"Star Trek: Strange New Worlds" Hegemony
ID | 13189943 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: Strange New Worlds" Hegemony |
Release Name | Star.Trek.Strange.New.Worlds.S02E10.Hegemony.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 22805766 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:25,408 --> 00:00:27,700
<i>Anteriormente...</i>
3
00:00:27,783 --> 00:00:31,116
Quando exploramos o desconhecido,
encontraremos coisas que nos desafiam.
4
00:00:31,200 --> 00:00:34,325
Quero ajudar. Mas parece
que só estou a piorar as coisas.
5
00:00:34,408 --> 00:00:35,450
Preciso de tempo.
6
00:00:35,533 --> 00:00:38,283
Trouxeste-me para casa.
Foi o que aconteceu em Rigel 7.
7
00:00:40,616 --> 00:00:42,616
- O que é aquilo?
- Os Gorn.
8
00:00:43,533 --> 00:00:46,658
- Não é seguro sair da nave.
- Não é seguro dentro da nave!
9
00:00:48,283 --> 00:00:50,241
Somos presas.
10
00:00:52,491 --> 00:00:54,408
Não cedemos ao medo.
11
00:00:54,491 --> 00:00:55,533
Agora!
12
00:01:10,366 --> 00:01:14,075
<i>Diário de bordo do capitão.
Data estelar 2344.2.</i>
13
00:01:15,116 --> 00:01:17,533
<i>A</i> Cayuga <i>está fora do espaço da Federação,</i>
14
00:01:17,616 --> 00:01:20,741
<i>na órbita do planeta-colónia
de Parnassus Beta.</i>
15
00:01:22,116 --> 00:01:24,991
<i>Os seus fundadores conceberam-no
como uma pequena vila,</i>
16
00:01:25,075 --> 00:01:27,908
<i>para parecer o Midwest
dos antigos Estados Unidos.</i>
17
00:01:27,991 --> 00:01:30,366
<i>Fomos incumbidos de ajudar os colonos,</i>
18
00:01:30,450 --> 00:01:32,866
<i>que enfrentam desafios em várias frentes.</i>
19
00:01:33,408 --> 00:01:36,033
<i>Estamos a ajudar a estabilizar
a colheita agrícola,</i>
20
00:01:36,116 --> 00:01:38,616
<i>bem como a fornecer
as vacinas necessárias.</i>
21
00:01:39,158 --> 00:01:40,991
Estás pronta?
22
00:01:41,075 --> 00:01:42,825
Três, dois, um...
23
00:01:43,950 --> 00:01:44,950
Já está.
24
00:01:47,825 --> 00:01:48,991
Era a última.
25
00:01:49,825 --> 00:01:52,783
Devem ter todos as inoculações em dia.
26
00:01:52,866 --> 00:01:55,533
- Mais uma vez, obrigada pela ajuda.
- Eu é que agradeço a boleia.
27
00:01:56,033 --> 00:01:58,241
O Dr. Korby não se importa
que chegues mais cedo?
28
00:01:59,908 --> 00:02:02,908
Estamos no espaço.
Alguém chega quando diz?
29
00:02:02,991 --> 00:02:04,200
Bem visto.
30
00:02:04,283 --> 00:02:06,783
Se já não precisas de mim,
vou voltar para a nave.
31
00:02:06,866 --> 00:02:08,825
Tenho muito que fazer antes de partirmos.
32
00:02:08,908 --> 00:02:10,116
Não te detenho.
33
00:02:10,200 --> 00:02:11,283
Obrigada, Christine.
34
00:02:13,950 --> 00:02:15,908
Chapel para <i>Cayuga.</i>
Um para teletransportar.
35
00:02:16,408 --> 00:02:17,408
Energizar.
36
00:02:24,158 --> 00:02:25,741
Olá, capitão.
37
00:02:25,825 --> 00:02:28,033
A que devo o prazer desta chamada?
38
00:02:28,116 --> 00:02:29,658
Preciso de uma razão para ligar?
39
00:02:29,741 --> 00:02:32,408
- Não tínhamos ultrapassado isso?
- Sim, mas sou muito ocupada.
40
00:02:32,491 --> 00:02:34,950
Não posso atender
todas as chamadas subespaciais.
41
00:02:35,033 --> 00:02:37,825
Da próxima vez, marco uma hora.
42
00:02:37,908 --> 00:02:39,075
<i>Agradecia muito.</i>
43
00:02:40,283 --> 00:02:41,325
<i>Como vai isso?</i>
44
00:02:41,408 --> 00:02:44,991
Não canto de dez em dez minutos,
é uma pequena vitória.
45
00:02:45,783 --> 00:02:47,116
<i>Muito pequena.</i>
46
00:02:47,200 --> 00:02:50,033
E como estão os estimados
residentes de Parnassus Beta?
47
00:02:51,158 --> 00:02:55,658
É um pouco complicado aqui em baixo.
A federação pode protegê-los,
48
00:02:55,741 --> 00:02:58,783
mas também veem isso
como um alvo sobre eles.
49
00:02:58,866 --> 00:02:59,866
<i>É complicado.</i>
50
00:03:00,700 --> 00:03:01,825
<i>- Já tentaste...
- Chris...</i>
51
00:03:02,700 --> 00:03:08,283
- É assim que ganho a vida.
- Eu sei. Tenho saudades tuas.
52
00:03:10,033 --> 00:03:12,575
Repara na data e na hora.
53
00:03:13,116 --> 00:03:14,241
Foi difícil de dizer?
54
00:03:16,450 --> 00:03:17,533
Nem por isso.
55
00:03:19,116 --> 00:03:20,241
SINAL PERDIDO
56
00:03:31,366 --> 00:03:33,741
Doug? Há problemas de comunicação?
57
00:03:33,825 --> 00:03:35,700
- O meu pifou.
- Vou verificar com a <i>Cayuga.</i>
58
00:03:36,950 --> 00:03:38,408
Appel para Ponte. Escutam?
59
00:03:49,658 --> 00:03:50,658
É um dos nossos?
60
00:03:58,241 --> 00:03:59,825
Restabelece comunicação com a <i>Cayuga.</i>
61
00:04:00,491 --> 00:04:01,491
Cadete.
62
00:04:26,616 --> 00:04:27,616
Meu Deus.
63
00:04:27,991 --> 00:04:30,491
MENSAGEM ENCRIPTADA DA CAYUGA
PARA QUALQUER NAVE DA FROTA
64
00:04:30,575 --> 00:04:31,575
Capitão.
65
00:04:32,658 --> 00:04:33,783
Reproduza-a, Nyota.
66
00:04:35,866 --> 00:04:39,825
<i>Transmissão de emergência
para naves da Federação ao alcance.</i>
67
00:04:39,908 --> 00:04:43,033
<i>Capitã Batel.</i> Cayuga...
<i>Preciso de ajuda.</i>
68
00:04:43,741 --> 00:04:45,366
<i>Evacuação imediata.</i>
69
00:04:45,450 --> 00:04:47,366
<i>Sob ataque. Gorn.</i>
70
00:04:47,450 --> 00:04:50,616
<i>Repito. Sob ataque dos Gorn.</i>
71
00:04:50,700 --> 00:04:53,450
Ortegas, para Parnassus Beta.
Velocidade máxima.
72
00:04:54,616 --> 00:04:56,658
Nyota, a almirante April
numa linha segura.
73
00:04:59,075 --> 00:05:02,366
<i>A Federação está num ponto perigoso
na nossa relação com os Gorn.</i>
74
00:05:02,450 --> 00:05:04,616
Estão a reunir-se na fronteira
há algum tempo.
75
00:05:04,700 --> 00:05:06,325
<i>Neste momento, seja lá o que isto for,</i>
76
00:05:06,408 --> 00:05:08,783
<i>está a acontecer fora da Federação.</i>
77
00:05:09,283 --> 00:05:11,533
<i>Este incidente pode gerar
uma guerra com os Gorn.</i>
78
00:05:11,616 --> 00:05:13,283
<i>A Frota Estelar quer evitar isso.</i>
79
00:05:13,366 --> 00:05:14,533
A que custo?
80
00:05:15,116 --> 00:05:17,241
<i>- Os Gorn atacaram-nos.
- Não nos atacaram.</i>
81
00:05:17,325 --> 00:05:19,825
<i>Atacaram uma colónia
fora da nossa jurisdição.</i>
82
00:05:19,908 --> 00:05:20,991
<i>Temos de saber porquê.</i>
83
00:05:21,783 --> 00:05:24,033
<i>Podemos dizer
que não compreendemos os Gorn.</i>
84
00:05:24,116 --> 00:05:25,366
Já os vi de perto.
85
00:05:25,450 --> 00:05:27,491
Não são difíceis de compreender.
São monstros.
86
00:05:27,575 --> 00:05:29,866
<i>A palavra monstro é usada
para nos caracterizar.</i>
87
00:05:29,950 --> 00:05:33,033
<i>- Às vezes, um monstro é um monstro.
- Preciso da sua máxima cautela.</i>
88
00:05:33,950 --> 00:05:37,325
<i>Só reconhecimento.
Não podemos arriscar agravar a situação.</i>
89
00:05:39,450 --> 00:05:42,116
<i>Chris, sei que você
e a Marie são próximos.</i>
90
00:05:43,783 --> 00:05:46,075
<i>Só quero ter a certeza
de que não o vai influenciar.</i>
91
00:05:46,158 --> 00:05:47,658
<i>A sair de warp, senhor.</i>
92
00:05:48,825 --> 00:05:50,658
Não vai. Pike a desligar.
93
00:05:59,616 --> 00:06:00,616
Alerta amarelo.
94
00:06:01,908 --> 00:06:04,033
Leva-nos para o outro lado da lua,
lentamente.
95
00:06:04,116 --> 00:06:05,283
Sim, capitão.
96
00:06:35,908 --> 00:06:36,908
<i>Espaço.</i>
97
00:06:38,950 --> 00:06:40,408
<i>A última fronteira.</i>
98
00:06:43,075 --> 00:06:46,116
<i>Estas são as viagens
da nave espacial</i> Enterprise.
99
00:06:48,450 --> 00:06:53,200
<i>A sua missão de cinco anos:
Explorar novos e estranhos mundos,</i>
100
00:06:55,741 --> 00:07:00,408
<i>procurar novas formas de vida
e novas civilizações,</i>
101
00:07:02,033 --> 00:07:06,033
<i>ousar ir onde ninguém foi antes.</i>
102
00:08:32,015 --> 00:08:33,015
Nada de suposições.
103
00:08:34,182 --> 00:08:36,932
Spock, analise sinais de vida
e cápsulas de fuga.
104
00:08:37,015 --> 00:08:40,473
- Não sabemos o que aconteceu à tripulação.
- As minhas análises não funcionam.
105
00:08:40,557 --> 00:08:41,973
As comunicações também.
106
00:08:42,057 --> 00:08:44,223
- Nem o transportador.
- Que se passa?
107
00:08:44,307 --> 00:08:46,807
Deteto uma contrafrequência
a emanar do planeta.
108
00:08:46,890 --> 00:08:49,182
Parece estar a negar
todas as análises, comunicações
109
00:08:49,265 --> 00:08:51,223
e sinais de transporte entre aqui e lá.
110
00:08:51,307 --> 00:08:52,473
Qual é a causa?
111
00:08:52,557 --> 00:08:55,432
Creio que os Gorn podem ter
um campo de interferência.
112
00:08:55,515 --> 00:08:57,682
Uma arma para usar nas invasões.
113
00:08:57,765 --> 00:09:00,765
Torna os inimigos cegos,
incapazes de comunicar ou mover-se.
114
00:09:00,848 --> 00:09:03,057
Ninguém pode sair da nave ou do planeta?
115
00:09:03,140 --> 00:09:04,223
Correto, capitão.
116
00:09:08,348 --> 00:09:09,890
Temos de pensar melhor.
117
00:09:10,765 --> 00:09:12,848
A capitã estava na superfície
quando falámos.
118
00:09:12,932 --> 00:09:16,348
Ainda lá deve estar.
E grande parte da tripulação.
119
00:09:16,432 --> 00:09:17,640
Lembra-te do treino.
120
00:09:17,723 --> 00:09:20,182
Os protocolos da Frota Estelar
ensinam aos sobreviventes
121
00:09:20,265 --> 00:09:22,765
que tentem contactar quem os possa ouvir.
122
00:09:24,015 --> 00:09:27,015
Não temos comunicações,
mas temos linha de visão.
123
00:09:27,098 --> 00:09:30,015
Sim. Os sobreviventes podem
usar isso para nos enviar sinais.
124
00:09:30,098 --> 00:09:32,432
- Fogo, luzes, fumo.
- Iniciar observações.
125
00:09:32,515 --> 00:09:34,682
Se há alguém vivo, eu quero saber.
126
00:09:34,765 --> 00:09:35,765
ALERTA DE PERÍMETRO
127
00:09:35,807 --> 00:09:37,265
Assinatura warp detetada.
128
00:09:37,348 --> 00:09:39,223
- Na órbita de Parnassus.
- Alerta vermelho.
129
00:09:40,223 --> 00:09:42,098
- Temos contacto visual?
- Sim.
130
00:09:43,932 --> 00:09:45,890
Creio que é uma nave Gorn.
131
00:09:51,057 --> 00:09:52,848
La'An, prepare os phasers
mas não dispare.
132
00:09:52,932 --> 00:09:54,307
Phasers a postos.
133
00:09:55,182 --> 00:09:57,098
Estou a receber comunicações seguras
134
00:09:57,182 --> 00:09:59,098
de fora da interferência.
135
00:09:59,182 --> 00:10:00,973
- É da Frota Estelar.
- O que diz?
136
00:10:04,557 --> 00:10:08,390
Receberam uma mensagem dos Gorn.
137
00:10:09,223 --> 00:10:11,057
Uma mensagem? A dizer o quê?
138
00:10:11,932 --> 00:10:13,015
É uma imagem.
139
00:10:13,098 --> 00:10:14,807
- Ponha-a no ecrã.
- Aguarde.
140
00:10:17,307 --> 00:10:19,307
Parece uma linha de demarcação.
141
00:10:19,807 --> 00:10:23,015
Com Parnassus Beta
e as nossas forças do outro lado.
142
00:10:23,515 --> 00:10:27,973
A Frota Estelar ordenou-nos
que mantivéssemos o nosso lado da linha.
143
00:10:30,015 --> 00:10:32,390
Tripulação de comando.
Sala do capitão, já.
144
00:10:33,057 --> 00:10:35,848
Por ordem da Frota Estelar,
mantemos o nosso lado da linha.
145
00:10:35,932 --> 00:10:38,765
E os Gorn, até agora, mantêm o deles.
146
00:10:40,307 --> 00:10:43,015
Infelizmente, é onde creio
que a nossa gente está presa.
147
00:10:46,015 --> 00:10:48,723
- Não tenciono deixá-los.
- Quer passar a linha.
148
00:10:48,807 --> 00:10:51,140
Não ordeno que se juntem a esta missão.
149
00:10:51,223 --> 00:10:53,432
Aceito voluntários,
mas irei sozinho, se for preciso.
150
00:10:54,015 --> 00:10:55,098
Eu vou.
151
00:10:55,182 --> 00:10:57,223
Quero ajudar a salvar a capitã Batel.
152
00:10:57,307 --> 00:11:00,015
E a Chapel, que espero
que tenha chegado à superfície.
153
00:11:00,098 --> 00:11:01,723
Eu sinto o mesmo.
154
00:11:01,807 --> 00:11:04,015
Acredito que todos sentimos.
155
00:11:04,098 --> 00:11:06,723
Obrigado, Número Um,
Mr. Spock, cadete Uhura.
156
00:11:06,807 --> 00:11:08,848
Mas podemos precisar de vocês aqui
157
00:11:08,932 --> 00:11:12,223
para evitarmos a guerra com os Gorn.
158
00:11:12,307 --> 00:11:14,432
Se aceita voluntários, quero ir.
159
00:11:15,140 --> 00:11:18,223
Da última vez que vi os Gorn,
estava cheio de medo.
160
00:11:18,307 --> 00:11:22,598
Mas agradecia outra oportunidade
para os estudar de perto.
161
00:11:22,682 --> 00:11:23,890
Com um phaser?
162
00:11:25,432 --> 00:11:27,473
De que outra forma determinaremos
como os matar?
163
00:11:28,265 --> 00:11:30,515
Gostaria de ajudar nesse estudo.
164
00:11:30,598 --> 00:11:33,557
Gostaria tanto deles mortos,
ou mais, quanto vocês.
165
00:11:34,140 --> 00:11:35,140
Mas não chega.
166
00:11:35,640 --> 00:11:37,765
Não sabemos o que vamos encontrar.
167
00:11:38,723 --> 00:11:41,973
- Os phasers podem não chegar.
- Tenho algo que pode ajudar.
168
00:11:42,848 --> 00:11:45,765
Chefe Jay, o transporte funciona?
169
00:11:45,848 --> 00:11:46,682
<i>Sim, senhor.</i>
170
00:11:46,765 --> 00:11:49,682
Transporte a caixa 32
para a Sala do Capitão.
171
00:11:49,765 --> 00:11:53,848
- Autorização Pike épsilon C-6.
<i>- Entendido. A transportar.</i>
172
00:11:57,473 --> 00:11:59,515
ACESSO AUTORIZADO
173
00:12:00,265 --> 00:12:01,515
CAIXA DO PROTOCOLO GORN
174
00:12:01,598 --> 00:12:05,057
Desde que os Gorn se começaram a juntar
no limite do espaço da Federação,
175
00:12:05,140 --> 00:12:07,598
a Frota Estelar tem trabalhado
em armas para os combater.
176
00:12:07,682 --> 00:12:10,098
Agora, todas as nossas naves têm isto.
177
00:12:10,182 --> 00:12:14,098
Protocolos Gorn para serem distribuídos
em caso de encontro com hostis.
178
00:12:14,182 --> 00:12:15,390
Usar com os Gorn.
179
00:12:15,473 --> 00:12:18,057
Ajustes de phaser para anular as defesas.
180
00:12:18,140 --> 00:12:19,223
Recalibrações de scanner.
181
00:12:19,307 --> 00:12:21,723
Da última vez,
os tricorders não detetavam os Gorn.
182
00:12:21,807 --> 00:12:22,807
Agora detetam.
183
00:12:23,765 --> 00:12:25,182
Granadas de nitrogénio?
184
00:12:25,265 --> 00:12:27,265
Congela tudo num raio de dez metros.
185
00:12:28,307 --> 00:12:30,057
Mortífero para um lagarto de sangue frio.
186
00:12:30,140 --> 00:12:31,765
Mortífero para qualquer um.
187
00:12:31,848 --> 00:12:33,307
Os brinquedos são fixes,
188
00:12:33,390 --> 00:12:36,098
mas como vamos chegar
à superfície para os usar?
189
00:12:36,182 --> 00:12:38,140
Há uma nave à espera
190
00:12:38,223 --> 00:12:40,598
para rebentar tudo o que passar a linha.
191
00:12:41,265 --> 00:12:42,307
Não sei, Erica.
192
00:12:43,182 --> 00:12:45,140
Talvez baste traçar a rota certa.
193
00:12:46,015 --> 00:12:48,973
Tentei várias rotas usando
a gravidade da Lua como catapulta
194
00:12:49,057 --> 00:12:51,848
e várias utilizando
uma órbita geossíncrona
195
00:12:51,932 --> 00:12:54,432
para nos tirar do plano da nave Gorn.
196
00:12:54,515 --> 00:12:56,348
Não há como chegar à superfície
197
00:12:56,432 --> 00:12:58,515
sem ficarmos ao alcance da nave.
198
00:12:59,098 --> 00:13:01,973
Se passarmos a demarcação,
os Gorn saberão.
199
00:13:05,473 --> 00:13:07,890
- O que é isto?
- Destroços da <i>Cayuga.</i>
200
00:13:09,973 --> 00:13:14,890
Não estão a disparar
porque já dispararam.
201
00:13:17,598 --> 00:13:18,598
Sugeres...
202
00:13:18,640 --> 00:13:21,515
Talvez a melhor rota esteja
à nossa frente.
203
00:13:23,057 --> 00:13:24,182
Isso é brilhante!
204
00:13:24,265 --> 00:13:26,348
Se parecermos lixo espacial,
205
00:13:26,432 --> 00:13:28,057
os Gorn podem deixar-nos passar.
206
00:13:28,807 --> 00:13:31,432
Não sei se adoro a palavra "podem".
207
00:13:31,515 --> 00:13:33,473
Precisamos da tua perícia.
208
00:13:33,557 --> 00:13:35,973
Falamos de um percurso complicado.
209
00:13:38,265 --> 00:13:40,807
- Quer que eu pilote?
- Vá lá, Erica.
210
00:13:41,640 --> 00:13:44,640
Não me pedes há meses
para ires numa equipa de aterragem?
211
00:13:45,765 --> 00:13:46,807
Sim.
212
00:13:47,932 --> 00:13:49,140
Porque o tenho feito?
213
00:13:56,473 --> 00:13:59,015
A manter a velocidade dos detritos.
214
00:13:59,098 --> 00:14:01,515
A trajetória atual passa pela nave,
215
00:14:01,598 --> 00:14:05,140
no quarto ponto de Lagrange,
em 30 segundos.
216
00:14:05,723 --> 00:14:07,432
A entrar no alcance do scanner Gorn.
217
00:14:08,140 --> 00:14:11,182
Devíamos parecer tão mortos
como o que resta da <i>Cayuga.</i>
218
00:14:11,848 --> 00:14:15,098
- Desculpe. Não queria ser...
- Não.
219
00:14:15,182 --> 00:14:16,598
Também estou nervoso.
220
00:14:17,765 --> 00:14:20,307
Preferia não ter chegado tão perto.
221
00:14:32,723 --> 00:14:34,515
Parece que não deram por eles.
222
00:14:34,598 --> 00:14:36,765
Porque parecem lixo espacial.
223
00:14:37,515 --> 00:14:38,973
Um truque de filmes de zombies.
224
00:14:39,640 --> 00:14:41,432
- De zombies?
- Sim.
225
00:14:41,515 --> 00:14:44,015
Vestirmo-nos de mortos
para os zombies não repararem em nós?
226
00:14:45,057 --> 00:14:46,140
Nunca viste?
227
00:14:47,015 --> 00:14:48,973
Um zombie, não. Um filme, sim.
228
00:14:49,057 --> 00:14:50,848
Mas vou acrescentar à minha pesquisa.
229
00:14:53,557 --> 00:14:55,515
Parecem estar a entrar na atmosfera.
230
00:14:59,640 --> 00:15:00,640
Estão fora de alcance.
231
00:15:03,057 --> 00:15:04,057
E por conta própria.
232
00:15:23,890 --> 00:15:26,223
Vais ligar o motor em breve, Erica?
233
00:15:27,015 --> 00:15:28,515
Vai ensinar-me, senhor?
234
00:15:28,598 --> 00:15:32,723
Espero até baixarmos dos 1500 metros,
para ficar abaixo do radar deles.
235
00:15:33,390 --> 00:15:36,557
Fiz isto centenas de vezes
durante a guerra.
236
00:16:10,807 --> 00:16:14,223
- Pensei que era piloto de testes.
- E era.
237
00:16:15,348 --> 00:16:17,557
Vá lá, é como andar de bicicleta.
238
00:16:17,640 --> 00:16:19,140
Sim, à velocidade da luz.
239
00:16:19,890 --> 00:16:22,015
Nasceste para isto, Erica.
240
00:16:36,807 --> 00:16:38,973
Ainda procuras sinais de vida?
241
00:16:40,015 --> 00:16:42,140
Teorizei que podia encontrar
uma frequência
242
00:16:42,223 --> 00:16:43,557
através das interferências,
243
00:16:43,640 --> 00:16:45,598
mas ainda não encontrei nada.
244
00:16:46,473 --> 00:16:48,807
Spock, acho que não há ninguém vivo.
245
00:16:48,890 --> 00:16:50,432
A análise espectrométrica sugere
246
00:16:50,515 --> 00:16:52,557
que há bolsas de oxigénio a bordo.
247
00:16:53,640 --> 00:16:55,682
É possível que alguém tenha sobrevivido.
248
00:16:56,848 --> 00:16:58,473
Não te diria para não teres esperança.
249
00:17:00,598 --> 00:17:02,223
Também quero que a Chapel esteja viva.
250
00:17:03,557 --> 00:17:04,557
As coisas...
251
00:17:05,598 --> 00:17:07,223
...não acabaram bem.
252
00:17:08,765 --> 00:17:10,723
Discutimos.
253
00:17:13,640 --> 00:17:15,723
Tudo coisas que parecem triviais
perante a morte.
254
00:17:18,932 --> 00:17:20,307
Quero pedir-lhe desculpa.
255
00:17:21,598 --> 00:17:23,557
O que aconteceu não foi culpa tua.
256
00:17:32,182 --> 00:17:34,057
A <i>Cayuga</i> roda uma vez a cada duas horas.
257
00:17:34,140 --> 00:17:35,682
A enfermaria será visível em breve.
258
00:17:35,765 --> 00:17:37,515
Podemos tentar uma análise direcionada.
259
00:17:37,598 --> 00:17:39,473
Talvez vejamos mais provas de vida.
260
00:17:44,557 --> 00:17:47,640
Computador, amplie o disco "Cayuga".
261
00:17:51,223 --> 00:17:52,348
A enfermaria...
262
00:17:52,932 --> 00:17:53,932
...desapareceu?
263
00:18:15,413 --> 00:18:16,580
Alguma ideia do que é?
264
00:18:17,705 --> 00:18:20,288
- Não parece nativo.
- Sim, é Gorn.
265
00:18:21,705 --> 00:18:23,830
Havia algo semelhante
no planeta reprodutor.
266
00:18:23,913 --> 00:18:27,747
O Manu sempre pensou
que era para encurralar transeuntes.
267
00:18:28,955 --> 00:18:29,955
Vamos subir.
268
00:18:38,497 --> 00:18:41,330
Pode ser a fonte
do campo de interferência.
269
00:18:41,830 --> 00:18:42,830
Bom palpite.
270
00:18:43,413 --> 00:18:46,038
Bloqueia sinais
da superfície para a órbita.
271
00:18:46,122 --> 00:18:49,997
Lançam aquilo
e ninguém no solo poderá pedir ajuda.
272
00:18:52,205 --> 00:18:55,122
- Vês algum inimigo por perto?
- Negativo.
273
00:19:15,663 --> 00:19:16,955
Eles ripostaram.
274
00:19:17,538 --> 00:19:19,955
Acho que resistiram em alguns edifícios.
275
00:19:20,872 --> 00:19:21,913
E perderam.
276
00:19:21,997 --> 00:19:25,372
Havia aqui 5000 pessoas,
deve haver sobreviventes.
277
00:19:27,038 --> 00:19:28,872
- Não apostaria.
- Tu safaste-te.
278
00:19:29,705 --> 00:19:32,413
- Deteto algo às nove horas.
- Sim, eu também.
279
00:19:32,497 --> 00:19:35,163
Sozinho. O tamanho sugere uma cria Gorn.
280
00:19:35,247 --> 00:19:36,580
Certo. Abriguem-se.
281
00:20:07,913 --> 00:20:09,288
Os novos phasers funcionam.
282
00:20:16,372 --> 00:20:17,538
Porquê uma cria?
283
00:20:18,205 --> 00:20:21,830
Para quê construir esta torre elaborada
e enviar bebés para nos enfrentar?
284
00:20:21,913 --> 00:20:24,872
Espalham os ovos para amolecer
um planeta para conquistar.
285
00:20:25,497 --> 00:20:28,622
Aquela torre são eles a trancar a porta.
286
00:20:28,705 --> 00:20:29,872
Parecia ter fome.
287
00:20:30,955 --> 00:20:33,997
- Se for verdade...
- Não há mais comida.
288
00:20:34,788 --> 00:20:38,205
As pessoas podem estar vivas, escondidas.
289
00:20:39,622 --> 00:20:40,622
Procurem.
290
00:20:41,455 --> 00:20:44,163
Malta, temos de ir.
Inimigos a aproximar-se.
291
00:20:44,247 --> 00:20:45,580
- Quantos?
- Dezenas!
292
00:20:45,663 --> 00:20:47,788
- São muitos.
- Barbearia, já.
293
00:21:00,038 --> 00:21:01,080
Apaguem as luzes.
294
00:21:31,288 --> 00:21:32,330
Comandante Pelia.
295
00:21:33,163 --> 00:21:34,538
Preciso da sua ajuda.
296
00:21:34,622 --> 00:21:35,705
Sim, estou a ouvir,
297
00:21:35,788 --> 00:21:40,413
mas ainda tenho de recalibrar as condutas
de energia dos escudos defletores.
298
00:21:40,497 --> 00:21:42,913
Certo. Podemos precisar deles.
299
00:21:44,455 --> 00:21:45,788
Tenho tentado perceber
300
00:21:45,872 --> 00:21:47,830
como conseguem bloquear as comunicações.
301
00:21:48,747 --> 00:21:52,413
- O que descobriste?
- Que preciso da ajuda de um engenheiro.
302
00:21:52,497 --> 00:21:53,580
Por favor.
303
00:21:54,872 --> 00:21:56,913
Tenho uma teoria maluca.
304
00:22:01,288 --> 00:22:03,663
Bem, não é assim tão maluca.
305
00:22:03,747 --> 00:22:05,080
- Pensei que...
- Claro.
306
00:22:05,163 --> 00:22:08,205
Não doures a pílula.
Adoro uma teoria disparatada!
307
00:22:17,163 --> 00:22:18,830
Não faz sentido.
308
00:22:19,913 --> 00:22:22,163
As crias não se deviam reunir assim.
309
00:22:22,788 --> 00:22:25,455
Deviam lutar pelo domínio,
não trabalhar em conjunto.
310
00:22:26,497 --> 00:22:27,830
Se não as compreendes,
311
00:22:27,913 --> 00:22:30,538
ainda temos
algo a descobrir sobre os Gorn.
312
00:22:31,038 --> 00:22:33,622
Em vez de arranjarmos forma
de os combater,
313
00:22:35,580 --> 00:22:39,247
podíamos arranjar forma
de chegar a eles? Ou...
314
00:22:40,663 --> 00:22:42,038
Sempre otimista.
315
00:22:43,038 --> 00:22:46,122
Às vezes, a esperança é uma escolha.
316
00:22:46,205 --> 00:22:47,997
Sim, já me disseste.
317
00:22:48,080 --> 00:22:50,497
Talvez o diga porque preciso de o ouvir.
318
00:22:52,580 --> 00:22:55,330
É por isso que estamos aqui,
neste planeta.
319
00:23:01,455 --> 00:23:03,122
A capitã Batel é dura.
320
00:23:05,372 --> 00:23:08,122
Se ela consegue lidar consigo,
os Gorn devem ser canja.
321
00:23:12,538 --> 00:23:14,205
Parece que os Gorn se foram.
322
00:23:16,455 --> 00:23:17,997
Sam, captaste algo?
323
00:23:18,080 --> 00:23:19,997
Sim, um sinal anómalo
324
00:23:20,122 --> 00:23:21,497
do fundo da rua.
325
00:23:21,580 --> 00:23:23,622
- Gorn?
- Não, humano.
326
00:24:04,163 --> 00:24:06,497
Não estão a ser cuidadosos.
327
00:24:27,663 --> 00:24:30,997
- Ninguém?
- Não podem ter ido longe. Sam!
328
00:24:33,122 --> 00:24:35,163
O sinal tem vindo daqui.
329
00:24:45,913 --> 00:24:47,788
- Não são Gorn.
- Obviamente.
330
00:24:47,872 --> 00:24:50,080
Não deviam ter caído
na armadilha para Gorn.
331
00:24:50,163 --> 00:24:52,330
Detetámos humanos aqui.
332
00:24:52,413 --> 00:24:54,122
Estávamos a tentar salvá-los.
333
00:24:54,205 --> 00:24:57,622
Sim, os humanos que detetaram
são aquela caixinha ali.
334
00:24:58,413 --> 00:24:59,955
Envia sinais auditivos
335
00:25:00,038 --> 00:25:02,997
e feromónicos a intervalos regulares,
336
00:25:03,080 --> 00:25:05,080
já para não falar
das assinaturas de calor.
337
00:25:05,163 --> 00:25:08,913
Aqueles lagartos idiotas
e a maioria dos scanners. Sim.
338
00:25:10,705 --> 00:25:13,622
- Vais deixar-nos aqui?
- Desculpem.
339
00:25:14,413 --> 00:25:15,413
Os meus modos?
340
00:25:18,205 --> 00:25:20,163
Montgomery Scott, ao vosso serviço.
341
00:25:20,788 --> 00:25:22,288
Tenente. Classe júnior.
342
00:25:22,372 --> 00:25:23,913
Capitão Pike da <i>Enterprise.</i>
343
00:25:23,997 --> 00:25:26,330
Tenente Noonien-Singh, Dr. M'Benga,
344
00:25:26,830 --> 00:25:30,747
- tenente Ortegas e tenente Kirk.
- São muitos tenentes.
345
00:25:30,830 --> 00:25:32,038
Vai haver um questionário.
346
00:25:32,955 --> 00:25:34,122
Tenente Scott.
347
00:25:34,205 --> 00:25:36,663
Não o reconheço da lista da <i>Cayuga.</i>
348
00:25:36,747 --> 00:25:38,663
Não sou da <i>Cayuga.</i>
349
00:25:38,747 --> 00:25:41,497
Sou da <i>Stardiver.</i> Ou era.
350
00:25:41,580 --> 00:25:43,497
- A nave de pesquisa solar?
- Sim.
351
00:25:43,580 --> 00:25:46,580
Estávamos a monitorizar erupções solares
352
00:25:46,663 --> 00:25:48,663
quando os Gorn nos apanharam.
353
00:25:48,747 --> 00:25:50,705
- Atacaram-vos?
- Arrasaram-nos.
354
00:25:52,288 --> 00:25:54,497
A nave foi-se.
355
00:25:56,205 --> 00:25:57,205
Todos.
356
00:25:57,663 --> 00:25:59,997
- Como escapou?
- Num vaivém.
357
00:26:00,872 --> 00:26:02,622
Fugiu dos Gorn num vaivém?
358
00:26:03,205 --> 00:26:04,247
Como é que está vivo?
359
00:26:05,163 --> 00:26:08,497
Preparei os motores
para aumentar a capacidade deles
360
00:26:08,580 --> 00:26:09,913
e, depois, eu...
361
00:26:10,788 --> 00:26:13,205
Descobri como me esconder
à vista de todos.
362
00:26:15,080 --> 00:26:16,830
Parece engenhoso.
363
00:26:16,913 --> 00:26:17,747
E misterioso.
364
00:26:17,830 --> 00:26:20,705
Quando lagartos comedores de humanos
vêm na minha direção,
365
00:26:20,788 --> 00:26:23,538
posso ser bastante criativo.
366
00:26:23,622 --> 00:26:24,622
Mr. Scott.
367
00:26:26,372 --> 00:26:28,580
Sabe se alguém da <i>Cayuga</i> se safou?
368
00:26:41,830 --> 00:26:42,830
Chris!
369
00:26:43,372 --> 00:26:44,580
Encontraste-nos.
370
00:26:49,872 --> 00:26:51,872
- Não puderam impedir-me...
- Idiota!
371
00:26:52,788 --> 00:26:55,080
Não é a receção que esperava.
372
00:26:55,163 --> 00:26:57,080
- Porque estás aqui?
- Não é óbvio?
373
00:26:57,163 --> 00:26:58,747
Vires por mim? Por nós?
374
00:26:58,830 --> 00:27:00,997
Foi uma ideia maluca.
375
00:27:01,080 --> 00:27:03,080
Nunca quereria que se arriscassem.
376
00:27:03,163 --> 00:27:05,205
É tarde para isso
e não és tu que decides.
377
00:27:05,288 --> 00:27:08,038
- Raios, Chris.
- Não me culpes.
378
00:27:08,122 --> 00:27:11,122
Se não era para eu aparecer,
não devias ter desligado.
379
00:27:11,205 --> 00:27:12,205
Pronto.
380
00:27:13,580 --> 00:27:14,663
Estavas a salvo.
381
00:27:16,455 --> 00:27:19,247
Agora, estás aqui.
382
00:27:20,830 --> 00:27:23,288
Sim. E a <i>Enterprise</i> está em órbita.
383
00:27:23,372 --> 00:27:25,705
- Podemos tirar-vos.
- Os transportadores não funcionam.
384
00:27:25,788 --> 00:27:28,455
- Tenho um vaivém.
- Não cabem todos num vaivém.
385
00:27:30,247 --> 00:27:32,622
- Podemos tirar alguns.
- Não chega.
386
00:27:32,705 --> 00:27:34,830
Assim que tentares, abatem-te.
387
00:27:34,913 --> 00:27:36,705
E o Mr. Scott? O engenheiro.
388
00:27:36,788 --> 00:27:37,788
O que tem?
389
00:27:37,872 --> 00:27:40,372
Ele disse que fugiu dos Gorn num vaivém.
390
00:27:43,205 --> 00:27:46,455
A <i>Stardiver</i> estava num sistema acima.
391
00:27:46,538 --> 00:27:48,955
O sistema Shangdi.
392
00:27:49,038 --> 00:27:51,538
Uma supergigante vermelha.
393
00:27:51,622 --> 00:27:54,663
- Espetacular...
- Está bem.
394
00:27:54,747 --> 00:27:57,163
- Onde entram os Gorn?
- Estou a chegar lá.
395
00:27:57,247 --> 00:28:02,413
O Shangdi lançou uma série de EMC.
396
00:28:02,497 --> 00:28:04,663
- O que são EMC?
- Ejeção de massa coronal.
397
00:28:04,747 --> 00:28:07,038
Como uma erupção solar,
mas mais violento.
398
00:28:07,122 --> 00:28:10,705
Não são comuns. Pelo menos,
não como a série que vimos.
399
00:28:10,788 --> 00:28:12,372
É mesmo incrível.
400
00:28:12,455 --> 00:28:16,705
Explosão após explosão.
A disparar para o sistema solar.
401
00:28:17,913 --> 00:28:20,497
E, de repente, lá estavam eles.
402
00:28:21,205 --> 00:28:22,455
Como um enxame.
403
00:28:23,538 --> 00:28:24,538
Os Gorn.
404
00:28:24,913 --> 00:28:27,997
- Não os detetaram antes.
- A Frota Estelar tê-los-ia avisado.
405
00:28:28,080 --> 00:28:31,205
Algo nos clarões chamou a atenção deles.
406
00:28:31,288 --> 00:28:36,205
Nos gafanhotos, fatores ambientais
podem despoletar o instinto,
407
00:28:36,288 --> 00:28:37,413
levando-os a consumir.
408
00:28:37,497 --> 00:28:39,455
E se for o mesmo com os Gorn?
409
00:28:39,538 --> 00:28:43,955
Em certas sequências,
os EMC iniciam um ciclo de consumo.
410
00:28:44,038 --> 00:28:47,080
Está a sugerir que invadiram
por causa de manchas solares?
411
00:28:47,163 --> 00:28:50,330
Mostrou-nos como comunicam
nave a nave através da luz.
412
00:28:50,413 --> 00:28:53,205
E se evoluíram
com uma sensibilidade enraizada?
413
00:28:53,288 --> 00:28:54,747
É informação crucial.
414
00:28:54,830 --> 00:28:58,455
Se reagirem instintivamente,
podemos usar isso contra eles.
415
00:28:58,538 --> 00:29:00,747
Mais uma razão para sairmos daqui.
416
00:29:01,247 --> 00:29:04,330
Descobriste uma forma
de te esconderes à vista.
417
00:29:04,413 --> 00:29:05,455
Com os Gorn...
418
00:29:06,038 --> 00:29:09,830
Fiz uma avaliação rápida
do equipamento de digitalização
419
00:29:10,413 --> 00:29:12,705
e vi como se reconheciam.
420
00:29:12,788 --> 00:29:14,663
Como aos nossos transmissores-recetores.
421
00:29:14,747 --> 00:29:18,122
E eu construí um, muito depressa.
422
00:29:18,830 --> 00:29:20,913
Um transmissor-recetor Gorn?
423
00:29:20,997 --> 00:29:23,038
Com equipamento da matriz solar.
424
00:29:23,122 --> 00:29:26,080
Para um scanner,
o vaivém parecia uma nave Gorn.
425
00:29:26,163 --> 00:29:28,497
E porque não fugiste?
426
00:29:28,580 --> 00:29:29,580
Sofri danos.
427
00:29:30,122 --> 00:29:32,288
Quando me escondi,
estava a verter antimatéria.
428
00:29:32,372 --> 00:29:34,497
Este era o planeta mais próximo.
429
00:29:34,580 --> 00:29:36,747
E era mesmo para onde eles iam.
430
00:29:36,830 --> 00:29:39,163
Consegues construir outro?
431
00:29:39,247 --> 00:29:41,872
Só se tiver um conjunto
de avaliação estelar Hubble K7C.
432
00:29:41,955 --> 00:29:43,205
Consigo canibalizar.
433
00:29:57,163 --> 00:29:58,413
Precisas de ajuda?
434
00:30:00,080 --> 00:30:01,080
Sempre.
435
00:30:02,622 --> 00:30:04,330
Pega num regenerador.
436
00:30:07,497 --> 00:30:09,955
Pensei que estivesses a planear
a próxima fase da luta.
437
00:30:10,455 --> 00:30:12,663
Vou deixar isso para os capitães.
438
00:30:16,872 --> 00:30:18,163
Perguntaste sobre a Christine?
439
00:30:20,205 --> 00:30:21,830
Ela voltou para a <i>Cayuga.</i>
440
00:30:23,830 --> 00:30:28,080
Vou ser sincera,
isso não são boas notícias.
441
00:30:30,372 --> 00:30:31,372
Não.
442
00:30:32,497 --> 00:30:33,497
Não são.
443
00:30:36,580 --> 00:30:41,663
Mas se a Christine estivesse aqui,
dir-nos-ia para acelerar.
444
00:30:41,747 --> 00:30:43,705
"Estes não se tratam sozinhos."
445
00:30:45,205 --> 00:30:47,080
É uma boa Christine.
446
00:30:50,372 --> 00:30:51,455
Ela imita-me melhor.
447
00:30:56,497 --> 00:30:58,747
SINAIS WARP DETETADOS
448
00:30:58,830 --> 00:31:00,205
Dois sinais a chegar.
449
00:31:00,788 --> 00:31:03,247
- Naves Gorn?
- Sim.
450
00:31:06,455 --> 00:31:09,080
Mantiveram-se do lado deles da demarcação.
451
00:31:09,747 --> 00:31:12,122
Este alerta não podia ser mais vermelho.
452
00:31:12,622 --> 00:31:15,663
Podemos falar consigo
e com o tenente Spock?
453
00:31:16,747 --> 00:31:19,205
Determinaram a fonte da interferência.
454
00:31:19,288 --> 00:31:20,580
Não exatamente.
455
00:31:20,663 --> 00:31:23,497
Determinámos a localização
de onde o campo emana.
456
00:31:23,580 --> 00:31:25,830
Resumindo: ajustando a pesquisa,
457
00:31:25,913 --> 00:31:29,247
triangulámos o ponto de origem dos sinais.
458
00:31:29,330 --> 00:31:33,580
Não temos fotos
porque fica no outro lado do planeta.
459
00:31:33,663 --> 00:31:36,372
Mas sabemos que não é nativo.
460
00:31:36,955 --> 00:31:40,580
Não há qualquer estrutura indicada
nos mapas de uma colónia naquele local.
461
00:31:41,080 --> 00:31:44,455
Aposto que é algum tipo de máquina
que os Gorn trouxeram.
462
00:31:44,955 --> 00:31:46,288
Se a destruirmos,
463
00:31:46,372 --> 00:31:48,830
podemos retomar os sinais
de comunicação e de transporte.
464
00:31:48,913 --> 00:31:51,622
O problema é que não podemos usar armas
465
00:31:51,705 --> 00:31:53,205
sem uma guerra maior.
466
00:31:53,288 --> 00:31:55,163
Não podemos disparar armas,
467
00:31:55,247 --> 00:32:00,372
mas já sabemos que os Gorn
não respondem a detritos espaciais.
468
00:32:00,455 --> 00:32:03,622
Só temos de arranjar forma
de usar detritos
469
00:32:03,705 --> 00:32:07,247
grandes para sobreviver à reentrada
e embater na estrutura.
470
00:32:07,330 --> 00:32:09,413
O disco da <i>Cayuga.</i>
471
00:32:10,163 --> 00:32:11,330
Meu Deus.
472
00:32:11,413 --> 00:32:15,872
Se tivesses respondido assim na aula,
ter-te-ia dado um Excelente.
473
00:32:17,122 --> 00:32:22,205
Com os cálculos certos
e retropropulsores bem localizados,
474
00:32:22,288 --> 00:32:26,913
podemos fazer parecer que a órbita
da <i>Cayuga</i> está a descer naturalmente.
475
00:32:26,997 --> 00:32:29,955
Mais lixo espacial a arder na atmosfera.
476
00:32:30,038 --> 00:32:32,872
Enquanto desce até à superfície,
477
00:32:32,955 --> 00:32:37,080
podemos fazer
alguns ajustes de última hora
478
00:32:37,163 --> 00:32:41,330
para que caia exatamente onde queremos.
479
00:32:41,413 --> 00:32:44,788
E quando os Gorn perceberem,
será tarde demais.
480
00:32:44,872 --> 00:32:47,622
Podemos teletransportar
o pessoal e sair daqui.
481
00:32:48,205 --> 00:32:52,122
Colocar os foguetes é quase impossível.
Nenhum humano conseguiria.
482
00:32:53,538 --> 00:32:54,747
Mas eu consigo.
483
00:32:56,788 --> 00:32:57,622
Spock!
484
00:32:57,705 --> 00:32:59,538
A comandante e a cadete têm razão.
485
00:32:59,622 --> 00:33:03,497
Se queremos salvar os nossos,
esta é a nossa melhor hipótese.
486
00:33:03,580 --> 00:33:07,330
- Sei que perder a Christine é difícil.
- Sim, estou triste.
487
00:33:07,413 --> 00:33:09,205
Mas ainda não cedi ao luto.
488
00:33:10,247 --> 00:33:12,997
A lógica dita que não sabemos
o destino da Chapel ou da Batel.
489
00:33:13,080 --> 00:33:15,455
Até sabermos,
a melhor hipótese de as salvar
490
00:33:15,538 --> 00:33:18,330
é a <i>Enterprise</i> eliminar
o campo de interferência dos Gorn.
491
00:33:18,413 --> 00:33:21,038
E sou o único tripulante
que pode fazer isto.
492
00:33:21,122 --> 00:33:23,372
Para ter sucesso, tenho de ser eu.
493
00:34:22,420 --> 00:34:23,795
Aonde pensas que vais?
494
00:34:25,712 --> 00:34:28,379
Deixa-me adivinhar.
Vais tentar salvar-nos.
495
00:34:28,879 --> 00:34:30,587
Ia procurar o vaivém do Mr. Scott.
496
00:34:30,670 --> 00:34:33,920
Podíamos partir
se encontrasse o aparelho dele.
497
00:34:34,004 --> 00:34:36,670
- Não cabemos todos.
- Um problema de cada vez.
498
00:34:36,754 --> 00:34:38,629
Se puder salvar alguém, é um começo.
499
00:34:39,879 --> 00:34:41,379
Não o farás sozinho.
500
00:34:44,337 --> 00:34:46,962
Não faças esse olhar. Não vai mudar nada.
501
00:34:48,212 --> 00:34:49,212
Estou a ver.
502
00:34:51,295 --> 00:34:53,170
Ficaria feliz pela companhia.
503
00:34:53,254 --> 00:34:56,254
Nunca recuperarão o dispositivo
sem a minha ajuda.
504
00:34:57,462 --> 00:34:59,504
Está um pouco fundido.
505
00:35:00,670 --> 00:35:02,129
Não queria ouvir.
506
00:35:02,629 --> 00:35:05,337
Tenho culpa que tenham decidido
ter uma conversa secreta
507
00:35:05,420 --> 00:35:07,045
no local onde durmo?
508
00:35:07,629 --> 00:35:08,629
Queres vir?
509
00:35:09,670 --> 00:35:14,962
Estou aterrorizado,
mas devo-o à tripulação da <i>Stardiver.</i>
510
00:35:16,045 --> 00:35:17,212
Obrigado, Sr. Scott.
511
00:35:20,045 --> 00:35:22,920
Se formos por trás
e sairmos da rua principal,
512
00:35:23,587 --> 00:35:26,212
talvez até evitemos os Gorn.
513
00:35:31,212 --> 00:35:32,212
Caso não consigamos.
514
00:35:51,795 --> 00:35:54,962
<i>Aviso:
o oxigénio atingirá níveis críticos.</i>
515
00:36:00,712 --> 00:36:04,295
<i>Aviso:
o oxigénio atingirá níveis críticos.</i>
516
00:36:12,754 --> 00:36:15,837
<i>Aviso:
o oxigénio atingirá níveis críticos.</i>
517
00:36:24,004 --> 00:36:27,295
<i>Aviso:
o oxigénio atingirá níveis críticos.</i>
518
00:36:34,837 --> 00:36:38,087
<i>Aviso:
o oxigénio atingirá níveis críticos.</i>
519
00:36:45,254 --> 00:36:48,587
<i>Aviso:
o oxigénio atingirá níveis críticos.</i>
520
00:36:55,337 --> 00:36:58,545
<i>Aviso:
o oxigénio atingirá níveis críticos.</i>
521
00:37:06,462 --> 00:37:08,920
<i>Pouca energia. Suporte de vida a falhar.</i>
522
00:37:13,754 --> 00:37:15,045
<i>Energia restaurada.</i>
523
00:37:15,129 --> 00:37:18,129
<i>O suporte de vida ficará
funcional durante uma hora.</i>
524
00:37:18,212 --> 00:37:20,420
Uma hora. Está bem.
525
00:37:21,254 --> 00:37:22,587
Sim, isso serve.
526
00:39:03,837 --> 00:39:05,795
O Spock instalou o primeiro foguete.
527
00:39:07,337 --> 00:39:09,045
Vai passar à segunda posição.
528
00:39:27,545 --> 00:39:29,004
Spock! Spock!
529
00:39:29,545 --> 00:39:31,087
Spock! Spock!
530
00:40:11,379 --> 00:40:13,087
Cá está.
531
00:40:14,504 --> 00:40:17,504
A parte fundida está ali de lado.
532
00:40:21,337 --> 00:40:25,254
Capitão Pike, se ajudar,
talvez consigamos tirá-la.
533
00:40:25,754 --> 00:40:29,504
Capitã Batel, deixei ali
uma soldadora de iões, se a vir.
534
00:40:56,420 --> 00:40:58,212
<i>Insira código de comando.</i>
535
00:40:59,587 --> 00:41:00,712
Spock.
536
00:41:03,920 --> 00:41:05,754
<i>Digite código de comando.</i>
537
00:41:11,670 --> 00:41:13,254
<i>Código inválido.</i>
538
00:41:19,504 --> 00:41:21,087
<i>Código inválido.</i>
539
00:41:27,420 --> 00:41:28,754
<i>Código inválido.</i>
540
00:41:42,129 --> 00:41:43,587
<i>Código inválido.</i>
541
00:41:51,962 --> 00:41:53,545
<i>Código inválido.</i>
542
00:42:04,861 --> 00:42:05,861
Marie.
543
00:42:30,694 --> 00:42:33,069
- Que raio aconteceu?
- Tivemos sorte.
544
00:42:34,694 --> 00:42:37,152
Estás a dizer-me que escolheu não atacar?
545
00:42:37,236 --> 00:42:39,819
Não percamos tempo a questioná-lo.
546
00:42:42,319 --> 00:42:45,527
Posso ter de partir o dispositivo.
547
00:42:45,611 --> 00:42:49,027
Posso usar outro da matriz de escudos.
548
00:42:49,527 --> 00:42:51,277
Se ainda não o usei.
549
00:43:17,027 --> 00:43:18,027
O disco move-se.
550
00:45:19,069 --> 00:45:21,194
Marie, fala comigo.
551
00:45:21,277 --> 00:45:23,027
Porque é que o Gorn fugiu?
552
00:45:24,361 --> 00:45:26,486
- Não sei, Chris.
- Olha.
553
00:45:29,902 --> 00:45:31,652
Vim à tua procura.
554
00:45:32,694 --> 00:45:34,194
Confia em mim.
555
00:45:42,027 --> 00:45:43,194
Aconteceu ontem.
556
00:45:44,402 --> 00:45:46,194
Os óvulos crescem num dia e meio.
557
00:46:34,111 --> 00:46:37,527
- Não posso ir. Sabes o que acontecerá.
- Não podes tomar esta decisão.
558
00:46:37,611 --> 00:46:40,319
Não porei a tua tripulação em perigo.
Nem os sobreviventes.
559
00:46:41,236 --> 00:46:43,361
- Foi o que o Hemmer fez.
- O Hemmer?
560
00:46:43,444 --> 00:46:45,652
- Ele compreendeu.
- Foi corajoso.
561
00:46:45,736 --> 00:46:48,652
- Mas não nos deu escolha.
- Aqui está a minha.
562
00:46:48,736 --> 00:46:51,069
Instalamos o dispositivo no vaivém.
563
00:46:51,152 --> 00:46:53,277
Levo-o até à torre Gorn e destruo-a.
564
00:46:53,361 --> 00:46:56,527
E tu e os sobreviventes
teletransportam-se para a <i>Enterprise.</i>
565
00:46:57,611 --> 00:46:59,569
Tem de haver forma de te salvar.
566
00:47:01,277 --> 00:47:05,027
Tens de nos deixar,
pelo menos, tentar, Marie.
567
00:47:11,069 --> 00:47:15,236
Não quero interromper,
mas é melhor agarrarem-se a algo.
568
00:47:25,444 --> 00:47:26,527
O campo foi-se.
569
00:47:26,611 --> 00:47:28,527
Transportadores e comunicações ativas.
570
00:47:29,111 --> 00:47:31,652
<i>Dois para teletransportar
assim que possível.</i>
571
00:47:31,736 --> 00:47:34,319
Dois. Entendido e transmitido.
572
00:47:34,402 --> 00:47:35,861
Número Um para Pike. Está a ouvir?
573
00:47:35,944 --> 00:47:37,986
<i>Estou feliz por ouvir a tua voz,
Número Um.</i>
574
00:47:38,069 --> 00:47:39,152
Não há tempo a perder.
575
00:47:39,236 --> 00:47:41,361
Não sei quanto tempo temos.
576
00:47:41,444 --> 00:47:43,194
<i>Localiza os colonos e teletransporta-os.</i>
577
00:47:43,277 --> 00:47:45,736
<i>Estão num edifício
dois quilómetros a su-sudoeste.</i>
578
00:47:45,819 --> 00:47:48,194
- E tu?
<i>- Três para teletransportar.</i>
579
00:47:48,277 --> 00:47:50,944
<i>Precisamos de uma equipa médica.
E diz à Pelia para ir lá ter.</i>
580
00:47:51,527 --> 00:47:52,527
Entendido.
581
00:48:05,902 --> 00:48:06,902
<i>Bem-vindos de volta.</i>
582
00:48:06,944 --> 00:48:09,694
<i>Chapel, precisamos de si na Enfermaria.</i>
583
00:48:09,777 --> 00:48:12,111
<i>Mr. Spock, dava-nos jeito
a sua ajuda na ponte.</i>
584
00:48:12,194 --> 00:48:13,736
- Entendido.
- Entendido.
585
00:48:14,944 --> 00:48:15,944
Christine?
586
00:48:18,069 --> 00:48:19,402
- Desculpa.
- Não.
587
00:48:19,486 --> 00:48:20,486
Esquece.
588
00:48:21,652 --> 00:48:22,819
Teremos tempo depois.
589
00:48:40,486 --> 00:48:41,527
Christine?
590
00:48:46,902 --> 00:48:49,069
Não imaginas como estou feliz por te ver.
591
00:48:49,152 --> 00:48:51,486
Igualmente. O que se passa?
592
00:48:51,569 --> 00:48:53,986
A Batel precisa de sedação imediata.
593
00:48:59,069 --> 00:49:00,777
E de um campo de estase.
594
00:49:00,861 --> 00:49:03,819
Christine, se houver um sinal
de que não o conseguimos travar,
595
00:49:04,444 --> 00:49:05,736
tens de me eliminar.
596
00:49:08,444 --> 00:49:09,902
Não vou desistir dela.
597
00:49:10,694 --> 00:49:12,319
Não tenciono fazer isso.
598
00:49:16,527 --> 00:49:19,111
Pelia, este é o tenente Scott.
Ele precisa da sua ajuda.
599
00:49:20,902 --> 00:49:23,611
- Olá, Scotty.
- Professora?
600
00:49:23,694 --> 00:49:26,236
- Vocês conhecem-se?
- Um dos meus melhores alunos.
601
00:49:26,986 --> 00:49:29,194
Que teve algumas das minhas piores notas.
602
00:49:29,277 --> 00:49:31,027
Bem, vou deixar-vos.
603
00:49:33,152 --> 00:49:35,777
O que é isto?
604
00:49:35,861 --> 00:49:37,944
Algo que nos pode ajudar
a esconder dos Gorn.
605
00:49:38,819 --> 00:49:39,819
Se o repararmos.
606
00:49:42,736 --> 00:49:43,736
Capitão na ponte.
607
00:49:43,819 --> 00:49:46,652
- Oxalá noutras circunstâncias.
- A tempo de mais más notícias.
608
00:49:46,736 --> 00:49:49,569
Os Gorn chegaram à órbita.
Enfrentamos quatro naves.
609
00:49:49,652 --> 00:49:52,277
As análises revelaram
mais naves Gorn nas proximidades.
610
00:49:52,361 --> 00:49:54,194
- Chegam em minutos.
- Manobras evasivas.
611
00:49:54,277 --> 00:49:56,611
Uhura, uma mensagem prioritária
à Frota Estelar.
612
00:49:56,694 --> 00:49:59,069
Temos informações sobre os Gorn.
613
00:49:59,152 --> 00:50:00,444
Vou abrir um canal.
614
00:50:00,527 --> 00:50:02,777
Tenho de ganhar tempo
para transportar La'An, Ortegas,
615
00:50:02,861 --> 00:50:05,027
Kirk, M'Benga e todos os colonos.
616
00:50:05,111 --> 00:50:08,444
O transportador não está
a apanhar ninguém na superfície.
617
00:50:08,527 --> 00:50:10,611
- O quê?
- Não houve evacuação.
618
00:50:10,694 --> 00:50:12,277
Temos analisado.
619
00:50:12,361 --> 00:50:14,486
Não lemos sinais de vida humana.
620
00:50:14,569 --> 00:50:16,986
Impossível. Há centenas. Repita.
621
00:50:19,569 --> 00:50:22,319
Há assinaturas residuais
do centro da cidade.
622
00:50:22,402 --> 00:50:25,277
- Não da Frota Estelar.
- O que está a dizer?
623
00:50:25,361 --> 00:50:29,819
Os colonos e a equipa de aterragem
foram teletransportados pelos Gorn.
624
00:51:13,319 --> 00:51:15,027
Mensagem prioritária da Frota Estelar.
625
00:51:15,111 --> 00:51:17,527
A almirante April ordena
a nossa retirada imediata.
626
00:51:24,986 --> 00:51:26,527
Senhor, posso responder?
627
00:51:27,569 --> 00:51:29,319
Os Gorn ainda têm os nossos.
628
00:51:34,652 --> 00:51:36,152
Capitão.
629
00:51:37,486 --> 00:51:38,486
Capitão.
630
00:51:40,652 --> 00:51:41,861
Ordens, capitão.
631
00:51:55,111 --> 00:51:59,277
CONTINUA...
632
00:52:00,305 --> 00:53:00,397