"Bratya Karamazovy" Episode #1.4

ID13189959
Movie Name"Bratya Karamazovy" Episode #1.4
Release Name Karamazov_Brothers_2009_04of12
Year2009
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID4373622
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:13,315 --> 00:00:16,813 Centraal partnerschap 3 00:00:20,087 --> 00:00:21,847 Centraal partnerschap presenteert 4 00:00:21,871 --> 00:00:23,750 Halt! 5 00:00:23,790 --> 00:00:25,789 Een Kolibrie Studio-productie 6 00:00:27,828 --> 00:00:29,707 Sergej KOLTAKOV 7 00:00:29,787 --> 00:00:31,087 Haal ze eruit! 8 00:00:34,795 --> 00:00:36,844 Sergej GOROBCHENKO 9 00:00:39,712 --> 00:00:41,032 Een, twee, drie, een, twee, drie! 10 00:00:41,631 --> 00:00:43,640 Jelena LYADOVA 11 00:00:46,889 --> 00:00:49,807 Anatoliy BELIY 12 00:00:53,685 --> 00:00:57,733 Viktoria ISAKOVA 13 00:01:00,692 --> 00:01:04,740 Alexander GOLUBEV 14 00:01:08,828 --> 00:01:12,616 Pavel DEREVJANKO 15 00:01:15,744 --> 00:01:19,673 In een film van Joerij Moroz 16 00:01:25,710 --> 00:01:29,758 DE KARAMAZOV-BROERS 17 00:01:34,685 --> 00:01:37,764 Gebaseerd op de roman van F.M. Dostojevski 18 00:01:42,591 --> 00:01:45,810 Scenario: Aleksander CHERVINSKIJ 19 00:01:49,608 --> 00:01:51,797 Regisseur fotografie: Nikolaj IVASIV R.G.C. 20 00:01:56,544 --> 00:01:58,943 Artistieke regisseurs: Jekaterina KOZJEVNIKOVA, Marat KIM 21 00:02:00,662 --> 00:02:01,962 Halt! 22 00:02:04,141 --> 00:02:06,580 Componist: Henri LOLASHVILI 23 00:02:07,899 --> 00:02:11,147 Nieuw Russisch Staats Symfonisch Orkest Dirigent: Yury BASHMET 24 00:02:12,976 --> 00:02:15,525 Geluidsregisseur: Marina NIGMATULINA 25 00:02:24,851 --> 00:02:26,770 Voorwaarts mars! 26 00:02:27,769 --> 00:02:29,069 Voorwaarts! 27 00:02:54,379 --> 00:02:56,218 Deel 4 28 00:02:56,296 --> 00:02:58,770 Je hebt hem het geld niet gegeven! Je liet hem wegrennen! 29 00:02:58,794 --> 00:03:00,843 Je had achter hem aan moeten rennen! 30 00:03:01,290 --> 00:03:04,503 Nee, Liza. Het is beter dat ik niet achter hem aan ben gegaan. 31 00:03:04,550 --> 00:03:06,640 Hoezo? Hoezo is het beter? 32 00:03:08,599 --> 00:03:12,637 Als hij het geld had gepakt, zou hij binnen een uur na thuiskomst 33 00:03:12,727 --> 00:03:14,806 huilen van schaamte. 34 00:03:15,606 --> 00:03:17,605 En hij zou morgen vroeg naar me toe komen, 35 00:03:17,725 --> 00:03:20,773 en misschien had hij de biljetten naar me gegooid en ze vertrapt zoals net. 36 00:03:20,813 --> 00:03:25,316 Het is niet moeilijk hem de 200 roebel te laten accepteren, 37 00:03:25,403 --> 00:03:27,610 omdat zijn eer al hersteld is. 38 00:03:27,650 --> 00:03:31,738 Dat is waar! Dat begrijp ik nu heel goed. 39 00:03:32,657 --> 00:03:34,656 Aljosja, hoe weet je dat allemaal? 40 00:03:34,746 --> 00:03:38,704 Hij moet nu worden overtuigd, dat hij op gelijke voet staat met ons, 41 00:03:38,784 --> 00:03:40,743 ondanks dat hij geld van ons aanneemt. 42 00:03:40,793 --> 00:03:43,582 Luister, Aljosja. 43 00:03:43,672 --> 00:03:47,630 Tonen we in onze analyse... ik bedoel jullie analyse... 44 00:03:47,670 --> 00:03:51,718 nee, beter de onze... tonen we geen minachting voor hem? 45 00:03:51,798 --> 00:03:54,756 Door zijn ziel zo te analyseren. 46 00:03:54,806 --> 00:03:57,595 Nee, Liza, het is geen minachting. 47 00:03:57,725 --> 00:04:02,603 We zijn allemaal zoals hij. 48 00:04:04,682 --> 00:04:10,689 Aljosja, je bent heel goed. 49 00:04:11,648 --> 00:04:16,566 Soms ben je een beetje formeel, maar ook weer niet echt. 50 00:04:18,825 --> 00:04:22,573 Ga naar de deur en kijk of mama luistert. 51 00:04:33,627 --> 00:04:37,585 Aljosja, geef me je hand. Ik moet een grote bekentenis doen. 52 00:04:49,679 --> 00:04:51,688 Gewoon zo. 53 00:04:54,767 --> 00:05:01,694 Ik heb je gisteren niet voor de grap geschreven, maar in alle ernst. 54 00:05:08,610 --> 00:05:12,698 Liza, wat goed! Weet je, ik wist heel zeker dat je het meende. 55 00:05:12,748 --> 00:05:14,577 Zeker weten? 56 00:05:14,657 --> 00:05:17,706 Ik kus zijn hand en hij zegt: "Wat goed!" 57 00:05:19,755 --> 00:05:22,769 Ik zou je altijd willen behagen, Liza, maar ik weet niet hoe ik dat moet doen. 58 00:05:22,793 --> 00:05:24,672 Aljosja, liefje, je bent koud en onbeleefd. 59 00:05:24,712 --> 00:05:27,711 Hij weet zeker dat ik het meende. Wat een opmerking! 60 00:05:27,801 --> 00:05:30,679 Was het verkeerd van me om zo zeker te zijn? 61 00:05:34,767 --> 00:05:38,725 Aljosja, het was juist heel goed. 62 00:05:51,609 --> 00:05:56,617 Vergeef me. Ik besloot... Ik zie nu dat het dom was. 63 00:05:56,697 --> 00:06:01,704 Je zei dat ik het koud had, dus kuste ik je. 64 00:06:01,744 --> 00:06:03,663 Ik zie dat het dom was. 65 00:06:06,752 --> 00:06:08,791 En in die jurk! 66 00:06:15,797 --> 00:06:21,674 Aljosja, ga zitten. 67 00:06:24,723 --> 00:06:30,640 We moeten het kussen uitstellen. Daar zijn we nog niet aan toe. 68 00:06:30,770 --> 00:06:35,687 Vertel me liever waarom jij, die zo slim, zo intellectueel, zo opmerkzaam bent, 69 00:06:35,777 --> 00:06:38,736 kiest voor een kleine idioot als ik? 70 00:06:38,776 --> 00:06:41,654 Ik verdien jou niet. - Toch wel, Liza. 71 00:06:41,734 --> 00:06:43,943 Over een paar dagen verlaat ik het klooster. 72 00:06:44,010 --> 00:06:46,409 Als ik de wereld in ga, moet ik trouwen. 73 00:06:46,471 --> 00:06:48,480 Hij zei ook dat ik moest trouwen. 74 00:06:48,781 --> 00:06:53,579 Met wie kan ik beter trouwen dan met jou — en wie wil me behalve jij? 75 00:06:53,669 --> 00:06:56,707 Aljosja, geef me je hand. Waarom neem je hem weg? 76 00:06:56,797 --> 00:07:01,715 Luister. Wat ga je dragen als je uit het klooster komt? 77 00:07:01,755 --> 00:07:03,594 Wat voor kostuum? 78 00:07:03,634 --> 00:07:06,672 Lach niet, het is heel erg belangrijk voor me. 79 00:07:07,632 --> 00:07:10,760 Ik heb er nog niet over nagedacht, maar ik zal dragen wat je maar wilt. 80 00:07:10,800 --> 00:07:19,606 Ik wil graag een grijze fluwelen jas. 81 00:07:21,685 --> 00:07:27,732 Een grijs piqué gilet, en een zachte grijze vilten hoed. 82 00:07:31,650 --> 00:07:36,617 Aljosja, ga je doen wat ik graag zou willen? 83 00:07:36,657 --> 00:07:39,786 Met alle plezier, Liza. 84 00:07:40,665 --> 00:07:46,672 Zelfs als je het niet met me eens bent, zal ik mijn plicht doen in de belangrijkste dingen. 85 00:07:49,591 --> 00:07:52,760 Dat is fijn. 86 00:07:54,799 --> 00:07:58,557 Kijk naar de deur. Luistert mama niet? 87 00:07:58,677 --> 00:08:00,636 Goed, ik zal kijken. 88 00:08:02,555 --> 00:08:04,514 Maar zou het niet beter zijn om niet te kijken? 89 00:08:04,644 --> 00:08:06,773 Waarom verdenk je je moeder van zo'n gemeenheid? 90 00:08:07,308 --> 00:08:08,772 Wat voor gemeenheid? 91 00:08:09,100 --> 00:08:12,149 Dat ze haar dochter bespioneert, is haar goed recht. 92 00:08:12,261 --> 00:08:14,795 Je kunt er zeker van zijn, Aljosja, dat als ik een moeder ben, 93 00:08:14,819 --> 00:08:19,656 en als ik een dochter heb zoals ik, dat ik haar dan zeker zal bespioneren. 94 00:08:19,696 --> 00:08:26,783 Liza, dat is niet goed. - Mijn hemel. 95 00:08:27,582 --> 00:08:30,541 Als ze naar een gewoon werelds gesprek zou luisteren, zou het gemeen zijn, 96 00:08:30,581 --> 00:08:33,060 Maar als haar eigen dochter is opgesloten met een jonge man... 97 00:08:33,669 --> 00:08:36,708 Weet je dat ik je zal bespioneren, Aljosja? 98 00:08:39,626 --> 00:08:42,795 Ik zal je nooit bespioneren, niet één keer, nooit één van je brieven lezen. 99 00:08:43,595 --> 00:08:45,594 Want jij hebt gelijk en ik niet. 100 00:08:51,681 --> 00:08:55,519 Aljosja, waarom ben je de laatste tijd zo verdrietig? 101 00:08:55,599 --> 00:08:58,607 Ik zie dat je verdriet hebt. 102 00:08:58,687 --> 00:09:00,646 Geheim verdriet misschien? 103 00:09:01,776 --> 00:09:03,735 Ja, ik heb geheim verdriet. 104 00:09:03,775 --> 00:09:06,533 Ik merk dat je van me houdt, omdat je dat geraden hebt. 105 00:09:06,613 --> 00:09:11,531 Ik weet dat je broers en je vader zich ook zorgen om je maken. 106 00:09:12,620 --> 00:09:14,539 Ja, mijn broers ook. 107 00:09:16,578 --> 00:09:19,577 Ik hou niet van je broer Ivan, Aljosja. 108 00:09:19,627 --> 00:09:22,705 Mijn broers maken zichzelf kapot. Mijn vader ook. 109 00:09:23,625 --> 00:09:27,543 Het is "de primitieve kracht van de Karamazovs", zoals pater Paissy laatst zei. 110 00:09:28,802 --> 00:09:33,720 Beweegt de geest van God zich boven die kracht? Zelfs dat weet ik niet. 111 00:09:34,759 --> 00:09:37,678 Ik weet alleen dat ik een Karamazov ben. 112 00:09:37,768 --> 00:09:42,726 Ik ben een monnik. 113 00:09:46,774 --> 00:09:48,603 Ben ik een monnik, Liza? 114 00:09:48,653 --> 00:09:50,562 Liza, ben ik een monnik? 115 00:09:52,731 --> 00:09:55,569 Misschien geloof ik niet eens in God. 116 00:09:55,635 --> 00:09:59,026 Je gelooft niet? Wat is er aan de hand? 117 00:10:03,745 --> 00:10:08,430 En nu gaat mijn vriend ook nog weg. 118 00:10:08,910 --> 00:10:11,757 De beste man ter wereld verlaat de aarde! 119 00:10:13,590 --> 00:10:20,547 Als je eens wist, Liza, hoezeer ik met hem verbonden ben! 120 00:10:22,596 --> 00:10:24,555 En dan wordt ik alleen gelaten. 121 00:10:36,729 --> 00:10:39,608 Ik kom naar je toe. 122 00:10:39,688 --> 00:10:41,737 In de toekomst zullen we samen zijn. 123 00:10:44,655 --> 00:10:47,534 Ja, samen. 124 00:10:47,614 --> 00:10:49,663 We zullen altijd samen zijn, ons hele leven lang! 125 00:10:51,702 --> 00:10:53,621 Kom, ga nu. Christus zij met je! 126 00:10:53,661 --> 00:10:56,499 Ik zal vandaag bidden voor hem en jou. 127 00:11:00,547 --> 00:11:02,626 Kus me. 128 00:11:17,599 --> 00:11:19,688 Aljosja, zullen we gelukkig zijn? 129 00:11:22,646 --> 00:11:24,565 Wat denk je? 130 00:11:26,774 --> 00:11:28,653 Ik geloof van wel. 131 00:11:36,620 --> 00:11:38,619 Aljosja, kom hier. 132 00:11:38,699 --> 00:11:40,498 Dit is verschrikkelijk. 133 00:11:40,578 --> 00:11:43,071 Dit is allemaal kinderachtige onzin en belachelijk. 134 00:11:43,102 --> 00:11:44,722 Ik vertrouw erop dat je niet zult dromen. 135 00:11:44,746 --> 00:11:47,624 Het is dwaasheid, niets dan dwaasheid! 136 00:11:47,664 --> 00:11:51,582 Zeg dat maar niet tegen haar, anders wordt ze boos. 137 00:11:56,630 --> 00:12:00,598 Een verstandig advies van een verstandige jongeman. 138 00:12:00,678 --> 00:12:03,596 Begrijp ik het goed, dat je het alleen met haar eens was... 139 00:12:03,636 --> 00:12:06,083 omdat je haar niet wilde irriteren door haar tegen te spreken? 140 00:12:06,130 --> 00:12:09,683 Helemaal niet. Ik was heel serieus in wat ik zei. 141 00:12:11,642 --> 00:12:16,530 Er serieus over zijn, is onmogelijk, ondenkbaar. 142 00:12:16,690 --> 00:12:21,657 Ik zal ook nooit meer bij je thuis zijn. 143 00:12:21,737 --> 00:12:24,696 Ik zal haar meenemen. 144 00:12:24,736 --> 00:12:26,535 Maar waarom? 145 00:12:26,655 --> 00:12:29,654 Het is allemaal zo ver weg. Misschien moeten we nog anderhalf jaar wachten. 146 00:12:30,583 --> 00:12:32,702 Dat is natuurlijk waar, Aljosja. 147 00:12:32,752 --> 00:12:37,590 In anderhalf jaar heb je de tijd om te ruziën, en duizend keer te scheiden. 148 00:12:37,670 --> 00:12:40,588 Maar ik ben zo ongelukkig! 149 00:12:43,677 --> 00:12:48,674 En nog iets... Wat voor brief heeft ze geschreven? 150 00:12:48,724 --> 00:12:52,602 Laat me die onmiddellijk zien! 151 00:12:52,762 --> 00:12:54,601 Nee, dat is niet nodig. 152 00:12:55,561 --> 00:13:02,727 Aljosja, in de naam van alles wat heilig is, in de naam van je stervende kloosteroudste, 153 00:13:03,567 --> 00:13:05,736 toon me die brief. 154 00:13:06,565 --> 00:13:10,573 Houd hem in je hand, als je wilt, en ik zal hem zo lezen. 155 00:13:10,613 --> 00:13:12,532 Nee, ik laat hem je niet zien. 156 00:13:12,612 --> 00:13:14,661 Zelfs als ze het goed vond, zou ik het niet doen. 157 00:13:14,701 --> 00:13:17,580 Ik kom morgen, dan kunnen we praten. 158 00:13:17,620 --> 00:13:19,010 Maar nu tot ziens! 159 00:14:04,657 --> 00:14:06,746 Ik ben verbaasd over u, meneer. 160 00:14:10,664 --> 00:14:13,672 Waarom gaat u niet naar Tsjermasjnia? 161 00:14:14,542 --> 00:14:15,983 Waarom zou ik daarheen gaan? 162 00:14:17,670 --> 00:14:20,669 Omdat Fjodor u erom gesmeekt heeft. 163 00:14:20,759 --> 00:14:22,638 Waarom zou u dat niet doen? 164 00:14:24,677 --> 00:14:26,676 Zeg wat u wil! 165 00:14:40,689 --> 00:14:43,528 Ik zit in een vreselijke positie. 166 00:14:43,608 --> 00:14:47,696 Fjodor maakt zich elke minuut zorgen: "Waarom is ze niet gekomen? 167 00:14:48,575 --> 00:14:50,534 En Dmitri van de andere kant. 168 00:14:50,614 --> 00:14:52,134 En ik ben onschuldig tegenover beiden. 169 00:14:52,533 --> 00:14:53,933 En waarom heb jij je ermee bemoeid? 170 00:14:54,532 --> 00:14:56,661 Waarom ben je begonnen met spioneren voor Dmitri? 171 00:14:56,751 --> 00:15:02,498 Ik ben een zachtaardig persoon. 172 00:15:05,547 --> 00:15:11,594 Ik ben er zeker van, dat ik morgen een lange aanval krijg. 173 00:15:12,554 --> 00:15:14,682 Wat bedoel je met "een lange aanval"? 174 00:15:15,722 --> 00:15:18,511 Een epileptische aanval die lang duurt. 175 00:15:18,561 --> 00:15:21,689 Een keer duurde het drie dagen. Toen viel ik van de zolder. 176 00:15:21,729 --> 00:15:24,584 Ze zeggen dat je niet kunt voorspellen, wanneer je een aanval krijgt. 177 00:15:24,608 --> 00:15:25,908 Waarom verwacht je er morgen een? 178 00:15:25,936 --> 00:15:27,936 Ik klim elke dag naar de zolder. 179 00:15:29,565 --> 00:15:31,524 Misschien val ik morgen weer van de zolder. 180 00:15:41,539 --> 00:15:43,578 En zo niet, dan val ik misschien van de keldertrap. 181 00:15:44,658 --> 00:15:46,707 Je praat onzin. 182 00:15:47,536 --> 00:15:49,505 Ik begrijp je niet helemaal. 183 00:15:50,755 --> 00:15:54,463 Ga je vanaf morgen drie dagen doen alsof je ziek bent? 184 00:15:54,583 --> 00:15:58,292 Het is niet moeilijk om te doen alsof. 185 00:15:58,386 --> 00:16:00,662 Ik mag dit middel gebruiken om mijn leven te redden. 186 00:16:00,701 --> 00:16:03,678 Want zelfs als Grusjenka naar zijn vader komt terwijl ik ziek ben, 187 00:16:03,718 --> 00:16:06,969 kan hij het een zieke man niet kwalijk nemen, dat hij het hem niet vertelt. 188 00:16:07,043 --> 00:16:08,516 Hij zou zich schamen. 189 00:16:08,556 --> 00:16:12,604 Zijn dreigementen zijn slechts haastige woorden en betekenen niets. 190 00:16:13,604 --> 00:16:17,652 Hij zal je niet doden! Hij zal jou niet doden! 191 00:16:19,571 --> 00:16:21,850 Ik ben bang dat ik voor medeplichtig zal worden gehouden. 192 00:16:22,154 --> 00:16:24,714 Waarom? - Ik heb hem de signalen verteld. 193 00:16:24,988 --> 00:16:26,955 Wat voor signalen? - Op het raam kloppen. 194 00:16:27,299 --> 00:16:31,575 Eerst twee keer zacht kloppen, daarna drie keer sneller. 195 00:16:31,665 --> 00:16:34,703 Spreek duidelijker. Waarom heb je die signalen nodig? 196 00:16:42,589 --> 00:16:45,718 Fjodor sluit zichzelf op en doet nooit open. 197 00:16:46,637 --> 00:16:52,554 Ik moet die klopsignalen geven als Agrafena komt. 198 00:16:52,594 --> 00:16:56,512 En je broer weet van die signalen. 199 00:16:58,482 --> 00:17:00,481 Hoe durfde je het hem te vertellen? 200 00:17:02,520 --> 00:17:05,438 Je zei zelf dat ze nooit naar vader zou komen. 201 00:17:05,528 --> 00:17:07,697 Waarom moet Dmitri hier zijn? 202 00:17:08,487 --> 00:17:10,566 Spreek! Ik wil weten wat je denkt. 203 00:17:11,485 --> 00:17:13,574 Mijn gedachten hebben er niets mee te maken. 204 00:17:13,694 --> 00:17:19,581 Fjodor heeft een grote envelop met 3000 roebel voor Agrafina Alexanderovna. 205 00:17:19,661 --> 00:17:21,896 Daar staat op geschreven: "Voor mijn engel Grusjenka". 206 00:17:21,965 --> 00:17:24,974 Hij heeft er drie dagen later aan toegevoegd: "Voor mijn kippetje". 207 00:17:25,498 --> 00:17:28,587 Je broer weet van die envelop. 208 00:17:30,626 --> 00:17:32,675 Van jou? 209 00:17:38,682 --> 00:17:40,681 Wat ben je toch een schurk! 210 00:17:45,638 --> 00:17:48,557 Dmitri zal mijn vader niet vermoorden. 211 00:17:48,727 --> 00:17:52,735 Hij had hem nu kunnen vermoorden, als de wilde dwaas die hij is... 212 00:17:53,524 --> 00:17:56,573 maar hij zal niet stelen. 213 00:17:56,693 --> 00:17:59,651 Als hij in grote geldnood zit? 214 00:17:59,691 --> 00:18:04,659 En als Agrafena je broer niet wil, 215 00:18:05,489 --> 00:18:07,538 als ze wil dat Fjodor met haar trouwt? 216 00:18:07,618 --> 00:18:12,625 Dan zouden Dmitri en jij en Aljosja, 217 00:18:12,705 --> 00:18:16,503 niets meer hebben na de dood van de meester, geen roebel. 218 00:18:17,543 --> 00:18:24,549 Maar als je vader nu zou overlijden, zou er zeker zo'n 40.000 zijn. 219 00:18:24,629 --> 00:18:27,638 Dmitri weet dat allemaal heel goed. 220 00:18:27,718 --> 00:18:29,677 En wie kan hem tegenhouden? 221 00:18:30,556 --> 00:18:35,684 Grigori gebruikt bijvoorbeeld balsem om zijn spit te behandelen. 222 00:18:36,523 --> 00:18:38,562 En hij slaapt prima na die behandeling. 223 00:18:40,561 --> 00:18:43,530 Waarom raad je me dan aan om naar Tsjermasjna te gaan? 224 00:18:44,569 --> 00:18:49,617 Als ik wegga, zie je wat er hier zal gebeuren. 225 00:18:51,576 --> 00:18:54,495 Precies. 226 00:18:54,574 --> 00:18:56,623 Dat zal gebeuren als je weggaat. 227 00:19:13,595 --> 00:19:17,553 Ik ga morgen naar Moskou. 228 00:19:19,682 --> 00:19:21,641 Dat is het beste wat je kunt doen. 229 00:19:21,721 --> 00:19:27,518 Je kan ook altijd vanuit Moskou getelegrafeerd worden, 230 00:19:27,608 --> 00:19:30,567 als er hier iets gebeurt. 231 00:19:31,446 --> 00:19:33,485 Kan ik worden opgehaald vanuit Tsjermasjnia, 232 00:19:33,565 --> 00:19:35,524 als er hier iets gebeurt? 233 00:19:36,614 --> 00:19:39,572 Ook vanuit Tsjermasjnia. Ze kunnen je laten halen. 234 00:20:30,697 --> 00:20:33,456 Kun je me naar de stad brengen? 235 00:20:33,496 --> 00:20:34,816 Natuurlijk. 236 00:20:36,544 --> 00:20:39,583 Je hebt me gered. 237 00:20:43,631 --> 00:20:47,549 En dan te bedenken dat iemands leven geruïneerd wordt, 238 00:20:47,629 --> 00:20:50,508 omwille van die schamele 3000! 239 00:20:50,598 --> 00:20:52,983 Dat schoot me net te binnen. 240 00:20:53,276 --> 00:20:56,703 Ken je mevrouw Hohlakov, de weduwe? 241 00:20:56,923 --> 00:20:58,290 Ik heb van haar gehoord. 242 00:20:58,514 --> 00:21:01,963 Ze is levendig, een beetje ongeschoold, maar ze is rijk. 243 00:21:02,083 --> 00:21:04,601 En ze wil niet dat ik met mijn bruid trouw. 244 00:21:04,691 --> 00:21:10,176 Ze kan niet weigeren om me 3000 te geven, zodat ik kan vertrekken. 245 00:21:10,608 --> 00:21:12,657 Maar als ze weigert, is dit het einde. 246 00:21:33,626 --> 00:21:35,635 Excuseer me, Smerdjakov. 247 00:21:36,465 --> 00:21:38,464 Hoe kan ik Dmitri vinden? 248 00:21:39,633 --> 00:21:42,250 Waarom denk je dat ik weet waar hij is? 249 00:21:42,336 --> 00:21:43,765 Hij zegt niet waar hij heen gaat. 250 00:21:43,859 --> 00:21:45,521 Ik dacht dat je het wist. 251 00:21:45,640 --> 00:21:48,479 Hij houdt Agrafena hier in de gaten. 252 00:21:48,519 --> 00:21:50,478 En je beloofde te zeggen wanneer ze zou komen. 253 00:21:50,558 --> 00:21:53,647 Je broer gaat met Ivan eten in de kroeg. 254 00:21:54,436 --> 00:21:56,605 Waar? - In de Metropolis. 255 00:21:56,695 --> 00:21:59,574 Ik ging van Ivan naar hem toe met een opdracht. 256 00:21:59,654 --> 00:22:02,492 Ik vond hem niet thuis, maar de opdracht was achtergelaten. 257 00:22:02,532 --> 00:22:04,531 Dat Ivan op haar wachtte in de kroeg. 258 00:22:23,592 --> 00:22:25,631 Aljosja, wat doe jij hier? 259 00:22:26,033 --> 00:22:28,655 Ik zoek Dmitri, is hij bij jou? - Kun je niet naar mij toe komen? 260 00:22:28,679 --> 00:22:30,558 In zo'n jurk, naar een kroeg? 261 00:22:30,598 --> 00:22:33,637 Ik ben in een aparte kamer. 262 00:22:46,611 --> 00:22:48,610 Hallo. Kom binnen. 263 00:22:51,658 --> 00:22:53,657 Dmitri is nog steeds niet gekomen. 264 00:22:53,862 --> 00:22:55,937 Zal ik vis, soep of iets anders voor je bestellen? 265 00:22:55,961 --> 00:22:58,597 Je leeft niet van thee alleen, neem ik aan. 266 00:22:58,675 --> 00:23:01,453 Graag soep, en daarna thee. Ik heb honger. 267 00:23:01,493 --> 00:23:04,542 En kersenjam? Weet je nog hoe dol je op kersenjam was toen je klein was? 268 00:23:04,622 --> 00:23:07,590 Weet je dat nog? Geef mij ook maar jam, ik vind het nog steeds lekker. 269 00:23:07,630 --> 00:23:11,588 Hoorde je dat? Breng wat soep, thee, alles. 270 00:23:12,628 --> 00:23:15,556 Ik herinner me alles, Aljosja. 271 00:23:15,636 --> 00:23:17,595 Ik herinner me jou tot je elfde. 272 00:23:17,635 --> 00:23:21,433 Er is zo'n verschil tussen vijftien en elf, 273 00:23:21,473 --> 00:23:23,562 dat broers nooit vrienden zijn op die leeftijden. 274 00:23:23,642 --> 00:23:25,601 Ik weet niet eens of ik wel op je gesteld was. 275 00:23:26,481 --> 00:23:28,520 En nu ben ik hier al meer dan drie maanden. 276 00:23:28,560 --> 00:23:31,159 En tot nu toe hebben we nauwelijks een woord tegen elkaar gezegd. 277 00:23:33,607 --> 00:23:36,446 Je lijkt van me te houden om een of andere reden, Aljosja? 278 00:23:37,566 --> 00:23:39,445 Ik hou echt van je, Ivan. 279 00:23:39,535 --> 00:23:43,453 Dmitri zegt over jou — Ivan is een graf! 280 00:23:43,493 --> 00:23:45,452 Ik zeg van jou — Ivan is een raadsel. 281 00:23:45,492 --> 00:23:47,541 Zelfs nu nog ben je een raadsel voor mij. 282 00:23:47,621 --> 00:23:49,580 Maar ik begrijp wel iets van jou. 283 00:23:50,360 --> 00:23:51,660 Wat? 284 00:23:52,353 --> 00:23:53,993 Niet boos worden hoor. 285 00:23:54,457 --> 00:23:55,757 Nou? 286 00:23:56,466 --> 00:24:00,504 Dat je net zo jong bent als andere jonge mannen. 287 00:24:00,594 --> 00:24:04,552 Je bent gewoon een jonge, frisse en aardige jongen! 288 00:24:05,472 --> 00:24:07,050 Heb ik je nu beledigd? 289 00:24:07,143 --> 00:24:10,469 Integendeel, wat een toeval dat je dat zegt. 290 00:24:16,122 --> 00:24:17,578 Sinds die scène met haar, 291 00:24:17,602 --> 00:24:20,157 heb ik alleen maar aan mijn jeugdige onervarenheid gedacht. 292 00:24:20,182 --> 00:24:22,453 Je begint erover, alsof je dat geraden had. 293 00:24:22,613 --> 00:24:26,491 Je hebt gelijk. Ik ben onervaren. 294 00:24:26,531 --> 00:24:28,570 Ik blijf leven ondanks de logica. 295 00:24:29,530 --> 00:24:32,409 Ik wil leven. Daarom leef ik. 296 00:24:35,497 --> 00:24:37,936 Ook al geloof ik misschien niet in de orde van het universum, 297 00:24:38,416 --> 00:24:41,454 als ik getroffen zou worden door elke teleurstelling van de mens, 298 00:24:41,624 --> 00:24:44,543 als ik het vertrouwen zou verliezen in de vrouw die ik liefheb, 299 00:24:44,633 --> 00:24:51,549 dan hou ik toch nog van de kleverige blaadjes als ze opengaan in de lente. 300 00:24:51,589 --> 00:24:53,508 Ik hou van de blauwe lucht. 301 00:24:54,508 --> 00:25:00,435 Ik hou van sommige mensen — ook al weet je soms niet waarom. 302 00:25:00,515 --> 00:25:05,522 Het is geen kwestie van intellect of logica, het is liefhebben met je binnenste, 303 00:25:05,602 --> 00:25:07,521 met je maag. 304 00:25:08,611 --> 00:25:11,529 Begrijp je iets van mijn tirade, Aljosja? 305 00:25:12,449 --> 00:25:14,408 Eet verder. 306 00:25:14,488 --> 00:25:16,447 Ze serveren hier goede soep. 307 00:25:16,577 --> 00:25:20,495 Liefhebben met je binnenkant, met je maag. Dat heb je goed gezegd. 308 00:25:24,583 --> 00:25:27,502 Ik verwachtte u. Ik verwachtte u! 309 00:25:27,581 --> 00:25:31,420 Ik wist dat u zou komen. 310 00:25:31,500 --> 00:25:32,950 Wachtte u echt, mevrouw? 311 00:25:33,301 --> 00:25:35,350 Ik ben naar u gekomen voor iets belangrijks. 312 00:25:35,394 --> 00:25:36,769 Het is belangrijk voor me. 313 00:25:36,808 --> 00:25:39,426 Ik weet dat u gekomen bent voor zeer belangrijke zaken. 314 00:25:39,506 --> 00:25:42,674 U kon alleen maar komen, na alles wat er gebeurd is met Katerina Ivanovna. 315 00:25:43,424 --> 00:25:45,433 Dat is de realiteit van het leven, mevrouw. 316 00:25:45,513 --> 00:25:47,323 Ik ben erg wanhopig. 317 00:25:47,392 --> 00:25:49,756 Als u me niet kunt helpen, zal alles mislukken. 318 00:25:49,896 --> 00:25:51,390 Ik ben stervende. 319 00:25:51,440 --> 00:25:54,743 Ik heb koorts. Ik ijl. 320 00:25:55,478 --> 00:25:58,606 Ik weet het, ik weet dat u koorts heeft. Ga zitten, Dmitri. 321 00:25:59,406 --> 00:26:03,364 Wat u ook tegen me zegt, ik weet het van tevoren. 322 00:26:03,444 --> 00:26:05,493 Ik heb lang nagedacht over uw lot. 323 00:26:05,573 --> 00:26:10,660 Geloof me, ik ben een ervaren dokter van de ziel. 324 00:26:11,450 --> 00:26:14,458 Mevrouw, als u een ervaren dokter bent, ben ik zeker een ervaren patiënt. 325 00:26:14,498 --> 00:26:16,418 Ik voel dat u me komt helpen. 326 00:26:16,497 --> 00:26:19,626 Sta me toe om het uit te leggen. 327 00:26:20,416 --> 00:26:24,941 Uit pure wanhoop ben ik naar u toe gekomen om u te smeken mij 3000 te lenen. 328 00:26:24,996 --> 00:26:27,462 Een lening met een betrouwbare garantie. 329 00:26:27,512 --> 00:26:29,118 Heeft u 3000 nodig? 330 00:26:29,196 --> 00:26:30,511 Ik kan u meer geven. 331 00:26:30,591 --> 00:26:32,560 Onmetelijk veel meer. 332 00:26:33,639 --> 00:26:37,517 Mevrouw, u bent te goed! 333 00:26:37,597 --> 00:26:40,566 U redt een man van een gewelddadige dood, van een kogel. 334 00:26:40,646 --> 00:26:42,645 Ik zal u redden, Dmitri. 335 00:26:43,644 --> 00:26:46,613 Maar u moet naar me luisteren. 336 00:26:47,442 --> 00:26:51,450 Ik zal u oneindig veel meer geven dan 3000! 337 00:26:51,570 --> 00:26:53,489 Maar zoveel heb ik niet nodig. 338 00:26:53,529 --> 00:26:55,448 Ik heb alleen die fatale 3000 nodig. 339 00:26:55,488 --> 00:26:56,578 Genoeg, Dmitri. 340 00:26:56,618 --> 00:27:01,415 Wat denk u van de goudmijnen? 341 00:27:01,575 --> 00:27:03,534 Van de goudmijnen? 342 00:27:04,414 --> 00:27:06,373 Ik heb er nooit over nagedacht. 343 00:27:06,463 --> 00:27:09,421 Maar ik heb er wel over nagedacht. Steeds weer. 344 00:27:09,501 --> 00:27:12,144 Daarom heb ik u de afgelopen maand in de gaten gehouden. 345 00:27:12,207 --> 00:27:17,388 Ik heb uw manier van lopen bestudeerd en ben tot de conclusie gekomen: 346 00:27:17,468 --> 00:27:20,466 dat is een man die goud kan vinden. 347 00:27:20,967 --> 00:27:23,571 Op basis van mijn manier van lopen? - Ja, op basis daarvan. 348 00:27:23,595 --> 00:27:28,392 Maar mevrouw, de 3000... - Het geld is zo goed als in uw handen. 349 00:27:28,432 --> 00:27:31,401 Niet 3000, maar drie miljoen, in een mum van tijd. 350 00:27:31,441 --> 00:27:38,527 U zult goudmijnen vinden, miljoenen verdienen, terugkeren en een vooraanstaand man worden, 351 00:27:38,607 --> 00:27:42,445 en u zult ons wakker schudden en ons naar betere tijden leiden. 352 00:27:42,615 --> 00:27:44,574 Mevrouw, mevrouw! 353 00:27:44,654 --> 00:27:46,363 Ik zal uw raad inderdaad opvolgen. 354 00:27:46,453 --> 00:27:48,452 Uw wijze raad, mevrouw. 355 00:27:48,492 --> 00:27:50,491 Misschien ga ik wel naar de goudmijnen. 356 00:27:50,541 --> 00:27:53,620 Maar ik heb die 3000 vandaag nodig. 357 00:27:54,419 --> 00:27:55,589 Genoeg, Dmitri. 358 00:27:55,629 --> 00:27:59,507 De vraag is, gaat u naar de goudmijnen of niet. 359 00:28:00,506 --> 00:28:02,545 Ik ga waar u wilt, maar nu... 360 00:28:02,635 --> 00:28:04,504 Wacht. 361 00:28:12,560 --> 00:28:16,598 Hier is wat ik zocht! 362 00:28:17,398 --> 00:28:21,486 Dit komt uit Kiev, Dmitri, 363 00:28:22,396 --> 00:28:24,565 van de relikwieën van de Heilige Martelares, Varvara. 364 00:28:24,655 --> 00:28:27,573 Laat me het zelf om uw nek hangen, 365 00:28:27,613 --> 00:28:33,530 en u daarmee opdragen aan een nieuw leven, aan een nieuwe carrière. 366 00:28:34,530 --> 00:28:37,408 Ik weet niet hoe ik u moet bedanken, mevrouw, voor zo'n vriendelijkheid. 367 00:28:37,618 --> 00:28:39,497 Ik zal het u onthullen. 368 00:28:40,577 --> 00:28:42,496 Ik heb Katja bedrogen. 369 00:28:43,495 --> 00:28:45,504 Ik heb me oneervol gedragen tegenover haar, 370 00:28:45,544 --> 00:28:47,743 maar ik ben hier verliefd geworden op een andere vrouw. 371 00:28:47,983 --> 00:28:49,608 Een vrouw die u misschien veracht, 372 00:28:49,632 --> 00:28:51,591 maar die ik in geen geval kan verlaten. 373 00:28:54,430 --> 00:28:55,916 Ik heb geen tijd. 374 00:28:56,016 --> 00:29:00,416 Als ik het bedrag vandaag niet kan krijgen, zeg me dan wanneer ik het kan komen halen. 375 00:29:00,654 --> 00:29:02,743 Welke bedrag, Dmitri? 376 00:29:04,710 --> 00:29:07,434 3000, mevrouw. 377 00:29:07,523 --> 00:29:09,403 Roebel? 378 00:29:09,483 --> 00:29:11,522 Maar ik heb geen 3000 roebel. 379 00:29:13,571 --> 00:29:17,449 Waarom, u zei net dat het zo goed als in mijn handen was. 380 00:29:17,569 --> 00:29:19,488 Oh, nee, u heeft me verkeerd begrepen. 381 00:29:19,528 --> 00:29:21,537 Ik had het over de goudmijnen. 382 00:29:21,577 --> 00:29:25,535 Als u geld bedoelde, dat heb ik niet. 383 00:29:25,575 --> 00:29:28,413 Ik heb er ruzie over met mijn rentmeester. 384 00:29:28,493 --> 00:29:30,558 En ik heb net zelf 500 roebel geleend van Mioesova. 385 00:29:30,582 --> 00:29:35,420 En weet je, als ik het had, zou ik het je niet geven. 386 00:29:36,549 --> 00:29:38,508 Waarom? 387 00:29:38,588 --> 00:29:40,547 In de eerste plaats leen ik nooit geld uit. 388 00:29:40,637 --> 00:29:42,506 Geld lenen betekent vrienden verliezen. 389 00:29:42,596 --> 00:29:46,554 Ik zou het je niet geven, omdat ik van je hou. 390 00:29:47,062 --> 00:29:49,839 Om je te redden, want alles wat je nodig hebt 391 00:29:49,863 --> 00:29:53,294 zijn de goudmijnen, de goudmijnen, de goudmijnen! 392 00:29:53,391 --> 00:29:55,480 Oh, de duivel! 393 00:30:07,574 --> 00:30:09,403 Wat moet ik doen? 394 00:30:09,453 --> 00:30:10,856 Ik moet Grusjenka vinden. 395 00:30:11,412 --> 00:30:12,736 Waar is ze? 396 00:30:21,417 --> 00:30:23,650 Waarom ben je zo bezorgd? 397 00:30:24,196 --> 00:30:28,036 We hebben genoeg tijd voordat ik ga, een eeuwigheid! 398 00:30:28,327 --> 00:30:30,717 Als je morgen weggaat, wat bedoel je dan met een eeuwigheid? 399 00:30:30,787 --> 00:30:35,833 We hebben tijd genoeg voor ons gesprek, voor wat ons hier bracht. 400 00:30:36,080 --> 00:30:38,389 Waarom kijk je zo verbaasd? 401 00:30:38,429 --> 00:30:40,388 Waarom hebben we elkaar hier ontmoet? 402 00:30:40,478 --> 00:30:44,436 Om te praten over mijn liefde voor Katerina Ivanovna, over de oude man en Dmitri? 403 00:30:44,476 --> 00:30:47,444 Over buitenlandse reizen? Over de fatale positie van Rusland? Is dat het? 404 00:30:47,484 --> 00:30:49,363 Nee. 405 00:30:50,656 --> 00:30:52,695 Dan weet je waarvoor. 406 00:30:53,491 --> 00:30:57,449 Waarom kijk je me al drie maanden verwachtingsvol aan? 407 00:30:57,619 --> 00:31:00,498 Om me de belangrijkste vragen te stellen? 408 00:31:00,538 --> 00:31:05,376 Wat geloof je, of geloof je helemaal nergens in? 409 00:31:06,495 --> 00:31:10,373 Is dat wat je ogen deze drie maanden betekenden? 410 00:31:12,422 --> 00:31:13,903 Je lacht me niet uit. 411 00:31:13,976 --> 00:31:15,511 Lach ik je uit? 412 00:31:16,420 --> 00:31:19,469 Ik ben net zo'n kleine jongen als jij. 413 00:31:19,509 --> 00:31:21,558 En wat hebben Russische jongens tot nu toe gedaan? 414 00:31:22,019 --> 00:31:23,907 Russische jongens gaan naar een kroeg. 415 00:31:24,386 --> 00:31:28,354 Ze gaan in een hoekje zitten. Ze praten over de eeuwige vragen. 416 00:31:28,434 --> 00:31:30,603 Of God en onsterfelijkheid bestaan. 417 00:31:31,045 --> 00:31:32,578 En zij die niet in God geloven 418 00:31:32,602 --> 00:31:36,400 praten over socialisme, over de transformatie van de hele mensheid, 419 00:31:37,400 --> 00:31:41,504 zodat het op hetzelfde neerkomt. Het zijn dezelfde vragen binnenstebuiten gekeerd. 420 00:31:41,528 --> 00:31:43,503 Zo is het toch? 421 00:31:43,527 --> 00:31:45,366 Ja, zo is het. 422 00:31:45,536 --> 00:31:48,574 Voor echte Russen komen de vragen over Gods bestaan en onsterfelijkheid, 423 00:31:49,414 --> 00:31:52,413 of, zoals je zegt, dezelfde vragen binnenstebuiten gekeerd, 424 00:31:52,452 --> 00:31:55,421 op de eerste plaats. 425 00:31:55,461 --> 00:31:57,380 Luister dus naar wat ik wil zeggen. 426 00:31:57,420 --> 00:32:00,178 Er is nauwelijks een dommere manier te bedenken 427 00:32:00,202 --> 00:32:03,952 dan hoe Russische jongens hun tijd doorbrengen. 428 00:32:04,387 --> 00:32:08,927 Maar er is een Russische jongen die Aljosja heet en waar ik erg dol op ben. 429 00:32:09,169 --> 00:32:11,343 Wat heb je dat mooi gezegd! 430 00:32:11,553 --> 00:32:16,521 Dus je kunt beginnen. 431 00:32:18,600 --> 00:32:21,398 Begin waar je wilt. 432 00:32:21,518 --> 00:32:23,437 Het bestaan van God? 433 00:32:23,567 --> 00:32:28,365 Je verklaarde gisteren bij vader dat er geen God was. 434 00:32:28,405 --> 00:32:29,884 Ik zei dat met opzet om je te plagen. 435 00:32:30,364 --> 00:32:34,532 Maar nu heb ik geen bezwaar om serieus met je te discussiëren. 436 00:32:34,572 --> 00:32:36,531 Ik wil vrienden met je zijn, Aljosja, 437 00:32:36,581 --> 00:32:39,409 want ik heb geen vrienden en ik wil het proberen. 438 00:32:44,377 --> 00:32:51,424 Stel je voor dat ook ik God accepteer. 439 00:32:52,463 --> 00:32:54,382 Dat is een verrassing voor je, hè? 440 00:32:54,462 --> 00:32:57,431 Ja, als je nu geen grapje maakt. 441 00:32:57,878 --> 00:32:59,494 Grapje? 442 00:32:59,613 --> 00:33:04,466 Ik kreeg gisteren bij de kloosteroudste te horen dat ik een grapje maakte. 443 00:33:05,437 --> 00:33:07,396 Nee, ik heb besloten om God te accepteren. 444 00:33:07,476 --> 00:33:12,563 We zullen er nooit achter komen of de mens God geschapen heeft, of God de mens. 445 00:33:13,353 --> 00:33:15,991 Ik heb al lang geleden besloten om er niet meer over na te denken. 446 00:33:16,401 --> 00:33:18,400 Ik heb besloten God te accepteren. 447 00:33:18,490 --> 00:33:21,579 En zijn bedoelingen die ons verstand te boven gaan. 448 00:33:22,368 --> 00:33:25,497 Ik geloof in de eeuwige harmonie waarin we, naar men zegt, ooit zullen opgaan. 449 00:33:25,537 --> 00:33:27,496 Enzovoort, enzovoort... 450 00:33:27,576 --> 00:33:31,414 Er zijn allerlei uitdrukkingen voor. 451 00:33:32,543 --> 00:33:34,582 Ik lijk op de goede weg te zijn, nietwaar? 452 00:33:35,382 --> 00:33:36,723 Ja, maar... 453 00:33:36,763 --> 00:33:39,550 Wacht even, broer. Dit is niet wat ik tegen je wil zeggen. 454 00:33:40,509 --> 00:33:46,506 Kan je geloven, dat ik uiteindelijk deze wereld van God niet accepteer? 455 00:33:47,013 --> 00:33:49,638 Het is niet dat ik God niet accepteer, dat moet je begrijpen, 456 00:33:49,749 --> 00:33:52,788 maar ik kan de wereld die door Hem geschapen is, niet accepteren. 457 00:33:53,353 --> 00:33:59,440 Ik kan niet rechtvaardigen, wat er nu met de mensen gebeurt. 458 00:33:59,520 --> 00:34:01,439 Kan je dat uitleggen? 459 00:34:01,529 --> 00:34:04,568 Zeker, het is geen geheim, daar wilde ik naartoe. 460 00:34:05,357 --> 00:34:08,536 Beste broer, ik wil je niet bederven of van je overtuigingen afbrengen. 461 00:34:09,365 --> 00:34:13,453 Misschien wil ik wel door jou genezen worden. 462 00:34:13,533 --> 00:34:18,411 Je kunt je naasten alleen van een afstand liefhebben. 463 00:34:18,501 --> 00:34:20,330 Maar er is één uitzondering. 464 00:34:20,420 --> 00:34:21,723 Kinderen. 465 00:34:22,339 --> 00:34:24,378 Je moet van kinderen houden die dichtbij zijn. 466 00:34:24,458 --> 00:34:29,425 Zelfs als ze vies, ziek of onaangenaam zijn. Omdat kinderen onschuldig zijn. 467 00:34:29,505 --> 00:34:32,057 Ze zijn toch vooral geschapen om lief te hebben? 468 00:34:32,244 --> 00:34:33,689 Ja. 469 00:34:34,383 --> 00:34:39,351 Waarom laat God hen lijden? 470 00:34:39,430 --> 00:34:41,350 Voor welke zonde? 471 00:34:41,390 --> 00:34:43,478 Ik verzamel feiten over kinderen uit kranten. 472 00:34:44,358 --> 00:34:48,356 Er was een klein meisje van vijf. 473 00:34:48,436 --> 00:34:51,861 Haar vader en moeder, "respectabele mensen met een goede opleiding". 474 00:34:51,885 --> 00:34:54,323 Zo stond het in een krant. 475 00:34:54,363 --> 00:34:58,321 Ze haatten haar omdat ze niet vroeg om 's nachts naar boven gebracht te worden. 476 00:34:58,411 --> 00:35:00,450 Ze sloegen haar. 477 00:35:00,490 --> 00:35:02,808 Ze gingen nog verder met hun wreedheid. 478 00:35:02,909 --> 00:35:06,367 Ze smeerden haar gezicht in met uitwerpselen 479 00:35:06,417 --> 00:35:09,496 en sloten haar de hele nacht op in de vrieskou in een privaat. 480 00:35:10,375 --> 00:35:13,464 Dat is om haar te trainen om wakker te blijven en te vragen. 481 00:35:13,544 --> 00:35:19,341 Een klein wezentje, dat niet eens kan begrijpen wat haar is aangedaan. 482 00:35:19,381 --> 00:35:22,469 Ze huilt en vraagt God om haar te beschermen. 483 00:35:24,348 --> 00:35:26,557 Maar God beschermt haar niet. 484 00:35:28,346 --> 00:35:32,474 Begrijp je dat, vriend en broer, jij vrome en nederige novice? 485 00:35:32,524 --> 00:35:36,313 Een mens kan goed en kwaad niet kennen. 486 00:35:36,403 --> 00:35:39,401 Waarom zou hij dat duivelse goed en kwaad kennen? 487 00:35:39,441 --> 00:35:43,399 Alle kennis is minder waard, dan het gebed van dat kind tot de lieve God! 488 00:35:43,489 --> 00:35:45,368 Waarom lijden zij? 489 00:35:45,408 --> 00:35:47,487 Voor de toekomstige wereldharmonie? 490 00:35:48,367 --> 00:35:52,375 Ik kan die harmonie niet accepteren. 491 00:35:53,534 --> 00:35:57,412 Het is geen traan waard. 492 00:35:57,502 --> 00:36:00,331 Niet één gemarteld kind. 493 00:36:00,421 --> 00:36:02,550 Er wordt een te hoge prijs gevraagd voor harmonie. 494 00:36:03,339 --> 00:36:06,548 Het gaat onze middelen te boven om er zoveel voor te betalen. 495 00:36:08,427 --> 00:36:12,385 En dus haast ik me om mijn toegangskaartje terug te geven. 496 00:36:13,384 --> 00:36:15,433 Dat is rebellie. - Rebellie? 497 00:36:15,553 --> 00:36:17,512 Rebellie. 498 00:36:18,312 --> 00:36:24,319 Zou jij mensen vergeven die zoiets met een kind doen? 499 00:36:24,439 --> 00:36:27,487 Wat verdienen de ouders van het kind? 500 00:36:27,567 --> 00:36:29,356 Om doodgeschoten te worden? 501 00:36:29,446 --> 00:36:31,485 Voor de bevrediging van onze morele gevoelens? 502 00:36:31,525 --> 00:36:34,324 Om doodgeschoten te worden! Spreek, Aljosja! 503 00:36:35,364 --> 00:36:36,834 Om neergeschoten te worden. 504 00:36:37,323 --> 00:36:39,492 Bravo! Bravo! 505 00:36:39,531 --> 00:36:41,451 Je bent een mooie monnik. 506 00:36:41,541 --> 00:36:50,336 Dus er zit een kleine duivel in je hart, Aljosja Karamazov! 507 00:36:50,416 --> 00:36:52,425 Er is een Christus-achtige liefde. 508 00:36:52,465 --> 00:36:55,504 Maar er is een Wezen en Hij kan alles vergeven, 509 00:36:56,463 --> 00:37:00,391 omdat Hij Zijn onschuldig bloed gaf voor alles en iedereen. 510 00:37:00,511 --> 00:37:03,470 Jij bent Hem vergeten. 511 00:37:03,560 --> 00:37:05,479 Christus-achtige liefde. 512 00:37:07,438 --> 00:37:12,435 De liefde van Christus voor mensen is een wonder dat op aarde onmogelijk is. 513 00:37:12,525 --> 00:37:17,323 Hij was God. Maar wij zijn geen goden. 514 00:37:28,457 --> 00:37:30,496 Ik zal hem niet vergeten. 515 00:37:31,456 --> 00:37:34,544 Ik heb een gedicht over hem gemaakt. 516 00:37:35,504 --> 00:37:37,333 Je schreef een gedicht over Christus? 517 00:37:37,373 --> 00:37:40,342 Ik heb het niet geschreven. Ik heb het verzonnen en onthouden. 518 00:37:41,341 --> 00:37:48,308 Een belachelijk gedicht. Dmitri zou het mooi gevonden hebben. 519 00:37:49,517 --> 00:37:53,435 Mijn gedicht heet De Groot-inquisiteur. 520 00:37:54,475 --> 00:37:58,393 Mijn verhaal speelt zich af in Spanje, in Sevilla, 521 00:37:58,523 --> 00:38:02,361 in de meest verschrikkelijke tijd van de inquisitie. 522 00:38:03,360 --> 00:38:07,278 Stel je een plein voor een kathedraal voor. 523 00:38:07,398 --> 00:38:09,487 Vlammen en rook. 524 00:38:10,367 --> 00:38:14,365 De kardinaal, de groot-inquisiteur kijkt naar het vuur, 525 00:38:14,455 --> 00:38:18,373 waar ketters moeten worden verbrand door zijn orde. 526 00:38:21,371 --> 00:38:26,339 Vijftien eeuwen zijn verstreken sinds Hij beloofde te komen. 527 00:38:26,419 --> 00:38:32,296 Vijftien eeuwen heeft de mensheid gebeden: 'God, kom tot ons! ' 528 00:38:32,386 --> 00:38:35,305 En hier besloot Hij naar de mensen toe te komen. 529 00:38:35,385 --> 00:38:39,473 In Zijn oneindige barmhartigheid kwam Hij opnieuw onder de mensen 530 00:38:40,302 --> 00:38:46,399 in die menselijke gedaante waarin Hij vijftien eeuwen geleden onder de mensen wandelde. 531 00:38:47,166 --> 00:38:50,357 De lucht is 'geurig van laurier en citroen'. 532 00:38:50,853 --> 00:38:54,570 En hier komt Hij. 533 00:39:26,423 --> 00:39:28,096 Neem Hem! 534 00:40:41,603 --> 00:40:44,331 Ben jij dat? 535 00:40:45,010 --> 00:40:47,290 Ik zie dat jij het bent. 536 00:40:52,403 --> 00:40:55,911 DE KARAMAZOV-BROERS 537 00:42:47,570 --> 00:42:49,869 Einde van deel 4 537 00:42:50,305 --> 00:43:50,547 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm