"Bratya Karamazovy" Episode #1.2

ID13189957
Movie Name"Bratya Karamazovy" Episode #1.2
Release Name Karamazov_Brothers_2009_02of12
Year2009
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID4373612
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 2 00:00:12,933 --> 00:00:16,411 Centraal partnerschap 3 00:00:19,854 --> 00:00:21,474 Centraal partnerschap presenteert 4 00:00:21,536 --> 00:00:22,836 Halt! 5 00:00:23,992 --> 00:00:26,601 Een Kolibrie Studio-productie 6 00:00:27,921 --> 00:00:29,150 Sergej KOLTAKOV 7 00:00:29,200 --> 00:00:30,500 Haal ze eruit! 8 00:00:34,279 --> 00:00:38,048 Sergej GOROBCHENKO 9 00:00:38,617 --> 00:00:41,427 Een, twee, drie, een, twee, drie! 10 00:00:41,727 --> 00:00:45,065 Jelena LYADOVA 11 00:00:47,105 --> 00:00:51,503 Anatoliy BELIY 12 00:00:53,483 --> 00:00:57,921 Viktoria ISAKOVA 13 00:01:00,561 --> 00:01:04,799 Alexander GOLUBEV 14 00:01:08,908 --> 00:01:13,417 Pavel DEREVJANKO 15 00:01:15,616 --> 00:01:19,695 in een film van Joerij Moroz 16 00:01:25,603 --> 00:01:29,941 DE KARAMAZOV-BROERS 17 00:01:34,530 --> 00:01:37,729 Gebaseerd op de roman van F.M. Dostojevski 18 00:01:42,307 --> 00:01:45,656 Scenario: Aleksander CHERVINSKY 19 00:01:49,425 --> 00:01:51,620 Regisseur fotografie: Nikolaj IVASIV R.G.C. 20 00:01:51,644 --> 00:01:58,752 Artistieke regisseurs: Jekaterina KOZJEVNIKOVA, Marat KIM 21 00:02:00,016 --> 00:02:01,343 Halt! 22 00:02:04,200 --> 00:02:06,426 Componist: Henri LOLASHVILI 23 00:02:06,450 --> 00:02:11,018 Nieuw Russisch Staats Symfonisch Orkest Dirigent: Yury BASHMET 24 00:02:12,878 --> 00:02:15,357 Geluidsregisseur: Marina NIGMATULINA 25 00:02:17,896 --> 00:02:20,575 Make-up: Marina FIRSOVA, Olga UIKOLAEVA 26 00:02:25,316 --> 00:02:26,716 Voorwaarts mars! 27 00:02:27,067 --> 00:02:28,596 Kostuumontwerp: Dmitri ANDREEV, Alexandera ANDREEVA 28 00:02:28,620 --> 00:02:29,920 Lopen! 29 00:02:32,460 --> 00:02:33,765 Redactie: Alla ORAZBAEVA 30 00:02:40,919 --> 00:02:43,818 Co-producenten: Sergei DANIELIAN, Aram MOVSESIAN, Yury MOROZ 31 00:02:45,507 --> 00:02:47,967 Producent: Ruben DISHDISHIAN 32 00:02:50,136 --> 00:02:51,945 Regisseur: Yury MOROZ 33 00:02:56,604 --> 00:02:58,403 Deel 2 34 00:02:58,586 --> 00:03:03,422 Mijn zus zei dat je 4500 roebel zou geven, 35 00:03:03,492 --> 00:03:07,460 als ik ze zelf kwam halen. 36 00:03:17,747 --> 00:03:19,617 Hier ben ik dan. 37 00:03:56,371 --> 00:03:59,250 4000 roebel? 38 00:04:03,635 --> 00:04:06,614 Ik maakte een grapje. Wat doe je? 39 00:04:08,667 --> 00:04:12,416 Dom en goedgelovig, jongedame? 40 00:04:12,825 --> 00:04:16,205 200 misschien. 41 00:04:16,428 --> 00:04:20,336 Maar 4000 voor die kleine frivoliteit... 42 00:04:25,994 --> 00:04:29,034 Je hebt je tevergeefs ingespannen. 43 00:06:38,916 --> 00:06:40,243 Ze ging weg. 44 00:06:40,343 --> 00:06:44,292 En ik wilde mezelf doden met een zwaard. 45 00:06:45,092 --> 00:06:47,351 Misschien omdat ik verrukt werd. 46 00:06:47,562 --> 00:06:51,070 Toen kuste ik het lemmet en stak het weg. 47 00:07:00,387 --> 00:07:04,186 De luitenant-kolonel gaf het overheidsgeld tegen de ochtend terug, 48 00:07:04,226 --> 00:07:07,295 maar hij werd ernstig ziek. Verzwakking van de hersenen. 49 00:07:07,365 --> 00:07:09,334 Hij stierf vijf dagen later. 50 00:07:10,167 --> 00:07:12,116 Ekaterina Ivanovna kwam terug naar Moskou. 51 00:07:12,141 --> 00:07:13,449 Luister naar me. - Ja. 52 00:07:13,473 --> 00:07:17,015 Ik ontvang 4500 in een brief van haar. 53 00:07:17,132 --> 00:07:19,311 En over drie dagen komt er weer een. 54 00:07:19,451 --> 00:07:22,923 Ze heeft me aangeboden om mijn verloofde te worden. 55 00:07:23,018 --> 00:07:26,956 Ze zei: "Ik hou zielsveel van je, ook al hou je niet van mij." 56 00:07:27,498 --> 00:07:32,005 Ik schreef haar terug en vroeg Ivan om de brief naar Moskou te brengen. 57 00:07:32,059 --> 00:07:33,719 Aan Ivan gevraagd? Waarom? 58 00:07:37,086 --> 00:07:40,011 Omdat Ivan verliefd is op Ekaterina. 59 00:07:42,847 --> 00:07:46,916 Dat is waar. En ze biedt zich aan mij aan. 60 00:07:47,685 --> 00:07:52,540 Dat is de echte tragedie. 61 00:07:53,200 --> 00:07:57,627 Ze wil haar toekomst opofferen uit dankbaarheid jegens mij. 62 00:07:58,185 --> 00:08:01,817 Zij is pracht en praal, en ik ben als een insect. 63 00:08:04,000 --> 00:08:08,068 Nee, ik ga met Grusjenka trouwen. 64 00:08:08,200 --> 00:08:10,170 En Ekaterina gaat met Ivan trouwen. 65 00:08:10,380 --> 00:08:13,798 Ben jij de verloofde van Jekaterina Ivanovna? 66 00:08:13,962 --> 00:08:16,917 Ja, dat ben ik officieel. 67 00:08:17,187 --> 00:08:21,265 Ze stond erop. En dat gebeurde in Moskou toen ik daar kwam. 68 00:08:21,290 --> 00:08:23,230 En hoe wil je het uitmaken? 69 00:08:25,123 --> 00:08:27,102 Ga jij haar dat maar vertellen. 70 00:08:27,256 --> 00:08:28,894 Waarover? 71 00:08:29,273 --> 00:08:31,342 Zeg haar dat ik je aanbood om te buigen. 72 00:08:31,525 --> 00:08:35,234 Dat is wat je haar vertelt. Ik bood je aan te buigen. 73 00:08:35,282 --> 00:08:37,391 En nog meer bekentenissen. 74 00:08:37,726 --> 00:08:40,436 Een paar dagen geleden gaf Ekaterina Ivanovna me geld. 75 00:08:40,541 --> 00:08:41,883 3000 roebel. 76 00:08:42,823 --> 00:08:45,473 Zodat ik het per post naar haar zus in Moskou kon sturen. 77 00:08:46,773 --> 00:08:50,166 En daarvoor ontmoette ik Grusjenka. 78 00:08:50,347 --> 00:08:52,416 Er was een grote storm. 79 00:08:53,167 --> 00:08:57,056 We hadden pech. Grushenka en ik zaten in de regen. 80 00:08:57,103 --> 00:08:58,456 25 kilometer hiervandaan. 81 00:08:58,502 --> 00:09:00,346 Een zigeuner bracht ons erheen. Champagne. 82 00:09:00,407 --> 00:09:02,387 Alle mannen dronken champagne. 83 00:09:02,600 --> 00:09:05,090 Ik trakteerde iedereen met champagne, gaf die duizenden uit. 84 00:09:06,422 --> 00:09:07,946 En wat heb ik nu? 85 00:09:08,067 --> 00:09:10,067 Het gebeurde ongemerkt. 86 00:09:12,984 --> 00:09:15,983 En Katja dacht dat ik dat geld had gestuurd. 87 00:09:17,664 --> 00:09:21,290 Ik zou haar de kwitantie brengen. Dat heb ik nog niet gedaan. 88 00:09:22,368 --> 00:09:24,397 Dat is mijn schande. 89 00:09:28,708 --> 00:09:33,011 Je moet onmiddellijk buigen voor Jekaterina Ivanovna. 90 00:09:33,667 --> 00:09:36,854 Daarom heb ik je naar je vader gebracht. Mijn vader? 91 00:09:38,912 --> 00:09:40,429 Vraag hem om 3000 roebel. 92 00:09:40,496 --> 00:09:42,711 Dat zal hij me niet geven. - Hij geeft het niet. 93 00:09:42,871 --> 00:09:44,306 Dat zei ik je al. 94 00:09:45,054 --> 00:09:47,123 Nu zal hij het zeker niet geven. 95 00:09:47,442 --> 00:09:50,511 Maar misschien is Grusjenka echt serieus en wil ze met me trouwen. 96 00:09:50,595 --> 00:09:53,474 Het is vijf dagen geleden dat hij 3000 roebel kreeg. 97 00:09:53,792 --> 00:09:57,731 Het zit in een grote tas met een koord. 98 00:09:57,781 --> 00:10:01,246 En er staat op: "Voor mijn engel, Grusjenka, als het haar behaagt te komen." 99 00:10:01,365 --> 00:10:04,409 En na drie dagen voegde hij eraan toe: "Voor mijn lieverd." 100 00:10:04,701 --> 00:10:06,911 Zie je welke details ik ken? 101 00:10:08,882 --> 00:10:12,861 Nu heeft hij hoop en wacht hij tot ze zal komen. 102 00:10:16,266 --> 00:10:18,592 Begrijp je nu, naar wie ik hier kijk? 103 00:10:18,719 --> 00:10:20,618 Naar haar? - Naar haar. 104 00:10:20,892 --> 00:10:23,710 Smerdjakov zal het me laten weten, als ze naar haar vader komt. 105 00:10:23,858 --> 00:10:25,591 Heeft hij je over de tas verteld? 106 00:10:25,768 --> 00:10:27,068 Ja. 107 00:10:27,799 --> 00:10:29,809 Aljosja, ga daarheen. 108 00:10:29,931 --> 00:10:32,877 Het is precies 3000. Dat is net zoveel als ik Katja schuldig ben. 109 00:10:32,917 --> 00:10:35,102 Neem het van vader, en breng het naar haar. 110 00:10:35,965 --> 00:10:39,174 Wat is er mis met jou? - Denk je dat ik gek ben? 111 00:10:39,438 --> 00:10:41,160 Ik geloof in wonderen. 112 00:10:41,214 --> 00:10:42,514 Wonderen? - Wonderen. 113 00:10:42,553 --> 00:10:43,853 Kom op, ga maar! 114 00:10:45,231 --> 00:10:46,531 En jij dan? 115 00:10:46,794 --> 00:10:48,094 Ik blijf hier. 116 00:10:48,278 --> 00:10:51,147 Ik wacht nog drie, vier, zeven uur. 117 00:10:51,689 --> 00:10:55,388 Maar vanavond, ook al is het middernacht, moet je Ekaterina zien. 118 00:10:55,429 --> 00:10:57,900 Met of zonder geld. En je gaat zeggen: 119 00:10:58,372 --> 00:11:00,214 Hij doet je de hartelijke groeten. 120 00:11:06,359 --> 00:11:09,302 En wat als Grusjenka naar vader komt? 121 00:11:09,428 --> 00:11:11,899 Dan storm ik naar binnen en zal ik doden. 122 00:11:11,977 --> 00:11:14,467 Wie? - Vader. 123 00:11:14,717 --> 00:11:17,446 Ik zal haar niet doden. - Broer, wat zeg je nu? 124 00:11:17,546 --> 00:11:19,575 Ik weet niet wat het gaat worden. 125 00:11:19,961 --> 00:11:21,560 Ik ben bang dat ik me niet kan inhouden. 126 00:11:21,634 --> 00:11:24,643 Ga maar naar vader. 127 00:11:53,787 --> 00:11:57,096 Aljosja, kom bij me zitten. 128 00:11:57,935 --> 00:12:00,824 Ga zitten. Drink wat koffie. 129 00:12:01,722 --> 00:12:05,661 Koffie is vastentijd. Vastentijd voedsel is goed voor monniken. 130 00:12:05,795 --> 00:12:12,948 Koffie en taart... Smerdjakov. Wat een acteur! 131 00:12:27,734 --> 00:12:31,472 Aljosja, ga zitten. 132 00:12:31,679 --> 00:12:33,410 Ga zitten, Aljosja. 133 00:12:33,783 --> 00:12:35,297 Ga zitten en luister. 134 00:12:35,347 --> 00:12:37,516 Er zijn hier zoveel dingen gebeurd. 135 00:12:38,649 --> 00:12:42,408 We hebben... 136 00:12:43,122 --> 00:12:48,260 De ezel van Balaam is hier tegen ons gaan praten. 137 00:12:48,590 --> 00:12:54,057 En wat praat hij! Wat praat hij! 138 00:12:57,934 --> 00:13:00,143 Spreek dan, ezel. 139 00:13:00,833 --> 00:13:05,693 Ik zei dat het geen zonde is om Christus en de doop te ontkennen. 140 00:13:05,794 --> 00:13:07,103 Luister, luister. 141 00:13:07,459 --> 00:13:15,989 En het zit zo: vandaag las Grigori in een krant over onze Russische soldaat. 142 00:13:17,078 --> 00:13:19,117 Hij werd gevangen genomen. 143 00:13:19,583 --> 00:13:28,884 En ze dwongen hem om moslim te worden, anders zouden ze hem doden. 144 00:13:29,822 --> 00:13:31,961 Maar hij accepteerde dat niet. 145 00:13:35,063 --> 00:13:38,132 Dat stond in de krant. 146 00:13:39,492 --> 00:13:43,301 Hij accepteerde dat niet, en bovendien... 147 00:13:45,354 --> 00:13:52,292 liet hij ze zijn huid afrukken. 148 00:13:52,677 --> 00:13:54,582 Christus zij met u! 149 00:14:00,268 --> 00:14:08,997 En ik zeg dat de soldaat als een heilige behandeld moet worden. 150 00:14:09,184 --> 00:14:10,520 Heb ik gelijk? 151 00:14:13,483 --> 00:14:17,661 Smerdjakov is het er niet mee eens. 152 00:14:18,785 --> 00:14:20,662 Schurk. 153 00:14:21,566 --> 00:14:24,125 Noem hem geen schurk. 154 00:14:24,187 --> 00:14:29,642 Ga je gang en bewijs het, dat is alles. Bewijs het maar. 155 00:14:30,234 --> 00:14:35,150 Als deze soldaat al een heldendaad heeft verricht, dan was het een kleine. 156 00:14:35,227 --> 00:14:39,486 Ik zou in zijn plaats geweigerd hebben. En dat zou geen zonde zijn geweest. 157 00:14:40,563 --> 00:14:44,860 Waarom is het verwerpen van Christus geen zonde? 158 00:14:44,987 --> 00:14:46,555 Denk er maar eens over na. 159 00:14:46,716 --> 00:14:50,485 Als ik tegen mijn beulen zeg dat ik geen christen ben, 160 00:14:50,623 --> 00:14:54,484 zal ik binnen een seconde verdoemd worden door de gerechtigheid van de hemel. 161 00:14:54,563 --> 00:14:57,075 Nu ben je verdoemd. 162 00:14:57,198 --> 00:15:02,025 Hoe durf je dit nu te bespreken? 163 00:15:02,369 --> 00:15:06,923 Als ik verdoemd ben, ben ik dan geen christen? 164 00:15:07,542 --> 00:15:11,130 Zie je dat? Zwijg, Smerdjakov. 165 00:15:11,185 --> 00:15:14,131 Kom naar mij. 166 00:15:17,527 --> 00:15:20,318 Ivan, ik hou van je zoals ik van Aljosja hou. 167 00:15:20,535 --> 00:15:25,188 En geloof de mensen niet, als ze zeggen dat ik niet van je hou. 168 00:15:26,823 --> 00:15:29,034 Wil je wat brandewijn drinken? 169 00:15:29,124 --> 00:15:31,223 Wat is je conclusie? 170 00:15:31,614 --> 00:15:37,622 Als ik geen christen ben, kan God niet hetzelfde van mij verwachten als van anderen. 171 00:15:37,827 --> 00:15:45,050 Je hebt het geloof in jezelf verloochend, 172 00:15:45,113 --> 00:15:49,054 nietwaar, mijn dierbare jezuïet? 173 00:15:49,632 --> 00:15:52,064 Ik denk dat God me zal vergeven. 174 00:15:52,158 --> 00:15:54,658 Ik denk van niet. 175 00:15:54,792 --> 00:15:57,061 Jawel, Grigori. 176 00:16:00,034 --> 00:16:03,143 Jouw woord kost tien roebel, ezel. 177 00:16:03,367 --> 00:16:05,366 Meestal lieg je. 178 00:16:05,426 --> 00:16:07,666 Je liegt! 179 00:16:09,630 --> 00:16:17,847 Je moet weten dat we niet alleen geloven omdat we lichtzinnig zijn. 180 00:16:19,246 --> 00:16:23,998 We hebben geen tijd om te biechten. 181 00:16:26,674 --> 00:16:28,229 Dat is het! 182 00:16:29,237 --> 00:16:32,652 Je hebt er afstand van gedaan! 183 00:16:32,909 --> 00:16:37,247 Maar je had je geloof moeten bewijzen! 184 00:16:37,958 --> 00:16:41,327 Je had je geloof moeten bewijzen! 185 00:16:47,831 --> 00:16:51,674 Zo zou het moeten zijn, denk ik. 186 00:16:51,870 --> 00:16:57,087 Zeker. Denk er maar eens over na, Grigori. 187 00:16:57,415 --> 00:17:03,032 Als ik geloofde zoals ik zou moeten geloven, zou er een echte zonde zijn. 188 00:17:03,205 --> 00:17:08,975 Waarom zou ik me anders zonder reden laten villen? 189 00:17:12,659 --> 00:17:16,120 Verdwijn uit mijn huis, jezuïeten! 190 00:17:16,401 --> 00:17:19,022 Eruit, Smerdjakov! 191 00:17:19,244 --> 00:17:23,100 Ik stuur je tien roebel, zoals ik beloofd heb. Maak dat je wegkomt! 192 00:17:25,351 --> 00:17:27,414 Hij bemoeit zich altijd overal mee. 193 00:17:27,439 --> 00:17:29,514 Waarom is hij zo geïnteresseerd in jou? 194 00:17:29,915 --> 00:17:31,672 Er is helemaal geen interesse. 195 00:17:32,149 --> 00:17:37,282 Het maakt niet uit. Hij besloot om me te respecteren. 196 00:17:38,741 --> 00:17:41,444 Daar is de tijd blijkbaar rijp voor. 197 00:17:45,885 --> 00:17:50,963 Eerst zullen we deze mensen zien, en dan zullen er anderen zijn. 198 00:17:54,320 --> 00:17:57,090 Ik heb genoeg van jullie allemaal. 199 00:18:31,819 --> 00:18:37,927 Wat een uitdrukking op je gezicht. En maar denken. 200 00:18:44,094 --> 00:18:50,808 Denk maar, wat maakt het uit, denk maar. 201 00:18:54,291 --> 00:18:58,409 Wisten jullie dat ik Rusland haat! 202 00:18:59,717 --> 00:19:01,209 Echt waar! 203 00:19:03,409 --> 00:19:09,517 Aljosja, geloof je dat het leven meer is dan alleen maar een spelletje? 204 00:19:09,622 --> 00:19:11,341 Dat geloof ik. 205 00:19:11,661 --> 00:19:15,220 Ik geloof dat je dat gelooft, en dat je oprecht bent. 206 00:19:15,282 --> 00:19:17,636 Waar is Ivan? Ivan! 207 00:19:18,650 --> 00:19:20,385 Nou, verdorie, ik zal... 208 00:19:21,169 --> 00:19:25,488 Laten we nu serieus zijn. Aljosja, bestaat God? 209 00:19:25,782 --> 00:19:27,561 Ja. - Ivan? 210 00:19:28,192 --> 00:19:29,561 Nee. 211 00:19:30,945 --> 00:19:35,574 En hoe zit het met onsterfelijkheid? Een kleine kans daarop. 212 00:19:35,800 --> 00:19:37,152 Er is ook geen onsterfelijkheid. 213 00:19:37,218 --> 00:19:38,832 Zelfs geen kleine kans? 214 00:19:38,943 --> 00:19:40,285 Nee. 215 00:19:41,280 --> 00:19:45,719 Er is dus een absoluut nulpunt? 216 00:19:45,820 --> 00:19:47,690 Of is er iets? 217 00:19:49,102 --> 00:19:51,152 Een absolute nul. 218 00:19:52,297 --> 00:19:57,335 Aljosja, is er onsterfelijkheid? - Jazeker. 219 00:19:57,671 --> 00:20:01,032 Zowel God als onsterfelijkheid? - God en onsterfelijkheid. 220 00:20:01,110 --> 00:20:03,050 Goden zijn onsterfelijk. 221 00:20:15,102 --> 00:20:16,402 Oh. 222 00:20:22,465 --> 00:20:30,012 Dus, Aljosja, ik denk dat Ivan gelijk heeft. 223 00:20:36,079 --> 00:20:43,707 Oh, Heer, hoeveel kracht heeft de mens aan dit geloof gegeven. 224 00:20:44,302 --> 00:20:45,809 En allemaal voor niets. 225 00:20:45,889 --> 00:20:47,216 Dat is het, broer! 226 00:20:47,589 --> 00:20:51,876 Het is toch al duidenden jaren geleden. 227 00:20:57,161 --> 00:21:02,239 Wie lacht hier zo om de mens? 228 00:21:02,408 --> 00:21:04,028 De hel weet het. 229 00:21:04,220 --> 00:21:09,505 De hel? Bestaat de hel? 230 00:21:09,920 --> 00:21:12,089 Nee. Er is geen hel. 231 00:21:16,601 --> 00:21:17,963 Jammer. 232 00:21:19,580 --> 00:21:21,325 Heel jammer. 233 00:21:23,369 --> 00:21:25,642 Jij bent Ivan. 234 00:21:27,333 --> 00:21:30,402 Maar jij, Ivan, veracht me. 235 00:21:33,574 --> 00:21:36,513 Je kwam in mijn huis. 236 00:21:37,162 --> 00:21:42,158 En je veracht me in mijn huis. 237 00:21:44,398 --> 00:21:49,799 Ik vroeg hem naar Tsjermashnia te gaan. 238 00:21:49,921 --> 00:21:51,422 Voor één dag maar. 239 00:21:51,495 --> 00:21:52,803 Maximaal twee. 240 00:21:53,445 --> 00:21:55,414 Ik ga morgen als je erop staat. 241 00:21:55,484 --> 00:21:57,424 Je gaat niet. 242 00:21:57,524 --> 00:22:01,422 Je gaat niet, want je moet me hier bespioneren. 243 00:22:01,981 --> 00:22:06,020 Waar kijk je naar? 244 00:22:06,151 --> 00:22:08,290 Je minachtende ogen! 245 00:22:09,540 --> 00:22:12,509 Je bent hier uit eigen wil gekomen. 246 00:22:12,798 --> 00:22:16,061 Daar is Aljosja. Hij kijkt. 247 00:22:16,604 --> 00:22:19,690 Hij kijkt, maar hij veracht niet. 248 00:22:20,128 --> 00:22:23,329 Aljosja, hou niet van Ivan. Hou niet van hem! 249 00:22:23,415 --> 00:22:25,930 Wees niet boos op mijn broer. Stop met hem te beledigen. 250 00:22:25,955 --> 00:22:27,300 Je hebt gelijk. 251 00:22:28,106 --> 00:22:29,433 Goed dan. 252 00:22:30,236 --> 00:22:32,583 Wees niet boos op mij. Hoor je me, Ivan? 253 00:22:32,653 --> 00:22:37,391 Wees niet boos. Wees niet boos op mij! 254 00:22:37,416 --> 00:22:42,505 Er is geen reden om van me te houden. 255 00:22:47,817 --> 00:22:50,697 Komaan, kalmeer. 256 00:22:52,603 --> 00:22:54,712 Ga je naar Tsjermashnia? 257 00:22:55,397 --> 00:22:59,346 Ik zal je daar een meisje laten zien. 258 00:22:59,414 --> 00:23:03,158 Ik heb haar daar lang geleden gevonden. 259 00:23:03,733 --> 00:23:10,621 Ze is nog steeds onschuldig. Wees daar niet bang voor. 260 00:23:11,448 --> 00:23:13,295 En lieg niet. 261 00:23:13,760 --> 00:23:18,598 Ze is een diamant! 262 00:23:19,268 --> 00:23:23,116 Kom op, wees niet boos. 263 00:24:05,372 --> 00:24:10,211 Waar is ze? Is ze hier? 264 00:24:10,409 --> 00:24:12,529 Ik zag haar naar het huis rennen. Waar is ze? 265 00:24:14,508 --> 00:24:21,322 Laat hem niet bij me komen. Hij gaat me vermoorden. Ik ben zo bang voor hem! 266 00:24:21,385 --> 00:24:23,431 Waar is ze? 267 00:24:23,632 --> 00:24:26,455 Ik laat je niet gaan. - Eruit!!! 268 00:24:26,626 --> 00:24:28,535 Uitschot! 269 00:24:29,469 --> 00:24:32,695 Aljosja, is ze hier gekomen? 270 00:24:32,767 --> 00:24:34,717 Weet je, ze is nog niet gekomen. 271 00:24:34,742 --> 00:24:35,965 Maar hij zag haar. 272 00:24:35,990 --> 00:24:38,679 Waarom is hij dan gekomen? Is ze door een andere deur vertrokken? 273 00:24:38,703 --> 00:24:40,512 Die deur is op slot, en jij hebt de sleutel. 274 00:24:40,582 --> 00:24:41,758 Help! 275 00:24:41,788 --> 00:24:46,802 Pak de dief! Hij stal mijn geld uit de slaapkamer! 276 00:24:52,847 --> 00:24:56,010 Ben je gek geworden? Je gaat hem vermoorden! 277 00:24:56,065 --> 00:24:57,532 Dat is goed voor hem! 278 00:24:57,599 --> 00:24:58,903 Boef! 279 00:24:59,482 --> 00:25:02,665 Als ik hem nu niet kan vermoorden, dan doe ik dat later wel. 280 00:25:02,743 --> 00:25:04,904 Dmitri, ga nu het huis uit. 281 00:25:05,344 --> 00:25:07,439 Ik vermoord hem. 282 00:25:07,540 --> 00:25:10,484 Jij bent de enige die ik geloof. Was ze hier of niet? 283 00:25:10,554 --> 00:25:12,534 Ik zweer het, ze was er niet. 284 00:25:12,604 --> 00:25:14,553 Niemand wachtte op haar. 285 00:25:14,613 --> 00:25:16,224 Praat niet over geld. 286 00:25:16,255 --> 00:25:20,833 Ga nu naar Jekaterina Ivanovna. En buig voor haar! 287 00:25:20,885 --> 00:25:23,076 Maak een buiging, een lage buiging. 288 00:25:23,179 --> 00:25:25,310 Beschrijf de scène. 289 00:25:31,805 --> 00:25:36,576 Zorg goed voor jezelf. En zorg voor je droom. 290 00:25:36,817 --> 00:25:39,220 Want ik heb ook een droom. 291 00:25:39,298 --> 00:25:41,109 Ik vervloek je! 292 00:25:41,211 --> 00:25:43,217 Ontken het niet! 293 00:25:44,020 --> 00:25:47,021 Je bent uitschot! 294 00:26:00,615 --> 00:26:04,586 Daar is hij! Hou hem tegen! Hij is haar gaan opzoeken. 295 00:26:04,617 --> 00:26:06,250 Hij wil met haar trouwen. 296 00:26:06,275 --> 00:26:08,317 Ze gaat niet met hem trouwen. 297 00:26:08,410 --> 00:26:12,222 Natuurlijk niet. Hij heeft geen geld. 298 00:26:12,323 --> 00:26:13,630 Maar ik wel. 299 00:26:13,777 --> 00:26:15,984 Ik voel me ziek. Mijn hart doet pijn. 300 00:26:16,008 --> 00:26:17,336 Ga liggen. 301 00:26:17,403 --> 00:26:20,343 Smerdjakov, breng wat water en een handdoek. Schiet op! 302 00:26:20,397 --> 00:26:21,716 Leugens! 303 00:26:23,260 --> 00:26:26,301 Hij was brutaal tegen me. 304 00:26:26,401 --> 00:26:28,901 Geef me wat rust. 305 00:26:28,979 --> 00:26:30,443 Ga weg! 306 00:26:30,570 --> 00:26:31,950 Aljosja, Aljosja. 307 00:26:32,098 --> 00:26:33,484 Kom morgen naar me toe. 308 00:26:33,642 --> 00:26:35,909 Hij was brutaal tegen mij. 309 00:26:35,972 --> 00:26:38,227 Hij was ook brutaal tegen zijn vader. 310 00:26:38,258 --> 00:26:43,437 Ik heb hem opgevoed, en hij... 311 00:26:48,348 --> 00:26:51,703 Niemand zegt een woord over wat er gebeurd is. 312 00:26:52,336 --> 00:26:55,270 Oh, mijn hart! 313 00:27:10,690 --> 00:27:13,088 Hij zou hem vermoord hebben, als wij er niet waren geweest. 314 00:27:13,143 --> 00:27:14,586 God verdedig ons! 315 00:27:27,353 --> 00:27:29,920 Verdedigen tegen wat? 316 00:27:30,488 --> 00:27:34,274 Het ene uitschot gaat het andere opeten. 317 00:27:34,348 --> 00:27:37,059 Zo zou het moeten zijn. 318 00:27:44,725 --> 00:27:46,823 Mijn hoofd begint pijn te doen. 319 00:27:46,964 --> 00:27:50,925 Ik ga even rondlopen op de binnenplaats, en hou dan ook de boel in de gaten. 320 00:27:51,012 --> 00:27:52,800 Blijven leven en misschien terugkeren. 321 00:28:42,035 --> 00:28:46,038 Ekaterina Ivanovna, ik... - Godzijdank, eindelijk. 322 00:28:46,107 --> 00:28:50,181 Ik wachtte op u, dus ik wil de waarheid alleen van u horen. 323 00:28:50,635 --> 00:28:55,485 Je vroeg me te komen, en Dmitri stuurde me naar jou. 324 00:28:56,384 --> 00:28:58,400 Heeft Dmitri je gestuurd? 325 00:28:58,618 --> 00:29:00,054 Dat voelde ik. 326 00:29:00,153 --> 00:29:02,139 Hij vroeg om een buiging te maken. 327 00:29:02,303 --> 00:29:03,980 Om een buiging te maken? Zei hij dat? 328 00:29:04,030 --> 00:29:05,330 Ja. 329 00:29:06,678 --> 00:29:08,674 Misschien een verkeerd woord? 330 00:29:08,737 --> 00:29:12,739 Nee. Een buiging. Hij herhaalde dat woord drie keer. 331 00:29:21,711 --> 00:29:23,805 Dat is goed. 332 00:29:23,877 --> 00:29:26,037 Als hij je gewoon had gevraagd om een buiging te maken, 333 00:29:26,286 --> 00:29:28,403 zonder dat woord te benadrukken, 334 00:29:28,983 --> 00:29:31,947 zou dat verschrikkelijk zijn geweest. 335 00:29:32,853 --> 00:29:37,905 Maar als hij dat woord benadrukte, en het zelfs drie keer herhaalde, 336 00:29:38,109 --> 00:29:41,713 dan was hij buiten zichzelf, dan was hij opgewonden. 337 00:29:41,870 --> 00:29:45,076 Hij weet dus niet zeker, of hij me zal verlaten. 338 00:29:45,434 --> 00:29:47,560 Het is alsof hij van een berg valt. 339 00:29:47,613 --> 00:29:51,716 Dus het woord "buigen" betekent niets anders dan bravoure. 340 00:29:52,300 --> 00:29:55,898 Ik denk dat het vooral bravoure is. 341 00:29:55,977 --> 00:29:57,739 Het betekent dat er een kans is. 342 00:29:57,855 --> 00:30:00,990 Het betekent dat hij niet verloren is en dat ik hem kan redden. 343 00:30:04,467 --> 00:30:06,747 Ga zitten, Aljosja. 344 00:30:08,416 --> 00:30:14,516 Nu het belangrijkste: Heeft hij je iets over geld verteld? 345 00:30:19,309 --> 00:30:23,453 Jazeker. En dat heeft hem de das omgedaan. 346 00:30:23,620 --> 00:30:24,873 Je weet er dus van? 347 00:30:24,913 --> 00:30:26,738 Ik heb het per telegram aan mijn zus gevraagd, 348 00:30:26,762 --> 00:30:29,339 en ik weet dat hij haar het geld niet heeft gestuurd. 349 00:30:29,396 --> 00:30:32,330 En ik weet ook hoe hij het heeft uitgegeven. 350 00:30:37,254 --> 00:30:39,270 Waar is hij nu? 351 00:30:40,789 --> 00:30:43,304 Hij ging naar die vrouw. 352 00:30:46,256 --> 00:30:49,994 Hij heeft net bijna zijn vader vermoord vanwege haar. 353 00:30:52,827 --> 00:30:54,246 Hij gaat niet met haar trouwen. 354 00:30:54,435 --> 00:30:57,884 Omdat het passie is, geen liefde. 355 00:30:59,895 --> 00:31:02,123 Hij zou met haar kunnen trouwen. 356 00:31:02,930 --> 00:31:04,550 Nee. 357 00:31:05,816 --> 00:31:07,931 Ze gaat niet met hem trouwen. 358 00:31:09,066 --> 00:31:14,903 Omdat ze een van de knapste koppen op aarde is. 359 00:31:14,973 --> 00:31:20,076 Ik wist hoe verleidelijk ze was, en nu weet ik hoe aardig en nobel ze is. 360 00:31:21,547 --> 00:31:24,750 Agrafina Alexanderovna, mijn engel! 361 00:31:24,881 --> 00:31:26,976 Laat je zien aan ons. 362 00:31:34,868 --> 00:31:37,557 Ik wachtte tot je me zou bellen. 363 00:31:37,635 --> 00:31:41,927 Kan je je dat voorstellen... Ik wilde haar zien, en ze kwam toen ik naar haar vroeg. 364 00:31:42,026 --> 00:31:44,242 Je hebt me niet geminacht. 365 00:31:44,367 --> 00:31:47,319 Waar heb je het over? Je minachten? 366 00:31:47,805 --> 00:31:50,952 Wat een charmeur! Wat een tovenares! 367 00:31:53,007 --> 00:31:56,198 Kijk maar naar haar glimlach. 368 00:31:56,464 --> 00:31:59,738 Mijn hart voelt goed als ik deze engel zie. 369 00:31:59,949 --> 00:32:04,270 Je vleit me, dierbare dame. Misschien heb ik uw vriendelijkheid niet verdiend? 370 00:32:04,380 --> 00:32:07,242 Wat zegt u? 371 00:32:07,411 --> 00:32:10,193 Weet je, Aljosja, we hebben een eigenzinnig, maar trots hart. 372 00:32:10,248 --> 00:32:11,910 En het zat ons tegen. 373 00:32:12,891 --> 00:32:14,871 Vijf jaar geleden was er een Poolse officier, 374 00:32:14,938 --> 00:32:18,963 We hielden van hem en gaven hem alles, maar hij verliet ons en trouwde met een ander. 375 00:32:19,072 --> 00:32:22,180 En alleen de beenloze oude koopman Samsonov redde ons van de dood. 376 00:32:22,258 --> 00:32:24,485 Die keer wilden we onszelf verdrinken. 377 00:32:24,530 --> 00:32:26,452 Wie zal ons nu om hem terechtwijzen? 378 00:32:26,499 --> 00:32:28,607 Stop met me te verdedigen, mijn dierbare dame. 379 00:32:28,638 --> 00:32:30,506 Je jaagt me te veel op. 380 00:32:30,614 --> 00:32:33,471 Verdedig ik jou? Waar heb je het over, Grusjenka? 381 00:32:33,662 --> 00:32:35,342 Geef me je hand. 382 00:32:36,417 --> 00:32:38,403 Kijk naar deze hand. 383 00:32:38,514 --> 00:32:40,260 Die is zo charmant! 384 00:32:40,507 --> 00:32:42,587 Die bracht me geluk vandaag. 385 00:32:43,007 --> 00:32:44,990 Weet je, ik ga hem nu kussen. 386 00:32:50,492 --> 00:32:52,535 En de palm ook. 387 00:32:53,265 --> 00:32:58,288 Ik schaam me niet, dat mijn hand gekust wordt in het bijzijn van Aljosja. 388 00:32:59,482 --> 00:33:03,050 Denk je dat ik wilde dat je je zou schamen? Je hebt me verkeerd begrepen. 389 00:33:03,120 --> 00:33:05,235 Jij hebt mij ook verkeerd begrepen. 390 00:33:05,370 --> 00:33:07,821 Misschien ben ik dwazer dan jij tegenover anderen. 391 00:33:07,922 --> 00:33:11,886 Ik ben dwaas van hart, maar ik ben vrij. Ik heb Dmitri alleen bekoord voor wat plezier. 392 00:33:11,925 --> 00:33:14,886 En ik heb er ook wat aan overgehouden. 393 00:33:15,722 --> 00:33:17,746 Ga je hem nu redden? 394 00:33:17,886 --> 00:33:19,772 Ga je hem vertellen dat je van een ander houdt? 395 00:33:19,871 --> 00:33:22,103 En dat hij is gekomen om met je te trouwen? 396 00:33:22,260 --> 00:33:24,596 Je gaf mij je woord om het Dmitri te vertellen. 397 00:33:24,682 --> 00:33:28,396 Nee, ik heb je mijn woord niet gegeven. 398 00:33:29,722 --> 00:33:33,772 Dat zei je tegen mij, maar ik gaf je mijn woord niet. 399 00:33:33,857 --> 00:33:35,514 Maar je hebt het beloofd. 400 00:33:36,506 --> 00:33:39,495 Ik? Ik heb je niets beloofd. 401 00:33:42,985 --> 00:33:47,244 Je ziet hoe ik ben. Ik doe wat ik wil. 402 00:33:47,487 --> 00:33:51,428 Wat als ik Dmitri weer leuk vind? 403 00:33:53,174 --> 00:33:55,578 Je zei eerder iets heel anders. 404 00:33:55,603 --> 00:33:57,978 Mijn hart is teder en dom. 405 00:33:58,072 --> 00:33:59,682 Ik kan medelijden met hem hebben, 406 00:33:59,783 --> 00:34:02,537 als ik bedenk wat hij voor mij heeft doorstaan. 407 00:34:05,497 --> 00:34:07,453 Dat had ik niet verwacht. 408 00:34:10,971 --> 00:34:12,753 Een beetje oma. 409 00:34:13,647 --> 00:34:20,220 Je bent zo aardig en onbaatzuchtig, maar ik... 410 00:34:20,256 --> 00:34:22,212 Geef me je hand. 411 00:34:23,421 --> 00:34:28,539 Weet je, mijn engel, ik neem je hand en kus hem. 412 00:34:29,509 --> 00:34:35,374 Je kuste me drie keer, en ik ga je 300 keer kussen. 413 00:34:35,439 --> 00:34:37,524 Wat ben je toch een schat. 414 00:34:39,579 --> 00:34:43,569 Weet je, ik zal je hand niet kussen. 415 00:34:43,638 --> 00:34:45,086 Wat is er met jou aan de hand? 416 00:34:45,141 --> 00:34:49,922 Leef maar met de gedachte, dat jij mijn hand kuste en ik niet de jouwe. 417 00:34:51,216 --> 00:34:53,168 Je bent zo brutaal! 418 00:34:53,689 --> 00:34:58,364 Ik zal Dmitri erover vertellen. Hij zal het leuk vinden. 419 00:34:59,787 --> 00:35:01,941 Eruit, slet! 420 00:35:09,301 --> 00:35:11,784 Eruit, verachtelijke hoer! 421 00:35:12,066 --> 00:35:13,784 Een man en een hoer. 422 00:35:13,929 --> 00:35:17,904 Heb jij mannen nooit om geld gevraagd? 423 00:35:18,501 --> 00:35:21,735 Heb jij je schoonheid nooit verkocht? 424 00:35:22,326 --> 00:35:24,412 Zeg niets. Luister niet naar haar. 425 00:35:24,476 --> 00:35:25,780 Ze gaat zo weg. 426 00:35:25,866 --> 00:35:29,310 Ik ga weg. Aljosja, wijs me de weg naar buiten. 427 00:35:29,388 --> 00:35:32,490 Ik zal je een paar mooie woorden zeggen. 428 00:35:32,624 --> 00:35:34,936 Laat ons alleen, alsjeblieft. 429 00:35:36,986 --> 00:35:38,779 Tot ziens, Aljosja. 430 00:35:38,912 --> 00:35:42,066 Ik speelde deze scène alleen voor jou. 431 00:35:49,504 --> 00:35:52,190 Je broer is een schurk. 432 00:35:52,399 --> 00:35:54,429 Ga weg uit dit huis. 433 00:36:00,317 --> 00:36:04,455 We vergaten je deze brief van Hohlokova te geven. 434 00:36:08,418 --> 00:36:12,268 En ze kuste geen hand, ze ging gewoon weg? 435 00:36:13,373 --> 00:36:17,102 Ik begrijp haar schaamteloosheid, Aljosja. 436 00:36:17,293 --> 00:36:20,539 Ze heeft haar ware aard getoond. 437 00:36:21,213 --> 00:36:23,272 Helse vrouw! 438 00:36:23,443 --> 00:36:26,327 Aljosja, jij staat boven alle helse vrouwen. 439 00:36:26,367 --> 00:36:30,067 Waar is ze? Is ze naar huis gegaan? 440 00:36:30,129 --> 00:36:31,958 Dan ga ik naar haar huis. - Naar haar huis? 441 00:36:32,012 --> 00:36:34,137 En hoe zit het met Ekaterina Ivanovna? 442 00:36:34,965 --> 00:36:40,031 Ik ken haar door en door. Ze is trots. Ze is een uitdaging. Het moet me lukken. 443 00:36:40,086 --> 00:36:41,850 Ik kan Grusjenka verleiden als ik dat wil. 444 00:36:41,953 --> 00:36:45,257 Denk je dat ze met opzet Grusjenka's hand kuste? 445 00:36:45,609 --> 00:36:46,922 Doelbewust. 446 00:36:47,088 --> 00:36:51,027 Ze werd verliefd op Grusjenka. Niet op Grusjenka, maar op haar droom. 447 00:36:51,127 --> 00:36:55,345 Hoe kon je haar vertellen over de dag dat Ekaterina Ivanovna je om geld kwam vragen? 448 00:36:55,718 --> 00:37:00,274 Ik was dronken. De zigeuners zongen liedjes. 449 00:37:00,343 --> 00:37:03,923 Ik huilde toen ik dat vertelde. En Grusjenka begreep alles. 450 00:37:03,961 --> 00:37:05,176 Ze huilde met me mee. 451 00:37:05,229 --> 00:37:08,554 En nu knal — neergestoken met een dolk. 452 00:37:10,425 --> 00:37:13,858 Hoe heb je jezelf van die mensen gered? 453 00:37:13,922 --> 00:37:17,294 Gewoon weggerend? 454 00:37:23,315 --> 00:37:26,172 Ik weet het, ik ben een schurk. 455 00:37:26,944 --> 00:37:30,029 Ook al huilde ik, ik ben nog steeds een schurk. 456 00:37:30,263 --> 00:37:34,008 En vergeet niet, je bent een getuige. 457 00:37:34,154 --> 00:37:42,167 Wat ik eerder deed is niet te vergelijken met de schande die ik nu draag. 458 00:37:43,261 --> 00:37:46,148 Mijn schande is hier. 459 00:37:46,217 --> 00:37:47,517 En jij bent een getuige. 460 00:37:47,542 --> 00:37:53,264 Ik kan stoppen, en ik kan minstens de helft terugkrijgen van wat ik verloren heb. 461 00:37:53,414 --> 00:37:54,812 Ik stop niet! 462 00:37:54,860 --> 00:37:56,540 Waar heb je het over? 463 00:37:56,764 --> 00:37:58,986 Ik heb geld nodig. 464 00:38:01,147 --> 00:38:03,974 Ljagavi zal me wat geven. - Wie is Ljagavi? 465 00:38:04,999 --> 00:38:07,229 Dat is zijn bijnaam. Een koopman. 466 00:38:07,298 --> 00:38:12,185 Die Ljagavi verkoopt al een jaar lang spullen in de gevangenis. 467 00:38:12,255 --> 00:38:15,141 Ik heb hem wat te bieden. 468 00:38:18,137 --> 00:38:20,128 Tot ziens. 469 00:38:22,994 --> 00:38:25,154 Jij gaat jouw weg, ik de mijne. 470 00:38:26,050 --> 00:38:29,292 En zeg ze dat ik accepteer zoals ze me noemen. 471 00:38:29,392 --> 00:38:32,219 Vaarwel, Aljosja, bid niet voor mij. 472 00:38:33,196 --> 00:38:36,093 Stinkende steeg. 473 00:39:07,047 --> 00:39:11,028 Pak hem. Pak hem. 474 00:39:17,080 --> 00:39:20,076 Laat hem gaan, laat mijn vader gaan, alsjeblieft. 475 00:39:25,424 --> 00:39:27,627 Je bent een officier. 476 00:39:27,713 --> 00:39:29,265 En ik ben ook een officier. 477 00:39:29,359 --> 00:39:31,980 Zoek een secondant en stuur hem naar mij. 478 00:39:32,109 --> 00:39:34,906 Ik zal je genoegdoening geven. 479 00:41:15,082 --> 00:41:18,837 Mijn lieve Aljosja, ik hou van je. 480 00:41:18,966 --> 00:41:23,033 Ik hield van je toen ik jong was, en toen je anders was dan nu. 481 00:41:23,410 --> 00:41:25,844 En ik zal van je blijven houden. 482 00:41:26,659 --> 00:41:31,636 Dit is een liefdesbrief voor je die ik aan God heb geschreven. 483 00:41:31,853 --> 00:41:35,794 Het geheim van mijn geruïneerde reputatie ligt nu in jouw handen. 484 00:41:35,921 --> 00:41:38,643 Vaarwel. Wat een verschrikkelijk afscheid. 485 00:41:38,773 --> 00:41:40,706 Wat een verschrikkelijk afscheid. 486 00:41:57,793 --> 00:42:03,336 Het geheim van mijn geruïneerde reputatie ligt nu in jouw handen. 487 00:42:03,703 --> 00:42:08,349 Vaarwel. Wat een verschrikkelijk afscheid. 488 00:42:11,419 --> 00:42:13,778 Het geheim ligt nu in jouw handen. 489 00:42:16,423 --> 00:42:19,708 DE KARAMAZOV-BROERS 490 00:44:11,641 --> 00:44:13,841 Einde van deel 2 490 00:44:14,305 --> 00:45:14,696 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm