"Star Trek: Strange New Worlds" Hegemony

ID13189943
Movie Name"Star Trek: Strange New Worlds" Hegemony
Release Name Star.Trek.Strange.New.Worlds.S02E10.Hegemony.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2023
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID22805766
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:25,408 --> 00:00:27,700 <i>Anteriormente...</i> 3 00:00:27,783 --> 00:00:31,116 Quando exploramos o desconhecido, encontraremos coisas que nos desafiam. 4 00:00:31,200 --> 00:00:34,325 Quero ajudar. Mas parece que só estou a piorar as coisas. 5 00:00:34,408 --> 00:00:35,450 Preciso de tempo. 6 00:00:35,533 --> 00:00:38,283 Trouxeste-me para casa. Foi o que aconteceu em Rigel 7. 7 00:00:40,616 --> 00:00:42,616 - O que é aquilo? - Os Gorn. 8 00:00:43,533 --> 00:00:46,658 - Não é seguro sair da nave. - Não é seguro dentro da nave! 9 00:00:48,283 --> 00:00:50,241 Somos presas. 10 00:00:52,491 --> 00:00:54,408 Não cedemos ao medo. 11 00:00:54,491 --> 00:00:55,533 Agora! 12 00:01:10,366 --> 00:01:14,075 <i>Diário de bordo do capitão. Data estelar 2344.2.</i> 13 00:01:15,116 --> 00:01:17,533 <i>A</i> Cayuga <i>está fora do espaço da Federação,</i> 14 00:01:17,616 --> 00:01:20,741 <i>na órbita do planeta-colónia de Parnassus Beta.</i> 15 00:01:22,116 --> 00:01:24,991 <i>Os seus fundadores conceberam-no como uma pequena vila,</i> 16 00:01:25,075 --> 00:01:27,908 <i>para parecer o Midwest dos antigos Estados Unidos.</i> 17 00:01:27,991 --> 00:01:30,366 <i>Fomos incumbidos de ajudar os colonos,</i> 18 00:01:30,450 --> 00:01:32,866 <i>que enfrentam desafios em várias frentes.</i> 19 00:01:33,408 --> 00:01:36,033 <i>Estamos a ajudar a estabilizar a colheita agrícola,</i> 20 00:01:36,116 --> 00:01:38,616 <i>bem como a fornecer as vacinas necessárias.</i> 21 00:01:39,158 --> 00:01:40,991 Estás pronta? 22 00:01:41,075 --> 00:01:42,825 Três, dois, um... 23 00:01:43,950 --> 00:01:44,950 Já está. 24 00:01:47,825 --> 00:01:48,991 Era a última. 25 00:01:49,825 --> 00:01:52,783 Devem ter todos as inoculações em dia. 26 00:01:52,866 --> 00:01:55,533 - Mais uma vez, obrigada pela ajuda. - Eu é que agradeço a boleia. 27 00:01:56,033 --> 00:01:58,241 O Dr. Korby não se importa que chegues mais cedo? 28 00:01:59,908 --> 00:02:02,908 Estamos no espaço. Alguém chega quando diz? 29 00:02:02,991 --> 00:02:04,200 Bem visto. 30 00:02:04,283 --> 00:02:06,783 Se já não precisas de mim, vou voltar para a nave. 31 00:02:06,866 --> 00:02:08,825 Tenho muito que fazer antes de partirmos. 32 00:02:08,908 --> 00:02:10,116 Não te detenho. 33 00:02:10,200 --> 00:02:11,283 Obrigada, Christine. 34 00:02:13,950 --> 00:02:15,908 Chapel para <i>Cayuga.</i> Um para teletransportar. 35 00:02:16,408 --> 00:02:17,408 Energizar. 36 00:02:24,158 --> 00:02:25,741 Olá, capitão. 37 00:02:25,825 --> 00:02:28,033 A que devo o prazer desta chamada? 38 00:02:28,116 --> 00:02:29,658 Preciso de uma razão para ligar? 39 00:02:29,741 --> 00:02:32,408 - Não tínhamos ultrapassado isso? - Sim, mas sou muito ocupada. 40 00:02:32,491 --> 00:02:34,950 Não posso atender todas as chamadas subespaciais. 41 00:02:35,033 --> 00:02:37,825 Da próxima vez, marco uma hora. 42 00:02:37,908 --> 00:02:39,075 <i>Agradecia muito.</i> 43 00:02:40,283 --> 00:02:41,325 <i>Como vai isso?</i> 44 00:02:41,408 --> 00:02:44,991 Não canto de dez em dez minutos, é uma pequena vitória. 45 00:02:45,783 --> 00:02:47,116 <i>Muito pequena.</i> 46 00:02:47,200 --> 00:02:50,033 E como estão os estimados residentes de Parnassus Beta? 47 00:02:51,158 --> 00:02:55,658 É um pouco complicado aqui em baixo. A federação pode protegê-los, 48 00:02:55,741 --> 00:02:58,783 mas também veem isso como um alvo sobre eles. 49 00:02:58,866 --> 00:02:59,866 <i>É complicado.</i> 50 00:03:00,700 --> 00:03:01,825 <i>- Já tentaste... - Chris...</i> 51 00:03:02,700 --> 00:03:08,283 - É assim que ganho a vida. - Eu sei. Tenho saudades tuas. 52 00:03:10,033 --> 00:03:12,575 Repara na data e na hora. 53 00:03:13,116 --> 00:03:14,241 Foi difícil de dizer? 54 00:03:16,450 --> 00:03:17,533 Nem por isso. 55 00:03:19,116 --> 00:03:20,241 SINAL PERDIDO 56 00:03:31,366 --> 00:03:33,741 Doug? Há problemas de comunicação? 57 00:03:33,825 --> 00:03:35,700 - O meu pifou. - Vou verificar com a <i>Cayuga.</i> 58 00:03:36,950 --> 00:03:38,408 Appel para Ponte. Escutam? 59 00:03:49,658 --> 00:03:50,658 É um dos nossos? 60 00:03:58,241 --> 00:03:59,825 Restabelece comunicação com a <i>Cayuga.</i> 61 00:04:00,491 --> 00:04:01,491 Cadete. 62 00:04:26,616 --> 00:04:27,616 Meu Deus. 63 00:04:27,991 --> 00:04:30,491 MENSAGEM ENCRIPTADA DA CAYUGA PARA QUALQUER NAVE DA FROTA 64 00:04:30,575 --> 00:04:31,575 Capitão. 65 00:04:32,658 --> 00:04:33,783 Reproduza-a, Nyota. 66 00:04:35,866 --> 00:04:39,825 <i>Transmissão de emergência para naves da Federação ao alcance.</i> 67 00:04:39,908 --> 00:04:43,033 <i>Capitã Batel.</i> Cayuga... <i>Preciso de ajuda.</i> 68 00:04:43,741 --> 00:04:45,366 <i>Evacuação imediata.</i> 69 00:04:45,450 --> 00:04:47,366 <i>Sob ataque. Gorn.</i> 70 00:04:47,450 --> 00:04:50,616 <i>Repito. Sob ataque dos Gorn.</i> 71 00:04:50,700 --> 00:04:53,450 Ortegas, para Parnassus Beta. Velocidade máxima. 72 00:04:54,616 --> 00:04:56,658 Nyota, a almirante April numa linha segura. 73 00:04:59,075 --> 00:05:02,366 <i>A Federação está num ponto perigoso na nossa relação com os Gorn.</i> 74 00:05:02,450 --> 00:05:04,616 Estão a reunir-se na fronteira há algum tempo. 75 00:05:04,700 --> 00:05:06,325 <i>Neste momento, seja lá o que isto for,</i> 76 00:05:06,408 --> 00:05:08,783 <i>está a acontecer fora da Federação.</i> 77 00:05:09,283 --> 00:05:11,533 <i>Este incidente pode gerar uma guerra com os Gorn.</i> 78 00:05:11,616 --> 00:05:13,283 <i>A Frota Estelar quer evitar isso.</i> 79 00:05:13,366 --> 00:05:14,533 A que custo? 80 00:05:15,116 --> 00:05:17,241 <i>- Os Gorn atacaram-nos. - Não nos atacaram.</i> 81 00:05:17,325 --> 00:05:19,825 <i>Atacaram uma colónia fora da nossa jurisdição.</i> 82 00:05:19,908 --> 00:05:20,991 <i>Temos de saber porquê.</i> 83 00:05:21,783 --> 00:05:24,033 <i>Podemos dizer que não compreendemos os Gorn.</i> 84 00:05:24,116 --> 00:05:25,366 Já os vi de perto. 85 00:05:25,450 --> 00:05:27,491 Não são difíceis de compreender. São monstros. 86 00:05:27,575 --> 00:05:29,866 <i>A palavra monstro é usada para nos caracterizar.</i> 87 00:05:29,950 --> 00:05:33,033 <i>- Às vezes, um monstro é um monstro. - Preciso da sua máxima cautela.</i> 88 00:05:33,950 --> 00:05:37,325 <i>Só reconhecimento. Não podemos arriscar agravar a situação.</i> 89 00:05:39,450 --> 00:05:42,116 <i>Chris, sei que você e a Marie são próximos.</i> 90 00:05:43,783 --> 00:05:46,075 <i>Só quero ter a certeza de que não o vai influenciar.</i> 91 00:05:46,158 --> 00:05:47,658 <i>A sair de warp, senhor.</i> 92 00:05:48,825 --> 00:05:50,658 Não vai. Pike a desligar. 93 00:05:59,616 --> 00:06:00,616 Alerta amarelo. 94 00:06:01,908 --> 00:06:04,033 Leva-nos para o outro lado da lua, lentamente. 95 00:06:04,116 --> 00:06:05,283 Sim, capitão. 96 00:06:35,908 --> 00:06:36,908 <i>Espaço.</i> 97 00:06:38,950 --> 00:06:40,408 <i>A última fronteira.</i> 98 00:06:43,075 --> 00:06:46,116 <i>Estas são as viagens da nave espacial</i> Enterprise. 99 00:06:48,450 --> 00:06:53,200 <i>A sua missão de cinco anos: Explorar novos e estranhos mundos,</i> 100 00:06:55,741 --> 00:07:00,408 <i>procurar novas formas de vida e novas civilizações,</i> 101 00:07:02,033 --> 00:07:06,033 <i>ousar ir onde ninguém foi antes.</i> 102 00:08:32,015 --> 00:08:33,015 Nada de suposições. 103 00:08:34,182 --> 00:08:36,932 Spock, analise sinais de vida e cápsulas de fuga. 104 00:08:37,015 --> 00:08:40,473 - Não sabemos o que aconteceu à tripulação. - As minhas análises não funcionam. 105 00:08:40,557 --> 00:08:41,973 As comunicações também. 106 00:08:42,057 --> 00:08:44,223 - Nem o transportador. - Que se passa? 107 00:08:44,307 --> 00:08:46,807 Deteto uma contrafrequência a emanar do planeta. 108 00:08:46,890 --> 00:08:49,182 Parece estar a negar todas as análises, comunicações 109 00:08:49,265 --> 00:08:51,223 e sinais de transporte entre aqui e lá. 110 00:08:51,307 --> 00:08:52,473 Qual é a causa? 111 00:08:52,557 --> 00:08:55,432 Creio que os Gorn podem ter um campo de interferência. 112 00:08:55,515 --> 00:08:57,682 Uma arma para usar nas invasões. 113 00:08:57,765 --> 00:09:00,765 Torna os inimigos cegos, incapazes de comunicar ou mover-se. 114 00:09:00,848 --> 00:09:03,057 Ninguém pode sair da nave ou do planeta? 115 00:09:03,140 --> 00:09:04,223 Correto, capitão. 116 00:09:08,348 --> 00:09:09,890 Temos de pensar melhor. 117 00:09:10,765 --> 00:09:12,848 A capitã estava na superfície quando falámos. 118 00:09:12,932 --> 00:09:16,348 Ainda lá deve estar. E grande parte da tripulação. 119 00:09:16,432 --> 00:09:17,640 Lembra-te do treino. 120 00:09:17,723 --> 00:09:20,182 Os protocolos da Frota Estelar ensinam aos sobreviventes 121 00:09:20,265 --> 00:09:22,765 que tentem contactar quem os possa ouvir. 122 00:09:24,015 --> 00:09:27,015 Não temos comunicações, mas temos linha de visão. 123 00:09:27,098 --> 00:09:30,015 Sim. Os sobreviventes podem usar isso para nos enviar sinais. 124 00:09:30,098 --> 00:09:32,432 - Fogo, luzes, fumo. - Iniciar observações. 125 00:09:32,515 --> 00:09:34,682 Se há alguém vivo, eu quero saber. 126 00:09:34,765 --> 00:09:35,765 ALERTA DE PERÍMETRO 127 00:09:35,807 --> 00:09:37,265 Assinatura warp detetada. 128 00:09:37,348 --> 00:09:39,223 - Na órbita de Parnassus. - Alerta vermelho. 129 00:09:40,223 --> 00:09:42,098 - Temos contacto visual? - Sim. 130 00:09:43,932 --> 00:09:45,890 Creio que é uma nave Gorn. 131 00:09:51,057 --> 00:09:52,848 La'An, prepare os phasers mas não dispare. 132 00:09:52,932 --> 00:09:54,307 Phasers a postos. 133 00:09:55,182 --> 00:09:57,098 Estou a receber comunicações seguras 134 00:09:57,182 --> 00:09:59,098 de fora da interferência. 135 00:09:59,182 --> 00:10:00,973 - É da Frota Estelar. - O que diz? 136 00:10:04,557 --> 00:10:08,390 Receberam uma mensagem dos Gorn. 137 00:10:09,223 --> 00:10:11,057 Uma mensagem? A dizer o quê? 138 00:10:11,932 --> 00:10:13,015 É uma imagem. 139 00:10:13,098 --> 00:10:14,807 - Ponha-a no ecrã. - Aguarde. 140 00:10:17,307 --> 00:10:19,307 Parece uma linha de demarcação. 141 00:10:19,807 --> 00:10:23,015 Com Parnassus Beta e as nossas forças do outro lado. 142 00:10:23,515 --> 00:10:27,973 A Frota Estelar ordenou-nos que mantivéssemos o nosso lado da linha. 143 00:10:30,015 --> 00:10:32,390 Tripulação de comando. Sala do capitão, já. 144 00:10:33,057 --> 00:10:35,848 Por ordem da Frota Estelar, mantemos o nosso lado da linha. 145 00:10:35,932 --> 00:10:38,765 E os Gorn, até agora, mantêm o deles. 146 00:10:40,307 --> 00:10:43,015 Infelizmente, é onde creio que a nossa gente está presa. 147 00:10:46,015 --> 00:10:48,723 - Não tenciono deixá-los. - Quer passar a linha. 148 00:10:48,807 --> 00:10:51,140 Não ordeno que se juntem a esta missão. 149 00:10:51,223 --> 00:10:53,432 Aceito voluntários, mas irei sozinho, se for preciso. 150 00:10:54,015 --> 00:10:55,098 Eu vou. 151 00:10:55,182 --> 00:10:57,223 Quero ajudar a salvar a capitã Batel. 152 00:10:57,307 --> 00:11:00,015 E a Chapel, que espero que tenha chegado à superfície. 153 00:11:00,098 --> 00:11:01,723 Eu sinto o mesmo. 154 00:11:01,807 --> 00:11:04,015 Acredito que todos sentimos. 155 00:11:04,098 --> 00:11:06,723 Obrigado, Número Um, Mr. Spock, cadete Uhura. 156 00:11:06,807 --> 00:11:08,848 Mas podemos precisar de vocês aqui 157 00:11:08,932 --> 00:11:12,223 para evitarmos a guerra com os Gorn. 158 00:11:12,307 --> 00:11:14,432 Se aceita voluntários, quero ir. 159 00:11:15,140 --> 00:11:18,223 Da última vez que vi os Gorn, estava cheio de medo. 160 00:11:18,307 --> 00:11:22,598 Mas agradecia outra oportunidade para os estudar de perto. 161 00:11:22,682 --> 00:11:23,890 Com um phaser? 162 00:11:25,432 --> 00:11:27,473 De que outra forma determinaremos como os matar? 163 00:11:28,265 --> 00:11:30,515 Gostaria de ajudar nesse estudo. 164 00:11:30,598 --> 00:11:33,557 Gostaria tanto deles mortos, ou mais, quanto vocês. 165 00:11:34,140 --> 00:11:35,140 Mas não chega. 166 00:11:35,640 --> 00:11:37,765 Não sabemos o que vamos encontrar. 167 00:11:38,723 --> 00:11:41,973 - Os phasers podem não chegar. - Tenho algo que pode ajudar. 168 00:11:42,848 --> 00:11:45,765 Chefe Jay, o transporte funciona? 169 00:11:45,848 --> 00:11:46,682 <i>Sim, senhor.</i> 170 00:11:46,765 --> 00:11:49,682 Transporte a caixa 32 para a Sala do Capitão. 171 00:11:49,765 --> 00:11:53,848 - Autorização Pike épsilon C-6. <i>- Entendido. A transportar.</i> 172 00:11:57,473 --> 00:11:59,515 ACESSO AUTORIZADO 173 00:12:00,265 --> 00:12:01,515 CAIXA DO PROTOCOLO GORN 174 00:12:01,598 --> 00:12:05,057 Desde que os Gorn se começaram a juntar no limite do espaço da Federação, 175 00:12:05,140 --> 00:12:07,598 a Frota Estelar tem trabalhado em armas para os combater. 176 00:12:07,682 --> 00:12:10,098 Agora, todas as nossas naves têm isto. 177 00:12:10,182 --> 00:12:14,098 Protocolos Gorn para serem distribuídos em caso de encontro com hostis. 178 00:12:14,182 --> 00:12:15,390 Usar com os Gorn. 179 00:12:15,473 --> 00:12:18,057 Ajustes de phaser para anular as defesas. 180 00:12:18,140 --> 00:12:19,223 Recalibrações de scanner. 181 00:12:19,307 --> 00:12:21,723 Da última vez, os tricorders não detetavam os Gorn. 182 00:12:21,807 --> 00:12:22,807 Agora detetam. 183 00:12:23,765 --> 00:12:25,182 Granadas de nitrogénio? 184 00:12:25,265 --> 00:12:27,265 Congela tudo num raio de dez metros. 185 00:12:28,307 --> 00:12:30,057 Mortífero para um lagarto de sangue frio. 186 00:12:30,140 --> 00:12:31,765 Mortífero para qualquer um. 187 00:12:31,848 --> 00:12:33,307 Os brinquedos são fixes, 188 00:12:33,390 --> 00:12:36,098 mas como vamos chegar à superfície para os usar? 189 00:12:36,182 --> 00:12:38,140 Há uma nave à espera 190 00:12:38,223 --> 00:12:40,598 para rebentar tudo o que passar a linha. 191 00:12:41,265 --> 00:12:42,307 Não sei, Erica. 192 00:12:43,182 --> 00:12:45,140 Talvez baste traçar a rota certa. 193 00:12:46,015 --> 00:12:48,973 Tentei várias rotas usando a gravidade da Lua como catapulta 194 00:12:49,057 --> 00:12:51,848 e várias utilizando uma órbita geossíncrona 195 00:12:51,932 --> 00:12:54,432 para nos tirar do plano da nave Gorn. 196 00:12:54,515 --> 00:12:56,348 Não há como chegar à superfície 197 00:12:56,432 --> 00:12:58,515 sem ficarmos ao alcance da nave. 198 00:12:59,098 --> 00:13:01,973 Se passarmos a demarcação, os Gorn saberão. 199 00:13:05,473 --> 00:13:07,890 - O que é isto? - Destroços da <i>Cayuga.</i> 200 00:13:09,973 --> 00:13:14,890 Não estão a disparar porque já dispararam. 201 00:13:17,598 --> 00:13:18,598 Sugeres... 202 00:13:18,640 --> 00:13:21,515 Talvez a melhor rota esteja à nossa frente. 203 00:13:23,057 --> 00:13:24,182 Isso é brilhante! 204 00:13:24,265 --> 00:13:26,348 Se parecermos lixo espacial, 205 00:13:26,432 --> 00:13:28,057 os Gorn podem deixar-nos passar. 206 00:13:28,807 --> 00:13:31,432 Não sei se adoro a palavra "podem". 207 00:13:31,515 --> 00:13:33,473 Precisamos da tua perícia. 208 00:13:33,557 --> 00:13:35,973 Falamos de um percurso complicado. 209 00:13:38,265 --> 00:13:40,807 - Quer que eu pilote? - Vá lá, Erica. 210 00:13:41,640 --> 00:13:44,640 Não me pedes há meses para ires numa equipa de aterragem? 211 00:13:45,765 --> 00:13:46,807 Sim. 212 00:13:47,932 --> 00:13:49,140 Porque o tenho feito? 213 00:13:56,473 --> 00:13:59,015 A manter a velocidade dos detritos. 214 00:13:59,098 --> 00:14:01,515 A trajetória atual passa pela nave, 215 00:14:01,598 --> 00:14:05,140 no quarto ponto de Lagrange, em 30 segundos. 216 00:14:05,723 --> 00:14:07,432 A entrar no alcance do scanner Gorn. 217 00:14:08,140 --> 00:14:11,182 Devíamos parecer tão mortos como o que resta da <i>Cayuga.</i> 218 00:14:11,848 --> 00:14:15,098 - Desculpe. Não queria ser... - Não. 219 00:14:15,182 --> 00:14:16,598 Também estou nervoso. 220 00:14:17,765 --> 00:14:20,307 Preferia não ter chegado tão perto. 221 00:14:32,723 --> 00:14:34,515 Parece que não deram por eles. 222 00:14:34,598 --> 00:14:36,765 Porque parecem lixo espacial. 223 00:14:37,515 --> 00:14:38,973 Um truque de filmes de zombies. 224 00:14:39,640 --> 00:14:41,432 - De zombies? - Sim. 225 00:14:41,515 --> 00:14:44,015 Vestirmo-nos de mortos para os zombies não repararem em nós? 226 00:14:45,057 --> 00:14:46,140 Nunca viste? 227 00:14:47,015 --> 00:14:48,973 Um zombie, não. Um filme, sim. 228 00:14:49,057 --> 00:14:50,848 Mas vou acrescentar à minha pesquisa. 229 00:14:53,557 --> 00:14:55,515 Parecem estar a entrar na atmosfera. 230 00:14:59,640 --> 00:15:00,640 Estão fora de alcance. 231 00:15:03,057 --> 00:15:04,057 E por conta própria. 232 00:15:23,890 --> 00:15:26,223 Vais ligar o motor em breve, Erica? 233 00:15:27,015 --> 00:15:28,515 Vai ensinar-me, senhor? 234 00:15:28,598 --> 00:15:32,723 Espero até baixarmos dos 1500 metros, para ficar abaixo do radar deles. 235 00:15:33,390 --> 00:15:36,557 Fiz isto centenas de vezes durante a guerra. 236 00:16:10,807 --> 00:16:14,223 - Pensei que era piloto de testes. - E era. 237 00:16:15,348 --> 00:16:17,557 Vá lá, é como andar de bicicleta. 238 00:16:17,640 --> 00:16:19,140 Sim, à velocidade da luz. 239 00:16:19,890 --> 00:16:22,015 Nasceste para isto, Erica. 240 00:16:36,807 --> 00:16:38,973 Ainda procuras sinais de vida? 241 00:16:40,015 --> 00:16:42,140 Teorizei que podia encontrar uma frequência 242 00:16:42,223 --> 00:16:43,557 através das interferências, 243 00:16:43,640 --> 00:16:45,598 mas ainda não encontrei nada. 244 00:16:46,473 --> 00:16:48,807 Spock, acho que não há ninguém vivo. 245 00:16:48,890 --> 00:16:50,432 A análise espectrométrica sugere 246 00:16:50,515 --> 00:16:52,557 que há bolsas de oxigénio a bordo. 247 00:16:53,640 --> 00:16:55,682 É possível que alguém tenha sobrevivido. 248 00:16:56,848 --> 00:16:58,473 Não te diria para não teres esperança. 249 00:17:00,598 --> 00:17:02,223 Também quero que a Chapel esteja viva. 250 00:17:03,557 --> 00:17:04,557 As coisas... 251 00:17:05,598 --> 00:17:07,223 ...não acabaram bem. 252 00:17:08,765 --> 00:17:10,723 Discutimos. 253 00:17:13,640 --> 00:17:15,723 Tudo coisas que parecem triviais perante a morte. 254 00:17:18,932 --> 00:17:20,307 Quero pedir-lhe desculpa. 255 00:17:21,598 --> 00:17:23,557 O que aconteceu não foi culpa tua. 256 00:17:32,182 --> 00:17:34,057 A <i>Cayuga</i> roda uma vez a cada duas horas. 257 00:17:34,140 --> 00:17:35,682 A enfermaria será visível em breve. 258 00:17:35,765 --> 00:17:37,515 Podemos tentar uma análise direcionada. 259 00:17:37,598 --> 00:17:39,473 Talvez vejamos mais provas de vida. 260 00:17:44,557 --> 00:17:47,640 Computador, amplie o disco "Cayuga". 261 00:17:51,223 --> 00:17:52,348 A enfermaria... 262 00:17:52,932 --> 00:17:53,932 ...desapareceu? 263 00:18:15,413 --> 00:18:16,580 Alguma ideia do que é? 264 00:18:17,705 --> 00:18:20,288 - Não parece nativo. - Sim, é Gorn. 265 00:18:21,705 --> 00:18:23,830 Havia algo semelhante no planeta reprodutor. 266 00:18:23,913 --> 00:18:27,747 O Manu sempre pensou que era para encurralar transeuntes. 267 00:18:28,955 --> 00:18:29,955 Vamos subir. 268 00:18:38,497 --> 00:18:41,330 Pode ser a fonte do campo de interferência. 269 00:18:41,830 --> 00:18:42,830 Bom palpite. 270 00:18:43,413 --> 00:18:46,038 Bloqueia sinais da superfície para a órbita. 271 00:18:46,122 --> 00:18:49,997 Lançam aquilo e ninguém no solo poderá pedir ajuda. 272 00:18:52,205 --> 00:18:55,122 - Vês algum inimigo por perto? - Negativo. 273 00:19:15,663 --> 00:19:16,955 Eles ripostaram. 274 00:19:17,538 --> 00:19:19,955 Acho que resistiram em alguns edifícios. 275 00:19:20,872 --> 00:19:21,913 E perderam. 276 00:19:21,997 --> 00:19:25,372 Havia aqui 5000 pessoas, deve haver sobreviventes. 277 00:19:27,038 --> 00:19:28,872 - Não apostaria. - Tu safaste-te. 278 00:19:29,705 --> 00:19:32,413 - Deteto algo às nove horas. - Sim, eu também. 279 00:19:32,497 --> 00:19:35,163 Sozinho. O tamanho sugere uma cria Gorn. 280 00:19:35,247 --> 00:19:36,580 Certo. Abriguem-se. 281 00:20:07,913 --> 00:20:09,288 Os novos phasers funcionam. 282 00:20:16,372 --> 00:20:17,538 Porquê uma cria? 283 00:20:18,205 --> 00:20:21,830 Para quê construir esta torre elaborada e enviar bebés para nos enfrentar? 284 00:20:21,913 --> 00:20:24,872 Espalham os ovos para amolecer um planeta para conquistar. 285 00:20:25,497 --> 00:20:28,622 Aquela torre são eles a trancar a porta. 286 00:20:28,705 --> 00:20:29,872 Parecia ter fome. 287 00:20:30,955 --> 00:20:33,997 - Se for verdade... - Não há mais comida. 288 00:20:34,788 --> 00:20:38,205 As pessoas podem estar vivas, escondidas. 289 00:20:39,622 --> 00:20:40,622 Procurem. 290 00:20:41,455 --> 00:20:44,163 Malta, temos de ir. Inimigos a aproximar-se. 291 00:20:44,247 --> 00:20:45,580 - Quantos? - Dezenas! 292 00:20:45,663 --> 00:20:47,788 - São muitos. - Barbearia, já. 293 00:21:00,038 --> 00:21:01,080 Apaguem as luzes. 294 00:21:31,288 --> 00:21:32,330 Comandante Pelia. 295 00:21:33,163 --> 00:21:34,538 Preciso da sua ajuda. 296 00:21:34,622 --> 00:21:35,705 Sim, estou a ouvir, 297 00:21:35,788 --> 00:21:40,413 mas ainda tenho de recalibrar as condutas de energia dos escudos defletores. 298 00:21:40,497 --> 00:21:42,913 Certo. Podemos precisar deles. 299 00:21:44,455 --> 00:21:45,788 Tenho tentado perceber 300 00:21:45,872 --> 00:21:47,830 como conseguem bloquear as comunicações. 301 00:21:48,747 --> 00:21:52,413 - O que descobriste? - Que preciso da ajuda de um engenheiro. 302 00:21:52,497 --> 00:21:53,580 Por favor. 303 00:21:54,872 --> 00:21:56,913 Tenho uma teoria maluca. 304 00:22:01,288 --> 00:22:03,663 Bem, não é assim tão maluca. 305 00:22:03,747 --> 00:22:05,080 - Pensei que... - Claro. 306 00:22:05,163 --> 00:22:08,205 Não doures a pílula. Adoro uma teoria disparatada! 307 00:22:17,163 --> 00:22:18,830 Não faz sentido. 308 00:22:19,913 --> 00:22:22,163 As crias não se deviam reunir assim. 309 00:22:22,788 --> 00:22:25,455 Deviam lutar pelo domínio, não trabalhar em conjunto. 310 00:22:26,497 --> 00:22:27,830 Se não as compreendes, 311 00:22:27,913 --> 00:22:30,538 ainda temos algo a descobrir sobre os Gorn. 312 00:22:31,038 --> 00:22:33,622 Em vez de arranjarmos forma de os combater, 313 00:22:35,580 --> 00:22:39,247 podíamos arranjar forma de chegar a eles? Ou... 314 00:22:40,663 --> 00:22:42,038 Sempre otimista. 315 00:22:43,038 --> 00:22:46,122 Às vezes, a esperança é uma escolha. 316 00:22:46,205 --> 00:22:47,997 Sim, já me disseste. 317 00:22:48,080 --> 00:22:50,497 Talvez o diga porque preciso de o ouvir. 318 00:22:52,580 --> 00:22:55,330 É por isso que estamos aqui, neste planeta. 319 00:23:01,455 --> 00:23:03,122 A capitã Batel é dura. 320 00:23:05,372 --> 00:23:08,122 Se ela consegue lidar consigo, os Gorn devem ser canja. 321 00:23:12,538 --> 00:23:14,205 Parece que os Gorn se foram. 322 00:23:16,455 --> 00:23:17,997 Sam, captaste algo? 323 00:23:18,080 --> 00:23:19,997 Sim, um sinal anómalo 324 00:23:20,122 --> 00:23:21,497 do fundo da rua. 325 00:23:21,580 --> 00:23:23,622 - Gorn? - Não, humano. 326 00:24:04,163 --> 00:24:06,497 Não estão a ser cuidadosos. 327 00:24:27,663 --> 00:24:30,997 - Ninguém? - Não podem ter ido longe. Sam! 328 00:24:33,122 --> 00:24:35,163 O sinal tem vindo daqui. 329 00:24:45,913 --> 00:24:47,788 - Não são Gorn. - Obviamente. 330 00:24:47,872 --> 00:24:50,080 Não deviam ter caído na armadilha para Gorn. 331 00:24:50,163 --> 00:24:52,330 Detetámos humanos aqui. 332 00:24:52,413 --> 00:24:54,122 Estávamos a tentar salvá-los. 333 00:24:54,205 --> 00:24:57,622 Sim, os humanos que detetaram são aquela caixinha ali. 334 00:24:58,413 --> 00:24:59,955 Envia sinais auditivos 335 00:25:00,038 --> 00:25:02,997 e feromónicos a intervalos regulares, 336 00:25:03,080 --> 00:25:05,080 já para não falar das assinaturas de calor. 337 00:25:05,163 --> 00:25:08,913 Aqueles lagartos idiotas e a maioria dos scanners. Sim. 338 00:25:10,705 --> 00:25:13,622 - Vais deixar-nos aqui? - Desculpem. 339 00:25:14,413 --> 00:25:15,413 Os meus modos? 340 00:25:18,205 --> 00:25:20,163 Montgomery Scott, ao vosso serviço. 341 00:25:20,788 --> 00:25:22,288 Tenente. Classe júnior. 342 00:25:22,372 --> 00:25:23,913 Capitão Pike da <i>Enterprise.</i> 343 00:25:23,997 --> 00:25:26,330 Tenente Noonien-Singh, Dr. M'Benga, 344 00:25:26,830 --> 00:25:30,747 - tenente Ortegas e tenente Kirk. - São muitos tenentes. 345 00:25:30,830 --> 00:25:32,038 Vai haver um questionário. 346 00:25:32,955 --> 00:25:34,122 Tenente Scott. 347 00:25:34,205 --> 00:25:36,663 Não o reconheço da lista da <i>Cayuga.</i> 348 00:25:36,747 --> 00:25:38,663 Não sou da <i>Cayuga.</i> 349 00:25:38,747 --> 00:25:41,497 Sou da <i>Stardiver.</i> Ou era. 350 00:25:41,580 --> 00:25:43,497 - A nave de pesquisa solar? - Sim. 351 00:25:43,580 --> 00:25:46,580 Estávamos a monitorizar erupções solares 352 00:25:46,663 --> 00:25:48,663 quando os Gorn nos apanharam. 353 00:25:48,747 --> 00:25:50,705 - Atacaram-vos? - Arrasaram-nos. 354 00:25:52,288 --> 00:25:54,497 A nave foi-se. 355 00:25:56,205 --> 00:25:57,205 Todos. 356 00:25:57,663 --> 00:25:59,997 - Como escapou? - Num vaivém. 357 00:26:00,872 --> 00:26:02,622 Fugiu dos Gorn num vaivém? 358 00:26:03,205 --> 00:26:04,247 Como é que está vivo? 359 00:26:05,163 --> 00:26:08,497 Preparei os motores para aumentar a capacidade deles 360 00:26:08,580 --> 00:26:09,913 e, depois, eu... 361 00:26:10,788 --> 00:26:13,205 Descobri como me esconder à vista de todos. 362 00:26:15,080 --> 00:26:16,830 Parece engenhoso. 363 00:26:16,913 --> 00:26:17,747 E misterioso. 364 00:26:17,830 --> 00:26:20,705 Quando lagartos comedores de humanos vêm na minha direção, 365 00:26:20,788 --> 00:26:23,538 posso ser bastante criativo. 366 00:26:23,622 --> 00:26:24,622 Mr. Scott. 367 00:26:26,372 --> 00:26:28,580 Sabe se alguém da <i>Cayuga</i> se safou? 368 00:26:41,830 --> 00:26:42,830 Chris! 369 00:26:43,372 --> 00:26:44,580 Encontraste-nos. 370 00:26:49,872 --> 00:26:51,872 - Não puderam impedir-me... - Idiota! 371 00:26:52,788 --> 00:26:55,080 Não é a receção que esperava. 372 00:26:55,163 --> 00:26:57,080 - Porque estás aqui? - Não é óbvio? 373 00:26:57,163 --> 00:26:58,747 Vires por mim? Por nós? 374 00:26:58,830 --> 00:27:00,997 Foi uma ideia maluca. 375 00:27:01,080 --> 00:27:03,080 Nunca quereria que se arriscassem. 376 00:27:03,163 --> 00:27:05,205 É tarde para isso e não és tu que decides. 377 00:27:05,288 --> 00:27:08,038 - Raios, Chris. - Não me culpes. 378 00:27:08,122 --> 00:27:11,122 Se não era para eu aparecer, não devias ter desligado. 379 00:27:11,205 --> 00:27:12,205 Pronto. 380 00:27:13,580 --> 00:27:14,663 Estavas a salvo. 381 00:27:16,455 --> 00:27:19,247 Agora, estás aqui. 382 00:27:20,830 --> 00:27:23,288 Sim. E a <i>Enterprise</i> está em órbita. 383 00:27:23,372 --> 00:27:25,705 - Podemos tirar-vos. - Os transportadores não funcionam. 384 00:27:25,788 --> 00:27:28,455 - Tenho um vaivém. - Não cabem todos num vaivém. 385 00:27:30,247 --> 00:27:32,622 - Podemos tirar alguns. - Não chega. 386 00:27:32,705 --> 00:27:34,830 Assim que tentares, abatem-te. 387 00:27:34,913 --> 00:27:36,705 E o Mr. Scott? O engenheiro. 388 00:27:36,788 --> 00:27:37,788 O que tem? 389 00:27:37,872 --> 00:27:40,372 Ele disse que fugiu dos Gorn num vaivém. 390 00:27:43,205 --> 00:27:46,455 A <i>Stardiver</i> estava num sistema acima. 391 00:27:46,538 --> 00:27:48,955 O sistema Shangdi. 392 00:27:49,038 --> 00:27:51,538 Uma supergigante vermelha. 393 00:27:51,622 --> 00:27:54,663 - Espetacular... - Está bem. 394 00:27:54,747 --> 00:27:57,163 - Onde entram os Gorn? - Estou a chegar lá. 395 00:27:57,247 --> 00:28:02,413 O Shangdi lançou uma série de EMC. 396 00:28:02,497 --> 00:28:04,663 - O que são EMC? - Ejeção de massa coronal. 397 00:28:04,747 --> 00:28:07,038 Como uma erupção solar, mas mais violento. 398 00:28:07,122 --> 00:28:10,705 Não são comuns. Pelo menos, não como a série que vimos. 399 00:28:10,788 --> 00:28:12,372 É mesmo incrível. 400 00:28:12,455 --> 00:28:16,705 Explosão após explosão. A disparar para o sistema solar. 401 00:28:17,913 --> 00:28:20,497 E, de repente, lá estavam eles. 402 00:28:21,205 --> 00:28:22,455 Como um enxame. 403 00:28:23,538 --> 00:28:24,538 Os Gorn. 404 00:28:24,913 --> 00:28:27,997 - Não os detetaram antes. - A Frota Estelar tê-los-ia avisado. 405 00:28:28,080 --> 00:28:31,205 Algo nos clarões chamou a atenção deles. 406 00:28:31,288 --> 00:28:36,205 Nos gafanhotos, fatores ambientais podem despoletar o instinto, 407 00:28:36,288 --> 00:28:37,413 levando-os a consumir. 408 00:28:37,497 --> 00:28:39,455 E se for o mesmo com os Gorn? 409 00:28:39,538 --> 00:28:43,955 Em certas sequências, os EMC iniciam um ciclo de consumo. 410 00:28:44,038 --> 00:28:47,080 Está a sugerir que invadiram por causa de manchas solares? 411 00:28:47,163 --> 00:28:50,330 Mostrou-nos como comunicam nave a nave através da luz. 412 00:28:50,413 --> 00:28:53,205 E se evoluíram com uma sensibilidade enraizada? 413 00:28:53,288 --> 00:28:54,747 É informação crucial. 414 00:28:54,830 --> 00:28:58,455 Se reagirem instintivamente, podemos usar isso contra eles. 415 00:28:58,538 --> 00:29:00,747 Mais uma razão para sairmos daqui. 416 00:29:01,247 --> 00:29:04,330 Descobriste uma forma de te esconderes à vista. 417 00:29:04,413 --> 00:29:05,455 Com os Gorn... 418 00:29:06,038 --> 00:29:09,830 Fiz uma avaliação rápida do equipamento de digitalização 419 00:29:10,413 --> 00:29:12,705 e vi como se reconheciam. 420 00:29:12,788 --> 00:29:14,663 Como aos nossos transmissores-recetores. 421 00:29:14,747 --> 00:29:18,122 E eu construí um, muito depressa. 422 00:29:18,830 --> 00:29:20,913 Um transmissor-recetor Gorn? 423 00:29:20,997 --> 00:29:23,038 Com equipamento da matriz solar. 424 00:29:23,122 --> 00:29:26,080 Para um scanner, o vaivém parecia uma nave Gorn. 425 00:29:26,163 --> 00:29:28,497 E porque não fugiste? 426 00:29:28,580 --> 00:29:29,580 Sofri danos. 427 00:29:30,122 --> 00:29:32,288 Quando me escondi, estava a verter antimatéria. 428 00:29:32,372 --> 00:29:34,497 Este era o planeta mais próximo. 429 00:29:34,580 --> 00:29:36,747 E era mesmo para onde eles iam. 430 00:29:36,830 --> 00:29:39,163 Consegues construir outro? 431 00:29:39,247 --> 00:29:41,872 Só se tiver um conjunto de avaliação estelar Hubble K7C. 432 00:29:41,955 --> 00:29:43,205 Consigo canibalizar. 433 00:29:57,163 --> 00:29:58,413 Precisas de ajuda? 434 00:30:00,080 --> 00:30:01,080 Sempre. 435 00:30:02,622 --> 00:30:04,330 Pega num regenerador. 436 00:30:07,497 --> 00:30:09,955 Pensei que estivesses a planear a próxima fase da luta. 437 00:30:10,455 --> 00:30:12,663 Vou deixar isso para os capitães. 438 00:30:16,872 --> 00:30:18,163 Perguntaste sobre a Christine? 439 00:30:20,205 --> 00:30:21,830 Ela voltou para a <i>Cayuga.</i> 440 00:30:23,830 --> 00:30:28,080 Vou ser sincera, isso não são boas notícias. 441 00:30:30,372 --> 00:30:31,372 Não. 442 00:30:32,497 --> 00:30:33,497 Não são. 443 00:30:36,580 --> 00:30:41,663 Mas se a Christine estivesse aqui, dir-nos-ia para acelerar. 444 00:30:41,747 --> 00:30:43,705 "Estes não se tratam sozinhos." 445 00:30:45,205 --> 00:30:47,080 É uma boa Christine. 446 00:30:50,372 --> 00:30:51,455 Ela imita-me melhor. 447 00:30:56,497 --> 00:30:58,747 SINAIS WARP DETETADOS 448 00:30:58,830 --> 00:31:00,205 Dois sinais a chegar. 449 00:31:00,788 --> 00:31:03,247 - Naves Gorn? - Sim. 450 00:31:06,455 --> 00:31:09,080 Mantiveram-se do lado deles da demarcação. 451 00:31:09,747 --> 00:31:12,122 Este alerta não podia ser mais vermelho. 452 00:31:12,622 --> 00:31:15,663 Podemos falar consigo e com o tenente Spock? 453 00:31:16,747 --> 00:31:19,205 Determinaram a fonte da interferência. 454 00:31:19,288 --> 00:31:20,580 Não exatamente. 455 00:31:20,663 --> 00:31:23,497 Determinámos a localização de onde o campo emana. 456 00:31:23,580 --> 00:31:25,830 Resumindo: ajustando a pesquisa, 457 00:31:25,913 --> 00:31:29,247 triangulámos o ponto de origem dos sinais. 458 00:31:29,330 --> 00:31:33,580 Não temos fotos porque fica no outro lado do planeta. 459 00:31:33,663 --> 00:31:36,372 Mas sabemos que não é nativo. 460 00:31:36,955 --> 00:31:40,580 Não há qualquer estrutura indicada nos mapas de uma colónia naquele local. 461 00:31:41,080 --> 00:31:44,455 Aposto que é algum tipo de máquina que os Gorn trouxeram. 462 00:31:44,955 --> 00:31:46,288 Se a destruirmos, 463 00:31:46,372 --> 00:31:48,830 podemos retomar os sinais de comunicação e de transporte. 464 00:31:48,913 --> 00:31:51,622 O problema é que não podemos usar armas 465 00:31:51,705 --> 00:31:53,205 sem uma guerra maior. 466 00:31:53,288 --> 00:31:55,163 Não podemos disparar armas, 467 00:31:55,247 --> 00:32:00,372 mas já sabemos que os Gorn não respondem a detritos espaciais. 468 00:32:00,455 --> 00:32:03,622 Só temos de arranjar forma de usar detritos 469 00:32:03,705 --> 00:32:07,247 grandes para sobreviver à reentrada e embater na estrutura. 470 00:32:07,330 --> 00:32:09,413 O disco da <i>Cayuga.</i> 471 00:32:10,163 --> 00:32:11,330 Meu Deus. 472 00:32:11,413 --> 00:32:15,872 Se tivesses respondido assim na aula, ter-te-ia dado um Excelente. 473 00:32:17,122 --> 00:32:22,205 Com os cálculos certos e retropropulsores bem localizados, 474 00:32:22,288 --> 00:32:26,913 podemos fazer parecer que a órbita da <i>Cayuga</i> está a descer naturalmente. 475 00:32:26,997 --> 00:32:29,955 Mais lixo espacial a arder na atmosfera. 476 00:32:30,038 --> 00:32:32,872 Enquanto desce até à superfície, 477 00:32:32,955 --> 00:32:37,080 podemos fazer alguns ajustes de última hora 478 00:32:37,163 --> 00:32:41,330 para que caia exatamente onde queremos. 479 00:32:41,413 --> 00:32:44,788 E quando os Gorn perceberem, será tarde demais. 480 00:32:44,872 --> 00:32:47,622 Podemos teletransportar o pessoal e sair daqui. 481 00:32:48,205 --> 00:32:52,122 Colocar os foguetes é quase impossível. Nenhum humano conseguiria. 482 00:32:53,538 --> 00:32:54,747 Mas eu consigo. 483 00:32:56,788 --> 00:32:57,622 Spock! 484 00:32:57,705 --> 00:32:59,538 A comandante e a cadete têm razão. 485 00:32:59,622 --> 00:33:03,497 Se queremos salvar os nossos, esta é a nossa melhor hipótese. 486 00:33:03,580 --> 00:33:07,330 - Sei que perder a Christine é difícil. - Sim, estou triste. 487 00:33:07,413 --> 00:33:09,205 Mas ainda não cedi ao luto. 488 00:33:10,247 --> 00:33:12,997 A lógica dita que não sabemos o destino da Chapel ou da Batel. 489 00:33:13,080 --> 00:33:15,455 Até sabermos, a melhor hipótese de as salvar 490 00:33:15,538 --> 00:33:18,330 é a <i>Enterprise</i> eliminar o campo de interferência dos Gorn. 491 00:33:18,413 --> 00:33:21,038 E sou o único tripulante que pode fazer isto. 492 00:33:21,122 --> 00:33:23,372 Para ter sucesso, tenho de ser eu. 493 00:34:22,420 --> 00:34:23,795 Aonde pensas que vais? 494 00:34:25,712 --> 00:34:28,379 Deixa-me adivinhar. Vais tentar salvar-nos. 495 00:34:28,879 --> 00:34:30,587 Ia procurar o vaivém do Mr. Scott. 496 00:34:30,670 --> 00:34:33,920 Podíamos partir se encontrasse o aparelho dele. 497 00:34:34,004 --> 00:34:36,670 - Não cabemos todos. - Um problema de cada vez. 498 00:34:36,754 --> 00:34:38,629 Se puder salvar alguém, é um começo. 499 00:34:39,879 --> 00:34:41,379 Não o farás sozinho. 500 00:34:44,337 --> 00:34:46,962 Não faças esse olhar. Não vai mudar nada. 501 00:34:48,212 --> 00:34:49,212 Estou a ver. 502 00:34:51,295 --> 00:34:53,170 Ficaria feliz pela companhia. 503 00:34:53,254 --> 00:34:56,254 Nunca recuperarão o dispositivo sem a minha ajuda. 504 00:34:57,462 --> 00:34:59,504 Está um pouco fundido. 505 00:35:00,670 --> 00:35:02,129 Não queria ouvir. 506 00:35:02,629 --> 00:35:05,337 Tenho culpa que tenham decidido ter uma conversa secreta 507 00:35:05,420 --> 00:35:07,045 no local onde durmo? 508 00:35:07,629 --> 00:35:08,629 Queres vir? 509 00:35:09,670 --> 00:35:14,962 Estou aterrorizado, mas devo-o à tripulação da <i>Stardiver.</i> 510 00:35:16,045 --> 00:35:17,212 Obrigado, Sr. Scott. 511 00:35:20,045 --> 00:35:22,920 Se formos por trás e sairmos da rua principal, 512 00:35:23,587 --> 00:35:26,212 talvez até evitemos os Gorn. 513 00:35:31,212 --> 00:35:32,212 Caso não consigamos. 514 00:35:51,795 --> 00:35:54,962 <i>Aviso: o oxigénio atingirá níveis críticos.</i> 515 00:36:00,712 --> 00:36:04,295 <i>Aviso: o oxigénio atingirá níveis críticos.</i> 516 00:36:12,754 --> 00:36:15,837 <i>Aviso: o oxigénio atingirá níveis críticos.</i> 517 00:36:24,004 --> 00:36:27,295 <i>Aviso: o oxigénio atingirá níveis críticos.</i> 518 00:36:34,837 --> 00:36:38,087 <i>Aviso: o oxigénio atingirá níveis críticos.</i> 519 00:36:45,254 --> 00:36:48,587 <i>Aviso: o oxigénio atingirá níveis críticos.</i> 520 00:36:55,337 --> 00:36:58,545 <i>Aviso: o oxigénio atingirá níveis críticos.</i> 521 00:37:06,462 --> 00:37:08,920 <i>Pouca energia. Suporte de vida a falhar.</i> 522 00:37:13,754 --> 00:37:15,045 <i>Energia restaurada.</i> 523 00:37:15,129 --> 00:37:18,129 <i>O suporte de vida ficará funcional durante uma hora.</i> 524 00:37:18,212 --> 00:37:20,420 Uma hora. Está bem. 525 00:37:21,254 --> 00:37:22,587 Sim, isso serve. 526 00:39:03,837 --> 00:39:05,795 O Spock instalou o primeiro foguete. 527 00:39:07,337 --> 00:39:09,045 Vai passar à segunda posição. 528 00:39:27,545 --> 00:39:29,004 Spock! Spock! 529 00:39:29,545 --> 00:39:31,087 Spock! Spock! 530 00:40:11,379 --> 00:40:13,087 Cá está. 531 00:40:14,504 --> 00:40:17,504 A parte fundida está ali de lado. 532 00:40:21,337 --> 00:40:25,254 Capitão Pike, se ajudar, talvez consigamos tirá-la. 533 00:40:25,754 --> 00:40:29,504 Capitã Batel, deixei ali uma soldadora de iões, se a vir. 534 00:40:56,420 --> 00:40:58,212 <i>Insira código de comando.</i> 535 00:40:59,587 --> 00:41:00,712 Spock. 536 00:41:03,920 --> 00:41:05,754 <i>Digite código de comando.</i> 537 00:41:11,670 --> 00:41:13,254 <i>Código inválido.</i> 538 00:41:19,504 --> 00:41:21,087 <i>Código inválido.</i> 539 00:41:27,420 --> 00:41:28,754 <i>Código inválido.</i> 540 00:41:42,129 --> 00:41:43,587 <i>Código inválido.</i> 541 00:41:51,962 --> 00:41:53,545 <i>Código inválido.</i> 542 00:42:04,861 --> 00:42:05,861 Marie. 543 00:42:30,694 --> 00:42:33,069 - Que raio aconteceu? - Tivemos sorte. 544 00:42:34,694 --> 00:42:37,152 Estás a dizer-me que escolheu não atacar? 545 00:42:37,236 --> 00:42:39,819 Não percamos tempo a questioná-lo. 546 00:42:42,319 --> 00:42:45,527 Posso ter de partir o dispositivo. 547 00:42:45,611 --> 00:42:49,027 Posso usar outro da matriz de escudos. 548 00:42:49,527 --> 00:42:51,277 Se ainda não o usei. 549 00:43:17,027 --> 00:43:18,027 O disco move-se. 550 00:45:19,069 --> 00:45:21,194 Marie, fala comigo. 551 00:45:21,277 --> 00:45:23,027 Porque é que o Gorn fugiu? 552 00:45:24,361 --> 00:45:26,486 - Não sei, Chris. - Olha. 553 00:45:29,902 --> 00:45:31,652 Vim à tua procura. 554 00:45:32,694 --> 00:45:34,194 Confia em mim. 555 00:45:42,027 --> 00:45:43,194 Aconteceu ontem. 556 00:45:44,402 --> 00:45:46,194 Os óvulos crescem num dia e meio. 557 00:46:34,111 --> 00:46:37,527 - Não posso ir. Sabes o que acontecerá. - Não podes tomar esta decisão. 558 00:46:37,611 --> 00:46:40,319 Não porei a tua tripulação em perigo. Nem os sobreviventes. 559 00:46:41,236 --> 00:46:43,361 - Foi o que o Hemmer fez. - O Hemmer? 560 00:46:43,444 --> 00:46:45,652 - Ele compreendeu. - Foi corajoso. 561 00:46:45,736 --> 00:46:48,652 - Mas não nos deu escolha. - Aqui está a minha. 562 00:46:48,736 --> 00:46:51,069 Instalamos o dispositivo no vaivém. 563 00:46:51,152 --> 00:46:53,277 Levo-o até à torre Gorn e destruo-a. 564 00:46:53,361 --> 00:46:56,527 E tu e os sobreviventes teletransportam-se para a <i>Enterprise.</i> 565 00:46:57,611 --> 00:46:59,569 Tem de haver forma de te salvar. 566 00:47:01,277 --> 00:47:05,027 Tens de nos deixar, pelo menos, tentar, Marie. 567 00:47:11,069 --> 00:47:15,236 Não quero interromper, mas é melhor agarrarem-se a algo. 568 00:47:25,444 --> 00:47:26,527 O campo foi-se. 569 00:47:26,611 --> 00:47:28,527 Transportadores e comunicações ativas. 570 00:47:29,111 --> 00:47:31,652 <i>Dois para teletransportar assim que possível.</i> 571 00:47:31,736 --> 00:47:34,319 Dois. Entendido e transmitido. 572 00:47:34,402 --> 00:47:35,861 Número Um para Pike. Está a ouvir? 573 00:47:35,944 --> 00:47:37,986 <i>Estou feliz por ouvir a tua voz, Número Um.</i> 574 00:47:38,069 --> 00:47:39,152 Não há tempo a perder. 575 00:47:39,236 --> 00:47:41,361 Não sei quanto tempo temos. 576 00:47:41,444 --> 00:47:43,194 <i>Localiza os colonos e teletransporta-os.</i> 577 00:47:43,277 --> 00:47:45,736 <i>Estão num edifício dois quilómetros a su-sudoeste.</i> 578 00:47:45,819 --> 00:47:48,194 - E tu? <i>- Três para teletransportar.</i> 579 00:47:48,277 --> 00:47:50,944 <i>Precisamos de uma equipa médica. E diz à Pelia para ir lá ter.</i> 580 00:47:51,527 --> 00:47:52,527 Entendido. 581 00:48:05,902 --> 00:48:06,902 <i>Bem-vindos de volta.</i> 582 00:48:06,944 --> 00:48:09,694 <i>Chapel, precisamos de si na Enfermaria.</i> 583 00:48:09,777 --> 00:48:12,111 <i>Mr. Spock, dava-nos jeito a sua ajuda na ponte.</i> 584 00:48:12,194 --> 00:48:13,736 - Entendido. - Entendido. 585 00:48:14,944 --> 00:48:15,944 Christine? 586 00:48:18,069 --> 00:48:19,402 - Desculpa. - Não. 587 00:48:19,486 --> 00:48:20,486 Esquece. 588 00:48:21,652 --> 00:48:22,819 Teremos tempo depois. 589 00:48:40,486 --> 00:48:41,527 Christine? 590 00:48:46,902 --> 00:48:49,069 Não imaginas como estou feliz por te ver. 591 00:48:49,152 --> 00:48:51,486 Igualmente. O que se passa? 592 00:48:51,569 --> 00:48:53,986 A Batel precisa de sedação imediata. 593 00:48:59,069 --> 00:49:00,777 E de um campo de estase. 594 00:49:00,861 --> 00:49:03,819 Christine, se houver um sinal de que não o conseguimos travar, 595 00:49:04,444 --> 00:49:05,736 tens de me eliminar. 596 00:49:08,444 --> 00:49:09,902 Não vou desistir dela. 597 00:49:10,694 --> 00:49:12,319 Não tenciono fazer isso. 598 00:49:16,527 --> 00:49:19,111 Pelia, este é o tenente Scott. Ele precisa da sua ajuda. 599 00:49:20,902 --> 00:49:23,611 - Olá, Scotty. - Professora? 600 00:49:23,694 --> 00:49:26,236 - Vocês conhecem-se? - Um dos meus melhores alunos. 601 00:49:26,986 --> 00:49:29,194 Que teve algumas das minhas piores notas. 602 00:49:29,277 --> 00:49:31,027 Bem, vou deixar-vos. 603 00:49:33,152 --> 00:49:35,777 O que é isto? 604 00:49:35,861 --> 00:49:37,944 Algo que nos pode ajudar a esconder dos Gorn. 605 00:49:38,819 --> 00:49:39,819 Se o repararmos. 606 00:49:42,736 --> 00:49:43,736 Capitão na ponte. 607 00:49:43,819 --> 00:49:46,652 - Oxalá noutras circunstâncias. - A tempo de mais más notícias. 608 00:49:46,736 --> 00:49:49,569 Os Gorn chegaram à órbita. Enfrentamos quatro naves. 609 00:49:49,652 --> 00:49:52,277 As análises revelaram mais naves Gorn nas proximidades. 610 00:49:52,361 --> 00:49:54,194 - Chegam em minutos. - Manobras evasivas. 611 00:49:54,277 --> 00:49:56,611 Uhura, uma mensagem prioritária à Frota Estelar. 612 00:49:56,694 --> 00:49:59,069 Temos informações sobre os Gorn. 613 00:49:59,152 --> 00:50:00,444 Vou abrir um canal. 614 00:50:00,527 --> 00:50:02,777 Tenho de ganhar tempo para transportar La'An, Ortegas, 615 00:50:02,861 --> 00:50:05,027 Kirk, M'Benga e todos os colonos. 616 00:50:05,111 --> 00:50:08,444 O transportador não está a apanhar ninguém na superfície. 617 00:50:08,527 --> 00:50:10,611 - O quê? - Não houve evacuação. 618 00:50:10,694 --> 00:50:12,277 Temos analisado. 619 00:50:12,361 --> 00:50:14,486 Não lemos sinais de vida humana. 620 00:50:14,569 --> 00:50:16,986 Impossível. Há centenas. Repita. 621 00:50:19,569 --> 00:50:22,319 Há assinaturas residuais do centro da cidade. 622 00:50:22,402 --> 00:50:25,277 - Não da Frota Estelar. - O que está a dizer? 623 00:50:25,361 --> 00:50:29,819 Os colonos e a equipa de aterragem foram teletransportados pelos Gorn. 624 00:51:13,319 --> 00:51:15,027 Mensagem prioritária da Frota Estelar. 625 00:51:15,111 --> 00:51:17,527 A almirante April ordena a nossa retirada imediata. 626 00:51:24,986 --> 00:51:26,527 Senhor, posso responder? 627 00:51:27,569 --> 00:51:29,319 Os Gorn ainda têm os nossos. 628 00:51:34,652 --> 00:51:36,152 Capitão. 629 00:51:37,486 --> 00:51:38,486 Capitão. 630 00:51:40,652 --> 00:51:41,861 Ordens, capitão. 631 00:51:55,111 --> 00:51:59,277 CONTINUA... 632 00:52:00,305 --> 00:53:00,397