"Star Trek: Strange New Worlds" Those Old Scientists
ID | 13189940 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: Strange New Worlds" Those Old Scientists |
Release Name | Star.Trek.Strange.New.Worlds.S02E07.Those.Old.Scientists.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 22805748 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%
2
00:00:25,116 --> 00:00:27,741
<i>Anteriormente em</i>
Star Trek: Strange New Worlds:
3
00:00:27,825 --> 00:00:31,241
Uhura, tem um caso típico
de excesso de trabalho e exaustão.
4
00:00:31,325 --> 00:00:35,950
- Não tem dormido.
- Tem sido um ano agitado.
5
00:00:36,033 --> 00:00:39,616
- Você protegeu a linha temporal.
- Isto é uma bifurcação.
6
00:00:40,116 --> 00:00:41,741
O seu futuro e o meu divergem.
7
00:00:41,825 --> 00:00:44,283
A Frota Estelar tem regulamentos
para situações destas.
8
00:00:46,741 --> 00:00:49,408
- Os piratas?
- É uma especialidade de Orion.
9
00:00:49,491 --> 00:00:51,575
O Spock é meu amigo.
10
00:00:51,658 --> 00:00:53,991
- Tenho de dizer-lhe...
- É complicado.
11
00:00:54,075 --> 00:00:56,283
Então, simplifique.
12
00:00:56,366 --> 00:00:59,033
Gostaria que tivéssemos mais ligação.
13
00:01:02,908 --> 00:01:06,241
<i>Diário de bordo do alferes.
Data estelar 58460,1.</i>
14
00:01:06,325 --> 00:01:09,450
<i>A Cerritos entrou na órbita de Krulmuth-B,</i>
15
00:01:09,533 --> 00:01:13,033
<i>berço do portal de Krulmuth-B,
um dos meus favoritos.</i>
16
00:01:13,116 --> 00:01:15,783
Estamos a fazer leituras de portais
e a garantir que a área
17
00:01:15,866 --> 00:01:17,241
não tem problemas.
18
00:01:17,325 --> 00:01:20,283
Para! Como estás tão empolgado
com um portal
19
00:01:20,366 --> 00:01:22,491
- que ninguém conhece?
- Os fãs da história conhecem.
20
00:01:22,575 --> 00:01:25,408
Descoberto pelo Capitão Pike,
na tripulação original da <i>Enterprise.</i>
21
00:01:25,491 --> 00:01:27,700
- Na segunda <i>Enterprise...</i>
- Está bem.
22
00:01:27,783 --> 00:01:30,158
Será como os outros portais.
E só vamos a fazer análises.
23
00:01:30,241 --> 00:01:34,366
- Porque pode fazer algo.
- Mas não fez em 120 anos.
24
00:01:34,450 --> 00:01:35,450
Pois, está na hora.
25
00:01:35,533 --> 00:01:38,658
Imaginas como seria estar
com aqueles cientistas velhos?
26
00:01:38,741 --> 00:01:40,700
É o mais perto que estaremos do Spock,
27
00:01:40,783 --> 00:01:42,533
- ou da <i>Numero Una.</i>
- Não lhe chames isso.
28
00:01:42,616 --> 00:01:45,450
- Ninguém lhe chamava isso.
- Estaremos no mesmo sítio
29
00:01:45,533 --> 00:01:47,950
que a Uhura. Isso não te entusiasma?
30
00:01:48,033 --> 00:01:52,658
Sim. A Uhura era muito fixe. Tinha vida
fora do trabalho. Devias experimentar.
31
00:01:52,741 --> 00:01:56,241
Muito bem, quem está animado
para analisar radiação teleron?
32
00:01:56,325 --> 00:02:00,033
Também estás empolgado?
Um portal avariado é só um túnel.
33
00:02:00,116 --> 00:02:01,908
Adoro analisar coisas
para a minha coleção.
34
00:02:01,991 --> 00:02:04,616
A radiação é uma forma
de energia muito útil.
35
00:02:04,700 --> 00:02:05,783
- Ciência!
- Ciência!
36
00:02:05,866 --> 00:02:08,575
A fasquia para entusiasmar-vos
não podia estar mais baixa.
37
00:02:08,658 --> 00:02:10,325
- Muito bom, não é?
- Vamos andando.
38
00:02:10,408 --> 00:02:13,200
- Informo-vos a caminho.
- És tu a responsável?
39
00:02:13,283 --> 00:02:15,075
Sim. O trabalho de uma vida.
40
00:02:15,158 --> 00:02:17,200
Mas achas os portais aborrecidos.
Porquê a ti?
41
00:02:17,283 --> 00:02:19,158
O Ransom sabia que me chatearia. Vamos.
42
00:02:19,241 --> 00:02:22,158
Quanto mais rápido partirmos,
mais rápido entras no portal.
43
00:02:22,908 --> 00:02:24,366
Haverá taquiões?
44
00:02:24,450 --> 00:02:26,825
Mal posso esperar para medir taquiões!
45
00:02:35,616 --> 00:02:38,533
A coisinha antiga inativa está ali.
46
00:02:38,616 --> 00:02:41,033
Vamos assegurar-nos
que continua sem fazer nada.
47
00:02:41,866 --> 00:02:44,825
Sabias que este portal
foi descoberto por orions?
48
00:02:44,908 --> 00:02:46,283
Tendi.
49
00:02:46,366 --> 00:02:49,533
Tendi, Tendi, Tendi.
Foi a <i>Enterprise</i> que o encontrou.
50
00:02:50,241 --> 00:02:53,616
Não, foi uma nave científica de Orion.
A minha bisavó estava lá.
51
00:02:53,700 --> 00:02:57,075
Mas havia orions a fazer
coisas científicas na altura?
52
00:02:57,158 --> 00:03:00,200
Não eram todos piratas.
Alguém tinha de fazer as naves.
53
00:03:00,283 --> 00:03:02,366
Desculpa, não queria sugerir que...
54
00:03:02,450 --> 00:03:06,908
Só estou a dizer que não seria
uma carreira historicamente apropriada
55
00:03:06,991 --> 00:03:10,325
- para um orion nessa altura?
- Alguns orions podem surpreender-te.
56
00:03:11,116 --> 00:03:14,158
Boims, sei o que a Frota diz
e sei que sabes tudo,
57
00:03:14,241 --> 00:03:16,200
mas vamos dar ouvidos à Tendi.
58
00:03:16,283 --> 00:03:19,700
Pessoal, não acreditarão,
mas detetei vestígios de horónio.
59
00:03:19,783 --> 00:03:21,825
Não há registos de horónio há séculos!
60
00:03:21,908 --> 00:03:25,366
Mal posso esperar para mostrar ao pessoal.
O Billups vai-se passar!
61
00:03:25,450 --> 00:03:28,616
A Frota Estelar usou horónio
na classe NX original.
62
00:03:28,700 --> 00:03:31,658
É leve, resistente
e tem o tom certo de cinzento.
63
00:03:31,741 --> 00:03:35,450
Sim, estivemos todos lá para a diversão
no Museu de História da Nave Estelar.
64
00:03:35,533 --> 00:03:39,366
Aposto que o Spock esteve aqui.
"Mr. Boimler, passe-me o scanner."
65
00:03:39,908 --> 00:03:41,491
- Genial!
- Estavas a fazer de Spock?
66
00:03:41,575 --> 00:03:42,908
Sim, ando a trabalhar nisso.
67
00:03:42,991 --> 00:03:46,033
Cientistas antigos, naves antigas.
Sabes que estamos aqui, agora?
68
00:03:46,116 --> 00:03:47,825
Podias viver o momento.
69
00:03:47,908 --> 00:03:50,991
Eu sei, mas, às vezes,
gostava de ter vivido naquela altura.
70
00:03:51,075 --> 00:03:53,658
Não, obrigada. Agora quando desiludo
pessoas, não há crise.
71
00:03:53,741 --> 00:03:55,450
No passado, estaria a desiludir a Uhura.
72
00:03:55,533 --> 00:03:58,408
Desiludir a Uhura seria fixe!
Quem me dera poder desiludir a Uhura.
73
00:03:58,491 --> 00:04:01,991
- Não. De que estás a falar?
- Tenho de tirar uma foto. Boimler, aqui.
74
00:04:02,075 --> 00:04:05,700
- Faz uma pose à Spock.
- Sim. Está bem. Vida longa e próspera.
75
00:04:08,033 --> 00:04:10,741
Malta, a coisa antiga
está a fazer uma coisa.
76
00:04:12,866 --> 00:04:16,825
- Socorro! O portal quer levar-me!
- Para de arrastar-te para lá!
77
00:04:17,741 --> 00:04:20,450
- Boimler!
- Lembrem-se de mim!
78
00:04:22,908 --> 00:04:23,908
Boimler?
79
00:04:31,408 --> 00:04:32,408
Certo.
80
00:04:36,325 --> 00:04:37,825
Vocês parecem...
81
00:04:40,616 --> 00:04:41,991
...muito realistas.
82
00:04:42,783 --> 00:04:43,783
O quê?
83
00:04:49,741 --> 00:04:51,533
Número Um para <i>Enterprise.</i>
84
00:04:51,616 --> 00:04:54,408
Talvez tenhamos um problema.
85
00:04:59,533 --> 00:05:00,575
<i>Espaço.</i>
86
00:05:02,533 --> 00:05:04,075
<i>A última fronteira.</i>
87
00:05:06,658 --> 00:05:09,658
<i>Estas são as viagens
da nave espacial</i> Enterprise.
88
00:05:12,075 --> 00:05:13,491
<i>A sua missão de cinco anos,</i>
89
00:05:14,283 --> 00:05:16,825
<i>explorar estranhos novos mundos.</i>
90
00:05:19,366 --> 00:05:21,116
<i>Procurar novas formas de vida</i>
91
00:05:22,533 --> 00:05:24,075
<i>e novas civilizações.</i>
92
00:05:25,658 --> 00:05:29,658
<i>Ousar ir aonde ninguém antes foi.</i>
93
00:06:50,988 --> 00:06:54,030
<i>Diário de bordo do capitão.
Data estelar 2291,6.</i>
94
00:06:54,113 --> 00:06:57,947
<i>A caminho da entrega de cereais
a uma colónia em Setlik II,</i>
95
00:06:58,030 --> 00:07:01,613
<i>encontrámos algo mais urgente,
um viajante no tempo.</i>
96
00:07:02,822 --> 00:07:05,572
Mr. Spock analisou o delta dele.
Não é apenas um crachá,
97
00:07:05,655 --> 00:07:07,905
também é um comunicador.
Basta pressionar aqui.
98
00:07:07,988 --> 00:07:11,113
- Abrir é a melhor parte.
- Também gosto mais do nosso.
99
00:07:15,113 --> 00:07:17,738
- Olá, sou o capitão...
- Capitão Christopher Pike.
100
00:07:17,822 --> 00:07:19,988
- Sou eu.
- Computador, terminar programa?
101
00:07:23,947 --> 00:07:25,030
Esqueça.
102
00:07:25,113 --> 00:07:26,155
Desculpe.
103
00:07:27,405 --> 00:07:28,488
O portal.
104
00:07:29,405 --> 00:07:33,322
Meu Deus. Então, o...
Significa que estou... Olá.
105
00:07:33,405 --> 00:07:37,738
<i>- Significa que estou mesmo na En...
- Na U.S.S. Enterprise, sim.</i>
106
00:07:38,488 --> 00:07:41,655
E... Muito bem.
Então, qual é a data estelar?
107
00:07:41,738 --> 00:07:43,572
Estamos em 2291,6.
108
00:07:45,405 --> 00:07:49,322
Sim. Cinco dígitos. Uma data
completamente normal para se viver.
109
00:07:49,405 --> 00:07:51,072
Já sabemos que é do futuro,
110
00:07:51,155 --> 00:07:53,238
não precisa de fazer o que tentava fazer.
111
00:07:53,322 --> 00:07:55,738
Está bem. Porque já me estou a passar.
112
00:07:55,822 --> 00:07:57,655
Nem acredito que estou aqui.
113
00:07:57,738 --> 00:07:59,863
De quando no futuro vem, alferes?
114
00:07:59,947 --> 00:08:02,280
Talvez uns 120 anos, mais ou menos.
115
00:08:02,363 --> 00:08:04,905
Não parece ter mais de 100 anos.
116
00:08:06,988 --> 00:08:10,488
- Um capitão engraçado? O que se passa?
- Devia guardar isto.
117
00:08:10,572 --> 00:08:15,405
Não quero que afete a cronologia
antes de o enviarmos para casa.
118
00:08:15,488 --> 00:08:18,530
Esta é a minha Número Um,
Capitão-Tenente Una Chin-Riley.
119
00:08:18,613 --> 00:08:19,488
É um prazer.
120
00:08:19,572 --> 00:08:22,863
E esta é La'an Noonien-Singh,
nossa chefe de segurança.
121
00:08:22,947 --> 00:08:24,322
Siga-me, alferes.
122
00:08:27,197 --> 00:08:28,822
Aquilo foi estranho.
123
00:08:31,072 --> 00:08:36,113
Achas que ele sabe algo
sobre o meu futuro?
124
00:08:36,947 --> 00:08:38,447
Não, de certeza que só...
125
00:08:43,780 --> 00:08:47,238
- É um sistema operativo S/COMS.
- Não toque nos botões.
126
00:08:47,322 --> 00:08:48,447
Não, não ia... Não.
127
00:08:48,530 --> 00:08:51,113
Sei que o conhecimento futuro é tão chato
128
00:08:51,197 --> 00:08:53,030
que é pouco provável
que mude a história.
129
00:08:53,613 --> 00:08:57,155
Mas vamos rever os protocolos temporais,
está bem?
130
00:08:57,238 --> 00:08:58,238
Primeiro,
131
00:08:58,863 --> 00:09:00,780
não interferir com eventos passados.
132
00:09:00,863 --> 00:09:01,697
Entendido.
133
00:09:01,780 --> 00:09:04,822
- Segundo, não partilhar...
- Não partilhar conhecimento do futuro.
134
00:09:04,905 --> 00:09:07,447
Não voltará a acontecer. Palavra de Worf.
135
00:09:08,030 --> 00:09:09,030
Raios.
136
00:09:09,697 --> 00:09:13,947
Por último, e talvez o mais importante,
não criar ligações.
137
00:09:15,363 --> 00:09:18,572
Não conheço essa. É uma adição recente?
138
00:09:18,655 --> 00:09:22,197
Não, é um conselho
por experiência própria.
139
00:09:23,030 --> 00:09:25,113
Espere. Isso significa...
140
00:09:26,655 --> 00:09:28,697
...que também viajou no tempo?
141
00:09:28,780 --> 00:09:31,322
Uma pequena mudança cá,
nós não sentiremos.
142
00:09:33,030 --> 00:09:37,488
Mas pode destruir o seu futuro,
os seus amigos, entes queridos.
143
00:09:41,488 --> 00:09:45,947
Diário de bordo do alferes.
Data estelar... o passado.
144
00:09:46,030 --> 00:09:48,613
Estou à espera.
145
00:09:49,447 --> 00:09:53,155
Não sei bem o que devo fazer. Céus.
146
00:09:56,113 --> 00:09:59,072
Tocar nisto não pode mudar o futuro,
certo?
147
00:10:03,655 --> 00:10:04,988
Riker.
148
00:10:07,072 --> 00:10:08,613
O que está a fazer?
149
00:10:09,405 --> 00:10:12,405
Nada, só... Enfim, é uma sela histórica.
150
00:10:12,488 --> 00:10:14,030
Estou só a apreciá-la.
151
00:10:14,905 --> 00:10:16,697
- Sim.
- Certo.
152
00:10:16,780 --> 00:10:20,530
Sem julgamentos. Só preciso
deste sítio para trabalhar, então...
153
00:10:20,613 --> 00:10:21,738
Espere. Você é...
154
00:10:23,238 --> 00:10:24,988
- É a Uhura?
- Sim.
155
00:10:25,072 --> 00:10:26,780
Meu Deus! Isto...
156
00:10:26,863 --> 00:10:29,405
Desculpe, a minha amiga Mariner
estaria a passar-se agora.
157
00:10:29,488 --> 00:10:34,238
Certo. Isso é muito estranho
e adoraria entender isso,
158
00:10:34,322 --> 00:10:39,280
mas tenho uma língua antiga para decifrar,
por isso, se não se importa...
159
00:10:39,363 --> 00:10:41,322
Está tão concentrada no trabalho.
160
00:10:41,405 --> 00:10:43,947
- Não devia estar?
- Esqueça o que eu disse.
161
00:10:44,030 --> 00:10:46,280
<i>Alferes Boimler,
prepare-se para descer ao planeta.</i>
162
00:10:46,363 --> 00:10:48,613
<i>Apresente-se no transportador.</i>
163
00:10:48,697 --> 00:10:52,822
Mr. Boimler, reparei que não para
de olhar para nós.
164
00:10:52,905 --> 00:10:54,863
Desculpe. É que...
165
00:10:56,155 --> 00:10:58,238
...vocês são o Spock e o M'Benga.
166
00:10:59,197 --> 00:11:01,947
E isso é um tricorder TS 122 clássico?
167
00:11:02,030 --> 00:11:03,072
É um 120.
168
00:11:03,155 --> 00:11:07,280
Importa-se que... Posso pegar nele?
Muito obrigado. Meu Deus!
169
00:11:07,363 --> 00:11:10,613
Nunca melhoraram isto.
Ficaram mais pequenos, potentes
170
00:11:10,697 --> 00:11:12,738
e menos propensos a explodir,
mas no design...
171
00:11:12,822 --> 00:11:14,072
Disse "explodir"?
172
00:11:14,155 --> 00:11:16,447
Por mais útil que seja
a análise de design industrial,
173
00:11:16,530 --> 00:11:18,613
diga-nos o que fazia
quando o portal se ligou.
174
00:11:18,697 --> 00:11:23,488
Sim. Estava mais ou menos aqui
175
00:11:23,572 --> 00:11:26,197
e o Rutherford, outro alferes,
estava a analisá-lo.
176
00:11:26,280 --> 00:11:30,030
- Ele encontrou vestígios de horónio.
- Provavelmente daqui.
177
00:11:30,113 --> 00:11:33,488
Tirámos uma holo-imagem com a câmara
que emitia radioisótopos,
178
00:11:33,572 --> 00:11:35,238
o que pareceu ativá-lo.
179
00:11:35,322 --> 00:11:37,280
Suponho que foi um acaso pateta.
180
00:11:40,988 --> 00:11:42,155
Você...
181
00:11:42,822 --> 00:11:45,655
- Você acabou de rir?
- Sim.
182
00:11:46,238 --> 00:11:49,488
A ideia de atribuir inteligência ao acaso
pareceu-me ridícula.
183
00:11:51,072 --> 00:11:52,072
Está bem.
184
00:11:53,113 --> 00:11:55,322
Ele ri-se sempre, ou isto é novidade?
185
00:11:55,405 --> 00:11:57,155
É novidade, sem dúvida.
186
00:11:57,947 --> 00:12:00,488
<i>Pike para Spock, temos um problema aqui.</i>
187
00:12:00,572 --> 00:12:03,572
Aproxima-se uma nave não identificada.
Preparar para transporte.
188
00:12:05,113 --> 00:12:07,822
- A equipa voltou a bordo.
- Diga-lhes para virem à ponte.
189
00:12:07,905 --> 00:12:11,738
Capitão, acho que esta nave
pode ser orion.
190
00:12:12,280 --> 00:12:13,322
Piratas.
191
00:12:13,405 --> 00:12:16,322
- Alerta amarelo. Escudos ativados.
- Os escudos deles estão inativos.
192
00:12:16,405 --> 00:12:18,488
- Armas inativas.
- Análise tática.
193
00:12:18,572 --> 00:12:22,072
Algumas naves orion foram criadas
para enganar os sensores.
194
00:12:22,155 --> 00:12:23,280
Na hora certa.
195
00:12:25,363 --> 00:12:26,988
<i>Unidades espalhadas...</i>
196
00:12:27,072 --> 00:12:31,280
<i>- Tenho uma latitude de...</i>
- Meu Deus, meu Deus, meu Deus!
197
00:12:33,238 --> 00:12:34,530
Estou na ponte.
198
00:12:35,280 --> 00:12:37,322
<i>NCC-1701</i> traço...
199
00:12:38,030 --> 00:12:39,155
...nada.
200
00:12:39,822 --> 00:12:43,530
- O que viria depois do traço?
- Uhura, saúde a nave orion.
201
00:12:43,613 --> 00:12:45,697
- Mr. Boimler.
- Sim? Sim.
202
00:12:47,363 --> 00:12:48,988
- Fique aqui.
- Sim, capitão.
203
00:12:50,780 --> 00:12:53,113
Tenente Ortegas. É uma heroína de guerra.
204
00:12:54,947 --> 00:12:56,780
Não tive resposta à saudação.
205
00:12:56,863 --> 00:12:58,280
Será uma nave orion?
206
00:12:58,363 --> 00:13:01,905
É mesmo uma nave orion,
uma típica batedora.
207
00:13:01,988 --> 00:13:03,613
Construí um modelo numa garrafa.
208
00:13:03,697 --> 00:13:06,488
Era uma nave pequena, mas ainda assim...
209
00:13:08,863 --> 00:13:11,113
La'an, prepare os torpedos, por precaução.
210
00:13:11,197 --> 00:13:17,030
Espera! Desculpe, é que tenho motivos
para crer que é uma nave científica.
211
00:13:17,863 --> 00:13:22,488
- Os orions têm naves científicas?
- Estão a ignorar as nossas saudações.
212
00:13:22,572 --> 00:13:27,113
É ofensivo, no meu tempo,
presumir que todos os orions são piratas.
213
00:13:27,197 --> 00:13:30,697
Houve vários relatos
de piratas orion nesta área.
214
00:13:30,780 --> 00:13:37,197
Faz todo o sentido, dado o período.
Mas e se eu calhar de saber...
215
00:13:37,280 --> 00:13:39,947
- Cuidado.
- É uma nave pacífica, senhor.
216
00:13:40,863 --> 00:13:42,863
Mensagem recebida da nave orion.
217
00:13:45,613 --> 00:13:46,905
No ecrã, por favor.
218
00:13:47,488 --> 00:13:49,655
Fala o capitão Christopher Pike,
<i>U.S.S. Enterprise.</i>
219
00:13:49,738 --> 00:13:54,613
<i>Capitão Harr Caras,
da nave científica orion</i> D'Var.
220
00:13:54,697 --> 00:13:57,947
Viemos a este setor ajudar
uma colónia da Federação.
221
00:13:58,030 --> 00:14:01,572
Relataram vários encontros
com naves piratas orion.
222
00:14:01,655 --> 00:14:02,530
Sim.
223
00:14:02,613 --> 00:14:07,947
É uma pena, capitão.
Os piratas de orion dão-nos má fama.
224
00:14:08,030 --> 00:14:11,572
Se essa é a sua tarefa,
o que fazia em Krulmuth-B?
225
00:14:11,655 --> 00:14:12,947
Análises de rotina.
226
00:14:13,030 --> 00:14:16,447
<i>Capitão, leio um sinal de transporte.
Os orions enviaram o portal.</i>
227
00:14:17,738 --> 00:14:19,488
Capitão Caras, quer explicar?
228
00:14:19,572 --> 00:14:22,280
<i>Suspeito que o seu oficial de ciências
estará enganado.</i>
229
00:14:23,133 --> 00:14:25,550
<i>Deteto um pico de energia da nave orion.</i>
230
00:14:41,037 --> 00:14:43,829
Talvez tenha cometido um erro, Número Um.
231
00:14:43,912 --> 00:14:46,370
Tu? Inédito.
232
00:14:46,454 --> 00:14:48,870
Eu mereço isso.
Não devia ter ouvido o alferes.
233
00:14:48,954 --> 00:14:50,704
Por isso é que perdemos o portal.
É que...
234
00:14:51,829 --> 00:14:54,829
É raro termos alguém na nave
que seja tão...
235
00:14:54,912 --> 00:14:57,245
Fã? De ti, pelo menos.
236
00:14:57,329 --> 00:15:00,620
Ele parece ter pavor de mim.
237
00:15:00,704 --> 00:15:05,620
Ficou tão empolgado por me ver que parecia
que o meu futuro não era assim tão mau.
238
00:15:05,704 --> 00:15:08,287
- Eu percebo.
- Depois, ele alterou o tempo.
239
00:15:08,370 --> 00:15:11,162
Sinto que estou a tentar impedir
uma criança de derrubar a mobília.
240
00:15:13,454 --> 00:15:14,954
Onde está Mr. Boimler agora?
241
00:15:19,120 --> 00:15:22,745
- O que tem aí?
- Olá. Nada.
242
00:15:22,829 --> 00:15:25,537
Estou só a fazer
umas mecânicas de campo warp.
243
00:15:25,620 --> 00:15:29,120
Desde que não esteja a usá-lo
para introduzir dados futuros.
244
00:15:29,204 --> 00:15:33,745
- Não, acho que não. Deixe-me só...
- Calma, estou só a meter-me consigo.
245
00:15:33,829 --> 00:15:36,204
- Obrigado... Sim.
- Mas devia apagar
246
00:15:36,287 --> 00:15:38,287
- o que acabou de fazer.
- Sim, sim.
247
00:15:40,787 --> 00:15:43,829
Então, como se sente?
248
00:15:43,912 --> 00:15:47,870
Os vómitos incontroláveis já apareceram?
249
00:15:47,954 --> 00:15:50,245
- O quê?
- Envenenamento por chroniton.
250
00:15:50,329 --> 00:15:54,245
É muito comum, mas tente ficar perto
de uma casa de banho.
251
00:15:55,037 --> 00:15:57,454
Estão a gozar comigo? O que se passa?
252
00:15:57,537 --> 00:16:00,620
Como é o futuro?
Têm mochilas a jato ou quê?
253
00:16:00,704 --> 00:16:03,287
- Já temos mochilas a jato.
- Mais pequenas.
254
00:16:03,370 --> 00:16:06,495
E se me contassem
como é a vida na <i>Enterprise?</i>
255
00:16:06,579 --> 00:16:09,829
É uma excitação interminável
256
00:16:10,329 --> 00:16:13,870
conhecer tantos extraterrestres
que ainda são...
257
00:16:15,120 --> 00:16:16,120
...extraterrestres?
258
00:16:16,537 --> 00:16:18,870
Deve estar habituado a ver
extraterrestres no futuro.
259
00:16:18,954 --> 00:16:19,829
Sim.
260
00:16:19,912 --> 00:16:21,745
Mas isto?
261
00:16:22,245 --> 00:16:27,329
Neste momento,
isto é a era dourada da exploração.
262
00:16:27,412 --> 00:16:29,620
E vocês podem mesmo vivê-la.
263
00:16:29,704 --> 00:16:30,704
Quer dizer...
264
00:16:31,662 --> 00:16:32,870
...tenho inveja.
265
00:16:32,954 --> 00:16:35,912
- Onde está a Nyota?
- Onde achas? A trabalhar.
266
00:16:35,995 --> 00:16:39,079
- Sim. As faixas.
- Nem veio à noite de cinema.
267
00:16:39,162 --> 00:16:41,412
Se estiver cá na sexta, devia vir.
268
00:16:41,495 --> 00:16:43,745
- Sim.
- É algo que vão fazer
269
00:16:43,829 --> 00:16:47,287
- no aniversário do Capitão Pike?
- Ele faz anos na sexta?
270
00:16:47,370 --> 00:16:48,662
Como sabe o aniversário dele?
271
00:16:48,745 --> 00:16:53,704
Quer dizer, no futuro, o aniversário dele
será um feriado. Bolas! Bolas, bolas.
272
00:16:54,537 --> 00:16:56,704
Não digam nada à La'an.
273
00:16:56,787 --> 00:16:59,245
Como é que a festa do capitão
vai estragar o futuro?
274
00:16:59,329 --> 00:17:01,204
Pode estragar de várias formas.
275
00:17:01,287 --> 00:17:03,620
Devemos fazer uma festa para o Pike?
276
00:17:04,787 --> 00:17:07,954
Gosto da ideia. Boa ideia.
Dou-lhe o mérito por isso.
277
00:17:08,037 --> 00:17:10,704
- Não ponha o meu nome em nada.
- Tanto mérito.
278
00:17:10,787 --> 00:17:12,370
Tenho de ir.
279
00:17:13,245 --> 00:17:16,370
- Cuidado com os chronitons.
- Está bem. Sim.
280
00:17:31,662 --> 00:17:32,662
Enfermeira Chapel?
281
00:17:33,787 --> 00:17:37,454
Enfermeira Chapel, olá.
Preciso de falar consigo sobre o Spock.
282
00:17:37,537 --> 00:17:42,662
- O Spock? O que tem ele?
- Sim. Ele tem agido de forma diferente.
283
00:17:42,745 --> 00:17:45,245
Temo que tenha feito algo que o estragou.
284
00:17:45,329 --> 00:17:46,329
Piso médico.
285
00:17:48,162 --> 00:17:50,662
- Diferente, como?
- Só sei que, de onde venho,
286
00:17:50,745 --> 00:17:55,537
ele é lendário por nunca sorrir,
rir, nunca brincar.
287
00:17:55,620 --> 00:17:59,412
E esse Spock mais tarde fará
coisas muito importantes
288
00:17:59,495 --> 00:18:01,620
que não posso mesmo estragar...
289
00:18:01,704 --> 00:18:03,579
Devia contar-me essas coisas?
290
00:18:03,662 --> 00:18:08,870
Não, mas estou preocupado,
porque fiz o Spock rir.
291
00:18:09,579 --> 00:18:13,495
E estou sempre a pensar,
será um efeito borboleta?
292
00:18:13,579 --> 00:18:17,370
- O Spock que conheço não devia fazê-lo.
- Talvez ele esteja só...
293
00:18:18,454 --> 00:18:21,829
...a passar por algo. Tipo, a divertir-se.
294
00:18:21,912 --> 00:18:24,704
Mas eu li todos os livros sobre o Spock
295
00:18:24,787 --> 00:18:26,620
e falam da infância dele em Vulcano,
296
00:18:26,704 --> 00:18:29,162
do sehlat de estimação,
da relação com os pais,
297
00:18:29,245 --> 00:18:31,579
mas nada sobre um período brincalhão.
298
00:18:31,662 --> 00:18:35,037
Pare. Você não tem culpa de nada.
O Spock já estava assim
299
00:18:35,120 --> 00:18:37,204
- antes de chegar.
- Graças a Deus.
300
00:18:37,787 --> 00:18:40,370
Então, isto é o quê?
É uma espécie de fase?
301
00:18:40,454 --> 00:18:45,037
E ele vai superar isto e voltar a ser
sério como sempre em breve?
302
00:18:50,245 --> 00:18:54,870
Você é que o tem influenciado, não eu.
303
00:18:54,954 --> 00:18:58,745
- Não devia ter dito nada. Eu...
- Não, não faz mal.
304
00:18:59,287 --> 00:19:00,287
Não faz mal.
305
00:19:01,912 --> 00:19:08,912
Nunca presumi que pudesse
influenciá-lo para sempre.
306
00:19:10,704 --> 00:19:12,079
Nem sequer quero isso.
307
00:19:15,245 --> 00:19:18,995
Talvez eu devesse sair
desta nave mais cedo...
308
00:19:19,787 --> 00:19:20,787
...antes que...
309
00:19:22,495 --> 00:19:23,579
Pois.
310
00:19:29,120 --> 00:19:30,245
Explique de novo.
311
00:19:30,329 --> 00:19:32,537
Com respeito, nada há para explicar.
312
00:19:32,620 --> 00:19:35,495
Com mais tempo,
poderia forçar uma solução.
313
00:19:35,579 --> 00:19:37,995
Mas, neste momento,
não há forma de localizar os orions.
314
00:19:38,537 --> 00:19:40,787
Eu sei localizar os orions.
315
00:19:41,329 --> 00:19:43,829
- Não falámos sobre isso?
- Sim, usando conhecimento futuro.
316
00:19:43,912 --> 00:19:47,745
Sim, eu sei que não devia,
mas e se pudesse usá-lo
317
00:19:47,829 --> 00:19:50,995
e vocês não olhassem?
318
00:19:51,704 --> 00:19:54,370
Isso é ridículo. Não podemos não olhar.
319
00:19:56,745 --> 00:19:57,745
Podemos?
320
00:20:00,745 --> 00:20:02,537
De certeza que isto é sensato?
321
00:20:02,620 --> 00:20:04,287
Não, mas eu vou alinhar.
322
00:20:08,912 --> 00:20:10,079
Foi o rapaz do futuro.
323
00:20:11,787 --> 00:20:12,787
Isto pode demorar.
324
00:20:15,162 --> 00:20:17,204
A prioridade é recuperar o portal
325
00:20:17,287 --> 00:20:19,204
e enviar o Alferes Boimler
para a sua época.
326
00:20:19,287 --> 00:20:22,870
Aviso que fazer mal a um orion
pode alterar a linha do tempo.
327
00:20:22,954 --> 00:20:25,454
Alferes, fomos claros
quanto a mencionar...
328
00:20:25,537 --> 00:20:27,454
Um dos meus amigos é orion.
329
00:20:27,537 --> 00:20:29,870
- Está a fazê-lo.
- É oficial de ciências na Frota Estelar
330
00:20:29,954 --> 00:20:33,204
<i>e a bisavó dele está em D'Var.
Se lhes fizermos mal...</i>
331
00:20:33,287 --> 00:20:36,662
- Ela seria apagada.
- Tem de haver uma solução pacífica.
332
00:20:36,745 --> 00:20:40,245
Sei que a diplomacia
é um dos seus muitos pontos fortes.
333
00:20:40,329 --> 00:20:43,870
Isso e a paciência, o perdão,
a benevolência.
334
00:20:44,537 --> 00:20:45,745
O cabelo fantástico.
335
00:20:49,495 --> 00:20:50,829
Saúde os orions.
336
00:20:53,745 --> 00:20:56,704
- Capitão, estão a carregar os warps.
- Fixar phasers nos motores,
337
00:20:56,787 --> 00:20:59,620
- mas não disparem.
- Phasers apontados e a postos.
338
00:20:59,704 --> 00:21:02,704
É hora de descobrir se isto é mesmo
um dos meus pontos fortes.
339
00:21:03,662 --> 00:21:04,579
<i>Capitão Pike.</i>
340
00:21:04,662 --> 00:21:07,620
<i>Que coincidência notável encontrá-lo aqui.</i>
341
00:21:07,704 --> 00:21:09,287
- Nós seguimo-lo.
- Porquê?
342
00:21:09,370 --> 00:21:14,745
Acreditamos que pode ter acidentalmente
levado um portal antigo.
343
00:21:14,829 --> 00:21:17,329
<i>- Precisamos que o devolva.</i>
- É uma ameaça?
344
00:21:17,412 --> 00:21:18,537
É um pedido.
345
00:21:18,620 --> 00:21:21,495
<i>É difícil falar com as vossas armas
apontadas à nossa nave.</i>
346
00:21:21,579 --> 00:21:23,120
La'an, baixe os phasers.
347
00:21:23,204 --> 00:21:24,412
A baixar.
348
00:21:25,579 --> 00:21:27,120
<i>Quanto ao tal portal.</i>
349
00:21:27,204 --> 00:21:28,954
Persuada-me a devolvê-lo.
350
00:21:29,037 --> 00:21:31,829
Como gostaria de ser persuadido?
351
00:21:32,495 --> 00:21:33,495
<i>Dê-nos um momento.</i>
352
00:21:35,495 --> 00:21:39,870
- Ideias? Você, não.
- É justo. Pode dizer ao Capitão Pike
353
00:21:39,954 --> 00:21:42,162
que os orions querem trocar?
É um sinal de respeito.
354
00:21:42,245 --> 00:21:44,370
Consigo ouvi-lo. Estou mesmo aqui.
355
00:21:44,454 --> 00:21:47,787
- Desculpe. Pensei que o espaço da sala...
- Capitão, parece que estão a analisar
356
00:21:47,870 --> 00:21:48,870
o porão de carga.
357
00:21:49,912 --> 00:21:54,037
<i>Transporta uma quantidade extraordinária
de cereais triticale, capitão.</i>
358
00:21:55,329 --> 00:21:57,704
<i>Dar-nos isso seria persuasivo.</i>
359
00:22:02,204 --> 00:22:04,454
Negócio fechado, capitão.
360
00:22:09,120 --> 00:22:11,412
O portal está quase sem horónio,
361
00:22:11,495 --> 00:22:13,995
mas calculo que ainda haja
o suficiente para uma viagem.
362
00:22:17,912 --> 00:22:22,412
Sei que estar aqui não foi ideal
e pode ameaçar a realidade,
363
00:22:22,495 --> 00:22:27,912
mas conhecer-vos a todos foi uma
das melhores experiências da minha vida.
364
00:22:28,995 --> 00:22:29,995
Obrigado.
365
00:22:30,037 --> 00:22:31,537
Bem, foi um...
366
00:22:33,704 --> 00:22:36,204
...dia inesperado para todos nós, alferes.
367
00:22:36,787 --> 00:22:40,162
Mas, pelo bem do futuro, tente não voltar.
368
00:23:05,079 --> 00:23:07,537
Altamente! Consegui.
369
00:23:07,620 --> 00:23:10,162
- Mariner, o que fazes aqui?
- Vim salvar-te.
370
00:23:10,245 --> 00:23:14,954
Não, não! Só tínhamos o suficiente
para uma viagem.
371
00:23:18,120 --> 00:23:20,620
Espera, Boims, eu viajei no tempo?
372
00:23:21,620 --> 00:23:24,037
A Uhura está cá? Isto é fantástico.
373
00:23:25,204 --> 00:23:28,495
Vocês são ótimos, mas ela está cá?
Os uniformes.
374
00:23:28,579 --> 00:23:31,037
- Pike à <i>Enterprise.</i>
- Mariner, por favor.
375
00:23:31,120 --> 00:23:33,204
Cinco para teletransportar.
376
00:23:33,287 --> 00:23:35,162
Insígnias na manga. Não sei se gosto.
377
00:23:36,204 --> 00:23:39,162
- Ele tem a coisinha velha.
- Não.
378
00:23:43,694 --> 00:23:47,360
<i>Diário de bordo do capitão, suplementar.
Os nossos problemas parecem ter duplicado.</i>
379
00:23:47,445 --> 00:23:52,570
<i>Começámos o dia com um viajante no tempo
e, agora, temos dois, o que é muito.</i>
380
00:23:53,945 --> 00:23:56,903
Não quero ser ingrato,
mas se tivesses esperado mais um segundo,
381
00:23:56,986 --> 00:23:59,695
- não estaríamos cá presos.
- Sabes como fiquei preocupada?
382
00:23:59,778 --> 00:24:02,153
Desapareceste num vórtice
enquanto eu estava no comando.
383
00:24:02,236 --> 00:24:05,653
Podias estar morto
ou preso em São Francisco num motim.
384
00:24:05,736 --> 00:24:08,361
Reparou que as referências deles
são estranhamente específicas?
385
00:24:08,445 --> 00:24:10,028
- De facto.
- ...nos motins!
386
00:24:10,111 --> 00:24:12,028
Desculpa, espera. Vou permanecer
387
00:24:12,111 --> 00:24:15,278
totalmente profissional,
mas não estava preparada
388
00:24:15,361 --> 00:24:17,403
para o jovem Spock ser uma brasa.
389
00:24:17,486 --> 00:24:21,570
- Sim. É cheio de surpresas.
- Tipo, quê? O corpo, a cara, as orelhas.
390
00:24:21,653 --> 00:24:23,028
- O quê?
- Ainda estamos a reagir
391
00:24:23,111 --> 00:24:25,861
à recente complicação,
mas também precisamos de uma solução.
392
00:24:25,945 --> 00:24:28,820
Um viajante no tempo
é uma ameaça à segurança, dois é...
393
00:24:28,903 --> 00:24:29,778
Um desastre.
394
00:24:29,861 --> 00:24:32,986
- Disseste que eram fixes.
- E são. Isto é sério.
395
00:24:33,070 --> 00:24:36,320
- Spock, o que se passa com o portal?
- Ainda funciona. Mas, sem o horónio,
396
00:24:36,403 --> 00:24:37,653
não podemos ativá-lo.
397
00:24:37,736 --> 00:24:40,611
A Alferes Mariner esgotou as reservas.
398
00:24:40,695 --> 00:24:44,570
Em minha defesa,
aquilo não tem instruções.
399
00:24:48,861 --> 00:24:51,861
E não há outra fonte de horónio
no quadrante?
400
00:24:51,945 --> 00:24:54,403
Nenhuma. Não existe nenhum há 100 anos.
401
00:24:54,486 --> 00:24:56,486
- Não podemos fazê-lo?
- Podes parar?
402
00:24:56,570 --> 00:24:58,361
- Desculpa.
- A alferes tem razão.
403
00:24:58,445 --> 00:25:00,611
Podemos tentar sintetizar o horónio.
404
00:25:00,695 --> 00:25:01,945
O Spock concorda comigo.
405
00:25:02,028 --> 00:25:04,695
Mas estaríamos a colocar-nos em perigo.
406
00:25:05,195 --> 00:25:07,403
Se correr mal,
a explosão destruiria metade da nave
407
00:25:07,486 --> 00:25:09,195
e é possível que nem resulte.
408
00:25:09,278 --> 00:25:11,320
Isso não parece muito lógico.
409
00:25:11,403 --> 00:25:12,945
- Preciso de uma segunda opção.
- Para!
410
00:25:13,028 --> 00:25:15,486
- Ele fala assim.
- Um texto antigo no portal.
411
00:25:15,570 --> 00:25:18,111
A Uhura fechou-se a trabalhar na tradução.
412
00:25:18,195 --> 00:25:20,028
- Talvez encontre respostas.
- Ótimo.
413
00:25:20,111 --> 00:25:22,528
Mas eu tenho experiência em linguística.
414
00:25:22,611 --> 00:25:23,986
Talvez possa ajudá-la.
415
00:25:25,070 --> 00:25:31,070
Quero dizer que não, mas quantos mais
estragos pode fazer a esta altura? Força.
416
00:25:31,153 --> 00:25:34,195
- Experiência em linguística? Mesmo?
- Não, mas é a Uhura. Não me lixes.
417
00:25:34,278 --> 00:25:38,195
Eu dou cabo de ti.
E o Boimler devia trabalhar com o Spock,
418
00:25:38,278 --> 00:25:41,820
pois ele fez uma cadeira
em Síntese de Material na Academia.
419
00:25:41,903 --> 00:25:43,445
Por diversão.
420
00:25:43,528 --> 00:25:46,778
- O Spock não precisa da minha ajuda.
- Pois.
421
00:25:46,861 --> 00:25:48,945
Dava-me jeito mais um par de mãos,
422
00:25:49,445 --> 00:25:52,403
se Mr. Boimler não tiver medo
de perder uma delas.
423
00:25:55,486 --> 00:25:58,236
- Mas que... O Spock a sorrir?
- Ele agora faz isso. Alinha.
424
00:25:58,320 --> 00:25:59,778
- Não gosto.
- É assustador.
425
00:26:03,736 --> 00:26:04,736
Mariner.
426
00:26:05,070 --> 00:26:06,278
- Mariner!
- Que foi?
427
00:26:06,361 --> 00:26:07,903
- Porque fizeste aquilo?
- Certo.
428
00:26:07,986 --> 00:26:10,070
Não finjas que a ideia
de trabalhar com o Spock
429
00:26:10,153 --> 00:26:11,903
não te faz sentir realizado.
430
00:26:11,986 --> 00:26:17,028
Já trabalhei com o Spock
e não correu como eu queria.
431
00:26:17,111 --> 00:26:21,028
Não, Boimler. Não me digas
que lhe perguntaste pelo sehlat.
432
00:26:21,111 --> 00:26:23,903
- Podes parar de ser tão fã?
- Não, é que...
433
00:26:25,153 --> 00:26:29,070
Pensei que estar aqui seria perfeito,
mas agora não quero ficar aqui preso.
434
00:26:29,153 --> 00:26:30,986
É difícil conhecer os nossos heróis,
não é?
435
00:26:31,070 --> 00:26:33,611
Juntei-me à Frota Estelar
para fazer parte da história.
436
00:26:33,695 --> 00:26:35,528
Mas se não arranjarem forma
de nos enviarem,
437
00:26:35,611 --> 00:26:38,445
teremos de viver fora da rede
para não afetar a história.
438
00:26:38,528 --> 00:26:42,278
Não viverei fora da rede em lado nenhum.
Eu adoro a rede. Preciso da rede.
439
00:26:42,361 --> 00:26:45,070
- Exato. Foi o que eu disse.
- O que está...
440
00:26:47,403 --> 00:26:49,695
Olá. Aconteceu alguma coisa?
441
00:26:50,653 --> 00:26:54,820
Estava a pensar se todos do futuro olham
para mim como se estivesse condenada.
442
00:26:54,903 --> 00:26:57,611
Certo. Isso é só o Boimler.
443
00:26:57,695 --> 00:27:00,486
Ele está assustado
porque você é a Número Um.
444
00:27:00,570 --> 00:27:03,361
- Ele tem um poster seu no beliche dele.
- Um poster?
445
00:27:03,445 --> 00:27:06,903
Tipo, um poster pin-up?
446
00:27:06,986 --> 00:27:11,695
É um poster na parede.
Estamos a dizer a mesma coisa?
447
00:27:13,736 --> 00:27:16,278
- Sabe que mais? Não quero saber.
- Está bem.
448
00:27:18,611 --> 00:27:19,736
Não quero saber.
449
00:27:20,778 --> 00:27:21,778
Está bem.
450
00:27:25,695 --> 00:27:29,195
Não devia dizer isto,
mas sempre a admirei.
451
00:27:29,278 --> 00:27:30,195
A sério?
452
00:27:30,278 --> 00:27:32,528
Sim. Quer dizer, despreocupada,
453
00:27:32,611 --> 00:27:35,986
mas também uma incrível tradutora
e aventureira espacial.
454
00:27:37,195 --> 00:27:38,195
Exagerei?
455
00:27:38,236 --> 00:27:41,403
Sinceramente,
é estranho que me conheça, sequer.
456
00:27:41,486 --> 00:27:43,320
Miúda, toda a gente a conhece.
457
00:27:44,361 --> 00:27:45,445
O que conhecem?
458
00:27:46,361 --> 00:27:49,903
- Na verdade, é melhor não me contar.
- Pois.
459
00:27:52,861 --> 00:27:56,111
Só sabem que é boa no que faz.
460
00:27:56,195 --> 00:27:58,778
É trabalhadora, imperturbável,
461
00:27:58,861 --> 00:28:01,986
destemida diante de uma série
de extraterrestres
462
00:28:02,070 --> 00:28:05,153
que não mencionarei ou falarei muito,
porque não...
463
00:28:05,236 --> 00:28:09,486
Ainda não os conheceu.
E também sabe divertir-se.
464
00:28:11,361 --> 00:28:12,861
Isso não é muito mau.
465
00:28:12,945 --> 00:28:13,945
Pois.
466
00:28:15,778 --> 00:28:19,195
É muita pressão, sabe?
467
00:28:20,028 --> 00:28:21,111
Eu tenho 22 anos.
468
00:28:21,195 --> 00:28:24,611
Ainda mal fiz algo digno de admiração.
469
00:28:24,695 --> 00:28:29,111
E há dias, como hoje, em que nem consigo
fazer uma tradução básica.
470
00:28:29,195 --> 00:28:32,320
Entretanto, a Erica diz:
"Tens de aprender a divertir-te."
471
00:28:32,403 --> 00:28:36,028
Mas como posso divertir-me
quando sei que tenho de tornar-me
472
00:28:36,111 --> 00:28:42,861
essa durona universalmente conhecida,
imperturbável e trabalhadora? É...
473
00:28:44,736 --> 00:28:47,236
Está bem.
Está na hora de fazermos um intervalo.
474
00:28:47,320 --> 00:28:50,111
- Eu não faço intervalos.
- Começo a perceber isso.
475
00:28:51,695 --> 00:28:55,153
Você é que pode ficar aqui presa,
se não resolvermos esta tradução.
476
00:28:55,236 --> 00:28:57,403
Conhece os códigos de trabalho
da Frota Estelar?
477
00:28:57,986 --> 00:29:01,445
- Talvez.
- Secção 48, Alfa-7.
478
00:29:01,528 --> 00:29:04,986
Oficiais devem fazer pausas regulares
para comer. Posso fazer queixa de si.
479
00:29:05,611 --> 00:29:09,653
- Conhece os códigos da Frota Estelar?
- Claro. Há um monte deles
480
00:29:09,736 --> 00:29:11,903
que permitem relaxar imenso,
por isso, sim. Venha.
481
00:29:11,986 --> 00:29:15,653
Muito bem, temos aqui Furacões de Orion.
482
00:29:15,736 --> 00:29:16,653
Bem, mais ou menos.
483
00:29:16,736 --> 00:29:20,986
Na verdade, não tinham álcool de Orion,
por isso, tive de improvisar.
484
00:29:21,070 --> 00:29:22,403
E foi melhor assim,
485
00:29:22,486 --> 00:29:26,528
pois aquilo dá cabo de nós,
estraga-nos mesmo a vida. Pronto.
486
00:29:32,903 --> 00:29:34,028
Gosto de si.
487
00:29:34,111 --> 00:29:38,361
É uma má influência boa.
Devia vir à festa surpresa do Pike.
488
00:29:38,445 --> 00:29:42,820
Fixe. Mas só para tirar fotos e assustar
a minha mãe com um livro de história.
489
00:29:43,361 --> 00:29:45,070
Estou a brincar. Mais ou menos.
490
00:29:47,528 --> 00:29:49,903
Eu sabia que era bom demais
para ser verdade.
491
00:29:51,320 --> 00:29:55,486
Porque estão todos obcecados com
as minhas pausas? Não é a altura certa.
492
00:29:56,403 --> 00:30:00,486
Na frente klingon,
nunca sabíamos quando íamos descansar.
493
00:30:00,570 --> 00:30:03,778
Fazíamos uma pausa quando podíamos,
porque nunca recuperaríamos esse tempo.
494
00:30:03,861 --> 00:30:08,695
- O trabalho está cá daqui a cinco minutos.
- Está bem.
495
00:30:09,736 --> 00:30:11,695
Vamos relaxar.
496
00:30:15,903 --> 00:30:17,986
Calma. Isso é muito...
497
00:30:18,486 --> 00:30:19,486
Já vi isto.
498
00:30:22,986 --> 00:30:27,320
- Espera, conheces estes símbolos?
- Já os vi antes. Base Estelar Earheart.
499
00:30:27,403 --> 00:30:30,945
- Um tipo quis trocar um conjunto Dom-jot.
- O que é o Dom-jot?
500
00:30:31,028 --> 00:30:33,820
É um jogo de bilhar
em que os nausicanos são péssimos,
501
00:30:33,903 --> 00:30:38,528
- mas adoram apostar por algum motivo.
- Mas não era tradicional. Era velho.
502
00:30:39,153 --> 00:30:40,695
Era antigo.
503
00:30:40,778 --> 00:30:41,820
Nausicanos.
504
00:30:42,653 --> 00:30:44,570
Espera, dá-me um segundo.
505
00:30:45,695 --> 00:30:48,736
- Erica, és brilhante!
- É verdade. Sou.
506
00:30:49,236 --> 00:30:51,320
- Porquê?
- Os glifos no portal
507
00:30:51,403 --> 00:30:55,778
são um antigo dialeto nausicano
que tem milhares de anos.
508
00:30:55,861 --> 00:30:58,236
Foi por isso que não o reconheci antes.
509
00:30:58,320 --> 00:31:02,528
Foi por isso. Não foi pela pausa
de cinco minutos para recarregar.
510
00:31:03,570 --> 00:31:04,695
Inacreditável.
511
00:31:05,528 --> 00:31:08,903
Cadete Boimler, a Enfermeira Chapel
falou-me da vossa conversa.
512
00:31:09,445 --> 00:31:11,653
- Falou?
- Não entrou em pormenores,
513
00:31:11,736 --> 00:31:14,070
mas é fácil extrapolar que lhe disse algo
514
00:31:14,153 --> 00:31:16,611
- sobre o meu futuro. Talvez eu deva saber.
- Não.
515
00:31:16,695 --> 00:31:21,111
Não disse nada sobre a questão
de alterar o futuro.
516
00:31:21,195 --> 00:31:24,070
Não é preciso ser bom observador
para ver que as minhas experiências
517
00:31:24,153 --> 00:31:28,653
em emoções humanas o perturbam.
Tenho de supor que no meu futuro estado,
518
00:31:28,736 --> 00:31:32,278
aquele que lhe é familiar,
eu devo ter as emoções minimizadas.
519
00:31:32,361 --> 00:31:33,986
Tem de supor isso?
520
00:31:34,070 --> 00:31:36,403
Disse algo à Christine que a inquietou.
521
00:31:38,486 --> 00:31:43,736
Só disse que me surpreende
que você seja tão humano.
522
00:31:44,403 --> 00:31:47,778
Sim. O universo precisa do Spock vulcano,
523
00:31:48,486 --> 00:31:52,278
se é que tudo o que sei que vai acontecer
realmente acontece.
524
00:31:52,361 --> 00:31:56,153
Porém, não tenho escolha senão
manter-me fiel ao caminho que escolhi.
525
00:31:56,236 --> 00:31:58,278
Se me influenciar,
o meu futuro será alterado.
526
00:31:59,111 --> 00:32:02,820
- Não é lógico?
- Infelizmente, é.
527
00:32:05,445 --> 00:32:09,778
- Ativamos o sintetizador?
- Claro. Vai rebentar-me a mão?
528
00:32:10,861 --> 00:32:13,403
Estamos a separar isótopos cindíveis
a alta velocidade.
529
00:32:13,486 --> 00:32:16,028
As hipóteses de explosão
são as de uma moeda ao ar.
530
00:32:17,611 --> 00:32:20,861
Tenho curiosidade em relação ao acaso.
531
00:32:23,986 --> 00:32:26,820
- Sente-se com sorte?
- Não. De todo. Eu...
532
00:32:27,403 --> 00:32:28,403
Está bem.
533
00:32:28,903 --> 00:32:29,903
Então...
534
00:32:31,028 --> 00:32:34,236
- Isso é mau? As faíscas são más?
- Sim. Esconda-se.
535
00:32:49,903 --> 00:32:51,320
Estraguei tudo.
536
00:32:54,820 --> 00:33:00,986
Não há nada tão calmante como
um núcleo warp devidamente calibrado.
537
00:33:02,986 --> 00:33:05,028
És um daqueles miúdos do futuro.
538
00:33:05,111 --> 00:33:06,111
Era.
539
00:33:07,236 --> 00:33:10,070
Agora, sou um daqueles miúdos presos aqui.
540
00:33:11,361 --> 00:33:15,861
Além disso, sou um homem.
Por acaso não sabe de Setlik II?
541
00:33:15,945 --> 00:33:19,653
Encontrámos mais cereais
para os colonos lá?
542
00:33:19,736 --> 00:33:22,945
Nunca há hipótese de haver mais.
Era tudo o que havia.
543
00:33:23,028 --> 00:33:26,528
Foi feito especialmente
para crescer no bioma deles.
544
00:33:26,611 --> 00:33:29,195
- Agora estamos a tentar...
- Mudá-los de sítio.
545
00:33:30,778 --> 00:33:34,278
Mas estão lá há gerações.
Tem de haver algo que possamos fazer.
546
00:33:35,111 --> 00:33:38,236
Sim. Encontrar um dispositivo
de viajante no tempo
547
00:33:38,320 --> 00:33:42,445
e usá-lo para impedir que estragues tudo.
548
00:33:43,028 --> 00:33:45,236
Obrigado. Tão útil.
549
00:33:48,736 --> 00:33:51,236
Admiro toda a gente nesta nave, mas...
550
00:33:52,778 --> 00:33:54,570
Afinal, não pertenço aqui.
551
00:33:55,445 --> 00:33:59,528
Como posso consertar tudo o que fiz mal?
552
00:34:01,445 --> 00:34:02,945
Eu sou lantanita.
553
00:34:03,445 --> 00:34:05,986
Vivi milhares de anos.
554
00:34:07,361 --> 00:34:09,153
A maioria dos heróis que vi...
555
00:34:10,695 --> 00:34:13,236
...passa metade do tempo a fingir.
556
00:34:14,486 --> 00:34:16,945
Há um tipo de quem me lembro.
557
00:34:17,028 --> 00:34:18,320
Ele disse-me,
558
00:34:18,820 --> 00:34:24,528
"Sempre fingi ser alguém que queria ser,
559
00:34:25,028 --> 00:34:26,486
até que, finalmente...
560
00:34:28,153 --> 00:34:31,445
...passei a ser essa pessoa,
561
00:34:32,486 --> 00:34:34,361
ou ela passou a ser eu."
562
00:34:53,695 --> 00:34:55,445
Ora bem. Ora bem.
563
00:34:56,861 --> 00:34:57,861
Muito bem.
564
00:34:58,820 --> 00:34:59,986
- Olá.
- Santo Q!
565
00:35:00,070 --> 00:35:04,486
Não grites Q! Ainda não o conheceram.
Estavam numa fase tipo Trelane.
566
00:35:04,570 --> 00:35:07,111
- O que andas a fazer?
- E tu? Vais roubar um vaivém?
567
00:35:07,195 --> 00:35:08,403
Não vou... Ora bolas.
568
00:35:10,945 --> 00:35:14,028
- O que aconteceu à Uhura?
- A Uhura é fantástica.
569
00:35:14,111 --> 00:35:16,778
Sim, mas a tradução não deu em nada.
570
00:35:16,861 --> 00:35:18,611
- Ela não a decifrou?
- Não, ela conseguiu.
571
00:35:18,695 --> 00:35:21,653
Obrigada. O problema é que só dizia,
"Isto é um portal do tempo."
572
00:35:21,736 --> 00:35:23,486
- Bolas.
- Sim.
573
00:35:23,570 --> 00:35:25,195
- Esta era é estranha.
- Mesmo.
574
00:35:25,278 --> 00:35:27,445
- Já reparaste que todos falam devagar?
- E baixinho.
575
00:35:27,528 --> 00:35:30,403
- Sim. Então e o vaivém?
- Desde que cheguei, a única coisa que fiz
576
00:35:30,486 --> 00:35:32,903
foi abrir e boca e estragar tudo.
577
00:35:32,986 --> 00:35:35,986
Mas, se quero ser um herói,
tenho de resolver as coisas.
578
00:35:36,070 --> 00:35:37,278
O que vamos resolver?
579
00:35:37,361 --> 00:35:39,278
Os orions levaram cereais
em troca do portal.
580
00:35:39,361 --> 00:35:42,486
Se vamos ficar aqui presos,
581
00:35:42,570 --> 00:35:45,445
mais vale trocar isso
e dar a comida a quem precisa.
582
00:35:45,528 --> 00:35:47,861
Isso não é em Crumhat-D, no futuro?
583
00:35:47,945 --> 00:35:49,361
- É Krulmuth-B.
- Ou isso.
584
00:35:49,445 --> 00:35:53,361
E estou farto
de preocupar-me com o futuro.
585
00:35:55,070 --> 00:35:56,486
Agora, quero ajudar as pessoas.
586
00:35:59,111 --> 00:36:01,153
O vaivém tem uma matriz
de comunicações separada.
587
00:36:01,236 --> 00:36:03,820
Fácil de contornar a segurança
e enviar a mensagem aos orions.
588
00:36:03,903 --> 00:36:08,736
Muito bem, espertinho, gosto disso.
Mas não és bom a quebrar o protocolo.
589
00:36:08,820 --> 00:36:11,570
Vais precisar de uma cúmplice,
e nunca sou apanhada.
590
00:36:11,653 --> 00:36:13,611
- O que fazem aqui?
- Não!
591
00:36:13,695 --> 00:36:15,320
Desculpe. Desculpe.
592
00:36:16,903 --> 00:36:18,153
Olá.
593
00:36:22,903 --> 00:36:25,320
Têm sorte que a Uhura gosta
de controlar as comunicações
594
00:36:25,403 --> 00:36:28,070
e conseguiu bloquear o vosso sinal. Ali.
595
00:36:29,153 --> 00:36:33,486
- A situação podia ter piorado.
- Vou confiná-los aos aposentos
596
00:36:33,570 --> 00:36:35,986
até chegarmos à Base Estelar 1,
aí serão problema deles.
597
00:36:36,070 --> 00:36:39,236
Tenente, quero um momento a sós com eles,
por favor.
598
00:36:39,320 --> 00:36:40,320
Capitão.
599
00:36:44,028 --> 00:36:45,361
Mr. Boimler.
600
00:36:46,570 --> 00:36:49,570
Para um tipo que parece seguir as regras,
você infringe muitas.
601
00:36:49,653 --> 00:36:50,778
E Miss Mariner.
602
00:36:50,861 --> 00:36:54,153
Pensei que estava aqui
para salvar o seu amigo,
603
00:36:54,236 --> 00:36:57,653
- e não para piorar a situação.
- A culpa foi toda minha, está bem?
604
00:36:57,736 --> 00:37:00,778
Acho que o Boimler não aguenta
ser atirado para a prisão
605
00:37:00,861 --> 00:37:03,153
- pelo tipo do seu disfarce no Halloween.
- Ele...
606
00:37:04,361 --> 00:37:06,111
- A sério?
- Sim, teve de fazer o contorno
607
00:37:06,195 --> 00:37:08,528
- do maxilar todo.
- Deu trabalho, sim.
608
00:37:09,653 --> 00:37:10,653
Ouçam...
609
00:37:11,903 --> 00:37:15,528
Quero pedir-vos um favor pessoal.
610
00:37:16,945 --> 00:37:20,528
Mr. Boimler, soube que tem encorajado
a minha equipa
611
00:37:20,611 --> 00:37:24,111
a fazer-me uma festa surpresa.
Por favor, pare com isso.
612
00:37:24,195 --> 00:37:25,195
É que...
613
00:37:26,570 --> 00:37:29,820
Nunca sabemos quantos
aniversários nos restam.
614
00:37:29,903 --> 00:37:32,153
- E, neste momento...
- O que estás a fazer?
615
00:37:33,070 --> 00:37:37,403
...tem amigos que querem celebrá-lo
enquanto ainda pode.
616
00:37:39,945 --> 00:37:42,861
Acho que sei aonde quer chegar,
e eu já sei.
617
00:37:43,486 --> 00:37:44,903
- Sabe sobre...
- Então, sabe...
618
00:37:44,986 --> 00:37:46,861
- O que sabe...
- Não querer uma festa
619
00:37:46,945 --> 00:37:52,028
não tem a ver com o que vai acontecer-me.
Tem que ver com o que já aconteceu.
620
00:37:53,653 --> 00:37:55,320
Como assim?
621
00:37:55,445 --> 00:37:56,445
O meu...
622
00:37:57,778 --> 00:37:58,695
...pai.
623
00:37:58,778 --> 00:38:00,778
Nós não nos dávamos bem.
624
00:38:00,861 --> 00:38:03,611
Houve alturas em que eu o odiei.
625
00:38:06,361 --> 00:38:07,861
Não chegámos a resolver as coisas.
626
00:38:10,236 --> 00:38:14,111
Este é o primeiro ano em que serei
mais velho do que ele, quando ele morreu.
627
00:38:14,736 --> 00:38:19,820
Mas daria anos da minha própria vida
para podermos ter mais uma discussão.
628
00:38:21,945 --> 00:38:25,611
Então, o meu plano
era terminar esta missão,
629
00:38:25,695 --> 00:38:28,695
depois ir para uma cabana de pesca
na lua gelada de Setlik II,
630
00:38:29,320 --> 00:38:31,986
levar uma garrafa de uísque
e ter essa conversa.
631
00:38:33,111 --> 00:38:34,653
Lamento pelo seu pai.
632
00:38:34,736 --> 00:38:40,486
Mas pergunto-me se, um dia,
já não estiver por cá,
633
00:38:41,320 --> 00:38:44,528
quantas pessoas nesta nave gostariam
de ter outro dia para falar consigo?
634
00:38:49,028 --> 00:38:53,528
- Às vezes, é difícil voltar ao passado.
- Sim, eu nem queria estar aqui.
635
00:38:55,195 --> 00:38:56,195
Certo.
636
00:38:58,320 --> 00:38:59,403
Sabem...
637
00:39:01,945 --> 00:39:04,445
Eu compreendo como deve ser...
638
00:39:05,486 --> 00:39:07,153
...virem cá os dois.
639
00:39:08,361 --> 00:39:12,278
Tentei pensar como me sentiria
a pisar a <i>Enterprise</i> do Archer.
640
00:39:12,361 --> 00:39:16,361
A <i>NX-01?</i> Não se preocupe,
o Boimler também se passaria com isso.
641
00:39:16,445 --> 00:39:17,486
A <i>NX-01.</i>
642
00:39:17,570 --> 00:39:21,153
- Já não fazem naves como essa.
- Não. Fazem, sim.
643
00:39:22,403 --> 00:39:23,403
Capitão...
644
00:39:24,278 --> 00:39:25,903
...acho que sei como voltarmos a casa.
645
00:39:30,518 --> 00:39:34,935
Quando eu cheguei, trouxe expetativas
para cada um de vocês do futuro.
646
00:39:35,435 --> 00:39:40,185
E não só isso era perigoso,
como negava a realidade de quem são agora.
647
00:39:40,268 --> 00:39:43,643
Por isso, gostaria de pedir desculpa
a todos com uma rima.
648
00:39:43,726 --> 00:39:45,476
Ou pode ir direto ao assunto.
649
00:39:45,560 --> 00:39:47,976
Não tenho de dizer a rima.
Mariner, porque não...
650
00:39:48,060 --> 00:39:50,768
Uma vez, o Boimler arrastou-me
ao Museu de História da Nave...
651
00:39:50,851 --> 00:39:53,268
- Arrastei? Foste a correr.
- Não. Era aborrecido, detestei.
652
00:39:53,351 --> 00:39:55,935
Seja como for, tinham lá a <i>NX-01.</i>
653
00:39:56,018 --> 00:39:57,310
A <i>Enterprise</i> do Archer.
654
00:39:57,393 --> 00:39:59,685
Sim. O design clássico
e tinha os ganchos.
655
00:39:59,768 --> 00:40:02,185
- Salta essa parte. Não querem saber.
- Adoro ganchos.
656
00:40:02,268 --> 00:40:03,143
Vês?
657
00:40:03,226 --> 00:40:05,810
- Está bem.
- Enfim. Mais tarde na visita,
658
00:40:05,893 --> 00:40:09,476
disseram que as naves da época
usavam liga de horónio
659
00:40:09,560 --> 00:40:10,560
no casco.
660
00:40:11,601 --> 00:40:12,601
Pronto!
661
00:40:13,601 --> 00:40:16,268
Temos de tirar uma nave
de classe NX da naftalina?
662
00:40:16,351 --> 00:40:19,143
Não, pois a tradição diz que,
sempre que uma nave nova é pedida...
663
00:40:19,226 --> 00:40:22,101
A construção começa com uma peça
do última nave a ter o seu nome.
664
00:40:22,185 --> 00:40:25,101
O que significa que deve haver
uma peça de horónio na <i>Enterprise.</i>
665
00:40:25,185 --> 00:40:26,310
- Sim. Sim.
- Sim.
666
00:40:26,393 --> 00:40:30,268
- Sabem onde fica essa secção?
- Eu não, mas...
667
00:40:30,351 --> 00:40:32,435
Surpresa! Eu prestei atenção.
668
00:40:32,518 --> 00:40:33,851
Sem lhe pedirem.
669
00:40:33,935 --> 00:40:35,768
Este tipo distraiu-se com os ganchos.
670
00:40:35,851 --> 00:40:38,601
É surpreendente,
pois ela não costuma prestar atenção.
671
00:40:44,768 --> 00:40:46,976
Cuidado com o meu chão!
672
00:40:47,060 --> 00:40:48,310
Eu uso isso!
673
00:40:48,393 --> 00:40:51,060
É ilógico presumir que é a única.
674
00:40:51,643 --> 00:40:54,226
- Um, dois.
- Nem acredito que durante este tempo todo
675
00:40:54,310 --> 00:40:57,560
temos caminhado em cima
de um pedaço de história.
676
00:40:57,643 --> 00:41:02,060
Sou um grande fã do Travis Mayweather,
o primeiro piloto da <i>NX-01.</i>
677
00:41:02,143 --> 00:41:03,888
O meu ginásio do liceu tinha o nome dele.
678
00:41:03,972 --> 00:41:05,851
A Hoshi Sato também estava nessa nave.
679
00:41:05,935 --> 00:41:08,143
Sabiam que ela falava 86 línguas?
680
00:41:08,226 --> 00:41:10,310
Escrevi três trabalhos sobre ela
na Academia.
681
00:41:12,643 --> 00:41:13,768
Estamos a falar como...
682
00:41:15,351 --> 00:41:17,601
- Eles?
- De facto.
683
00:41:17,685 --> 00:41:20,435
É cansativo.
684
00:41:26,310 --> 00:41:27,310
Olá.
685
00:41:27,851 --> 00:41:29,976
Há algum problema, alferes?
686
00:41:30,060 --> 00:41:32,268
Ouça, posso ter dado a impressão errada
687
00:41:32,351 --> 00:41:33,768
sobre o poster do Boimler.
688
00:41:33,851 --> 00:41:35,601
É para recrutamento.
689
00:41:35,685 --> 00:41:40,268
Sim, você é literalmente a mulher modelo
da Frota Estelar.
690
00:41:41,685 --> 00:41:42,685
Anda lá.
691
00:41:43,143 --> 00:41:45,643
- Devia ter começado por aí.
- Sim.
692
00:41:46,143 --> 00:41:48,560
- Isso é verdade?
- Sim, senhora, Número Um.
693
00:41:49,851 --> 00:41:53,143
Foi um grande motivo
para eu me ter alistado.
694
00:41:53,726 --> 00:41:55,726
<i>Ad astra per aspera.</i>
695
00:41:58,351 --> 00:41:59,935
Puseram isso no cartaz?
696
00:42:01,018 --> 00:42:02,851
E pu-lo no meu beliche.
697
00:42:04,226 --> 00:42:06,935
Queria que parecesse mais admirável
do que pareceu.
698
00:42:07,935 --> 00:42:10,893
O vosso desrespeito pelos protocolos
temporais ao dizerem-me isto
699
00:42:10,976 --> 00:42:12,018
é muito perturbador.
700
00:42:16,518 --> 00:42:17,935
Mas obrigada na mesma.
701
00:42:21,351 --> 00:42:22,351
Adeus.
702
00:42:30,851 --> 00:42:33,435
Vida longa e próspera, Mr. Boimler.
703
00:42:39,768 --> 00:42:40,643
Energizar.
704
00:42:40,726 --> 00:42:43,810
Eu... para si também, vida e...
705
00:42:49,310 --> 00:42:51,226
Recebemos a sua mensagem sobre o portal.
706
00:42:51,935 --> 00:42:53,560
Isso foi um erro.
707
00:42:53,643 --> 00:42:56,435
A mensagem foi enviada
sem a minha autorização.
708
00:42:56,518 --> 00:42:57,893
Temo que ainda precisemos dele.
709
00:42:57,976 --> 00:43:01,226
Não gosto de perder tempo, capitão.
710
00:43:01,310 --> 00:43:03,435
- A culpa não é dele. É minha.
- E minha.
711
00:43:03,518 --> 00:43:04,893
É verdade. A culpa é deles.
712
00:43:04,976 --> 00:43:08,560
Chamámos-vos porque não queríamos
que os colonos morressem à fome.
713
00:43:08,643 --> 00:43:11,893
Além disso, estávamos a passar
por uma crise de um quarto de vida.
714
00:43:11,976 --> 00:43:15,476
Conhecemos os nossos heróis e pensamos,
"O que fiz da minha vida?" Sou lixo.
715
00:43:15,560 --> 00:43:18,351
- Também passaste por isso?
- Conheceste a Uhura. Ela tem tudo.
716
00:43:18,435 --> 00:43:20,601
- É intimidante.
- Passei pelo mesmo com o Spock...
717
00:43:20,685 --> 00:43:23,601
- Eu sei. Não queria...
- Há pouco, lembra-se que eu disse
718
00:43:23,685 --> 00:43:27,351
que viemos fazer análises de rotina.
Bem, eis a verdade completa.
719
00:43:27,435 --> 00:43:32,310
Aquilo é um portal do tempo,
e estes dois são do futuro.
720
00:43:32,393 --> 00:43:35,893
- Precisamos do portal para enviá-los.
- A sério?
721
00:43:35,976 --> 00:43:39,643
Para um futuro
em que é considerado ofensivo
722
00:43:39,726 --> 00:43:41,393
presumir que um orion é um pirata.
723
00:43:41,476 --> 00:43:44,893
Sim, e, na verdade, um dos nossos
melhores amigos na Frota Estelar
724
00:43:44,976 --> 00:43:47,435
é uma oficial de Orion, uma cientista.
725
00:43:47,518 --> 00:43:50,851
Embora ela também use o nome
Senhora das Constelações de Inverno.
726
00:43:50,935 --> 00:43:52,893
- É muito estranho.
- Esse nome.
727
00:43:52,976 --> 00:43:56,185
A bisavó dela está na sua nave.
Chama-se Tendi.
728
00:43:56,268 --> 00:43:59,768
Tenho uma Astrea Tendi na minha nave.
Como sabe isso?
729
00:43:59,851 --> 00:44:01,351
- Bem...
- Somos viajantes no tempo,
730
00:44:01,435 --> 00:44:03,518
como lhe dissemos.
Parece que ele não ouve.
731
00:44:03,601 --> 00:44:04,935
E se fizermos assim?
732
00:44:05,018 --> 00:44:08,935
Deixa-nos usar o portal e,
no que diz respeito à história...
733
00:44:10,101 --> 00:44:11,560
...foi descoberto por orions.
734
00:44:12,060 --> 00:44:14,851
Cientistas de Orion.
735
00:44:18,893 --> 00:44:20,560
É tudo o que sempre quis.
736
00:44:36,851 --> 00:44:39,851
- Ali estão eles! Vamos buscá-los?
- Aguentem! Vamos já aí!
737
00:44:39,935 --> 00:44:41,935
- Não! Nós vamos ter convosco.
- Não!
738
00:44:48,101 --> 00:44:49,518
Foi bom conhecê-lo, capitão.
739
00:45:09,935 --> 00:45:10,935
Pareciam simpáticos.
740
00:45:12,518 --> 00:45:15,393
Tendi, tinhas razão.
Afinal, os orions descobriram este portal.
741
00:45:15,476 --> 00:45:17,893
Eu sei, já te disse.
Foi a minha bisavó que o descobriu.
742
00:45:17,976 --> 00:45:19,935
- A Astrea, certo?
- Isso mesmo.
743
00:45:20,018 --> 00:45:21,810
Mas como sabes o nome dela?
744
00:45:25,726 --> 00:45:27,893
Obrigado por teres voltado
à zona AVC buscar-me.
745
00:45:27,976 --> 00:45:30,185
Essa palavra é do Ransom.
Porque lhe chama isso?
746
00:45:30,268 --> 00:45:33,685
- Significa "aqueles velhos cientistas."
- Pareciam-me muito novos.
747
00:45:33,768 --> 00:45:38,143
<i>Numero Una,</i> o imediato mais sensual
da história da Frota Estelar.
748
00:45:38,768 --> 00:45:42,310
Como foi a missão, Mariner?
Nunca te vi lutar por trabalho.
749
00:45:42,393 --> 00:45:45,310
A capitão ia enviar cadetes ao portal,
mas ela pediu primeiro.
750
00:45:45,393 --> 00:45:49,435
- Foi uma seca. Vai embora.
- Lutaste para ter esta missão?
751
00:45:49,518 --> 00:45:53,143
- Fizeste-o para eu poder ir.
- Não. O Ransom é um idiota
752
00:45:53,226 --> 00:45:55,643
de má memória e dorme
de barriga para baixo como um bebé.
753
00:45:55,726 --> 00:45:56,726
Cala-te!
754
00:46:10,726 --> 00:46:14,018
Quando gritámos "surpresa,"
não pareceste muito surpreendido.
755
00:46:14,101 --> 00:46:17,185
Vá lá, Número Um. Eu sabia.
Por isso é que cancelei a pescaria.
756
00:46:17,268 --> 00:46:20,060
Alguém me lembrou
que devia celebrar com os meus amigos.
757
00:46:20,143 --> 00:46:24,310
No próximo mês, na noite de cinema,
vou programar uma comédia andoriana.
758
00:46:24,935 --> 00:46:28,351
O segredo para a Uhura relaxar
é fazer com que pareça trabalho.
759
00:46:28,435 --> 00:46:31,310
Creio que você será
o próximo projeto dela, tenente.
760
00:46:31,393 --> 00:46:32,685
Que Deus me ajude.
761
00:46:32,768 --> 00:46:35,476
O que estivemos a beber na última hora?
762
00:46:35,560 --> 00:46:37,351
Furacões de Orion.
763
00:46:37,435 --> 00:46:41,476
A Caras deu-nos uma garrafa de álcool
de Orion verdadeiro, são genuínos.
764
00:46:41,560 --> 00:46:43,018
Que sabor interessante.
765
00:46:43,101 --> 00:46:45,268
Mais alguém se sente estranho?
766
00:46:45,351 --> 00:46:48,101
Porque é que tudo
parece tão bidimensional?
767
00:46:48,185 --> 00:46:51,310
- Os meus braços não costumam fazer isto.
- Os meus olhos parecem enormes.
768
00:46:51,393 --> 00:46:52,810
Os meus olhos parecem enormes?
769
00:46:55,185 --> 00:46:57,435
Que raios meteram nestas coisas?
770
00:46:58,305 --> 00:47:58,712
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm