"Star Trek: Strange New Worlds" Under the Cloak of War

ID13189941
Movie Name"Star Trek: Strange New Worlds" Under the Cloak of War
Release Name Star.Trek.Strange.New.Worlds.S02E08.Under.the.Cloak.of.War.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2023
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID22805752
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 2 00:00:25,085 --> 00:00:26,501 <i>Anteriormente…</i> 3 00:00:26,585 --> 00:00:28,751 Há anos, eu estava destacado na lua de J'Gal. 4 00:00:28,835 --> 00:00:31,751 Se tivesse servido em J'Gal, estaria morto. 5 00:00:31,835 --> 00:00:33,668 Ambos servimos na Guerra Klingon. 6 00:00:33,751 --> 00:00:36,251 Cem milhões de corpos da Federação chacinados. 7 00:00:41,793 --> 00:00:44,668 - O que significa isto? - Não sei. Cala-te. 8 00:00:45,501 --> 00:00:48,335 Aprende a deixar as pessoas em paz, Spock. 9 00:00:48,418 --> 00:00:50,543 Desculpa. Estou a tratar disso. 10 00:00:50,626 --> 00:00:54,043 - Queres mesmo fazer isto outra vez? - Outra vez? Não. 11 00:00:57,210 --> 00:00:59,335 A guerra acabou, Joseph. 12 00:00:59,418 --> 00:01:01,085 Sim, mas como poderia ser? 13 00:01:02,918 --> 00:01:06,126 <i>Diário de bordo do capitão, data estelar 1875.4.</i> 14 00:01:06,210 --> 00:01:08,335 <i>A</i> Enterprise<i> chegou ao sistema Prospero</i> 15 00:01:08,418 --> 00:01:12,126 <i>para um encontro com a</i> Kelcie Mae <i>para receber uma visita especial.</i> 16 00:01:12,960 --> 00:01:15,210 <i>Próspero está sob jurisdição da Frota Estelar</i> 17 00:01:15,293 --> 00:01:17,043 <i>desde o fim da Guerra Klingon.</i> 18 00:01:17,126 --> 00:01:18,668 <i>Após anos de lutas internas,</i> 19 00:01:18,751 --> 00:01:21,793 <i>os três planetas chegaram finalmente a um acordo de cessar-fogo,</i> 20 00:01:21,876 --> 00:01:25,251 <i>negociado por um embaixador único da Federação.</i> 21 00:01:26,085 --> 00:01:28,751 <i>A</i> Enterprise<i> foi incumbida de transportar o embaixador</i> 22 00:01:28,835 --> 00:01:30,043 <i>para a Base Estelar 12.</i> 23 00:01:30,751 --> 00:01:32,543 <i>As ordens são fazê-lo sentir-se bem-vindo.</i> 24 00:01:33,293 --> 00:01:38,668 <i>Mas o nosso estimado convidado é um Klingon.</i> 25 00:01:39,960 --> 00:01:42,126 <i>Um ex-general que desertou para o nosso lado.</i> 26 00:01:42,710 --> 00:01:46,543 <i>A maioria da minha tripulação não lutou na guerra, mas alguns lutaram.</i> 27 00:01:48,585 --> 00:01:50,418 Embaixador Dak'rah, filho de Rah'Ul, 28 00:01:50,501 --> 00:01:52,918 <i>é uma honra recebê-lo a bordo da</i> USS Enterprise. 29 00:01:53,001 --> 00:01:54,168 É só Rah. 30 00:01:54,251 --> 00:01:56,376 Nomes formais Klingon são complicados. 31 00:01:57,751 --> 00:02:00,835 - Que engenho peculiar é esse? - O apito de bosun. 32 00:02:00,918 --> 00:02:03,001 Um velho costume do tempo dos navios no mar. 33 00:02:03,085 --> 00:02:05,335 Tornou-se uma tradição aqui na Enterprise, 34 00:02:05,418 --> 00:02:06,918 para os convidados mais distintos. 35 00:02:07,918 --> 00:02:08,918 Compreendo. 36 00:02:09,835 --> 00:02:13,126 É como estender a passadeira vermelha. 37 00:02:13,710 --> 00:02:16,085 Sim. Sim, exatamente isso. 38 00:02:16,585 --> 00:02:19,251 Queremos mostrar toda a cortesia que a nave tem para oferecer. 39 00:02:19,335 --> 00:02:21,960 A chefe de segurança vai escoltá-lo aos aposentos. 40 00:02:22,043 --> 00:02:24,168 Capitão Christopher Pike, se não se importa, 41 00:02:24,251 --> 00:02:27,376 ouvi tantas coisas boas sobre a nave principal da Federação. 42 00:02:27,460 --> 00:02:30,543 Posso pedir-lhe uma breve visita à nave? 43 00:02:33,710 --> 00:02:34,918 A Cimeira de Scorpi 10. 44 00:02:35,001 --> 00:02:36,543 O Acordo de Livre Comércio Klingon. 45 00:02:36,626 --> 00:02:38,210 Negociar os Acordos Perez. 46 00:02:38,293 --> 00:02:40,126 Claro, ele fez algumas coisas. 47 00:02:40,210 --> 00:02:43,543 É uma voz eficaz a espalhar a mensagem de união da Frota Estelar. 48 00:02:43,626 --> 00:02:47,168 Um ex-inimigo a falar por nós? É incrível. 49 00:02:47,251 --> 00:02:50,168 Ou é uma vigarice a longo prazo para aceder a segredos da Federação. 50 00:02:50,251 --> 00:02:52,085 Só porque ele é Klingon… 51 00:02:52,168 --> 00:02:53,710 Acredita, conheço os Klingons. 52 00:02:53,793 --> 00:02:56,293 Este tipo dos tratados de paz não é Klingon. 53 00:02:56,376 --> 00:02:59,918 Não confia no embaixador Rah porque ele acredita na paz? 54 00:03:00,001 --> 00:03:01,418 Não foi isso que… 55 00:03:03,543 --> 00:03:05,501 O massacre em Lembatta 5. 56 00:03:05,585 --> 00:03:07,876 O cerco na Base Estelar Zetta. Athos… 57 00:03:10,876 --> 00:03:14,126 - Não queria tocar num ponto sensível. - Não faz mal. Tens razão. 58 00:03:14,210 --> 00:03:17,668 Não sei bem qual é a dele. Só conheço as histórias. 59 00:03:17,751 --> 00:03:20,043 Que matou os próprios homens para cobrir a retirada. 60 00:03:20,126 --> 00:03:23,626 Há uma razão para os outros Klingons lhe chamarem O Carniceiro de J'Gal. 61 00:03:23,710 --> 00:03:24,751 Capitão na ponte. 62 00:03:37,960 --> 00:03:40,501 Que vista incrível. 63 00:03:40,585 --> 00:03:43,460 Uma Ave de Rapina não foi feita para absorver o que a rodeia. 64 00:03:43,543 --> 00:03:49,001 Os Klingons nunca o admitirão, mas a Federação tem naves muito melhores. 65 00:03:49,085 --> 00:03:51,835 As nossas naves foram concebidas principalmente para exploração. 66 00:03:52,376 --> 00:03:55,501 Mas aposto que esta é divertida de pilotar. 67 00:03:55,585 --> 00:03:59,293 A tenente Erica Ortegas é a nossa oficial superior ao leme. 68 00:04:00,001 --> 00:04:01,876 É uma bela nave, tenente. 69 00:04:01,960 --> 00:04:03,876 E estou certo de que está em boas mãos. 70 00:04:03,960 --> 00:04:05,085 Obrigada, senhor. 71 00:04:05,168 --> 00:04:06,251 Faço o meu melhor. 72 00:04:06,335 --> 00:04:08,876 Capitão, podemos continuar a visita? 73 00:04:08,960 --> 00:04:12,001 Não quero distrair a tripulação da ponte dos seus deveres. 74 00:04:17,626 --> 00:04:18,626 À vontade. 75 00:04:28,876 --> 00:04:31,751 - Este está frio. - É uma simples questão de programação. 76 00:04:31,835 --> 00:04:33,876 Teremos tempo para analisar as inconsistências 77 00:04:33,960 --> 00:04:36,043 antes de apresentar isto ao embaixador. 78 00:04:37,251 --> 00:04:39,085 Não tanto quanto pensa. 79 00:04:42,751 --> 00:04:45,210 O meu oficial de ciências preparou uma pequena surpresa 80 00:04:45,293 --> 00:04:46,626 para o fazer sentir-se em casa. 81 00:04:46,710 --> 00:04:47,710 Sr. Spock. 82 00:04:48,085 --> 00:04:49,918 Embaixador Rah, é uma honra. 83 00:04:50,001 --> 00:04:51,585 Antecipando a sua visita, 84 00:04:51,668 --> 00:04:54,751 estamos a tentar produzir uma bebida de cafeína popular em Kronos. 85 00:04:54,835 --> 00:04:58,460 Numa missão recente, o Spock conferenciou com um capitão Klingon 86 00:04:58,543 --> 00:05:00,251 e obteve uma receita. 87 00:05:00,335 --> 00:05:02,835 Devo admitir que despertou uma curiosidade em mim. 88 00:05:02,918 --> 00:05:05,418 Um desejo de experimentar mais da vossa cultura. 89 00:05:05,501 --> 00:05:07,626 Não há nada para experimentar. 90 00:05:07,710 --> 00:05:11,876 São uma raça belicista, limitada pela ideologia. 91 00:05:13,710 --> 00:05:16,835 Abordei um tema complicado. Por favor, aceite as minhas desculpas. 92 00:05:16,918 --> 00:05:19,335 Não. Peço desculpa. 93 00:05:20,335 --> 00:05:24,168 O meu desagrado pelo passado mancha as minhas palavras. 94 00:05:24,251 --> 00:05:29,585 Não, agradeço a gentileza e adoraria experimentar o Raktajino. 95 00:05:42,918 --> 00:05:45,543 Acho que devíamos deixar isto arrefecer. 96 00:05:45,626 --> 00:05:47,835 Estamos a trabalhar na programação. A culpa é minha. 97 00:05:47,918 --> 00:05:48,751 Estou bem. 98 00:05:48,835 --> 00:05:53,251 Uma coisa boa dos Klingons é que temos alta tolerância à dor. 99 00:05:53,335 --> 00:05:56,168 Ainda assim, se me fizer a vontade? 100 00:05:58,876 --> 00:06:00,043 Por aqui, embaixador. 101 00:06:00,126 --> 00:06:02,376 O regenerador epidérmico trata disso. 102 00:06:07,918 --> 00:06:09,376 - Muito obrigado. - Está como novo. 103 00:06:18,751 --> 00:06:19,835 Eu trato disto. 104 00:06:28,335 --> 00:06:29,668 <i>General Dak'rah!</i> 105 00:06:35,293 --> 00:06:38,751 <i>General Dak'rah, filho de Rah'Ul.</i> 106 00:06:52,668 --> 00:06:53,793 <i>Espaço.</i> 107 00:06:55,668 --> 00:06:57,210 <i>A última fronteira.</i> 108 00:06:59,876 --> 00:07:02,918 <i>Estas são as viagens da nave espacial</i> Enterprise. 109 00:07:05,251 --> 00:07:06,668 <i>A sua missão de cinco anos:</i> 110 00:07:07,501 --> 00:07:09,960 <i>Explorar novos e estranhos mundos,</i> 111 00:07:12,543 --> 00:07:14,293 <i>procurar novas formas de vida</i> 112 00:07:15,585 --> 00:07:17,251 <i>e novas civilizações…</i> 113 00:07:18,835 --> 00:07:22,876 <i>Ousar ir onde ninguém foi antes.</i> 114 00:08:39,748 --> 00:08:41,082 LUA DE J'GAL 115 00:08:41,165 --> 00:08:42,498 ALGUNS ANOS ANTES 116 00:08:42,582 --> 00:08:45,790 <i>Entendido, nave de apoio 12648. Podemos descer.</i> 117 00:08:45,873 --> 00:08:46,998 <i>Tenho aproximação.</i> 118 00:08:47,082 --> 00:08:49,582 <i>Vou passar pelo lado leste, a aproximar-me pelo sul.</i> 119 00:08:50,165 --> 00:08:51,832 Vou baixar os escudos. 120 00:08:52,665 --> 00:08:54,082 As plataformas de aterragem? 121 00:08:54,582 --> 00:08:57,123 As coisas estão complicadas. Largamos-vos em trânsito. 122 00:08:57,207 --> 00:08:59,082 É a forma mais segura de aterrarem. 123 00:09:07,832 --> 00:09:10,957 O comando fica a 1,5 km da frente, não te afastes. 124 00:09:12,373 --> 00:09:13,623 Boa sorte. 125 00:09:32,790 --> 00:09:33,998 Christine Chapel. 126 00:09:34,623 --> 00:09:37,540 - Bem-vindo a J'Gal. - Comandante Martinez, obrigado. 127 00:09:37,623 --> 00:09:39,332 - Tratam-me por Buck. - Está bem. 128 00:09:39,415 --> 00:09:43,623 O que quer que precise, não devemos ter, mas peça na mesma. 129 00:09:43,707 --> 00:09:45,957 Eu peço aos superiores a ver no que dá. 130 00:09:46,040 --> 00:09:48,457 - Parece-me bem. - Pode pedir ao Joseph. 131 00:09:48,540 --> 00:09:49,873 Ao Joseph? 132 00:09:49,957 --> 00:09:54,373 Sou o médico-chefe, mas o Joseph faz muita coisa por aqui. 133 00:09:54,873 --> 00:09:55,873 Cuidado com os pés. 134 00:09:56,623 --> 00:10:01,082 Isso lembra-me que não temos um regenerador de órgãos internos. 135 00:10:01,165 --> 00:10:02,582 Estou sempre a fazer pedidos, 136 00:10:02,665 --> 00:10:04,998 mas parece que panela vigiada nunca ferve. 137 00:10:05,082 --> 00:10:06,207 Isto tem de ser esfregado. 138 00:10:06,290 --> 00:10:07,915 - Imediatamente. - A enfermeira-chefe? 139 00:10:07,998 --> 00:10:09,207 Devia apresentar-me. 140 00:10:09,290 --> 00:10:12,415 Não soube? Parabéns, enfermeira-chefe Chapel. 141 00:10:12,498 --> 00:10:13,998 Eu? Acabei de chegar. 142 00:10:15,040 --> 00:10:17,707 Tem mais experiência do que qualquer outro. 143 00:10:17,790 --> 00:10:19,373 Não podíamos esperar as rotações. 144 00:10:19,457 --> 00:10:21,415 Fiz o que tinha de fazer para a nomearem. 145 00:10:21,498 --> 00:10:23,540 Custou-me uma caixa de cerveja romulana. 146 00:10:25,790 --> 00:10:28,998 - Acabámos de ser atacados? - Uma pessoa habitua-se. 147 00:10:29,082 --> 00:10:32,123 Manipulamos os sensores, mas os Klingons sabem que estamos aqui. 148 00:10:32,207 --> 00:10:34,540 É só uma questão de tempo até nos fixarem. 149 00:10:36,540 --> 00:10:40,082 Chamamos-lhe cidade de tendas, acho que percebe porquê. 150 00:10:40,165 --> 00:10:42,165 Não é a nossa casa, mas serve. 151 00:10:46,457 --> 00:10:49,832 Foi-lhe atribuído o Echo 25. Está algures lá em baixo. 152 00:10:49,915 --> 00:10:51,915 Vou pousar as minhas coisas e começar já. 153 00:10:51,998 --> 00:10:55,665 Aproveite a sua folga. Veja um espetáculo. Descobrirá o resto. 154 00:10:55,748 --> 00:10:56,748 Quem é aquele? 155 00:10:58,832 --> 00:11:00,165 É o Joseph. 156 00:11:01,165 --> 00:11:03,082 <i>Transporte a chegar. Transporte…</i> 157 00:11:03,165 --> 00:11:06,332 Alabardas e arcos, pessoal. Alabardas e arcos. Vamos! 158 00:11:09,207 --> 00:11:10,498 Vamos! 159 00:11:14,082 --> 00:11:15,082 Estás atrasado! 160 00:11:23,123 --> 00:11:24,540 <i>Transporte a chegar.</i> 161 00:11:24,623 --> 00:11:26,540 <i>Transporte a chegar.</i> 162 00:11:26,623 --> 00:11:28,290 Burns! Não há problema. Por aqui. 163 00:11:29,832 --> 00:11:31,582 <i>Transporte a chegar.</i> 164 00:11:31,665 --> 00:11:34,040 <i>- Transporte a chegar.</i> - Levem-no para a cirurgia. 165 00:11:36,623 --> 00:11:37,873 - Tratem para choque. - Sim. 166 00:11:38,623 --> 00:11:40,290 <i>Transporte a chegar.</i> 167 00:11:40,373 --> 00:11:41,957 <i>Transporte a chegar.</i> 168 00:11:42,040 --> 00:11:44,373 Enfermeira, aqui. Cuide destes dois. 169 00:11:46,998 --> 00:11:48,082 Preciso de um médico! 170 00:11:48,998 --> 00:11:49,832 Olá, amigo. 171 00:11:49,915 --> 00:11:53,165 - Como se chama? Fique comigo. - Alvarado. 172 00:11:53,748 --> 00:11:56,790 Alvarado. Excelente. Precisa de cuidados imediatos. 173 00:11:56,873 --> 00:11:58,207 <i>Transporte a chegar.</i> 174 00:11:58,290 --> 00:12:01,832 Hemorragia interna, danos graves nos órgãos principais. 175 00:12:01,915 --> 00:12:03,998 - Vamos prepará-lo. - Não há regenerador. 176 00:12:05,707 --> 00:12:08,498 Certo. E depois? Deixamo-lo morrer com morfina. 177 00:12:08,582 --> 00:12:10,082 <i>Transporte a chegar.</i> 178 00:12:10,165 --> 00:12:13,790 <i>- Transporte a chegar.</i> - Temos de o tirar da plataforma. 179 00:12:13,873 --> 00:12:15,373 Ou morrerão mais pessoas. 180 00:12:15,457 --> 00:12:17,957 Quando a escolta chegar, as naves terão um posto cirúrgico. 181 00:12:18,040 --> 00:12:19,832 Aguente firme, Alvarado. Está bem? 182 00:12:20,457 --> 00:12:21,873 Temos de fazer alguma coisa. 183 00:12:23,457 --> 00:12:25,415 Insira o padrão dele no <i>buffer.</i> 184 00:12:25,498 --> 00:12:28,248 Podemos mantê-lo suspenso até as naves chegarem. 185 00:12:28,332 --> 00:12:31,665 - Pode fazer isso? Mostre-me. - Estou sempre a fazê-lo com os maus. 186 00:12:31,748 --> 00:12:35,082 Carregue os biodados para o transporte pendente. 187 00:12:35,165 --> 00:12:36,957 Quando ele entrar, apaga o transporte. 188 00:12:37,040 --> 00:12:38,623 Cancelamos o registo depois. 189 00:12:40,873 --> 00:12:42,207 Aguente. 190 00:12:53,207 --> 00:12:54,957 <i>Transporte a chegar.</i> 191 00:12:55,040 --> 00:12:57,040 <i>Transporte a chegar.</i> 192 00:12:58,873 --> 00:13:00,373 Diário do médico-chefe, 193 00:13:01,123 --> 00:13:06,040 <i>U.S.S. Enterprise,</i> data estelar 1875.8. 194 00:13:06,540 --> 00:13:08,582 O Biobed 2 voltou a desligar-se. 195 00:13:08,665 --> 00:13:12,498 Desde o ataque dos Gorn em Finibus 3, não tem sido a mesma coisa. 196 00:13:14,582 --> 00:13:15,873 Dr. M'Benga? 197 00:13:16,873 --> 00:13:17,873 Chris? 198 00:13:17,957 --> 00:13:23,373 Tem mais daquela salsa deltan no seu boticário? 199 00:13:28,498 --> 00:13:32,498 Cuidado. A salsa deltan é mortal em quantidades excessivas. 200 00:13:32,582 --> 00:13:34,915 E, em pequenas quantidades, deliciosa. 201 00:13:36,957 --> 00:13:40,665 Podias ter ligado ou enviado uma ordenança. 202 00:13:43,707 --> 00:13:47,665 - Queria ver como estavas. - Por causa do nosso visitante Klingon? 203 00:13:47,748 --> 00:13:52,748 Sei que tu e o Chapel estavam em J'Gal, onde o Rah ganhou reputação. 204 00:13:53,290 --> 00:13:54,998 Aparentemente, houve 205 00:13:55,790 --> 00:13:58,373 um pequeno protesto durante o seu último transporte. 206 00:13:58,457 --> 00:14:02,707 As ordens são para veteranos Klingon interagirem com o Rah. 207 00:14:03,457 --> 00:14:05,290 Temos de o fazer sentir-se bem-vindo, 208 00:14:05,373 --> 00:14:08,040 mas não quero que isso seja às custas de ninguém. 209 00:14:08,123 --> 00:14:09,123 Estou bem. 210 00:14:10,207 --> 00:14:11,665 Quanto à Chapel… 211 00:14:12,832 --> 00:14:15,082 - Olá. - Aqui também está tudo bem. 212 00:14:15,165 --> 00:14:16,332 Ótimo. É bom saber. 213 00:14:16,415 --> 00:14:19,457 O objetivo final da Federação é fazer a paz com os nossos inimigos. 214 00:14:20,748 --> 00:14:21,748 É verdade. 215 00:14:21,832 --> 00:14:25,373 Mas também é uma organização que fez guerra com os Klingons. 216 00:14:25,957 --> 00:14:29,582 Como referi, temos ordens lá de cima. 217 00:14:29,665 --> 00:14:32,290 Vou dar um jantar, esta noite, em honra do embaixador Rah. 218 00:14:32,373 --> 00:14:34,040 Seria muito importante para mim. 219 00:14:34,123 --> 00:14:35,123 Lá estarei. 220 00:14:35,457 --> 00:14:37,332 Completamente. Eu também. 221 00:14:37,832 --> 00:14:38,832 Obrigado. 222 00:14:39,957 --> 00:14:41,540 Agradeço a vossa presença. 223 00:14:43,790 --> 00:14:44,790 Até logo. 224 00:14:51,082 --> 00:14:52,082 Ótimo. 225 00:15:00,707 --> 00:15:02,623 - Ainda nos podemos baldar a isto. - Não. 226 00:15:03,582 --> 00:15:04,998 O Chris precisa de nós lá. 227 00:15:05,665 --> 00:15:08,582 E já lidei com coisas piores do que conversa educada. 228 00:15:09,790 --> 00:15:10,790 Além disso, 229 00:15:12,957 --> 00:15:15,165 não quero dar ao Rah a satisfação 230 00:15:15,248 --> 00:15:17,790 de me expulsar da mesa do capitão. 231 00:15:22,748 --> 00:15:23,748 Joseph, 232 00:15:24,665 --> 00:15:26,082 nós conseguimos. 233 00:15:27,248 --> 00:15:28,332 Nós conseguimos. 234 00:15:30,040 --> 00:15:31,040 Equipa dérmica! 235 00:15:32,165 --> 00:15:33,248 ACESSO RESTRITO 236 00:15:38,332 --> 00:15:41,290 Está em paragem cardíaca. Estamos a perdê-lo. 237 00:15:41,790 --> 00:15:42,790 Estimulação manual. 238 00:15:43,582 --> 00:15:46,790 - O quê? - Pega no coração e começa a bombear. 239 00:15:53,957 --> 00:15:54,957 Não está a resultar. 240 00:15:57,332 --> 00:15:58,373 Olhos para cima. 241 00:15:59,207 --> 00:16:00,207 Nós conseguimos. 242 00:16:01,040 --> 00:16:02,040 Nós conseguimos. 243 00:16:03,123 --> 00:16:05,915 - Repete comigo. Nós conseguimos. - Nós conseguimos. 244 00:16:07,248 --> 00:16:08,790 - Nós conseguimos. - Nós conseguimos. 245 00:16:08,873 --> 00:16:09,748 Isso mesmo. 246 00:16:09,832 --> 00:16:11,082 Continuem a estimulação. 247 00:16:14,582 --> 00:16:15,582 Ele voltou! 248 00:16:16,540 --> 00:16:17,540 Equipa dérmica. Agora! 249 00:16:17,623 --> 00:16:20,998 <i>- Transporte a chegar. - Alabardas e arcos, pessoal.</i> 250 00:16:21,082 --> 00:16:23,373 - Alabardas e arcos. Vamos. <i>- Transporte a chegar.</i> 251 00:16:31,397 --> 00:16:32,564 <i>Atenção a todo o pessoal.</i> 252 00:16:32,647 --> 00:16:36,856 <i>As análises táticas foram atualizadas e estão disponíveis no vosso CDD.</i> 253 00:16:38,897 --> 00:16:39,897 Erica? 254 00:16:42,397 --> 00:16:44,147 - Está tudo bem? - Não. 255 00:16:44,731 --> 00:16:48,231 O Carniceiro de J'Gal está lá. Todos agem como se ele fosse o Dalai Lama. 256 00:16:48,314 --> 00:16:51,147 Disfarço mal quando não gosto de alguém. Tenho de me pirar. 257 00:16:51,231 --> 00:16:53,231 Porque não disseste "não"? 258 00:16:53,897 --> 00:16:54,897 E tu? 259 00:16:55,314 --> 00:16:57,147 Há a hipótese de o general… 260 00:16:58,772 --> 00:17:02,397 … de o embaixador Rah se ter reabilitado. 261 00:17:02,481 --> 00:17:06,231 Não, ele está a fingir. Eu sinto-o. E não quero alinhar. 262 00:17:06,314 --> 00:17:08,981 Às vezes, se fingimos algo muito tempo, 263 00:17:10,814 --> 00:17:12,064 torna-se verdade. 264 00:17:14,772 --> 00:17:18,939 Finjamos que a guerra não nos incomoda, pelo menos esta noite. 265 00:17:21,606 --> 00:17:24,772 - Por a cara da Frota Estelar. - É uma cara boa. 266 00:17:26,689 --> 00:17:29,189 E o Pike fez jambalaya. 267 00:17:30,189 --> 00:17:31,647 Jambalaya. 268 00:17:31,731 --> 00:17:33,314 Com salsa deltan. 269 00:17:38,272 --> 00:17:40,856 Havia oito delegados de três planetas diferentes 270 00:17:40,939 --> 00:17:42,772 e todos pensaram que eu estava louco. 271 00:17:42,856 --> 00:17:44,314 E talvez esteja. 272 00:17:46,064 --> 00:17:48,814 O embaixador aliado deve ter conhecimentos interessantes 273 00:17:48,897 --> 00:17:50,314 sobre assuntos delicados. 274 00:17:52,397 --> 00:17:54,647 Porque é que a Federação o enviou para lá sozinho? 275 00:17:54,731 --> 00:17:57,481 - Os planetas Prospero são famosos… - Joseph, Erica, bem-vindos. 276 00:17:58,022 --> 00:18:02,356 Já conheceram a timoneira. O chefe de operações, o Dr. M'Benga. 277 00:18:03,606 --> 00:18:04,981 A honra é toda minha. 278 00:18:05,064 --> 00:18:08,272 Embaixador. Espero que esteja a gostar da nossa nave. 279 00:18:08,814 --> 00:18:10,147 - Christine. - O que foi? 280 00:18:11,606 --> 00:18:12,772 O jogo de palavras. 281 00:18:13,689 --> 00:18:15,939 Lamento, mas não tenho nenhum agora. 282 00:18:21,231 --> 00:18:22,897 Está sob coação? 283 00:18:26,647 --> 00:18:27,647 Sim. 284 00:18:29,314 --> 00:18:32,106 É verdade que todas as negociações de paz 285 00:18:32,189 --> 00:18:34,856 têm de incluir beber vinho de sangue em excesso? 286 00:18:34,939 --> 00:18:38,647 A paz não é um destino, é uma viagem. 287 00:18:38,731 --> 00:18:40,564 É um estado de espírito. 288 00:18:40,647 --> 00:18:42,231 Os Klingon têm de sentir a mente… 289 00:18:42,314 --> 00:18:45,731 É compreensível. Não sei muito sobre o seu serviço. 290 00:18:45,814 --> 00:18:49,356 Mas estou ao seu dispor, se precisar de partilhar. 291 00:18:49,439 --> 00:18:51,689 Pois, mas não preciso. Vamos mudar de assunto, sim? 292 00:18:52,522 --> 00:18:56,356 Convencer Prospero-Alpha a aceitar um armistício 293 00:18:56,439 --> 00:18:59,522 era como pedir a um Tellarita para fazer um elogio. 294 00:18:59,606 --> 00:19:03,772 Gostava que ele se calasse sobre a paz incrível que conseguiu. 295 00:19:03,856 --> 00:19:05,481 Posso ajudar com isso. 296 00:19:06,397 --> 00:19:07,856 Ele não está errado. 297 00:19:07,939 --> 00:19:11,314 Eu estava colocada perto de Prospero. Eles são teimosos. 298 00:19:11,397 --> 00:19:13,314 São teimosos. Não são? 299 00:19:13,397 --> 00:19:14,439 Os loucos. 300 00:19:14,522 --> 00:19:15,606 Embaixador Rah, 301 00:19:15,689 --> 00:19:19,356 conhece o antigo texto terrestre, <i>A Arte da Guerra,</i> de Sun Tzu? 302 00:19:19,439 --> 00:19:22,397 Uma obra-prima humana inspirada. 303 00:19:22,481 --> 00:19:27,147 Gostava de saber a sua opinião sobre a comparação com o <i>mL' parmaq Qoj.</i> 304 00:19:27,231 --> 00:19:30,981 Este é um excelente tópico de conversa. Sim. 305 00:19:31,064 --> 00:19:35,897 Todas as crianças Klingon o aprendem praticamente desde a nascença. 306 00:19:35,981 --> 00:19:38,064 Foi-me apresentado aos sete anos. 307 00:19:38,147 --> 00:19:40,939 O meu pai ensinou-me a guerra e a carnificina. 308 00:19:41,022 --> 00:19:44,981 Mas a minha mãe ensinou-me a ver e a sentir amor. 309 00:19:45,064 --> 00:19:46,314 Ela disse… 310 00:19:46,856 --> 00:19:49,314 - É melhor servires dois. - O meu é duplo. 311 00:19:49,397 --> 00:19:50,397 Ainda melhor. 312 00:19:52,481 --> 00:19:53,814 Porque estamos aqui? 313 00:19:54,939 --> 00:19:55,939 Sabes porquê. 314 00:19:58,356 --> 00:19:59,981 O capitão precisa de nós. 315 00:20:00,564 --> 00:20:03,147 Porque é tão difícil explicar a quem não estava lá? 316 00:20:10,981 --> 00:20:14,231 O general Dak'rah. Os homens dele não me deixavam morrer. 317 00:20:14,314 --> 00:20:15,314 Foi naquela altura. 318 00:20:16,189 --> 00:20:17,272 Agora, estás aqui. 319 00:20:18,189 --> 00:20:19,189 Percebeste? 320 00:20:20,064 --> 00:20:21,814 Concentra-te em melhorar. 321 00:20:22,439 --> 00:20:24,231 Como está o teu peito? 322 00:20:24,314 --> 00:20:27,397 Como se me tivessem apertado o coração com os dedos. 323 00:20:27,939 --> 00:20:29,147 Alguém o fez. 324 00:20:30,772 --> 00:20:32,397 De onde és, cadete? 325 00:20:33,106 --> 00:20:34,522 De New Angeles. 326 00:20:34,606 --> 00:20:38,647 De Terra Luna? Está muito longe dos estaleiros. 327 00:20:40,106 --> 00:20:41,939 Chamamos-lhe Lua. 328 00:20:43,856 --> 00:20:46,064 Tenho de ir ver outro paciente. 329 00:20:46,147 --> 00:20:48,356 Quando voltar, quero saber mais sobre a Lua. 330 00:20:50,897 --> 00:20:53,189 CIRURGIA 15 331 00:21:01,439 --> 00:21:02,606 A resposta é não. 332 00:21:03,481 --> 00:21:05,647 Diz-lhes para pararem de mandar pessoas. 333 00:21:05,731 --> 00:21:06,897 Ninguém me mandou. 334 00:21:08,064 --> 00:21:11,606 Na verdade, disseram que recusarias, se tentasse. 335 00:21:14,064 --> 00:21:15,064 Ótimo. 336 00:21:18,022 --> 00:21:19,022 Estamos conversados. 337 00:21:19,647 --> 00:21:23,314 General Dak'rah, filho de Rah'Ul. Preciso de ajuda para o tirar de lá. 338 00:21:23,814 --> 00:21:26,397 Consta que ele é o chefe aqui no J'Gal. 339 00:21:26,481 --> 00:21:28,981 Dirige toda a operação para os Klingons. 340 00:21:30,022 --> 00:21:34,272 M'Benga, estão a matar civis. Humanos e Klingons, não importa. 341 00:21:34,939 --> 00:21:36,356 Este general Dak'rah 342 00:21:36,856 --> 00:21:40,522 ordena aos seus homens que matem quem não for soldado Klingon, 343 00:21:40,606 --> 00:21:42,522 depois de os torturarem. 344 00:21:43,647 --> 00:21:45,689 Porque se esconde aqui? 345 00:21:45,772 --> 00:21:49,814 Todos conhecem as histórias. O maior número de mortes confirmado. 346 00:21:50,647 --> 00:21:52,397 Agora, sou apenas um médico. 347 00:21:54,356 --> 00:21:56,981 Prefiro salvar vidas a tirá-las. 348 00:21:57,064 --> 00:21:58,772 E eu preciso de silêncio. 349 00:21:59,272 --> 00:22:00,522 Preciso de si. 350 00:22:00,606 --> 00:22:02,272 Já dei a minha resposta. 351 00:22:03,439 --> 00:22:06,522 - Protocolo 12. - Foi descontinuado. 352 00:22:06,606 --> 00:22:10,856 A Frota Estelar já não o fabrica, mas ouvi dizer que ainda o têm. 353 00:22:10,939 --> 00:22:12,272 Ouviu mal. 354 00:22:12,356 --> 00:22:14,647 Concebeu-o, certo? Faça mais. 355 00:22:14,731 --> 00:22:17,522 Mesmo que pudesse, não o faria. 356 00:22:17,606 --> 00:22:21,564 Parece que encher o corpo de adrenalina e inibidores da dor 357 00:22:21,647 --> 00:22:22,731 faz mal à saúde. 358 00:22:22,814 --> 00:22:25,606 Prefiro morrer amanhã do que hoje. 359 00:22:26,481 --> 00:22:27,981 Vá lá, seja razoável. 360 00:22:28,606 --> 00:22:30,147 Os meus precisam de uma vantagem. 361 00:22:36,772 --> 00:22:40,147 As negociações quase caíram quando o chanceler me disse: 362 00:22:41,147 --> 00:22:44,106 "Como é que um Klingon 363 00:22:45,356 --> 00:22:47,772 está a falar em nome da Federação?" 364 00:22:49,231 --> 00:22:51,522 É uma boa pergunta. Como respondeu? 365 00:22:51,606 --> 00:22:55,897 Limitei-me a dizer-lhe quem eu sou e quem eu era. 366 00:22:56,397 --> 00:22:59,856 E o que a Federação fez por mim. Salvou-me a vida. 367 00:23:02,689 --> 00:23:04,064 J'Gal mudou-me. 368 00:23:05,772 --> 00:23:07,314 J'Gal mudou muita gente. 369 00:23:14,981 --> 00:23:17,356 Esteve em J'Gal? 370 00:23:17,439 --> 00:23:20,064 Participei no último conflito. 371 00:23:20,147 --> 00:23:22,481 E no massacre da Colónia Athos. 372 00:23:23,606 --> 00:23:26,231 Então, ambos conhecem a minha dor demasiado bem. 373 00:23:26,314 --> 00:23:28,189 Foram tempos difíceis. 374 00:23:29,647 --> 00:23:33,022 Depois do que aconteceu em Athos, os meus ideais mudaram. 375 00:23:33,522 --> 00:23:38,814 A luta não teve mérito. Foi inútil. 376 00:23:38,897 --> 00:23:40,689 A guerra nunca é a opção ideal. 377 00:23:42,231 --> 00:23:46,189 É verdade? A história do que teve de fazer para fugir? 378 00:23:46,272 --> 00:23:48,564 Fomos todos levados ao limite. 379 00:23:52,314 --> 00:23:53,856 Aos sobreviventes de J'Gal. 380 00:23:56,314 --> 00:23:59,439 "Somos Klingon, sobrevivamos"? 381 00:23:59,522 --> 00:24:00,981 "Permanecer Klingon". 382 00:24:02,314 --> 00:24:03,314 Lembra-se disso? 383 00:24:05,314 --> 00:24:07,397 Era o nosso grito de guerra. 384 00:24:07,481 --> 00:24:11,647 "Permanecer Klingon" é mais fácil de gritar na nossa língua. 385 00:24:14,981 --> 00:24:16,981 Permanecer Klingon. 386 00:24:17,064 --> 00:24:21,522 Nas comunicações, e… todos os seus amigos morreram. 387 00:24:21,606 --> 00:24:23,606 Tenente Ortegas, retire-se. 388 00:24:26,022 --> 00:24:27,147 Capitão. 389 00:24:27,939 --> 00:24:30,272 Vamos todos acalmar-nos. 390 00:24:31,564 --> 00:24:32,564 Eu… 391 00:24:33,647 --> 00:24:34,897 Já ouvi pior. 392 00:24:35,481 --> 00:24:39,856 Agora, só espero compensar o meu passado e… 393 00:24:41,064 --> 00:24:44,439 E ligar-me a outros que precisam de se curar, como você. 394 00:24:51,814 --> 00:24:55,481 Vou ver se ela precisa de alguma coisa. 395 00:24:58,439 --> 00:25:02,314 - As minhas sinceras desculpas. - Não são necessárias, capitão. 396 00:25:02,814 --> 00:25:07,022 Como disse, não guardo rancor. Ela encontrará o caminho para a paz. 397 00:25:07,106 --> 00:25:12,064 A sua perspetiva tem uma semelhança notável com o existencialismo Aenar. 398 00:25:12,147 --> 00:25:13,147 Sim. 399 00:25:13,522 --> 00:25:15,147 Adoro os Aenar. 400 00:25:15,647 --> 00:25:17,356 Pacifistas brilhantes. 401 00:25:18,439 --> 00:25:21,064 Talvez devesse ir ver como está a Erica. 402 00:25:21,147 --> 00:25:23,272 A Chapel pode precisar de ajuda a acalmá-la. 403 00:25:24,564 --> 00:25:25,564 Sim, capitão. 404 00:25:33,272 --> 00:25:35,897 A sua oficial de segurança, La'an, 405 00:25:36,397 --> 00:25:40,606 ela disse-me que vocês os dois têm praticado Mok'bara de impacto total. 406 00:25:41,606 --> 00:25:44,939 Será que podemos marcar uma sessão? 407 00:25:46,272 --> 00:25:47,481 Vou ver a minha agenda. 408 00:25:48,272 --> 00:25:49,272 Obrigado. 409 00:26:19,856 --> 00:26:21,106 Devia estar na cama. 410 00:26:22,231 --> 00:26:23,897 O que fazemos aqui, doutor? 411 00:26:32,397 --> 00:26:34,606 Porque se juntou à Frota Estelar, cadete? 412 00:26:34,689 --> 00:26:35,814 Para explorar. 413 00:26:36,772 --> 00:26:37,772 Aprender. 414 00:26:38,772 --> 00:26:41,606 Não sei. Nada do que tenho feito ultimamente. 415 00:26:41,689 --> 00:26:44,272 Alistei-me para encontrar novas formas de curar pessoas. 416 00:26:45,939 --> 00:26:50,147 Com a Frota Estelar, aprendemos como o resto do universo trata os males. 417 00:26:50,231 --> 00:26:53,897 E esta guerra é uma doença a corroer o coração da Federação. 418 00:26:54,564 --> 00:26:57,856 Se deixarmos os Klingons conquistar todas as colónias do setor, 419 00:26:58,814 --> 00:26:59,814 eles não vão parar. 420 00:27:01,522 --> 00:27:03,564 Não vão voltar para Kronos. 421 00:27:05,856 --> 00:27:09,106 Todos nós temos de nos lembrar do que mais gostamos em casa. 422 00:27:10,814 --> 00:27:12,022 Lutamos por eles. 423 00:27:12,564 --> 00:27:15,772 Lutamos na esperança de que isso não nos mude. 424 00:27:17,356 --> 00:27:18,356 Com a esperança… 425 00:27:19,939 --> 00:27:21,522 … de não voltarmos a casa diferentes. 426 00:27:23,314 --> 00:27:24,772 Mas se não lutarmos… 427 00:27:26,064 --> 00:27:27,064 … não venceremos. 428 00:27:28,981 --> 00:27:30,814 A doença apodera-se de nós. 429 00:27:33,147 --> 00:27:35,397 E nenhum de nós tem para onde voltar. 430 00:27:36,189 --> 00:27:39,731 Quem me dera que pudéssemos parar isto sem morrermos todos. 431 00:27:41,022 --> 00:27:42,439 Temos de lutar 432 00:27:43,689 --> 00:27:46,939 para que as pessoas que amamos possam viver em paz. 433 00:27:51,689 --> 00:27:52,981 A Frota Estelar é assim. 434 00:27:59,442 --> 00:28:00,525 TÁTICA J'GAL 435 00:28:00,609 --> 00:28:02,317 Artilharia avançada. 436 00:28:11,025 --> 00:28:12,525 Porque estamos a ser informados? 437 00:28:14,400 --> 00:28:18,609 O tenente Va'Al Trask, das Forças Especiais, recebeu ordens. 438 00:28:19,650 --> 00:28:21,192 Para toda a unidade? 439 00:28:22,317 --> 00:28:24,025 Acabei de ouvir a porcaria toda. 440 00:28:25,109 --> 00:28:27,609 Para operações secretas, estes tipos falam muito alto. 441 00:28:29,692 --> 00:28:31,025 Não pareces contente. 442 00:28:32,109 --> 00:28:35,025 O Comando acha que é a nossa oportunidade de controlar J'Gal. 443 00:28:35,525 --> 00:28:38,025 A equipa do Trask vai procurar os generais locais, 444 00:28:38,109 --> 00:28:42,150 enquanto unidades terrestres montam uma ofensiva perto de Athos. 445 00:28:44,817 --> 00:28:47,067 Só precisam de carne para canhão. 446 00:28:55,442 --> 00:28:57,234 O meu pelotão lidera o ataque. 447 00:28:57,317 --> 00:29:01,650 - Lutar é uma coisa, mas isto… - Isto é a missão, lembras-te? 448 00:29:02,150 --> 00:29:03,525 Não questiono ordens. 449 00:29:04,775 --> 00:29:06,150 É uma missão suicida. 450 00:29:06,734 --> 00:29:08,942 Posso pôr-te em convalescença obrigatória. 451 00:29:09,025 --> 00:29:10,484 - O teu comandante? - Não. 452 00:29:10,984 --> 00:29:14,900 Esqueça o que disse antes, foram as drogas. Estava cansado. 453 00:29:16,942 --> 00:29:18,192 Obrigado pelo tratamento. 454 00:29:22,317 --> 00:29:23,317 Protege-te. 455 00:29:25,817 --> 00:29:26,817 Luta bem. 456 00:29:27,817 --> 00:29:28,984 Sou um soldado. 457 00:29:29,859 --> 00:29:30,942 É isto que faço. 458 00:29:37,067 --> 00:29:38,442 Olhos para cima. 459 00:29:39,525 --> 00:29:41,859 Recebemos ordens e avançamos agora. 460 00:29:41,942 --> 00:29:43,984 Vejam os planos de batalha. As tarefas. 461 00:29:44,067 --> 00:29:45,984 Já sabem como é. Todos… 462 00:29:46,067 --> 00:29:49,109 Quero pedir desculpa pelo meu papel no jantar de ontem. 463 00:29:50,484 --> 00:29:51,859 Não tens de pedir desculpa. 464 00:29:52,817 --> 00:29:54,359 Nada disto é sobre ti. 465 00:29:54,984 --> 00:29:57,234 Só me vês a passar por algo 466 00:29:57,317 --> 00:30:02,275 e a nossa proximidade faz-te sentir responsável. 467 00:30:02,942 --> 00:30:03,942 Não és. 468 00:30:04,692 --> 00:30:05,692 Compreendo. 469 00:30:12,817 --> 00:30:13,650 Isso não é verdade. 470 00:30:13,734 --> 00:30:17,484 Custa-me ver-te passar por uma angústia tão óbvia. 471 00:30:17,567 --> 00:30:18,567 Quero ajudar. 472 00:30:21,650 --> 00:30:24,067 Mas parece que só estou a piorar. 473 00:30:24,650 --> 00:30:26,984 A guerra não nos abandona. Ela… 474 00:30:30,359 --> 00:30:33,609 Consegue enterrar-se, mas está sempre lá. 475 00:30:34,275 --> 00:30:35,692 Investiguei J'Gal. 476 00:30:37,192 --> 00:30:38,900 Era uma base operacional avançada. 477 00:30:40,484 --> 00:30:44,859 - Os dados sugerem que a perda de vidas… - J'Gal não era uma estatística. 478 00:30:45,400 --> 00:30:47,484 J'Gal é o que é. 479 00:30:47,567 --> 00:30:50,359 A guerra faz sentido se estiveres lá, mas nunca fará sentido. 480 00:30:53,025 --> 00:30:55,775 Como te tenho tentado dizer, só preciso de tempo para mim. 481 00:30:56,442 --> 00:30:57,442 Eu entendo. 482 00:30:57,859 --> 00:31:00,650 Precisas de tempo para ti, longe de mim. 483 00:31:09,234 --> 00:31:10,859 <i>Transporte a chegar.</i> 484 00:31:10,942 --> 00:31:14,025 <i>Transporte a chegar.</i> 485 00:31:17,734 --> 00:31:19,650 <i>Transporte a chegar.</i> 486 00:31:19,734 --> 00:31:21,025 - Estás bem? - Estou. 487 00:31:21,109 --> 00:31:23,400 - Vai. <i>- Transporte a chegar.</i> 488 00:31:26,150 --> 00:31:27,442 Os feridos? 489 00:31:28,567 --> 00:31:32,025 O general Dak'rah está a enviar todos. Atingiram a fonte de energia. 490 00:31:32,109 --> 00:31:33,859 Geradores auxiliares a funcionar. 491 00:31:33,942 --> 00:31:36,025 Temos pessoas no terreno que não conseguem sair. 492 00:31:36,109 --> 00:31:37,859 Só precisamos de um transportador, certo? 493 00:31:37,942 --> 00:31:39,692 Estou a tentar ligar um agora. 494 00:31:39,775 --> 00:31:40,859 Use a energia auxiliar, 495 00:31:40,942 --> 00:31:43,525 desligue os sistemas redundantes, envie tudo para unidades. 496 00:31:43,609 --> 00:31:45,650 Vai eliminar os atrasos, mas deve funcionar. 497 00:31:45,734 --> 00:31:47,275 <i>- Transporte a chegar.</i> - Faça-o. 498 00:31:47,359 --> 00:31:50,692 <i>Transporte a chegar.</i> 499 00:31:52,359 --> 00:31:53,817 OPERAÇÕES DE SISTEMA TRANSPORTADOR 500 00:31:53,900 --> 00:31:58,275 Não, espera. Não, o <i>buffer</i> de transporte. O Alvarado está lá. 501 00:31:58,359 --> 00:32:00,525 Se limparmos os registos, ele morre. 502 00:32:05,609 --> 00:32:06,650 <i>Padrão apagado.</i> 503 00:32:06,734 --> 00:32:08,067 <i>Energia restaurada.</i> 504 00:32:08,150 --> 00:32:10,150 <i>- Transporte iniciado.</i> - Não. 505 00:32:10,650 --> 00:32:11,817 O que fizeste? 506 00:32:12,650 --> 00:32:14,150 Salvámos vidas. 507 00:32:28,609 --> 00:32:30,192 <i>Transporte a chegar.</i> 508 00:32:30,275 --> 00:32:32,150 <i>Transporte a chegar.</i> 509 00:32:32,234 --> 00:32:35,817 <i>Transporte a chegar.</i> 510 00:32:40,484 --> 00:32:43,734 Tenho de admitir, calculei que recusarias o meu convite. 511 00:32:43,817 --> 00:32:45,109 Passou-me pela cabeça. 512 00:32:46,400 --> 00:32:48,650 Mas o judo Klingon é um bom exercício. 513 00:32:49,359 --> 00:32:51,442 Está mesmo pronto para o impacto total? 514 00:32:52,609 --> 00:32:54,650 Sou mais viril do que pareço. 515 00:33:08,275 --> 00:33:11,192 Vejo que há mais em si do que o que está à superfície, Rah. 516 00:33:11,817 --> 00:33:15,692 A maioria das pessoas que me vê, vê um Klingon, portador da morte. 517 00:33:15,775 --> 00:33:18,275 Não acreditam que estou reabilitado. 518 00:33:18,775 --> 00:33:19,775 Não. 519 00:33:20,484 --> 00:33:23,900 Pareces ser capaz de pôr o passado para trás das costas. 520 00:33:25,150 --> 00:33:28,650 Na verdade, fazes com que pareça fácil. 521 00:33:28,734 --> 00:33:30,942 Não se esquece algo como J'Gal. 522 00:33:31,025 --> 00:33:32,359 Mas aprende-se com isso. 523 00:33:43,984 --> 00:33:45,192 Tenho uma proposta. 524 00:33:45,275 --> 00:33:46,400 Se nós os dois, 525 00:33:46,484 --> 00:33:50,359 inimigos diretos no campo de batalha, arranjarmos forma de trabalhar juntos. 526 00:33:50,900 --> 00:33:52,775 Essa seria uma mensagem poderosa. 527 00:33:52,859 --> 00:33:54,650 Então, queres ser meu amigo? 528 00:33:55,859 --> 00:33:57,817 Não precisamos de ser amigos. 529 00:33:57,900 --> 00:33:59,150 Apenas aliados. 530 00:34:15,692 --> 00:34:18,817 Os veteranos de combate desta nave admiram-no. 531 00:34:18,900 --> 00:34:21,442 E acredito que muitos outros na Frota Estelar também o farão. 532 00:34:22,650 --> 00:34:25,484 Considere juntar-se a mim na próxima conferência de paz. 533 00:34:25,567 --> 00:34:26,817 Nós os dois, juntos, 534 00:34:26,900 --> 00:34:31,317 podemos fazer avançar as relações da Federação Klingon a passos largos. 535 00:34:34,775 --> 00:34:36,442 Pede-me um grande favor. 536 00:34:36,525 --> 00:34:39,692 - Mas ainda quero saber mais sobre si. - Pergunte o que quiser. 537 00:34:39,775 --> 00:34:41,984 Matou mesmo os seus homens? 538 00:34:43,859 --> 00:34:45,109 Estávamos a ser atacados. 539 00:34:46,109 --> 00:34:51,192 Os líderes sob o meu comando decidiram que todas as opções táticas eram viáveis. 540 00:34:51,275 --> 00:34:54,817 A maioria das baixas em Athos foram civis. 541 00:34:54,900 --> 00:34:56,192 Estou ciente disso. 542 00:34:59,609 --> 00:35:02,400 E sim, eu… 543 00:35:05,025 --> 00:35:08,442 … matei os meus próprios homens porque as atrocidades me horrorizaram. 544 00:35:08,942 --> 00:35:12,567 Você contra três guerreiros Klingon. 545 00:35:12,650 --> 00:35:13,942 Impressionante. 546 00:35:16,359 --> 00:35:17,817 Quem lutou mais? 547 00:35:38,275 --> 00:35:39,275 O Kiff. 548 00:35:40,192 --> 00:35:41,734 Quase acabou comigo. 549 00:35:41,817 --> 00:35:45,525 Mas, ao ver tantas vítimas sem nome, tive de lutar. 550 00:35:46,942 --> 00:35:48,109 Sem nome? 551 00:35:49,900 --> 00:35:51,109 Fizeste-o por eles? 552 00:35:51,900 --> 00:35:54,109 Defendi o que está certo. 553 00:35:54,192 --> 00:35:58,567 E, por isso, os meus irmãos Klingon chamaram-me O Carniceiro de J'Gal. 554 00:36:12,067 --> 00:36:14,359 J'Gal mudou-te. Mudou-me a mim. 555 00:36:15,192 --> 00:36:16,525 As guerras mudam as pessoas. 556 00:36:23,650 --> 00:36:25,275 Isto foi revigorante. 557 00:36:26,234 --> 00:36:27,984 Estou ansioso pela nossa próxima sessão. 558 00:36:44,442 --> 00:36:47,609 Computador, põe o duche sónico no máximo. 559 00:36:48,525 --> 00:36:50,650 <i>Transporte a chegar.</i> 560 00:36:50,734 --> 00:36:51,942 <i>Transporte a chegar.</i> 561 00:36:52,025 --> 00:36:54,067 <i>Transporte a chegar.</i> 562 00:36:54,150 --> 00:36:55,567 <i>Transporte a chegar.</i> 563 00:36:55,650 --> 00:36:56,692 Aqui! 564 00:37:00,150 --> 00:37:01,734 Enfermeira. Crianças? 565 00:37:03,400 --> 00:37:05,942 Estão a matar crianças. 566 00:37:06,025 --> 00:37:07,859 Preciso de assistência médica pediátrica. 567 00:37:09,567 --> 00:37:12,400 <i>Transporte a chegar.</i> 568 00:37:13,025 --> 00:37:14,359 <i>Transporte a chegar.</i> 569 00:37:21,317 --> 00:37:22,442 <i>Crianças desaparecidas…</i> 570 00:37:22,525 --> 00:37:26,359 <i>General Gra'val, comandante Kiff, capitão Ruh'lis, general Dak'rah. Dak'rah!</i> 571 00:37:26,442 --> 00:37:27,817 <i>Precisamos de silêncio.</i> 572 00:37:28,984 --> 00:37:30,109 <i>É um massacre.</i> 573 00:37:30,192 --> 00:37:32,192 <i>- Matam toda a gente. - É um banho de sangue.</i> 574 00:37:32,275 --> 00:37:35,067 <i>- São famílias inteiras. - Matam toda a gente.</i> 575 00:37:43,900 --> 00:37:45,275 <i>És o fantasma.</i> 576 00:37:46,067 --> 00:37:47,067 <i>Preciso de ti.</i> 577 00:37:48,067 --> 00:37:49,067 <i>Preciso de ti.</i> 578 00:38:17,224 --> 00:38:18,224 Número Um. 579 00:38:20,307 --> 00:38:22,765 - O que é isto? - Uma rota pela Nebulosa de Chantico. 580 00:38:22,849 --> 00:38:25,724 - Levar-nos-á à Base 12 até amanhã. - A Chantico? 581 00:38:25,807 --> 00:38:27,890 Temos de tirar o Rah desta nave. 582 00:38:30,765 --> 00:38:32,349 A moral da tripulação está em baixo. 583 00:38:33,765 --> 00:38:37,682 Como podemos representar uma Federação que acredita na paz, 584 00:38:37,765 --> 00:38:41,307 se dissermos que algumas pessoas não podem compensar o seu passado? 585 00:38:41,849 --> 00:38:43,974 Concordo consigo em termos abstratos. 586 00:38:44,057 --> 00:38:46,599 Mas as pessoas que ele magoou, algumas delas nesta equipa, 587 00:38:46,682 --> 00:38:48,599 podem não perdoar tão facilmente. 588 00:38:49,474 --> 00:38:52,432 Não é justo pedirmos-lhes para esquecerem isto. 589 00:38:53,390 --> 00:38:57,140 Da Federação ou não, cada um tem a sua viagem. 590 00:38:59,182 --> 00:39:00,515 Certo. Altere a rota. 591 00:39:00,599 --> 00:39:03,015 Atravessaremos a Nebulosa de Chantico e chegaremos cedo. 592 00:39:03,099 --> 00:39:04,099 Sim, capitão. 593 00:39:04,140 --> 00:39:09,265 FICHEIRO DA FEDERAÇÃO 594 00:39:14,140 --> 00:39:15,890 Andam à tua procura. 595 00:39:23,890 --> 00:39:25,099 Vais lá para fora. 596 00:39:25,182 --> 00:39:27,307 Alguém tem de terminar a missão. 597 00:39:27,390 --> 00:39:28,640 J'Gal está a arder. 598 00:39:28,724 --> 00:39:31,099 Vamos todos embora. A escolta está a chegar. 599 00:39:34,182 --> 00:39:36,224 Usa isto para me encontrares. 600 00:39:37,015 --> 00:39:39,349 Não me teletransportes até ser preciso. 601 00:39:41,099 --> 00:39:44,057 Disse a mim mesmo: "Não quero voltar para casa diferente." 602 00:39:45,057 --> 00:39:46,724 A minha família merece melhor. 603 00:39:47,849 --> 00:39:49,765 Vejo agora que é impossível. 604 00:39:53,515 --> 00:39:55,057 Vai detê-los. 605 00:39:55,140 --> 00:39:56,849 Salva todos os que puderes. 606 00:39:57,349 --> 00:39:59,932 E quando encontrares os responsáveis… 607 00:40:00,974 --> 00:40:02,557 … fá-los pagar. 608 00:40:10,807 --> 00:40:12,724 Protocolo 12. Ajuda-te a lutar. 609 00:40:14,515 --> 00:40:18,182 Se os Klingons entrarem, usa-o para sair. 610 00:40:19,807 --> 00:40:20,807 Boa sorte. 611 00:40:42,265 --> 00:40:45,807 Informaram-me que o meu tempo na nave foi encurtado. 612 00:40:46,515 --> 00:40:50,640 Não temos tanto tempo quanto eu esperava para nos conhecermos. 613 00:40:51,224 --> 00:40:52,515 Por mim, tudo bem. 614 00:40:53,557 --> 00:40:56,057 Não preciso de saber mais do que já sei. 615 00:40:57,599 --> 00:41:00,640 Agora, por favor, vá-se embora. 616 00:41:00,724 --> 00:41:03,849 Pensei que, como vítimas dos horrores de J'Gal, nós… 617 00:41:03,932 --> 00:41:04,932 Pare! 618 00:41:06,599 --> 00:41:07,599 Sei porque está aqui. 619 00:41:08,349 --> 00:41:10,265 Quer que o faça sentir-se bem. 620 00:41:10,349 --> 00:41:12,015 Que diga que já fez o suficiente. 621 00:41:12,099 --> 00:41:15,224 - Percebeu-me mal. - Não, eu entendo-o. 622 00:41:16,432 --> 00:41:20,432 General Dak'rah, filho de Rah'Ul. 623 00:41:21,015 --> 00:41:22,432 Talvez entenda. 624 00:41:22,515 --> 00:41:24,349 Sinto que somos iguais. 625 00:41:24,432 --> 00:41:27,099 Estás a deixar a dor toldar-lhe o raciocínio. 626 00:41:27,182 --> 00:41:28,182 Por favor. 627 00:41:30,140 --> 00:41:31,682 Deixe-me em paz. 628 00:41:31,765 --> 00:41:33,765 Não deixe que o ódio lhe arruíne a alma. 629 00:41:33,849 --> 00:41:35,265 Deu a ordem! 630 00:41:36,474 --> 00:41:40,015 Quem não for soldado Klingon é o inimigo. 631 00:41:42,349 --> 00:41:43,640 Você deu a ordem. 632 00:41:46,099 --> 00:41:47,474 Sim, é verdade. 633 00:41:49,224 --> 00:41:53,140 Mas tenho feito o melhor que posso para compensar as minhas transgressões. 634 00:41:54,057 --> 00:41:56,182 O Kiff não foi quem mais lutou. 635 00:42:02,411 --> 00:42:03,744 Foi o capitão Ruh'lis. 636 00:42:07,765 --> 00:42:10,432 Ele deteve-me enquanto você fugia. 637 00:42:25,432 --> 00:42:27,515 Transformou-me num monstro. 638 00:42:29,432 --> 00:42:31,682 Eu disse-lhe, eu estava lá. 639 00:42:35,849 --> 00:42:37,765 Eu sou o Carniceiro de J'Gal. 640 00:42:46,307 --> 00:42:47,515 Sempre fui. 641 00:42:50,474 --> 00:42:52,557 Este tempo todo e não disse nada. 642 00:42:53,099 --> 00:42:55,015 Deixou-me ficar com os louros. 643 00:42:55,099 --> 00:42:57,557 Porque, ao contrário de si, tenho vergonha daquela noite. 644 00:42:57,640 --> 00:42:59,724 Tenho vergonha da minha cobardia. 645 00:43:03,724 --> 00:43:04,932 Procurei-o por todo o lado. 646 00:43:08,224 --> 00:43:09,640 E agora, aqui está. 647 00:43:11,140 --> 00:43:15,182 A usar o sangue nas minhas mãos para se tornar um santo. 648 00:43:15,265 --> 00:43:17,682 Só queria que a Frota confiasse em mim. 649 00:43:18,182 --> 00:43:19,932 Veja o trabalho que tenho feito! 650 00:43:20,015 --> 00:43:22,140 As pessoas precisam de santos. 651 00:43:23,515 --> 00:43:25,057 Precisam de crença. 652 00:43:25,140 --> 00:43:28,599 Se soubessem a verdade, o meu trabalho estaria desfeito. 653 00:43:28,682 --> 00:43:31,099 O seu trabalho assenta em mentiras. 654 00:43:31,682 --> 00:43:33,974 Nunca pagou pelo que fez. 655 00:43:35,765 --> 00:43:39,599 Quando estava em baixo, a Federação estava lá. 656 00:43:41,224 --> 00:43:43,515 Preciso dela e eles precisam de mim. 657 00:43:44,265 --> 00:43:45,640 Agora, tenho um objetivo. 658 00:43:46,182 --> 00:43:47,890 Porque tinha de vir? 659 00:43:52,849 --> 00:43:54,474 Porque não me deixou em paz? 660 00:43:54,557 --> 00:43:57,432 M'Benga, estou aqui conciliar. 661 00:43:58,140 --> 00:44:02,765 Por favor, deixe-me ajudá-lo a sarar. 662 00:44:04,224 --> 00:44:05,432 Já disse que não. 663 00:44:05,515 --> 00:44:07,057 Não seja teimoso. 664 00:44:07,140 --> 00:44:08,932 É um criminoso de guerra. 665 00:44:09,640 --> 00:44:11,974 - Não vê? - Tire as mãos de cima de mim! 666 00:44:12,057 --> 00:44:14,765 - Tão egoísta. Tão humano. - Não! 667 00:44:33,849 --> 00:44:34,849 Eu estava lá. 668 00:44:36,182 --> 00:44:37,390 Vi tudo. 669 00:44:37,474 --> 00:44:40,515 O Rah queria falar, mas o Joseph estava farto. 670 00:44:41,099 --> 00:44:45,599 Ele disse ao Rah que não se queria envolver com um criminoso de guerra. 671 00:44:47,682 --> 00:44:49,307 Só ouvir isso fê-lo passar-se. 672 00:44:49,390 --> 00:44:51,640 Não acredito que ele fizesse algo assim. 673 00:44:51,724 --> 00:44:53,932 <i>Comandante Kiff, Klingon falecido.</i> 674 00:44:54,015 --> 00:44:56,390 <i>Capitão Ruh'lis, Klingon falecido.</i> 675 00:44:56,474 --> 00:44:59,265 <i>Embaixador Dak'rah, Klingon falecido.</i> 676 00:44:59,349 --> 00:45:02,182 A faca é do Carniceiro de J'Gal, certo? 677 00:45:02,265 --> 00:45:07,599 Os registos dizem que o ADN pertence aos três senhores da guerra que ele matou. 678 00:45:08,140 --> 00:45:10,390 E verifiquei os registos, rastreei movimentos. 679 00:45:10,474 --> 00:45:11,890 Confirmam a cronologia. 680 00:45:12,390 --> 00:45:16,682 Só estou chocado por o Rah o ter atacado assim. 681 00:45:16,765 --> 00:45:18,640 Acho que só prova 682 00:45:19,640 --> 00:45:25,099 que ninguém sabe o que se passa no coração de alguém. 683 00:45:39,974 --> 00:45:41,182 Joseph! 684 00:45:43,890 --> 00:45:45,890 A La'an vai apresentar o relatório. 685 00:45:46,432 --> 00:45:48,932 Haverá um inquérito, mas… 686 00:45:52,224 --> 00:45:55,224 Conhecemo-nos há… Há quanto tempo? 687 00:45:55,307 --> 00:45:56,390 Há imenso tempo. 688 00:45:56,474 --> 00:45:59,974 Sim. Gosto de pensar que, se fomentaste a luta com o Rah, 689 00:46:00,057 --> 00:46:03,390 se perdeste o controlo, podias falar comigo. 690 00:46:03,474 --> 00:46:05,849 Estaria do teu lado. Resolveríamos tudo. 691 00:46:06,765 --> 00:46:08,682 Não comecei a luta, Chris. 692 00:46:11,807 --> 00:46:13,474 Toda esta situação é… 693 00:46:14,890 --> 00:46:16,099 É complicada. 694 00:46:16,682 --> 00:46:17,682 É? 695 00:46:18,349 --> 00:46:19,890 O Rah estava a viver uma mentira. 696 00:46:19,974 --> 00:46:21,682 Eu vi a sua verdadeira face. 697 00:46:22,224 --> 00:46:24,724 E se te dissesse que ele matou crianças? 698 00:46:25,974 --> 00:46:26,974 Não os seus homens. 699 00:46:27,932 --> 00:46:29,099 Foi ele. 700 00:46:31,349 --> 00:46:33,140 E se eu começasse a luta? 701 00:46:35,474 --> 00:46:36,765 Seria assim tão mau? 702 00:46:38,057 --> 00:46:39,974 Mesmo que tivesse segredos, há um processo. 703 00:46:40,057 --> 00:46:41,599 É para isso que existem tribunais. 704 00:46:41,682 --> 00:46:44,557 O Corpo Diplomático sabia quem ele era. 705 00:46:44,640 --> 00:46:47,015 E deixaram-no representar a Federação. 706 00:46:47,849 --> 00:46:50,390 Acreditam que todos merecem uma segunda oportunidade. 707 00:46:50,474 --> 00:46:52,057 E a justiça? 708 00:46:52,849 --> 00:46:54,765 E as vítimas? 709 00:46:56,765 --> 00:47:01,015 Não merecem todos pagar pelos seus atos? 710 00:47:01,099 --> 00:47:02,349 Então, quem decide? 711 00:47:03,474 --> 00:47:05,349 Quem paga e quem se redime? 712 00:47:05,432 --> 00:47:06,432 Onde está o limite? 713 00:47:08,057 --> 00:47:09,140 Tens razão, Chris. 714 00:47:09,640 --> 00:47:12,057 Conhecemo-nos há muito tempo. 715 00:47:12,140 --> 00:47:14,182 Estamos de acordo em quase tudo. 716 00:47:14,265 --> 00:47:16,224 Mas não viveste a minha vida. 717 00:47:18,515 --> 00:47:22,807 Tens o privilégio de acreditar no que há de melhor nas pessoas. 718 00:47:23,640 --> 00:47:28,349 Eu? Eu sei que há coisas no mundo 719 00:47:28,890 --> 00:47:31,057 que não merecem perdão. 720 00:47:32,182 --> 00:47:33,390 O que estás a dizer? 721 00:47:33,474 --> 00:47:35,640 Já te disse, não fui eu que comecei a luta, 722 00:47:38,349 --> 00:47:39,849 mas ainda bem que ele está morto. 723 00:47:57,432 --> 00:48:02,224 <i>Diário de bordo do médico-chefe, data estelar 1877.5.</i> 724 00:48:02,932 --> 00:48:04,599 <i>O Biobed 2 está a funcionar de novo.</i> 725 00:48:06,307 --> 00:48:07,390 <i>Pelo menos por agora.</i> 726 00:48:10,265 --> 00:48:13,224 <i>Mas é só uma questão de tempo até se voltar a desligar.</i> 727 00:48:15,599 --> 00:48:18,349 <i>Algumas coisas partem-se de uma forma que nunca pode ser reparada.</i> 728 00:48:19,974 --> 00:48:21,099 <i>Só gerida.</i> 729 00:48:22,305 --> 00:49:22,310 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url%