"Bratya Karamazovy" Episode #1.4
ID | 13189959 |
---|---|
Movie Name | "Bratya Karamazovy" Episode #1.4 |
Release Name | Karamazov_Brothers_2009_04of12 |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 4373622 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:13,315 --> 00:00:16,813
Centraal partnerschap
3
00:00:20,087 --> 00:00:21,847
Centraal partnerschap
presenteert
4
00:00:21,871 --> 00:00:23,750
Halt!
5
00:00:23,790 --> 00:00:25,789
Een Kolibrie Studio-productie
6
00:00:27,828 --> 00:00:29,707
Sergej KOLTAKOV
7
00:00:29,787 --> 00:00:31,087
Haal ze eruit!
8
00:00:34,795 --> 00:00:36,844
Sergej GOROBCHENKO
9
00:00:39,712 --> 00:00:41,032
Een, twee, drie,
een, twee, drie!
10
00:00:41,631 --> 00:00:43,640
Jelena LYADOVA
11
00:00:46,889 --> 00:00:49,807
Anatoliy BELIY
12
00:00:53,685 --> 00:00:57,733
Viktoria ISAKOVA
13
00:01:00,692 --> 00:01:04,740
Alexander GOLUBEV
14
00:01:08,828 --> 00:01:12,616
Pavel DEREVJANKO
15
00:01:15,744 --> 00:01:19,673
In een film van Joerij Moroz
16
00:01:25,710 --> 00:01:29,758
DE KARAMAZOV-BROERS
17
00:01:34,685 --> 00:01:37,764
Gebaseerd op de roman
van F.M. Dostojevski
18
00:01:42,591 --> 00:01:45,810
Scenario: Aleksander CHERVINSKIJ
19
00:01:49,608 --> 00:01:51,797
Regisseur fotografie:
Nikolaj IVASIV R.G.C.
20
00:01:56,544 --> 00:01:58,943
Artistieke regisseurs: Jekaterina
KOZJEVNIKOVA, Marat KIM
21
00:02:00,662 --> 00:02:01,962
Halt!
22
00:02:04,141 --> 00:02:06,580
Componist: Henri LOLASHVILI
23
00:02:07,899 --> 00:02:11,147
Nieuw Russisch Staats Symfonisch
Orkest Dirigent: Yury BASHMET
24
00:02:12,976 --> 00:02:15,525
Geluidsregisseur:
Marina NIGMATULINA
25
00:02:24,851 --> 00:02:26,770
Voorwaarts mars!
26
00:02:27,769 --> 00:02:29,069
Voorwaarts!
27
00:02:54,379 --> 00:02:56,218
Deel 4
28
00:02:56,296 --> 00:02:58,770
Je hebt hem het geld niet
gegeven! Je liet hem wegrennen!
29
00:02:58,794 --> 00:03:00,843
Je had achter hem
aan moeten rennen!
30
00:03:01,290 --> 00:03:04,503
Nee, Liza. Het is beter dat ik
niet achter hem aan ben gegaan.
31
00:03:04,550 --> 00:03:06,640
Hoezo? Hoezo is het beter?
32
00:03:08,599 --> 00:03:12,637
Als hij het geld had gepakt, zou
hij binnen een uur na thuiskomst
33
00:03:12,727 --> 00:03:14,806
huilen van schaamte.
34
00:03:15,606 --> 00:03:17,605
En hij zou morgen vroeg
naar me toe komen,
35
00:03:17,725 --> 00:03:20,773
en misschien had hij de biljetten naar
me gegooid en ze vertrapt zoals net.
36
00:03:20,813 --> 00:03:25,316
Het is niet moeilijk hem de 200
roebel te laten accepteren,
37
00:03:25,403 --> 00:03:27,610
omdat zijn eer al hersteld is.
38
00:03:27,650 --> 00:03:31,738
Dat is waar! Dat
begrijp ik nu heel goed.
39
00:03:32,657 --> 00:03:34,656
Aljosja, hoe weet
je dat allemaal?
40
00:03:34,746 --> 00:03:38,704
Hij moet nu worden overtuigd, dat
hij op gelijke voet staat met ons,
41
00:03:38,784 --> 00:03:40,743
ondanks dat hij geld
van ons aanneemt.
42
00:03:40,793 --> 00:03:43,582
Luister, Aljosja.
43
00:03:43,672 --> 00:03:47,630
Tonen we in onze analyse...
ik bedoel jullie analyse...
44
00:03:47,670 --> 00:03:51,718
nee, beter de onze... tonen
we geen minachting voor hem?
45
00:03:51,798 --> 00:03:54,756
Door zijn ziel zo te analyseren.
46
00:03:54,806 --> 00:03:57,595
Nee, Liza, het is
geen minachting.
47
00:03:57,725 --> 00:04:02,603
We zijn allemaal zoals hij.
48
00:04:04,682 --> 00:04:10,689
Aljosja, je bent heel goed.
49
00:04:11,648 --> 00:04:16,566
Soms ben je een beetje
formeel, maar ook weer niet echt.
50
00:04:18,825 --> 00:04:22,573
Ga naar de deur en
kijk of mama luistert.
51
00:04:33,627 --> 00:04:37,585
Aljosja, geef me je hand. Ik
moet een grote bekentenis doen.
52
00:04:49,679 --> 00:04:51,688
Gewoon zo.
53
00:04:54,767 --> 00:05:01,694
Ik heb je gisteren niet voor de grap
geschreven, maar in alle ernst.
54
00:05:08,610 --> 00:05:12,698
Liza, wat goed! Weet je, ik wist
heel zeker dat je het meende.
55
00:05:12,748 --> 00:05:14,577
Zeker weten?
56
00:05:14,657 --> 00:05:17,706
Ik kus zijn hand en
hij zegt: "Wat goed!"
57
00:05:19,755 --> 00:05:22,769
Ik zou je altijd willen behagen, Liza,
maar ik weet niet hoe ik dat moet doen.
58
00:05:22,793 --> 00:05:24,672
Aljosja, liefje, je bent
koud en onbeleefd.
59
00:05:24,712 --> 00:05:27,711
Hij weet zeker dat ik
het meende. Wat een opmerking!
60
00:05:27,801 --> 00:05:30,679
Was het verkeerd van
me om zo zeker te zijn?
61
00:05:34,767 --> 00:05:38,725
Aljosja, het was
juist heel goed.
62
00:05:51,609 --> 00:05:56,617
Vergeef me. Ik besloot...
Ik zie nu dat het dom was.
63
00:05:56,697 --> 00:06:01,704
Je zei dat ik het koud
had, dus kuste ik je.
64
00:06:01,744 --> 00:06:03,663
Ik zie dat het dom was.
65
00:06:06,752 --> 00:06:08,791
En in die jurk!
66
00:06:15,797 --> 00:06:21,674
Aljosja, ga zitten.
67
00:06:24,723 --> 00:06:30,640
We moeten het kussen uitstellen.
Daar zijn we nog niet aan toe.
68
00:06:30,770 --> 00:06:35,687
Vertel me liever waarom jij, die zo slim,
zo intellectueel, zo opmerkzaam bent,
69
00:06:35,777 --> 00:06:38,736
kiest voor een kleine
idioot als ik?
70
00:06:38,776 --> 00:06:41,654
Ik verdien jou niet.
- Toch wel, Liza.
71
00:06:41,734 --> 00:06:43,943
Over een paar dagen
verlaat ik het klooster.
72
00:06:44,010 --> 00:06:46,409
Als ik de wereld in
ga, moet ik trouwen.
73
00:06:46,471 --> 00:06:48,480
Hij zei ook dat ik
moest trouwen.
74
00:06:48,781 --> 00:06:53,579
Met wie kan ik beter trouwen dan
met jou — en wie wil me behalve jij?
75
00:06:53,669 --> 00:06:56,707
Aljosja, geef me je hand.
Waarom neem je hem weg?
76
00:06:56,797 --> 00:07:01,715
Luister. Wat ga je dragen
als je uit het klooster komt?
77
00:07:01,755 --> 00:07:03,594
Wat voor kostuum?
78
00:07:03,634 --> 00:07:06,672
Lach niet, het is heel
erg belangrijk voor me.
79
00:07:07,632 --> 00:07:10,760
Ik heb er nog niet over nagedacht,
maar ik zal dragen wat je maar wilt.
80
00:07:10,800 --> 00:07:19,606
Ik wil graag een grijze
fluwelen jas.
81
00:07:21,685 --> 00:07:27,732
Een grijs piqué gilet, en
een zachte grijze vilten hoed.
82
00:07:31,650 --> 00:07:36,617
Aljosja, ga je doen wat
ik graag zou willen?
83
00:07:36,657 --> 00:07:39,786
Met alle plezier, Liza.
84
00:07:40,665 --> 00:07:46,672
Zelfs als je het niet met me eens bent, zal ik
mijn plicht doen in de belangrijkste dingen.
85
00:07:49,591 --> 00:07:52,760
Dat is fijn.
86
00:07:54,799 --> 00:07:58,557
Kijk naar de deur.
Luistert mama niet?
87
00:07:58,677 --> 00:08:00,636
Goed, ik zal kijken.
88
00:08:02,555 --> 00:08:04,514
Maar zou het niet beter
zijn om niet te kijken?
89
00:08:04,644 --> 00:08:06,773
Waarom verdenk je je
moeder van zo'n gemeenheid?
90
00:08:07,308 --> 00:08:08,772
Wat voor gemeenheid?
91
00:08:09,100 --> 00:08:12,149
Dat ze haar dochter
bespioneert, is haar goed recht.
92
00:08:12,261 --> 00:08:14,795
Je kunt er zeker van zijn, Aljosja,
dat als ik een moeder ben,
93
00:08:14,819 --> 00:08:19,656
en als ik een dochter heb zoals ik,
dat ik haar dan zeker zal bespioneren.
94
00:08:19,696 --> 00:08:26,783
Liza, dat is niet goed.
- Mijn hemel.
95
00:08:27,582 --> 00:08:30,541
Als ze naar een gewoon werelds gesprek
zou luisteren, zou het gemeen zijn,
96
00:08:30,581 --> 00:08:33,060
Maar als haar eigen dochter is
opgesloten met een jonge man...
97
00:08:33,669 --> 00:08:36,708
Weet je dat ik je zal
bespioneren, Aljosja?
98
00:08:39,626 --> 00:08:42,795
Ik zal je nooit bespioneren, niet één
keer, nooit één van je brieven lezen.
99
00:08:43,595 --> 00:08:45,594
Want jij hebt gelijk en ik niet.
100
00:08:51,681 --> 00:08:55,519
Aljosja, waarom ben je
de laatste tijd zo verdrietig?
101
00:08:55,599 --> 00:08:58,607
Ik zie dat je verdriet hebt.
102
00:08:58,687 --> 00:09:00,646
Geheim verdriet misschien?
103
00:09:01,776 --> 00:09:03,735
Ja, ik heb geheim verdriet.
104
00:09:03,775 --> 00:09:06,533
Ik merk dat je van me houdt,
omdat je dat geraden hebt.
105
00:09:06,613 --> 00:09:11,531
Ik weet dat je broers en je vader
zich ook zorgen om je maken.
106
00:09:12,620 --> 00:09:14,539
Ja, mijn broers ook.
107
00:09:16,578 --> 00:09:19,577
Ik hou niet van je
broer Ivan, Aljosja.
108
00:09:19,627 --> 00:09:22,705
Mijn broers maken zichzelf
kapot. Mijn vader ook.
109
00:09:23,625 --> 00:09:27,543
Het is "de primitieve kracht van
de Karamazovs", zoals pater Paissy laatst zei.
110
00:09:28,802 --> 00:09:33,720
Beweegt de geest van God zich
boven die kracht? Zelfs dat weet ik niet.
111
00:09:34,759 --> 00:09:37,678
Ik weet alleen dat ik
een Karamazov ben.
112
00:09:37,768 --> 00:09:42,726
Ik ben een monnik.
113
00:09:46,774 --> 00:09:48,603
Ben ik een monnik, Liza?
114
00:09:48,653 --> 00:09:50,562
Liza, ben ik een monnik?
115
00:09:52,731 --> 00:09:55,569
Misschien geloof
ik niet eens in God.
116
00:09:55,635 --> 00:09:59,026
Je gelooft niet? Wat
is er aan de hand?
117
00:10:03,745 --> 00:10:08,430
En nu gaat mijn
vriend ook nog weg.
118
00:10:08,910 --> 00:10:11,757
De beste man ter
wereld verlaat de aarde!
119
00:10:13,590 --> 00:10:20,547
Als je eens wist, Liza, hoezeer
ik met hem verbonden ben!
120
00:10:22,596 --> 00:10:24,555
En dan wordt ik alleen gelaten.
121
00:10:36,729 --> 00:10:39,608
Ik kom naar je toe.
122
00:10:39,688 --> 00:10:41,737
In de toekomst
zullen we samen zijn.
123
00:10:44,655 --> 00:10:47,534
Ja, samen.
124
00:10:47,614 --> 00:10:49,663
We zullen altijd samen
zijn, ons hele leven lang!
125
00:10:51,702 --> 00:10:53,621
Kom, ga nu. Christus zij met je!
126
00:10:53,661 --> 00:10:56,499
Ik zal vandaag bidden
voor hem en jou.
127
00:11:00,547 --> 00:11:02,626
Kus me.
128
00:11:17,599 --> 00:11:19,688
Aljosja, zullen
we gelukkig zijn?
129
00:11:22,646 --> 00:11:24,565
Wat denk je?
130
00:11:26,774 --> 00:11:28,653
Ik geloof van wel.
131
00:11:36,620 --> 00:11:38,619
Aljosja, kom hier.
132
00:11:38,699 --> 00:11:40,498
Dit is verschrikkelijk.
133
00:11:40,578 --> 00:11:43,071
Dit is allemaal kinderachtige
onzin en belachelijk.
134
00:11:43,102 --> 00:11:44,722
Ik vertrouw erop dat
je niet zult dromen.
135
00:11:44,746 --> 00:11:47,624
Het is dwaasheid,
niets dan dwaasheid!
136
00:11:47,664 --> 00:11:51,582
Zeg dat maar niet tegen
haar, anders wordt ze boos.
137
00:11:56,630 --> 00:12:00,598
Een verstandig advies van
een verstandige jongeman.
138
00:12:00,678 --> 00:12:03,596
Begrijp ik het goed, dat je
het alleen met haar eens was...
139
00:12:03,636 --> 00:12:06,083
omdat je haar niet wilde irriteren
door haar tegen te spreken?
140
00:12:06,130 --> 00:12:09,683
Helemaal niet. Ik was
heel serieus in wat ik zei.
141
00:12:11,642 --> 00:12:16,530
Er serieus over zijn, is
onmogelijk, ondenkbaar.
142
00:12:16,690 --> 00:12:21,657
Ik zal ook nooit
meer bij je thuis zijn.
143
00:12:21,737 --> 00:12:24,696
Ik zal haar meenemen.
144
00:12:24,736 --> 00:12:26,535
Maar waarom?
145
00:12:26,655 --> 00:12:29,654
Het is allemaal zo ver weg. Misschien
moeten we nog anderhalf jaar wachten.
146
00:12:30,583 --> 00:12:32,702
Dat is natuurlijk waar, Aljosja.
147
00:12:32,752 --> 00:12:37,590
In anderhalf jaar heb je de tijd om te
ruziën, en duizend keer te scheiden.
148
00:12:37,670 --> 00:12:40,588
Maar ik ben zo ongelukkig!
149
00:12:43,677 --> 00:12:48,674
En nog iets... Wat voor
brief heeft ze geschreven?
150
00:12:48,724 --> 00:12:52,602
Laat me die onmiddellijk zien!
151
00:12:52,762 --> 00:12:54,601
Nee, dat is niet nodig.
152
00:12:55,561 --> 00:13:02,727
Aljosja, in de naam van alles wat heilig is,
in de naam van je stervende kloosteroudste,
153
00:13:03,567 --> 00:13:05,736
toon me die brief.
154
00:13:06,565 --> 00:13:10,573
Houd hem in je hand, als je
wilt, en ik zal hem zo lezen.
155
00:13:10,613 --> 00:13:12,532
Nee, ik laat hem je niet zien.
156
00:13:12,612 --> 00:13:14,661
Zelfs als ze het goed
vond, zou ik het niet doen.
157
00:13:14,701 --> 00:13:17,580
Ik kom morgen, dan
kunnen we praten.
158
00:13:17,620 --> 00:13:19,010
Maar nu tot ziens!
159
00:14:04,657 --> 00:14:06,746
Ik ben verbaasd over u, meneer.
160
00:14:10,664 --> 00:14:13,672
Waarom gaat u niet
naar Tsjermasjnia?
161
00:14:14,542 --> 00:14:15,983
Waarom zou ik daarheen gaan?
162
00:14:17,670 --> 00:14:20,669
Omdat Fjodor u
erom gesmeekt heeft.
163
00:14:20,759 --> 00:14:22,638
Waarom zou u dat niet doen?
164
00:14:24,677 --> 00:14:26,676
Zeg wat u wil!
165
00:14:40,689 --> 00:14:43,528
Ik zit in
een vreselijke positie.
166
00:14:43,608 --> 00:14:47,696
Fjodor maakt zich elke minuut
zorgen: "Waarom is ze niet gekomen?
167
00:14:48,575 --> 00:14:50,534
En Dmitri van de andere kant.
168
00:14:50,614 --> 00:14:52,134
En ik ben onschuldig
tegenover beiden.
169
00:14:52,533 --> 00:14:53,933
En waarom heb jij
je ermee bemoeid?
170
00:14:54,532 --> 00:14:56,661
Waarom ben je begonnen
met spioneren voor Dmitri?
171
00:14:56,751 --> 00:15:02,498
Ik ben een zachtaardig persoon.
172
00:15:05,547 --> 00:15:11,594
Ik ben er zeker van, dat ik
morgen een lange aanval krijg.
173
00:15:12,554 --> 00:15:14,682
Wat bedoel je met
"een lange aanval"?
174
00:15:15,722 --> 00:15:18,511
Een epileptische
aanval die lang duurt.
175
00:15:18,561 --> 00:15:21,689
Een keer duurde het drie
dagen. Toen viel ik van de zolder.
176
00:15:21,729 --> 00:15:24,584
Ze zeggen dat je niet kunt voorspellen,
wanneer je een aanval krijgt.
177
00:15:24,608 --> 00:15:25,908
Waarom verwacht
je er morgen een?
178
00:15:25,936 --> 00:15:27,936
Ik klim elke dag naar de zolder.
179
00:15:29,565 --> 00:15:31,524
Misschien val ik morgen
weer van de zolder.
180
00:15:41,539 --> 00:15:43,578
En zo niet, dan val ik
misschien van de keldertrap.
181
00:15:44,658 --> 00:15:46,707
Je praat onzin.
182
00:15:47,536 --> 00:15:49,505
Ik begrijp je niet helemaal.
183
00:15:50,755 --> 00:15:54,463
Ga je vanaf morgen drie
dagen doen alsof je ziek bent?
184
00:15:54,583 --> 00:15:58,292
Het is niet moeilijk
om te doen alsof.
185
00:15:58,386 --> 00:16:00,662
Ik mag dit middel gebruiken
om mijn leven te redden.
186
00:16:00,701 --> 00:16:03,678
Want zelfs als Grusjenka naar
zijn vader komt terwijl ik ziek ben,
187
00:16:03,718 --> 00:16:06,969
kan hij het een zieke man niet kwalijk
nemen, dat hij het hem niet vertelt.
188
00:16:07,043 --> 00:16:08,516
Hij zou zich schamen.
189
00:16:08,556 --> 00:16:12,604
Zijn dreigementen zijn slechts
haastige woorden en betekenen niets.
190
00:16:13,604 --> 00:16:17,652
Hij zal je niet doden!
Hij zal jou niet doden!
191
00:16:19,571 --> 00:16:21,850
Ik ben bang dat ik voor
medeplichtig zal worden gehouden.
192
00:16:22,154 --> 00:16:24,714
Waarom?
- Ik heb hem de signalen verteld.
193
00:16:24,988 --> 00:16:26,955
Wat voor signalen?
- Op het raam kloppen.
194
00:16:27,299 --> 00:16:31,575
Eerst twee keer zacht kloppen,
daarna drie keer sneller.
195
00:16:31,665 --> 00:16:34,703
Spreek duidelijker. Waarom
heb je die signalen nodig?
196
00:16:42,589 --> 00:16:45,718
Fjodor sluit zichzelf
op en doet nooit open.
197
00:16:46,637 --> 00:16:52,554
Ik moet die klopsignalen
geven als Agrafena komt.
198
00:16:52,594 --> 00:16:56,512
En je broer weet
van die signalen.
199
00:16:58,482 --> 00:17:00,481
Hoe durfde je
het hem te vertellen?
200
00:17:02,520 --> 00:17:05,438
Je zei zelf dat ze nooit
naar vader zou komen.
201
00:17:05,528 --> 00:17:07,697
Waarom moet Dmitri hier zijn?
202
00:17:08,487 --> 00:17:10,566
Spreek! Ik wil
weten wat je denkt.
203
00:17:11,485 --> 00:17:13,574
Mijn gedachten hebben
er niets mee te maken.
204
00:17:13,694 --> 00:17:19,581
Fjodor heeft een grote envelop met
3000 roebel voor Agrafina Alexanderovna.
205
00:17:19,661 --> 00:17:21,896
Daar staat op geschreven:
"Voor mijn engel Grusjenka".
206
00:17:21,965 --> 00:17:24,974
Hij heeft er drie dagen later aan
toegevoegd: "Voor mijn kippetje".
207
00:17:25,498 --> 00:17:28,587
Je broer weet van die envelop.
208
00:17:30,626 --> 00:17:32,675
Van jou?
209
00:17:38,682 --> 00:17:40,681
Wat ben je toch een schurk!
210
00:17:45,638 --> 00:17:48,557
Dmitri zal mijn vader
niet vermoorden.
211
00:17:48,727 --> 00:17:52,735
Hij had hem nu kunnen vermoorden,
als de wilde dwaas die hij is...
212
00:17:53,524 --> 00:17:56,573
maar hij zal niet stelen.
213
00:17:56,693 --> 00:17:59,651
Als hij in grote geldnood zit?
214
00:17:59,691 --> 00:18:04,659
En als Agrafena
je broer niet wil,
215
00:18:05,489 --> 00:18:07,538
als ze wil dat Fjodor
met haar trouwt?
216
00:18:07,618 --> 00:18:12,625
Dan zouden Dmitri
en jij en Aljosja,
217
00:18:12,705 --> 00:18:16,503
niets meer hebben na de dood
van de meester, geen roebel.
218
00:18:17,543 --> 00:18:24,549
Maar als je vader nu zou overlijden,
zou er zeker zo'n 40.000 zijn.
219
00:18:24,629 --> 00:18:27,638
Dmitri weet dat
allemaal heel goed.
220
00:18:27,718 --> 00:18:29,677
En wie kan hem tegenhouden?
221
00:18:30,556 --> 00:18:35,684
Grigori gebruikt bijvoorbeeld
balsem om zijn spit te behandelen.
222
00:18:36,523 --> 00:18:38,562
En hij slaapt prima
na die behandeling.
223
00:18:40,561 --> 00:18:43,530
Waarom raad je me dan aan
om naar Tsjermasjna te gaan?
224
00:18:44,569 --> 00:18:49,617
Als ik wegga, zie je wat
er hier zal gebeuren.
225
00:18:51,576 --> 00:18:54,495
Precies.
226
00:18:54,574 --> 00:18:56,623
Dat zal gebeuren als je weggaat.
227
00:19:13,595 --> 00:19:17,553
Ik ga morgen naar Moskou.
228
00:19:19,682 --> 00:19:21,641
Dat is het beste
wat je kunt doen.
229
00:19:21,721 --> 00:19:27,518
Je kan ook altijd vanuit
Moskou getelegrafeerd worden,
230
00:19:27,608 --> 00:19:30,567
als er hier iets gebeurt.
231
00:19:31,446 --> 00:19:33,485
Kan ik worden opgehaald
vanuit Tsjermasjnia,
232
00:19:33,565 --> 00:19:35,524
als er hier iets gebeurt?
233
00:19:36,614 --> 00:19:39,572
Ook vanuit Tsjermasjnia.
Ze kunnen je laten halen.
234
00:20:30,697 --> 00:20:33,456
Kun je me naar de stad brengen?
235
00:20:33,496 --> 00:20:34,816
Natuurlijk.
236
00:20:36,544 --> 00:20:39,583
Je hebt me gered.
237
00:20:43,631 --> 00:20:47,549
En dan te bedenken dat
iemands leven geruïneerd wordt,
238
00:20:47,629 --> 00:20:50,508
omwille van die schamele 3000!
239
00:20:50,598 --> 00:20:52,983
Dat schoot me net te binnen.
240
00:20:53,276 --> 00:20:56,703
Ken je mevrouw
Hohlakov, de weduwe?
241
00:20:56,923 --> 00:20:58,290
Ik heb van haar gehoord.
242
00:20:58,514 --> 00:21:01,963
Ze is levendig, een beetje
ongeschoold, maar ze is rijk.
243
00:21:02,083 --> 00:21:04,601
En ze wil niet dat ik
met mijn bruid trouw.
244
00:21:04,691 --> 00:21:10,176
Ze kan niet weigeren om me 3000
te geven, zodat ik kan vertrekken.
245
00:21:10,608 --> 00:21:12,657
Maar als ze weigert,
is dit het einde.
246
00:21:33,626 --> 00:21:35,635
Excuseer me, Smerdjakov.
247
00:21:36,465 --> 00:21:38,464
Hoe kan ik Dmitri vinden?
248
00:21:39,633 --> 00:21:42,250
Waarom denk je dat
ik weet waar hij is?
249
00:21:42,336 --> 00:21:43,765
Hij zegt niet waar
hij heen gaat.
250
00:21:43,859 --> 00:21:45,521
Ik dacht dat je het wist.
251
00:21:45,640 --> 00:21:48,479
Hij houdt Agrafena
hier in de gaten.
252
00:21:48,519 --> 00:21:50,478
En je beloofde te zeggen
wanneer ze zou komen.
253
00:21:50,558 --> 00:21:53,647
Je broer gaat met
Ivan eten in de kroeg.
254
00:21:54,436 --> 00:21:56,605
Waar?
- In de Metropolis.
255
00:21:56,695 --> 00:21:59,574
Ik ging van Ivan naar
hem toe met een opdracht.
256
00:21:59,654 --> 00:22:02,492
Ik vond hem niet thuis, maar
de opdracht was achtergelaten.
257
00:22:02,532 --> 00:22:04,531
Dat Ivan op haar
wachtte in de kroeg.
258
00:22:23,592 --> 00:22:25,631
Aljosja, wat doe jij hier?
259
00:22:26,033 --> 00:22:28,655
Ik zoek Dmitri, is hij bij jou?
- Kun je niet naar mij toe komen?
260
00:22:28,679 --> 00:22:30,558
In zo'n jurk, naar een kroeg?
261
00:22:30,598 --> 00:22:33,637
Ik ben in een aparte kamer.
262
00:22:46,611 --> 00:22:48,610
Hallo. Kom binnen.
263
00:22:51,658 --> 00:22:53,657
Dmitri is nog steeds
niet gekomen.
264
00:22:53,862 --> 00:22:55,937
Zal ik vis, soep of iets
anders voor je bestellen?
265
00:22:55,961 --> 00:22:58,597
Je leeft niet van thee
alleen, neem ik aan.
266
00:22:58,675 --> 00:23:01,453
Graag soep, en daarna
thee. Ik heb honger.
267
00:23:01,493 --> 00:23:04,542
En kersenjam? Weet je nog hoe dol
je op kersenjam was toen je klein was?
268
00:23:04,622 --> 00:23:07,590
Weet je dat nog? Geef mij ook maar
jam, ik vind het nog steeds lekker.
269
00:23:07,630 --> 00:23:11,588
Hoorde je dat? Breng
wat soep, thee, alles.
270
00:23:12,628 --> 00:23:15,556
Ik herinner me alles, Aljosja.
271
00:23:15,636 --> 00:23:17,595
Ik herinner me jou tot je elfde.
272
00:23:17,635 --> 00:23:21,433
Er is zo'n verschil
tussen vijftien en elf,
273
00:23:21,473 --> 00:23:23,562
dat broers nooit vrienden
zijn op die leeftijden.
274
00:23:23,642 --> 00:23:25,601
Ik weet niet eens of ik
wel op je gesteld was.
275
00:23:26,481 --> 00:23:28,520
En nu ben ik hier al
meer dan drie maanden.
276
00:23:28,560 --> 00:23:31,159
En tot nu toe hebben we nauwelijks
een woord tegen elkaar gezegd.
277
00:23:33,607 --> 00:23:36,446
Je lijkt van me te houden om
een of andere reden, Aljosja?
278
00:23:37,566 --> 00:23:39,445
Ik hou echt van je, Ivan.
279
00:23:39,535 --> 00:23:43,453
Dmitri zegt over jou
— Ivan is een graf!
280
00:23:43,493 --> 00:23:45,452
Ik zeg van jou —
Ivan is een raadsel.
281
00:23:45,492 --> 00:23:47,541
Zelfs nu nog ben je
een raadsel voor mij.
282
00:23:47,621 --> 00:23:49,580
Maar ik begrijp
wel iets van jou.
283
00:23:50,360 --> 00:23:51,660
Wat?
284
00:23:52,353 --> 00:23:53,993
Niet boos worden hoor.
285
00:23:54,457 --> 00:23:55,757
Nou?
286
00:23:56,466 --> 00:24:00,504
Dat je net zo jong bent
als andere jonge mannen.
287
00:24:00,594 --> 00:24:04,552
Je bent gewoon een jonge,
frisse en aardige jongen!
288
00:24:05,472 --> 00:24:07,050
Heb ik je nu beledigd?
289
00:24:07,143 --> 00:24:10,469
Integendeel, wat
een toeval dat je dat zegt.
290
00:24:16,122 --> 00:24:17,578
Sinds die scène met haar,
291
00:24:17,602 --> 00:24:20,157
heb ik alleen maar aan mijn
jeugdige onervarenheid gedacht.
292
00:24:20,182 --> 00:24:22,453
Je begint erover, alsof
je dat geraden had.
293
00:24:22,613 --> 00:24:26,491
Je hebt gelijk. Ik
ben onervaren.
294
00:24:26,531 --> 00:24:28,570
Ik blijf leven
ondanks de logica.
295
00:24:29,530 --> 00:24:32,409
Ik wil leven. Daarom leef ik.
296
00:24:35,497 --> 00:24:37,936
Ook al geloof ik misschien niet
in de orde van het universum,
297
00:24:38,416 --> 00:24:41,454
als ik getroffen zou worden door
elke teleurstelling van de mens,
298
00:24:41,624 --> 00:24:44,543
als ik het vertrouwen zou
verliezen in de vrouw die ik liefheb,
299
00:24:44,633 --> 00:24:51,549
dan hou ik toch nog van de kleverige
blaadjes als ze opengaan in de lente.
300
00:24:51,589 --> 00:24:53,508
Ik hou van de blauwe lucht.
301
00:24:54,508 --> 00:25:00,435
Ik hou van sommige mensen —
ook al weet je soms niet waarom.
302
00:25:00,515 --> 00:25:05,522
Het is geen kwestie van intellect of
logica, het is liefhebben met je binnenste,
303
00:25:05,602 --> 00:25:07,521
met je maag.
304
00:25:08,611 --> 00:25:11,529
Begrijp je iets van
mijn tirade, Aljosja?
305
00:25:12,449 --> 00:25:14,408
Eet verder.
306
00:25:14,488 --> 00:25:16,447
Ze serveren hier goede soep.
307
00:25:16,577 --> 00:25:20,495
Liefhebben met je binnenkant, met
je maag. Dat heb je goed gezegd.
308
00:25:24,583 --> 00:25:27,502
Ik verwachtte u.
Ik verwachtte u!
309
00:25:27,581 --> 00:25:31,420
Ik wist dat u zou komen.
310
00:25:31,500 --> 00:25:32,950
Wachtte u echt, mevrouw?
311
00:25:33,301 --> 00:25:35,350
Ik ben naar u gekomen
voor iets belangrijks.
312
00:25:35,394 --> 00:25:36,769
Het is belangrijk voor me.
313
00:25:36,808 --> 00:25:39,426
Ik weet dat u gekomen bent
voor zeer belangrijke zaken.
314
00:25:39,506 --> 00:25:42,674
U kon alleen maar komen, na alles wat
er gebeurd is met Katerina Ivanovna.
315
00:25:43,424 --> 00:25:45,433
Dat is de realiteit van
het leven, mevrouw.
316
00:25:45,513 --> 00:25:47,323
Ik ben erg wanhopig.
317
00:25:47,392 --> 00:25:49,756
Als u me niet kunt helpen,
zal alles mislukken.
318
00:25:49,896 --> 00:25:51,390
Ik ben stervende.
319
00:25:51,440 --> 00:25:54,743
Ik heb koorts. Ik ijl.
320
00:25:55,478 --> 00:25:58,606
Ik weet het, ik weet dat u
koorts heeft. Ga zitten, Dmitri.
321
00:25:59,406 --> 00:26:03,364
Wat u ook tegen me zegt,
ik weet het van tevoren.
322
00:26:03,444 --> 00:26:05,493
Ik heb lang
nagedacht over uw lot.
323
00:26:05,573 --> 00:26:10,660
Geloof me, ik ben
een ervaren dokter van de ziel.
324
00:26:11,450 --> 00:26:14,458
Mevrouw, als u een ervaren dokter
bent, ben ik zeker een ervaren patiënt.
325
00:26:14,498 --> 00:26:16,418
Ik voel dat u me komt helpen.
326
00:26:16,497 --> 00:26:19,626
Sta me toe om het uit te leggen.
327
00:26:20,416 --> 00:26:24,941
Uit pure wanhoop ben ik naar u toe
gekomen om u te smeken mij 3000 te lenen.
328
00:26:24,996 --> 00:26:27,462
Een lening met
een betrouwbare garantie.
329
00:26:27,512 --> 00:26:29,118
Heeft u 3000 nodig?
330
00:26:29,196 --> 00:26:30,511
Ik kan u meer geven.
331
00:26:30,591 --> 00:26:32,560
Onmetelijk veel meer.
332
00:26:33,639 --> 00:26:37,517
Mevrouw, u bent te goed!
333
00:26:37,597 --> 00:26:40,566
U redt een man van
een gewelddadige dood, van een kogel.
334
00:26:40,646 --> 00:26:42,645
Ik zal u redden, Dmitri.
335
00:26:43,644 --> 00:26:46,613
Maar u moet naar me luisteren.
336
00:26:47,442 --> 00:26:51,450
Ik zal u oneindig veel
meer geven dan 3000!
337
00:26:51,570 --> 00:26:53,489
Maar zoveel heb ik niet nodig.
338
00:26:53,529 --> 00:26:55,448
Ik heb alleen die
fatale 3000 nodig.
339
00:26:55,488 --> 00:26:56,578
Genoeg, Dmitri.
340
00:26:56,618 --> 00:27:01,415
Wat denk u van de goudmijnen?
341
00:27:01,575 --> 00:27:03,534
Van de goudmijnen?
342
00:27:04,414 --> 00:27:06,373
Ik heb er nooit over nagedacht.
343
00:27:06,463 --> 00:27:09,421
Maar ik heb er wel over
nagedacht. Steeds weer.
344
00:27:09,501 --> 00:27:12,144
Daarom heb ik u de afgelopen
maand in de gaten gehouden.
345
00:27:12,207 --> 00:27:17,388
Ik heb uw manier van lopen bestudeerd
en ben tot de conclusie gekomen:
346
00:27:17,468 --> 00:27:20,466
dat is een man die
goud kan vinden.
347
00:27:20,967 --> 00:27:23,571
Op basis van mijn manier van lopen?
- Ja, op basis daarvan.
348
00:27:23,595 --> 00:27:28,392
Maar mevrouw, de 3000...
- Het geld is zo goed als in uw handen.
349
00:27:28,432 --> 00:27:31,401
Niet 3000, maar drie
miljoen, in een mum van tijd.
350
00:27:31,441 --> 00:27:38,527
U zult goudmijnen vinden, miljoenen verdienen,
terugkeren en een vooraanstaand man worden,
351
00:27:38,607 --> 00:27:42,445
en u zult ons wakker schudden
en ons naar betere tijden leiden.
352
00:27:42,615 --> 00:27:44,574
Mevrouw, mevrouw!
353
00:27:44,654 --> 00:27:46,363
Ik zal uw raad
inderdaad opvolgen.
354
00:27:46,453 --> 00:27:48,452
Uw wijze raad, mevrouw.
355
00:27:48,492 --> 00:27:50,491
Misschien ga ik wel
naar de goudmijnen.
356
00:27:50,541 --> 00:27:53,620
Maar ik heb die
3000 vandaag nodig.
357
00:27:54,419 --> 00:27:55,589
Genoeg, Dmitri.
358
00:27:55,629 --> 00:27:59,507
De vraag is, gaat u naar
de goudmijnen of niet.
359
00:28:00,506 --> 00:28:02,545
Ik ga waar u wilt, maar nu...
360
00:28:02,635 --> 00:28:04,504
Wacht.
361
00:28:12,560 --> 00:28:16,598
Hier is wat ik zocht!
362
00:28:17,398 --> 00:28:21,486
Dit komt uit Kiev, Dmitri,
363
00:28:22,396 --> 00:28:24,565
van de relikwieën van
de Heilige Martelares, Varvara.
364
00:28:24,655 --> 00:28:27,573
Laat me het zelf
om uw nek hangen,
365
00:28:27,613 --> 00:28:33,530
en u daarmee opdragen aan een nieuw
leven, aan een nieuwe carrière.
366
00:28:34,530 --> 00:28:37,408
Ik weet niet hoe ik u moet bedanken,
mevrouw, voor zo'n vriendelijkheid.
367
00:28:37,618 --> 00:28:39,497
Ik zal het u onthullen.
368
00:28:40,577 --> 00:28:42,496
Ik heb Katja bedrogen.
369
00:28:43,495 --> 00:28:45,504
Ik heb me oneervol
gedragen tegenover haar,
370
00:28:45,544 --> 00:28:47,743
maar ik ben hier verliefd
geworden op een andere vrouw.
371
00:28:47,983 --> 00:28:49,608
Een vrouw die u
misschien veracht,
372
00:28:49,632 --> 00:28:51,591
maar die ik in geen
geval kan verlaten.
373
00:28:54,430 --> 00:28:55,916
Ik heb geen tijd.
374
00:28:56,016 --> 00:29:00,416
Als ik het bedrag vandaag niet kan krijgen,
zeg me dan wanneer ik het kan komen halen.
375
00:29:00,654 --> 00:29:02,743
Welke bedrag, Dmitri?
376
00:29:04,710 --> 00:29:07,434
3000, mevrouw.
377
00:29:07,523 --> 00:29:09,403
Roebel?
378
00:29:09,483 --> 00:29:11,522
Maar ik heb geen 3000 roebel.
379
00:29:13,571 --> 00:29:17,449
Waarom, u zei net dat het zo
goed als in mijn handen was.
380
00:29:17,569 --> 00:29:19,488
Oh, nee, u heeft me
verkeerd begrepen.
381
00:29:19,528 --> 00:29:21,537
Ik had het over de goudmijnen.
382
00:29:21,577 --> 00:29:25,535
Als u geld bedoelde,
dat heb ik niet.
383
00:29:25,575 --> 00:29:28,413
Ik heb er ruzie over
met mijn rentmeester.
384
00:29:28,493 --> 00:29:30,558
En ik heb net zelf 500 roebel
geleend van Mioesova.
385
00:29:30,582 --> 00:29:35,420
En weet je, als ik het had,
zou ik het je niet geven.
386
00:29:36,549 --> 00:29:38,508
Waarom?
387
00:29:38,588 --> 00:29:40,547
In de eerste plaats
leen ik nooit geld uit.
388
00:29:40,637 --> 00:29:42,506
Geld lenen betekent
vrienden verliezen.
389
00:29:42,596 --> 00:29:46,554
Ik zou het je niet geven,
omdat ik van je hou.
390
00:29:47,062 --> 00:29:49,839
Om je te redden, want
alles wat je nodig hebt
391
00:29:49,863 --> 00:29:53,294
zijn de goudmijnen,
de goudmijnen, de goudmijnen!
392
00:29:53,391 --> 00:29:55,480
Oh, de duivel!
393
00:30:07,574 --> 00:30:09,403
Wat moet ik doen?
394
00:30:09,453 --> 00:30:10,856
Ik moet Grusjenka vinden.
395
00:30:11,412 --> 00:30:12,736
Waar is ze?
396
00:30:21,417 --> 00:30:23,650
Waarom ben je zo bezorgd?
397
00:30:24,196 --> 00:30:28,036
We hebben genoeg tijd
voordat ik ga, een eeuwigheid!
398
00:30:28,327 --> 00:30:30,717
Als je morgen weggaat, wat
bedoel je dan met een eeuwigheid?
399
00:30:30,787 --> 00:30:35,833
We hebben tijd genoeg voor ons
gesprek, voor wat ons hier bracht.
400
00:30:36,080 --> 00:30:38,389
Waarom kijk je zo verbaasd?
401
00:30:38,429 --> 00:30:40,388
Waarom hebben we
elkaar hier ontmoet?
402
00:30:40,478 --> 00:30:44,436
Om te praten over mijn liefde voor Katerina
Ivanovna, over de oude man en Dmitri?
403
00:30:44,476 --> 00:30:47,444
Over buitenlandse reizen? Over
de fatale positie van Rusland? Is dat het?
404
00:30:47,484 --> 00:30:49,363
Nee.
405
00:30:50,656 --> 00:30:52,695
Dan weet je waarvoor.
406
00:30:53,491 --> 00:30:57,449
Waarom kijk je me al drie
maanden verwachtingsvol aan?
407
00:30:57,619 --> 00:31:00,498
Om me de belangrijkste
vragen te stellen?
408
00:31:00,538 --> 00:31:05,376
Wat geloof je, of geloof
je helemaal nergens in?
409
00:31:06,495 --> 00:31:10,373
Is dat wat je ogen deze
drie maanden betekenden?
410
00:31:12,422 --> 00:31:13,903
Je lacht me niet uit.
411
00:31:13,976 --> 00:31:15,511
Lach ik je uit?
412
00:31:16,420 --> 00:31:19,469
Ik ben net zo'n
kleine jongen als jij.
413
00:31:19,509 --> 00:31:21,558
En wat hebben Russische
jongens tot nu toe gedaan?
414
00:31:22,019 --> 00:31:23,907
Russische jongens
gaan naar een kroeg.
415
00:31:24,386 --> 00:31:28,354
Ze gaan in een hoekje zitten. Ze
praten over de eeuwige vragen.
416
00:31:28,434 --> 00:31:30,603
Of God en
onsterfelijkheid bestaan.
417
00:31:31,045 --> 00:31:32,578
En zij die niet in God geloven
418
00:31:32,602 --> 00:31:36,400
praten over socialisme, over
de transformatie van de hele mensheid,
419
00:31:37,400 --> 00:31:41,504
zodat het op hetzelfde neerkomt. Het zijn
dezelfde vragen binnenstebuiten gekeerd.
420
00:31:41,528 --> 00:31:43,503
Zo is het toch?
421
00:31:43,527 --> 00:31:45,366
Ja, zo is het.
422
00:31:45,536 --> 00:31:48,574
Voor echte Russen komen de vragen
over Gods bestaan en onsterfelijkheid,
423
00:31:49,414 --> 00:31:52,413
of, zoals je zegt, dezelfde
vragen binnenstebuiten gekeerd,
424
00:31:52,452 --> 00:31:55,421
op de eerste plaats.
425
00:31:55,461 --> 00:31:57,380
Luister dus naar
wat ik wil zeggen.
426
00:31:57,420 --> 00:32:00,178
Er is nauwelijks een dommere
manier te bedenken
427
00:32:00,202 --> 00:32:03,952
dan hoe Russische jongens
hun tijd doorbrengen.
428
00:32:04,387 --> 00:32:08,927
Maar er is een Russische jongen die
Aljosja heet en waar ik erg dol op ben.
429
00:32:09,169 --> 00:32:11,343
Wat heb je dat mooi gezegd!
430
00:32:11,553 --> 00:32:16,521
Dus je kunt beginnen.
431
00:32:18,600 --> 00:32:21,398
Begin waar je wilt.
432
00:32:21,518 --> 00:32:23,437
Het bestaan van God?
433
00:32:23,567 --> 00:32:28,365
Je verklaarde gisteren bij
vader dat er geen God was.
434
00:32:28,405 --> 00:32:29,884
Ik zei dat met opzet
om je te plagen.
435
00:32:30,364 --> 00:32:34,532
Maar nu heb ik geen bezwaar
om serieus met je te discussiëren.
436
00:32:34,572 --> 00:32:36,531
Ik wil vrienden
met je zijn, Aljosja,
437
00:32:36,581 --> 00:32:39,409
want ik heb geen vrienden
en ik wil het proberen.
438
00:32:44,377 --> 00:32:51,424
Stel je voor dat ook
ik God accepteer.
439
00:32:52,463 --> 00:32:54,382
Dat is een verrassing
voor je, hè?
440
00:32:54,462 --> 00:32:57,431
Ja, als je nu geen grapje maakt.
441
00:32:57,878 --> 00:32:59,494
Grapje?
442
00:32:59,613 --> 00:33:04,466
Ik kreeg gisteren bij de kloosteroudste
te horen dat ik een grapje maakte.
443
00:33:05,437 --> 00:33:07,396
Nee, ik heb besloten
om God te accepteren.
444
00:33:07,476 --> 00:33:12,563
We zullen er nooit achter komen of de mens
God geschapen heeft, of God de mens.
445
00:33:13,353 --> 00:33:15,991
Ik heb al lang geleden besloten
om er niet meer over na te denken.
446
00:33:16,401 --> 00:33:18,400
Ik heb besloten
God te accepteren.
447
00:33:18,490 --> 00:33:21,579
En zijn bedoelingen die
ons verstand te boven gaan.
448
00:33:22,368 --> 00:33:25,497
Ik geloof in de eeuwige harmonie waarin
we, naar men zegt, ooit zullen opgaan.
449
00:33:25,537 --> 00:33:27,496
Enzovoort, enzovoort...
450
00:33:27,576 --> 00:33:31,414
Er zijn allerlei
uitdrukkingen voor.
451
00:33:32,543 --> 00:33:34,582
Ik lijk op de goede
weg te zijn, nietwaar?
452
00:33:35,382 --> 00:33:36,723
Ja, maar...
453
00:33:36,763 --> 00:33:39,550
Wacht even, broer. Dit is niet
wat ik tegen je wil zeggen.
454
00:33:40,509 --> 00:33:46,506
Kan je geloven, dat ik uiteindelijk
deze wereld van God niet accepteer?
455
00:33:47,013 --> 00:33:49,638
Het is niet dat ik God niet
accepteer, dat moet je begrijpen,
456
00:33:49,749 --> 00:33:52,788
maar ik kan de wereld die door
Hem geschapen is, niet accepteren.
457
00:33:53,353 --> 00:33:59,440
Ik kan niet rechtvaardigen, wat
er nu met de mensen gebeurt.
458
00:33:59,520 --> 00:34:01,439
Kan je dat uitleggen?
459
00:34:01,529 --> 00:34:04,568
Zeker, het is geen geheim,
daar wilde ik naartoe.
460
00:34:05,357 --> 00:34:08,536
Beste broer, ik wil je niet bederven
of van je overtuigingen afbrengen.
461
00:34:09,365 --> 00:34:13,453
Misschien wil ik wel door
jou genezen worden.
462
00:34:13,533 --> 00:34:18,411
Je kunt je naasten alleen
van een afstand liefhebben.
463
00:34:18,501 --> 00:34:20,330
Maar er is één uitzondering.
464
00:34:20,420 --> 00:34:21,723
Kinderen.
465
00:34:22,339 --> 00:34:24,378
Je moet van kinderen
houden die dichtbij zijn.
466
00:34:24,458 --> 00:34:29,425
Zelfs als ze vies, ziek of onaangenaam
zijn. Omdat kinderen onschuldig zijn.
467
00:34:29,505 --> 00:34:32,057
Ze zijn toch vooral
geschapen om lief te hebben?
468
00:34:32,244 --> 00:34:33,689
Ja.
469
00:34:34,383 --> 00:34:39,351
Waarom laat God hen lijden?
470
00:34:39,430 --> 00:34:41,350
Voor welke zonde?
471
00:34:41,390 --> 00:34:43,478
Ik verzamel feiten over
kinderen uit kranten.
472
00:34:44,358 --> 00:34:48,356
Er was een klein
meisje van vijf.
473
00:34:48,436 --> 00:34:51,861
Haar vader en moeder, "respectabele
mensen met een goede opleiding".
474
00:34:51,885 --> 00:34:54,323
Zo stond het in een krant.
475
00:34:54,363 --> 00:34:58,321
Ze haatten haar omdat ze niet vroeg om
's nachts naar boven gebracht te worden.
476
00:34:58,411 --> 00:35:00,450
Ze sloegen haar.
477
00:35:00,490 --> 00:35:02,808
Ze gingen nog verder
met hun wreedheid.
478
00:35:02,909 --> 00:35:06,367
Ze smeerden haar
gezicht in met uitwerpselen
479
00:35:06,417 --> 00:35:09,496
en sloten haar de hele nacht
op in de vrieskou in een privaat.
480
00:35:10,375 --> 00:35:13,464
Dat is om haar te trainen om
wakker te blijven en te vragen.
481
00:35:13,544 --> 00:35:19,341
Een klein wezentje, dat niet eens
kan begrijpen wat haar is aangedaan.
482
00:35:19,381 --> 00:35:22,469
Ze huilt en vraagt God
om haar te beschermen.
483
00:35:24,348 --> 00:35:26,557
Maar God beschermt haar niet.
484
00:35:28,346 --> 00:35:32,474
Begrijp je dat, vriend en broer,
jij vrome en nederige novice?
485
00:35:32,524 --> 00:35:36,313
Een mens kan goed
en kwaad niet kennen.
486
00:35:36,403 --> 00:35:39,401
Waarom zou hij dat duivelse
goed en kwaad kennen?
487
00:35:39,441 --> 00:35:43,399
Alle kennis is minder waard, dan
het gebed van dat kind tot de lieve God!
488
00:35:43,489 --> 00:35:45,368
Waarom lijden zij?
489
00:35:45,408 --> 00:35:47,487
Voor de toekomstige
wereldharmonie?
490
00:35:48,367 --> 00:35:52,375
Ik kan die harmonie
niet accepteren.
491
00:35:53,534 --> 00:35:57,412
Het is geen traan waard.
492
00:35:57,502 --> 00:36:00,331
Niet één gemarteld kind.
493
00:36:00,421 --> 00:36:02,550
Er wordt een te hoge prijs
gevraagd voor harmonie.
494
00:36:03,339 --> 00:36:06,548
Het gaat onze middelen te boven
om er zoveel voor te betalen.
495
00:36:08,427 --> 00:36:12,385
En dus haast ik me om mijn
toegangskaartje terug te geven.
496
00:36:13,384 --> 00:36:15,433
Dat is rebellie.
- Rebellie?
497
00:36:15,553 --> 00:36:17,512
Rebellie.
498
00:36:18,312 --> 00:36:24,319
Zou jij mensen vergeven die
zoiets met een kind doen?
499
00:36:24,439 --> 00:36:27,487
Wat verdienen
de ouders van het kind?
500
00:36:27,567 --> 00:36:29,356
Om doodgeschoten te worden?
501
00:36:29,446 --> 00:36:31,485
Voor de bevrediging van
onze morele gevoelens?
502
00:36:31,525 --> 00:36:34,324
Om doodgeschoten te
worden! Spreek, Aljosja!
503
00:36:35,364 --> 00:36:36,834
Om neergeschoten te worden.
504
00:36:37,323 --> 00:36:39,492
Bravo! Bravo!
505
00:36:39,531 --> 00:36:41,451
Je bent een mooie monnik.
506
00:36:41,541 --> 00:36:50,336
Dus er zit een kleine duivel
in je hart, Aljosja Karamazov!
507
00:36:50,416 --> 00:36:52,425
Er is een Christus-achtige
liefde.
508
00:36:52,465 --> 00:36:55,504
Maar er is een Wezen
en Hij kan alles vergeven,
509
00:36:56,463 --> 00:37:00,391
omdat Hij Zijn onschuldig
bloed gaf voor alles en iedereen.
510
00:37:00,511 --> 00:37:03,470
Jij bent Hem vergeten.
511
00:37:03,560 --> 00:37:05,479
Christus-achtige liefde.
512
00:37:07,438 --> 00:37:12,435
De liefde van Christus voor mensen is
een wonder dat op aarde onmogelijk is.
513
00:37:12,525 --> 00:37:17,323
Hij was God. Maar
wij zijn geen goden.
514
00:37:28,457 --> 00:37:30,496
Ik zal hem niet vergeten.
515
00:37:31,456 --> 00:37:34,544
Ik heb een gedicht
over hem gemaakt.
516
00:37:35,504 --> 00:37:37,333
Je schreef een gedicht
over Christus?
517
00:37:37,373 --> 00:37:40,342
Ik heb het niet geschreven. Ik
heb het verzonnen en onthouden.
518
00:37:41,341 --> 00:37:48,308
Een belachelijk gedicht. Dmitri
zou het mooi gevonden hebben.
519
00:37:49,517 --> 00:37:53,435
Mijn gedicht heet
De Groot-inquisiteur.
520
00:37:54,475 --> 00:37:58,393
Mijn verhaal speelt zich
af in Spanje, in Sevilla,
521
00:37:58,523 --> 00:38:02,361
in de meest verschrikkelijke
tijd van de inquisitie.
522
00:38:03,360 --> 00:38:07,278
Stel je een plein voor
een kathedraal voor.
523
00:38:07,398 --> 00:38:09,487
Vlammen en rook.
524
00:38:10,367 --> 00:38:14,365
De kardinaal, de groot-inquisiteur
kijkt naar het vuur,
525
00:38:14,455 --> 00:38:18,373
waar ketters moeten worden
verbrand door zijn orde.
526
00:38:21,371 --> 00:38:26,339
Vijftien eeuwen zijn verstreken
sinds Hij beloofde te komen.
527
00:38:26,419 --> 00:38:32,296
Vijftien eeuwen heeft de mensheid
gebeden: 'God, kom tot ons! '
528
00:38:32,386 --> 00:38:35,305
En hier besloot Hij naar
de mensen toe te komen.
529
00:38:35,385 --> 00:38:39,473
In Zijn oneindige barmhartigheid
kwam Hij opnieuw onder de mensen
530
00:38:40,302 --> 00:38:46,399
in die menselijke gedaante waarin Hij vijftien
eeuwen geleden onder de mensen wandelde.
531
00:38:47,166 --> 00:38:50,357
De lucht is 'geurig
van laurier en citroen'.
532
00:38:50,853 --> 00:38:54,570
En hier komt Hij.
533
00:39:26,423 --> 00:39:28,096
Neem Hem!
534
00:40:41,603 --> 00:40:44,331
Ben jij dat?
535
00:40:45,010 --> 00:40:47,290
Ik zie dat jij het bent.
536
00:40:52,403 --> 00:40:55,911
DE KARAMAZOV-BROERS
537
00:42:47,570 --> 00:42:49,869
Einde van deel 4
537
00:42:50,305 --> 00:43:50,547
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm