"Star Trek: Strange New Worlds" Under the Cloak of War
ID | 13189941 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: Strange New Worlds" Under the Cloak of War |
Release Name | Star.Trek.Strange.New.Worlds.S02E08.Under.the.Cloak.of.War.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 22805752 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
2
00:00:25,085 --> 00:00:26,501
<i>Anteriormente…</i>
3
00:00:26,585 --> 00:00:28,751
Há anos,
eu estava destacado na lua de J'Gal.
4
00:00:28,835 --> 00:00:31,751
Se tivesse servido em J'Gal,
estaria morto.
5
00:00:31,835 --> 00:00:33,668
Ambos servimos na Guerra Klingon.
6
00:00:33,751 --> 00:00:36,251
Cem milhões de corpos
da Federação chacinados.
7
00:00:41,793 --> 00:00:44,668
- O que significa isto?
- Não sei. Cala-te.
8
00:00:45,501 --> 00:00:48,335
Aprende a deixar as pessoas em paz, Spock.
9
00:00:48,418 --> 00:00:50,543
Desculpa. Estou a tratar disso.
10
00:00:50,626 --> 00:00:54,043
- Queres mesmo fazer isto outra vez?
- Outra vez? Não.
11
00:00:57,210 --> 00:00:59,335
A guerra acabou, Joseph.
12
00:00:59,418 --> 00:01:01,085
Sim, mas como poderia ser?
13
00:01:02,918 --> 00:01:06,126
<i>Diário de bordo do capitão,
data estelar 1875.4.</i>
14
00:01:06,210 --> 00:01:08,335
<i>A</i> Enterprise<i> chegou ao sistema Prospero</i>
15
00:01:08,418 --> 00:01:12,126
<i>para um encontro com a</i> Kelcie Mae
<i>para receber uma visita especial.</i>
16
00:01:12,960 --> 00:01:15,210
<i>Próspero está sob jurisdição
da Frota Estelar</i>
17
00:01:15,293 --> 00:01:17,043
<i>desde o fim da Guerra Klingon.</i>
18
00:01:17,126 --> 00:01:18,668
<i>Após anos de lutas internas,</i>
19
00:01:18,751 --> 00:01:21,793
<i>os três planetas chegaram
finalmente a um acordo de cessar-fogo,</i>
20
00:01:21,876 --> 00:01:25,251
<i>negociado por um embaixador
único da Federação.</i>
21
00:01:26,085 --> 00:01:28,751
<i>A</i> Enterprise<i> foi incumbida
de transportar o embaixador</i>
22
00:01:28,835 --> 00:01:30,043
<i>para a Base Estelar 12.</i>
23
00:01:30,751 --> 00:01:32,543
<i>As ordens são fazê-lo sentir-se bem-vindo.</i>
24
00:01:33,293 --> 00:01:38,668
<i>Mas o nosso estimado convidado
é um Klingon.</i>
25
00:01:39,960 --> 00:01:42,126
<i>Um ex-general
que desertou para o nosso lado.</i>
26
00:01:42,710 --> 00:01:46,543
<i>A maioria da minha tripulação não lutou
na guerra, mas alguns lutaram.</i>
27
00:01:48,585 --> 00:01:50,418
Embaixador Dak'rah, filho de Rah'Ul,
28
00:01:50,501 --> 00:01:52,918
<i>é uma honra recebê-lo
a bordo da</i> USS Enterprise.
29
00:01:53,001 --> 00:01:54,168
É só Rah.
30
00:01:54,251 --> 00:01:56,376
Nomes formais Klingon são complicados.
31
00:01:57,751 --> 00:02:00,835
- Que engenho peculiar é esse?
- O apito de bosun.
32
00:02:00,918 --> 00:02:03,001
Um velho costume
do tempo dos navios no mar.
33
00:02:03,085 --> 00:02:05,335
Tornou-se uma tradição
aqui na Enterprise,
34
00:02:05,418 --> 00:02:06,918
para os convidados mais distintos.
35
00:02:07,918 --> 00:02:08,918
Compreendo.
36
00:02:09,835 --> 00:02:13,126
É como estender a passadeira vermelha.
37
00:02:13,710 --> 00:02:16,085
Sim. Sim, exatamente isso.
38
00:02:16,585 --> 00:02:19,251
Queremos mostrar toda a cortesia
que a nave tem para oferecer.
39
00:02:19,335 --> 00:02:21,960
A chefe de segurança
vai escoltá-lo aos aposentos.
40
00:02:22,043 --> 00:02:24,168
Capitão Christopher Pike,
se não se importa,
41
00:02:24,251 --> 00:02:27,376
ouvi tantas coisas boas
sobre a nave principal da Federação.
42
00:02:27,460 --> 00:02:30,543
Posso pedir-lhe uma breve visita à nave?
43
00:02:33,710 --> 00:02:34,918
A Cimeira de Scorpi 10.
44
00:02:35,001 --> 00:02:36,543
O Acordo de Livre Comércio Klingon.
45
00:02:36,626 --> 00:02:38,210
Negociar os Acordos Perez.
46
00:02:38,293 --> 00:02:40,126
Claro, ele fez algumas coisas.
47
00:02:40,210 --> 00:02:43,543
É uma voz eficaz a espalhar
a mensagem de união da Frota Estelar.
48
00:02:43,626 --> 00:02:47,168
Um ex-inimigo a falar por nós? É incrível.
49
00:02:47,251 --> 00:02:50,168
Ou é uma vigarice a longo prazo
para aceder a segredos da Federação.
50
00:02:50,251 --> 00:02:52,085
Só porque ele é Klingon…
51
00:02:52,168 --> 00:02:53,710
Acredita, conheço os Klingons.
52
00:02:53,793 --> 00:02:56,293
Este tipo dos tratados de paz
não é Klingon.
53
00:02:56,376 --> 00:02:59,918
Não confia no embaixador Rah
porque ele acredita na paz?
54
00:03:00,001 --> 00:03:01,418
Não foi isso que…
55
00:03:03,543 --> 00:03:05,501
O massacre em Lembatta 5.
56
00:03:05,585 --> 00:03:07,876
O cerco na Base Estelar Zetta. Athos…
57
00:03:10,876 --> 00:03:14,126
- Não queria tocar num ponto sensível.
- Não faz mal. Tens razão.
58
00:03:14,210 --> 00:03:17,668
Não sei bem qual é a dele.
Só conheço as histórias.
59
00:03:17,751 --> 00:03:20,043
Que matou os próprios homens
para cobrir a retirada.
60
00:03:20,126 --> 00:03:23,626
Há uma razão para os outros Klingons
lhe chamarem O Carniceiro de J'Gal.
61
00:03:23,710 --> 00:03:24,751
Capitão na ponte.
62
00:03:37,960 --> 00:03:40,501
Que vista incrível.
63
00:03:40,585 --> 00:03:43,460
Uma Ave de Rapina não foi feita
para absorver o que a rodeia.
64
00:03:43,543 --> 00:03:49,001
Os Klingons nunca o admitirão,
mas a Federação tem naves muito melhores.
65
00:03:49,085 --> 00:03:51,835
As nossas naves foram concebidas
principalmente para exploração.
66
00:03:52,376 --> 00:03:55,501
Mas aposto
que esta é divertida de pilotar.
67
00:03:55,585 --> 00:03:59,293
A tenente Erica Ortegas é
a nossa oficial superior ao leme.
68
00:04:00,001 --> 00:04:01,876
É uma bela nave, tenente.
69
00:04:01,960 --> 00:04:03,876
E estou certo de que está em boas mãos.
70
00:04:03,960 --> 00:04:05,085
Obrigada, senhor.
71
00:04:05,168 --> 00:04:06,251
Faço o meu melhor.
72
00:04:06,335 --> 00:04:08,876
Capitão, podemos continuar a visita?
73
00:04:08,960 --> 00:04:12,001
Não quero distrair a tripulação
da ponte dos seus deveres.
74
00:04:17,626 --> 00:04:18,626
À vontade.
75
00:04:28,876 --> 00:04:31,751
- Este está frio.
- É uma simples questão de programação.
76
00:04:31,835 --> 00:04:33,876
Teremos tempo para analisar
as inconsistências
77
00:04:33,960 --> 00:04:36,043
antes de apresentar isto ao embaixador.
78
00:04:37,251 --> 00:04:39,085
Não tanto quanto pensa.
79
00:04:42,751 --> 00:04:45,210
O meu oficial de ciências
preparou uma pequena surpresa
80
00:04:45,293 --> 00:04:46,626
para o fazer sentir-se em casa.
81
00:04:46,710 --> 00:04:47,710
Sr. Spock.
82
00:04:48,085 --> 00:04:49,918
Embaixador Rah, é uma honra.
83
00:04:50,001 --> 00:04:51,585
Antecipando a sua visita,
84
00:04:51,668 --> 00:04:54,751
estamos a tentar produzir uma bebida
de cafeína popular em Kronos.
85
00:04:54,835 --> 00:04:58,460
Numa missão recente, o Spock
conferenciou com um capitão Klingon
86
00:04:58,543 --> 00:05:00,251
e obteve uma receita.
87
00:05:00,335 --> 00:05:02,835
Devo admitir que despertou
uma curiosidade em mim.
88
00:05:02,918 --> 00:05:05,418
Um desejo de experimentar mais
da vossa cultura.
89
00:05:05,501 --> 00:05:07,626
Não há nada para experimentar.
90
00:05:07,710 --> 00:05:11,876
São uma raça belicista,
limitada pela ideologia.
91
00:05:13,710 --> 00:05:16,835
Abordei um tema complicado.
Por favor, aceite as minhas desculpas.
92
00:05:16,918 --> 00:05:19,335
Não. Peço desculpa.
93
00:05:20,335 --> 00:05:24,168
O meu desagrado pelo passado
mancha as minhas palavras.
94
00:05:24,251 --> 00:05:29,585
Não, agradeço a gentileza
e adoraria experimentar o Raktajino.
95
00:05:42,918 --> 00:05:45,543
Acho que devíamos deixar isto arrefecer.
96
00:05:45,626 --> 00:05:47,835
Estamos a trabalhar na programação.
A culpa é minha.
97
00:05:47,918 --> 00:05:48,751
Estou bem.
98
00:05:48,835 --> 00:05:53,251
Uma coisa boa dos Klingons
é que temos alta tolerância à dor.
99
00:05:53,335 --> 00:05:56,168
Ainda assim, se me fizer a vontade?
100
00:05:58,876 --> 00:06:00,043
Por aqui, embaixador.
101
00:06:00,126 --> 00:06:02,376
O regenerador epidérmico trata disso.
102
00:06:07,918 --> 00:06:09,376
- Muito obrigado.
- Está como novo.
103
00:06:18,751 --> 00:06:19,835
Eu trato disto.
104
00:06:28,335 --> 00:06:29,668
<i>General Dak'rah!</i>
105
00:06:35,293 --> 00:06:38,751
<i>General Dak'rah, filho de Rah'Ul.</i>
106
00:06:52,668 --> 00:06:53,793
<i>Espaço.</i>
107
00:06:55,668 --> 00:06:57,210
<i>A última fronteira.</i>
108
00:06:59,876 --> 00:07:02,918
<i>Estas são as viagens
da nave espacial</i> Enterprise.
109
00:07:05,251 --> 00:07:06,668
<i>A sua missão de cinco anos:</i>
110
00:07:07,501 --> 00:07:09,960
<i>Explorar novos e estranhos mundos,</i>
111
00:07:12,543 --> 00:07:14,293
<i>procurar novas formas de vida</i>
112
00:07:15,585 --> 00:07:17,251
<i>e novas civilizações…</i>
113
00:07:18,835 --> 00:07:22,876
<i>Ousar ir onde ninguém foi antes.</i>
114
00:08:39,748 --> 00:08:41,082
LUA DE J'GAL
115
00:08:41,165 --> 00:08:42,498
ALGUNS ANOS ANTES
116
00:08:42,582 --> 00:08:45,790
<i>Entendido, nave de apoio 12648.
Podemos descer.</i>
117
00:08:45,873 --> 00:08:46,998
<i>Tenho aproximação.</i>
118
00:08:47,082 --> 00:08:49,582
<i>Vou passar pelo lado leste,
a aproximar-me pelo sul.</i>
119
00:08:50,165 --> 00:08:51,832
Vou baixar os escudos.
120
00:08:52,665 --> 00:08:54,082
As plataformas de aterragem?
121
00:08:54,582 --> 00:08:57,123
As coisas estão complicadas.
Largamos-vos em trânsito.
122
00:08:57,207 --> 00:08:59,082
É a forma mais segura de aterrarem.
123
00:09:07,832 --> 00:09:10,957
O comando fica a 1,5 km da frente,
não te afastes.
124
00:09:12,373 --> 00:09:13,623
Boa sorte.
125
00:09:32,790 --> 00:09:33,998
Christine Chapel.
126
00:09:34,623 --> 00:09:37,540
- Bem-vindo a J'Gal.
- Comandante Martinez, obrigado.
127
00:09:37,623 --> 00:09:39,332
- Tratam-me por Buck.
- Está bem.
128
00:09:39,415 --> 00:09:43,623
O que quer que precise, não devemos ter,
mas peça na mesma.
129
00:09:43,707 --> 00:09:45,957
Eu peço aos superiores a ver no que dá.
130
00:09:46,040 --> 00:09:48,457
- Parece-me bem.
- Pode pedir ao Joseph.
131
00:09:48,540 --> 00:09:49,873
Ao Joseph?
132
00:09:49,957 --> 00:09:54,373
Sou o médico-chefe,
mas o Joseph faz muita coisa por aqui.
133
00:09:54,873 --> 00:09:55,873
Cuidado com os pés.
134
00:09:56,623 --> 00:10:01,082
Isso lembra-me que não temos
um regenerador de órgãos internos.
135
00:10:01,165 --> 00:10:02,582
Estou sempre a fazer pedidos,
136
00:10:02,665 --> 00:10:04,998
mas parece que panela vigiada nunca ferve.
137
00:10:05,082 --> 00:10:06,207
Isto tem de ser esfregado.
138
00:10:06,290 --> 00:10:07,915
- Imediatamente.
- A enfermeira-chefe?
139
00:10:07,998 --> 00:10:09,207
Devia apresentar-me.
140
00:10:09,290 --> 00:10:12,415
Não soube?
Parabéns, enfermeira-chefe Chapel.
141
00:10:12,498 --> 00:10:13,998
Eu? Acabei de chegar.
142
00:10:15,040 --> 00:10:17,707
Tem mais experiência
do que qualquer outro.
143
00:10:17,790 --> 00:10:19,373
Não podíamos esperar as rotações.
144
00:10:19,457 --> 00:10:21,415
Fiz o que tinha de fazer para a nomearem.
145
00:10:21,498 --> 00:10:23,540
Custou-me uma caixa de cerveja romulana.
146
00:10:25,790 --> 00:10:28,998
- Acabámos de ser atacados?
- Uma pessoa habitua-se.
147
00:10:29,082 --> 00:10:32,123
Manipulamos os sensores,
mas os Klingons sabem que estamos aqui.
148
00:10:32,207 --> 00:10:34,540
É só uma questão de tempo até nos fixarem.
149
00:10:36,540 --> 00:10:40,082
Chamamos-lhe cidade de tendas,
acho que percebe porquê.
150
00:10:40,165 --> 00:10:42,165
Não é a nossa casa, mas serve.
151
00:10:46,457 --> 00:10:49,832
Foi-lhe atribuído o Echo 25.
Está algures lá em baixo.
152
00:10:49,915 --> 00:10:51,915
Vou pousar as minhas coisas e começar já.
153
00:10:51,998 --> 00:10:55,665
Aproveite a sua folga.
Veja um espetáculo. Descobrirá o resto.
154
00:10:55,748 --> 00:10:56,748
Quem é aquele?
155
00:10:58,832 --> 00:11:00,165
É o Joseph.
156
00:11:01,165 --> 00:11:03,082
<i>Transporte a chegar. Transporte…</i>
157
00:11:03,165 --> 00:11:06,332
Alabardas e arcos, pessoal.
Alabardas e arcos. Vamos!
158
00:11:09,207 --> 00:11:10,498
Vamos!
159
00:11:14,082 --> 00:11:15,082
Estás atrasado!
160
00:11:23,123 --> 00:11:24,540
<i>Transporte a chegar.</i>
161
00:11:24,623 --> 00:11:26,540
<i>Transporte a chegar.</i>
162
00:11:26,623 --> 00:11:28,290
Burns! Não há problema. Por aqui.
163
00:11:29,832 --> 00:11:31,582
<i>Transporte a chegar.</i>
164
00:11:31,665 --> 00:11:34,040
<i>- Transporte a chegar.</i>
- Levem-no para a cirurgia.
165
00:11:36,623 --> 00:11:37,873
- Tratem para choque.
- Sim.
166
00:11:38,623 --> 00:11:40,290
<i>Transporte a chegar.</i>
167
00:11:40,373 --> 00:11:41,957
<i>Transporte a chegar.</i>
168
00:11:42,040 --> 00:11:44,373
Enfermeira, aqui. Cuide destes dois.
169
00:11:46,998 --> 00:11:48,082
Preciso de um médico!
170
00:11:48,998 --> 00:11:49,832
Olá, amigo.
171
00:11:49,915 --> 00:11:53,165
- Como se chama? Fique comigo.
- Alvarado.
172
00:11:53,748 --> 00:11:56,790
Alvarado. Excelente.
Precisa de cuidados imediatos.
173
00:11:56,873 --> 00:11:58,207
<i>Transporte a chegar.</i>
174
00:11:58,290 --> 00:12:01,832
Hemorragia interna,
danos graves nos órgãos principais.
175
00:12:01,915 --> 00:12:03,998
- Vamos prepará-lo.
- Não há regenerador.
176
00:12:05,707 --> 00:12:08,498
Certo. E depois?
Deixamo-lo morrer com morfina.
177
00:12:08,582 --> 00:12:10,082
<i>Transporte a chegar.</i>
178
00:12:10,165 --> 00:12:13,790
<i>- Transporte a chegar.</i>
- Temos de o tirar da plataforma.
179
00:12:13,873 --> 00:12:15,373
Ou morrerão mais pessoas.
180
00:12:15,457 --> 00:12:17,957
Quando a escolta chegar,
as naves terão um posto cirúrgico.
181
00:12:18,040 --> 00:12:19,832
Aguente firme, Alvarado. Está bem?
182
00:12:20,457 --> 00:12:21,873
Temos de fazer alguma coisa.
183
00:12:23,457 --> 00:12:25,415
Insira o padrão dele no <i>buffer.</i>
184
00:12:25,498 --> 00:12:28,248
Podemos mantê-lo suspenso
até as naves chegarem.
185
00:12:28,332 --> 00:12:31,665
- Pode fazer isso? Mostre-me.
- Estou sempre a fazê-lo com os maus.
186
00:12:31,748 --> 00:12:35,082
Carregue os biodados
para o transporte pendente.
187
00:12:35,165 --> 00:12:36,957
Quando ele entrar, apaga o transporte.
188
00:12:37,040 --> 00:12:38,623
Cancelamos o registo depois.
189
00:12:40,873 --> 00:12:42,207
Aguente.
190
00:12:53,207 --> 00:12:54,957
<i>Transporte a chegar.</i>
191
00:12:55,040 --> 00:12:57,040
<i>Transporte a chegar.</i>
192
00:12:58,873 --> 00:13:00,373
Diário do médico-chefe,
193
00:13:01,123 --> 00:13:06,040
<i>U.S.S. Enterprise,</i> data estelar 1875.8.
194
00:13:06,540 --> 00:13:08,582
O Biobed 2 voltou a desligar-se.
195
00:13:08,665 --> 00:13:12,498
Desde o ataque dos Gorn em Finibus 3,
não tem sido a mesma coisa.
196
00:13:14,582 --> 00:13:15,873
Dr. M'Benga?
197
00:13:16,873 --> 00:13:17,873
Chris?
198
00:13:17,957 --> 00:13:23,373
Tem mais daquela salsa deltan
no seu boticário?
199
00:13:28,498 --> 00:13:32,498
Cuidado. A salsa deltan
é mortal em quantidades excessivas.
200
00:13:32,582 --> 00:13:34,915
E, em pequenas quantidades, deliciosa.
201
00:13:36,957 --> 00:13:40,665
Podias ter ligado
ou enviado uma ordenança.
202
00:13:43,707 --> 00:13:47,665
- Queria ver como estavas.
- Por causa do nosso visitante Klingon?
203
00:13:47,748 --> 00:13:52,748
Sei que tu e o Chapel estavam em J'Gal,
onde o Rah ganhou reputação.
204
00:13:53,290 --> 00:13:54,998
Aparentemente, houve
205
00:13:55,790 --> 00:13:58,373
um pequeno protesto durante
o seu último transporte.
206
00:13:58,457 --> 00:14:02,707
As ordens são para veteranos Klingon
interagirem com o Rah.
207
00:14:03,457 --> 00:14:05,290
Temos de o fazer sentir-se bem-vindo,
208
00:14:05,373 --> 00:14:08,040
mas não quero
que isso seja às custas de ninguém.
209
00:14:08,123 --> 00:14:09,123
Estou bem.
210
00:14:10,207 --> 00:14:11,665
Quanto à Chapel…
211
00:14:12,832 --> 00:14:15,082
- Olá.
- Aqui também está tudo bem.
212
00:14:15,165 --> 00:14:16,332
Ótimo. É bom saber.
213
00:14:16,415 --> 00:14:19,457
O objetivo final da Federação
é fazer a paz com os nossos inimigos.
214
00:14:20,748 --> 00:14:21,748
É verdade.
215
00:14:21,832 --> 00:14:25,373
Mas também é uma organização
que fez guerra com os Klingons.
216
00:14:25,957 --> 00:14:29,582
Como referi, temos ordens lá de cima.
217
00:14:29,665 --> 00:14:32,290
Vou dar um jantar, esta noite,
em honra do embaixador Rah.
218
00:14:32,373 --> 00:14:34,040
Seria muito importante para mim.
219
00:14:34,123 --> 00:14:35,123
Lá estarei.
220
00:14:35,457 --> 00:14:37,332
Completamente. Eu também.
221
00:14:37,832 --> 00:14:38,832
Obrigado.
222
00:14:39,957 --> 00:14:41,540
Agradeço a vossa presença.
223
00:14:43,790 --> 00:14:44,790
Até logo.
224
00:14:51,082 --> 00:14:52,082
Ótimo.
225
00:15:00,707 --> 00:15:02,623
- Ainda nos podemos baldar a isto.
- Não.
226
00:15:03,582 --> 00:15:04,998
O Chris precisa de nós lá.
227
00:15:05,665 --> 00:15:08,582
E já lidei com coisas piores
do que conversa educada.
228
00:15:09,790 --> 00:15:10,790
Além disso,
229
00:15:12,957 --> 00:15:15,165
não quero dar ao Rah a satisfação
230
00:15:15,248 --> 00:15:17,790
de me expulsar da mesa do capitão.
231
00:15:22,748 --> 00:15:23,748
Joseph,
232
00:15:24,665 --> 00:15:26,082
nós conseguimos.
233
00:15:27,248 --> 00:15:28,332
Nós conseguimos.
234
00:15:30,040 --> 00:15:31,040
Equipa dérmica!
235
00:15:32,165 --> 00:15:33,248
ACESSO RESTRITO
236
00:15:38,332 --> 00:15:41,290
Está em paragem cardíaca.
Estamos a perdê-lo.
237
00:15:41,790 --> 00:15:42,790
Estimulação manual.
238
00:15:43,582 --> 00:15:46,790
- O quê?
- Pega no coração e começa a bombear.
239
00:15:53,957 --> 00:15:54,957
Não está a resultar.
240
00:15:57,332 --> 00:15:58,373
Olhos para cima.
241
00:15:59,207 --> 00:16:00,207
Nós conseguimos.
242
00:16:01,040 --> 00:16:02,040
Nós conseguimos.
243
00:16:03,123 --> 00:16:05,915
- Repete comigo. Nós conseguimos.
- Nós conseguimos.
244
00:16:07,248 --> 00:16:08,790
- Nós conseguimos.
- Nós conseguimos.
245
00:16:08,873 --> 00:16:09,748
Isso mesmo.
246
00:16:09,832 --> 00:16:11,082
Continuem a estimulação.
247
00:16:14,582 --> 00:16:15,582
Ele voltou!
248
00:16:16,540 --> 00:16:17,540
Equipa dérmica. Agora!
249
00:16:17,623 --> 00:16:20,998
<i>- Transporte a chegar.
- Alabardas e arcos, pessoal.</i>
250
00:16:21,082 --> 00:16:23,373
- Alabardas e arcos. Vamos.
<i>- Transporte a chegar.</i>
251
00:16:31,397 --> 00:16:32,564
<i>Atenção a todo o pessoal.</i>
252
00:16:32,647 --> 00:16:36,856
<i>As análises táticas foram atualizadas
e estão disponíveis no vosso CDD.</i>
253
00:16:38,897 --> 00:16:39,897
Erica?
254
00:16:42,397 --> 00:16:44,147
- Está tudo bem?
- Não.
255
00:16:44,731 --> 00:16:48,231
O Carniceiro de J'Gal está lá.
Todos agem como se ele fosse o Dalai Lama.
256
00:16:48,314 --> 00:16:51,147
Disfarço mal quando não gosto de alguém.
Tenho de me pirar.
257
00:16:51,231 --> 00:16:53,231
Porque não disseste "não"?
258
00:16:53,897 --> 00:16:54,897
E tu?
259
00:16:55,314 --> 00:16:57,147
Há a hipótese de o general…
260
00:16:58,772 --> 00:17:02,397
… de o embaixador Rah
se ter reabilitado.
261
00:17:02,481 --> 00:17:06,231
Não, ele está a fingir.
Eu sinto-o. E não quero alinhar.
262
00:17:06,314 --> 00:17:08,981
Às vezes, se fingimos algo muito tempo,
263
00:17:10,814 --> 00:17:12,064
torna-se verdade.
264
00:17:14,772 --> 00:17:18,939
Finjamos que a guerra não nos incomoda,
pelo menos esta noite.
265
00:17:21,606 --> 00:17:24,772
- Por a cara da Frota Estelar.
- É uma cara boa.
266
00:17:26,689 --> 00:17:29,189
E o Pike fez jambalaya.
267
00:17:30,189 --> 00:17:31,647
Jambalaya.
268
00:17:31,731 --> 00:17:33,314
Com salsa deltan.
269
00:17:38,272 --> 00:17:40,856
Havia oito delegados
de três planetas diferentes
270
00:17:40,939 --> 00:17:42,772
e todos pensaram que eu estava louco.
271
00:17:42,856 --> 00:17:44,314
E talvez esteja.
272
00:17:46,064 --> 00:17:48,814
O embaixador aliado deve ter
conhecimentos interessantes
273
00:17:48,897 --> 00:17:50,314
sobre assuntos delicados.
274
00:17:52,397 --> 00:17:54,647
Porque é que a Federação
o enviou para lá sozinho?
275
00:17:54,731 --> 00:17:57,481
- Os planetas Prospero são famosos…
- Joseph, Erica, bem-vindos.
276
00:17:58,022 --> 00:18:02,356
Já conheceram a timoneira.
O chefe de operações, o Dr. M'Benga.
277
00:18:03,606 --> 00:18:04,981
A honra é toda minha.
278
00:18:05,064 --> 00:18:08,272
Embaixador. Espero
que esteja a gostar da nossa nave.
279
00:18:08,814 --> 00:18:10,147
- Christine.
- O que foi?
280
00:18:11,606 --> 00:18:12,772
O jogo de palavras.
281
00:18:13,689 --> 00:18:15,939
Lamento, mas não tenho nenhum agora.
282
00:18:21,231 --> 00:18:22,897
Está sob coação?
283
00:18:26,647 --> 00:18:27,647
Sim.
284
00:18:29,314 --> 00:18:32,106
É verdade que todas as negociações de paz
285
00:18:32,189 --> 00:18:34,856
têm de incluir beber
vinho de sangue em excesso?
286
00:18:34,939 --> 00:18:38,647
A paz não é um destino, é uma viagem.
287
00:18:38,731 --> 00:18:40,564
É um estado de espírito.
288
00:18:40,647 --> 00:18:42,231
Os Klingon têm de sentir a mente…
289
00:18:42,314 --> 00:18:45,731
É compreensível.
Não sei muito sobre o seu serviço.
290
00:18:45,814 --> 00:18:49,356
Mas estou ao seu dispor,
se precisar de partilhar.
291
00:18:49,439 --> 00:18:51,689
Pois, mas não preciso.
Vamos mudar de assunto, sim?
292
00:18:52,522 --> 00:18:56,356
Convencer Prospero-Alpha
a aceitar um armistício
293
00:18:56,439 --> 00:18:59,522
era como pedir a um Tellarita
para fazer um elogio.
294
00:18:59,606 --> 00:19:03,772
Gostava que ele se calasse
sobre a paz incrível que conseguiu.
295
00:19:03,856 --> 00:19:05,481
Posso ajudar com isso.
296
00:19:06,397 --> 00:19:07,856
Ele não está errado.
297
00:19:07,939 --> 00:19:11,314
Eu estava colocada perto de Prospero.
Eles são teimosos.
298
00:19:11,397 --> 00:19:13,314
São teimosos. Não são?
299
00:19:13,397 --> 00:19:14,439
Os loucos.
300
00:19:14,522 --> 00:19:15,606
Embaixador Rah,
301
00:19:15,689 --> 00:19:19,356
conhece o antigo texto terrestre,
<i>A Arte da Guerra,</i> de Sun Tzu?
302
00:19:19,439 --> 00:19:22,397
Uma obra-prima humana inspirada.
303
00:19:22,481 --> 00:19:27,147
Gostava de saber a sua opinião
sobre a comparação com o <i>mL' parmaq Qoj.</i>
304
00:19:27,231 --> 00:19:30,981
Este é um excelente tópico
de conversa. Sim.
305
00:19:31,064 --> 00:19:35,897
Todas as crianças Klingon o aprendem
praticamente desde a nascença.
306
00:19:35,981 --> 00:19:38,064
Foi-me apresentado aos sete anos.
307
00:19:38,147 --> 00:19:40,939
O meu pai ensinou-me a guerra
e a carnificina.
308
00:19:41,022 --> 00:19:44,981
Mas a minha mãe ensinou-me a ver
e a sentir amor.
309
00:19:45,064 --> 00:19:46,314
Ela disse…
310
00:19:46,856 --> 00:19:49,314
- É melhor servires dois.
- O meu é duplo.
311
00:19:49,397 --> 00:19:50,397
Ainda melhor.
312
00:19:52,481 --> 00:19:53,814
Porque estamos aqui?
313
00:19:54,939 --> 00:19:55,939
Sabes porquê.
314
00:19:58,356 --> 00:19:59,981
O capitão precisa de nós.
315
00:20:00,564 --> 00:20:03,147
Porque é tão difícil explicar
a quem não estava lá?
316
00:20:10,981 --> 00:20:14,231
O general Dak'rah.
Os homens dele não me deixavam morrer.
317
00:20:14,314 --> 00:20:15,314
Foi naquela altura.
318
00:20:16,189 --> 00:20:17,272
Agora, estás aqui.
319
00:20:18,189 --> 00:20:19,189
Percebeste?
320
00:20:20,064 --> 00:20:21,814
Concentra-te em melhorar.
321
00:20:22,439 --> 00:20:24,231
Como está o teu peito?
322
00:20:24,314 --> 00:20:27,397
Como se me tivessem apertado
o coração com os dedos.
323
00:20:27,939 --> 00:20:29,147
Alguém o fez.
324
00:20:30,772 --> 00:20:32,397
De onde és, cadete?
325
00:20:33,106 --> 00:20:34,522
De New Angeles.
326
00:20:34,606 --> 00:20:38,647
De Terra Luna?
Está muito longe dos estaleiros.
327
00:20:40,106 --> 00:20:41,939
Chamamos-lhe Lua.
328
00:20:43,856 --> 00:20:46,064
Tenho de ir ver outro paciente.
329
00:20:46,147 --> 00:20:48,356
Quando voltar,
quero saber mais sobre a Lua.
330
00:20:50,897 --> 00:20:53,189
CIRURGIA 15
331
00:21:01,439 --> 00:21:02,606
A resposta é não.
332
00:21:03,481 --> 00:21:05,647
Diz-lhes para pararem de mandar pessoas.
333
00:21:05,731 --> 00:21:06,897
Ninguém me mandou.
334
00:21:08,064 --> 00:21:11,606
Na verdade,
disseram que recusarias, se tentasse.
335
00:21:14,064 --> 00:21:15,064
Ótimo.
336
00:21:18,022 --> 00:21:19,022
Estamos conversados.
337
00:21:19,647 --> 00:21:23,314
General Dak'rah, filho de Rah'Ul.
Preciso de ajuda para o tirar de lá.
338
00:21:23,814 --> 00:21:26,397
Consta que ele é o chefe aqui no J'Gal.
339
00:21:26,481 --> 00:21:28,981
Dirige toda a operação para os Klingons.
340
00:21:30,022 --> 00:21:34,272
M'Benga, estão a matar civis.
Humanos e Klingons, não importa.
341
00:21:34,939 --> 00:21:36,356
Este general Dak'rah
342
00:21:36,856 --> 00:21:40,522
ordena aos seus homens
que matem quem não for soldado Klingon,
343
00:21:40,606 --> 00:21:42,522
depois de os torturarem.
344
00:21:43,647 --> 00:21:45,689
Porque se esconde aqui?
345
00:21:45,772 --> 00:21:49,814
Todos conhecem as histórias.
O maior número de mortes confirmado.
346
00:21:50,647 --> 00:21:52,397
Agora, sou apenas um médico.
347
00:21:54,356 --> 00:21:56,981
Prefiro salvar vidas a tirá-las.
348
00:21:57,064 --> 00:21:58,772
E eu preciso de silêncio.
349
00:21:59,272 --> 00:22:00,522
Preciso de si.
350
00:22:00,606 --> 00:22:02,272
Já dei a minha resposta.
351
00:22:03,439 --> 00:22:06,522
- Protocolo 12.
- Foi descontinuado.
352
00:22:06,606 --> 00:22:10,856
A Frota Estelar já não o fabrica,
mas ouvi dizer que ainda o têm.
353
00:22:10,939 --> 00:22:12,272
Ouviu mal.
354
00:22:12,356 --> 00:22:14,647
Concebeu-o, certo? Faça mais.
355
00:22:14,731 --> 00:22:17,522
Mesmo que pudesse, não o faria.
356
00:22:17,606 --> 00:22:21,564
Parece que encher o corpo de adrenalina
e inibidores da dor
357
00:22:21,647 --> 00:22:22,731
faz mal à saúde.
358
00:22:22,814 --> 00:22:25,606
Prefiro morrer amanhã do que hoje.
359
00:22:26,481 --> 00:22:27,981
Vá lá, seja razoável.
360
00:22:28,606 --> 00:22:30,147
Os meus precisam de uma vantagem.
361
00:22:36,772 --> 00:22:40,147
As negociações quase caíram
quando o chanceler me disse:
362
00:22:41,147 --> 00:22:44,106
"Como é que um Klingon
363
00:22:45,356 --> 00:22:47,772
está a falar em nome da Federação?"
364
00:22:49,231 --> 00:22:51,522
É uma boa pergunta. Como respondeu?
365
00:22:51,606 --> 00:22:55,897
Limitei-me a dizer-lhe quem eu sou
e quem eu era.
366
00:22:56,397 --> 00:22:59,856
E o que a Federação fez por mim.
Salvou-me a vida.
367
00:23:02,689 --> 00:23:04,064
J'Gal mudou-me.
368
00:23:05,772 --> 00:23:07,314
J'Gal mudou muita gente.
369
00:23:14,981 --> 00:23:17,356
Esteve em J'Gal?
370
00:23:17,439 --> 00:23:20,064
Participei no último conflito.
371
00:23:20,147 --> 00:23:22,481
E no massacre da Colónia Athos.
372
00:23:23,606 --> 00:23:26,231
Então, ambos conhecem
a minha dor demasiado bem.
373
00:23:26,314 --> 00:23:28,189
Foram tempos difíceis.
374
00:23:29,647 --> 00:23:33,022
Depois do que aconteceu em Athos,
os meus ideais mudaram.
375
00:23:33,522 --> 00:23:38,814
A luta não teve mérito. Foi inútil.
376
00:23:38,897 --> 00:23:40,689
A guerra nunca é a opção ideal.
377
00:23:42,231 --> 00:23:46,189
É verdade? A história
do que teve de fazer para fugir?
378
00:23:46,272 --> 00:23:48,564
Fomos todos levados ao limite.
379
00:23:52,314 --> 00:23:53,856
Aos sobreviventes de J'Gal.
380
00:23:56,314 --> 00:23:59,439
"Somos Klingon, sobrevivamos"?
381
00:23:59,522 --> 00:24:00,981
"Permanecer Klingon".
382
00:24:02,314 --> 00:24:03,314
Lembra-se disso?
383
00:24:05,314 --> 00:24:07,397
Era o nosso grito de guerra.
384
00:24:07,481 --> 00:24:11,647
"Permanecer Klingon"
é mais fácil de gritar na nossa língua.
385
00:24:14,981 --> 00:24:16,981
Permanecer Klingon.
386
00:24:17,064 --> 00:24:21,522
Nas comunicações,
e… todos os seus amigos morreram.
387
00:24:21,606 --> 00:24:23,606
Tenente Ortegas, retire-se.
388
00:24:26,022 --> 00:24:27,147
Capitão.
389
00:24:27,939 --> 00:24:30,272
Vamos todos acalmar-nos.
390
00:24:31,564 --> 00:24:32,564
Eu…
391
00:24:33,647 --> 00:24:34,897
Já ouvi pior.
392
00:24:35,481 --> 00:24:39,856
Agora, só espero compensar
o meu passado e…
393
00:24:41,064 --> 00:24:44,439
E ligar-me a outros
que precisam de se curar, como você.
394
00:24:51,814 --> 00:24:55,481
Vou ver se ela precisa de alguma coisa.
395
00:24:58,439 --> 00:25:02,314
- As minhas sinceras desculpas.
- Não são necessárias, capitão.
396
00:25:02,814 --> 00:25:07,022
Como disse, não guardo rancor.
Ela encontrará o caminho para a paz.
397
00:25:07,106 --> 00:25:12,064
A sua perspetiva tem uma semelhança
notável com o existencialismo Aenar.
398
00:25:12,147 --> 00:25:13,147
Sim.
399
00:25:13,522 --> 00:25:15,147
Adoro os Aenar.
400
00:25:15,647 --> 00:25:17,356
Pacifistas brilhantes.
401
00:25:18,439 --> 00:25:21,064
Talvez devesse ir ver como está a Erica.
402
00:25:21,147 --> 00:25:23,272
A Chapel pode precisar
de ajuda a acalmá-la.
403
00:25:24,564 --> 00:25:25,564
Sim, capitão.
404
00:25:33,272 --> 00:25:35,897
A sua oficial de segurança, La'an,
405
00:25:36,397 --> 00:25:40,606
ela disse-me que vocês os dois têm
praticado Mok'bara de impacto total.
406
00:25:41,606 --> 00:25:44,939
Será que podemos marcar uma sessão?
407
00:25:46,272 --> 00:25:47,481
Vou ver a minha agenda.
408
00:25:48,272 --> 00:25:49,272
Obrigado.
409
00:26:19,856 --> 00:26:21,106
Devia estar na cama.
410
00:26:22,231 --> 00:26:23,897
O que fazemos aqui, doutor?
411
00:26:32,397 --> 00:26:34,606
Porque se juntou à Frota Estelar, cadete?
412
00:26:34,689 --> 00:26:35,814
Para explorar.
413
00:26:36,772 --> 00:26:37,772
Aprender.
414
00:26:38,772 --> 00:26:41,606
Não sei.
Nada do que tenho feito ultimamente.
415
00:26:41,689 --> 00:26:44,272
Alistei-me para encontrar
novas formas de curar pessoas.
416
00:26:45,939 --> 00:26:50,147
Com a Frota Estelar, aprendemos
como o resto do universo trata os males.
417
00:26:50,231 --> 00:26:53,897
E esta guerra é uma doença
a corroer o coração da Federação.
418
00:26:54,564 --> 00:26:57,856
Se deixarmos os Klingons conquistar
todas as colónias do setor,
419
00:26:58,814 --> 00:26:59,814
eles não vão parar.
420
00:27:01,522 --> 00:27:03,564
Não vão voltar para Kronos.
421
00:27:05,856 --> 00:27:09,106
Todos nós temos de nos lembrar
do que mais gostamos em casa.
422
00:27:10,814 --> 00:27:12,022
Lutamos por eles.
423
00:27:12,564 --> 00:27:15,772
Lutamos na esperança
de que isso não nos mude.
424
00:27:17,356 --> 00:27:18,356
Com a esperança…
425
00:27:19,939 --> 00:27:21,522
… de não voltarmos a casa diferentes.
426
00:27:23,314 --> 00:27:24,772
Mas se não lutarmos…
427
00:27:26,064 --> 00:27:27,064
… não venceremos.
428
00:27:28,981 --> 00:27:30,814
A doença apodera-se de nós.
429
00:27:33,147 --> 00:27:35,397
E nenhum de nós tem para onde voltar.
430
00:27:36,189 --> 00:27:39,731
Quem me dera que pudéssemos
parar isto sem morrermos todos.
431
00:27:41,022 --> 00:27:42,439
Temos de lutar
432
00:27:43,689 --> 00:27:46,939
para que as pessoas
que amamos possam viver em paz.
433
00:27:51,689 --> 00:27:52,981
A Frota Estelar é assim.
434
00:27:59,442 --> 00:28:00,525
TÁTICA J'GAL
435
00:28:00,609 --> 00:28:02,317
Artilharia avançada.
436
00:28:11,025 --> 00:28:12,525
Porque estamos a ser informados?
437
00:28:14,400 --> 00:28:18,609
O tenente Va'Al Trask,
das Forças Especiais, recebeu ordens.
438
00:28:19,650 --> 00:28:21,192
Para toda a unidade?
439
00:28:22,317 --> 00:28:24,025
Acabei de ouvir a porcaria toda.
440
00:28:25,109 --> 00:28:27,609
Para operações secretas,
estes tipos falam muito alto.
441
00:28:29,692 --> 00:28:31,025
Não pareces contente.
442
00:28:32,109 --> 00:28:35,025
O Comando acha que é
a nossa oportunidade de controlar J'Gal.
443
00:28:35,525 --> 00:28:38,025
A equipa do Trask
vai procurar os generais locais,
444
00:28:38,109 --> 00:28:42,150
enquanto unidades terrestres montam
uma ofensiva perto de Athos.
445
00:28:44,817 --> 00:28:47,067
Só precisam de carne para canhão.
446
00:28:55,442 --> 00:28:57,234
O meu pelotão lidera o ataque.
447
00:28:57,317 --> 00:29:01,650
- Lutar é uma coisa, mas isto…
- Isto é a missão, lembras-te?
448
00:29:02,150 --> 00:29:03,525
Não questiono ordens.
449
00:29:04,775 --> 00:29:06,150
É uma missão suicida.
450
00:29:06,734 --> 00:29:08,942
Posso pôr-te em convalescença obrigatória.
451
00:29:09,025 --> 00:29:10,484
- O teu comandante?
- Não.
452
00:29:10,984 --> 00:29:14,900
Esqueça o que disse antes,
foram as drogas. Estava cansado.
453
00:29:16,942 --> 00:29:18,192
Obrigado pelo tratamento.
454
00:29:22,317 --> 00:29:23,317
Protege-te.
455
00:29:25,817 --> 00:29:26,817
Luta bem.
456
00:29:27,817 --> 00:29:28,984
Sou um soldado.
457
00:29:29,859 --> 00:29:30,942
É isto que faço.
458
00:29:37,067 --> 00:29:38,442
Olhos para cima.
459
00:29:39,525 --> 00:29:41,859
Recebemos ordens e avançamos agora.
460
00:29:41,942 --> 00:29:43,984
Vejam os planos de batalha. As tarefas.
461
00:29:44,067 --> 00:29:45,984
Já sabem como é. Todos…
462
00:29:46,067 --> 00:29:49,109
Quero pedir desculpa
pelo meu papel no jantar de ontem.
463
00:29:50,484 --> 00:29:51,859
Não tens de pedir desculpa.
464
00:29:52,817 --> 00:29:54,359
Nada disto é sobre ti.
465
00:29:54,984 --> 00:29:57,234
Só me vês a passar por algo
466
00:29:57,317 --> 00:30:02,275
e a nossa proximidade
faz-te sentir responsável.
467
00:30:02,942 --> 00:30:03,942
Não és.
468
00:30:04,692 --> 00:30:05,692
Compreendo.
469
00:30:12,817 --> 00:30:13,650
Isso não é verdade.
470
00:30:13,734 --> 00:30:17,484
Custa-me ver-te passar
por uma angústia tão óbvia.
471
00:30:17,567 --> 00:30:18,567
Quero ajudar.
472
00:30:21,650 --> 00:30:24,067
Mas parece que só estou a piorar.
473
00:30:24,650 --> 00:30:26,984
A guerra não nos abandona. Ela…
474
00:30:30,359 --> 00:30:33,609
Consegue enterrar-se, mas está sempre lá.
475
00:30:34,275 --> 00:30:35,692
Investiguei J'Gal.
476
00:30:37,192 --> 00:30:38,900
Era uma base operacional avançada.
477
00:30:40,484 --> 00:30:44,859
- Os dados sugerem que a perda de vidas…
- J'Gal não era uma estatística.
478
00:30:45,400 --> 00:30:47,484
J'Gal é o que é.
479
00:30:47,567 --> 00:30:50,359
A guerra faz sentido se estiveres lá,
mas nunca fará sentido.
480
00:30:53,025 --> 00:30:55,775
Como te tenho tentado dizer,
só preciso de tempo para mim.
481
00:30:56,442 --> 00:30:57,442
Eu entendo.
482
00:30:57,859 --> 00:31:00,650
Precisas de tempo para ti, longe de mim.
483
00:31:09,234 --> 00:31:10,859
<i>Transporte a chegar.</i>
484
00:31:10,942 --> 00:31:14,025
<i>Transporte a chegar.</i>
485
00:31:17,734 --> 00:31:19,650
<i>Transporte a chegar.</i>
486
00:31:19,734 --> 00:31:21,025
- Estás bem?
- Estou.
487
00:31:21,109 --> 00:31:23,400
- Vai.
<i>- Transporte a chegar.</i>
488
00:31:26,150 --> 00:31:27,442
Os feridos?
489
00:31:28,567 --> 00:31:32,025
O general Dak'rah está a enviar todos.
Atingiram a fonte de energia.
490
00:31:32,109 --> 00:31:33,859
Geradores auxiliares a funcionar.
491
00:31:33,942 --> 00:31:36,025
Temos pessoas no terreno
que não conseguem sair.
492
00:31:36,109 --> 00:31:37,859
Só precisamos de um transportador, certo?
493
00:31:37,942 --> 00:31:39,692
Estou a tentar ligar um agora.
494
00:31:39,775 --> 00:31:40,859
Use a energia auxiliar,
495
00:31:40,942 --> 00:31:43,525
desligue os sistemas redundantes,
envie tudo para unidades.
496
00:31:43,609 --> 00:31:45,650
Vai eliminar os atrasos,
mas deve funcionar.
497
00:31:45,734 --> 00:31:47,275
<i>- Transporte a chegar.</i>
- Faça-o.
498
00:31:47,359 --> 00:31:50,692
<i>Transporte a chegar.</i>
499
00:31:52,359 --> 00:31:53,817
OPERAÇÕES DE SISTEMA
TRANSPORTADOR
500
00:31:53,900 --> 00:31:58,275
Não, espera. Não, o <i>buffer</i>
de transporte. O Alvarado está lá.
501
00:31:58,359 --> 00:32:00,525
Se limparmos os registos, ele morre.
502
00:32:05,609 --> 00:32:06,650
<i>Padrão apagado.</i>
503
00:32:06,734 --> 00:32:08,067
<i>Energia restaurada.</i>
504
00:32:08,150 --> 00:32:10,150
<i>- Transporte iniciado.</i>
- Não.
505
00:32:10,650 --> 00:32:11,817
O que fizeste?
506
00:32:12,650 --> 00:32:14,150
Salvámos vidas.
507
00:32:28,609 --> 00:32:30,192
<i>Transporte a chegar.</i>
508
00:32:30,275 --> 00:32:32,150
<i>Transporte a chegar.</i>
509
00:32:32,234 --> 00:32:35,817
<i>Transporte a chegar.</i>
510
00:32:40,484 --> 00:32:43,734
Tenho de admitir,
calculei que recusarias o meu convite.
511
00:32:43,817 --> 00:32:45,109
Passou-me pela cabeça.
512
00:32:46,400 --> 00:32:48,650
Mas o judo Klingon é um bom exercício.
513
00:32:49,359 --> 00:32:51,442
Está mesmo pronto para o impacto total?
514
00:32:52,609 --> 00:32:54,650
Sou mais viril do que pareço.
515
00:33:08,275 --> 00:33:11,192
Vejo que há mais em si
do que o que está à superfície, Rah.
516
00:33:11,817 --> 00:33:15,692
A maioria das pessoas que me vê,
vê um Klingon, portador da morte.
517
00:33:15,775 --> 00:33:18,275
Não acreditam que estou reabilitado.
518
00:33:18,775 --> 00:33:19,775
Não.
519
00:33:20,484 --> 00:33:23,900
Pareces ser capaz de pôr
o passado para trás das costas.
520
00:33:25,150 --> 00:33:28,650
Na verdade, fazes com que pareça fácil.
521
00:33:28,734 --> 00:33:30,942
Não se esquece algo como J'Gal.
522
00:33:31,025 --> 00:33:32,359
Mas aprende-se com isso.
523
00:33:43,984 --> 00:33:45,192
Tenho uma proposta.
524
00:33:45,275 --> 00:33:46,400
Se nós os dois,
525
00:33:46,484 --> 00:33:50,359
inimigos diretos no campo de batalha,
arranjarmos forma de trabalhar juntos.
526
00:33:50,900 --> 00:33:52,775
Essa seria uma mensagem poderosa.
527
00:33:52,859 --> 00:33:54,650
Então, queres ser meu amigo?
528
00:33:55,859 --> 00:33:57,817
Não precisamos de ser amigos.
529
00:33:57,900 --> 00:33:59,150
Apenas aliados.
530
00:34:15,692 --> 00:34:18,817
Os veteranos de combate
desta nave admiram-no.
531
00:34:18,900 --> 00:34:21,442
E acredito que muitos outros
na Frota Estelar também o farão.
532
00:34:22,650 --> 00:34:25,484
Considere juntar-se a mim
na próxima conferência de paz.
533
00:34:25,567 --> 00:34:26,817
Nós os dois, juntos,
534
00:34:26,900 --> 00:34:31,317
podemos fazer avançar as relações
da Federação Klingon a passos largos.
535
00:34:34,775 --> 00:34:36,442
Pede-me um grande favor.
536
00:34:36,525 --> 00:34:39,692
- Mas ainda quero saber mais sobre si.
- Pergunte o que quiser.
537
00:34:39,775 --> 00:34:41,984
Matou mesmo os seus homens?
538
00:34:43,859 --> 00:34:45,109
Estávamos a ser atacados.
539
00:34:46,109 --> 00:34:51,192
Os líderes sob o meu comando decidiram
que todas as opções táticas eram viáveis.
540
00:34:51,275 --> 00:34:54,817
A maioria das baixas em Athos foram civis.
541
00:34:54,900 --> 00:34:56,192
Estou ciente disso.
542
00:34:59,609 --> 00:35:02,400
E sim, eu…
543
00:35:05,025 --> 00:35:08,442
… matei os meus próprios homens
porque as atrocidades me horrorizaram.
544
00:35:08,942 --> 00:35:12,567
Você contra três guerreiros Klingon.
545
00:35:12,650 --> 00:35:13,942
Impressionante.
546
00:35:16,359 --> 00:35:17,817
Quem lutou mais?
547
00:35:38,275 --> 00:35:39,275
O Kiff.
548
00:35:40,192 --> 00:35:41,734
Quase acabou comigo.
549
00:35:41,817 --> 00:35:45,525
Mas, ao ver tantas vítimas sem nome,
tive de lutar.
550
00:35:46,942 --> 00:35:48,109
Sem nome?
551
00:35:49,900 --> 00:35:51,109
Fizeste-o por eles?
552
00:35:51,900 --> 00:35:54,109
Defendi o que está certo.
553
00:35:54,192 --> 00:35:58,567
E, por isso, os meus irmãos Klingon
chamaram-me O Carniceiro de J'Gal.
554
00:36:12,067 --> 00:36:14,359
J'Gal mudou-te. Mudou-me a mim.
555
00:36:15,192 --> 00:36:16,525
As guerras mudam as pessoas.
556
00:36:23,650 --> 00:36:25,275
Isto foi revigorante.
557
00:36:26,234 --> 00:36:27,984
Estou ansioso pela nossa próxima sessão.
558
00:36:44,442 --> 00:36:47,609
Computador, põe o duche sónico no máximo.
559
00:36:48,525 --> 00:36:50,650
<i>Transporte a chegar.</i>
560
00:36:50,734 --> 00:36:51,942
<i>Transporte a chegar.</i>
561
00:36:52,025 --> 00:36:54,067
<i>Transporte a chegar.</i>
562
00:36:54,150 --> 00:36:55,567
<i>Transporte a chegar.</i>
563
00:36:55,650 --> 00:36:56,692
Aqui!
564
00:37:00,150 --> 00:37:01,734
Enfermeira. Crianças?
565
00:37:03,400 --> 00:37:05,942
Estão a matar crianças.
566
00:37:06,025 --> 00:37:07,859
Preciso de assistência médica pediátrica.
567
00:37:09,567 --> 00:37:12,400
<i>Transporte a chegar.</i>
568
00:37:13,025 --> 00:37:14,359
<i>Transporte a chegar.</i>
569
00:37:21,317 --> 00:37:22,442
<i>Crianças desaparecidas…</i>
570
00:37:22,525 --> 00:37:26,359
<i>General Gra'val, comandante Kiff,
capitão Ruh'lis, general Dak'rah. Dak'rah!</i>
571
00:37:26,442 --> 00:37:27,817
<i>Precisamos de silêncio.</i>
572
00:37:28,984 --> 00:37:30,109
<i>É um massacre.</i>
573
00:37:30,192 --> 00:37:32,192
<i>- Matam toda a gente.
- É um banho de sangue.</i>
574
00:37:32,275 --> 00:37:35,067
<i>- São famílias inteiras.
- Matam toda a gente.</i>
575
00:37:43,900 --> 00:37:45,275
<i>És o fantasma.</i>
576
00:37:46,067 --> 00:37:47,067
<i>Preciso de ti.</i>
577
00:37:48,067 --> 00:37:49,067
<i>Preciso de ti.</i>
578
00:38:17,224 --> 00:38:18,224
Número Um.
579
00:38:20,307 --> 00:38:22,765
- O que é isto?
- Uma rota pela Nebulosa de Chantico.
580
00:38:22,849 --> 00:38:25,724
- Levar-nos-á à Base 12 até amanhã.
- A Chantico?
581
00:38:25,807 --> 00:38:27,890
Temos de tirar o Rah desta nave.
582
00:38:30,765 --> 00:38:32,349
A moral da tripulação está em baixo.
583
00:38:33,765 --> 00:38:37,682
Como podemos representar uma Federação
que acredita na paz,
584
00:38:37,765 --> 00:38:41,307
se dissermos que algumas pessoas
não podem compensar o seu passado?
585
00:38:41,849 --> 00:38:43,974
Concordo consigo em termos abstratos.
586
00:38:44,057 --> 00:38:46,599
Mas as pessoas que ele magoou,
algumas delas nesta equipa,
587
00:38:46,682 --> 00:38:48,599
podem não perdoar tão facilmente.
588
00:38:49,474 --> 00:38:52,432
Não é justo pedirmos-lhes
para esquecerem isto.
589
00:38:53,390 --> 00:38:57,140
Da Federação ou não,
cada um tem a sua viagem.
590
00:38:59,182 --> 00:39:00,515
Certo. Altere a rota.
591
00:39:00,599 --> 00:39:03,015
Atravessaremos a Nebulosa de Chantico
e chegaremos cedo.
592
00:39:03,099 --> 00:39:04,099
Sim, capitão.
593
00:39:04,140 --> 00:39:09,265
FICHEIRO DA FEDERAÇÃO
594
00:39:14,140 --> 00:39:15,890
Andam à tua procura.
595
00:39:23,890 --> 00:39:25,099
Vais lá para fora.
596
00:39:25,182 --> 00:39:27,307
Alguém tem de terminar a missão.
597
00:39:27,390 --> 00:39:28,640
J'Gal está a arder.
598
00:39:28,724 --> 00:39:31,099
Vamos todos embora.
A escolta está a chegar.
599
00:39:34,182 --> 00:39:36,224
Usa isto para me encontrares.
600
00:39:37,015 --> 00:39:39,349
Não me teletransportes até ser preciso.
601
00:39:41,099 --> 00:39:44,057
Disse a mim mesmo:
"Não quero voltar para casa diferente."
602
00:39:45,057 --> 00:39:46,724
A minha família merece melhor.
603
00:39:47,849 --> 00:39:49,765
Vejo agora que é impossível.
604
00:39:53,515 --> 00:39:55,057
Vai detê-los.
605
00:39:55,140 --> 00:39:56,849
Salva todos os que puderes.
606
00:39:57,349 --> 00:39:59,932
E quando encontrares os responsáveis…
607
00:40:00,974 --> 00:40:02,557
… fá-los pagar.
608
00:40:10,807 --> 00:40:12,724
Protocolo 12. Ajuda-te a lutar.
609
00:40:14,515 --> 00:40:18,182
Se os Klingons entrarem, usa-o para sair.
610
00:40:19,807 --> 00:40:20,807
Boa sorte.
611
00:40:42,265 --> 00:40:45,807
Informaram-me que o meu tempo
na nave foi encurtado.
612
00:40:46,515 --> 00:40:50,640
Não temos tanto tempo quanto
eu esperava para nos conhecermos.
613
00:40:51,224 --> 00:40:52,515
Por mim, tudo bem.
614
00:40:53,557 --> 00:40:56,057
Não preciso de saber mais do que já sei.
615
00:40:57,599 --> 00:41:00,640
Agora, por favor, vá-se embora.
616
00:41:00,724 --> 00:41:03,849
Pensei que,
como vítimas dos horrores de J'Gal, nós…
617
00:41:03,932 --> 00:41:04,932
Pare!
618
00:41:06,599 --> 00:41:07,599
Sei porque está aqui.
619
00:41:08,349 --> 00:41:10,265
Quer que o faça sentir-se bem.
620
00:41:10,349 --> 00:41:12,015
Que diga que já fez o suficiente.
621
00:41:12,099 --> 00:41:15,224
- Percebeu-me mal.
- Não, eu entendo-o.
622
00:41:16,432 --> 00:41:20,432
General Dak'rah, filho de Rah'Ul.
623
00:41:21,015 --> 00:41:22,432
Talvez entenda.
624
00:41:22,515 --> 00:41:24,349
Sinto que somos iguais.
625
00:41:24,432 --> 00:41:27,099
Estás a deixar a dor
toldar-lhe o raciocínio.
626
00:41:27,182 --> 00:41:28,182
Por favor.
627
00:41:30,140 --> 00:41:31,682
Deixe-me em paz.
628
00:41:31,765 --> 00:41:33,765
Não deixe que o ódio lhe arruíne a alma.
629
00:41:33,849 --> 00:41:35,265
Deu a ordem!
630
00:41:36,474 --> 00:41:40,015
Quem não for soldado Klingon é o inimigo.
631
00:41:42,349 --> 00:41:43,640
Você deu a ordem.
632
00:41:46,099 --> 00:41:47,474
Sim, é verdade.
633
00:41:49,224 --> 00:41:53,140
Mas tenho feito o melhor que posso
para compensar as minhas transgressões.
634
00:41:54,057 --> 00:41:56,182
O Kiff não foi quem mais lutou.
635
00:42:02,411 --> 00:42:03,744
Foi o capitão Ruh'lis.
636
00:42:07,765 --> 00:42:10,432
Ele deteve-me enquanto você fugia.
637
00:42:25,432 --> 00:42:27,515
Transformou-me num monstro.
638
00:42:29,432 --> 00:42:31,682
Eu disse-lhe, eu estava lá.
639
00:42:35,849 --> 00:42:37,765
Eu sou o Carniceiro de J'Gal.
640
00:42:46,307 --> 00:42:47,515
Sempre fui.
641
00:42:50,474 --> 00:42:52,557
Este tempo todo e não disse nada.
642
00:42:53,099 --> 00:42:55,015
Deixou-me ficar com os louros.
643
00:42:55,099 --> 00:42:57,557
Porque, ao contrário de si,
tenho vergonha daquela noite.
644
00:42:57,640 --> 00:42:59,724
Tenho vergonha da minha cobardia.
645
00:43:03,724 --> 00:43:04,932
Procurei-o por todo o lado.
646
00:43:08,224 --> 00:43:09,640
E agora, aqui está.
647
00:43:11,140 --> 00:43:15,182
A usar o sangue nas minhas mãos
para se tornar um santo.
648
00:43:15,265 --> 00:43:17,682
Só queria que a Frota confiasse em mim.
649
00:43:18,182 --> 00:43:19,932
Veja o trabalho que tenho feito!
650
00:43:20,015 --> 00:43:22,140
As pessoas precisam de santos.
651
00:43:23,515 --> 00:43:25,057
Precisam de crença.
652
00:43:25,140 --> 00:43:28,599
Se soubessem a verdade,
o meu trabalho estaria desfeito.
653
00:43:28,682 --> 00:43:31,099
O seu trabalho assenta em mentiras.
654
00:43:31,682 --> 00:43:33,974
Nunca pagou pelo que fez.
655
00:43:35,765 --> 00:43:39,599
Quando estava em baixo,
a Federação estava lá.
656
00:43:41,224 --> 00:43:43,515
Preciso dela e eles precisam de mim.
657
00:43:44,265 --> 00:43:45,640
Agora, tenho um objetivo.
658
00:43:46,182 --> 00:43:47,890
Porque tinha de vir?
659
00:43:52,849 --> 00:43:54,474
Porque não me deixou em paz?
660
00:43:54,557 --> 00:43:57,432
M'Benga, estou aqui conciliar.
661
00:43:58,140 --> 00:44:02,765
Por favor, deixe-me ajudá-lo a sarar.
662
00:44:04,224 --> 00:44:05,432
Já disse que não.
663
00:44:05,515 --> 00:44:07,057
Não seja teimoso.
664
00:44:07,140 --> 00:44:08,932
É um criminoso de guerra.
665
00:44:09,640 --> 00:44:11,974
- Não vê?
- Tire as mãos de cima de mim!
666
00:44:12,057 --> 00:44:14,765
- Tão egoísta. Tão humano.
- Não!
667
00:44:33,849 --> 00:44:34,849
Eu estava lá.
668
00:44:36,182 --> 00:44:37,390
Vi tudo.
669
00:44:37,474 --> 00:44:40,515
O Rah queria falar,
mas o Joseph estava farto.
670
00:44:41,099 --> 00:44:45,599
Ele disse ao Rah que não se queria
envolver com um criminoso de guerra.
671
00:44:47,682 --> 00:44:49,307
Só ouvir isso fê-lo passar-se.
672
00:44:49,390 --> 00:44:51,640
Não acredito que ele fizesse algo assim.
673
00:44:51,724 --> 00:44:53,932
<i>Comandante Kiff, Klingon falecido.</i>
674
00:44:54,015 --> 00:44:56,390
<i>Capitão Ruh'lis, Klingon falecido.</i>
675
00:44:56,474 --> 00:44:59,265
<i>Embaixador Dak'rah, Klingon falecido.</i>
676
00:44:59,349 --> 00:45:02,182
A faca é do Carniceiro de J'Gal, certo?
677
00:45:02,265 --> 00:45:07,599
Os registos dizem que o ADN pertence
aos três senhores da guerra que ele matou.
678
00:45:08,140 --> 00:45:10,390
E verifiquei os registos,
rastreei movimentos.
679
00:45:10,474 --> 00:45:11,890
Confirmam a cronologia.
680
00:45:12,390 --> 00:45:16,682
Só estou chocado por o Rah
o ter atacado assim.
681
00:45:16,765 --> 00:45:18,640
Acho que só prova
682
00:45:19,640 --> 00:45:25,099
que ninguém sabe o que se passa
no coração de alguém.
683
00:45:39,974 --> 00:45:41,182
Joseph!
684
00:45:43,890 --> 00:45:45,890
A La'an vai apresentar o relatório.
685
00:45:46,432 --> 00:45:48,932
Haverá um inquérito, mas…
686
00:45:52,224 --> 00:45:55,224
Conhecemo-nos há… Há quanto tempo?
687
00:45:55,307 --> 00:45:56,390
Há imenso tempo.
688
00:45:56,474 --> 00:45:59,974
Sim. Gosto de pensar que,
se fomentaste a luta com o Rah,
689
00:46:00,057 --> 00:46:03,390
se perdeste o controlo,
podias falar comigo.
690
00:46:03,474 --> 00:46:05,849
Estaria do teu lado. Resolveríamos tudo.
691
00:46:06,765 --> 00:46:08,682
Não comecei a luta, Chris.
692
00:46:11,807 --> 00:46:13,474
Toda esta situação é…
693
00:46:14,890 --> 00:46:16,099
É complicada.
694
00:46:16,682 --> 00:46:17,682
É?
695
00:46:18,349 --> 00:46:19,890
O Rah estava a viver uma mentira.
696
00:46:19,974 --> 00:46:21,682
Eu vi a sua verdadeira face.
697
00:46:22,224 --> 00:46:24,724
E se te dissesse que ele matou crianças?
698
00:46:25,974 --> 00:46:26,974
Não os seus homens.
699
00:46:27,932 --> 00:46:29,099
Foi ele.
700
00:46:31,349 --> 00:46:33,140
E se eu começasse a luta?
701
00:46:35,474 --> 00:46:36,765
Seria assim tão mau?
702
00:46:38,057 --> 00:46:39,974
Mesmo que tivesse segredos,
há um processo.
703
00:46:40,057 --> 00:46:41,599
É para isso que existem tribunais.
704
00:46:41,682 --> 00:46:44,557
O Corpo Diplomático sabia quem ele era.
705
00:46:44,640 --> 00:46:47,015
E deixaram-no representar a Federação.
706
00:46:47,849 --> 00:46:50,390
Acreditam que todos merecem
uma segunda oportunidade.
707
00:46:50,474 --> 00:46:52,057
E a justiça?
708
00:46:52,849 --> 00:46:54,765
E as vítimas?
709
00:46:56,765 --> 00:47:01,015
Não merecem todos pagar pelos seus atos?
710
00:47:01,099 --> 00:47:02,349
Então, quem decide?
711
00:47:03,474 --> 00:47:05,349
Quem paga e quem se redime?
712
00:47:05,432 --> 00:47:06,432
Onde está o limite?
713
00:47:08,057 --> 00:47:09,140
Tens razão, Chris.
714
00:47:09,640 --> 00:47:12,057
Conhecemo-nos há muito tempo.
715
00:47:12,140 --> 00:47:14,182
Estamos de acordo em quase tudo.
716
00:47:14,265 --> 00:47:16,224
Mas não viveste a minha vida.
717
00:47:18,515 --> 00:47:22,807
Tens o privilégio de acreditar
no que há de melhor nas pessoas.
718
00:47:23,640 --> 00:47:28,349
Eu? Eu sei que há coisas no mundo
719
00:47:28,890 --> 00:47:31,057
que não merecem perdão.
720
00:47:32,182 --> 00:47:33,390
O que estás a dizer?
721
00:47:33,474 --> 00:47:35,640
Já te disse,
não fui eu que comecei a luta,
722
00:47:38,349 --> 00:47:39,849
mas ainda bem que ele está morto.
723
00:47:57,432 --> 00:48:02,224
<i>Diário de bordo do médico-chefe,
data estelar 1877.5.</i>
724
00:48:02,932 --> 00:48:04,599
<i>O Biobed 2 está a funcionar de novo.</i>
725
00:48:06,307 --> 00:48:07,390
<i>Pelo menos por agora.</i>
726
00:48:10,265 --> 00:48:13,224
<i>Mas é só uma questão de tempo
até se voltar a desligar.</i>
727
00:48:15,599 --> 00:48:18,349
<i>Algumas coisas partem-se de uma forma
que nunca pode ser reparada.</i>
728
00:48:19,974 --> 00:48:21,099
<i>Só gerida.</i>
729
00:48:22,305 --> 00:49:22,310
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%