comandante Chin-Riley?
504
00:31:39,838 --> 00:31:43,338
Eu não estaria viva se não fosse a Una.
505
00:31:43,421 --> 00:31:47,504
E as pessoas que salvou
durante a sua carreira estariam vivas?
506
00:31:48,796 --> 00:31:50,796
Não, não estariam.
507
00:31:53,463 --> 00:31:55,713
Mr. Spock, se a arguida infringiu a lei,
508
00:31:55,796 --> 00:31:58,088
é de crer que a única ação lógica
509
00:31:58,171 --> 00:31:59,796
é ela ser castigada em conformidade?
510
00:31:59,879 --> 00:32:04,379
Talvez. Mas acho ilógico
a Frota Estelar castigar-se a si mesma.
511
00:32:04,463 --> 00:32:06,129
Receio que não compreenda.
512
00:32:07,713 --> 00:32:10,754
A perda da Una seria destrutiva
para a Frota Estelar como organização.
513
00:32:12,504 --> 00:32:14,754
Ela é uma oficial extraordinária.
514
00:32:18,129 --> 00:32:21,213
Por favor, descreva a natureza
da sua relação com a arguida.
515
00:32:21,296 --> 00:32:22,671
Ela é uma mentora.
516
00:32:22,754 --> 00:32:25,796
Aprendi muito sobre liderança
ao servir sob as suas ordens.
517
00:32:25,879 --> 00:32:30,254
Ela põe a vida da tripulação
à frente da dela. Sempre.
518
00:32:30,338 --> 00:32:32,754
- É uma amiga.
- Família.
519
00:32:34,213 --> 00:32:35,546
A Una é família.
520
00:32:48,004 --> 00:32:49,504
Obrigada, Tenente.
521
00:32:50,171 --> 00:32:54,838
Volume 12.9 do Código de Justiça
Uniforme da Frota Estelar.
522
00:32:55,421 --> 00:32:57,046
Se precisar de algo mais, eu...
523
00:32:57,129 --> 00:32:59,754
Mais uma coisa.
Queria saber se conseguiu
524
00:32:59,838 --> 00:33:03,713
descobrir como a acusação soube
que a Una era ilíria?
525
00:33:04,796 --> 00:33:06,296
Até agora, não.
526
00:33:06,379 --> 00:33:09,004
Mas tem uma ideia, não tem?
527
00:33:11,296 --> 00:33:12,713
Acha que foi você.
528
00:33:15,004 --> 00:33:16,046
Sim.
529
00:33:16,796 --> 00:33:18,213
Porquê?
530
00:33:18,296 --> 00:33:22,504
Na noite em que descobri
que a Una era ilíria, eu estava...
531
00:33:24,838 --> 00:33:27,796
Estava zangada. Gravei um registo pessoal.
532
00:33:28,296 --> 00:33:32,004
E acha que alguém teve acesso
a esse registo pessoal
533
00:33:32,088 --> 00:33:34,171
e foi assim que a Una foi exposta.
534
00:33:34,254 --> 00:33:36,088
- Sim.
- Interessante.
535
00:33:36,171 --> 00:33:38,046
Posso perguntar porque estava zangada?
536
00:33:38,588 --> 00:33:42,129
Não pode ter sido por a Una
ter sido geneticamente aumentada.
537
00:33:42,796 --> 00:33:43,963
Considerando o seu apelido,
538
00:33:44,046 --> 00:33:46,254
pensei que compreenderia as nuances
539
00:33:46,338 --> 00:33:48,129
da manipulação genética.
540
00:33:49,213 --> 00:33:51,088
A Una era minha amiga. Ela mentiu-me.
541
00:33:51,171 --> 00:33:53,171
Não é assim tão simples, pois não?
542
00:33:54,296 --> 00:33:55,296
Não.
543
00:33:55,671 --> 00:33:59,879
Será que carrega
os aumentos da sua família
544
00:34:00,713 --> 00:34:04,879
e acredita que, por causa deles,
pode tornar-se perigosa?
545
00:34:06,838 --> 00:34:08,213
Sim, acredito.
546
00:34:11,754 --> 00:34:14,296
Não há nada de errado consigo, Tenente.
547
00:34:16,088 --> 00:34:18,421
Não há nenhum monstro
escondido dentro de si.
548
00:34:19,004 --> 00:34:21,671
- Não sabe...
- Sei. É como nos fazem sentir.
549
00:34:23,338 --> 00:34:27,296
Olham-nos de cima há tanto tempo
que começamos a menosprezar-nos.
550
00:34:29,129 --> 00:34:32,796
A genética não é o destino,
apesar do que lhe possam ter dito.
551
00:34:33,796 --> 00:34:36,088
O medo que tem de si não é seu.
552
00:34:36,171 --> 00:34:38,129
Foi-lhe incutido.
553
00:34:38,754 --> 00:34:40,421
Não nasceu um monstro.
554
00:34:41,213 --> 00:34:44,421
Nasceu com capacidade para agir.
555
00:34:44,504 --> 00:34:48,254
Bem ou mal. Tal como todos nós.
556
00:34:51,379 --> 00:34:52,421
Seja como for...
557
00:34:54,296 --> 00:34:56,963
São precisos seis meses, no mínimo,
558
00:34:57,046 --> 00:35:00,838
após um pedido de vários almirantes,
559
00:35:00,921 --> 00:35:03,421
para intimar um registo pessoal.
560
00:35:04,504 --> 00:35:06,088
Não tiveram tanto tempo.
561
00:35:06,171 --> 00:35:07,963
Garanto-lhe que não é a pessoa
562
00:35:08,046 --> 00:35:10,754
que divulgou a identidade
da Una à Frota Estelar.
563
00:35:17,546 --> 00:35:21,504
Mas se não foi o registo que causou isto,
quem denunciou a Una?
564
00:35:22,213 --> 00:35:23,963
É o chefe de segurança daqui.
565
00:35:24,754 --> 00:35:26,963
A Una fala muito bem de si,
566
00:35:27,046 --> 00:35:29,963
o que não é algo que ela faça.
567
00:35:30,046 --> 00:35:31,546
Quem acha que foi?
568
00:35:33,504 --> 00:35:35,504
Não sei.
569
00:35:36,879 --> 00:35:39,254
Alguém que podia ganhar
ao expor a verdade.
570
00:35:39,838 --> 00:35:41,296
Foi o que eu pensei.
571
00:35:43,213 --> 00:35:46,046
Obrigada. Foi muito prestável.
572
00:35:48,213 --> 00:35:50,838
Porque sinto
que fui atingida por um vaivém?
573
00:35:50,921 --> 00:35:52,463
Tomo isso como um elogio.
574
00:36:03,046 --> 00:36:06,713
Gostaria de chamar
a arguida Una Chin-Riley a depor.
575
00:36:15,254 --> 00:36:18,588
- Há quanto tempo está na Frota Estelar?
- Vinte e cinco anos.
576
00:36:19,379 --> 00:36:22,463
Esta carreira é o seu objetivo de vida?
577
00:36:22,546 --> 00:36:24,296
É tudo o que sempre quis.
578
00:36:24,379 --> 00:36:27,588
Sabia que era ilíria.
Logo, geneticamente modificada.
579
00:36:28,254 --> 00:36:31,588
Não pensou que, um dia,
viria a estar nesta posição?
580
00:36:32,129 --> 00:36:34,213
Tinha sido avisada, sim.
581
00:36:34,296 --> 00:36:35,838
Então, porquê juntar-se à Frota?
582
00:36:40,838 --> 00:36:42,754
Pode traduzir para o tribunal?
583
00:36:45,629 --> 00:36:47,963
"Até às Estrelas
através das Dificuldades."
584
00:36:49,254 --> 00:36:52,213
Era o lema da Frota Estelar
antes da Federação.
585
00:36:52,796 --> 00:36:54,671
Aprendi-o ao estudar História, na escola.
586
00:36:54,754 --> 00:36:56,754
Porque se sentiu atraída por esse lema?
587
00:36:57,254 --> 00:37:01,838
Sabia que significava termos de suportar
dificuldades para chegar às estrelas.
588
00:37:01,921 --> 00:37:03,838
<i>Mas gosto de pensar
que isso também significa</i>
589
00:37:03,921 --> 00:37:07,921
<i>que as estrelas nos podem
libertar de qualquer coisa.</i>
590
00:37:08,004 --> 00:37:11,088
No mistério e vastidão do espaço,
591
00:37:11,713 --> 00:37:14,171
podemos não só satisfazer
a nossa curiosidade,
592
00:37:15,004 --> 00:37:16,754
a nossa necessidade de exploração,
593
00:37:16,838 --> 00:37:22,213
mas também podermos encontrar a salvação.
594
00:37:24,338 --> 00:37:26,213
Porque precisaria de salvação?
595
00:37:28,254 --> 00:37:30,254
A sua infância foi difícil?
596
00:37:31,671 --> 00:37:33,921
Protesto. A infância da arguida
não é relevante.
597
00:37:34,004 --> 00:37:35,296
TRIBUNAL MARCIAL
598
00:37:35,379 --> 00:37:36,796
Só estou a contextualizar.
599
00:37:36,879 --> 00:37:40,296
Se a Una Chin-Riley
vai ser julgada por ser ilíria,
600
00:37:40,379 --> 00:37:44,296
o tribunal deve compreender
o que significa ser ilírio.
601
00:37:44,379 --> 00:37:48,129
- Vamos permitir que continue.
- Obrigada.
602
00:37:48,213 --> 00:37:52,796
Cresceu numa colónia da Federação
na Nebulosa Volterra, correto?
603
00:37:52,879 --> 00:37:55,879
Sim. Foi-nos atribuída
uma filiação provisória na Federação
604
00:37:55,963 --> 00:37:57,463
no ano antes de eu nascer.
605
00:37:57,546 --> 00:38:01,171
Sob a condição de cessar
toda a modificação genética?
606
00:38:01,254 --> 00:38:03,088
- Está correto?
- Sim.
607
00:38:03,754 --> 00:38:05,463
Mas isso não aconteceu, pois não?
608
00:38:07,879 --> 00:38:09,254
Aconteceu a algumas pessoas.
609
00:38:10,546 --> 00:38:13,296
Mas, para outras famílias, como a minha,
610
00:38:14,629 --> 00:38:16,088
<i>era a nossa tradição.</i>
611
00:38:17,296 --> 00:38:18,754
A nossa herança.
612
00:38:18,838 --> 00:38:23,546
Como era a vida
da sua família sob a Federação?
613
00:38:25,629 --> 00:38:27,754
<i>Já não discutíamos os nossos costumes.</i>
614
00:38:27,838 --> 00:38:30,921
Fazíamos os nossos rituais
apenas em segredo.
615
00:38:31,004 --> 00:38:34,671
Os que podiam,
escondiam as suas modificações.
616
00:38:34,754 --> 00:38:36,213
Quando nasciam novas crianças,
617
00:38:36,296 --> 00:38:40,046
os pais procuravam médicos amigos
para fazerem o parto.
618
00:38:41,338 --> 00:38:44,004
Sabíamos que se descobrissem
sermos geneticamente melhorados,
619
00:38:44,088 --> 00:38:45,338
seríamos presos.
620
00:38:45,421 --> 00:38:48,088
Isso aconteceu a alguém que conhecesse?
621
00:38:48,171 --> 00:38:50,046
Um rapaz com quem andei na escola.
622
00:38:50,921 --> 00:38:52,213
Ivan Ketoul!
623
00:38:52,754 --> 00:38:54,879
Era primo da minha melhor amiga.
624
00:38:55,963 --> 00:38:57,213
O que lhe aconteceu?
625
00:38:57,296 --> 00:38:59,629
<i>Alguns de nós têm
sistemas imunitários que brilham.</i>
626
00:39:00,171 --> 00:39:02,504
<i>Alguém o deve ter visto.</i>
627
00:39:03,171 --> 00:39:06,963
<i>Um dia, chegou a casa
e encontrou a palavra "Aumento" na porta.</i>
628
00:39:07,046 --> 00:39:09,213
Tínhamos aprendido sobre isso na escola.
629
00:39:09,296 --> 00:39:11,879
As opiniões sobre eles eram claras.
630
00:39:13,421 --> 00:39:15,213
Alguém deve ter descoberto.
631
00:39:16,629 --> 00:39:17,879
Talvez fosse uma brincadeira.
632
00:39:17,963 --> 00:39:19,921
Alguém o defendeu?
633
00:39:20,004 --> 00:39:21,171
A família dele?
634
00:39:22,254 --> 00:39:23,254
Alguns.
635
00:39:24,254 --> 00:39:26,254
Mas não havia vozes suficientes.
636
00:39:27,838 --> 00:39:30,379
O Ivan e os pais foram presos em casa.
637
00:39:30,463 --> 00:39:31,963
Ele tinha dez anos.
638
00:39:35,046 --> 00:39:36,963
Como é que isto afetou a vossa comunidade?
639
00:39:37,546 --> 00:39:41,088
Algumas famílias mudaram-se para outros
planetas que não eram da Federação.
640
00:39:41,171 --> 00:39:42,796
E os que ficaram?
641
00:39:43,379 --> 00:39:46,254
Fomos perseguidos.
642
00:39:48,046 --> 00:39:50,213
As circunstâncias tornaram-se extremas.
643
00:39:52,296 --> 00:39:55,296
As leis contra o aumento pareciam
dar liberdade às pessoas
644
00:39:55,379 --> 00:39:58,088
para seguirem os seus piores impulsos.
645
00:39:59,921 --> 00:40:01,629
Primeiro, os insultos.
646
00:40:02,671 --> 00:40:03,713
"Aumento".
647
00:40:03,796 --> 00:40:05,296
<i>"Modificado".</i>
648
00:40:06,129 --> 00:40:07,129
<i>"Anormal".</i>
649
00:40:08,546 --> 00:40:11,879
Havia lojas que não nos serviam
se tivéssemos sido modificadas.
650
00:40:14,296 --> 00:40:18,421
Até os rumores podiam ser perigosos.
Lembro-me de quando começaram os ataques.
651
00:40:19,421 --> 00:40:21,088
Temíamos pelas nossas vidas.
652
00:40:22,671 --> 00:40:23,754
Continue.
653
00:40:24,671 --> 00:40:26,671
Houve uma luta na escola, um dia.
654
00:40:27,796 --> 00:40:30,463
Um rapaz acusou outro rapaz de ser ilírio.
655
00:40:32,129 --> 00:40:33,379
Tentei impedir.
656
00:40:33,463 --> 00:40:35,088
Partiram-me a perna.
657
00:40:35,629 --> 00:40:37,296
O tratamento era simples.
658
00:40:38,963 --> 00:40:41,338
Fácil de tratar com medicina moderna.
659
00:40:42,004 --> 00:40:44,171
Mas os meus pais
não me levaram ao hospital.
660
00:40:44,254 --> 00:40:45,588
Tínhamos medo.
661
00:40:46,629 --> 00:40:50,463
Apesar das modificações,
a minha perna ficou infetada.
662
00:40:52,213 --> 00:40:53,796
Se não fosse um médico ilírio
663
00:40:53,879 --> 00:40:55,838
disposto a ver-me a meio da noite,
664
00:40:55,921 --> 00:40:56,921
eu teria morrido.
665
00:41:02,838 --> 00:41:04,963
Lamento muito.
666
00:41:05,588 --> 00:41:11,463
Era normal uma coisa
tão comum tornar-se perigosa?
667
00:41:11,546 --> 00:41:13,463
Sim, para crianças como eu.
668
00:41:13,546 --> 00:41:15,921
A agitação civil aumentou tanto
669
00:41:16,004 --> 00:41:19,171
que o governo local decidiu
dividir-nos em duas cidades.
670
00:41:19,254 --> 00:41:21,129
Ilírio e não-ilírio.
671
00:41:23,088 --> 00:41:24,213
Obrigada.
672
00:41:26,171 --> 00:41:29,296
A minha família foi
para a cidade não-ilíria.
673
00:41:31,129 --> 00:41:33,088
Alguns de nós passavam.
674
00:41:35,421 --> 00:41:36,671
Passávamos despercebidos.
675
00:41:37,546 --> 00:41:38,713
E passámos.
676
00:41:40,504 --> 00:41:42,254
Deixámos todos os outros para trás.
677
00:41:42,963 --> 00:41:43,963
As nossas famílias...
678
00:41:46,338 --> 00:41:47,338
Os nossos amigos.
679
00:41:48,671 --> 00:41:49,796
Deixámo-los a todos.
680
00:41:51,046 --> 00:41:52,546
Arrependo-me disso até hoje.
681
00:41:54,796 --> 00:41:55,963
Lamento muito.
682
00:41:57,838 --> 00:42:01,838
No entanto, após toda esta contenda,
683
00:42:02,338 --> 00:42:05,088
ainda queria ser oficial da Frota Estelar?
684
00:42:05,171 --> 00:42:06,296
Sim.
685
00:42:07,754 --> 00:42:09,838
Uma última pergunta.
686
00:42:11,463 --> 00:42:14,088
Como é que a Frota Estelar descobriu
que era ilíria?
687
00:42:15,046 --> 00:42:18,046
Conseguiu manter o seu estado
em segredo durante tantos anos.
688
00:42:18,129 --> 00:42:19,963
É surpreendente
que tenham descoberto agora.
689
00:42:20,796 --> 00:42:22,963
- Eu não...
- Quem a denunciou à Frota Estelar?
690
00:42:23,546 --> 00:42:25,171
Recordo-a de que está sob juramento.
691
00:42:25,254 --> 00:42:27,671
Aconselho-a a não intimidar
a sua própria testemunha.
692
00:42:27,754 --> 00:42:29,629
- Quem a denunciou?
- Advogada!
693
00:42:29,713 --> 00:42:30,713
Fui eu.
694
00:42:33,879 --> 00:42:35,463
Eu denunciei-me.
695
00:42:41,629 --> 00:42:42,754
<i>Porquê?</i>
696
00:42:43,963 --> 00:42:46,004
Porque arriscaria a sua carreira?
697
00:42:46,088 --> 00:42:47,963
A vida que construiu?
698
00:42:49,171 --> 00:42:52,129
Estava farta de viver uma mentira.
699
00:42:52,213 --> 00:42:54,254
De fingir ser alguém que não era.
700
00:42:56,296 --> 00:42:57,671
Queria que a minha equipa...
701
00:42:58,963 --> 00:43:01,963
Queria que a equipa
me conhecesse por quem eu era.
702
00:43:02,671 --> 00:43:06,379
Pensei que, se o fizessem,
eu estaria a salvo.
703
00:43:08,879 --> 00:43:12,796
E a Frota Estelar
compreenderia melhor os ilírios.
704
00:43:12,879 --> 00:43:14,463
Depois de tudo,
705
00:43:16,838 --> 00:43:21,088
ainda queria que a Frota Estelar
a aceitasse. Porquê?
706
00:43:21,171 --> 00:43:25,463
Quando tinha cinco ou seis anos,
lembro-me de uma tripulação da Frota.
707
00:43:27,838 --> 00:43:32,171
Eram todos tão diferentes uns dos outros.
708
00:43:32,838 --> 00:43:35,421
<i>Tantos tripulantes de tantos planetas.</i>
709
00:43:36,046 --> 00:43:37,504
<i>Foi lindo.</i>
710
00:43:38,504 --> 00:43:44,504
Pensei que se aquelas pessoas
podiam trabalhar juntas,
711
00:43:44,588 --> 00:43:45,921
lado a lado,
712
00:43:47,588 --> 00:43:49,171
talvez eu também pudesse.
713
00:43:49,879 --> 00:43:53,213
Talvez pudesse fazer parte
de algo maior do que eu.
714
00:43:53,296 --> 00:43:56,088
A Frota Estelar não é
uma organização perfeita.
715
00:43:57,296 --> 00:43:58,879
<i>Mas tenta sê-lo.</i>
716
00:43:58,963 --> 00:44:01,546
E acredito que poderia ser.
717
00:44:03,088 --> 00:44:04,796
Está a dizer que...
718
00:44:06,379 --> 00:44:09,004
...foi por isso que se denunciou?
719
00:44:10,004 --> 00:44:11,004
Sim.
720
00:44:11,629 --> 00:44:14,463
Porque acredita na Frota Estelar?
721
00:44:15,796 --> 00:44:16,796
Sim.
722
00:44:25,629 --> 00:44:26,921
Obrigada, Comandante.
723
00:44:28,963 --> 00:44:30,546
Não tenho mais perguntas.
724
00:44:42,504 --> 00:44:45,088
Foi uma história muito emotiva.
725
00:44:46,504 --> 00:44:48,671
No entanto, as emoções são irrelevantes.
726
00:44:49,963 --> 00:44:51,088
Os factos não são.
727
00:44:51,629 --> 00:44:54,879
Em que data
é que o Capitão Christopher Pike
728
00:44:54,963 --> 00:44:58,504
descobriu a verdade sobre o seu estado
geneticamente modificado?
729
00:44:59,504 --> 00:45:00,421
<i>Protesto.</i>
730
00:45:00,504 --> 00:45:04,254
Este julgamento é sobre a Una Chin-Riley,
não o capitão dela.
731
00:45:04,338 --> 00:45:08,046
O que temos aqui não é apenas
a violação da lei por um oficial.
732
00:45:08,129 --> 00:45:10,671
Este incidente prova uma quebra
de hierarquia de comando
733
00:45:10,754 --> 00:45:12,546
<i>a bordo da nave</i> Enterprise.
734
00:45:12,629 --> 00:45:14,421
<i>A começar pelo capitão.</i>
735
00:45:15,463 --> 00:45:18,671
Se o Capitão Pike sabia
da fraude da Una Chin-Riley
736
00:45:18,754 --> 00:45:22,129
antes da detenção
e não informou a Frota Estelar,
737
00:45:22,213 --> 00:45:24,421
<i>então o que temos aqui não é fraude,</i>
738
00:45:24,504 --> 00:45:25,838
mas conspiração.
739
00:45:27,463 --> 00:45:30,588
Uma vez que a minha colega
não conseguiu depoimentos
740
00:45:30,671 --> 00:45:34,504
das partes envolvidas,
pedirei diretamente à comandante.
741
00:45:36,254 --> 00:45:39,713
Quando é que o Capitão Pike
soube do seu estado?
742
00:45:48,421 --> 00:45:51,963
Lembrarei também à comandante
que está sob juramento.
743
00:45:52,713 --> 00:45:56,504
E recordo-lhe
que não quer cometer perjúrio
744
00:45:57,088 --> 00:45:58,796
ao perguntar-lhe mais uma vez:
745
00:45:58,879 --> 00:46:03,796
Quando soube o Christopher Pike
que era ilíria?
746
00:46:11,129 --> 00:46:13,463
Data estelar, 1224.3.
747
00:46:17,254 --> 00:46:18,504
Quatro meses.
748
00:46:19,338 --> 00:46:21,171
Muito antes de ser detida.
749
00:46:22,629 --> 00:46:25,963
<i>Durante quatro meses,
o capitão da</i> Enterprise
750
00:46:26,046 --> 00:46:30,838
envolveu-se numa conspiração
para esconder a ilíria Una Chin-Riley.
751
00:46:33,046 --> 00:46:34,338
Não tenho mais perguntas.
752
00:46:47,703 --> 00:46:51,744
A defesa quer que ignorem
os factos a favor da emoção.
753
00:46:51,828 --> 00:46:54,661
Mas, hoje,
a única questão que importa é a lei.
754
00:46:55,411 --> 00:46:59,536
A Una Chin-Riley infringiu a lei
e mentiu sobre isso,
755
00:46:59,619 --> 00:47:02,078
como o seu próprio testemunho provou.
756
00:47:02,161 --> 00:47:05,369
Além disso, as suas ações
levarão provavelmente a tribunal marcial
757
00:47:05,453 --> 00:47:08,036
<i>um dos oficiais mais condecorados
da Frota Estelar.</i>
758
00:47:08,744 --> 00:47:13,786
<i>Ela é tóxica para a Frota Estelar
tanto na ação como na inação.</i>
759
00:47:13,869 --> 00:47:15,869
Assim, a única resposta lógica
760
00:47:15,953 --> 00:47:19,203
é considerar a arguida
culpada de todas as acusações.
761
00:47:28,119 --> 00:47:33,578
Capitão Batel,
conhece o código 8514 da Frota Estelar?
762
00:47:35,411 --> 00:47:36,411
Conheço.
763
00:47:36,994 --> 00:47:39,119
Importa-se de ler
esse código para o tribunal?
764
00:47:43,703 --> 00:47:45,994
<i>"Em circunstâncias
extraordinárias e extremas,</i>
765
00:47:46,078 --> 00:47:48,036
<i>se cumprirem as seguintes condições:</i>
766
00:47:48,119 --> 00:47:51,911
Um, qualquer pessoa
que fuja à perseguição..."
767
00:47:51,994 --> 00:47:55,703
Fomos perseguidos.
Lembro-me de quando começaram os ataques.
768
00:47:57,078 --> 00:48:00,411
"...ou temem pela sua vida devido
a crenças políticas ou religiosas,
769
00:48:00,494 --> 00:48:03,994
<i>compromissos culturais
ou verdades biológicas,</i>
770
00:48:04,078 --> 00:48:07,786
podem procurar segurança
na Frota Estelar..."
771
00:48:07,869 --> 00:48:10,494
Pensei que, se o fizessem,
eu estaria finalmente segura.
772
00:48:10,578 --> 00:48:11,828
Temíamos pelas nossas vidas.
773
00:48:11,911 --> 00:48:17,203
"...e, terceiro, depois de se revelarem
às autoridades e pedirem,
774
00:48:17,286 --> 00:48:18,661
podem receber asilo."
775
00:48:19,828 --> 00:48:21,203
Eu entreguei-me.
776
00:48:21,286 --> 00:48:24,203
Queria que a tripulação
soubesse quem eu era.
777
00:48:24,286 --> 00:48:27,369
<i>"Os capitães da Frota Estelar devem
exercer discrição e discernimento</i>
778
00:48:27,453 --> 00:48:28,703
<i>quando oferecem asilo.</i>
779
00:48:29,786 --> 00:48:31,911
O estado é confirmado
por um tribunal da Frota
780
00:48:31,994 --> 00:48:33,953
ou autoridade designada."
781
00:48:37,369 --> 00:48:39,869
Temendo pela sua vida,
782
00:48:41,078 --> 00:48:44,536
podemos procurar
segurança na Frota Estelar
783
00:48:45,369 --> 00:48:47,286
e pedir asilo.
784
00:48:49,369 --> 00:48:54,619
A Frota Estelar tem uma longa tradição
de realizar missões de resgate.
785
00:48:54,703 --> 00:48:58,453
Quantas pessoas em sofrimento
é que a Frota Estelar ajudou?
786
00:48:59,036 --> 00:49:01,286
Quantas vidas salvaram?
787
00:49:02,703 --> 00:49:04,536
A Una Chin-Riley sabia disto.
788
00:49:04,619 --> 00:49:07,494
Ela acreditava no melhor da Frota Estelar
789
00:49:07,578 --> 00:49:09,953
e que, através dela,
encontraria a salvação
790
00:49:10,036 --> 00:49:14,494
das dificuldades
e perigos do seu dia a dia.
791
00:49:15,244 --> 00:49:19,078
Um perigo que enfrentava
só por ter nascido ilíria.
792
00:49:20,078 --> 00:49:26,453
Perigos nascidos do preconceito provocado
por leis contra pessoas como ela.
793
00:49:28,328 --> 00:49:33,203
Mas, através das dificuldades,
a Una procurou as estrelas.
794
00:49:33,953 --> 00:49:36,411
Entrou para a Frota Estelar
porque acreditava
795
00:49:36,494 --> 00:49:39,661
<i>que era a única coisa
que lhe podia salvar a vida.</i>
796
00:49:40,328 --> 00:49:45,536
Fugiu à perseguição e,
na Frota Estelar, procurou segurança.
797
00:49:46,244 --> 00:49:48,369
E depois, ao entregar-se,
798
00:49:49,119 --> 00:49:53,203
a Una cumpriu a terceira
e última exigência para asilo.
799
00:49:57,828 --> 00:49:59,328
Ela pediu-o.
800
00:50:00,619 --> 00:50:03,911
E o Capitão Pike concedeu-o.
801
00:50:04,494 --> 00:50:07,161
<i>Como todos os bons capitães
da Frota Estelar,</i>
802
00:50:07,244 --> 00:50:12,619
incluindo o Almirante April,
na <i>Perrican, Na'rel</i> e <i>Man-us 2.</i>
803
00:50:12,703 --> 00:50:17,578
Ele ajuizou e deu-lhe asilo.
804
00:50:20,453 --> 00:50:23,036
O que este tribunal tem de fazer agora
805
00:50:24,744 --> 00:50:28,244
é confirmar esse estatuto
para os absolver aos dois.
806
00:50:35,619 --> 00:50:37,953
Sabem porque adoro a lei?
807
00:50:38,036 --> 00:50:44,328
<i>Porque uma lei não é
um espelho da sociedade.</i>
808
00:50:44,411 --> 00:50:46,953
Uma lei é um ideal.
809
00:50:47,661 --> 00:50:53,578
Um farol que nos lembra
como sermos melhores do que nós.
810
00:50:53,661 --> 00:50:59,869
E hoje têm a oportunidade
de fazer exatamente isso.
811
00:51:01,911 --> 00:51:05,578
O Mr. Pasalk defende a lei e eu concordo.
812
00:51:05,661 --> 00:51:12,661
Segundo o argumento dele, não podemos
ignorar que o código 8514 também é lei.
813
00:51:13,286 --> 00:51:18,369
Tudo o que vos peço hoje
814
00:51:19,411 --> 00:51:26,036
<i>é serem superiores e aplicarem a lei
que favorece a minha cliente</i>
815
00:51:26,119 --> 00:51:30,828
com a mesma frieza
que as leis que a excluem.
816
00:51:31,619 --> 00:51:32,661
Há anos,
817
00:51:36,078 --> 00:51:38,203
os ideais da Frota Estelar
818
00:51:38,994 --> 00:51:43,286
chamaram uma jovem
do outro lado da galáxia para servir.
819
00:51:46,161 --> 00:51:48,411
Encontrem esses ideais dentro de vós.
820
00:51:50,078 --> 00:51:54,828
Concedam à Una Chin-Riley
o asilo que ela claramente procurava.
821
00:52:05,328 --> 00:52:09,453
Acho que todos concordamos
que o problema da engenharia genética
822
00:52:09,536 --> 00:52:11,578
é subtil.
823
00:52:11,661 --> 00:52:15,744
As leis que a proíbem têm bons motivos.
824
00:52:15,828 --> 00:52:18,119
E os regulamentos têm de persistir
825
00:52:18,203 --> 00:52:22,411
para que, um dia, não enfrentemos
outra crise como as Guerras Eugénicas.
826
00:52:23,036 --> 00:52:26,203
Mas este tribunal também acredita
que esses motivos
827
00:52:26,286 --> 00:52:31,036
não podem nem nos permitem
tratar todos os indivíduos,
828
00:52:31,119 --> 00:52:37,869
aumentados, ilírios ou outras pessoas
com ADN modificado, do mesmo modo.
829
00:52:37,953 --> 00:52:39,786
Há que traçar limites.
830
00:52:39,869 --> 00:52:42,953
Mas também têm de mudar quando necessário.
831
00:52:43,036 --> 00:52:45,244
Talvez um dia
a Frota Estelar e a Federação
832
00:52:45,328 --> 00:52:46,828
possam mudar de opinião.
833
00:52:47,369 --> 00:52:51,578
Mas hoje, receio que tudo o que podemos
fazer é considerar o que a defesa pediu.
834
00:52:51,661 --> 00:52:55,661
Que julguemos o caso específico da arguida
835
00:52:56,619 --> 00:52:59,953
e as circunstâncias únicas
de forma independente.
836
00:53:00,619 --> 00:53:04,911
Assim, concedemos
o pedido de asilo à arguida.
837
00:53:04,994 --> 00:53:09,828
E consideramos a Una Chin-Riley
inocente de todas as acusações.
838
00:53:23,619 --> 00:53:25,161
Primeiro-oficial presente.
839
00:53:36,078 --> 00:53:38,119
- Armaste-me uma cilada.
- Como assim?
840
00:53:38,203 --> 00:53:40,786
Descobriste tudo. A minha admissão.
841
00:53:40,869 --> 00:53:42,828
O que aconteceria se me chamasses a depor.
842
00:53:42,911 --> 00:53:45,744
- Sabias de tudo.
- De tudo, não.
843
00:53:46,619 --> 00:53:48,703
Obrigada. Por me salvares a vida.
844
00:53:48,786 --> 00:53:50,703
Para que servem os amigos?
845
00:53:52,036 --> 00:53:53,036
Sim.
846
00:53:55,078 --> 00:53:57,786
Lamento não termos
feito mais pelos ilírios.
847
00:53:57,869 --> 00:53:59,494
Foi um pormenor técnico.
848
00:54:00,411 --> 00:54:01,453
É um começo.
849
00:54:23,869 --> 00:54:27,536
Como todos sabem,
não sou a maior fã da Frota Estelar.
850
00:54:29,953 --> 00:54:32,994
Mas estou a olhar
para uma tripulação de uma nave
851
00:54:34,036 --> 00:54:36,828
que serve orgulhosamente
sob o comando de uma comandante ilíria.
852
00:54:40,036 --> 00:54:42,578
Então, como eu disse...
853
00:54:43,786 --> 00:54:44,911
...é um começo.
854
00:54:50,078 --> 00:54:51,161
Energizar.
855
00:54:56,119 --> 00:54:57,119
Olá.
856
00:54:57,828 --> 00:55:00,619
- La'An.
- Bem-vinda a casa.
857
00:55:00,703 --> 00:55:02,619
Isto não era o mesmo sem ti.
858
00:55:05,328 --> 00:55:08,286
Se estão todos aqui,
quem está a pilotar a nave?
859
00:55:08,369 --> 00:55:11,328
Aquilo voa praticamente sozinha.
860
00:55:11,828 --> 00:55:13,578
Voltem aos vossos postos. Todos vocês.
861
00:55:37,036 --> 00:55:40,453
- É bom tê-la de volta.
- É bom estar de volta, Capitão.
862
00:55:41,305 --> 00:56:41,436
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-