"Bratya Karamazovy" Episode #1.3

ID13189958
Movie Name"Bratya Karamazovy" Episode #1.3
Release Name Karamazov_Brothers_2009_03of12
Year2009
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID4373624
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:13,420 --> 00:00:16,942 Centraal partnerschap 3 00:00:19,698 --> 00:00:21,739 Centraal partnerschap presenteert 4 00:00:21,812 --> 00:00:23,733 Halt! 5 00:00:25,057 --> 00:00:27,018 Een Kolibrie Studio-productie 6 00:00:29,070 --> 00:00:30,877 Sergej KOLTAKOV 7 00:00:30,901 --> 00:00:32,902 Haal ze eruit! 8 00:00:35,894 --> 00:00:38,896 Sergej GOROBCHENKO 9 00:00:39,722 --> 00:00:42,684 Een, twee, drie, een, twee, drie! 10 00:00:42,865 --> 00:00:45,787 Jelena LYADOVA 11 00:00:48,092 --> 00:00:52,004 Anatoliy BELIY 12 00:00:54,886 --> 00:00:58,888 Viktoria ISAKOVA 13 00:01:01,940 --> 00:01:05,903 Alexander GOLUBEV 14 00:01:09,985 --> 00:01:13,868 Pavel DEREVJANKO 15 00:01:16,179 --> 00:01:20,072 In een film van Joerij Moroz 16 00:01:25,893 --> 00:01:30,356 DE KARAMAZOV-BROERS 17 00:01:34,454 --> 00:01:37,416 Gebaseerd op de roman van F.M. Dostojevski 18 00:01:43,056 --> 00:01:45,968 Scenario: Aleksander CHERVINSKIJ 19 00:01:49,590 --> 00:01:52,062 Regisseur fotografie: Nikolaj IVASIV R.G.C. 20 00:01:56,735 --> 00:01:59,196 Artistieke regisseurs: Jekaterina KOZJEVNIKOVA, Marat KIM 21 00:02:00,587 --> 00:02:01,887 Halt! 22 00:02:04,339 --> 00:02:06,831 Componist: Henri LOLASHVILI 23 00:02:08,162 --> 00:02:11,354 Nieuw Russisch Staats Symfonisch Orkest Dirigent: Yury BASHMET 24 00:02:13,275 --> 00:02:15,656 Geluidsregisseur: Marina NIGMATULINA 25 00:02:18,408 --> 00:02:20,790 Make-up: Marina FIRSOVA, Olga UIKOLAEVA 26 00:02:25,235 --> 00:02:27,236 Voorwaarts mars! 27 00:02:27,917 --> 00:02:29,788 Lopen! 28 00:02:59,694 --> 00:03:02,746 Deel 3 29 00:03:14,576 --> 00:03:15,930 Hartelijk dank. 30 00:03:17,765 --> 00:03:21,598 Ik wacht op je advies om Ljagavi te vinden. 31 00:03:22,688 --> 00:03:24,729 De belangrijkste vraag is: 32 00:03:24,770 --> 00:03:28,886 Als ik dit bos en al het illegaal genomen Tsjermashnia 33 00:03:28,953 --> 00:03:31,970 opnieuw op zijn naam registreer, 34 00:03:32,083 --> 00:03:35,823 zal meneer de Informant mij dan 3000 vooruit betalen? 35 00:03:35,910 --> 00:03:38,578 Hoe kan ik dat weten? 36 00:03:39,579 --> 00:03:42,661 Waarom noem je hem Ljagavi? 37 00:03:42,751 --> 00:03:45,713 Zijn naam is Gorstkin. 38 00:03:45,753 --> 00:03:51,676 Hij is beledigd als iemand hem Ljagavi noemt. 39 00:04:09,778 --> 00:04:11,696 Hij is dronken. 40 00:04:11,750 --> 00:04:13,700 Hij heeft de hele dag gedronken. 41 00:04:17,583 --> 00:04:19,544 Wat moet ik nu doen? 42 00:04:21,043 --> 00:04:23,636 Ik heb belangrijke dingen met hem te bespreken. 43 00:04:23,716 --> 00:04:25,638 Ik moet vanavond terugkomen. 44 00:04:26,638 --> 00:04:28,639 Ik moet hem wakker maken. 45 00:04:40,607 --> 00:04:42,698 Je moet wachten. 46 00:04:42,738 --> 00:04:44,699 Hij is uit vorm. 47 00:04:45,620 --> 00:04:46,781 God! 48 00:04:46,831 --> 00:04:48,742 Ik moet hem nu wakker maken. 49 00:04:50,663 --> 00:04:52,754 Je kunt je niet voorstellen hoe wanhopig ik ben. 50 00:04:52,795 --> 00:04:56,717 Hij zal vannacht niet kunnen praten. 51 00:05:08,775 --> 00:05:13,380 Ik kan niets anders dan wachten. 52 00:05:13,648 --> 00:05:15,649 Ik begin zodra hij wakker wordt. 53 00:05:15,850 --> 00:05:19,896 Ik zal de kaars betalen, je zal Dmitri Karamazov niet vergeten. 54 00:05:20,190 --> 00:05:26,043 Tot ziens, ik wens dat je volledig tevreden bent. 55 00:05:57,683 --> 00:05:59,786 Dit is zo dom. 56 00:06:01,668 --> 00:06:03,923 Schandalig! 57 00:06:04,669 --> 00:06:06,003 Wat absurd! 58 00:06:06,203 --> 00:06:10,633 Mijn hele leven hangt van hem af, en hij ligt hier te snurken. 59 00:06:22,861 --> 00:06:24,668 Dit is Snegirjov! 60 00:06:24,692 --> 00:06:27,165 Gooien! 61 00:06:27,244 --> 00:06:29,393 Gooien! 62 00:06:34,161 --> 00:06:36,042 Wat doen jullie? 63 00:06:40,712 --> 00:06:43,764 Maak dat je wegkomt! Ik red het wel alleen. 64 00:06:43,844 --> 00:06:45,970 Waarom gooi je stenen naar mij? 65 00:06:46,063 --> 00:06:48,767 Monnik in zijden broek! 66 00:06:48,847 --> 00:06:50,910 Goed, ik ga, ik wil je niet plagen. 67 00:06:50,983 --> 00:06:52,729 Ik heb gehoord hoe ze je plagen. 68 00:06:52,769 --> 00:06:54,731 Dat wil ik niet. Tot ziens. 69 00:06:56,812 --> 00:06:59,614 Schaam je je niet? 70 00:07:00,563 --> 00:07:01,883 Wat doe je? 71 00:07:04,622 --> 00:07:08,585 Wat heb ik je aangedaan? 72 00:07:30,653 --> 00:07:33,775 Het spijt me, ik viel in slaap. 73 00:07:43,621 --> 00:07:45,753 Ik ben luitenant Dmitri Karamazov. 74 00:07:46,713 --> 00:07:49,470 U heeft waarschijnlijk gehoord 75 00:07:49,523 --> 00:07:51,756 dat ik de zoon ben van de oude man Karamazov. 76 00:07:51,796 --> 00:07:54,340 Van wie u het bos koopt. 77 00:07:54,718 --> 00:07:56,650 U liegt. 78 00:07:56,809 --> 00:07:58,811 Waarom zegt u dat? 79 00:07:58,851 --> 00:08:01,383 U kent Fjodor, toch? 80 00:08:01,683 --> 00:08:03,774 Ik ken Fjodor niet. 81 00:08:04,734 --> 00:08:07,776 U koopt het bos van mijn vader. 82 00:08:08,210 --> 00:08:11,659 Ik ben bereid om u de rechten te geven op geheel Tsjermashnia. 83 00:08:11,739 --> 00:08:13,716 En ik ben klaar om de papieren nu te ondertekenen. 84 00:08:13,740 --> 00:08:15,791 Maar voor 3000. 85 00:08:16,662 --> 00:08:18,103 U liegt. 86 00:08:21,085 --> 00:08:24,047 Dit is geen grap. 87 00:08:25,838 --> 00:08:29,800 U bent een jager. 88 00:08:30,851 --> 00:08:32,856 Ik ben Dmitri Karamazov. 89 00:08:32,930 --> 00:08:35,556 En ik kwam naar u toe met een winstgevend aanbod. 90 00:08:35,610 --> 00:08:37,356 Over dat bos gesproken. 91 00:08:37,403 --> 00:08:40,570 3000 maar. - Nee, u bent een jager. 92 00:08:40,687 --> 00:08:43,310 U heeft een contract met mij afgesloten. 93 00:08:43,359 --> 00:08:46,321 En u bent een schurk. 94 00:08:52,160 --> 00:08:54,796 Ik verzeker u, Mr. Ljagavi. 95 00:08:54,836 --> 00:08:56,837 Waarom noem je me zo? 96 00:08:57,606 --> 00:08:59,846 Ik ben niet Ljagavi voor u. 97 00:08:59,903 --> 00:09:02,536 Ik heet Gorstkin. Gorstkin! 98 00:09:02,589 --> 00:09:05,763 Begrijpt u dat? - Ik weet dat u Gorstkin heet. 99 00:09:05,803 --> 00:09:07,724 Ik ben Gorstkin. 100 00:09:07,844 --> 00:09:09,701 God, wat heb ik gedaan? 101 00:09:09,725 --> 00:09:13,366 Heet u Gorstkin? - Ja, ik heet Gorstkin. 102 00:09:13,413 --> 00:09:15,566 En u bent een jager. 103 00:09:15,729 --> 00:09:17,740 Uitschot. 104 00:09:24,744 --> 00:09:27,706 Hij waarschuwde me. Gorstkin. 105 00:09:29,788 --> 00:09:31,749 Ik heet Gorstkin. 106 00:09:36,762 --> 00:09:39,634 Dit is voor een overnachting. 107 00:10:14,766 --> 00:10:16,847 Mijn God, wat een ellende! 108 00:10:17,687 --> 00:10:19,729 Er is overal alleen maar dood! 109 00:11:41,740 --> 00:11:43,963 Aljosja, ik verwachtte je al. 110 00:11:44,036 --> 00:11:46,490 We hebben Ekaterina Ivanovna en je broer hier. 111 00:11:46,530 --> 00:11:47,794 Niet die verschrikkelijke. 112 00:11:47,843 --> 00:11:49,795 Ivan is hier. Hij spreekt met haar. 113 00:11:49,835 --> 00:11:54,798 Hij spreekt met haar alsof zijn hart breekt. 114 00:11:54,888 --> 00:11:57,850 Aljosja, waarom is Lisa nu hysterisch? 115 00:11:57,890 --> 00:12:00,738 Zodra ze je hoorde komen, werd ze hysterisch. 116 00:12:00,762 --> 00:12:02,891 Jij bent hysterisch, ik niet. 117 00:12:02,916 --> 00:12:05,076 Ik wist niet dat hij zou komen. 118 00:12:06,902 --> 00:12:08,903 Hoe bedoel je, je wist het niet? 119 00:12:09,123 --> 00:12:11,998 Julia zei dat Aljosja kwam. 120 00:12:12,216 --> 00:12:13,820 Ze stond op de uitkijk. 121 00:12:13,860 --> 00:12:17,783 Dit is helemaal niet grappig. 122 00:12:17,833 --> 00:12:20,963 Maar als u de situatie wilt verbeteren, en u wilt iets heel slims zeggen, 123 00:12:21,010 --> 00:12:23,916 zeg dan tegen deze meneer, tegen Aljosja, 124 00:12:24,111 --> 00:12:27,338 dat hij door hier te komen, na wat er gisteren is gebeurd, 125 00:12:27,362 --> 00:12:29,096 zijn domheid heeft bewezen. 126 00:12:29,125 --> 00:12:32,630 En dat hij er geen aandacht aan besteedt, dat iedereen hem uitlacht. 127 00:12:32,802 --> 00:12:34,116 Lisa! 128 00:12:34,933 --> 00:12:37,379 Ik neem eindelijk mijn toevlucht tot harde maatregelen! 129 00:12:37,423 --> 00:12:42,386 Wie lacht hem uit? Iedereen heeft hem nodig. 130 00:12:45,765 --> 00:12:47,846 Aljosja, ik ben zo van streek. 131 00:12:48,090 --> 00:12:50,663 Haar ziekte, haar grillen, 132 00:12:50,743 --> 00:12:54,650 Dr. Gerzen begrijpt er niets van, en de tragedie met Ekaterina Ivanovna, 133 00:12:54,762 --> 00:12:56,731 dit is zo verschrikkelijk! 134 00:12:57,114 --> 00:13:02,043 Geef me alsjeblieft een doek. Ik heb mijn hand verwond en het doet pijn. 135 00:13:02,351 --> 00:13:04,442 Hier. 136 00:13:04,922 --> 00:13:07,356 Mijn God! Wat een wond! 137 00:13:07,442 --> 00:13:10,290 Een wond? Waarom heb je er niets van gezegd? 138 00:13:10,349 --> 00:13:12,116 Hij had dood kunnen bloeden. 139 00:13:12,263 --> 00:13:15,144 Julia, haal wat water. We moeten de wond afspoelen. 140 00:13:15,259 --> 00:13:18,026 Je moet je hand in koud water leggen, zodat het geen pijn doet. 141 00:13:18,097 --> 00:13:20,902 Mama, schiet op. Zoek wat water en een kom. 142 00:13:21,223 --> 00:13:22,784 We moeten een dokter laten komen. 143 00:13:22,863 --> 00:13:24,836 Je dokter zal niets meer begrijpen. 144 00:13:24,890 --> 00:13:27,314 Waar is die Julia met water? 145 00:13:27,480 --> 00:13:30,663 Julia, schiet op! - Mama, alsjeblieft, ga het zelf halen. 146 00:13:30,749 --> 00:13:32,749 Schiet op, anders ga ik dood. 147 00:13:36,622 --> 00:13:39,650 Mama, breng wat verband, en die troebele vloeistof voor wonden. 148 00:13:39,749 --> 00:13:44,139 Ik weet de naam niet meer. Het ligt in je slaapkamer, in de rechter kast. 149 00:13:44,179 --> 00:13:46,716 Ik zal het meteen brengen. Wees niet zo luidruchtig. 150 00:13:46,888 --> 00:13:50,731 Kijk hoe goed Aljosja zijn lijden draagt. 151 00:13:50,811 --> 00:13:53,772 Waar heb je jezelf verwond? 152 00:14:00,638 --> 00:14:03,600 Julia, breng een schone zakdoek. 153 00:14:08,289 --> 00:14:10,500 Geef nu snel mijn brief terug. 154 00:14:11,924 --> 00:14:13,704 Ik heb hem niet bij me. 155 00:14:13,782 --> 00:14:16,767 Dat klopt niet. Ik wist dat je dat zou zeggen. Hij zit in je zak. 156 00:14:16,807 --> 00:14:18,535 Geef hem me nu. 157 00:14:18,574 --> 00:14:20,003 Ik heb hem daar gelaten. 158 00:14:20,056 --> 00:14:23,453 Breng hem me dan vandaag. Het was een grapje. 159 00:14:23,512 --> 00:14:26,703 Hoor je me? Ik heb spijt van deze grap. 160 00:14:30,267 --> 00:14:32,318 Lach je me uit? 161 00:14:33,338 --> 00:14:35,350 Helemaal niet. 162 00:14:35,523 --> 00:14:37,484 Waarom niet? 163 00:14:38,961 --> 00:14:44,091 Omdat ik dat van je brief geloofde. 164 00:14:44,363 --> 00:14:47,063 Je beledigt me. - Nee, echt niet. 165 00:14:47,966 --> 00:14:51,809 Toen ik klaar was met lezen, besefte ik dat het zo zou gaan. 166 00:14:52,929 --> 00:14:55,931 De kloosteroudste beval me het klooster te verlaten en te trouwen. 167 00:14:56,216 --> 00:14:59,178 Ik realiseerde me dat er geen betere vrouw is dan jij. 168 00:14:59,336 --> 00:15:02,468 Als we volwassen zijn, zullen we zeker trouwen. 169 00:15:04,032 --> 00:15:06,217 Ik zal van je houden. 170 00:15:09,341 --> 00:15:11,943 Ik ben een freak. Ze dragen me op een stoel. 171 00:15:15,874 --> 00:15:17,875 Ik zal jou dragen. 172 00:15:17,915 --> 00:15:21,838 Maar ik weet zeker, dat je tegen die tijd beter bent. 173 00:15:21,878 --> 00:15:23,653 Je bent gestoord. 174 00:15:23,702 --> 00:15:26,450 Je maakte zulke onzin van die grap! 175 00:15:26,627 --> 00:15:28,508 Hier is mama. 176 00:15:28,932 --> 00:15:31,593 Mam, waarom duurde het zo lang? Je bent altijd te laat! 177 00:15:31,632 --> 00:15:33,530 Julia heeft al een zakdoek meegenomen. 178 00:15:33,569 --> 00:15:36,444 Liza, mijn hoofd doet pijn van jouw geschreeuw. 179 00:15:36,530 --> 00:15:40,893 Ik herinner me de naam van die vloeistof. 180 00:15:40,946 --> 00:15:44,428 Het heet loodwater. 181 00:15:46,036 --> 00:15:50,836 Mama, kun je je het voorstellen? Hij had ruzie met jongens op straat. 182 00:15:50,916 --> 00:15:53,286 En een jongen beet in zijn vinger. 183 00:15:53,351 --> 00:15:55,433 Kan hij daarna trouwen? 184 00:15:55,919 --> 00:16:00,504 Kan je je dat voorstellen, mama, dat hij met me wil trouwen? 185 00:16:00,625 --> 00:16:02,456 Is dat niet grappig? 186 00:16:03,666 --> 00:16:05,667 Wat bedoel je met trouwen? 187 00:16:06,426 --> 00:16:08,415 Dat past niet bij jou. 188 00:16:11,476 --> 00:16:14,230 Die jongen kan hondsdol zijn. 189 00:16:14,470 --> 00:16:17,915 Mam, er bestaan geen hondsdolle jongens. 190 00:16:18,763 --> 00:16:20,345 Ze bestaan wel, Liza. 191 00:16:20,456 --> 00:16:23,159 Misschien is dit dom. 192 00:16:23,320 --> 00:16:25,878 Maar jouw jongen is toch door een hond gebeten. 193 00:16:25,958 --> 00:16:27,773 Dus werd hij een hondsdolle jongen. 194 00:16:27,817 --> 00:16:29,778 En hij beet Aljosja. 195 00:16:29,835 --> 00:16:32,239 Ben je er zelf niet bang voor? 196 00:16:32,264 --> 00:16:33,883 Hou op, Liza. 197 00:16:34,429 --> 00:16:38,896 Misschien had ik niets moeten zeggen over de hondsdolle jongen. 198 00:16:38,936 --> 00:16:41,377 Dat moet je niet zeggen. 199 00:16:41,454 --> 00:16:46,282 Aljosja, Ekaterina Ivanovna heeft ontdekt dat je hier bent, en ze wacht op je. 200 00:16:46,368 --> 00:16:50,262 Mam, zeg haar dat hij haar niet kan zien. Hij heeft nu pijn. 201 00:16:50,309 --> 00:16:52,711 Ik heb geen pijn. Ik kan gaan. 202 00:16:53,089 --> 00:16:55,260 Echt waar? 203 00:16:55,423 --> 00:16:58,380 Mam, hij is een monster. - Liza! 204 00:16:58,459 --> 00:17:01,213 Ik kom daarna naar je toe, en dan praten we zo lang als je wilt. 205 00:17:01,252 --> 00:17:05,762 Mam, haal hem weg! - Liza, je wordt gek! 206 00:17:10,383 --> 00:17:13,012 Laten we gaan, Aljosja, ik ben bang voor haar. 207 00:17:15,380 --> 00:17:18,901 Ik wil niet vooruitlopen, maar je zult alles zelf zien. 208 00:17:18,990 --> 00:17:21,561 Daar speelt zich de meest fantastische komedie af. 209 00:17:21,601 --> 00:17:23,827 Jekaterina Ivanovna houdt van je broer Ivan, 210 00:17:23,874 --> 00:17:28,484 maar ze laat ons geloven dat ze van je broer Dmitri houdt. 211 00:17:28,570 --> 00:17:30,828 Dat is verschrikkelijk! 212 00:17:33,406 --> 00:17:36,832 Hallo, Aljosja. 213 00:17:36,962 --> 00:17:39,492 Ivan, blijf alsjeblieft een minuutje. 214 00:17:39,555 --> 00:17:42,477 Ik wil de mening van Aljosja horen. 215 00:17:46,762 --> 00:17:49,764 Aljosja, gisteren was jij getuige van die gruwel. 216 00:17:49,933 --> 00:17:51,894 Daarom vertrouw ik je. 217 00:17:52,156 --> 00:17:55,904 Ik weet nu niet of ik van Dmitri hou. 218 00:17:56,016 --> 00:17:59,230 Ik kreeg medelijden met hem, maar dat is een slecht teken. 219 00:17:59,283 --> 00:18:01,827 Nee, natuurlijk hou je niet van hem. 220 00:18:01,867 --> 00:18:06,316 Wacht, ik heb niet gezegd wat ik gisteravond heb besloten. 221 00:18:09,182 --> 00:18:11,143 Mijn besluit is: 222 00:18:15,236 --> 00:18:22,851 zelfs als hij met die trut trouwt, zal ik hem nooit verlaten. 223 00:18:23,763 --> 00:18:27,854 Ik zal hem mijn hele leven trouw blijven. 224 00:18:28,130 --> 00:18:30,906 Ondanks wat ik gisteren heb doorstaan. 225 00:18:32,290 --> 00:18:35,624 En als hij zich ellendig gaat voelen met haar, 226 00:18:35,704 --> 00:18:37,588 en dat zal zeker gebeuren, 227 00:18:37,667 --> 00:18:39,548 zal hij naar me toe komen. 228 00:18:40,065 --> 00:18:43,745 Hij zal in mij een vriend zien. Hij zal een liefhebbende zus zien. 229 00:18:43,794 --> 00:18:45,965 Hij zal in mij een trouw persoon zien. 230 00:18:47,156 --> 00:18:50,136 Ik zal een middel voor zijn geluk worden. 231 00:18:50,416 --> 00:18:52,732 Een middel... Hoe zeg je dat? 232 00:18:52,795 --> 00:18:55,891 Ik zal een motor zijn voor zijn geluk. En dat blijf ik zijn hele leven. 233 00:18:57,263 --> 00:18:58,800 Dat heb ik besloten. 234 00:18:58,933 --> 00:19:01,855 En Ivan keurt dat goed. 235 00:19:04,696 --> 00:19:07,263 Nee, ik heb alleen mijn gedachten geuit. 236 00:19:07,366 --> 00:19:14,160 Je leven zal vol lijden zijn. 237 00:19:14,478 --> 00:19:17,390 Maar met het verstrijken van de tijd zal het zachter worden. 238 00:19:17,492 --> 00:19:24,083 En de rest van die gevoelens zullen je de meeste voldoening geven. 239 00:19:32,113 --> 00:19:36,035 Mijn God, dit is zo slecht. 240 00:19:38,674 --> 00:19:41,301 Waarom zeg je niets, Aljosja? 241 00:19:55,101 --> 00:20:02,066 Omdat ik morgen naar Moskou moet, en ik lang van je weg zal zijn. 242 00:20:03,032 --> 00:20:05,033 Morgen naar Moskou? Maar... 243 00:20:07,976 --> 00:20:11,237 Ik ben zo gelukkig. 244 00:20:11,328 --> 00:20:14,470 Niet omdat jij weggaat. 245 00:20:14,630 --> 00:20:18,993 Je zult tante Iogasha over mijn situatie vertellen. 246 00:20:19,152 --> 00:20:21,193 Over al mijn ellende. 247 00:20:21,650 --> 00:20:24,288 Je bent onmisbaar voor me. 248 00:20:24,429 --> 00:20:25,957 Ik ga een brief schrijven. 249 00:20:26,038 --> 00:20:32,001 Hoe zit het met de mening van Aljosja? Die wilde je graag horen. 250 00:20:32,160 --> 00:20:33,549 Ik ben het niet vergeten. 251 00:20:33,799 --> 00:20:35,924 Waarom ben je zo vijandig tegen mij? 252 00:20:35,974 --> 00:20:39,016 Ik luister naar je, Aljosja. 253 00:20:41,362 --> 00:20:44,746 Ik heb er niet over nagedacht. Dat kan ik me niet voorstellen. 254 00:20:45,640 --> 00:20:47,273 Wat? 255 00:20:48,196 --> 00:20:52,265 Hij gaat naar Moskou, en jij zei dat je gelukkig was. 256 00:20:52,496 --> 00:20:57,064 Dat zei je expres, alsof je het in een theater speelde. 257 00:20:58,485 --> 00:21:04,539 Ik weet dat ik dat niet mag zeggen, maar ik zeg het toch. 258 00:21:05,002 --> 00:21:08,674 Je houdt helemaal niet van mijn broer Dmitri. 259 00:21:08,720 --> 00:21:12,887 En misschien houdt Dmitri ook niet van jou. Hij eert je gewoon. 260 00:21:14,176 --> 00:21:16,601 Ik weet niet of ik dat durf, 261 00:21:16,667 --> 00:21:22,671 maar ik moet de waarheid zeggen, want niemand doet dat hier. 262 00:21:23,259 --> 00:21:24,566 Welke waarheid? 263 00:21:24,984 --> 00:21:29,010 Nodig Dmitri hier uit. 264 00:21:29,323 --> 00:21:32,896 Laat hem jouw hand nemen, en daarna die van Ivan. 265 00:21:32,970 --> 00:21:35,176 En vraag hem om jullie handen te verbinden. 266 00:21:37,472 --> 00:21:40,604 Je martelt Ivan enkel omdat je van hem houdt. 267 00:21:41,559 --> 00:21:45,643 Maar je houdt niet van Dmitri. Daar heb je jezelf net van overtuigd. 268 00:21:50,020 --> 00:21:53,023 Je bent een kleine eikel! 269 00:21:54,211 --> 00:21:57,090 Je vergist je, mijn lieve Aljosja. 270 00:21:57,176 --> 00:21:59,318 Jekaterina Ivanovna heeft nooit van mij gehouden. 271 00:21:59,394 --> 00:22:01,696 Ze wist altijd al dat ik van haar hield. 272 00:22:01,896 --> 00:22:04,805 Ook al heb ik nooit iets gezegd over mijn liefde. 273 00:22:04,829 --> 00:22:06,483 Ze hield niet van me. 274 00:22:06,625 --> 00:22:10,659 Ze hield me aan haar zijde voor een onophoudelijke wraak. 275 00:22:10,894 --> 00:22:12,740 Ze nam wraak op mij, 276 00:22:12,809 --> 00:22:17,443 voor alle beledigingen die ze van Dimitri had moeten verduren vanaf hun eerste ontmoeting. 277 00:22:22,010 --> 00:22:26,974 Ekaterina Ivanovna, je houdt echt van hem. 278 00:22:27,612 --> 00:22:30,883 Je houdt van hem omdat hij je beledigd heeft. 279 00:22:33,601 --> 00:22:36,653 Als hij zou veranderen, zou je hem meteen laten vallen. 280 00:22:37,528 --> 00:22:41,491 Je hebt hem nodig, om voortdurend je trouw te bewijzen 281 00:22:41,702 --> 00:22:44,744 en om hem zijn ontrouw te verwijten. 282 00:22:45,694 --> 00:22:49,324 En het komt allemaal voort uit je trots. 283 00:22:51,648 --> 00:22:55,111 Ik wil je hand niet. 284 00:22:56,638 --> 00:23:01,562 Je hebt me opzettelijk gekweld, en daarom kan ik je nu niet vergeven. 285 00:23:03,805 --> 00:23:05,856 Ik zal je later vergeven, 286 00:23:07,570 --> 00:23:09,661 maar nu wil ik je hand niet. 287 00:23:14,483 --> 00:23:18,756 Ik hoef de beloning niet. 288 00:23:33,283 --> 00:23:38,010 Je hebt niets verkeerd gedaan. Je was perfect. 289 00:23:38,890 --> 00:23:41,557 Dit is mijn schuld. Ik ben begonnen. 290 00:23:41,620 --> 00:23:44,216 Dat heb je zelf gezien. Dat was een snijwond. 291 00:23:44,283 --> 00:23:47,202 Mam, waarom gedroeg hij zich als een engel? 292 00:23:58,541 --> 00:24:00,970 Ik heb een serieus verzoek voor je, Aljosja. 293 00:24:01,077 --> 00:24:05,491 Je broer Dmitri heeft een man beledigd. 294 00:24:05,589 --> 00:24:09,170 Hij was boos, maar het was ook een ernstige belediging. 295 00:24:09,236 --> 00:24:11,740 De naam van die man is Snegirjov. 296 00:24:11,993 --> 00:24:18,540 Ik zou je willen vragen om hem te bezoeken, en hem dit voorzichtig te geven. 297 00:24:18,701 --> 00:24:20,623 200 roebel. 298 00:24:20,916 --> 00:24:22,827 Hij zal het zeker aannemen. 299 00:24:23,437 --> 00:24:26,399 Ik wil hem overhalen om het aan te nemen. 300 00:24:26,592 --> 00:24:29,886 Je bent zo goed en aardig. 301 00:24:34,060 --> 00:24:35,479 Dit is van mij. 302 00:24:35,554 --> 00:24:37,506 Niet van Dmitri. 303 00:24:38,829 --> 00:24:43,444 Vind hem. Hij woont in de Meerstraat in het huis van mevrouw Kalmikov. 304 00:24:43,474 --> 00:24:45,178 Doe het alsjeblieft. 305 00:24:46,015 --> 00:24:47,600 Doe het. 306 00:24:48,554 --> 00:24:50,515 Ik ben nu moe. Tot ziens. 307 00:24:54,995 --> 00:24:59,687 Tranen zijn een goed teken. Dit is prachtig, Aljosja. 308 00:24:59,804 --> 00:25:03,130 Schiet op met die opdracht. En kom snel terug. 309 00:25:03,262 --> 00:25:06,070 Liza, hou hem hier niet op. 310 00:25:07,671 --> 00:25:11,796 Geen sprake van. Niet meer. Spreek nu door de deur. 311 00:25:11,885 --> 00:25:14,119 Hoe ben je een engel geworden? 312 00:25:18,924 --> 00:25:21,876 Door een vreselijke stommiteit, Liza. 313 00:25:25,751 --> 00:25:27,792 Tot ziens! 314 00:26:26,267 --> 00:26:28,364 Het is een monnik die komt bedelen voor het klooster. 315 00:26:28,639 --> 00:26:30,465 Een mooie plek om te komen! 316 00:26:30,539 --> 00:26:38,425 Nee, Varvara Nikolajevna, je vergist je. 317 00:26:42,909 --> 00:26:45,331 Verkeerde gok. 318 00:26:52,019 --> 00:26:54,343 Ik kwam om een zaak te bespreken. 319 00:26:55,216 --> 00:26:56,524 Welke zaak? 320 00:26:56,635 --> 00:27:00,121 Papa, hij kwam klagen over mij. 321 00:27:00,281 --> 00:27:02,566 Ik heb in zijn vinger gebeten. 322 00:27:03,163 --> 00:27:06,582 Dus hij heeft in jouw vinger gebeten? 323 00:27:06,895 --> 00:27:08,475 Dat klopt. 324 00:27:08,699 --> 00:27:12,531 Hij was stenen aan het gooien met andere schooljongens. 325 00:27:13,110 --> 00:27:15,463 Ze waren met z'n zessen tegen hem alleen. 326 00:27:15,586 --> 00:27:18,183 Ik ging naar hem toe en hij gooide een steen naar me. 327 00:27:18,253 --> 00:27:20,596 Ik vroeg hem wat ik hem had aangedaan. 328 00:27:20,659 --> 00:27:23,197 Toen stormde hij op me af en beet in mijn vinger. 329 00:27:26,658 --> 00:27:30,103 Ik zal hem afranselen. Nu meteen! 330 00:27:30,170 --> 00:27:31,864 Maar ik klaag helemaal niet. 331 00:27:32,003 --> 00:27:35,095 Ik zeg het alleen maar. Hij lijkt ook ziek te zijn. 332 00:27:35,243 --> 00:27:38,669 Denk je dat ik hem zou afranselen? 333 00:27:39,001 --> 00:27:45,999 Dat ik mijn Iljoesja zou afranselen voor je voldoening? 334 00:27:46,667 --> 00:27:48,709 Nee, meneer. 335 00:27:53,971 --> 00:27:56,923 In plaats van Iljoesja af te ranselen, 336 00:27:56,963 --> 00:28:03,340 hak ik mijn vier vingers af met dit mes hier voor je ogen. 337 00:28:03,601 --> 00:28:08,565 Ik denk dat vier vingers genoeg zijn om je dorst naar wraak te stillen. 338 00:28:08,615 --> 00:28:11,042 Vraag je ook niet om de vijfde? 339 00:28:19,756 --> 00:28:21,718 Ik denk dat ik het nu allemaal begrijp. 340 00:28:23,234 --> 00:28:25,769 Hij viel me aan als de broer van uw aanvaller. 341 00:28:26,095 --> 00:28:27,418 Ik begrijp het. 342 00:28:27,672 --> 00:28:30,211 Mijn broer heeft spijt van zijn actie. 343 00:28:30,265 --> 00:28:34,131 Hij zal u om vergeving vragen als u dat wenst. 344 00:28:34,280 --> 00:28:37,238 Bedoel je dat hij mij om vergeving zal vragen, 345 00:28:37,280 --> 00:28:39,400 nadat hij hard aan mijn baard getrokken heeft? 346 00:28:39,513 --> 00:28:41,316 Hij zal alles doen wat u wilt. 347 00:28:41,363 --> 00:28:43,563 Hoe stel je je dat voor? 348 00:28:43,842 --> 00:28:50,736 Dus als ik zijne hoogheid zou vragen om voor mij op zijn knieën te gaan, 349 00:28:50,790 --> 00:28:55,083 in diezelfde kroeg, zou hij dat dan doen?' 350 00:28:55,316 --> 00:28:56,616 Ja. 351 00:29:07,657 --> 00:29:11,660 Het raakt me tot tranen toe, het doorboort mijn hart! 352 00:29:11,701 --> 00:29:13,910 Hang niet de dwaas uit! 353 00:29:13,935 --> 00:29:15,683 Heb je dat gehoord? 354 00:29:15,756 --> 00:29:18,730 Heb je gehoord hoe ze over me praat? 355 00:29:21,550 --> 00:29:26,956 Sta me toe voor te stellen... 356 00:29:27,078 --> 00:29:31,174 Papa, hou op! Er komt een idioot binnen en jij zet ons voor schut! 357 00:29:31,271 --> 00:29:37,098 Zie je dat? Dat is haar karakter. 358 00:29:38,139 --> 00:29:45,064 Mag ik u nu voorstellen aan m'n vrouw, Arina Petrovna. 359 00:29:46,185 --> 00:29:52,110 Sta op, meneer Karamazov. U moet opstaan om aan een dame te worden voorgesteld. 360 00:29:52,563 --> 00:29:55,690 Mama, kijk eens wie we hier hebben! 361 00:29:55,910 --> 00:29:58,556 Het is niet de Karamazov, mama. 362 00:29:58,657 --> 00:30:01,006 Het is z'n broer. 363 00:30:01,730 --> 00:30:03,950 Hallo. Ga zitten, meneer Tchernomazov. 364 00:30:04,050 --> 00:30:07,303 Karamazov. Karamazov. 365 00:30:07,933 --> 00:30:10,956 Wij zijn van eenvoudige komaf. 366 00:30:11,090 --> 00:30:12,522 Papa. 367 00:30:14,164 --> 00:30:16,889 Gaat u zitten. Waarom heeft hij je omhoog getrokken? 368 00:30:17,252 --> 00:30:21,385 Mijn benen zijn opgezwollen als vaten, en ik ben zelf verschrompeld. 369 00:30:22,903 --> 00:30:26,863 Toen we in het leger zaten, hadden we veel van zulke gasten. 370 00:30:26,967 --> 00:30:32,219 Ik wil geen vergelijkingen maken. Ieder zijn smaak. 371 00:30:32,360 --> 00:30:34,467 De vrouw van de diaken kwam toen en zei, 372 00:30:34,527 --> 00:30:38,283 "Alexander is een man met een edel hart". 373 00:30:38,391 --> 00:30:41,441 "Maar Nastasja Petrovna", zei ze dan, "is een telg uit de hel". 374 00:30:41,652 --> 00:30:46,692 "Nou", zei ik, "dat is een kwestie van smaak. Maar jij bent een kleine driftkop." 375 00:30:46,953 --> 00:30:50,260 "En jij wilt op je plaats blijven," zei ze dan. 376 00:30:50,370 --> 00:30:55,330 "Jij zwart zwaard", zei ik, "wie heeft jou gevraagd om mij de les te lezen?" 377 00:30:55,615 --> 00:30:59,091 "Maar mijn adem", zei ze, "is rein, en die van jou is onrein." 378 00:30:59,239 --> 00:31:02,199 En sindsdien had ik het in mijn gedachten. 379 00:31:02,443 --> 00:31:06,483 Nog niet zo lang geleden zat ik hier zoals nu, 380 00:31:06,791 --> 00:31:11,252 toen ik die generaal zag binnenkomen die hier met Pasen was, 381 00:31:11,403 --> 00:31:14,653 en ik vroeg hem: "Excellentie, 382 00:31:14,744 --> 00:31:17,664 kan de adem van een dame onaangenaam zijn?" 383 00:31:17,783 --> 00:31:21,362 "Ja", antwoordde hij, "u moet een raam openzetten of de deur opendoen, 384 00:31:21,421 --> 00:31:23,753 want de lucht is hier niet fris". 385 00:31:24,005 --> 00:31:27,006 "Ik zal de lucht niet bederven," zei ik, 386 00:31:27,093 --> 00:31:29,902 "Ik bestel een paar pantoffels en ga weg." 387 00:31:31,594 --> 00:31:35,594 Schatjes, geef je eigen moeder niet de schuld! 388 00:31:36,073 --> 00:31:40,537 Iljoesja komt thuis van school en houdt van me. 389 00:31:40,632 --> 00:31:43,632 Nikolaj, hoe komt het dat ik je niet kan plezieren? 390 00:31:43,680 --> 00:31:46,810 Vergeef je eigen moeder — vergeef een arm eenzaam schepsel! 391 00:31:47,146 --> 00:31:49,323 Waarom is mijn adem onaangenaam voor je geworden? 392 00:31:49,359 --> 00:31:51,233 Mamma, mijn liefste, geef het op! 393 00:31:51,350 --> 00:31:54,606 Papa, hoe kun je — met hem! 394 00:31:54,747 --> 00:31:56,944 Snap je dat? 395 00:31:56,969 --> 00:32:01,977 Hou op met die onzin. Je uitsloven met je dwaze fratsen leidt toch nergens toe! 396 00:32:02,032 --> 00:32:08,804 Je woede is deze keer terecht, Varvara Nikolajevna, 397 00:32:08,866 --> 00:32:12,092 en ik zal me haasten om je tevreden te stellen. 398 00:32:12,137 --> 00:32:15,092 Kom, zet je pet op, Aljosja. Ik zet de mijne op. 399 00:32:15,132 --> 00:32:17,932 We gaan naar buiten. 400 00:32:18,960 --> 00:32:21,280 Laten we gaan, Aljosja. 401 00:32:21,354 --> 00:32:27,404 Ik wil je iets serieus zeggen, maar niet binnen deze muren. 402 00:32:31,157 --> 00:32:36,864 Kom mee, Aljosja, we moeten er een einde aan maken. 403 00:32:37,102 --> 00:32:39,902 Laten we gaan. 404 00:32:57,860 --> 00:33:02,910 Je broer sleurde me uit de kroeg naar het marktplein. 405 00:33:02,959 --> 00:33:07,879 Op dat moment kwamen de jongens uit school, en met hen Iljoesja. 406 00:33:08,035 --> 00:33:11,983 Zodra hij me in zo'n toestand zag, snelde hij naar me toe. 407 00:33:12,030 --> 00:33:13,973 "Papa!", riep hij. 408 00:33:14,109 --> 00:33:17,380 Hij greep me vast, omhelsde me, probeerde me weg te trekken, 409 00:33:17,567 --> 00:33:22,303 en zei huilend tegen je broer: "Laat los, laat los! Het is mijn papa, vergeef hem!" 410 00:33:22,353 --> 00:33:24,396 Ja, hij riep echt "vergeef hem". 411 00:33:24,516 --> 00:33:30,486 Hij greep die hand vast en kuste hem. 412 00:33:30,620 --> 00:33:33,582 Ik herinner me zijn gezichtje op dat moment. 413 00:33:33,639 --> 00:33:36,348 Ik ben het niet vergeten en ik zal het ook nooit vergeten! 414 00:33:36,668 --> 00:33:41,528 Nee, ik zal je broer nooit vergeven. 415 00:33:41,583 --> 00:33:43,183 Hij heeft niet alleen jou beledigd, 416 00:33:43,208 --> 00:33:45,816 hij heeft ook zijn verloofde beledigd — een edelmoedig meisje. 417 00:33:45,890 --> 00:33:49,256 Ze heeft me net gevraagd, om u deze hulp van haar te overhandigen. 418 00:33:49,323 --> 00:33:50,694 200 roebel. 419 00:33:50,866 --> 00:33:52,824 Van haar, als van een zus. 420 00:33:53,223 --> 00:33:54,543 200 roebel? 421 00:33:54,603 --> 00:33:56,317 Je moet het aannemen. 422 00:33:56,859 --> 00:34:00,624 Tenzij alle mensen vijanden op aarde zijn! 423 00:34:00,765 --> 00:34:03,725 Je hebt een gul hart. Dat moet je inzien. 424 00:34:03,852 --> 00:34:08,852 200 roebel! Zoveel geld heb ik de afgelopen vier jaar niet gezien! 425 00:34:09,096 --> 00:34:13,083 En ze zegt dat ze een zuster is. Is dat waar? 426 00:34:13,223 --> 00:34:16,010 Ik zweer dat alles wat ik verteld heb, waar is. 427 00:34:16,081 --> 00:34:22,961 200 roebel betekent veel voor me. 428 00:34:23,076 --> 00:34:30,206 Dan kan ik voor mama en Nina zorgen, mijn gebochelde engelendochter. 429 00:34:30,716 --> 00:34:33,546 Ja, ja, natuurlijk. 430 00:34:33,631 --> 00:34:35,572 Mijnheer Snegirev, wacht even. 431 00:34:35,674 --> 00:34:37,899 Katerina Ivanovna zal je meer sturen, als je dat nodig hebt. 432 00:34:37,923 --> 00:34:40,652 Ik heb ook geld. Neem wat je wilt, zoals bij een broer of een vriend. 433 00:34:40,686 --> 00:34:42,549 Je kunt het later teruggeven. 434 00:34:46,446 --> 00:34:51,269 Wil je niet dat ik je een trucje laat zien dat ik ken? 435 00:34:51,333 --> 00:34:52,696 Welk trucje? 436 00:34:54,615 --> 00:34:56,985 Een mooi trucje. 437 00:34:59,699 --> 00:35:01,030 Kijk. 438 00:35:02,017 --> 00:35:04,916 Zie je, zie je? 439 00:35:06,258 --> 00:35:08,171 Kijk daar! 440 00:35:08,747 --> 00:35:10,650 Zoveel voor je geld! 441 00:35:10,674 --> 00:35:13,814 Zoveel voor je geld! 442 00:35:13,918 --> 00:35:15,366 Zoveel voor je geld! 443 00:35:15,796 --> 00:35:19,462 Wat moet ik tegen mijn jongen zeggen, 444 00:35:19,572 --> 00:35:23,738 als ik geld van je aannam vanwege onze schaamte? 445 00:35:34,591 --> 00:35:36,624 Waarom ben je gekomen? 446 00:35:38,648 --> 00:35:40,640 Om te zien hoe het met je gaat. 447 00:35:40,766 --> 00:35:43,139 Je hoeft je geen zorgen te maken. 448 00:35:43,942 --> 00:35:47,937 Ik wist dat je direct zou binnenvallen. 449 00:35:49,551 --> 00:35:52,710 Rood is beter. 450 00:35:55,682 --> 00:35:58,632 Het is net als het ziekenhuis, in een witte. 451 00:36:00,397 --> 00:36:02,271 Nee, rood is beter. 452 00:36:03,592 --> 00:36:06,483 Ivan is weg. 453 00:36:07,142 --> 00:36:14,504 Hij doet zijn uiterste best om Dmitri's verloofde mee te nemen. 454 00:36:14,935 --> 00:36:18,915 Daarvoor blijft hij hier. 455 00:36:19,025 --> 00:36:20,652 Dat heeft hij je toch niet verteld? 456 00:36:21,346 --> 00:36:27,284 Jawel, drie weken geleden. 457 00:36:28,629 --> 00:36:31,890 Je denkt toch niet dat hij ook gekomen is om mij te vermoorden? 458 00:36:32,449 --> 00:36:35,976 Wat bedoel je? Waarom zeg je zulke dingen? 459 00:36:36,029 --> 00:36:41,096 Hij moet een reden gehad hebben om te komen. 460 00:36:42,526 --> 00:36:46,716 Hij vraagt niet om geld, dat is waar, 461 00:36:47,516 --> 00:36:51,492 maar toch krijgt hij geen cent van mij. 462 00:36:51,868 --> 00:36:56,962 Omdat, mijn beste Aljosja, 463 00:36:57,070 --> 00:37:03,443 ik nog twintig jaar iets wil voorstellen. 464 00:37:04,153 --> 00:37:07,067 Want Aljosja... 465 00:37:09,004 --> 00:37:16,096 Naarmate ik ouder word, weet je, zal ik niet meer zo aantrekkelijk zijn. 466 00:37:16,836 --> 00:37:23,230 De maagden zullen niet uit zichzelf naar me toe komen. Daarom wil ik mijn geld. 467 00:37:23,283 --> 00:37:26,703 Dus spaar ik voor mezelf. 468 00:37:26,976 --> 00:37:33,877 Want ik wil doorgaan met mijn zonden tot het einde. 469 00:37:35,095 --> 00:37:37,975 Want zonde is zoet. 470 00:37:38,614 --> 00:37:43,330 Iedereen maakt er misbruik van, maar alle mensen leven erin. 471 00:37:43,903 --> 00:37:49,433 Alleen anderen doen het stiekem. En ik openlijk. 472 00:37:50,370 --> 00:37:56,446 En jouw paradijs bevalt me niet. 473 00:37:56,566 --> 00:38:00,654 Zelfs als het bestaat. 474 00:38:00,850 --> 00:38:04,623 Nee mama, hier geen brein. 475 00:38:06,233 --> 00:38:10,707 Ik geloof dat ik in slaap val en niet meer wakker word. 476 00:38:10,875 --> 00:38:12,858 En dat is het dan. 477 00:38:13,113 --> 00:38:17,296 Je mag bidden voor mijn ziel als je wilt. 478 00:38:17,410 --> 00:38:21,660 En als je dat niet wilt, doe het dan niet, verdomme! 479 00:38:21,766 --> 00:38:23,184 Dat is mijn filosofie. 480 00:38:23,253 --> 00:38:27,933 En ik trouw met Grusjenka, als ik dat wil. 481 00:38:28,860 --> 00:38:37,793 Want als je geld hebt, hoef je maar iets te willen en je kunt het krijgen. 482 00:38:38,413 --> 00:38:40,169 Je bent prikkelbaar. 483 00:38:40,501 --> 00:38:41,963 Dat komt door gisteren. 484 00:38:42,093 --> 00:38:43,729 Je kunt beter gaan liggen. 485 00:38:44,852 --> 00:38:49,104 Jij zegt dat, en ik ben niet boos op jou. 486 00:38:50,398 --> 00:38:55,316 Maar als Ivan het zou zeggen, zou ik boos op hem zijn. 487 00:38:57,850 --> 00:39:00,139 Wil je een druppel brandewijn? 488 00:39:00,225 --> 00:39:07,499 Neem wat koude koffie en ik schenk... 489 00:39:07,590 --> 00:39:13,079 Nee, dank je. Ik neem dat broodje mee, als het mag. 490 00:39:13,157 --> 00:39:14,274 Kies maar. 491 00:39:14,333 --> 00:39:16,366 Je kunt beter geen brandewijn nemen. 492 00:39:19,922 --> 00:39:21,482 Te laat! 493 00:39:23,912 --> 00:39:32,587 Je hebt gelijk. Het irriteert mijn zenuwen, in plaats van ze te kalmeren. 494 00:39:34,355 --> 00:39:35,769 Eén klein glaasje maar. 495 00:39:35,980 --> 00:39:38,793 Ik haal het uit de kast. 496 00:39:40,332 --> 00:39:42,630 Je hebt nu een beter humeur. 497 00:39:44,438 --> 00:39:47,253 Ach, Aljosja, mijn zoon. 498 00:39:49,318 --> 00:39:52,464 Ik hou van je, zelfs zonder de brandewijn. 499 00:39:56,958 --> 00:40:00,445 Maar met schurken ben ik een schurk. 500 00:40:05,496 --> 00:40:07,528 Ik ben een kwaadaardige man. 501 00:40:09,092 --> 00:40:12,323 Je bent niet slecht van aard, maar verknipt. 502 00:40:12,370 --> 00:40:18,011 Luister, ik wilde je iets vragen. 503 00:40:18,925 --> 00:40:28,585 Als ik Dmitri nu 1000 of misschien 2000 zou geven, 504 00:40:29,702 --> 00:40:32,110 zou hij dan weggaan? 505 00:40:32,734 --> 00:40:35,590 Voor altijd. Zonder Grusjenka. 506 00:40:40,336 --> 00:40:42,514 Als je hem 3000 zou geven, dan zou hij misschien... 507 00:40:42,539 --> 00:40:45,496 Nee! Dat is onzin! Je liegt! 508 00:40:45,623 --> 00:40:49,753 Je hoeft het hem nu niet te vragen, dat is niet nodig! Ik ben van gedachten veranderd. 509 00:40:49,831 --> 00:40:52,182 Ik wil mijn geld zelf houden. 510 00:40:54,615 --> 00:40:58,809 Ik zal hem pletten als een kever. 511 00:40:59,747 --> 00:41:04,171 Weet je hoe ik 's nachts kevers plet? 512 00:41:04,454 --> 00:41:07,005 Zodat ze kraken. 513 00:41:07,376 --> 00:41:10,180 En jouw Dmitri zal ook kraken, 514 00:41:10,281 --> 00:41:13,461 omdat je van hem houdt, dat zie ik. 515 00:41:13,773 --> 00:41:18,387 Je kunt gaan. Je kunt hier vandaag niets meer doen. 516 00:41:20,963 --> 00:41:23,085 Waar is dat goed voor? 517 00:41:28,462 --> 00:41:30,485 We zullen elkaar weer zien. 518 00:41:35,796 --> 00:41:37,779 Of denk je van niet? 519 00:41:38,332 --> 00:41:41,064 Helemaal niet, ik bedoelde er niets mee. 520 00:41:42,296 --> 00:41:43,694 Je kunt gaan. 521 00:41:45,990 --> 00:41:48,334 Ik bedoelde er ook niets mee. 522 00:41:54,486 --> 00:41:57,827 DE KARAMAZOV-BROERS 523 00:43:49,778 --> 00:43:52,058 Einde van deel 3 523 00:43:53,305 --> 00:44:53,208 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen