"Bratya Karamazovy" Episode #1.2
ID | 13189957 |
---|---|
Movie Name | "Bratya Karamazovy" Episode #1.2 |
Release Name | Karamazov_Brothers_2009_02of12 |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 4373612 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
2
00:00:12,933 --> 00:00:16,411
Centraal partnerschap
3
00:00:19,854 --> 00:00:21,474
Centraal partnerschap
presenteert
4
00:00:21,536 --> 00:00:22,836
Halt!
5
00:00:23,992 --> 00:00:26,601
Een Kolibrie Studio-productie
6
00:00:27,921 --> 00:00:29,150
Sergej KOLTAKOV
7
00:00:29,200 --> 00:00:30,500
Haal ze eruit!
8
00:00:34,279 --> 00:00:38,048
Sergej GOROBCHENKO
9
00:00:38,617 --> 00:00:41,427
Een, twee, drie,
een, twee, drie!
10
00:00:41,727 --> 00:00:45,065
Jelena LYADOVA
11
00:00:47,105 --> 00:00:51,503
Anatoliy BELIY
12
00:00:53,483 --> 00:00:57,921
Viktoria ISAKOVA
13
00:01:00,561 --> 00:01:04,799
Alexander GOLUBEV
14
00:01:08,908 --> 00:01:13,417
Pavel DEREVJANKO
15
00:01:15,616 --> 00:01:19,695
in een film van Joerij Moroz
16
00:01:25,603 --> 00:01:29,941
DE KARAMAZOV-BROERS
17
00:01:34,530 --> 00:01:37,729
Gebaseerd op de roman
van F.M. Dostojevski
18
00:01:42,307 --> 00:01:45,656
Scenario: Aleksander CHERVINSKY
19
00:01:49,425 --> 00:01:51,620
Regisseur fotografie:
Nikolaj IVASIV R.G.C.
20
00:01:51,644 --> 00:01:58,752
Artistieke regisseurs: Jekaterina
KOZJEVNIKOVA, Marat KIM
21
00:02:00,016 --> 00:02:01,343
Halt!
22
00:02:04,200 --> 00:02:06,426
Componist: Henri LOLASHVILI
23
00:02:06,450 --> 00:02:11,018
Nieuw Russisch Staats Symfonisch
Orkest Dirigent: Yury BASHMET
24
00:02:12,878 --> 00:02:15,357
Geluidsregisseur:
Marina NIGMATULINA
25
00:02:17,896 --> 00:02:20,575
Make-up: Marina FIRSOVA,
Olga UIKOLAEVA
26
00:02:25,316 --> 00:02:26,716
Voorwaarts mars!
27
00:02:27,067 --> 00:02:28,596
Kostuumontwerp: Dmitri
ANDREEV, Alexandera ANDREEVA
28
00:02:28,620 --> 00:02:29,920
Lopen!
29
00:02:32,460 --> 00:02:33,765
Redactie: Alla ORAZBAEVA
30
00:02:40,919 --> 00:02:43,818
Co-producenten: Sergei DANIELIAN,
Aram MOVSESIAN, Yury MOROZ
31
00:02:45,507 --> 00:02:47,967
Producent: Ruben DISHDISHIAN
32
00:02:50,136 --> 00:02:51,945
Regisseur: Yury MOROZ
33
00:02:56,604 --> 00:02:58,403
Deel 2
34
00:02:58,586 --> 00:03:03,422
Mijn zus zei dat je
4500 roebel zou geven,
35
00:03:03,492 --> 00:03:07,460
als ik ze zelf kwam halen.
36
00:03:17,747 --> 00:03:19,617
Hier ben ik dan.
37
00:03:56,371 --> 00:03:59,250
4000 roebel?
38
00:04:03,635 --> 00:04:06,614
Ik maakte een grapje.
Wat doe je?
39
00:04:08,667 --> 00:04:12,416
Dom en goedgelovig, jongedame?
40
00:04:12,825 --> 00:04:16,205
200 misschien.
41
00:04:16,428 --> 00:04:20,336
Maar 4000 voor die
kleine frivoliteit...
42
00:04:25,994 --> 00:04:29,034
Je hebt je tevergeefs
ingespannen.
43
00:06:38,916 --> 00:06:40,243
Ze ging weg.
44
00:06:40,343 --> 00:06:44,292
En ik wilde mezelf
doden met een zwaard.
45
00:06:45,092 --> 00:06:47,351
Misschien omdat ik verrukt werd.
46
00:06:47,562 --> 00:06:51,070
Toen kuste ik het lemmet
en stak het weg.
47
00:07:00,387 --> 00:07:04,186
De luitenant-kolonel gaf
het overheidsgeld tegen de ochtend terug,
48
00:07:04,226 --> 00:07:07,295
maar hij werd ernstig ziek.
Verzwakking van de hersenen.
49
00:07:07,365 --> 00:07:09,334
Hij stierf vijf dagen later.
50
00:07:10,167 --> 00:07:12,116
Ekaterina Ivanovna
kwam terug naar Moskou.
51
00:07:12,141 --> 00:07:13,449
Luister naar me.
- Ja.
52
00:07:13,473 --> 00:07:17,015
Ik ontvang 4500 in
een brief van haar.
53
00:07:17,132 --> 00:07:19,311
En over drie dagen
komt er weer een.
54
00:07:19,451 --> 00:07:22,923
Ze heeft me aangeboden
om mijn verloofde te worden.
55
00:07:23,018 --> 00:07:26,956
Ze zei: "Ik hou zielsveel van
je, ook al hou je niet van mij."
56
00:07:27,498 --> 00:07:32,005
Ik schreef haar terug en vroeg Ivan
om de brief naar Moskou te brengen.
57
00:07:32,059 --> 00:07:33,719
Aan Ivan gevraagd? Waarom?
58
00:07:37,086 --> 00:07:40,011
Omdat Ivan verliefd
is op Ekaterina.
59
00:07:42,847 --> 00:07:46,916
Dat is waar. En ze
biedt zich aan mij aan.
60
00:07:47,685 --> 00:07:52,540
Dat is de echte tragedie.
61
00:07:53,200 --> 00:07:57,627
Ze wil haar toekomst opofferen
uit dankbaarheid jegens mij.
62
00:07:58,185 --> 00:08:01,817
Zij is pracht en praal,
en ik ben als een insect.
63
00:08:04,000 --> 00:08:08,068
Nee, ik ga met
Grusjenka trouwen.
64
00:08:08,200 --> 00:08:10,170
En Ekaterina gaat
met Ivan trouwen.
65
00:08:10,380 --> 00:08:13,798
Ben jij de verloofde van
Jekaterina Ivanovna?
66
00:08:13,962 --> 00:08:16,917
Ja, dat ben ik officieel.
67
00:08:17,187 --> 00:08:21,265
Ze stond erop. En dat gebeurde
in Moskou toen ik daar kwam.
68
00:08:21,290 --> 00:08:23,230
En hoe wil je het uitmaken?
69
00:08:25,123 --> 00:08:27,102
Ga jij haar dat maar vertellen.
70
00:08:27,256 --> 00:08:28,894
Waarover?
71
00:08:29,273 --> 00:08:31,342
Zeg haar dat ik je
aanbood om te buigen.
72
00:08:31,525 --> 00:08:35,234
Dat is wat je haar vertelt.
Ik bood je aan te buigen.
73
00:08:35,282 --> 00:08:37,391
En nog meer bekentenissen.
74
00:08:37,726 --> 00:08:40,436
Een paar dagen geleden gaf
Ekaterina Ivanovna me geld.
75
00:08:40,541 --> 00:08:41,883
3000 roebel.
76
00:08:42,823 --> 00:08:45,473
Zodat ik het per post naar
haar zus in Moskou kon sturen.
77
00:08:46,773 --> 00:08:50,166
En daarvoor
ontmoette ik Grusjenka.
78
00:08:50,347 --> 00:08:52,416
Er was een grote storm.
79
00:08:53,167 --> 00:08:57,056
We hadden pech. Grushenka
en ik zaten in de regen.
80
00:08:57,103 --> 00:08:58,456
25 kilometer hiervandaan.
81
00:08:58,502 --> 00:09:00,346
Een zigeuner bracht
ons erheen. Champagne.
82
00:09:00,407 --> 00:09:02,387
Alle mannen dronken champagne.
83
00:09:02,600 --> 00:09:05,090
Ik trakteerde iedereen met
champagne, gaf die duizenden uit.
84
00:09:06,422 --> 00:09:07,946
En wat heb ik nu?
85
00:09:08,067 --> 00:09:10,067
Het gebeurde ongemerkt.
86
00:09:12,984 --> 00:09:15,983
En Katja dacht dat ik
dat geld had gestuurd.
87
00:09:17,664 --> 00:09:21,290
Ik zou haar de kwitantie brengen.
Dat heb ik nog niet gedaan.
88
00:09:22,368 --> 00:09:24,397
Dat is mijn schande.
89
00:09:28,708 --> 00:09:33,011
Je moet onmiddellijk buigen
voor Jekaterina Ivanovna.
90
00:09:33,667 --> 00:09:36,854
Daarom heb ik je naar je
vader gebracht. Mijn vader?
91
00:09:38,912 --> 00:09:40,429
Vraag hem om 3000 roebel.
92
00:09:40,496 --> 00:09:42,711
Dat zal hij me niet geven.
- Hij geeft het niet.
93
00:09:42,871 --> 00:09:44,306
Dat zei ik je al.
94
00:09:45,054 --> 00:09:47,123
Nu zal hij het zeker niet geven.
95
00:09:47,442 --> 00:09:50,511
Maar misschien is Grusjenka echt
serieus en wil ze met me trouwen.
96
00:09:50,595 --> 00:09:53,474
Het is vijf dagen geleden
dat hij 3000 roebel kreeg.
97
00:09:53,792 --> 00:09:57,731
Het zit in een grote
tas met een koord.
98
00:09:57,781 --> 00:10:01,246
En er staat op: "Voor mijn engel,
Grusjenka, als het haar behaagt te komen."
99
00:10:01,365 --> 00:10:04,409
En na drie dagen voegde hij
eraan toe: "Voor mijn lieverd."
100
00:10:04,701 --> 00:10:06,911
Zie je welke details ik ken?
101
00:10:08,882 --> 00:10:12,861
Nu heeft hij hoop en
wacht hij tot ze zal komen.
102
00:10:16,266 --> 00:10:18,592
Begrijp je nu, naar
wie ik hier kijk?
103
00:10:18,719 --> 00:10:20,618
Naar haar?
- Naar haar.
104
00:10:20,892 --> 00:10:23,710
Smerdjakov zal het me laten
weten, als ze naar haar vader komt.
105
00:10:23,858 --> 00:10:25,591
Heeft hij je over
de tas verteld?
106
00:10:25,768 --> 00:10:27,068
Ja.
107
00:10:27,799 --> 00:10:29,809
Aljosja, ga daarheen.
108
00:10:29,931 --> 00:10:32,877
Het is precies 3000. Dat is net
zoveel als ik Katja schuldig ben.
109
00:10:32,917 --> 00:10:35,102
Neem het van vader,
en breng het naar haar.
110
00:10:35,965 --> 00:10:39,174
Wat is er mis met jou?
- Denk je dat ik gek ben?
111
00:10:39,438 --> 00:10:41,160
Ik geloof in wonderen.
112
00:10:41,214 --> 00:10:42,514
Wonderen?
- Wonderen.
113
00:10:42,553 --> 00:10:43,853
Kom op, ga maar!
114
00:10:45,231 --> 00:10:46,531
En jij dan?
115
00:10:46,794 --> 00:10:48,094
Ik blijf hier.
116
00:10:48,278 --> 00:10:51,147
Ik wacht nog drie,
vier, zeven uur.
117
00:10:51,689 --> 00:10:55,388
Maar vanavond, ook al is
het middernacht, moet je Ekaterina zien.
118
00:10:55,429 --> 00:10:57,900
Met of zonder geld.
En je gaat zeggen:
119
00:10:58,372 --> 00:11:00,214
Hij doet je
de hartelijke groeten.
120
00:11:06,359 --> 00:11:09,302
En wat als Grusjenka
naar vader komt?
121
00:11:09,428 --> 00:11:11,899
Dan storm ik naar
binnen en zal ik doden.
122
00:11:11,977 --> 00:11:14,467
Wie?
- Vader.
123
00:11:14,717 --> 00:11:17,446
Ik zal haar niet doden.
- Broer, wat zeg je nu?
124
00:11:17,546 --> 00:11:19,575
Ik weet niet wat
het gaat worden.
125
00:11:19,961 --> 00:11:21,560
Ik ben bang dat ik
me niet kan inhouden.
126
00:11:21,634 --> 00:11:24,643
Ga maar naar vader.
127
00:11:53,787 --> 00:11:57,096
Aljosja, kom bij me zitten.
128
00:11:57,935 --> 00:12:00,824
Ga zitten. Drink wat koffie.
129
00:12:01,722 --> 00:12:05,661
Koffie is vastentijd. Vastentijd
voedsel is goed voor monniken.
130
00:12:05,795 --> 00:12:12,948
Koffie en taart...
Smerdjakov. Wat een acteur!
131
00:12:27,734 --> 00:12:31,472
Aljosja, ga zitten.
132
00:12:31,679 --> 00:12:33,410
Ga zitten, Aljosja.
133
00:12:33,783 --> 00:12:35,297
Ga zitten en luister.
134
00:12:35,347 --> 00:12:37,516
Er zijn hier zoveel
dingen gebeurd.
135
00:12:38,649 --> 00:12:42,408
We hebben...
136
00:12:43,122 --> 00:12:48,260
De ezel van Balaam is
hier tegen ons gaan praten.
137
00:12:48,590 --> 00:12:54,057
En wat praat hij! Wat praat hij!
138
00:12:57,934 --> 00:13:00,143
Spreek dan, ezel.
139
00:13:00,833 --> 00:13:05,693
Ik zei dat het geen zonde is om
Christus en de doop te ontkennen.
140
00:13:05,794 --> 00:13:07,103
Luister, luister.
141
00:13:07,459 --> 00:13:15,989
En het zit zo: vandaag las Grigori in
een krant over onze Russische soldaat.
142
00:13:17,078 --> 00:13:19,117
Hij werd gevangen genomen.
143
00:13:19,583 --> 00:13:28,884
En ze dwongen hem om moslim te
worden, anders zouden ze hem doden.
144
00:13:29,822 --> 00:13:31,961
Maar hij accepteerde dat niet.
145
00:13:35,063 --> 00:13:38,132
Dat stond in de krant.
146
00:13:39,492 --> 00:13:43,301
Hij accepteerde dat
niet, en bovendien...
147
00:13:45,354 --> 00:13:52,292
liet hij ze zijn huid afrukken.
148
00:13:52,677 --> 00:13:54,582
Christus zij met u!
149
00:14:00,268 --> 00:14:08,997
En ik zeg dat de soldaat als
een heilige behandeld moet worden.
150
00:14:09,184 --> 00:14:10,520
Heb ik gelijk?
151
00:14:13,483 --> 00:14:17,661
Smerdjakov is
het er niet mee eens.
152
00:14:18,785 --> 00:14:20,662
Schurk.
153
00:14:21,566 --> 00:14:24,125
Noem hem geen schurk.
154
00:14:24,187 --> 00:14:29,642
Ga je gang en bewijs het,
dat is alles. Bewijs het maar.
155
00:14:30,234 --> 00:14:35,150
Als deze soldaat al een heldendaad
heeft verricht, dan was het een kleine.
156
00:14:35,227 --> 00:14:39,486
Ik zou in zijn plaats geweigerd hebben.
En dat zou geen zonde zijn geweest.
157
00:14:40,563 --> 00:14:44,860
Waarom is het verwerpen
van Christus geen zonde?
158
00:14:44,987 --> 00:14:46,555
Denk er maar eens over na.
159
00:14:46,716 --> 00:14:50,485
Als ik tegen mijn beulen
zeg dat ik geen christen ben,
160
00:14:50,623 --> 00:14:54,484
zal ik binnen een seconde verdoemd
worden door de gerechtigheid van de hemel.
161
00:14:54,563 --> 00:14:57,075
Nu ben je verdoemd.
162
00:14:57,198 --> 00:15:02,025
Hoe durf je dit nu te bespreken?
163
00:15:02,369 --> 00:15:06,923
Als ik verdoemd ben,
ben ik dan geen christen?
164
00:15:07,542 --> 00:15:11,130
Zie je dat? Zwijg, Smerdjakov.
165
00:15:11,185 --> 00:15:14,131
Kom naar mij.
166
00:15:17,527 --> 00:15:20,318
Ivan, ik hou van je
zoals ik van Aljosja hou.
167
00:15:20,535 --> 00:15:25,188
En geloof de mensen niet, als
ze zeggen dat ik niet van je hou.
168
00:15:26,823 --> 00:15:29,034
Wil je wat brandewijn drinken?
169
00:15:29,124 --> 00:15:31,223
Wat is je conclusie?
170
00:15:31,614 --> 00:15:37,622
Als ik geen christen ben, kan God niet
hetzelfde van mij verwachten als van anderen.
171
00:15:37,827 --> 00:15:45,050
Je hebt het geloof
in jezelf verloochend,
172
00:15:45,113 --> 00:15:49,054
nietwaar, mijn dierbare jezuïet?
173
00:15:49,632 --> 00:15:52,064
Ik denk dat God me zal vergeven.
174
00:15:52,158 --> 00:15:54,658
Ik denk van niet.
175
00:15:54,792 --> 00:15:57,061
Jawel, Grigori.
176
00:16:00,034 --> 00:16:03,143
Jouw woord kost
tien roebel, ezel.
177
00:16:03,367 --> 00:16:05,366
Meestal lieg je.
178
00:16:05,426 --> 00:16:07,666
Je liegt!
179
00:16:09,630 --> 00:16:17,847
Je moet weten dat we niet alleen
geloven omdat we lichtzinnig zijn.
180
00:16:19,246 --> 00:16:23,998
We hebben geen
tijd om te biechten.
181
00:16:26,674 --> 00:16:28,229
Dat is het!
182
00:16:29,237 --> 00:16:32,652
Je hebt er afstand van gedaan!
183
00:16:32,909 --> 00:16:37,247
Maar je had je geloof
moeten bewijzen!
184
00:16:37,958 --> 00:16:41,327
Je had je geloof
moeten bewijzen!
185
00:16:47,831 --> 00:16:51,674
Zo zou het moeten zijn, denk ik.
186
00:16:51,870 --> 00:16:57,087
Zeker. Denk er maar
eens over na, Grigori.
187
00:16:57,415 --> 00:17:03,032
Als ik geloofde zoals ik zou moeten
geloven, zou er een echte zonde zijn.
188
00:17:03,205 --> 00:17:08,975
Waarom zou ik me anders
zonder reden laten villen?
189
00:17:12,659 --> 00:17:16,120
Verdwijn uit mijn
huis, jezuïeten!
190
00:17:16,401 --> 00:17:19,022
Eruit, Smerdjakov!
191
00:17:19,244 --> 00:17:23,100
Ik stuur je tien roebel, zoals ik
beloofd heb. Maak dat je wegkomt!
192
00:17:25,351 --> 00:17:27,414
Hij bemoeit zich
altijd overal mee.
193
00:17:27,439 --> 00:17:29,514
Waarom is hij zo
geïnteresseerd in jou?
194
00:17:29,915 --> 00:17:31,672
Er is helemaal geen interesse.
195
00:17:32,149 --> 00:17:37,282
Het maakt niet uit. Hij
besloot om me te respecteren.
196
00:17:38,741 --> 00:17:41,444
Daar is de tijd
blijkbaar rijp voor.
197
00:17:45,885 --> 00:17:50,963
Eerst zullen we deze mensen
zien, en dan zullen er anderen zijn.
198
00:17:54,320 --> 00:17:57,090
Ik heb genoeg
van jullie allemaal.
199
00:18:31,819 --> 00:18:37,927
Wat een uitdrukking op je
gezicht. En maar denken.
200
00:18:44,094 --> 00:18:50,808
Denk maar, wat maakt
het uit, denk maar.
201
00:18:54,291 --> 00:18:58,409
Wisten jullie dat
ik Rusland haat!
202
00:18:59,717 --> 00:19:01,209
Echt waar!
203
00:19:03,409 --> 00:19:09,517
Aljosja, geloof je dat het leven meer
is dan alleen maar een spelletje?
204
00:19:09,622 --> 00:19:11,341
Dat geloof ik.
205
00:19:11,661 --> 00:19:15,220
Ik geloof dat je dat gelooft,
en dat je oprecht bent.
206
00:19:15,282 --> 00:19:17,636
Waar is Ivan? Ivan!
207
00:19:18,650 --> 00:19:20,385
Nou, verdorie, ik zal...
208
00:19:21,169 --> 00:19:25,488
Laten we nu serieus zijn.
Aljosja, bestaat God?
209
00:19:25,782 --> 00:19:27,561
Ja.
- Ivan?
210
00:19:28,192 --> 00:19:29,561
Nee.
211
00:19:30,945 --> 00:19:35,574
En hoe zit het met onsterfelijkheid?
Een kleine kans daarop.
212
00:19:35,800 --> 00:19:37,152
Er is ook geen onsterfelijkheid.
213
00:19:37,218 --> 00:19:38,832
Zelfs geen kleine kans?
214
00:19:38,943 --> 00:19:40,285
Nee.
215
00:19:41,280 --> 00:19:45,719
Er is dus een absoluut nulpunt?
216
00:19:45,820 --> 00:19:47,690
Of is er iets?
217
00:19:49,102 --> 00:19:51,152
Een absolute nul.
218
00:19:52,297 --> 00:19:57,335
Aljosja, is er onsterfelijkheid?
- Jazeker.
219
00:19:57,671 --> 00:20:01,032
Zowel God als onsterfelijkheid?
- God en onsterfelijkheid.
220
00:20:01,110 --> 00:20:03,050
Goden zijn onsterfelijk.
221
00:20:15,102 --> 00:20:16,402
Oh.
222
00:20:22,465 --> 00:20:30,012
Dus, Aljosja, ik denk
dat Ivan gelijk heeft.
223
00:20:36,079 --> 00:20:43,707
Oh, Heer, hoeveel kracht heeft
de mens aan dit geloof gegeven.
224
00:20:44,302 --> 00:20:45,809
En allemaal voor niets.
225
00:20:45,889 --> 00:20:47,216
Dat is het, broer!
226
00:20:47,589 --> 00:20:51,876
Het is toch al duidenden
jaren geleden.
227
00:20:57,161 --> 00:21:02,239
Wie lacht hier zo om de mens?
228
00:21:02,408 --> 00:21:04,028
De hel weet het.
229
00:21:04,220 --> 00:21:09,505
De hel? Bestaat de hel?
230
00:21:09,920 --> 00:21:12,089
Nee. Er is geen hel.
231
00:21:16,601 --> 00:21:17,963
Jammer.
232
00:21:19,580 --> 00:21:21,325
Heel jammer.
233
00:21:23,369 --> 00:21:25,642
Jij bent Ivan.
234
00:21:27,333 --> 00:21:30,402
Maar jij, Ivan, veracht me.
235
00:21:33,574 --> 00:21:36,513
Je kwam in mijn huis.
236
00:21:37,162 --> 00:21:42,158
En je veracht me in mijn huis.
237
00:21:44,398 --> 00:21:49,799
Ik vroeg hem naar
Tsjermashnia te gaan.
238
00:21:49,921 --> 00:21:51,422
Voor één dag maar.
239
00:21:51,495 --> 00:21:52,803
Maximaal twee.
240
00:21:53,445 --> 00:21:55,414
Ik ga morgen als je erop staat.
241
00:21:55,484 --> 00:21:57,424
Je gaat niet.
242
00:21:57,524 --> 00:22:01,422
Je gaat niet, want je
moet me hier bespioneren.
243
00:22:01,981 --> 00:22:06,020
Waar kijk je naar?
244
00:22:06,151 --> 00:22:08,290
Je minachtende ogen!
245
00:22:09,540 --> 00:22:12,509
Je bent hier uit
eigen wil gekomen.
246
00:22:12,798 --> 00:22:16,061
Daar is Aljosja. Hij kijkt.
247
00:22:16,604 --> 00:22:19,690
Hij kijkt, maar
hij veracht niet.
248
00:22:20,128 --> 00:22:23,329
Aljosja, hou niet van
Ivan. Hou niet van hem!
249
00:22:23,415 --> 00:22:25,930
Wees niet boos op mijn broer.
Stop met hem te beledigen.
250
00:22:25,955 --> 00:22:27,300
Je hebt gelijk.
251
00:22:28,106 --> 00:22:29,433
Goed dan.
252
00:22:30,236 --> 00:22:32,583
Wees niet boos op
mij. Hoor je me, Ivan?
253
00:22:32,653 --> 00:22:37,391
Wees niet boos.
Wees niet boos op mij!
254
00:22:37,416 --> 00:22:42,505
Er is geen reden om
van me te houden.
255
00:22:47,817 --> 00:22:50,697
Komaan, kalmeer.
256
00:22:52,603 --> 00:22:54,712
Ga je naar Tsjermashnia?
257
00:22:55,397 --> 00:22:59,346
Ik zal je daar
een meisje laten zien.
258
00:22:59,414 --> 00:23:03,158
Ik heb haar daar lang
geleden gevonden.
259
00:23:03,733 --> 00:23:10,621
Ze is nog steeds onschuldig.
Wees daar niet bang voor.
260
00:23:11,448 --> 00:23:13,295
En lieg niet.
261
00:23:13,760 --> 00:23:18,598
Ze is een diamant!
262
00:23:19,268 --> 00:23:23,116
Kom op, wees niet boos.
263
00:24:05,372 --> 00:24:10,211
Waar is ze? Is ze hier?
264
00:24:10,409 --> 00:24:12,529
Ik zag haar naar het huis
rennen. Waar is ze?
265
00:24:14,508 --> 00:24:21,322
Laat hem niet bij me komen. Hij gaat me
vermoorden. Ik ben zo bang voor hem!
266
00:24:21,385 --> 00:24:23,431
Waar is ze?
267
00:24:23,632 --> 00:24:26,455
Ik laat je niet gaan.
- Eruit!!!
268
00:24:26,626 --> 00:24:28,535
Uitschot!
269
00:24:29,469 --> 00:24:32,695
Aljosja, is ze hier gekomen?
270
00:24:32,767 --> 00:24:34,717
Weet je, ze is nog niet gekomen.
271
00:24:34,742 --> 00:24:35,965
Maar hij zag haar.
272
00:24:35,990 --> 00:24:38,679
Waarom is hij dan gekomen? Is ze
door een andere deur vertrokken?
273
00:24:38,703 --> 00:24:40,512
Die deur is op slot,
en jij hebt de sleutel.
274
00:24:40,582 --> 00:24:41,758
Help!
275
00:24:41,788 --> 00:24:46,802
Pak de dief! Hij stal mijn
geld uit de slaapkamer!
276
00:24:52,847 --> 00:24:56,010
Ben je gek geworden?
Je gaat hem vermoorden!
277
00:24:56,065 --> 00:24:57,532
Dat is goed voor hem!
278
00:24:57,599 --> 00:24:58,903
Boef!
279
00:24:59,482 --> 00:25:02,665
Als ik hem nu niet kan vermoorden,
dan doe ik dat later wel.
280
00:25:02,743 --> 00:25:04,904
Dmitri, ga nu het huis uit.
281
00:25:05,344 --> 00:25:07,439
Ik vermoord hem.
282
00:25:07,540 --> 00:25:10,484
Jij bent de enige die ik
geloof. Was ze hier of niet?
283
00:25:10,554 --> 00:25:12,534
Ik zweer het, ze was er niet.
284
00:25:12,604 --> 00:25:14,553
Niemand wachtte op haar.
285
00:25:14,613 --> 00:25:16,224
Praat niet over geld.
286
00:25:16,255 --> 00:25:20,833
Ga nu naar Jekaterina
Ivanovna. En buig voor haar!
287
00:25:20,885 --> 00:25:23,076
Maak een buiging,
een lage buiging.
288
00:25:23,179 --> 00:25:25,310
Beschrijf de scène.
289
00:25:31,805 --> 00:25:36,576
Zorg goed voor jezelf.
En zorg voor je droom.
290
00:25:36,817 --> 00:25:39,220
Want ik heb ook een droom.
291
00:25:39,298 --> 00:25:41,109
Ik vervloek je!
292
00:25:41,211 --> 00:25:43,217
Ontken het niet!
293
00:25:44,020 --> 00:25:47,021
Je bent uitschot!
294
00:26:00,615 --> 00:26:04,586
Daar is hij! Hou hem tegen!
Hij is haar gaan opzoeken.
295
00:26:04,617 --> 00:26:06,250
Hij wil met haar trouwen.
296
00:26:06,275 --> 00:26:08,317
Ze gaat niet met hem trouwen.
297
00:26:08,410 --> 00:26:12,222
Natuurlijk niet. Hij
heeft geen geld.
298
00:26:12,323 --> 00:26:13,630
Maar ik wel.
299
00:26:13,777 --> 00:26:15,984
Ik voel me ziek.
Mijn hart doet pijn.
300
00:26:16,008 --> 00:26:17,336
Ga liggen.
301
00:26:17,403 --> 00:26:20,343
Smerdjakov, breng wat water
en een handdoek. Schiet op!
302
00:26:20,397 --> 00:26:21,716
Leugens!
303
00:26:23,260 --> 00:26:26,301
Hij was brutaal tegen me.
304
00:26:26,401 --> 00:26:28,901
Geef me wat rust.
305
00:26:28,979 --> 00:26:30,443
Ga weg!
306
00:26:30,570 --> 00:26:31,950
Aljosja, Aljosja.
307
00:26:32,098 --> 00:26:33,484
Kom morgen naar me toe.
308
00:26:33,642 --> 00:26:35,909
Hij was brutaal tegen mij.
309
00:26:35,972 --> 00:26:38,227
Hij was ook brutaal
tegen zijn vader.
310
00:26:38,258 --> 00:26:43,437
Ik heb hem opgevoed, en hij...
311
00:26:48,348 --> 00:26:51,703
Niemand zegt een woord
over wat er gebeurd is.
312
00:26:52,336 --> 00:26:55,270
Oh, mijn hart!
313
00:27:10,690 --> 00:27:13,088
Hij zou hem vermoord hebben,
als wij er niet waren geweest.
314
00:27:13,143 --> 00:27:14,586
God verdedig ons!
315
00:27:27,353 --> 00:27:29,920
Verdedigen tegen wat?
316
00:27:30,488 --> 00:27:34,274
Het ene uitschot gaat
het andere opeten.
317
00:27:34,348 --> 00:27:37,059
Zo zou het moeten zijn.
318
00:27:44,725 --> 00:27:46,823
Mijn hoofd begint pijn te doen.
319
00:27:46,964 --> 00:27:50,925
Ik ga even rondlopen op de binnenplaats,
en hou dan ook de boel in de gaten.
320
00:27:51,012 --> 00:27:52,800
Blijven leven en
misschien terugkeren.
321
00:28:42,035 --> 00:28:46,038
Ekaterina Ivanovna, ik...
- Godzijdank, eindelijk.
322
00:28:46,107 --> 00:28:50,181
Ik wachtte op u, dus ik wil
de waarheid alleen van u horen.
323
00:28:50,635 --> 00:28:55,485
Je vroeg me te komen, en
Dmitri stuurde me naar jou.
324
00:28:56,384 --> 00:28:58,400
Heeft Dmitri je gestuurd?
325
00:28:58,618 --> 00:29:00,054
Dat voelde ik.
326
00:29:00,153 --> 00:29:02,139
Hij vroeg om
een buiging te maken.
327
00:29:02,303 --> 00:29:03,980
Om een buiging te
maken? Zei hij dat?
328
00:29:04,030 --> 00:29:05,330
Ja.
329
00:29:06,678 --> 00:29:08,674
Misschien een verkeerd woord?
330
00:29:08,737 --> 00:29:12,739
Nee. Een buiging. Hij
herhaalde dat woord drie keer.
331
00:29:21,711 --> 00:29:23,805
Dat is goed.
332
00:29:23,877 --> 00:29:26,037
Als hij je gewoon had gevraagd
om een buiging te maken,
333
00:29:26,286 --> 00:29:28,403
zonder dat woord te benadrukken,
334
00:29:28,983 --> 00:29:31,947
zou dat verschrikkelijk
zijn geweest.
335
00:29:32,853 --> 00:29:37,905
Maar als hij dat woord benadrukte,
en het zelfs drie keer herhaalde,
336
00:29:38,109 --> 00:29:41,713
dan was hij buiten zichzelf,
dan was hij opgewonden.
337
00:29:41,870 --> 00:29:45,076
Hij weet dus niet zeker,
of hij me zal verlaten.
338
00:29:45,434 --> 00:29:47,560
Het is alsof hij
van een berg valt.
339
00:29:47,613 --> 00:29:51,716
Dus het woord "buigen" betekent
niets anders dan bravoure.
340
00:29:52,300 --> 00:29:55,898
Ik denk dat
het vooral bravoure is.
341
00:29:55,977 --> 00:29:57,739
Het betekent dat er een kans is.
342
00:29:57,855 --> 00:30:00,990
Het betekent dat hij niet verloren
is en dat ik hem kan redden.
343
00:30:04,467 --> 00:30:06,747
Ga zitten, Aljosja.
344
00:30:08,416 --> 00:30:14,516
Nu het belangrijkste: Heeft
hij je iets over geld verteld?
345
00:30:19,309 --> 00:30:23,453
Jazeker. En dat heeft
hem de das omgedaan.
346
00:30:23,620 --> 00:30:24,873
Je weet er dus van?
347
00:30:24,913 --> 00:30:26,738
Ik heb het per telegram
aan mijn zus gevraagd,
348
00:30:26,762 --> 00:30:29,339
en ik weet dat hij haar
het geld niet heeft gestuurd.
349
00:30:29,396 --> 00:30:32,330
En ik weet ook hoe hij
het heeft uitgegeven.
350
00:30:37,254 --> 00:30:39,270
Waar is hij nu?
351
00:30:40,789 --> 00:30:43,304
Hij ging naar die vrouw.
352
00:30:46,256 --> 00:30:49,994
Hij heeft net bijna zijn vader
vermoord vanwege haar.
353
00:30:52,827 --> 00:30:54,246
Hij gaat niet met haar trouwen.
354
00:30:54,435 --> 00:30:57,884
Omdat het passie
is, geen liefde.
355
00:30:59,895 --> 00:31:02,123
Hij zou met haar kunnen trouwen.
356
00:31:02,930 --> 00:31:04,550
Nee.
357
00:31:05,816 --> 00:31:07,931
Ze gaat niet met hem trouwen.
358
00:31:09,066 --> 00:31:14,903
Omdat ze een van de knapste
koppen op aarde is.
359
00:31:14,973 --> 00:31:20,076
Ik wist hoe verleidelijk ze was, en
nu weet ik hoe aardig en nobel ze is.
360
00:31:21,547 --> 00:31:24,750
Agrafina Alexanderovna,
mijn engel!
361
00:31:24,881 --> 00:31:26,976
Laat je zien aan ons.
362
00:31:34,868 --> 00:31:37,557
Ik wachtte tot je me zou bellen.
363
00:31:37,635 --> 00:31:41,927
Kan je je dat voorstellen... Ik wilde haar
zien, en ze kwam toen ik naar haar vroeg.
364
00:31:42,026 --> 00:31:44,242
Je hebt me niet geminacht.
365
00:31:44,367 --> 00:31:47,319
Waar heb je het over?
Je minachten?
366
00:31:47,805 --> 00:31:50,952
Wat een charmeur!
Wat een tovenares!
367
00:31:53,007 --> 00:31:56,198
Kijk maar naar haar glimlach.
368
00:31:56,464 --> 00:31:59,738
Mijn hart voelt goed
als ik deze engel zie.
369
00:31:59,949 --> 00:32:04,270
Je vleit me, dierbare dame. Misschien
heb ik uw vriendelijkheid niet verdiend?
370
00:32:04,380 --> 00:32:07,242
Wat zegt u?
371
00:32:07,411 --> 00:32:10,193
Weet je, Aljosja, we hebben
een eigenzinnig, maar trots hart.
372
00:32:10,248 --> 00:32:11,910
En het zat ons tegen.
373
00:32:12,891 --> 00:32:14,871
Vijf jaar geleden was
er een Poolse officier,
374
00:32:14,938 --> 00:32:18,963
We hielden van hem en gaven hem alles,
maar hij verliet ons en trouwde met een ander.
375
00:32:19,072 --> 00:32:22,180
En alleen de beenloze oude koopman
Samsonov redde ons van de dood.
376
00:32:22,258 --> 00:32:24,485
Die keer wilden we
onszelf verdrinken.
377
00:32:24,530 --> 00:32:26,452
Wie zal ons nu om
hem terechtwijzen?
378
00:32:26,499 --> 00:32:28,607
Stop met me te verdedigen,
mijn dierbare dame.
379
00:32:28,638 --> 00:32:30,506
Je jaagt me te veel op.
380
00:32:30,614 --> 00:32:33,471
Verdedig ik jou? Waar
heb je het over, Grusjenka?
381
00:32:33,662 --> 00:32:35,342
Geef me je hand.
382
00:32:36,417 --> 00:32:38,403
Kijk naar deze hand.
383
00:32:38,514 --> 00:32:40,260
Die is zo charmant!
384
00:32:40,507 --> 00:32:42,587
Die bracht me geluk vandaag.
385
00:32:43,007 --> 00:32:44,990
Weet je, ik ga hem nu kussen.
386
00:32:50,492 --> 00:32:52,535
En de palm ook.
387
00:32:53,265 --> 00:32:58,288
Ik schaam me niet, dat mijn hand
gekust wordt in het bijzijn van Aljosja.
388
00:32:59,482 --> 00:33:03,050
Denk je dat ik wilde dat je je zou
schamen? Je hebt me verkeerd begrepen.
389
00:33:03,120 --> 00:33:05,235
Jij hebt mij ook
verkeerd begrepen.
390
00:33:05,370 --> 00:33:07,821
Misschien ben ik dwazer
dan jij tegenover anderen.
391
00:33:07,922 --> 00:33:11,886
Ik ben dwaas van hart, maar ik ben vrij. Ik
heb Dmitri alleen bekoord voor wat plezier.
392
00:33:11,925 --> 00:33:14,886
En ik heb er ook wat
aan overgehouden.
393
00:33:15,722 --> 00:33:17,746
Ga je hem nu redden?
394
00:33:17,886 --> 00:33:19,772
Ga je hem vertellen dat
je van een ander houdt?
395
00:33:19,871 --> 00:33:22,103
En dat hij is gekomen
om met je te trouwen?
396
00:33:22,260 --> 00:33:24,596
Je gaf mij je woord om
het Dmitri te vertellen.
397
00:33:24,682 --> 00:33:28,396
Nee, ik heb je mijn
woord niet gegeven.
398
00:33:29,722 --> 00:33:33,772
Dat zei je tegen mij, maar
ik gaf je mijn woord niet.
399
00:33:33,857 --> 00:33:35,514
Maar je hebt het beloofd.
400
00:33:36,506 --> 00:33:39,495
Ik? Ik heb je niets beloofd.
401
00:33:42,985 --> 00:33:47,244
Je ziet hoe ik ben.
Ik doe wat ik wil.
402
00:33:47,487 --> 00:33:51,428
Wat als ik Dmitri
weer leuk vind?
403
00:33:53,174 --> 00:33:55,578
Je zei eerder iets heel anders.
404
00:33:55,603 --> 00:33:57,978
Mijn hart is teder en dom.
405
00:33:58,072 --> 00:33:59,682
Ik kan medelijden
met hem hebben,
406
00:33:59,783 --> 00:34:02,537
als ik bedenk wat hij
voor mij heeft doorstaan.
407
00:34:05,497 --> 00:34:07,453
Dat had ik niet verwacht.
408
00:34:10,971 --> 00:34:12,753
Een beetje oma.
409
00:34:13,647 --> 00:34:20,220
Je bent zo aardig en
onbaatzuchtig, maar ik...
410
00:34:20,256 --> 00:34:22,212
Geef me je hand.
411
00:34:23,421 --> 00:34:28,539
Weet je, mijn engel, ik
neem je hand en kus hem.
412
00:34:29,509 --> 00:34:35,374
Je kuste me drie keer, en
ik ga je 300 keer kussen.
413
00:34:35,439 --> 00:34:37,524
Wat ben je toch een schat.
414
00:34:39,579 --> 00:34:43,569
Weet je, ik zal je
hand niet kussen.
415
00:34:43,638 --> 00:34:45,086
Wat is er met jou aan de hand?
416
00:34:45,141 --> 00:34:49,922
Leef maar met de gedachte, dat jij
mijn hand kuste en ik niet de jouwe.
417
00:34:51,216 --> 00:34:53,168
Je bent zo brutaal!
418
00:34:53,689 --> 00:34:58,364
Ik zal Dmitri erover vertellen.
Hij zal het leuk vinden.
419
00:34:59,787 --> 00:35:01,941
Eruit, slet!
420
00:35:09,301 --> 00:35:11,784
Eruit, verachtelijke hoer!
421
00:35:12,066 --> 00:35:13,784
Een man en een hoer.
422
00:35:13,929 --> 00:35:17,904
Heb jij mannen nooit
om geld gevraagd?
423
00:35:18,501 --> 00:35:21,735
Heb jij je schoonheid
nooit verkocht?
424
00:35:22,326 --> 00:35:24,412
Zeg niets. Luister
niet naar haar.
425
00:35:24,476 --> 00:35:25,780
Ze gaat zo weg.
426
00:35:25,866 --> 00:35:29,310
Ik ga weg. Aljosja, wijs
me de weg naar buiten.
427
00:35:29,388 --> 00:35:32,490
Ik zal je een paar
mooie woorden zeggen.
428
00:35:32,624 --> 00:35:34,936
Laat ons alleen, alsjeblieft.
429
00:35:36,986 --> 00:35:38,779
Tot ziens, Aljosja.
430
00:35:38,912 --> 00:35:42,066
Ik speelde deze
scène alleen voor jou.
431
00:35:49,504 --> 00:35:52,190
Je broer is een schurk.
432
00:35:52,399 --> 00:35:54,429
Ga weg uit dit huis.
433
00:36:00,317 --> 00:36:04,455
We vergaten je deze brief
van Hohlokova te geven.
434
00:36:08,418 --> 00:36:12,268
En ze kuste geen hand,
ze ging gewoon weg?
435
00:36:13,373 --> 00:36:17,102
Ik begrijp haar
schaamteloosheid, Aljosja.
436
00:36:17,293 --> 00:36:20,539
Ze heeft haar ware aard getoond.
437
00:36:21,213 --> 00:36:23,272
Helse vrouw!
438
00:36:23,443 --> 00:36:26,327
Aljosja, jij staat boven
alle helse vrouwen.
439
00:36:26,367 --> 00:36:30,067
Waar is ze? Is ze
naar huis gegaan?
440
00:36:30,129 --> 00:36:31,958
Dan ga ik naar haar huis.
- Naar haar huis?
441
00:36:32,012 --> 00:36:34,137
En hoe zit het met
Ekaterina Ivanovna?
442
00:36:34,965 --> 00:36:40,031
Ik ken haar door en door. Ze is trots.
Ze is een uitdaging. Het moet me lukken.
443
00:36:40,086 --> 00:36:41,850
Ik kan Grusjenka
verleiden als ik dat wil.
444
00:36:41,953 --> 00:36:45,257
Denk je dat ze met opzet
Grusjenka's hand kuste?
445
00:36:45,609 --> 00:36:46,922
Doelbewust.
446
00:36:47,088 --> 00:36:51,027
Ze werd verliefd op Grusjenka. Niet
op Grusjenka, maar op haar droom.
447
00:36:51,127 --> 00:36:55,345
Hoe kon je haar vertellen over de dag dat
Ekaterina Ivanovna je om geld kwam vragen?
448
00:36:55,718 --> 00:37:00,274
Ik was dronken. De
zigeuners zongen liedjes.
449
00:37:00,343 --> 00:37:03,923
Ik huilde toen ik dat vertelde.
En Grusjenka begreep alles.
450
00:37:03,961 --> 00:37:05,176
Ze huilde met me mee.
451
00:37:05,229 --> 00:37:08,554
En nu knal —
neergestoken met een dolk.
452
00:37:10,425 --> 00:37:13,858
Hoe heb je jezelf van
die mensen gered?
453
00:37:13,922 --> 00:37:17,294
Gewoon weggerend?
454
00:37:23,315 --> 00:37:26,172
Ik weet het, ik ben een schurk.
455
00:37:26,944 --> 00:37:30,029
Ook al huilde ik, ik ben
nog steeds een schurk.
456
00:37:30,263 --> 00:37:34,008
En vergeet niet, je
bent een getuige.
457
00:37:34,154 --> 00:37:42,167
Wat ik eerder deed is niet te vergelijken
met de schande die ik nu draag.
458
00:37:43,261 --> 00:37:46,148
Mijn schande is hier.
459
00:37:46,217 --> 00:37:47,517
En jij bent een getuige.
460
00:37:47,542 --> 00:37:53,264
Ik kan stoppen, en ik kan minstens
de helft terugkrijgen van wat ik verloren heb.
461
00:37:53,414 --> 00:37:54,812
Ik stop niet!
462
00:37:54,860 --> 00:37:56,540
Waar heb je het over?
463
00:37:56,764 --> 00:37:58,986
Ik heb geld nodig.
464
00:38:01,147 --> 00:38:03,974
Ljagavi zal me wat geven.
- Wie is Ljagavi?
465
00:38:04,999 --> 00:38:07,229
Dat is zijn bijnaam.
Een koopman.
466
00:38:07,298 --> 00:38:12,185
Die Ljagavi verkoopt al een jaar
lang spullen in de gevangenis.
467
00:38:12,255 --> 00:38:15,141
Ik heb hem wat te bieden.
468
00:38:18,137 --> 00:38:20,128
Tot ziens.
469
00:38:22,994 --> 00:38:25,154
Jij gaat jouw weg, ik de mijne.
470
00:38:26,050 --> 00:38:29,292
En zeg ze dat ik accepteer
zoals ze me noemen.
471
00:38:29,392 --> 00:38:32,219
Vaarwel, Aljosja,
bid niet voor mij.
472
00:38:33,196 --> 00:38:36,093
Stinkende steeg.
473
00:39:07,047 --> 00:39:11,028
Pak hem. Pak hem.
474
00:39:17,080 --> 00:39:20,076
Laat hem gaan, laat mijn
vader gaan, alsjeblieft.
475
00:39:25,424 --> 00:39:27,627
Je bent een officier.
476
00:39:27,713 --> 00:39:29,265
En ik ben ook een officier.
477
00:39:29,359 --> 00:39:31,980
Zoek een secondant
en stuur hem naar mij.
478
00:39:32,109 --> 00:39:34,906
Ik zal je genoegdoening geven.
479
00:41:15,082 --> 00:41:18,837
Mijn lieve Aljosja,
ik hou van je.
480
00:41:18,966 --> 00:41:23,033
Ik hield van je toen ik jong was,
en toen je anders was dan nu.
481
00:41:23,410 --> 00:41:25,844
En ik zal van je blijven houden.
482
00:41:26,659 --> 00:41:31,636
Dit is een liefdesbrief voor je
die ik aan God heb geschreven.
483
00:41:31,853 --> 00:41:35,794
Het geheim van mijn geruïneerde
reputatie ligt nu in jouw handen.
484
00:41:35,921 --> 00:41:38,643
Vaarwel. Wat
een verschrikkelijk afscheid.
485
00:41:38,773 --> 00:41:40,706
Wat een verschrikkelijk
afscheid.
486
00:41:57,793 --> 00:42:03,336
Het geheim van mijn geruïneerde
reputatie ligt nu in jouw handen.
487
00:42:03,703 --> 00:42:08,349
Vaarwel. Wat
een verschrikkelijk afscheid.
488
00:42:11,419 --> 00:42:13,778
Het geheim ligt
nu in jouw handen.
489
00:42:16,423 --> 00:42:19,708
DE KARAMAZOV-BROERS
490
00:44:11,641 --> 00:44:13,841
Einde van deel 2
490
00:44:14,305 --> 00:45:14,696
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm