"Bratya Karamazovy" Episode #1.3
ID | 13189958 |
---|---|
Movie Name | "Bratya Karamazovy" Episode #1.3 |
Release Name | Karamazov_Brothers_2009_03of12 |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 4373624 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:13,420 --> 00:00:16,942
Centraal partnerschap
3
00:00:19,698 --> 00:00:21,739
Centraal partnerschap
presenteert
4
00:00:21,812 --> 00:00:23,733
Halt!
5
00:00:25,057 --> 00:00:27,018
Een Kolibrie Studio-productie
6
00:00:29,070 --> 00:00:30,877
Sergej KOLTAKOV
7
00:00:30,901 --> 00:00:32,902
Haal ze eruit!
8
00:00:35,894 --> 00:00:38,896
Sergej GOROBCHENKO
9
00:00:39,722 --> 00:00:42,684
Een, twee, drie,
een, twee, drie!
10
00:00:42,865 --> 00:00:45,787
Jelena LYADOVA
11
00:00:48,092 --> 00:00:52,004
Anatoliy BELIY
12
00:00:54,886 --> 00:00:58,888
Viktoria ISAKOVA
13
00:01:01,940 --> 00:01:05,903
Alexander GOLUBEV
14
00:01:09,985 --> 00:01:13,868
Pavel DEREVJANKO
15
00:01:16,179 --> 00:01:20,072
In een film van Joerij Moroz
16
00:01:25,893 --> 00:01:30,356
DE KARAMAZOV-BROERS
17
00:01:34,454 --> 00:01:37,416
Gebaseerd op de roman
van F.M. Dostojevski
18
00:01:43,056 --> 00:01:45,968
Scenario: Aleksander CHERVINSKIJ
19
00:01:49,590 --> 00:01:52,062
Regisseur fotografie:
Nikolaj IVASIV R.G.C.
20
00:01:56,735 --> 00:01:59,196
Artistieke regisseurs: Jekaterina
KOZJEVNIKOVA, Marat KIM
21
00:02:00,587 --> 00:02:01,887
Halt!
22
00:02:04,339 --> 00:02:06,831
Componist: Henri LOLASHVILI
23
00:02:08,162 --> 00:02:11,354
Nieuw Russisch Staats Symfonisch
Orkest Dirigent: Yury BASHMET
24
00:02:13,275 --> 00:02:15,656
Geluidsregisseur:
Marina NIGMATULINA
25
00:02:18,408 --> 00:02:20,790
Make-up: Marina FIRSOVA,
Olga UIKOLAEVA
26
00:02:25,235 --> 00:02:27,236
Voorwaarts mars!
27
00:02:27,917 --> 00:02:29,788
Lopen!
28
00:02:59,694 --> 00:03:02,746
Deel 3
29
00:03:14,576 --> 00:03:15,930
Hartelijk dank.
30
00:03:17,765 --> 00:03:21,598
Ik wacht op je advies
om Ljagavi te vinden.
31
00:03:22,688 --> 00:03:24,729
De belangrijkste vraag is:
32
00:03:24,770 --> 00:03:28,886
Als ik dit bos en al het illegaal
genomen Tsjermashnia
33
00:03:28,953 --> 00:03:31,970
opnieuw op zijn naam registreer,
34
00:03:32,083 --> 00:03:35,823
zal meneer de Informant mij
dan 3000 vooruit betalen?
35
00:03:35,910 --> 00:03:38,578
Hoe kan ik dat weten?
36
00:03:39,579 --> 00:03:42,661
Waarom noem je hem Ljagavi?
37
00:03:42,751 --> 00:03:45,713
Zijn naam is Gorstkin.
38
00:03:45,753 --> 00:03:51,676
Hij is beledigd als iemand
hem Ljagavi noemt.
39
00:04:09,778 --> 00:04:11,696
Hij is dronken.
40
00:04:11,750 --> 00:04:13,700
Hij heeft de hele dag gedronken.
41
00:04:17,583 --> 00:04:19,544
Wat moet ik nu doen?
42
00:04:21,043 --> 00:04:23,636
Ik heb belangrijke dingen
met hem te bespreken.
43
00:04:23,716 --> 00:04:25,638
Ik moet vanavond terugkomen.
44
00:04:26,638 --> 00:04:28,639
Ik moet hem wakker maken.
45
00:04:40,607 --> 00:04:42,698
Je moet wachten.
46
00:04:42,738 --> 00:04:44,699
Hij is uit vorm.
47
00:04:45,620 --> 00:04:46,781
God!
48
00:04:46,831 --> 00:04:48,742
Ik moet hem nu wakker maken.
49
00:04:50,663 --> 00:04:52,754
Je kunt je niet voorstellen
hoe wanhopig ik ben.
50
00:04:52,795 --> 00:04:56,717
Hij zal vannacht
niet kunnen praten.
51
00:05:08,775 --> 00:05:13,380
Ik kan niets anders dan wachten.
52
00:05:13,648 --> 00:05:15,649
Ik begin zodra hij wakker wordt.
53
00:05:15,850 --> 00:05:19,896
Ik zal de kaars betalen, je zal
Dmitri Karamazov niet vergeten.
54
00:05:20,190 --> 00:05:26,043
Tot ziens, ik wens dat
je volledig tevreden bent.
55
00:05:57,683 --> 00:05:59,786
Dit is zo dom.
56
00:06:01,668 --> 00:06:03,923
Schandalig!
57
00:06:04,669 --> 00:06:06,003
Wat absurd!
58
00:06:06,203 --> 00:06:10,633
Mijn hele leven hangt van hem
af, en hij ligt hier te snurken.
59
00:06:22,861 --> 00:06:24,668
Dit is Snegirjov!
60
00:06:24,692 --> 00:06:27,165
Gooien!
61
00:06:27,244 --> 00:06:29,393
Gooien!
62
00:06:34,161 --> 00:06:36,042
Wat doen jullie?
63
00:06:40,712 --> 00:06:43,764
Maak dat je wegkomt!
Ik red het wel alleen.
64
00:06:43,844 --> 00:06:45,970
Waarom gooi je stenen naar mij?
65
00:06:46,063 --> 00:06:48,767
Monnik in zijden broek!
66
00:06:48,847 --> 00:06:50,910
Goed, ik ga, ik
wil je niet plagen.
67
00:06:50,983 --> 00:06:52,729
Ik heb gehoord hoe ze je plagen.
68
00:06:52,769 --> 00:06:54,731
Dat wil ik niet. Tot ziens.
69
00:06:56,812 --> 00:06:59,614
Schaam je je niet?
70
00:07:00,563 --> 00:07:01,883
Wat doe je?
71
00:07:04,622 --> 00:07:08,585
Wat heb ik je aangedaan?
72
00:07:30,653 --> 00:07:33,775
Het spijt me, ik viel in slaap.
73
00:07:43,621 --> 00:07:45,753
Ik ben luitenant
Dmitri Karamazov.
74
00:07:46,713 --> 00:07:49,470
U heeft waarschijnlijk gehoord
75
00:07:49,523 --> 00:07:51,756
dat ik de zoon ben van
de oude man Karamazov.
76
00:07:51,796 --> 00:07:54,340
Van wie u het bos koopt.
77
00:07:54,718 --> 00:07:56,650
U liegt.
78
00:07:56,809 --> 00:07:58,811
Waarom zegt u dat?
79
00:07:58,851 --> 00:08:01,383
U kent Fjodor, toch?
80
00:08:01,683 --> 00:08:03,774
Ik ken Fjodor niet.
81
00:08:04,734 --> 00:08:07,776
U koopt het bos van mijn vader.
82
00:08:08,210 --> 00:08:11,659
Ik ben bereid om u de rechten te
geven op geheel Tsjermashnia.
83
00:08:11,739 --> 00:08:13,716
En ik ben klaar om de papieren
nu te ondertekenen.
84
00:08:13,740 --> 00:08:15,791
Maar voor 3000.
85
00:08:16,662 --> 00:08:18,103
U liegt.
86
00:08:21,085 --> 00:08:24,047
Dit is geen grap.
87
00:08:25,838 --> 00:08:29,800
U bent een jager.
88
00:08:30,851 --> 00:08:32,856
Ik ben Dmitri Karamazov.
89
00:08:32,930 --> 00:08:35,556
En ik kwam naar u toe met
een winstgevend aanbod.
90
00:08:35,610 --> 00:08:37,356
Over dat bos gesproken.
91
00:08:37,403 --> 00:08:40,570
3000 maar.
- Nee, u bent een jager.
92
00:08:40,687 --> 00:08:43,310
U heeft een contract
met mij afgesloten.
93
00:08:43,359 --> 00:08:46,321
En u bent een schurk.
94
00:08:52,160 --> 00:08:54,796
Ik verzeker u, Mr. Ljagavi.
95
00:08:54,836 --> 00:08:56,837
Waarom noem je me zo?
96
00:08:57,606 --> 00:08:59,846
Ik ben niet Ljagavi voor u.
97
00:08:59,903 --> 00:09:02,536
Ik heet Gorstkin. Gorstkin!
98
00:09:02,589 --> 00:09:05,763
Begrijpt u dat?
- Ik weet dat u Gorstkin heet.
99
00:09:05,803 --> 00:09:07,724
Ik ben Gorstkin.
100
00:09:07,844 --> 00:09:09,701
God, wat heb ik gedaan?
101
00:09:09,725 --> 00:09:13,366
Heet u Gorstkin?
- Ja, ik heet Gorstkin.
102
00:09:13,413 --> 00:09:15,566
En u bent een jager.
103
00:09:15,729 --> 00:09:17,740
Uitschot.
104
00:09:24,744 --> 00:09:27,706
Hij waarschuwde me. Gorstkin.
105
00:09:29,788 --> 00:09:31,749
Ik heet Gorstkin.
106
00:09:36,762 --> 00:09:39,634
Dit is voor een overnachting.
107
00:10:14,766 --> 00:10:16,847
Mijn God, wat een ellende!
108
00:10:17,687 --> 00:10:19,729
Er is overal alleen maar dood!
109
00:11:41,740 --> 00:11:43,963
Aljosja, ik verwachtte je al.
110
00:11:44,036 --> 00:11:46,490
We hebben Ekaterina
Ivanovna en je broer hier.
111
00:11:46,530 --> 00:11:47,794
Niet die verschrikkelijke.
112
00:11:47,843 --> 00:11:49,795
Ivan is hier. Hij
spreekt met haar.
113
00:11:49,835 --> 00:11:54,798
Hij spreekt met haar
alsof zijn hart breekt.
114
00:11:54,888 --> 00:11:57,850
Aljosja, waarom is
Lisa nu hysterisch?
115
00:11:57,890 --> 00:12:00,738
Zodra ze je hoorde
komen, werd ze hysterisch.
116
00:12:00,762 --> 00:12:02,891
Jij bent hysterisch, ik niet.
117
00:12:02,916 --> 00:12:05,076
Ik wist niet dat hij zou komen.
118
00:12:06,902 --> 00:12:08,903
Hoe bedoel je, je wist het niet?
119
00:12:09,123 --> 00:12:11,998
Julia zei dat Aljosja kwam.
120
00:12:12,216 --> 00:12:13,820
Ze stond op de uitkijk.
121
00:12:13,860 --> 00:12:17,783
Dit is helemaal niet grappig.
122
00:12:17,833 --> 00:12:20,963
Maar als u de situatie wilt verbeteren,
en u wilt iets heel slims zeggen,
123
00:12:21,010 --> 00:12:23,916
zeg dan tegen deze
meneer, tegen Aljosja,
124
00:12:24,111 --> 00:12:27,338
dat hij door hier te komen,
na wat er gisteren is gebeurd,
125
00:12:27,362 --> 00:12:29,096
zijn domheid heeft bewezen.
126
00:12:29,125 --> 00:12:32,630
En dat hij er geen aandacht aan
besteedt, dat iedereen hem uitlacht.
127
00:12:32,802 --> 00:12:34,116
Lisa!
128
00:12:34,933 --> 00:12:37,379
Ik neem eindelijk mijn
toevlucht tot harde maatregelen!
129
00:12:37,423 --> 00:12:42,386
Wie lacht hem uit?
Iedereen heeft hem nodig.
130
00:12:45,765 --> 00:12:47,846
Aljosja, ik ben zo van streek.
131
00:12:48,090 --> 00:12:50,663
Haar ziekte, haar grillen,
132
00:12:50,743 --> 00:12:54,650
Dr. Gerzen begrijpt er niets van, en
de tragedie met Ekaterina Ivanovna,
133
00:12:54,762 --> 00:12:56,731
dit is zo verschrikkelijk!
134
00:12:57,114 --> 00:13:02,043
Geef me alsjeblieft een doek. Ik heb
mijn hand verwond en het doet pijn.
135
00:13:02,351 --> 00:13:04,442
Hier.
136
00:13:04,922 --> 00:13:07,356
Mijn God! Wat een wond!
137
00:13:07,442 --> 00:13:10,290
Een wond? Waarom heb
je er niets van gezegd?
138
00:13:10,349 --> 00:13:12,116
Hij had dood kunnen bloeden.
139
00:13:12,263 --> 00:13:15,144
Julia, haal wat water. We
moeten de wond afspoelen.
140
00:13:15,259 --> 00:13:18,026
Je moet je hand in koud water
leggen, zodat het geen pijn doet.
141
00:13:18,097 --> 00:13:20,902
Mama, schiet op. Zoek
wat water en een kom.
142
00:13:21,223 --> 00:13:22,784
We moeten een dokter
laten komen.
143
00:13:22,863 --> 00:13:24,836
Je dokter zal niets
meer begrijpen.
144
00:13:24,890 --> 00:13:27,314
Waar is die Julia met water?
145
00:13:27,480 --> 00:13:30,663
Julia, schiet op!
- Mama, alsjeblieft, ga het zelf halen.
146
00:13:30,749 --> 00:13:32,749
Schiet op, anders ga ik dood.
147
00:13:36,622 --> 00:13:39,650
Mama, breng wat verband, en
die troebele vloeistof voor wonden.
148
00:13:39,749 --> 00:13:44,139
Ik weet de naam niet meer. Het ligt
in je slaapkamer, in de rechter kast.
149
00:13:44,179 --> 00:13:46,716
Ik zal het meteen brengen.
Wees niet zo luidruchtig.
150
00:13:46,888 --> 00:13:50,731
Kijk hoe goed Aljosja
zijn lijden draagt.
151
00:13:50,811 --> 00:13:53,772
Waar heb je jezelf verwond?
152
00:14:00,638 --> 00:14:03,600
Julia, breng een schone zakdoek.
153
00:14:08,289 --> 00:14:10,500
Geef nu snel mijn brief terug.
154
00:14:11,924 --> 00:14:13,704
Ik heb hem niet bij me.
155
00:14:13,782 --> 00:14:16,767
Dat klopt niet. Ik wist dat je
dat zou zeggen. Hij zit in je zak.
156
00:14:16,807 --> 00:14:18,535
Geef hem me nu.
157
00:14:18,574 --> 00:14:20,003
Ik heb hem daar gelaten.
158
00:14:20,056 --> 00:14:23,453
Breng hem me dan
vandaag. Het was een grapje.
159
00:14:23,512 --> 00:14:26,703
Hoor je me? Ik heb
spijt van deze grap.
160
00:14:30,267 --> 00:14:32,318
Lach je me uit?
161
00:14:33,338 --> 00:14:35,350
Helemaal niet.
162
00:14:35,523 --> 00:14:37,484
Waarom niet?
163
00:14:38,961 --> 00:14:44,091
Omdat ik dat van
je brief geloofde.
164
00:14:44,363 --> 00:14:47,063
Je beledigt me.
- Nee, echt niet.
165
00:14:47,966 --> 00:14:51,809
Toen ik klaar was met lezen,
besefte ik dat het zo zou gaan.
166
00:14:52,929 --> 00:14:55,931
De kloosteroudste beval me
het klooster te verlaten en te trouwen.
167
00:14:56,216 --> 00:14:59,178
Ik realiseerde me dat er
geen betere vrouw is dan jij.
168
00:14:59,336 --> 00:15:02,468
Als we volwassen zijn,
zullen we zeker trouwen.
169
00:15:04,032 --> 00:15:06,217
Ik zal van je houden.
170
00:15:09,341 --> 00:15:11,943
Ik ben een freak. Ze
dragen me op een stoel.
171
00:15:15,874 --> 00:15:17,875
Ik zal jou dragen.
172
00:15:17,915 --> 00:15:21,838
Maar ik weet zeker, dat
je tegen die tijd beter bent.
173
00:15:21,878 --> 00:15:23,653
Je bent gestoord.
174
00:15:23,702 --> 00:15:26,450
Je maakte zulke
onzin van die grap!
175
00:15:26,627 --> 00:15:28,508
Hier is mama.
176
00:15:28,932 --> 00:15:31,593
Mam, waarom duurde het zo
lang? Je bent altijd te laat!
177
00:15:31,632 --> 00:15:33,530
Julia heeft al een zakdoek
meegenomen.
178
00:15:33,569 --> 00:15:36,444
Liza, mijn hoofd doet pijn
van jouw geschreeuw.
179
00:15:36,530 --> 00:15:40,893
Ik herinner me de naam
van die vloeistof.
180
00:15:40,946 --> 00:15:44,428
Het heet loodwater.
181
00:15:46,036 --> 00:15:50,836
Mama, kun je je het voorstellen?
Hij had ruzie met jongens op straat.
182
00:15:50,916 --> 00:15:53,286
En een jongen
beet in zijn vinger.
183
00:15:53,351 --> 00:15:55,433
Kan hij daarna trouwen?
184
00:15:55,919 --> 00:16:00,504
Kan je je dat voorstellen, mama,
dat hij met me wil trouwen?
185
00:16:00,625 --> 00:16:02,456
Is dat niet grappig?
186
00:16:03,666 --> 00:16:05,667
Wat bedoel je met trouwen?
187
00:16:06,426 --> 00:16:08,415
Dat past niet bij jou.
188
00:16:11,476 --> 00:16:14,230
Die jongen kan hondsdol zijn.
189
00:16:14,470 --> 00:16:17,915
Mam, er bestaan geen
hondsdolle jongens.
190
00:16:18,763 --> 00:16:20,345
Ze bestaan wel, Liza.
191
00:16:20,456 --> 00:16:23,159
Misschien is dit dom.
192
00:16:23,320 --> 00:16:25,878
Maar jouw jongen is toch
door een hond gebeten.
193
00:16:25,958 --> 00:16:27,773
Dus werd hij
een hondsdolle jongen.
194
00:16:27,817 --> 00:16:29,778
En hij beet Aljosja.
195
00:16:29,835 --> 00:16:32,239
Ben je er zelf niet bang voor?
196
00:16:32,264 --> 00:16:33,883
Hou op, Liza.
197
00:16:34,429 --> 00:16:38,896
Misschien had ik niets moeten
zeggen over de hondsdolle jongen.
198
00:16:38,936 --> 00:16:41,377
Dat moet je niet zeggen.
199
00:16:41,454 --> 00:16:46,282
Aljosja, Ekaterina Ivanovna heeft
ontdekt dat je hier bent, en ze wacht op je.
200
00:16:46,368 --> 00:16:50,262
Mam, zeg haar dat hij haar
niet kan zien. Hij heeft nu pijn.
201
00:16:50,309 --> 00:16:52,711
Ik heb geen pijn. Ik kan gaan.
202
00:16:53,089 --> 00:16:55,260
Echt waar?
203
00:16:55,423 --> 00:16:58,380
Mam, hij is een monster.
- Liza!
204
00:16:58,459 --> 00:17:01,213
Ik kom daarna naar je toe, en
dan praten we zo lang als je wilt.
205
00:17:01,252 --> 00:17:05,762
Mam, haal hem weg!
- Liza, je wordt gek!
206
00:17:10,383 --> 00:17:13,012
Laten we gaan, Aljosja,
ik ben bang voor haar.
207
00:17:15,380 --> 00:17:18,901
Ik wil niet vooruitlopen,
maar je zult alles zelf zien.
208
00:17:18,990 --> 00:17:21,561
Daar speelt zich de meest
fantastische komedie af.
209
00:17:21,601 --> 00:17:23,827
Jekaterina Ivanovna
houdt van je broer Ivan,
210
00:17:23,874 --> 00:17:28,484
maar ze laat ons geloven dat
ze van je broer Dmitri houdt.
211
00:17:28,570 --> 00:17:30,828
Dat is verschrikkelijk!
212
00:17:33,406 --> 00:17:36,832
Hallo, Aljosja.
213
00:17:36,962 --> 00:17:39,492
Ivan, blijf alsjeblieft
een minuutje.
214
00:17:39,555 --> 00:17:42,477
Ik wil de mening
van Aljosja horen.
215
00:17:46,762 --> 00:17:49,764
Aljosja, gisteren was jij
getuige van die gruwel.
216
00:17:49,933 --> 00:17:51,894
Daarom vertrouw ik je.
217
00:17:52,156 --> 00:17:55,904
Ik weet nu niet of
ik van Dmitri hou.
218
00:17:56,016 --> 00:17:59,230
Ik kreeg medelijden met hem,
maar dat is een slecht teken.
219
00:17:59,283 --> 00:18:01,827
Nee, natuurlijk hou
je niet van hem.
220
00:18:01,867 --> 00:18:06,316
Wacht, ik heb niet gezegd wat
ik gisteravond heb besloten.
221
00:18:09,182 --> 00:18:11,143
Mijn besluit is:
222
00:18:15,236 --> 00:18:22,851
zelfs als hij met die trut trouwt,
zal ik hem nooit verlaten.
223
00:18:23,763 --> 00:18:27,854
Ik zal hem mijn hele
leven trouw blijven.
224
00:18:28,130 --> 00:18:30,906
Ondanks wat ik
gisteren heb doorstaan.
225
00:18:32,290 --> 00:18:35,624
En als hij zich ellendig
gaat voelen met haar,
226
00:18:35,704 --> 00:18:37,588
en dat zal zeker gebeuren,
227
00:18:37,667 --> 00:18:39,548
zal hij naar me toe komen.
228
00:18:40,065 --> 00:18:43,745
Hij zal in mij een vriend zien. Hij
zal een liefhebbende zus zien.
229
00:18:43,794 --> 00:18:45,965
Hij zal in mij een trouw
persoon zien.
230
00:18:47,156 --> 00:18:50,136
Ik zal een middel voor
zijn geluk worden.
231
00:18:50,416 --> 00:18:52,732
Een middel... Hoe zeg je dat?
232
00:18:52,795 --> 00:18:55,891
Ik zal een motor zijn voor zijn
geluk. En dat blijf ik zijn hele leven.
233
00:18:57,263 --> 00:18:58,800
Dat heb ik besloten.
234
00:18:58,933 --> 00:19:01,855
En Ivan keurt dat goed.
235
00:19:04,696 --> 00:19:07,263
Nee, ik heb alleen
mijn gedachten geuit.
236
00:19:07,366 --> 00:19:14,160
Je leven zal vol lijden zijn.
237
00:19:14,478 --> 00:19:17,390
Maar met het verstrijken van
de tijd zal het zachter worden.
238
00:19:17,492 --> 00:19:24,083
En de rest van die gevoelens zullen
je de meeste voldoening geven.
239
00:19:32,113 --> 00:19:36,035
Mijn God, dit is zo slecht.
240
00:19:38,674 --> 00:19:41,301
Waarom zeg je niets, Aljosja?
241
00:19:55,101 --> 00:20:02,066
Omdat ik morgen naar Moskou
moet, en ik lang van je weg zal zijn.
242
00:20:03,032 --> 00:20:05,033
Morgen naar Moskou? Maar...
243
00:20:07,976 --> 00:20:11,237
Ik ben zo gelukkig.
244
00:20:11,328 --> 00:20:14,470
Niet omdat jij weggaat.
245
00:20:14,630 --> 00:20:18,993
Je zult tante Iogasha
over mijn situatie vertellen.
246
00:20:19,152 --> 00:20:21,193
Over al mijn ellende.
247
00:20:21,650 --> 00:20:24,288
Je bent onmisbaar voor me.
248
00:20:24,429 --> 00:20:25,957
Ik ga een brief schrijven.
249
00:20:26,038 --> 00:20:32,001
Hoe zit het met de mening van
Aljosja? Die wilde je graag horen.
250
00:20:32,160 --> 00:20:33,549
Ik ben het niet vergeten.
251
00:20:33,799 --> 00:20:35,924
Waarom ben je zo
vijandig tegen mij?
252
00:20:35,974 --> 00:20:39,016
Ik luister naar je, Aljosja.
253
00:20:41,362 --> 00:20:44,746
Ik heb er niet over nagedacht.
Dat kan ik me niet voorstellen.
254
00:20:45,640 --> 00:20:47,273
Wat?
255
00:20:48,196 --> 00:20:52,265
Hij gaat naar Moskou, en
jij zei dat je gelukkig was.
256
00:20:52,496 --> 00:20:57,064
Dat zei je expres, alsof je
het in een theater speelde.
257
00:20:58,485 --> 00:21:04,539
Ik weet dat ik dat niet mag
zeggen, maar ik zeg het toch.
258
00:21:05,002 --> 00:21:08,674
Je houdt helemaal niet
van mijn broer Dmitri.
259
00:21:08,720 --> 00:21:12,887
En misschien houdt Dmitri ook
niet van jou. Hij eert je gewoon.
260
00:21:14,176 --> 00:21:16,601
Ik weet niet of ik dat durf,
261
00:21:16,667 --> 00:21:22,671
maar ik moet de waarheid zeggen,
want niemand doet dat hier.
262
00:21:23,259 --> 00:21:24,566
Welke waarheid?
263
00:21:24,984 --> 00:21:29,010
Nodig Dmitri hier uit.
264
00:21:29,323 --> 00:21:32,896
Laat hem jouw hand nemen,
en daarna die van Ivan.
265
00:21:32,970 --> 00:21:35,176
En vraag hem om jullie
handen te verbinden.
266
00:21:37,472 --> 00:21:40,604
Je martelt Ivan enkel
omdat je van hem houdt.
267
00:21:41,559 --> 00:21:45,643
Maar je houdt niet van Dmitri.
Daar heb je jezelf net van overtuigd.
268
00:21:50,020 --> 00:21:53,023
Je bent een kleine eikel!
269
00:21:54,211 --> 00:21:57,090
Je vergist je,
mijn lieve Aljosja.
270
00:21:57,176 --> 00:21:59,318
Jekaterina Ivanovna heeft
nooit van mij gehouden.
271
00:21:59,394 --> 00:22:01,696
Ze wist altijd al dat
ik van haar hield.
272
00:22:01,896 --> 00:22:04,805
Ook al heb ik nooit iets
gezegd over mijn liefde.
273
00:22:04,829 --> 00:22:06,483
Ze hield niet van me.
274
00:22:06,625 --> 00:22:10,659
Ze hield me aan haar zijde
voor een onophoudelijke wraak.
275
00:22:10,894 --> 00:22:12,740
Ze nam wraak op mij,
276
00:22:12,809 --> 00:22:17,443
voor alle beledigingen die ze van Dimitri had
moeten verduren vanaf hun eerste ontmoeting.
277
00:22:22,010 --> 00:22:26,974
Ekaterina Ivanovna,
je houdt echt van hem.
278
00:22:27,612 --> 00:22:30,883
Je houdt van hem omdat
hij je beledigd heeft.
279
00:22:33,601 --> 00:22:36,653
Als hij zou veranderen, zou
je hem meteen laten vallen.
280
00:22:37,528 --> 00:22:41,491
Je hebt hem nodig, om
voortdurend je trouw te bewijzen
281
00:22:41,702 --> 00:22:44,744
en om hem zijn
ontrouw te verwijten.
282
00:22:45,694 --> 00:22:49,324
En het komt allemaal
voort uit je trots.
283
00:22:51,648 --> 00:22:55,111
Ik wil je hand niet.
284
00:22:56,638 --> 00:23:01,562
Je hebt me opzettelijk gekweld, en
daarom kan ik je nu niet vergeven.
285
00:23:03,805 --> 00:23:05,856
Ik zal je later vergeven,
286
00:23:07,570 --> 00:23:09,661
maar nu wil ik je hand niet.
287
00:23:14,483 --> 00:23:18,756
Ik hoef de beloning niet.
288
00:23:33,283 --> 00:23:38,010
Je hebt niets verkeerd
gedaan. Je was perfect.
289
00:23:38,890 --> 00:23:41,557
Dit is mijn schuld.
Ik ben begonnen.
290
00:23:41,620 --> 00:23:44,216
Dat heb je zelf gezien.
Dat was een snijwond.
291
00:23:44,283 --> 00:23:47,202
Mam, waarom gedroeg
hij zich als een engel?
292
00:23:58,541 --> 00:24:00,970
Ik heb een serieus
verzoek voor je, Aljosja.
293
00:24:01,077 --> 00:24:05,491
Je broer Dmitri heeft
een man beledigd.
294
00:24:05,589 --> 00:24:09,170
Hij was boos, maar het was
ook een ernstige belediging.
295
00:24:09,236 --> 00:24:11,740
De naam van die
man is Snegirjov.
296
00:24:11,993 --> 00:24:18,540
Ik zou je willen vragen om hem te
bezoeken, en hem dit voorzichtig te geven.
297
00:24:18,701 --> 00:24:20,623
200 roebel.
298
00:24:20,916 --> 00:24:22,827
Hij zal het zeker aannemen.
299
00:24:23,437 --> 00:24:26,399
Ik wil hem overhalen
om het aan te nemen.
300
00:24:26,592 --> 00:24:29,886
Je bent zo goed en aardig.
301
00:24:34,060 --> 00:24:35,479
Dit is van mij.
302
00:24:35,554 --> 00:24:37,506
Niet van Dmitri.
303
00:24:38,829 --> 00:24:43,444
Vind hem. Hij woont in de Meerstraat
in het huis van mevrouw Kalmikov.
304
00:24:43,474 --> 00:24:45,178
Doe het alsjeblieft.
305
00:24:46,015 --> 00:24:47,600
Doe het.
306
00:24:48,554 --> 00:24:50,515
Ik ben nu moe. Tot ziens.
307
00:24:54,995 --> 00:24:59,687
Tranen zijn een goed
teken. Dit is prachtig, Aljosja.
308
00:24:59,804 --> 00:25:03,130
Schiet op met die opdracht.
En kom snel terug.
309
00:25:03,262 --> 00:25:06,070
Liza, hou hem hier niet op.
310
00:25:07,671 --> 00:25:11,796
Geen sprake van. Niet meer.
Spreek nu door de deur.
311
00:25:11,885 --> 00:25:14,119
Hoe ben je een engel geworden?
312
00:25:18,924 --> 00:25:21,876
Door een vreselijke
stommiteit, Liza.
313
00:25:25,751 --> 00:25:27,792
Tot ziens!
314
00:26:26,267 --> 00:26:28,364
Het is een monnik die komt
bedelen voor het klooster.
315
00:26:28,639 --> 00:26:30,465
Een mooie plek om te komen!
316
00:26:30,539 --> 00:26:38,425
Nee, Varvara
Nikolajevna, je vergist je.
317
00:26:42,909 --> 00:26:45,331
Verkeerde gok.
318
00:26:52,019 --> 00:26:54,343
Ik kwam om een zaak
te bespreken.
319
00:26:55,216 --> 00:26:56,524
Welke zaak?
320
00:26:56,635 --> 00:27:00,121
Papa, hij kwam klagen over mij.
321
00:27:00,281 --> 00:27:02,566
Ik heb in zijn vinger gebeten.
322
00:27:03,163 --> 00:27:06,582
Dus hij heeft in jouw
vinger gebeten?
323
00:27:06,895 --> 00:27:08,475
Dat klopt.
324
00:27:08,699 --> 00:27:12,531
Hij was stenen aan het gooien
met andere schooljongens.
325
00:27:13,110 --> 00:27:15,463
Ze waren met z'n
zessen tegen hem alleen.
326
00:27:15,586 --> 00:27:18,183
Ik ging naar hem toe en hij
gooide een steen naar me.
327
00:27:18,253 --> 00:27:20,596
Ik vroeg hem wat ik
hem had aangedaan.
328
00:27:20,659 --> 00:27:23,197
Toen stormde hij op me
af en beet in mijn vinger.
329
00:27:26,658 --> 00:27:30,103
Ik zal hem afranselen.
Nu meteen!
330
00:27:30,170 --> 00:27:31,864
Maar ik klaag helemaal niet.
331
00:27:32,003 --> 00:27:35,095
Ik zeg het alleen maar.
Hij lijkt ook ziek te zijn.
332
00:27:35,243 --> 00:27:38,669
Denk je dat ik hem
zou afranselen?
333
00:27:39,001 --> 00:27:45,999
Dat ik mijn Iljoesja zou
afranselen voor je voldoening?
334
00:27:46,667 --> 00:27:48,709
Nee, meneer.
335
00:27:53,971 --> 00:27:56,923
In plaats van Iljoesja
af te ranselen,
336
00:27:56,963 --> 00:28:03,340
hak ik mijn vier vingers af
met dit mes hier voor je ogen.
337
00:28:03,601 --> 00:28:08,565
Ik denk dat vier vingers genoeg
zijn om je dorst naar wraak te stillen.
338
00:28:08,615 --> 00:28:11,042
Vraag je ook niet om de vijfde?
339
00:28:19,756 --> 00:28:21,718
Ik denk dat ik het nu
allemaal begrijp.
340
00:28:23,234 --> 00:28:25,769
Hij viel me aan als
de broer van uw aanvaller.
341
00:28:26,095 --> 00:28:27,418
Ik begrijp het.
342
00:28:27,672 --> 00:28:30,211
Mijn broer heeft
spijt van zijn actie.
343
00:28:30,265 --> 00:28:34,131
Hij zal u om vergeving
vragen als u dat wenst.
344
00:28:34,280 --> 00:28:37,238
Bedoel je dat hij mij om
vergeving zal vragen,
345
00:28:37,280 --> 00:28:39,400
nadat hij hard aan mijn
baard getrokken heeft?
346
00:28:39,513 --> 00:28:41,316
Hij zal alles doen wat u wilt.
347
00:28:41,363 --> 00:28:43,563
Hoe stel je je dat voor?
348
00:28:43,842 --> 00:28:50,736
Dus als ik zijne hoogheid zou vragen
om voor mij op zijn knieën te gaan,
349
00:28:50,790 --> 00:28:55,083
in diezelfde kroeg,
zou hij dat dan doen?'
350
00:28:55,316 --> 00:28:56,616
Ja.
351
00:29:07,657 --> 00:29:11,660
Het raakt me tot tranen
toe, het doorboort mijn hart!
352
00:29:11,701 --> 00:29:13,910
Hang niet de dwaas uit!
353
00:29:13,935 --> 00:29:15,683
Heb je dat gehoord?
354
00:29:15,756 --> 00:29:18,730
Heb je gehoord hoe
ze over me praat?
355
00:29:21,550 --> 00:29:26,956
Sta me toe voor te stellen...
356
00:29:27,078 --> 00:29:31,174
Papa, hou op! Er komt een idioot
binnen en jij zet ons voor schut!
357
00:29:31,271 --> 00:29:37,098
Zie je dat? Dat
is haar karakter.
358
00:29:38,139 --> 00:29:45,064
Mag ik u nu voorstellen aan
m'n vrouw, Arina Petrovna.
359
00:29:46,185 --> 00:29:52,110
Sta op, meneer Karamazov. U moet opstaan
om aan een dame te worden voorgesteld.
360
00:29:52,563 --> 00:29:55,690
Mama, kijk eens
wie we hier hebben!
361
00:29:55,910 --> 00:29:58,556
Het is niet de Karamazov, mama.
362
00:29:58,657 --> 00:30:01,006
Het is z'n broer.
363
00:30:01,730 --> 00:30:03,950
Hallo. Ga zitten,
meneer Tchernomazov.
364
00:30:04,050 --> 00:30:07,303
Karamazov. Karamazov.
365
00:30:07,933 --> 00:30:10,956
Wij zijn van eenvoudige komaf.
366
00:30:11,090 --> 00:30:12,522
Papa.
367
00:30:14,164 --> 00:30:16,889
Gaat u zitten. Waarom heeft
hij je omhoog getrokken?
368
00:30:17,252 --> 00:30:21,385
Mijn benen zijn opgezwollen als
vaten, en ik ben zelf verschrompeld.
369
00:30:22,903 --> 00:30:26,863
Toen we in het leger zaten,
hadden we veel van zulke gasten.
370
00:30:26,967 --> 00:30:32,219
Ik wil geen vergelijkingen
maken. Ieder zijn smaak.
371
00:30:32,360 --> 00:30:34,467
De vrouw van de diaken
kwam toen en zei,
372
00:30:34,527 --> 00:30:38,283
"Alexander is een man
met een edel hart".
373
00:30:38,391 --> 00:30:41,441
"Maar Nastasja Petrovna", zei
ze dan, "is een telg uit de hel".
374
00:30:41,652 --> 00:30:46,692
"Nou", zei ik, "dat is een kwestie van
smaak. Maar jij bent een kleine driftkop."
375
00:30:46,953 --> 00:30:50,260
"En jij wilt op je plaats
blijven," zei ze dan.
376
00:30:50,370 --> 00:30:55,330
"Jij zwart zwaard", zei ik, "wie heeft
jou gevraagd om mij de les te lezen?"
377
00:30:55,615 --> 00:30:59,091
"Maar mijn adem", zei ze, "is
rein, en die van jou is onrein."
378
00:30:59,239 --> 00:31:02,199
En sindsdien had ik
het in mijn gedachten.
379
00:31:02,443 --> 00:31:06,483
Nog niet zo lang geleden
zat ik hier zoals nu,
380
00:31:06,791 --> 00:31:11,252
toen ik die generaal zag
binnenkomen die hier met Pasen was,
381
00:31:11,403 --> 00:31:14,653
en ik vroeg hem: "Excellentie,
382
00:31:14,744 --> 00:31:17,664
kan de adem van een dame
onaangenaam zijn?"
383
00:31:17,783 --> 00:31:21,362
"Ja", antwoordde hij, "u moet een raam
openzetten of de deur opendoen,
384
00:31:21,421 --> 00:31:23,753
want de lucht
is hier niet fris".
385
00:31:24,005 --> 00:31:27,006
"Ik zal de lucht niet
bederven," zei ik,
386
00:31:27,093 --> 00:31:29,902
"Ik bestel een paar
pantoffels en ga weg."
387
00:31:31,594 --> 00:31:35,594
Schatjes, geef je eigen
moeder niet de schuld!
388
00:31:36,073 --> 00:31:40,537
Iljoesja komt thuis van
school en houdt van me.
389
00:31:40,632 --> 00:31:43,632
Nikolaj, hoe komt het dat
ik je niet kan plezieren?
390
00:31:43,680 --> 00:31:46,810
Vergeef je eigen moeder — vergeef
een arm eenzaam schepsel!
391
00:31:47,146 --> 00:31:49,323
Waarom is mijn adem
onaangenaam voor je geworden?
392
00:31:49,359 --> 00:31:51,233
Mamma, mijn
liefste, geef het op!
393
00:31:51,350 --> 00:31:54,606
Papa, hoe kun je — met hem!
394
00:31:54,747 --> 00:31:56,944
Snap je dat?
395
00:31:56,969 --> 00:32:01,977
Hou op met die onzin. Je uitsloven met
je dwaze fratsen leidt toch nergens toe!
396
00:32:02,032 --> 00:32:08,804
Je woede is deze keer
terecht, Varvara Nikolajevna,
397
00:32:08,866 --> 00:32:12,092
en ik zal me haasten
om je tevreden te stellen.
398
00:32:12,137 --> 00:32:15,092
Kom, zet je pet op,
Aljosja. Ik zet de mijne op.
399
00:32:15,132 --> 00:32:17,932
We gaan naar buiten.
400
00:32:18,960 --> 00:32:21,280
Laten we gaan, Aljosja.
401
00:32:21,354 --> 00:32:27,404
Ik wil je iets serieus zeggen,
maar niet binnen deze muren.
402
00:32:31,157 --> 00:32:36,864
Kom mee, Aljosja, we moeten
er een einde aan maken.
403
00:32:37,102 --> 00:32:39,902
Laten we gaan.
404
00:32:57,860 --> 00:33:02,910
Je broer sleurde me uit
de kroeg naar het marktplein.
405
00:33:02,959 --> 00:33:07,879
Op dat moment kwamen de jongens
uit school, en met hen Iljoesja.
406
00:33:08,035 --> 00:33:11,983
Zodra hij me in zo'n toestand
zag, snelde hij naar me toe.
407
00:33:12,030 --> 00:33:13,973
"Papa!", riep hij.
408
00:33:14,109 --> 00:33:17,380
Hij greep me vast, omhelsde
me, probeerde me weg te trekken,
409
00:33:17,567 --> 00:33:22,303
en zei huilend tegen je broer: "Laat los,
laat los! Het is mijn papa, vergeef hem!"
410
00:33:22,353 --> 00:33:24,396
Ja, hij riep echt "vergeef hem".
411
00:33:24,516 --> 00:33:30,486
Hij greep die hand
vast en kuste hem.
412
00:33:30,620 --> 00:33:33,582
Ik herinner me zijn
gezichtje op dat moment.
413
00:33:33,639 --> 00:33:36,348
Ik ben het niet vergeten en
ik zal het ook nooit vergeten!
414
00:33:36,668 --> 00:33:41,528
Nee, ik zal je broer
nooit vergeven.
415
00:33:41,583 --> 00:33:43,183
Hij heeft niet
alleen jou beledigd,
416
00:33:43,208 --> 00:33:45,816
hij heeft ook zijn verloofde
beledigd — een edelmoedig meisje.
417
00:33:45,890 --> 00:33:49,256
Ze heeft me net gevraagd, om u
deze hulp van haar te overhandigen.
418
00:33:49,323 --> 00:33:50,694
200 roebel.
419
00:33:50,866 --> 00:33:52,824
Van haar, als van een zus.
420
00:33:53,223 --> 00:33:54,543
200 roebel?
421
00:33:54,603 --> 00:33:56,317
Je moet het aannemen.
422
00:33:56,859 --> 00:34:00,624
Tenzij alle mensen
vijanden op aarde zijn!
423
00:34:00,765 --> 00:34:03,725
Je hebt een gul hart.
Dat moet je inzien.
424
00:34:03,852 --> 00:34:08,852
200 roebel! Zoveel geld heb ik
de afgelopen vier jaar niet gezien!
425
00:34:09,096 --> 00:34:13,083
En ze zegt dat ze
een zuster is. Is dat waar?
426
00:34:13,223 --> 00:34:16,010
Ik zweer dat alles wat
ik verteld heb, waar is.
427
00:34:16,081 --> 00:34:22,961
200 roebel betekent
veel voor me.
428
00:34:23,076 --> 00:34:30,206
Dan kan ik voor mama en Nina zorgen,
mijn gebochelde engelendochter.
429
00:34:30,716 --> 00:34:33,546
Ja, ja, natuurlijk.
430
00:34:33,631 --> 00:34:35,572
Mijnheer Snegirev, wacht even.
431
00:34:35,674 --> 00:34:37,899
Katerina Ivanovna zal je meer
sturen, als je dat nodig hebt.
432
00:34:37,923 --> 00:34:40,652
Ik heb ook geld. Neem wat je wilt,
zoals bij een broer of een vriend.
433
00:34:40,686 --> 00:34:42,549
Je kunt het later teruggeven.
434
00:34:46,446 --> 00:34:51,269
Wil je niet dat ik je een trucje
laat zien dat ik ken?
435
00:34:51,333 --> 00:34:52,696
Welk trucje?
436
00:34:54,615 --> 00:34:56,985
Een mooi trucje.
437
00:34:59,699 --> 00:35:01,030
Kijk.
438
00:35:02,017 --> 00:35:04,916
Zie je, zie je?
439
00:35:06,258 --> 00:35:08,171
Kijk daar!
440
00:35:08,747 --> 00:35:10,650
Zoveel voor je geld!
441
00:35:10,674 --> 00:35:13,814
Zoveel voor je geld!
442
00:35:13,918 --> 00:35:15,366
Zoveel voor je geld!
443
00:35:15,796 --> 00:35:19,462
Wat moet ik tegen
mijn jongen zeggen,
444
00:35:19,572 --> 00:35:23,738
als ik geld van je aannam
vanwege onze schaamte?
445
00:35:34,591 --> 00:35:36,624
Waarom ben je gekomen?
446
00:35:38,648 --> 00:35:40,640
Om te zien hoe het met je gaat.
447
00:35:40,766 --> 00:35:43,139
Je hoeft je geen
zorgen te maken.
448
00:35:43,942 --> 00:35:47,937
Ik wist dat je direct
zou binnenvallen.
449
00:35:49,551 --> 00:35:52,710
Rood is beter.
450
00:35:55,682 --> 00:35:58,632
Het is net als
het ziekenhuis, in een witte.
451
00:36:00,397 --> 00:36:02,271
Nee, rood is beter.
452
00:36:03,592 --> 00:36:06,483
Ivan is weg.
453
00:36:07,142 --> 00:36:14,504
Hij doet zijn uiterste best om
Dmitri's verloofde mee te nemen.
454
00:36:14,935 --> 00:36:18,915
Daarvoor blijft hij hier.
455
00:36:19,025 --> 00:36:20,652
Dat heeft hij je
toch niet verteld?
456
00:36:21,346 --> 00:36:27,284
Jawel, drie weken geleden.
457
00:36:28,629 --> 00:36:31,890
Je denkt toch niet dat hij ook
gekomen is om mij te vermoorden?
458
00:36:32,449 --> 00:36:35,976
Wat bedoel je? Waarom
zeg je zulke dingen?
459
00:36:36,029 --> 00:36:41,096
Hij moet een reden gehad
hebben om te komen.
460
00:36:42,526 --> 00:36:46,716
Hij vraagt niet om
geld, dat is waar,
461
00:36:47,516 --> 00:36:51,492
maar toch krijgt hij
geen cent van mij.
462
00:36:51,868 --> 00:36:56,962
Omdat, mijn beste Aljosja,
463
00:36:57,070 --> 00:37:03,443
ik nog twintig jaar
iets wil voorstellen.
464
00:37:04,153 --> 00:37:07,067
Want Aljosja...
465
00:37:09,004 --> 00:37:16,096
Naarmate ik ouder word, weet je,
zal ik niet meer zo aantrekkelijk zijn.
466
00:37:16,836 --> 00:37:23,230
De maagden zullen niet uit zichzelf naar
me toe komen. Daarom wil ik mijn geld.
467
00:37:23,283 --> 00:37:26,703
Dus spaar ik voor mezelf.
468
00:37:26,976 --> 00:37:33,877
Want ik wil doorgaan met
mijn zonden tot het einde.
469
00:37:35,095 --> 00:37:37,975
Want zonde is zoet.
470
00:37:38,614 --> 00:37:43,330
Iedereen maakt er misbruik van,
maar alle mensen leven erin.
471
00:37:43,903 --> 00:37:49,433
Alleen anderen doen
het stiekem. En ik openlijk.
472
00:37:50,370 --> 00:37:56,446
En jouw paradijs bevalt me niet.
473
00:37:56,566 --> 00:38:00,654
Zelfs als het bestaat.
474
00:38:00,850 --> 00:38:04,623
Nee mama, hier geen brein.
475
00:38:06,233 --> 00:38:10,707
Ik geloof dat ik in slaap val
en niet meer wakker word.
476
00:38:10,875 --> 00:38:12,858
En dat is het dan.
477
00:38:13,113 --> 00:38:17,296
Je mag bidden voor
mijn ziel als je wilt.
478
00:38:17,410 --> 00:38:21,660
En als je dat niet wilt, doe
het dan niet, verdomme!
479
00:38:21,766 --> 00:38:23,184
Dat is mijn filosofie.
480
00:38:23,253 --> 00:38:27,933
En ik trouw met
Grusjenka, als ik dat wil.
481
00:38:28,860 --> 00:38:37,793
Want als je geld hebt, hoef je maar
iets te willen en je kunt het krijgen.
482
00:38:38,413 --> 00:38:40,169
Je bent prikkelbaar.
483
00:38:40,501 --> 00:38:41,963
Dat komt door gisteren.
484
00:38:42,093 --> 00:38:43,729
Je kunt beter gaan liggen.
485
00:38:44,852 --> 00:38:49,104
Jij zegt dat, en ik
ben niet boos op jou.
486
00:38:50,398 --> 00:38:55,316
Maar als Ivan het zou zeggen,
zou ik boos op hem zijn.
487
00:38:57,850 --> 00:39:00,139
Wil je een druppel brandewijn?
488
00:39:00,225 --> 00:39:07,499
Neem wat koude
koffie en ik schenk...
489
00:39:07,590 --> 00:39:13,079
Nee, dank je. Ik neem dat
broodje mee, als het mag.
490
00:39:13,157 --> 00:39:14,274
Kies maar.
491
00:39:14,333 --> 00:39:16,366
Je kunt beter geen
brandewijn nemen.
492
00:39:19,922 --> 00:39:21,482
Te laat!
493
00:39:23,912 --> 00:39:32,587
Je hebt gelijk. Het irriteert mijn
zenuwen, in plaats van ze te kalmeren.
494
00:39:34,355 --> 00:39:35,769
Eén klein glaasje maar.
495
00:39:35,980 --> 00:39:38,793
Ik haal het uit de kast.
496
00:39:40,332 --> 00:39:42,630
Je hebt nu een beter humeur.
497
00:39:44,438 --> 00:39:47,253
Ach, Aljosja, mijn zoon.
498
00:39:49,318 --> 00:39:52,464
Ik hou van je, zelfs
zonder de brandewijn.
499
00:39:56,958 --> 00:40:00,445
Maar met schurken
ben ik een schurk.
500
00:40:05,496 --> 00:40:07,528
Ik ben een kwaadaardige man.
501
00:40:09,092 --> 00:40:12,323
Je bent niet slecht van
aard, maar verknipt.
502
00:40:12,370 --> 00:40:18,011
Luister, ik wilde
je iets vragen.
503
00:40:18,925 --> 00:40:28,585
Als ik Dmitri nu 1000 of
misschien 2000 zou geven,
504
00:40:29,702 --> 00:40:32,110
zou hij dan weggaan?
505
00:40:32,734 --> 00:40:35,590
Voor altijd. Zonder Grusjenka.
506
00:40:40,336 --> 00:40:42,514
Als je hem 3000 zou geven,
dan zou hij misschien...
507
00:40:42,539 --> 00:40:45,496
Nee! Dat is onzin! Je liegt!
508
00:40:45,623 --> 00:40:49,753
Je hoeft het hem nu niet te vragen, dat is
niet nodig! Ik ben van gedachten veranderd.
509
00:40:49,831 --> 00:40:52,182
Ik wil mijn geld zelf houden.
510
00:40:54,615 --> 00:40:58,809
Ik zal hem pletten
als een kever.
511
00:40:59,747 --> 00:41:04,171
Weet je hoe ik 's
nachts kevers plet?
512
00:41:04,454 --> 00:41:07,005
Zodat ze kraken.
513
00:41:07,376 --> 00:41:10,180
En jouw Dmitri zal ook kraken,
514
00:41:10,281 --> 00:41:13,461
omdat je van hem
houdt, dat zie ik.
515
00:41:13,773 --> 00:41:18,387
Je kunt gaan. Je kunt hier
vandaag niets meer doen.
516
00:41:20,963 --> 00:41:23,085
Waar is dat goed voor?
517
00:41:28,462 --> 00:41:30,485
We zullen elkaar weer zien.
518
00:41:35,796 --> 00:41:37,779
Of denk je van niet?
519
00:41:38,332 --> 00:41:41,064
Helemaal niet, ik
bedoelde er niets mee.
520
00:41:42,296 --> 00:41:43,694
Je kunt gaan.
521
00:41:45,990 --> 00:41:48,334
Ik bedoelde er ook niets mee.
522
00:41:54,486 --> 00:41:57,827
DE KARAMAZOV-BROERS
523
00:43:49,778 --> 00:43:52,058
Einde van deel 3
523
00:43:53,305 --> 00:44:53,208
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen