"Star Trek: Strange New Worlds" Those Old Scientists

ID13189940
Movie Name"Star Trek: Strange New Worlds" Those Old Scientists
Release Name Star.Trek.Strange.New.Worlds.S02E07.Those.Old.Scientists.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2023
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID22805748
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url% 2 00:00:25,116 --> 00:00:27,741 <i>Anteriormente em</i> Star Trek: Strange New Worlds: 3 00:00:27,825 --> 00:00:31,241 Uhura, tem um caso típico de excesso de trabalho e exaustão. 4 00:00:31,325 --> 00:00:35,950 - Não tem dormido. - Tem sido um ano agitado. 5 00:00:36,033 --> 00:00:39,616 - Você protegeu a linha temporal. - Isto é uma bifurcação. 6 00:00:40,116 --> 00:00:41,741 O seu futuro e o meu divergem. 7 00:00:41,825 --> 00:00:44,283 A Frota Estelar tem regulamentos para situações destas. 8 00:00:46,741 --> 00:00:49,408 - Os piratas? - É uma especialidade de Orion. 9 00:00:49,491 --> 00:00:51,575 O Spock é meu amigo. 10 00:00:51,658 --> 00:00:53,991 - Tenho de dizer-lhe... - É complicado. 11 00:00:54,075 --> 00:00:56,283 Então, simplifique. 12 00:00:56,366 --> 00:00:59,033 Gostaria que tivéssemos mais ligação. 13 00:01:02,908 --> 00:01:06,241 <i>Diário de bordo do alferes. Data estelar 58460,1.</i> 14 00:01:06,325 --> 00:01:09,450 <i>A Cerritos entrou na órbita de Krulmuth-B,</i> 15 00:01:09,533 --> 00:01:13,033 <i>berço do portal de Krulmuth-B, um dos meus favoritos.</i> 16 00:01:13,116 --> 00:01:15,783 Estamos a fazer leituras de portais e a garantir que a área 17 00:01:15,866 --> 00:01:17,241 não tem problemas. 18 00:01:17,325 --> 00:01:20,283 Para! Como estás tão empolgado com um portal 19 00:01:20,366 --> 00:01:22,491 - que ninguém conhece? - Os fãs da história conhecem. 20 00:01:22,575 --> 00:01:25,408 Descoberto pelo Capitão Pike, na tripulação original da <i>Enterprise.</i> 21 00:01:25,491 --> 00:01:27,700 - Na segunda <i>Enterprise...</i> - Está bem. 22 00:01:27,783 --> 00:01:30,158 Será como os outros portais. E só vamos a fazer análises. 23 00:01:30,241 --> 00:01:34,366 - Porque pode fazer algo. - Mas não fez em 120 anos. 24 00:01:34,450 --> 00:01:35,450 Pois, está na hora. 25 00:01:35,533 --> 00:01:38,658 Imaginas como seria estar com aqueles cientistas velhos? 26 00:01:38,741 --> 00:01:40,700 É o mais perto que estaremos do Spock, 27 00:01:40,783 --> 00:01:42,533 - ou da <i>Numero Una.</i> - Não lhe chames isso. 28 00:01:42,616 --> 00:01:45,450 - Ninguém lhe chamava isso. - Estaremos no mesmo sítio 29 00:01:45,533 --> 00:01:47,950 que a Uhura. Isso não te entusiasma? 30 00:01:48,033 --> 00:01:52,658 Sim. A Uhura era muito fixe. Tinha vida fora do trabalho. Devias experimentar. 31 00:01:52,741 --> 00:01:56,241 Muito bem, quem está animado para analisar radiação teleron? 32 00:01:56,325 --> 00:02:00,033 Também estás empolgado? Um portal avariado é só um túnel. 33 00:02:00,116 --> 00:02:01,908 Adoro analisar coisas para a minha coleção. 34 00:02:01,991 --> 00:02:04,616 A radiação é uma forma de energia muito útil. 35 00:02:04,700 --> 00:02:05,783 - Ciência! - Ciência! 36 00:02:05,866 --> 00:02:08,575 A fasquia para entusiasmar-vos não podia estar mais baixa. 37 00:02:08,658 --> 00:02:10,325 - Muito bom, não é? - Vamos andando. 38 00:02:10,408 --> 00:02:13,200 - Informo-vos a caminho. - És tu a responsável? 39 00:02:13,283 --> 00:02:15,075 Sim. O trabalho de uma vida. 40 00:02:15,158 --> 00:02:17,200 Mas achas os portais aborrecidos. Porquê a ti? 41 00:02:17,283 --> 00:02:19,158 O Ransom sabia que me chatearia. Vamos. 42 00:02:19,241 --> 00:02:22,158 Quanto mais rápido partirmos, mais rápido entras no portal. 43 00:02:22,908 --> 00:02:24,366 Haverá taquiões? 44 00:02:24,450 --> 00:02:26,825 Mal posso esperar para medir taquiões! 45 00:02:35,616 --> 00:02:38,533 A coisinha antiga inativa está ali. 46 00:02:38,616 --> 00:02:41,033 Vamos assegurar-nos que continua sem fazer nada. 47 00:02:41,866 --> 00:02:44,825 Sabias que este portal foi descoberto por orions? 48 00:02:44,908 --> 00:02:46,283 Tendi. 49 00:02:46,366 --> 00:02:49,533 Tendi, Tendi, Tendi. Foi a <i>Enterprise</i> que o encontrou. 50 00:02:50,241 --> 00:02:53,616 Não, foi uma nave científica de Orion. A minha bisavó estava lá. 51 00:02:53,700 --> 00:02:57,075 Mas havia orions a fazer coisas científicas na altura? 52 00:02:57,158 --> 00:03:00,200 Não eram todos piratas. Alguém tinha de fazer as naves. 53 00:03:00,283 --> 00:03:02,366 Desculpa, não queria sugerir que... 54 00:03:02,450 --> 00:03:06,908 Só estou a dizer que não seria uma carreira historicamente apropriada 55 00:03:06,991 --> 00:03:10,325 - para um orion nessa altura? - Alguns orions podem surpreender-te. 56 00:03:11,116 --> 00:03:14,158 Boims, sei o que a Frota diz e sei que sabes tudo, 57 00:03:14,241 --> 00:03:16,200 mas vamos dar ouvidos à Tendi. 58 00:03:16,283 --> 00:03:19,700 Pessoal, não acreditarão, mas detetei vestígios de horónio. 59 00:03:19,783 --> 00:03:21,825 Não há registos de horónio há séculos! 60 00:03:21,908 --> 00:03:25,366 Mal posso esperar para mostrar ao pessoal. O Billups vai-se passar! 61 00:03:25,450 --> 00:03:28,616 A Frota Estelar usou horónio na classe NX original. 62 00:03:28,700 --> 00:03:31,658 É leve, resistente e tem o tom certo de cinzento. 63 00:03:31,741 --> 00:03:35,450 Sim, estivemos todos lá para a diversão no Museu de História da Nave Estelar. 64 00:03:35,533 --> 00:03:39,366 Aposto que o Spock esteve aqui. "Mr. Boimler, passe-me o scanner." 65 00:03:39,908 --> 00:03:41,491 - Genial! - Estavas a fazer de Spock? 66 00:03:41,575 --> 00:03:42,908 Sim, ando a trabalhar nisso. 67 00:03:42,991 --> 00:03:46,033 Cientistas antigos, naves antigas. Sabes que estamos aqui, agora? 68 00:03:46,116 --> 00:03:47,825 Podias viver o momento. 69 00:03:47,908 --> 00:03:50,991 Eu sei, mas, às vezes, gostava de ter vivido naquela altura. 70 00:03:51,075 --> 00:03:53,658 Não, obrigada. Agora quando desiludo pessoas, não há crise. 71 00:03:53,741 --> 00:03:55,450 No passado, estaria a desiludir a Uhura. 72 00:03:55,533 --> 00:03:58,408 Desiludir a Uhura seria fixe! Quem me dera poder desiludir a Uhura. 73 00:03:58,491 --> 00:04:01,991 - Não. De que estás a falar? - Tenho de tirar uma foto. Boimler, aqui. 74 00:04:02,075 --> 00:04:05,700 - Faz uma pose à Spock. - Sim. Está bem. Vida longa e próspera. 75 00:04:08,033 --> 00:04:10,741 Malta, a coisa antiga está a fazer uma coisa. 76 00:04:12,866 --> 00:04:16,825 - Socorro! O portal quer levar-me! - Para de arrastar-te para lá! 77 00:04:17,741 --> 00:04:20,450 - Boimler! - Lembrem-se de mim! 78 00:04:22,908 --> 00:04:23,908 Boimler? 79 00:04:31,408 --> 00:04:32,408 Certo. 80 00:04:36,325 --> 00:04:37,825 Vocês parecem... 81 00:04:40,616 --> 00:04:41,991 ...muito realistas. 82 00:04:42,783 --> 00:04:43,783 O quê? 83 00:04:49,741 --> 00:04:51,533 Número Um para <i>Enterprise.</i> 84 00:04:51,616 --> 00:04:54,408 Talvez tenhamos um problema. 85 00:04:59,533 --> 00:05:00,575 <i>Espaço.</i> 86 00:05:02,533 --> 00:05:04,075 <i>A última fronteira.</i> 87 00:05:06,658 --> 00:05:09,658 <i>Estas são as viagens da nave espacial</i> Enterprise. 88 00:05:12,075 --> 00:05:13,491 <i>A sua missão de cinco anos,</i> 89 00:05:14,283 --> 00:05:16,825 <i>explorar estranhos novos mundos.</i> 90 00:05:19,366 --> 00:05:21,116 <i>Procurar novas formas de vida</i> 91 00:05:22,533 --> 00:05:24,075 <i>e novas civilizações.</i> 92 00:05:25,658 --> 00:05:29,658 <i>Ousar ir aonde ninguém antes foi.</i> 93 00:06:50,988 --> 00:06:54,030 <i>Diário de bordo do capitão. Data estelar 2291,6.</i> 94 00:06:54,113 --> 00:06:57,947 <i>A caminho da entrega de cereais a uma colónia em Setlik II,</i> 95 00:06:58,030 --> 00:07:01,613 <i>encontrámos algo mais urgente, um viajante no tempo.</i> 96 00:07:02,822 --> 00:07:05,572 Mr. Spock analisou o delta dele. Não é apenas um crachá, 97 00:07:05,655 --> 00:07:07,905 também é um comunicador. Basta pressionar aqui. 98 00:07:07,988 --> 00:07:11,113 - Abrir é a melhor parte. - Também gosto mais do nosso. 99 00:07:15,113 --> 00:07:17,738 - Olá, sou o capitão... - Capitão Christopher Pike. 100 00:07:17,822 --> 00:07:19,988 - Sou eu. - Computador, terminar programa? 101 00:07:23,947 --> 00:07:25,030 Esqueça. 102 00:07:25,113 --> 00:07:26,155 Desculpe. 103 00:07:27,405 --> 00:07:28,488 O portal. 104 00:07:29,405 --> 00:07:33,322 Meu Deus. Então, o... Significa que estou... Olá. 105 00:07:33,405 --> 00:07:37,738 <i>- Significa que estou mesmo na En... - Na U.S.S. Enterprise, sim.</i> 106 00:07:38,488 --> 00:07:41,655 E... Muito bem. Então, qual é a data estelar? 107 00:07:41,738 --> 00:07:43,572 Estamos em 2291,6. 108 00:07:45,405 --> 00:07:49,322 Sim. Cinco dígitos. Uma data completamente normal para se viver. 109 00:07:49,405 --> 00:07:51,072 Já sabemos que é do futuro, 110 00:07:51,155 --> 00:07:53,238 não precisa de fazer o que tentava fazer. 111 00:07:53,322 --> 00:07:55,738 Está bem. Porque já me estou a passar. 112 00:07:55,822 --> 00:07:57,655 Nem acredito que estou aqui. 113 00:07:57,738 --> 00:07:59,863 De quando no futuro vem, alferes? 114 00:07:59,947 --> 00:08:02,280 Talvez uns 120 anos, mais ou menos. 115 00:08:02,363 --> 00:08:04,905 Não parece ter mais de 100 anos. 116 00:08:06,988 --> 00:08:10,488 - Um capitão engraçado? O que se passa? - Devia guardar isto. 117 00:08:10,572 --> 00:08:15,405 Não quero que afete a cronologia antes de o enviarmos para casa. 118 00:08:15,488 --> 00:08:18,530 Esta é a minha Número Um, Capitão-Tenente Una Chin-Riley. 119 00:08:18,613 --> 00:08:19,488 É um prazer. 120 00:08:19,572 --> 00:08:22,863 E esta é La'an Noonien-Singh, nossa chefe de segurança. 121 00:08:22,947 --> 00:08:24,322 Siga-me, alferes. 122 00:08:27,197 --> 00:08:28,822 Aquilo foi estranho. 123 00:08:31,072 --> 00:08:36,113 Achas que ele sabe algo sobre o meu futuro? 124 00:08:36,947 --> 00:08:38,447 Não, de certeza que só... 125 00:08:43,780 --> 00:08:47,238 - É um sistema operativo S/COMS. - Não toque nos botões. 126 00:08:47,322 --> 00:08:48,447 Não, não ia... Não. 127 00:08:48,530 --> 00:08:51,113 Sei que o conhecimento futuro é tão chato 128 00:08:51,197 --> 00:08:53,030 que é pouco provável que mude a história. 129 00:08:53,613 --> 00:08:57,155 Mas vamos rever os protocolos temporais, está bem? 130 00:08:57,238 --> 00:08:58,238 Primeiro, 131 00:08:58,863 --> 00:09:00,780 não interferir com eventos passados. 132 00:09:00,863 --> 00:09:01,697 Entendido. 133 00:09:01,780 --> 00:09:04,822 - Segundo, não partilhar... - Não partilhar conhecimento do futuro. 134 00:09:04,905 --> 00:09:07,447 Não voltará a acontecer. Palavra de Worf. 135 00:09:08,030 --> 00:09:09,030 Raios. 136 00:09:09,697 --> 00:09:13,947 Por último, e talvez o mais importante, não criar ligações. 137 00:09:15,363 --> 00:09:18,572 Não conheço essa. É uma adição recente? 138 00:09:18,655 --> 00:09:22,197 Não, é um conselho por experiência própria. 139 00:09:23,030 --> 00:09:25,113 Espere. Isso significa... 140 00:09:26,655 --> 00:09:28,697 ...que também viajou no tempo? 141 00:09:28,780 --> 00:09:31,322 Uma pequena mudança cá, nós não sentiremos. 142 00:09:33,030 --> 00:09:37,488 Mas pode destruir o seu futuro, os seus amigos, entes queridos. 143 00:09:41,488 --> 00:09:45,947 Diário de bordo do alferes. Data estelar... o passado. 144 00:09:46,030 --> 00:09:48,613 Estou à espera. 145 00:09:49,447 --> 00:09:53,155 Não sei bem o que devo fazer. Céus. 146 00:09:56,113 --> 00:09:59,072 Tocar nisto não pode mudar o futuro, certo? 147 00:10:03,655 --> 00:10:04,988 Riker. 148 00:10:07,072 --> 00:10:08,613 O que está a fazer? 149 00:10:09,405 --> 00:10:12,405 Nada, só... Enfim, é uma sela histórica. 150 00:10:12,488 --> 00:10:14,030 Estou só a apreciá-la. 151 00:10:14,905 --> 00:10:16,697 - Sim. - Certo. 152 00:10:16,780 --> 00:10:20,530 Sem julgamentos. Só preciso deste sítio para trabalhar, então... 153 00:10:20,613 --> 00:10:21,738 Espere. Você é... 154 00:10:23,238 --> 00:10:24,988 - É a Uhura? - Sim. 155 00:10:25,072 --> 00:10:26,780 Meu Deus! Isto... 156 00:10:26,863 --> 00:10:29,405 Desculpe, a minha amiga Mariner estaria a passar-se agora. 157 00:10:29,488 --> 00:10:34,238 Certo. Isso é muito estranho e adoraria entender isso, 158 00:10:34,322 --> 00:10:39,280 mas tenho uma língua antiga para decifrar, por isso, se não se importa... 159 00:10:39,363 --> 00:10:41,322 Está tão concentrada no trabalho. 160 00:10:41,405 --> 00:10:43,947 - Não devia estar? - Esqueça o que eu disse. 161 00:10:44,030 --> 00:10:46,280 <i>Alferes Boimler, prepare-se para descer ao planeta.</i> 162 00:10:46,363 --> 00:10:48,613 <i>Apresente-se no transportador.</i> 163 00:10:48,697 --> 00:10:52,822 Mr. Boimler, reparei que não para de olhar para nós. 164 00:10:52,905 --> 00:10:54,863 Desculpe. É que... 165 00:10:56,155 --> 00:10:58,238 ...vocês são o Spock e o M'Benga. 166 00:10:59,197 --> 00:11:01,947 E isso é um tricorder TS 122 clássico? 167 00:11:02,030 --> 00:11:03,072 É um 120. 168 00:11:03,155 --> 00:11:07,280 Importa-se que... Posso pegar nele? Muito obrigado. Meu Deus! 169 00:11:07,363 --> 00:11:10,613 Nunca melhoraram isto. Ficaram mais pequenos, potentes 170 00:11:10,697 --> 00:11:12,738 e menos propensos a explodir, mas no design... 171 00:11:12,822 --> 00:11:14,072 Disse "explodir"? 172 00:11:14,155 --> 00:11:16,447 Por mais útil que seja a análise de design industrial, 173 00:11:16,530 --> 00:11:18,613 diga-nos o que fazia quando o portal se ligou. 174 00:11:18,697 --> 00:11:23,488 Sim. Estava mais ou menos aqui 175 00:11:23,572 --> 00:11:26,197 e o Rutherford, outro alferes, estava a analisá-lo. 176 00:11:26,280 --> 00:11:30,030 - Ele encontrou vestígios de horónio. - Provavelmente daqui. 177 00:11:30,113 --> 00:11:33,488 Tirámos uma holo-imagem com a câmara que emitia radioisótopos, 178 00:11:33,572 --> 00:11:35,238 o que pareceu ativá-lo. 179 00:11:35,322 --> 00:11:37,280 Suponho que foi um acaso pateta. 180 00:11:40,988 --> 00:11:42,155 Você... 181 00:11:42,822 --> 00:11:45,655 - Você acabou de rir? - Sim. 182 00:11:46,238 --> 00:11:49,488 A ideia de atribuir inteligência ao acaso pareceu-me ridícula. 183 00:11:51,072 --> 00:11:52,072 Está bem. 184 00:11:53,113 --> 00:11:55,322 Ele ri-se sempre, ou isto é novidade? 185 00:11:55,405 --> 00:11:57,155 É novidade, sem dúvida. 186 00:11:57,947 --> 00:12:00,488 <i>Pike para Spock, temos um problema aqui.</i> 187 00:12:00,572 --> 00:12:03,572 Aproxima-se uma nave não identificada. Preparar para transporte. 188 00:12:05,113 --> 00:12:07,822 - A equipa voltou a bordo. - Diga-lhes para virem à ponte. 189 00:12:07,905 --> 00:12:11,738 Capitão, acho que esta nave pode ser orion. 190 00:12:12,280 --> 00:12:13,322 Piratas. 191 00:12:13,405 --> 00:12:16,322 - Alerta amarelo. Escudos ativados. - Os escudos deles estão inativos. 192 00:12:16,405 --> 00:12:18,488 - Armas inativas. - Análise tática. 193 00:12:18,572 --> 00:12:22,072 Algumas naves orion foram criadas para enganar os sensores. 194 00:12:22,155 --> 00:12:23,280 Na hora certa. 195 00:12:25,363 --> 00:12:26,988 <i>Unidades espalhadas...</i> 196 00:12:27,072 --> 00:12:31,280 <i>- Tenho uma latitude de...</i> - Meu Deus, meu Deus, meu Deus! 197 00:12:33,238 --> 00:12:34,530 Estou na ponte. 198 00:12:35,280 --> 00:12:37,322 <i>NCC-1701</i> traço... 199 00:12:38,030 --> 00:12:39,155 ...nada. 200 00:12:39,822 --> 00:12:43,530 - O que viria depois do traço? - Uhura, saúde a nave orion. 201 00:12:43,613 --> 00:12:45,697 - Mr. Boimler. - Sim? Sim. 202 00:12:47,363 --> 00:12:48,988 - Fique aqui. - Sim, capitão. 203 00:12:50,780 --> 00:12:53,113 Tenente Ortegas. É uma heroína de guerra. 204 00:12:54,947 --> 00:12:56,780 Não tive resposta à saudação. 205 00:12:56,863 --> 00:12:58,280 Será uma nave orion? 206 00:12:58,363 --> 00:13:01,905 É mesmo uma nave orion, uma típica batedora. 207 00:13:01,988 --> 00:13:03,613 Construí um modelo numa garrafa. 208 00:13:03,697 --> 00:13:06,488 Era uma nave pequena, mas ainda assim... 209 00:13:08,863 --> 00:13:11,113 La'an, prepare os torpedos, por precaução. 210 00:13:11,197 --> 00:13:17,030 Espera! Desculpe, é que tenho motivos para crer que é uma nave científica. 211 00:13:17,863 --> 00:13:22,488 - Os orions têm naves científicas? - Estão a ignorar as nossas saudações. 212 00:13:22,572 --> 00:13:27,113 É ofensivo, no meu tempo, presumir que todos os orions são piratas. 213 00:13:27,197 --> 00:13:30,697 Houve vários relatos de piratas orion nesta área. 214 00:13:30,780 --> 00:13:37,197 Faz todo o sentido, dado o período. Mas e se eu calhar de saber... 215 00:13:37,280 --> 00:13:39,947 - Cuidado. - É uma nave pacífica, senhor. 216 00:13:40,863 --> 00:13:42,863 Mensagem recebida da nave orion. 217 00:13:45,613 --> 00:13:46,905 No ecrã, por favor. 218 00:13:47,488 --> 00:13:49,655 Fala o capitão Christopher Pike, <i>U.S.S. Enterprise.</i> 219 00:13:49,738 --> 00:13:54,613 <i>Capitão Harr Caras, da nave científica orion</i> D'Var. 220 00:13:54,697 --> 00:13:57,947 Viemos a este setor ajudar uma colónia da Federação. 221 00:13:58,030 --> 00:14:01,572 Relataram vários encontros com naves piratas orion. 222 00:14:01,655 --> 00:14:02,530 Sim. 223 00:14:02,613 --> 00:14:07,947 É uma pena, capitão. Os piratas de orion dão-nos má fama. 224 00:14:08,030 --> 00:14:11,572 Se essa é a sua tarefa, o que fazia em Krulmuth-B? 225 00:14:11,655 --> 00:14:12,947 Análises de rotina. 226 00:14:13,030 --> 00:14:16,447 <i>Capitão, leio um sinal de transporte. Os orions enviaram o portal.</i> 227 00:14:17,738 --> 00:14:19,488 Capitão Caras, quer explicar? 228 00:14:19,572 --> 00:14:22,280 <i>Suspeito que o seu oficial de ciências estará enganado.</i> 229 00:14:23,133 --> 00:14:25,550 <i>Deteto um pico de energia da nave orion.</i> 230 00:14:41,037 --> 00:14:43,829 Talvez tenha cometido um erro, Número Um. 231 00:14:43,912 --> 00:14:46,370 Tu? Inédito. 232 00:14:46,454 --> 00:14:48,870 Eu mereço isso. Não devia ter ouvido o alferes. 233 00:14:48,954 --> 00:14:50,704 Por isso é que perdemos o portal. É que... 234 00:14:51,829 --> 00:14:54,829 É raro termos alguém na nave que seja tão... 235 00:14:54,912 --> 00:14:57,245 Fã? De ti, pelo menos. 236 00:14:57,329 --> 00:15:00,620 Ele parece ter pavor de mim. 237 00:15:00,704 --> 00:15:05,620 Ficou tão empolgado por me ver que parecia que o meu futuro não era assim tão mau. 238 00:15:05,704 --> 00:15:08,287 - Eu percebo. - Depois, ele alterou o tempo. 239 00:15:08,370 --> 00:15:11,162 Sinto que estou a tentar impedir uma criança de derrubar a mobília. 240 00:15:13,454 --> 00:15:14,954 Onde está Mr. Boimler agora? 241 00:15:19,120 --> 00:15:22,745 - O que tem aí? - Olá. Nada. 242 00:15:22,829 --> 00:15:25,537 Estou só a fazer umas mecânicas de campo warp. 243 00:15:25,620 --> 00:15:29,120 Desde que não esteja a usá-lo para introduzir dados futuros. 244 00:15:29,204 --> 00:15:33,745 - Não, acho que não. Deixe-me só... - Calma, estou só a meter-me consigo. 245 00:15:33,829 --> 00:15:36,204 - Obrigado... Sim. - Mas devia apagar 246 00:15:36,287 --> 00:15:38,287 - o que acabou de fazer. - Sim, sim. 247 00:15:40,787 --> 00:15:43,829 Então, como se sente? 248 00:15:43,912 --> 00:15:47,870 Os vómitos incontroláveis já apareceram? 249 00:15:47,954 --> 00:15:50,245 - O quê? - Envenenamento por chroniton. 250 00:15:50,329 --> 00:15:54,245 É muito comum, mas tente ficar perto de uma casa de banho. 251 00:15:55,037 --> 00:15:57,454 Estão a gozar comigo? O que se passa? 252 00:15:57,537 --> 00:16:00,620 Como é o futuro? Têm mochilas a jato ou quê? 253 00:16:00,704 --> 00:16:03,287 - Já temos mochilas a jato. - Mais pequenas. 254 00:16:03,370 --> 00:16:06,495 E se me contassem como é a vida na <i>Enterprise?</i> 255 00:16:06,579 --> 00:16:09,829 É uma excitação interminável 256 00:16:10,329 --> 00:16:13,870 conhecer tantos extraterrestres que ainda são... 257 00:16:15,120 --> 00:16:16,120 ...extraterrestres? 258 00:16:16,537 --> 00:16:18,870 Deve estar habituado a ver extraterrestres no futuro. 259 00:16:18,954 --> 00:16:19,829 Sim. 260 00:16:19,912 --> 00:16:21,745 Mas isto? 261 00:16:22,245 --> 00:16:27,329 Neste momento, isto é a era dourada da exploração. 262 00:16:27,412 --> 00:16:29,620 E vocês podem mesmo vivê-la. 263 00:16:29,704 --> 00:16:30,704 Quer dizer... 264 00:16:31,662 --> 00:16:32,870 ...tenho inveja. 265 00:16:32,954 --> 00:16:35,912 - Onde está a Nyota? - Onde achas? A trabalhar. 266 00:16:35,995 --> 00:16:39,079 - Sim. As faixas. - Nem veio à noite de cinema. 267 00:16:39,162 --> 00:16:41,412 Se estiver cá na sexta, devia vir. 268 00:16:41,495 --> 00:16:43,745 - Sim. - É algo que vão fazer 269 00:16:43,829 --> 00:16:47,287 - no aniversário do Capitão Pike? - Ele faz anos na sexta? 270 00:16:47,370 --> 00:16:48,662 Como sabe o aniversário dele? 271 00:16:48,745 --> 00:16:53,704 Quer dizer, no futuro, o aniversário dele será um feriado. Bolas! Bolas, bolas. 272 00:16:54,537 --> 00:16:56,704 Não digam nada à La'an. 273 00:16:56,787 --> 00:16:59,245 Como é que a festa do capitão vai estragar o futuro? 274 00:16:59,329 --> 00:17:01,204 Pode estragar de várias formas. 275 00:17:01,287 --> 00:17:03,620 Devemos fazer uma festa para o Pike? 276 00:17:04,787 --> 00:17:07,954 Gosto da ideia. Boa ideia. Dou-lhe o mérito por isso. 277 00:17:08,037 --> 00:17:10,704 - Não ponha o meu nome em nada. - Tanto mérito. 278 00:17:10,787 --> 00:17:12,370 Tenho de ir. 279 00:17:13,245 --> 00:17:16,370 - Cuidado com os chronitons. - Está bem. Sim. 280 00:17:31,662 --> 00:17:32,662 Enfermeira Chapel? 281 00:17:33,787 --> 00:17:37,454 Enfermeira Chapel, olá. Preciso de falar consigo sobre o Spock. 282 00:17:37,537 --> 00:17:42,662 - O Spock? O que tem ele? - Sim. Ele tem agido de forma diferente. 283 00:17:42,745 --> 00:17:45,245 Temo que tenha feito algo que o estragou. 284 00:17:45,329 --> 00:17:46,329 Piso médico. 285 00:17:48,162 --> 00:17:50,662 - Diferente, como? - Só sei que, de onde venho, 286 00:17:50,745 --> 00:17:55,537 ele é lendário por nunca sorrir, rir, nunca brincar. 287 00:17:55,620 --> 00:17:59,412 E esse Spock mais tarde fará coisas muito importantes 288 00:17:59,495 --> 00:18:01,620 que não posso mesmo estragar... 289 00:18:01,704 --> 00:18:03,579 Devia contar-me essas coisas? 290 00:18:03,662 --> 00:18:08,870 Não, mas estou preocupado, porque fiz o Spock rir. 291 00:18:09,579 --> 00:18:13,495 E estou sempre a pensar, será um efeito borboleta? 292 00:18:13,579 --> 00:18:17,370 - O Spock que conheço não devia fazê-lo. - Talvez ele esteja só... 293 00:18:18,454 --> 00:18:21,829 ...a passar por algo. Tipo, a divertir-se. 294 00:18:21,912 --> 00:18:24,704 Mas eu li todos os livros sobre o Spock 295 00:18:24,787 --> 00:18:26,620 e falam da infância dele em Vulcano, 296 00:18:26,704 --> 00:18:29,162 do sehlat de estimação, da relação com os pais, 297 00:18:29,245 --> 00:18:31,579 mas nada sobre um período brincalhão. 298 00:18:31,662 --> 00:18:35,037 Pare. Você não tem culpa de nada. O Spock já estava assim 299 00:18:35,120 --> 00:18:37,204 - antes de chegar. - Graças a Deus. 300 00:18:37,787 --> 00:18:40,370 Então, isto é o quê? É uma espécie de fase? 301 00:18:40,454 --> 00:18:45,037 E ele vai superar isto e voltar a ser sério como sempre em breve? 302 00:18:50,245 --> 00:18:54,870 Você é que o tem influenciado, não eu. 303 00:18:54,954 --> 00:18:58,745 - Não devia ter dito nada. Eu... - Não, não faz mal. 304 00:18:59,287 --> 00:19:00,287 Não faz mal. 305 00:19:01,912 --> 00:19:08,912 Nunca presumi que pudesse influenciá-lo para sempre. 306 00:19:10,704 --> 00:19:12,079 Nem sequer quero isso. 307 00:19:15,245 --> 00:19:18,995 Talvez eu devesse sair desta nave mais cedo... 308 00:19:19,787 --> 00:19:20,787 ...antes que... 309 00:19:22,495 --> 00:19:23,579 Pois. 310 00:19:29,120 --> 00:19:30,245 Explique de novo. 311 00:19:30,329 --> 00:19:32,537 Com respeito, nada há para explicar. 312 00:19:32,620 --> 00:19:35,495 Com mais tempo, poderia forçar uma solução. 313 00:19:35,579 --> 00:19:37,995 Mas, neste momento, não há forma de localizar os orions. 314 00:19:38,537 --> 00:19:40,787 Eu sei localizar os orions. 315 00:19:41,329 --> 00:19:43,829 - Não falámos sobre isso? - Sim, usando conhecimento futuro. 316 00:19:43,912 --> 00:19:47,745 Sim, eu sei que não devia, mas e se pudesse usá-lo 317 00:19:47,829 --> 00:19:50,995 e vocês não olhassem? 318 00:19:51,704 --> 00:19:54,370 Isso é ridículo. Não podemos não olhar. 319 00:19:56,745 --> 00:19:57,745 Podemos? 320 00:20:00,745 --> 00:20:02,537 De certeza que isto é sensato? 321 00:20:02,620 --> 00:20:04,287 Não, mas eu vou alinhar. 322 00:20:08,912 --> 00:20:10,079 Foi o rapaz do futuro. 323 00:20:11,787 --> 00:20:12,787 Isto pode demorar. 324 00:20:15,162 --> 00:20:17,204 A prioridade é recuperar o portal 325 00:20:17,287 --> 00:20:19,204 e enviar o Alferes Boimler para a sua época. 326 00:20:19,287 --> 00:20:22,870 Aviso que fazer mal a um orion pode alterar a linha do tempo. 327 00:20:22,954 --> 00:20:25,454 Alferes, fomos claros quanto a mencionar... 328 00:20:25,537 --> 00:20:27,454 Um dos meus amigos é orion. 329 00:20:27,537 --> 00:20:29,870 - Está a fazê-lo. - É oficial de ciências na Frota Estelar 330 00:20:29,954 --> 00:20:33,204 <i>e a bisavó dele está em D'Var. Se lhes fizermos mal...</i> 331 00:20:33,287 --> 00:20:36,662 - Ela seria apagada. - Tem de haver uma solução pacífica. 332 00:20:36,745 --> 00:20:40,245 Sei que a diplomacia é um dos seus muitos pontos fortes. 333 00:20:40,329 --> 00:20:43,870 Isso e a paciência, o perdão, a benevolência. 334 00:20:44,537 --> 00:20:45,745 O cabelo fantástico. 335 00:20:49,495 --> 00:20:50,829 Saúde os orions. 336 00:20:53,745 --> 00:20:56,704 - Capitão, estão a carregar os warps. - Fixar phasers nos motores, 337 00:20:56,787 --> 00:20:59,620 - mas não disparem. - Phasers apontados e a postos. 338 00:20:59,704 --> 00:21:02,704 É hora de descobrir se isto é mesmo um dos meus pontos fortes. 339 00:21:03,662 --> 00:21:04,579 <i>Capitão Pike.</i> 340 00:21:04,662 --> 00:21:07,620 <i>Que coincidência notável encontrá-lo aqui.</i> 341 00:21:07,704 --> 00:21:09,287 - Nós seguimo-lo. - Porquê? 342 00:21:09,370 --> 00:21:14,745 Acreditamos que pode ter acidentalmente levado um portal antigo. 343 00:21:14,829 --> 00:21:17,329 <i>- Precisamos que o devolva.</i> - É uma ameaça? 344 00:21:17,412 --> 00:21:18,537 É um pedido. 345 00:21:18,620 --> 00:21:21,495 <i>É difícil falar com as vossas armas apontadas à nossa nave.</i> 346 00:21:21,579 --> 00:21:23,120 La'an, baixe os phasers. 347 00:21:23,204 --> 00:21:24,412 A baixar. 348 00:21:25,579 --> 00:21:27,120 <i>Quanto ao tal portal.</i> 349 00:21:27,204 --> 00:21:28,954 Persuada-me a devolvê-lo. 350 00:21:29,037 --> 00:21:31,829 Como gostaria de ser persuadido? 351 00:21:32,495 --> 00:21:33,495 <i>Dê-nos um momento.</i> 352 00:21:35,495 --> 00:21:39,870 - Ideias? Você, não. - É justo. Pode dizer ao Capitão Pike 353 00:21:39,954 --> 00:21:42,162 que os orions querem trocar? É um sinal de respeito. 354 00:21:42,245 --> 00:21:44,370 Consigo ouvi-lo. Estou mesmo aqui. 355 00:21:44,454 --> 00:21:47,787 - Desculpe. Pensei que o espaço da sala... - Capitão, parece que estão a analisar 356 00:21:47,870 --> 00:21:48,870 o porão de carga. 357 00:21:49,912 --> 00:21:54,037 <i>Transporta uma quantidade extraordinária de cereais triticale, capitão.</i> 358 00:21:55,329 --> 00:21:57,704 <i>Dar-nos isso seria persuasivo.</i> 359 00:22:02,204 --> 00:22:04,454 Negócio fechado, capitão. 360 00:22:09,120 --> 00:22:11,412 O portal está quase sem horónio, 361 00:22:11,495 --> 00:22:13,995 mas calculo que ainda haja o suficiente para uma viagem. 362 00:22:17,912 --> 00:22:22,412 Sei que estar aqui não foi ideal e pode ameaçar a realidade, 363 00:22:22,495 --> 00:22:27,912 mas conhecer-vos a todos foi uma das melhores experiências da minha vida. 364 00:22:28,995 --> 00:22:29,995 Obrigado. 365 00:22:30,037 --> 00:22:31,537 Bem, foi um... 366 00:22:33,704 --> 00:22:36,204 ...dia inesperado para todos nós, alferes. 367 00:22:36,787 --> 00:22:40,162 Mas, pelo bem do futuro, tente não voltar. 368 00:23:05,079 --> 00:23:07,537 Altamente! Consegui. 369 00:23:07,620 --> 00:23:10,162 - Mariner, o que fazes aqui? - Vim salvar-te. 370 00:23:10,245 --> 00:23:14,954 Não, não! Só tínhamos o suficiente para uma viagem. 371 00:23:18,120 --> 00:23:20,620 Espera, Boims, eu viajei no tempo? 372 00:23:21,620 --> 00:23:24,037 A Uhura está cá? Isto é fantástico. 373 00:23:25,204 --> 00:23:28,495 Vocês são ótimos, mas ela está cá? Os uniformes. 374 00:23:28,579 --> 00:23:31,037 - Pike à <i>Enterprise.</i> - Mariner, por favor. 375 00:23:31,120 --> 00:23:33,204 Cinco para teletransportar. 376 00:23:33,287 --> 00:23:35,162 Insígnias na manga. Não sei se gosto. 377 00:23:36,204 --> 00:23:39,162 - Ele tem a coisinha velha. - Não. 378 00:23:43,694 --> 00:23:47,360 <i>Diário de bordo do capitão, suplementar. Os nossos problemas parecem ter duplicado.</i> 379 00:23:47,445 --> 00:23:52,570 <i>Começámos o dia com um viajante no tempo e, agora, temos dois, o que é muito.</i> 380 00:23:53,945 --> 00:23:56,903 Não quero ser ingrato, mas se tivesses esperado mais um segundo, 381 00:23:56,986 --> 00:23:59,695 - não estaríamos cá presos. - Sabes como fiquei preocupada? 382 00:23:59,778 --> 00:24:02,153 Desapareceste num vórtice enquanto eu estava no comando. 383 00:24:02,236 --> 00:24:05,653 Podias estar morto ou preso em São Francisco num motim. 384 00:24:05,736 --> 00:24:08,361 Reparou que as referências deles são estranhamente específicas? 385 00:24:08,445 --> 00:24:10,028 - De facto. - ...nos motins! 386 00:24:10,111 --> 00:24:12,028 Desculpa, espera. Vou permanecer 387 00:24:12,111 --> 00:24:15,278 totalmente profissional, mas não estava preparada 388 00:24:15,361 --> 00:24:17,403 para o jovem Spock ser uma brasa. 389 00:24:17,486 --> 00:24:21,570 - Sim. É cheio de surpresas. - Tipo, quê? O corpo, a cara, as orelhas. 390 00:24:21,653 --> 00:24:23,028 - O quê? - Ainda estamos a reagir 391 00:24:23,111 --> 00:24:25,861 à recente complicação, mas também precisamos de uma solução. 392 00:24:25,945 --> 00:24:28,820 Um viajante no tempo é uma ameaça à segurança, dois é... 393 00:24:28,903 --> 00:24:29,778 Um desastre. 394 00:24:29,861 --> 00:24:32,986 - Disseste que eram fixes. - E são. Isto é sério. 395 00:24:33,070 --> 00:24:36,320 - Spock, o que se passa com o portal? - Ainda funciona. Mas, sem o horónio, 396 00:24:36,403 --> 00:24:37,653 não podemos ativá-lo. 397 00:24:37,736 --> 00:24:40,611 A Alferes Mariner esgotou as reservas. 398 00:24:40,695 --> 00:24:44,570 Em minha defesa, aquilo não tem instruções. 399 00:24:48,861 --> 00:24:51,861 E não há outra fonte de horónio no quadrante? 400 00:24:51,945 --> 00:24:54,403 Nenhuma. Não existe nenhum há 100 anos. 401 00:24:54,486 --> 00:24:56,486 - Não podemos fazê-lo? - Podes parar? 402 00:24:56,570 --> 00:24:58,361 - Desculpa. - A alferes tem razão. 403 00:24:58,445 --> 00:25:00,611 Podemos tentar sintetizar o horónio. 404 00:25:00,695 --> 00:25:01,945 O Spock concorda comigo. 405 00:25:02,028 --> 00:25:04,695 Mas estaríamos a colocar-nos em perigo. 406 00:25:05,195 --> 00:25:07,403 Se correr mal, a explosão destruiria metade da nave 407 00:25:07,486 --> 00:25:09,195 e é possível que nem resulte. 408 00:25:09,278 --> 00:25:11,320 Isso não parece muito lógico. 409 00:25:11,403 --> 00:25:12,945 - Preciso de uma segunda opção. - Para! 410 00:25:13,028 --> 00:25:15,486 - Ele fala assim. - Um texto antigo no portal. 411 00:25:15,570 --> 00:25:18,111 A Uhura fechou-se a trabalhar na tradução. 412 00:25:18,195 --> 00:25:20,028 - Talvez encontre respostas. - Ótimo. 413 00:25:20,111 --> 00:25:22,528 Mas eu tenho experiência em linguística. 414 00:25:22,611 --> 00:25:23,986 Talvez possa ajudá-la. 415 00:25:25,070 --> 00:25:31,070 Quero dizer que não, mas quantos mais estragos pode fazer a esta altura? Força. 416 00:25:31,153 --> 00:25:34,195 - Experiência em linguística? Mesmo? - Não, mas é a Uhura. Não me lixes. 417 00:25:34,278 --> 00:25:38,195 Eu dou cabo de ti. E o Boimler devia trabalhar com o Spock, 418 00:25:38,278 --> 00:25:41,820 pois ele fez uma cadeira em Síntese de Material na Academia. 419 00:25:41,903 --> 00:25:43,445 Por diversão. 420 00:25:43,528 --> 00:25:46,778 - O Spock não precisa da minha ajuda. - Pois. 421 00:25:46,861 --> 00:25:48,945 Dava-me jeito mais um par de mãos, 422 00:25:49,445 --> 00:25:52,403 se Mr. Boimler não tiver medo de perder uma delas. 423 00:25:55,486 --> 00:25:58,236 - Mas que... O Spock a sorrir? - Ele agora faz isso. Alinha. 424 00:25:58,320 --> 00:25:59,778 - Não gosto. - É assustador. 425 00:26:03,736 --> 00:26:04,736 Mariner. 426 00:26:05,070 --> 00:26:06,278 - Mariner! - Que foi? 427 00:26:06,361 --> 00:26:07,903 - Porque fizeste aquilo? - Certo. 428 00:26:07,986 --> 00:26:10,070 Não finjas que a ideia de trabalhar com o Spock 429 00:26:10,153 --> 00:26:11,903 não te faz sentir realizado. 430 00:26:11,986 --> 00:26:17,028 Já trabalhei com o Spock e não correu como eu queria. 431 00:26:17,111 --> 00:26:21,028 Não, Boimler. Não me digas que lhe perguntaste pelo sehlat. 432 00:26:21,111 --> 00:26:23,903 - Podes parar de ser tão fã? - Não, é que... 433 00:26:25,153 --> 00:26:29,070 Pensei que estar aqui seria perfeito, mas agora não quero ficar aqui preso. 434 00:26:29,153 --> 00:26:30,986 É difícil conhecer os nossos heróis, não é? 435 00:26:31,070 --> 00:26:33,611 Juntei-me à Frota Estelar para fazer parte da história. 436 00:26:33,695 --> 00:26:35,528 Mas se não arranjarem forma de nos enviarem, 437 00:26:35,611 --> 00:26:38,445 teremos de viver fora da rede para não afetar a história. 438 00:26:38,528 --> 00:26:42,278 Não viverei fora da rede em lado nenhum. Eu adoro a rede. Preciso da rede. 439 00:26:42,361 --> 00:26:45,070 - Exato. Foi o que eu disse. - O que está... 440 00:26:47,403 --> 00:26:49,695 Olá. Aconteceu alguma coisa? 441 00:26:50,653 --> 00:26:54,820 Estava a pensar se todos do futuro olham para mim como se estivesse condenada. 442 00:26:54,903 --> 00:26:57,611 Certo. Isso é só o Boimler. 443 00:26:57,695 --> 00:27:00,486 Ele está assustado porque você é a Número Um. 444 00:27:00,570 --> 00:27:03,361 - Ele tem um poster seu no beliche dele. - Um poster? 445 00:27:03,445 --> 00:27:06,903 Tipo, um poster pin-up? 446 00:27:06,986 --> 00:27:11,695 É um poster na parede. Estamos a dizer a mesma coisa? 447 00:27:13,736 --> 00:27:16,278 - Sabe que mais? Não quero saber. - Está bem. 448 00:27:18,611 --> 00:27:19,736 Não quero saber. 449 00:27:20,778 --> 00:27:21,778 Está bem. 450 00:27:25,695 --> 00:27:29,195 Não devia dizer isto, mas sempre a admirei. 451 00:27:29,278 --> 00:27:30,195 A sério? 452 00:27:30,278 --> 00:27:32,528 Sim. Quer dizer, despreocupada, 453 00:27:32,611 --> 00:27:35,986 mas também uma incrível tradutora e aventureira espacial. 454 00:27:37,195 --> 00:27:38,195 Exagerei? 455 00:27:38,236 --> 00:27:41,403 Sinceramente, é estranho que me conheça, sequer. 456 00:27:41,486 --> 00:27:43,320 Miúda, toda a gente a conhece. 457 00:27:44,361 --> 00:27:45,445 O que conhecem? 458 00:27:46,361 --> 00:27:49,903 - Na verdade, é melhor não me contar. - Pois. 459 00:27:52,861 --> 00:27:56,111 Só sabem que é boa no que faz. 460 00:27:56,195 --> 00:27:58,778 É trabalhadora, imperturbável, 461 00:27:58,861 --> 00:28:01,986 destemida diante de uma série de extraterrestres 462 00:28:02,070 --> 00:28:05,153 que não mencionarei ou falarei muito, porque não... 463 00:28:05,236 --> 00:28:09,486 Ainda não os conheceu. E também sabe divertir-se. 464 00:28:11,361 --> 00:28:12,861 Isso não é muito mau. 465 00:28:12,945 --> 00:28:13,945 Pois. 466 00:28:15,778 --> 00:28:19,195 É muita pressão, sabe? 467 00:28:20,028 --> 00:28:21,111 Eu tenho 22 anos. 468 00:28:21,195 --> 00:28:24,611 Ainda mal fiz algo digno de admiração. 469 00:28:24,695 --> 00:28:29,111 E há dias, como hoje, em que nem consigo fazer uma tradução básica. 470 00:28:29,195 --> 00:28:32,320 Entretanto, a Erica diz: "Tens de aprender a divertir-te." 471 00:28:32,403 --> 00:28:36,028 Mas como posso divertir-me quando sei que tenho de tornar-me 472 00:28:36,111 --> 00:28:42,861 essa durona universalmente conhecida, imperturbável e trabalhadora? É... 473 00:28:44,736 --> 00:28:47,236 Está bem. Está na hora de fazermos um intervalo. 474 00:28:47,320 --> 00:28:50,111 - Eu não faço intervalos. - Começo a perceber isso. 475 00:28:51,695 --> 00:28:55,153 Você é que pode ficar aqui presa, se não resolvermos esta tradução. 476 00:28:55,236 --> 00:28:57,403 Conhece os códigos de trabalho da Frota Estelar? 477 00:28:57,986 --> 00:29:01,445 - Talvez. - Secção 48, Alfa-7. 478 00:29:01,528 --> 00:29:04,986 Oficiais devem fazer pausas regulares para comer. Posso fazer queixa de si. 479 00:29:05,611 --> 00:29:09,653 - Conhece os códigos da Frota Estelar? - Claro. Há um monte deles 480 00:29:09,736 --> 00:29:11,903 que permitem relaxar imenso, por isso, sim. Venha. 481 00:29:11,986 --> 00:29:15,653 Muito bem, temos aqui Furacões de Orion. 482 00:29:15,736 --> 00:29:16,653 Bem, mais ou menos. 483 00:29:16,736 --> 00:29:20,986 Na verdade, não tinham álcool de Orion, por isso, tive de improvisar. 484 00:29:21,070 --> 00:29:22,403 E foi melhor assim, 485 00:29:22,486 --> 00:29:26,528 pois aquilo dá cabo de nós, estraga-nos mesmo a vida. Pronto. 486 00:29:32,903 --> 00:29:34,028 Gosto de si. 487 00:29:34,111 --> 00:29:38,361 É uma má influência boa. Devia vir à festa surpresa do Pike. 488 00:29:38,445 --> 00:29:42,820 Fixe. Mas só para tirar fotos e assustar a minha mãe com um livro de história. 489 00:29:43,361 --> 00:29:45,070 Estou a brincar. Mais ou menos. 490 00:29:47,528 --> 00:29:49,903 Eu sabia que era bom demais para ser verdade. 491 00:29:51,320 --> 00:29:55,486 Porque estão todos obcecados com as minhas pausas? Não é a altura certa. 492 00:29:56,403 --> 00:30:00,486 Na frente klingon, nunca sabíamos quando íamos descansar. 493 00:30:00,570 --> 00:30:03,778 Fazíamos uma pausa quando podíamos, porque nunca recuperaríamos esse tempo. 494 00:30:03,861 --> 00:30:08,695 - O trabalho está cá daqui a cinco minutos. - Está bem. 495 00:30:09,736 --> 00:30:11,695 Vamos relaxar. 496 00:30:15,903 --> 00:30:17,986 Calma. Isso é muito... 497 00:30:18,486 --> 00:30:19,486 Já vi isto. 498 00:30:22,986 --> 00:30:27,320 - Espera, conheces estes símbolos? - Já os vi antes. Base Estelar Earheart. 499 00:30:27,403 --> 00:30:30,945 - Um tipo quis trocar um conjunto Dom-jot. - O que é o Dom-jot? 500 00:30:31,028 --> 00:30:33,820 É um jogo de bilhar em que os nausicanos são péssimos, 501 00:30:33,903 --> 00:30:38,528 - mas adoram apostar por algum motivo. - Mas não era tradicional. Era velho. 502 00:30:39,153 --> 00:30:40,695 Era antigo. 503 00:30:40,778 --> 00:30:41,820 Nausicanos. 504 00:30:42,653 --> 00:30:44,570 Espera, dá-me um segundo. 505 00:30:45,695 --> 00:30:48,736 - Erica, és brilhante! - É verdade. Sou. 506 00:30:49,236 --> 00:30:51,320 - Porquê? - Os glifos no portal 507 00:30:51,403 --> 00:30:55,778 são um antigo dialeto nausicano que tem milhares de anos. 508 00:30:55,861 --> 00:30:58,236 Foi por isso que não o reconheci antes. 509 00:30:58,320 --> 00:31:02,528 Foi por isso. Não foi pela pausa de cinco minutos para recarregar. 510 00:31:03,570 --> 00:31:04,695 Inacreditável. 511 00:31:05,528 --> 00:31:08,903 Cadete Boimler, a Enfermeira Chapel falou-me da vossa conversa. 512 00:31:09,445 --> 00:31:11,653 - Falou? - Não entrou em pormenores, 513 00:31:11,736 --> 00:31:14,070 mas é fácil extrapolar que lhe disse algo 514 00:31:14,153 --> 00:31:16,611 - sobre o meu futuro. Talvez eu deva saber. - Não. 515 00:31:16,695 --> 00:31:21,111 Não disse nada sobre a questão de alterar o futuro. 516 00:31:21,195 --> 00:31:24,070 Não é preciso ser bom observador para ver que as minhas experiências 517 00:31:24,153 --> 00:31:28,653 em emoções humanas o perturbam. Tenho de supor que no meu futuro estado, 518 00:31:28,736 --> 00:31:32,278 aquele que lhe é familiar, eu devo ter as emoções minimizadas. 519 00:31:32,361 --> 00:31:33,986 Tem de supor isso? 520 00:31:34,070 --> 00:31:36,403 Disse algo à Christine que a inquietou. 521 00:31:38,486 --> 00:31:43,736 Só disse que me surpreende que você seja tão humano. 522 00:31:44,403 --> 00:31:47,778 Sim. O universo precisa do Spock vulcano, 523 00:31:48,486 --> 00:31:52,278 se é que tudo o que sei que vai acontecer realmente acontece. 524 00:31:52,361 --> 00:31:56,153 Porém, não tenho escolha senão manter-me fiel ao caminho que escolhi. 525 00:31:56,236 --> 00:31:58,278 Se me influenciar, o meu futuro será alterado. 526 00:31:59,111 --> 00:32:02,820 - Não é lógico? - Infelizmente, é. 527 00:32:05,445 --> 00:32:09,778 - Ativamos o sintetizador? - Claro. Vai rebentar-me a mão? 528 00:32:10,861 --> 00:32:13,403 Estamos a separar isótopos cindíveis a alta velocidade. 529 00:32:13,486 --> 00:32:16,028 As hipóteses de explosão são as de uma moeda ao ar. 530 00:32:17,611 --> 00:32:20,861 Tenho curiosidade em relação ao acaso. 531 00:32:23,986 --> 00:32:26,820 - Sente-se com sorte? - Não. De todo. Eu... 532 00:32:27,403 --> 00:32:28,403 Está bem. 533 00:32:28,903 --> 00:32:29,903 Então... 534 00:32:31,028 --> 00:32:34,236 - Isso é mau? As faíscas são más? - Sim. Esconda-se. 535 00:32:49,903 --> 00:32:51,320 Estraguei tudo. 536 00:32:54,820 --> 00:33:00,986 Não há nada tão calmante como um núcleo warp devidamente calibrado. 537 00:33:02,986 --> 00:33:05,028 És um daqueles miúdos do futuro. 538 00:33:05,111 --> 00:33:06,111 Era. 539 00:33:07,236 --> 00:33:10,070 Agora, sou um daqueles miúdos presos aqui. 540 00:33:11,361 --> 00:33:15,861 Além disso, sou um homem. Por acaso não sabe de Setlik II? 541 00:33:15,945 --> 00:33:19,653 Encontrámos mais cereais para os colonos lá? 542 00:33:19,736 --> 00:33:22,945 Nunca há hipótese de haver mais. Era tudo o que havia. 543 00:33:23,028 --> 00:33:26,528 Foi feito especialmente para crescer no bioma deles. 544 00:33:26,611 --> 00:33:29,195 - Agora estamos a tentar... - Mudá-los de sítio. 545 00:33:30,778 --> 00:33:34,278 Mas estão lá há gerações. Tem de haver algo que possamos fazer. 546 00:33:35,111 --> 00:33:38,236 Sim. Encontrar um dispositivo de viajante no tempo 547 00:33:38,320 --> 00:33:42,445 e usá-lo para impedir que estragues tudo. 548 00:33:43,028 --> 00:33:45,236 Obrigado. Tão útil. 549 00:33:48,736 --> 00:33:51,236 Admiro toda a gente nesta nave, mas... 550 00:33:52,778 --> 00:33:54,570 Afinal, não pertenço aqui. 551 00:33:55,445 --> 00:33:59,528 Como posso consertar tudo o que fiz mal? 552 00:34:01,445 --> 00:34:02,945 Eu sou lantanita. 553 00:34:03,445 --> 00:34:05,986 Vivi milhares de anos. 554 00:34:07,361 --> 00:34:09,153 A maioria dos heróis que vi... 555 00:34:10,695 --> 00:34:13,236 ...passa metade do tempo a fingir. 556 00:34:14,486 --> 00:34:16,945 Há um tipo de quem me lembro. 557 00:34:17,028 --> 00:34:18,320 Ele disse-me, 558 00:34:18,820 --> 00:34:24,528 "Sempre fingi ser alguém que queria ser, 559 00:34:25,028 --> 00:34:26,486 até que, finalmente... 560 00:34:28,153 --> 00:34:31,445 ...passei a ser essa pessoa, 561 00:34:32,486 --> 00:34:34,361 ou ela passou a ser eu." 562 00:34:53,695 --> 00:34:55,445 Ora bem. Ora bem. 563 00:34:56,861 --> 00:34:57,861 Muito bem. 564 00:34:58,820 --> 00:34:59,986 - Olá. - Santo Q! 565 00:35:00,070 --> 00:35:04,486 Não grites Q! Ainda não o conheceram. Estavam numa fase tipo Trelane. 566 00:35:04,570 --> 00:35:07,111 - O que andas a fazer? - E tu? Vais roubar um vaivém? 567 00:35:07,195 --> 00:35:08,403 Não vou... Ora bolas. 568 00:35:10,945 --> 00:35:14,028 - O que aconteceu à Uhura? - A Uhura é fantástica. 569 00:35:14,111 --> 00:35:16,778 Sim, mas a tradução não deu em nada. 570 00:35:16,861 --> 00:35:18,611 - Ela não a decifrou? - Não, ela conseguiu. 571 00:35:18,695 --> 00:35:21,653 Obrigada. O problema é que só dizia, "Isto é um portal do tempo." 572 00:35:21,736 --> 00:35:23,486 - Bolas. - Sim. 573 00:35:23,570 --> 00:35:25,195 - Esta era é estranha. - Mesmo. 574 00:35:25,278 --> 00:35:27,445 - Já reparaste que todos falam devagar? - E baixinho. 575 00:35:27,528 --> 00:35:30,403 - Sim. Então e o vaivém? - Desde que cheguei, a única coisa que fiz 576 00:35:30,486 --> 00:35:32,903 foi abrir e boca e estragar tudo. 577 00:35:32,986 --> 00:35:35,986 Mas, se quero ser um herói, tenho de resolver as coisas. 578 00:35:36,070 --> 00:35:37,278 O que vamos resolver? 579 00:35:37,361 --> 00:35:39,278 Os orions levaram cereais em troca do portal. 580 00:35:39,361 --> 00:35:42,486 Se vamos ficar aqui presos, 581 00:35:42,570 --> 00:35:45,445 mais vale trocar isso e dar a comida a quem precisa. 582 00:35:45,528 --> 00:35:47,861 Isso não é em Crumhat-D, no futuro? 583 00:35:47,945 --> 00:35:49,361 - É Krulmuth-B. - Ou isso. 584 00:35:49,445 --> 00:35:53,361 E estou farto de preocupar-me com o futuro. 585 00:35:55,070 --> 00:35:56,486 Agora, quero ajudar as pessoas. 586 00:35:59,111 --> 00:36:01,153 O vaivém tem uma matriz de comunicações separada. 587 00:36:01,236 --> 00:36:03,820 Fácil de contornar a segurança e enviar a mensagem aos orions. 588 00:36:03,903 --> 00:36:08,736 Muito bem, espertinho, gosto disso. Mas não és bom a quebrar o protocolo. 589 00:36:08,820 --> 00:36:11,570 Vais precisar de uma cúmplice, e nunca sou apanhada. 590 00:36:11,653 --> 00:36:13,611 - O que fazem aqui? - Não! 591 00:36:13,695 --> 00:36:15,320 Desculpe. Desculpe. 592 00:36:16,903 --> 00:36:18,153 Olá. 593 00:36:22,903 --> 00:36:25,320 Têm sorte que a Uhura gosta de controlar as comunicações 594 00:36:25,403 --> 00:36:28,070 e conseguiu bloquear o vosso sinal. Ali. 595 00:36:29,153 --> 00:36:33,486 - A situação podia ter piorado. - Vou confiná-los aos aposentos 596 00:36:33,570 --> 00:36:35,986 até chegarmos à Base Estelar 1, aí serão problema deles. 597 00:36:36,070 --> 00:36:39,236 Tenente, quero um momento a sós com eles, por favor. 598 00:36:39,320 --> 00:36:40,320 Capitão. 599 00:36:44,028 --> 00:36:45,361 Mr. Boimler. 600 00:36:46,570 --> 00:36:49,570 Para um tipo que parece seguir as regras, você infringe muitas. 601 00:36:49,653 --> 00:36:50,778 E Miss Mariner. 602 00:36:50,861 --> 00:36:54,153 Pensei que estava aqui para salvar o seu amigo, 603 00:36:54,236 --> 00:36:57,653 - e não para piorar a situação. - A culpa foi toda minha, está bem? 604 00:36:57,736 --> 00:37:00,778 Acho que o Boimler não aguenta ser atirado para a prisão 605 00:37:00,861 --> 00:37:03,153 - pelo tipo do seu disfarce no Halloween. - Ele... 606 00:37:04,361 --> 00:37:06,111 - A sério? - Sim, teve de fazer o contorno 607 00:37:06,195 --> 00:37:08,528 - do maxilar todo. - Deu trabalho, sim. 608 00:37:09,653 --> 00:37:10,653 Ouçam... 609 00:37:11,903 --> 00:37:15,528 Quero pedir-vos um favor pessoal. 610 00:37:16,945 --> 00:37:20,528 Mr. Boimler, soube que tem encorajado a minha equipa 611 00:37:20,611 --> 00:37:24,111 a fazer-me uma festa surpresa. Por favor, pare com isso. 612 00:37:24,195 --> 00:37:25,195 É que... 613 00:37:26,570 --> 00:37:29,820 Nunca sabemos quantos aniversários nos restam. 614 00:37:29,903 --> 00:37:32,153 - E, neste momento... - O que estás a fazer? 615 00:37:33,070 --> 00:37:37,403 ...tem amigos que querem celebrá-lo enquanto ainda pode. 616 00:37:39,945 --> 00:37:42,861 Acho que sei aonde quer chegar, e eu já sei. 617 00:37:43,486 --> 00:37:44,903 - Sabe sobre... - Então, sabe... 618 00:37:44,986 --> 00:37:46,861 - O que sabe... - Não querer uma festa 619 00:37:46,945 --> 00:37:52,028 não tem a ver com o que vai acontecer-me. Tem que ver com o que já aconteceu. 620 00:37:53,653 --> 00:37:55,320 Como assim? 621 00:37:55,445 --> 00:37:56,445 O meu... 622 00:37:57,778 --> 00:37:58,695 ...pai. 623 00:37:58,778 --> 00:38:00,778 Nós não nos dávamos bem. 624 00:38:00,861 --> 00:38:03,611 Houve alturas em que eu o odiei. 625 00:38:06,361 --> 00:38:07,861 Não chegámos a resolver as coisas. 626 00:38:10,236 --> 00:38:14,111 Este é o primeiro ano em que serei mais velho do que ele, quando ele morreu. 627 00:38:14,736 --> 00:38:19,820 Mas daria anos da minha própria vida para podermos ter mais uma discussão. 628 00:38:21,945 --> 00:38:25,611 Então, o meu plano era terminar esta missão, 629 00:38:25,695 --> 00:38:28,695 depois ir para uma cabana de pesca na lua gelada de Setlik II, 630 00:38:29,320 --> 00:38:31,986 levar uma garrafa de uísque e ter essa conversa. 631 00:38:33,111 --> 00:38:34,653 Lamento pelo seu pai. 632 00:38:34,736 --> 00:38:40,486 Mas pergunto-me se, um dia, já não estiver por cá, 633 00:38:41,320 --> 00:38:44,528 quantas pessoas nesta nave gostariam de ter outro dia para falar consigo? 634 00:38:49,028 --> 00:38:53,528 - Às vezes, é difícil voltar ao passado. - Sim, eu nem queria estar aqui. 635 00:38:55,195 --> 00:38:56,195 Certo. 636 00:38:58,320 --> 00:38:59,403 Sabem... 637 00:39:01,945 --> 00:39:04,445 Eu compreendo como deve ser... 638 00:39:05,486 --> 00:39:07,153 ...virem cá os dois. 639 00:39:08,361 --> 00:39:12,278 Tentei pensar como me sentiria a pisar a <i>Enterprise</i> do Archer. 640 00:39:12,361 --> 00:39:16,361 A <i>NX-01?</i> Não se preocupe, o Boimler também se passaria com isso. 641 00:39:16,445 --> 00:39:17,486 A <i>NX-01.</i> 642 00:39:17,570 --> 00:39:21,153 - Já não fazem naves como essa. - Não. Fazem, sim. 643 00:39:22,403 --> 00:39:23,403 Capitão... 644 00:39:24,278 --> 00:39:25,903 ...acho que sei como voltarmos a casa. 645 00:39:30,518 --> 00:39:34,935 Quando eu cheguei, trouxe expetativas para cada um de vocês do futuro. 646 00:39:35,435 --> 00:39:40,185 E não só isso era perigoso, como negava a realidade de quem são agora. 647 00:39:40,268 --> 00:39:43,643 Por isso, gostaria de pedir desculpa a todos com uma rima. 648 00:39:43,726 --> 00:39:45,476 Ou pode ir direto ao assunto. 649 00:39:45,560 --> 00:39:47,976 Não tenho de dizer a rima. Mariner, porque não... 650 00:39:48,060 --> 00:39:50,768 Uma vez, o Boimler arrastou-me ao Museu de História da Nave... 651 00:39:50,851 --> 00:39:53,268 - Arrastei? Foste a correr. - Não. Era aborrecido, detestei. 652 00:39:53,351 --> 00:39:55,935 Seja como for, tinham lá a <i>NX-01.</i> 653 00:39:56,018 --> 00:39:57,310 A <i>Enterprise</i> do Archer. 654 00:39:57,393 --> 00:39:59,685 Sim. O design clássico e tinha os ganchos. 655 00:39:59,768 --> 00:40:02,185 - Salta essa parte. Não querem saber. - Adoro ganchos. 656 00:40:02,268 --> 00:40:03,143 Vês? 657 00:40:03,226 --> 00:40:05,810 - Está bem. - Enfim. Mais tarde na visita, 658 00:40:05,893 --> 00:40:09,476 disseram que as naves da época usavam liga de horónio 659 00:40:09,560 --> 00:40:10,560 no casco. 660 00:40:11,601 --> 00:40:12,601 Pronto! 661 00:40:13,601 --> 00:40:16,268 Temos de tirar uma nave de classe NX da naftalina? 662 00:40:16,351 --> 00:40:19,143 Não, pois a tradição diz que, sempre que uma nave nova é pedida... 663 00:40:19,226 --> 00:40:22,101 A construção começa com uma peça do última nave a ter o seu nome. 664 00:40:22,185 --> 00:40:25,101 O que significa que deve haver uma peça de horónio na <i>Enterprise.</i> 665 00:40:25,185 --> 00:40:26,310 - Sim. Sim. - Sim. 666 00:40:26,393 --> 00:40:30,268 - Sabem onde fica essa secção? - Eu não, mas... 667 00:40:30,351 --> 00:40:32,435 Surpresa! Eu prestei atenção. 668 00:40:32,518 --> 00:40:33,851 Sem lhe pedirem. 669 00:40:33,935 --> 00:40:35,768 Este tipo distraiu-se com os ganchos. 670 00:40:35,851 --> 00:40:38,601 É surpreendente, pois ela não costuma prestar atenção. 671 00:40:44,768 --> 00:40:46,976 Cuidado com o meu chão! 672 00:40:47,060 --> 00:40:48,310 Eu uso isso! 673 00:40:48,393 --> 00:40:51,060 É ilógico presumir que é a única. 674 00:40:51,643 --> 00:40:54,226 - Um, dois. - Nem acredito que durante este tempo todo 675 00:40:54,310 --> 00:40:57,560 temos caminhado em cima de um pedaço de história. 676 00:40:57,643 --> 00:41:02,060 Sou um grande fã do Travis Mayweather, o primeiro piloto da <i>NX-01.</i> 677 00:41:02,143 --> 00:41:03,888 O meu ginásio do liceu tinha o nome dele. 678 00:41:03,972 --> 00:41:05,851 A Hoshi Sato também estava nessa nave. 679 00:41:05,935 --> 00:41:08,143 Sabiam que ela falava 86 línguas? 680 00:41:08,226 --> 00:41:10,310 Escrevi três trabalhos sobre ela na Academia. 681 00:41:12,643 --> 00:41:13,768 Estamos a falar como... 682 00:41:15,351 --> 00:41:17,601 - Eles? - De facto. 683 00:41:17,685 --> 00:41:20,435 É cansativo. 684 00:41:26,310 --> 00:41:27,310 Olá. 685 00:41:27,851 --> 00:41:29,976 Há algum problema, alferes? 686 00:41:30,060 --> 00:41:32,268 Ouça, posso ter dado a impressão errada 687 00:41:32,351 --> 00:41:33,768 sobre o poster do Boimler. 688 00:41:33,851 --> 00:41:35,601 É para recrutamento. 689 00:41:35,685 --> 00:41:40,268 Sim, você é literalmente a mulher modelo da Frota Estelar. 690 00:41:41,685 --> 00:41:42,685 Anda lá. 691 00:41:43,143 --> 00:41:45,643 - Devia ter começado por aí. - Sim. 692 00:41:46,143 --> 00:41:48,560 - Isso é verdade? - Sim, senhora, Número Um. 693 00:41:49,851 --> 00:41:53,143 Foi um grande motivo para eu me ter alistado. 694 00:41:53,726 --> 00:41:55,726 <i>Ad astra per aspera.</i> 695 00:41:58,351 --> 00:41:59,935 Puseram isso no cartaz? 696 00:42:01,018 --> 00:42:02,851 E pu-lo no meu beliche. 697 00:42:04,226 --> 00:42:06,935 Queria que parecesse mais admirável do que pareceu. 698 00:42:07,935 --> 00:42:10,893 O vosso desrespeito pelos protocolos temporais ao dizerem-me isto 699 00:42:10,976 --> 00:42:12,018 é muito perturbador. 700 00:42:16,518 --> 00:42:17,935 Mas obrigada na mesma. 701 00:42:21,351 --> 00:42:22,351 Adeus. 702 00:42:30,851 --> 00:42:33,435 Vida longa e próspera, Mr. Boimler. 703 00:42:39,768 --> 00:42:40,643 Energizar. 704 00:42:40,726 --> 00:42:43,810 Eu... para si também, vida e... 705 00:42:49,310 --> 00:42:51,226 Recebemos a sua mensagem sobre o portal. 706 00:42:51,935 --> 00:42:53,560 Isso foi um erro. 707 00:42:53,643 --> 00:42:56,435 A mensagem foi enviada sem a minha autorização. 708 00:42:56,518 --> 00:42:57,893 Temo que ainda precisemos dele. 709 00:42:57,976 --> 00:43:01,226 Não gosto de perder tempo, capitão. 710 00:43:01,310 --> 00:43:03,435 - A culpa não é dele. É minha. - E minha. 711 00:43:03,518 --> 00:43:04,893 É verdade. A culpa é deles. 712 00:43:04,976 --> 00:43:08,560 Chamámos-vos porque não queríamos que os colonos morressem à fome. 713 00:43:08,643 --> 00:43:11,893 Além disso, estávamos a passar por uma crise de um quarto de vida. 714 00:43:11,976 --> 00:43:15,476 Conhecemos os nossos heróis e pensamos, "O que fiz da minha vida?" Sou lixo. 715 00:43:15,560 --> 00:43:18,351 - Também passaste por isso? - Conheceste a Uhura. Ela tem tudo. 716 00:43:18,435 --> 00:43:20,601 - É intimidante. - Passei pelo mesmo com o Spock... 717 00:43:20,685 --> 00:43:23,601 - Eu sei. Não queria... - Há pouco, lembra-se que eu disse 718 00:43:23,685 --> 00:43:27,351 que viemos fazer análises de rotina. Bem, eis a verdade completa. 719 00:43:27,435 --> 00:43:32,310 Aquilo é um portal do tempo, e estes dois são do futuro. 720 00:43:32,393 --> 00:43:35,893 - Precisamos do portal para enviá-los. - A sério? 721 00:43:35,976 --> 00:43:39,643 Para um futuro em que é considerado ofensivo 722 00:43:39,726 --> 00:43:41,393 presumir que um orion é um pirata. 723 00:43:41,476 --> 00:43:44,893 Sim, e, na verdade, um dos nossos melhores amigos na Frota Estelar 724 00:43:44,976 --> 00:43:47,435 é uma oficial de Orion, uma cientista. 725 00:43:47,518 --> 00:43:50,851 Embora ela também use o nome Senhora das Constelações de Inverno. 726 00:43:50,935 --> 00:43:52,893 - É muito estranho. - Esse nome. 727 00:43:52,976 --> 00:43:56,185 A bisavó dela está na sua nave. Chama-se Tendi. 728 00:43:56,268 --> 00:43:59,768 Tenho uma Astrea Tendi na minha nave. Como sabe isso? 729 00:43:59,851 --> 00:44:01,351 - Bem... - Somos viajantes no tempo, 730 00:44:01,435 --> 00:44:03,518 como lhe dissemos. Parece que ele não ouve. 731 00:44:03,601 --> 00:44:04,935 E se fizermos assim? 732 00:44:05,018 --> 00:44:08,935 Deixa-nos usar o portal e, no que diz respeito à história... 733 00:44:10,101 --> 00:44:11,560 ...foi descoberto por orions. 734 00:44:12,060 --> 00:44:14,851 Cientistas de Orion. 735 00:44:18,893 --> 00:44:20,560 É tudo o que sempre quis. 736 00:44:36,851 --> 00:44:39,851 - Ali estão eles! Vamos buscá-los? - Aguentem! Vamos já aí! 737 00:44:39,935 --> 00:44:41,935 - Não! Nós vamos ter convosco. - Não! 738 00:44:48,101 --> 00:44:49,518 Foi bom conhecê-lo, capitão. 739 00:45:09,935 --> 00:45:10,935 Pareciam simpáticos. 740 00:45:12,518 --> 00:45:15,393 Tendi, tinhas razão. Afinal, os orions descobriram este portal. 741 00:45:15,476 --> 00:45:17,893 Eu sei, já te disse. Foi a minha bisavó que o descobriu. 742 00:45:17,976 --> 00:45:19,935 - A Astrea, certo? - Isso mesmo. 743 00:45:20,018 --> 00:45:21,810 Mas como sabes o nome dela? 744 00:45:25,726 --> 00:45:27,893 Obrigado por teres voltado à zona AVC buscar-me. 745 00:45:27,976 --> 00:45:30,185 Essa palavra é do Ransom. Porque lhe chama isso? 746 00:45:30,268 --> 00:45:33,685 - Significa "aqueles velhos cientistas." - Pareciam-me muito novos. 747 00:45:33,768 --> 00:45:38,143 <i>Numero Una,</i> o imediato mais sensual da história da Frota Estelar. 748 00:45:38,768 --> 00:45:42,310 Como foi a missão, Mariner? Nunca te vi lutar por trabalho. 749 00:45:42,393 --> 00:45:45,310 A capitão ia enviar cadetes ao portal, mas ela pediu primeiro. 750 00:45:45,393 --> 00:45:49,435 - Foi uma seca. Vai embora. - Lutaste para ter esta missão? 751 00:45:49,518 --> 00:45:53,143 - Fizeste-o para eu poder ir. - Não. O Ransom é um idiota 752 00:45:53,226 --> 00:45:55,643 de má memória e dorme de barriga para baixo como um bebé. 753 00:45:55,726 --> 00:45:56,726 Cala-te! 754 00:46:10,726 --> 00:46:14,018 Quando gritámos "surpresa," não pareceste muito surpreendido. 755 00:46:14,101 --> 00:46:17,185 Vá lá, Número Um. Eu sabia. Por isso é que cancelei a pescaria. 756 00:46:17,268 --> 00:46:20,060 Alguém me lembrou que devia celebrar com os meus amigos. 757 00:46:20,143 --> 00:46:24,310 No próximo mês, na noite de cinema, vou programar uma comédia andoriana. 758 00:46:24,935 --> 00:46:28,351 O segredo para a Uhura relaxar é fazer com que pareça trabalho. 759 00:46:28,435 --> 00:46:31,310 Creio que você será o próximo projeto dela, tenente. 760 00:46:31,393 --> 00:46:32,685 Que Deus me ajude. 761 00:46:32,768 --> 00:46:35,476 O que estivemos a beber na última hora? 762 00:46:35,560 --> 00:46:37,351 Furacões de Orion. 763 00:46:37,435 --> 00:46:41,476 A Caras deu-nos uma garrafa de álcool de Orion verdadeiro, são genuínos. 764 00:46:41,560 --> 00:46:43,018 Que sabor interessante. 765 00:46:43,101 --> 00:46:45,268 Mais alguém se sente estranho? 766 00:46:45,351 --> 00:46:48,101 Porque é que tudo parece tão bidimensional? 767 00:46:48,185 --> 00:46:51,310 - Os meus braços não costumam fazer isto. - Os meus olhos parecem enormes. 768 00:46:51,393 --> 00:46:52,810 Os meus olhos parecem enormes? 769 00:46:55,185 --> 00:46:57,435 Que raios meteram nestas coisas? 770 00:46:58,305 --> 00:47:58,712 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm