"Bratya Karamazovy" Episode #1.6
ID | 13189961 |
---|---|
Movie Name | "Bratya Karamazovy" Episode #1.6 |
Release Name | Karamazov_Brothers_2009_06of12 |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 4373632 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog
2
00:00:15,710 --> 00:00:19,340
Centraal partnerschap
3
00:00:23,050 --> 00:00:24,960
Centraal partnerschap
presenteert
4
00:00:25,050 --> 00:00:26,350
Halt!
5
00:00:26,970 --> 00:00:28,930
Een Kolibrie Studio-productie
6
00:00:31,010 --> 00:00:32,180
Sergej KOLTAKOV
7
00:00:32,220 --> 00:00:34,010
Haal ze eruit!
8
00:00:37,230 --> 00:00:40,020
Sergej GOROBCHENKO
9
00:00:42,150 --> 00:00:43,980
Een, twee, drie,
een, twee, drie!
10
00:00:44,070 --> 00:00:46,030
Jelena LYADOVA
11
00:00:50,070 --> 00:00:52,950
Anatoliy BELIY
12
00:00:56,120 --> 00:01:00,170
Viktoria ISAKOVA
13
00:01:03,130 --> 00:01:07,170
Alexander GOLUBEV
14
00:01:11,970 --> 00:01:15,100
Pavel DEREVJANKO
15
00:01:18,230 --> 00:01:22,150
In een film van Joerij Moroz
16
00:01:28,782 --> 00:01:32,832
DE KARAMAZOV-BROERS
17
00:01:37,120 --> 00:01:40,250
Gebaseerd op de roman
van F.M. Dostojevski
18
00:01:45,120 --> 00:01:48,280
Scenario: Aleksander CHERVINSKIJ
19
00:01:52,010 --> 00:01:54,420
Regisseur fotografie:
Nikolaj IVASIV R.G.C.
20
00:01:58,980 --> 00:02:01,530
Artistieke regisseurs: Jekaterina
KOZJEVNIKOVA, Marat KIM
21
00:02:03,100 --> 00:02:04,980
Halt!
22
00:02:06,700 --> 00:02:09,040
Componist: Henri LOLASHVILI
23
00:02:10,360 --> 00:02:13,590
Nieuw Russisch Staats Symfonisch
Orkest Dirigent: Yury BASHMET
24
00:02:15,450 --> 00:02:18,250
Geluidsregisseur:
Marina NIGMATULINA
25
00:02:20,570 --> 00:02:23,000
Make-up: Marina FIRSOVA,
Olga UIKOLAEVA
26
00:02:28,146 --> 00:02:30,106
Voorwaarts mars!
27
00:02:30,770 --> 00:02:32,350
Lopen!
28
00:03:01,160 --> 00:03:04,000
Deel 6
29
00:03:12,130 --> 00:03:14,210
Genoeg!
30
00:03:19,180 --> 00:03:22,010
Veel geluk. Veel geluk.
31
00:03:23,180 --> 00:03:26,230
Kom je nog eens terug?
32
00:03:27,020 --> 00:03:29,430
Ik zal altijd blij
zijn, je te zien.
33
00:03:31,120 --> 00:03:35,130
Wees niet te streng voor me.
34
00:03:49,450 --> 00:03:51,320
Ik ga naar Moskou.
35
00:03:52,000 --> 00:03:56,556
Volgens een gezegde is het altijd de moeite
waard om met een slimme man te praten.
36
00:04:21,030 --> 00:04:23,950
Ik ben een schurk.
37
00:05:18,000 --> 00:05:20,130
Grigori. Grigori.
38
00:05:20,210 --> 00:05:22,050
Pavel kreeg een aanval.
39
00:05:22,130 --> 00:05:25,010
Marfa Ignatievna!
40
00:05:27,010 --> 00:05:28,810
Foma! Foma!
41
00:05:42,190 --> 00:05:45,030
Waar is ze? Hier?
42
00:05:51,200 --> 00:05:55,960
Fenja, in godsnaam,
vertel me, waar is ze?
43
00:05:56,170 --> 00:06:00,050
Mijn lieve, ik weet het niet.
Ze is niet teruggekomen.
44
00:06:00,130 --> 00:06:03,090
Is ze naar haar vader?
- Nee.
45
00:06:03,170 --> 00:06:05,010
Je liegt.
46
00:06:06,010 --> 00:06:09,010
Jouw angst verraadt
haar locatie.
47
00:06:21,940 --> 00:06:23,990
Oh God! Hij gaat
iemand vermoorden!
48
00:08:50,816 --> 00:08:52,170
Grusha!
49
00:08:53,220 --> 00:08:55,050
Grusha!
50
00:08:58,050 --> 00:08:59,383
Grusha!
51
00:09:00,010 --> 00:09:02,140
Grusjenka, Agrafena!
52
00:09:02,230 --> 00:09:04,100
Mijn lieve meisje!
53
00:09:05,190 --> 00:09:07,100
Waar zijn jullie?
54
00:09:07,190 --> 00:09:09,020
Daar moet ze zijn.
55
00:09:10,230 --> 00:09:12,150
Ik doe de deur open.
56
00:09:30,250 --> 00:09:34,050
Ik ben vergeten
het hek op slot te doen.
57
00:09:35,970 --> 00:09:38,050
Ga het op slot doen.
58
00:09:40,220 --> 00:09:42,930
Marfa.
59
00:09:50,110 --> 00:09:52,110
Te veel voor de vrouw.
60
00:09:54,030 --> 00:09:57,950
Het huis is onbewaakt in
zulke gevaarlijke tijden.
61
00:10:08,210 --> 00:10:11,130
Goeie God. Dmitri. Stop!
62
00:10:14,000 --> 00:10:16,010
Stop!
63
00:10:43,200 --> 00:10:45,160
De oude man.
64
00:11:45,736 --> 00:11:47,050
Prohor.
- Wie is daar?
65
00:11:47,083 --> 00:11:48,403
Doe open!
66
00:11:49,060 --> 00:11:50,389
Ik ben het.
67
00:11:52,230 --> 00:11:55,190
Is Agrafena teruggekomen?
- Ze is niet thuis.
68
00:11:56,110 --> 00:11:57,443
Waar is ze, Prohor?
69
00:11:57,496 --> 00:12:01,150
Ze is twee uur geleden
naar Mokroe vertrokken.
70
00:12:01,240 --> 00:12:03,110
Naar Mokroe? Waarom?
71
00:12:03,200 --> 00:12:05,030
Dat weet ik niet.
72
00:12:08,120 --> 00:12:10,200
Om een officier te zien.
73
00:12:11,080 --> 00:12:13,910
Er werden paarden
gestuurd om haar te halen.
74
00:12:25,970 --> 00:12:27,679
Hij komt niet terug, hè?
75
00:12:27,757 --> 00:12:29,448
Ik zei de portier hem
niet binnen te laten.
76
00:12:29,511 --> 00:12:31,643
Er is daar geen portier.
77
00:12:31,970 --> 00:12:33,370
Hij is weggegaan.
78
00:12:33,503 --> 00:12:36,230
Alleen zijn neef
Prohor staat daar.
79
00:12:45,070 --> 00:12:47,070
Spreek onmiddellijk! Waar is ze?
80
00:12:47,200 --> 00:12:49,070
Bij wie is ze nu, in Mokroe?
81
00:12:49,120 --> 00:12:50,466
Ik zal het je vertellen.
82
00:12:50,540 --> 00:12:52,080
Dmitri, ik zal je
alles vertellen.
83
00:12:52,120 --> 00:12:54,360
Ik zal niets verbergen. Ze
is naar haar officier gegaan.
84
00:12:58,080 --> 00:13:01,186
Welke officier?
- Die ze vroeger kende.
85
00:13:01,482 --> 00:13:04,920
Degene die haar vijf jaar
geleden aan de kant zette.
86
00:13:09,970 --> 00:13:12,220
Fenja!
87
00:13:13,970 --> 00:13:16,020
Hoe kon ik hem vergeten?
88
00:13:19,060 --> 00:13:21,110
Ze heeft me over hem verteld.
89
00:13:22,110 --> 00:13:25,070
Ze vertelde me dat ze een brief
van hem had ontvangen.
90
00:13:25,150 --> 00:13:27,950
Is hij vandaag gekomen?
91
00:13:28,150 --> 00:13:30,200
Hij kwam gisteren naar Mokroe.
92
00:13:30,990 --> 00:13:36,000
Een bode bracht een brief
en zij ging erheen.
93
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
Ze zei Dmitri
de groeten te doen.
94
00:13:39,120 --> 00:13:43,000
En ze vroeg om te zeggen: "Ze
hield maar een uur van hem.
95
00:13:43,040 --> 00:13:45,090
Slechts één uur
hield ze van hem."
96
00:13:46,050 --> 00:13:48,010
Kijk naar je handen.
97
00:13:49,970 --> 00:13:51,290
Ze zijn helemaal
onder het bloed!
98
00:13:52,090 --> 00:13:54,140
"Slechts één uur
hield ze van hem."
99
00:13:57,060 --> 00:13:59,230
Ze vertelde het me.
100
00:14:00,020 --> 00:14:02,150
Hoe kon ik niet aan haar denken.
101
00:14:06,030 --> 00:14:07,343
Dat is in orde.
102
00:14:08,110 --> 00:14:10,070
Dat is in orde.
103
00:14:11,110 --> 00:14:13,120
Wat is er mis met jou?
104
00:14:19,080 --> 00:14:21,120
Dat is bloed, Fenja.
105
00:14:22,170 --> 00:14:24,170
Dat is menselijk bloed.
106
00:14:28,210 --> 00:14:31,050
Mijn God! Waarom
is het vergoten?
107
00:14:36,060 --> 00:14:39,060
Fenja, er is een hek hier.
108
00:14:39,100 --> 00:14:41,190
Een hoog hek.
109
00:14:42,020 --> 00:14:43,940
En vreselijk om naar te kijken.
110
00:14:46,190 --> 00:14:50,190
Maar bij zonsopgang
morgen, als de zon opkomt,
111
00:14:50,940 --> 00:14:53,200
zal Dmitri over
dat hek springen.
112
00:14:59,080 --> 00:15:01,160
Begrijp je niet wat voor hek?
113
00:15:01,200 --> 00:15:04,170
Laat maar.
114
00:15:04,250 --> 00:15:08,040
Je zult het morgen
horen en begrijpen.
115
00:15:12,916 --> 00:15:14,450
En nu, tot ziens.
116
00:15:14,850 --> 00:15:16,170
Vaarwel.
117
00:16:07,020 --> 00:16:08,396
Grigori!
118
00:16:09,150 --> 00:16:12,980
Waar ben je? Hij is weer ziek.
119
00:16:19,713 --> 00:16:21,120
Grigori.
120
00:16:22,870 --> 00:16:24,256
Grigori.
121
00:16:27,000 --> 00:16:29,080
Grigori, waar ben je?
122
00:16:33,870 --> 00:16:35,303
Goeie God!
123
00:16:55,070 --> 00:16:58,086
Grigori! Wat is er gebeurd?
124
00:16:58,110 --> 00:16:59,910
Hij heeft zijn vader vermoord!
125
00:16:59,949 --> 00:17:01,423
Hij heeft hem vermoord!
126
00:17:01,476 --> 00:17:04,030
Ga hulp halen!
127
00:17:12,080 --> 00:17:14,040
Rennen!
128
00:17:17,170 --> 00:17:19,050
Grigori!
129
00:17:22,180 --> 00:17:24,050
Help me!
130
00:17:24,140 --> 00:17:26,010
Help!
131
00:17:26,140 --> 00:17:28,980
Grigori is stervende.
132
00:17:29,060 --> 00:17:30,376
Help me!
133
00:17:31,980 --> 00:17:34,190
Er is iets ergs gebeurd!
134
00:17:38,070 --> 00:17:39,990
Fjodor!
135
00:17:41,150 --> 00:17:46,200
Fjodor! Wat een tragedie!
136
00:17:47,240 --> 00:17:50,910
Fjodor!
137
00:17:56,170 --> 00:17:58,090
Moord!
138
00:18:00,130 --> 00:18:02,930
Moord!
139
00:18:04,180 --> 00:18:07,890
Hij is vermoord!
140
00:18:08,220 --> 00:18:11,980
Wat is er gebeurd?
- De meneer is vermoord!
141
00:18:14,190 --> 00:18:17,110
Grigori is stervende.
Hij zit onder het bloed.
142
00:18:17,150 --> 00:18:21,110
Ik hoorde Grigori schreeuwen.
En wie heeft hem vermoord?
143
00:18:21,190 --> 00:18:23,030
Ik weet het niet.
144
00:18:23,110 --> 00:18:26,160
Dmitri heeft hem vermoord.
145
00:18:26,950 --> 00:18:28,396
Wat moeten we nu doen?
146
00:18:28,490 --> 00:18:32,000
We moeten de politie bellen.
147
00:18:32,160 --> 00:18:35,960
Maar we hebben niets gezien!
148
00:18:36,040 --> 00:18:37,683
We moeten er naar kijken!
149
00:18:49,100 --> 00:18:52,020
Pjotr, neem me niet kwalijk.
150
00:18:52,070 --> 00:18:53,516
Dmitri, kom binnen.
151
00:18:53,556 --> 00:18:55,940
Ik heb mijn pistolen
aan jou verpand.
152
00:18:56,150 --> 00:18:58,980
Ah, ja, geweldige pistolen.
153
00:18:59,060 --> 00:19:02,990
Je hebt besloten ze aan mij te
verkopen? Ik zou ze graag kopen.
154
00:19:03,030 --> 00:19:06,110
Pjotr, ik kwam ze halen,
155
00:19:06,160 --> 00:19:08,320
en heb het geld voor je
meegebracht. Heel erg bedankt.
156
00:19:08,950 --> 00:19:10,630
Ik heb haast, Pjotr,
haast je alsjeblieft.
157
00:19:10,990 --> 00:19:12,670
Wat is er gebeurd?
- Alsjeblieft, haast je!
158
00:19:13,000 --> 00:19:15,120
Je zit onder het bloed.
Ben je gevallen?
159
00:19:21,876 --> 00:19:23,323
Kom binnen.
160
00:19:23,960 --> 00:19:26,930
Hier is een wastafel.
- Wastafel? Dat is goed.
161
00:19:27,010 --> 00:19:28,370
Waar moet ik dit laten?
162
00:19:28,396 --> 00:19:31,343
In je zak. In je zak.
163
00:19:34,140 --> 00:19:38,060
Maar dat is allemaal onzin. Laten we
eerst de zaak van de pistolen regelen.
164
00:19:38,150 --> 00:19:40,060
Geef ze me terug.
Ik heb ze nodig.
165
00:19:40,110 --> 00:19:42,020
Hier is je geld.
166
00:19:42,110 --> 00:19:44,990
Ik heb ze hard nodig en ik
heb geen minuut te verliezen.
167
00:19:45,030 --> 00:19:48,030
Maar ik heb niet genoeg
wisselgeld. Heb je niet kleiner?
168
00:19:51,990 --> 00:19:54,080
Nee, ze zijn allemaal hetzelfde.
169
00:19:54,160 --> 00:19:56,960
Hoe ben je zo rijk geworden?
170
00:19:57,080 --> 00:20:04,960
Wacht, ik stuur mijn jongen
naar Plotnikov, ze sluiten laat,
171
00:20:05,050 --> 00:20:08,970
om te zien of ze
het wisselen. Hier, Misha!
172
00:20:12,930 --> 00:20:17,020
Ren naar Plotnikov, en zeg
dat Dmitri je de groeten doet,
173
00:20:17,060 --> 00:20:19,060
en er zo meteen zal zijn.
174
00:20:19,190 --> 00:20:23,980
Schiet op en was je.
175
00:20:26,883 --> 00:20:28,430
Dmitri, doe je jas uit.
176
00:20:32,240 --> 00:20:34,160
Leg het geld op tafel.
177
00:20:38,960 --> 00:20:40,423
Goed zo, kom maar mee.
178
00:20:41,080 --> 00:20:44,130
Kijk, je jas zit ook
onder het bloed.
179
00:20:45,130 --> 00:20:49,050
Het is niet de jas. Het is alleen
een beetje hier op de mouw.
180
00:20:50,170 --> 00:20:52,130
Dit is een zak.
181
00:20:52,180 --> 00:20:55,140
De zakdoek. Die
moet doorweekt zijn.
182
00:20:55,220 --> 00:20:59,100
Je moet iets uitgespookt hebben. Je
moet met iemand gevochten hebben.
183
00:20:59,180 --> 00:21:00,940
Kom mee.
184
00:21:02,100 --> 00:21:03,980
Volg me.
185
00:21:07,020 --> 00:21:08,343
Alsjeblieft.
186
00:21:17,030 --> 00:21:19,160
Je hebt ook bloed op je gezicht.
187
00:21:19,950 --> 00:21:21,960
Op je linkerwang.
188
00:21:33,010 --> 00:21:36,050
Ga je mee in dat hemd?
189
00:21:37,220 --> 00:21:41,020
Kijk, de hele manchet van je
rechtermouw zit onder het bloed.
190
00:21:41,100 --> 00:21:43,980
Ja, het is helemaal bebloed.
191
00:21:46,980 --> 00:21:49,110
Trek dan een ander hemd aan.
192
00:21:51,110 --> 00:21:53,950
Ik heb geen tijd.
193
00:21:54,110 --> 00:21:56,160
Zie je, ik zal...
194
00:21:57,030 --> 00:21:59,510
Ik draai het om bij de pols.
Dan zie je het niet onder je jas.
195
00:22:00,990 --> 00:22:03,000
Vertel eens, wat
heb je uitgespookt?
196
00:22:03,080 --> 00:22:05,000
Heb je met iemand gevochten?
Weer in de herberg?
197
00:22:05,080 --> 00:22:08,000
Heb je die kapitein
weer geslagen?
198
00:22:08,040 --> 00:22:10,050
Wie heb je nu geslagen?
199
00:22:10,130 --> 00:22:12,270
Onzin!
200
00:22:13,010 --> 00:22:15,130
Ik heb net een oude
vrouw geslagen.
201
00:22:15,220 --> 00:22:17,090
Geslagen? Een oude vrouw?
202
00:22:17,140 --> 00:22:18,663
Een oude man!
203
00:22:18,876 --> 00:22:21,100
Verdorie! Heb je
iemand vermoord?
204
00:22:21,140 --> 00:22:26,020
Nee. We hebben het goedgemaakt. We
hadden ruzie, en hebben het bijgelegd.
205
00:22:26,056 --> 00:22:27,376
We gingen uit elkaar.
206
00:22:27,415 --> 00:22:30,020
Hier zijn de pistolen.
207
00:22:30,110 --> 00:22:31,980
Ik heb geen minuut tijd.
208
00:22:32,030 --> 00:22:34,150
Het is te laat om te praten.
209
00:22:34,190 --> 00:22:35,576
Waar is mijn geld?
210
00:22:35,656 --> 00:22:38,160
Je hebt het op tafel gelegd.
211
00:22:38,200 --> 00:22:41,120
Geld is als vuil of
water voor jou, lijkt het.
212
00:22:44,160 --> 00:22:48,000
Hier is de sleutel.
213
00:22:51,040 --> 00:22:53,050
Hier zijn je pistolen.
214
00:22:57,220 --> 00:23:03,060
Gisteren verpandde je ze voor tien
roebel, en nu heb je er duizenden.
215
00:23:03,220 --> 00:23:06,180
Je zult het zo verliezen.
216
00:23:06,980 --> 00:23:09,980
Waar ga je heen?
217
00:23:14,030 --> 00:23:16,030
Hier is de kogel.
218
00:23:17,950 --> 00:23:24,080
Hij gaat mijn hersenen in, dus het is
interessant om te kijken hoe het is.
219
00:23:30,960 --> 00:23:32,920
Maar dat is dwaasheid.
220
00:23:33,090 --> 00:23:36,130
Pjotr, dat is onzin, als je
eens wist wat voor onzin!
221
00:23:36,210 --> 00:23:38,050
Geef me nu een stukje papier.
222
00:23:38,130 --> 00:23:40,050
Een schoon nieuw
stuk schrijfpapier.
223
00:23:41,180 --> 00:23:47,060
Ik vraag iemand om ervoor te
zorgen dat je er niet heen gaat.
224
00:23:50,100 --> 00:23:55,150
Dmitri, waar ga je nu echt heen?
225
00:23:58,690 --> 00:23:59,990
Naar Mokroe.
226
00:24:00,070 --> 00:24:03,990
Naar Mokroe? Maar waarom?
227
00:24:07,240 --> 00:24:09,080
Waarom ga je naar Mokroe?
228
00:24:09,160 --> 00:24:12,040
Er is daar een vrouw.
229
00:24:13,038 --> 00:24:14,856
Luister, Dmitri...
230
00:24:15,272 --> 00:24:22,089
Ondanks je wilde karakter,
heb ik je altijd gemogen.
231
00:24:27,220 --> 00:24:29,140
Nu kan ik gaan.
232
00:24:29,180 --> 00:24:31,140
Ik ben bezorgd.
233
00:24:32,140 --> 00:24:34,190
Een vrouw, Pjotr.
234
00:24:34,786 --> 00:24:36,306
Dat is genoeg voor jou.
235
00:24:36,846 --> 00:24:38,320
Hou je mond.
236
00:24:38,940 --> 00:24:40,990
Hier is Misja! Ik
was hem vergeten.
237
00:24:41,110 --> 00:24:42,900
Dank je, schat.
238
00:24:45,070 --> 00:24:47,200
Pjotr, ik ga.
239
00:24:47,342 --> 00:24:49,100
Waag het niet zoiets te doen!
240
00:24:49,170 --> 00:24:50,620
Ga maar.
241
00:24:51,000 --> 00:24:54,896
Ik wil het niet in mijn huis hebben. Het
is een slechte, ontmoedigende gewoonte.
242
00:24:54,930 --> 00:24:56,551
Doe je geld weg.
243
00:24:56,576 --> 00:24:59,676
Ik durf te wedden dat je weer
tien roebel bij me komt lenen.
244
00:24:59,730 --> 00:25:01,536
Leg het hier maar neer.
245
00:25:02,550 --> 00:25:03,850
Luister.
246
00:25:04,010 --> 00:25:06,256
Laten we samen naar Mokroe gaan.
247
00:25:06,783 --> 00:25:09,050
Wat zal ik kiezen?
248
00:25:09,140 --> 00:25:12,930
Laten we meteen een fles
openen en op het leven drinken!
249
00:25:13,020 --> 00:25:15,540
Ik wil met je drinken. Ik heb toch
nog nooit met jou gedronken?
250
00:25:15,980 --> 00:25:18,140
Laten we drinken bij
de Plotnikovs, in de achterkamer.
251
00:25:18,940 --> 00:25:21,110
Zal ik je een raadsel vragen?
252
00:25:22,030 --> 00:25:23,356
Vraag maar raak.
253
00:25:27,070 --> 00:25:32,080
"Ik boet voor mijn hele leven;
mijn hele leven lang boet ik!"
254
00:25:34,040 --> 00:25:36,000
Ik zal zeker met iemand spreken.
255
00:25:36,040 --> 00:25:39,040
Je hebt geen tijd,
kom iets drinken.
256
00:25:41,000 --> 00:25:43,170
Wat wil je met zoveel?
257
00:25:44,050 --> 00:25:45,790
Waar is het voor?
258
00:25:45,816 --> 00:25:47,116
Wat zit erin?
259
00:25:47,170 --> 00:25:49,050
Niet minder dan 400 roebel.
260
00:25:49,100 --> 00:25:53,060
Vier dozijn champagne,
geen fles minder.
261
00:25:53,140 --> 00:25:55,180
Snoepjes, toffee, enz.
262
00:25:56,230 --> 00:25:59,980
De bestelde goederen worden
in een speciale kar vervoerd.
263
00:26:00,060 --> 00:26:03,150
Niet meer dan een uur!
Niet meer dan een uur!
264
00:26:03,190 --> 00:26:06,200
En doe er meer toffee en fondant
bij. De meisjes daar zijn er zo dol op.
265
00:26:06,790 --> 00:26:09,030
De fondant is prima.
266
00:26:09,070 --> 00:26:11,556
Maar wat wil je met
vier dozijn champagne?
267
00:26:11,596 --> 00:26:12,910
Eén is genoeg.
268
00:26:12,990 --> 00:26:14,910
Geef me de rekening,
ik zal het controleren.
269
00:26:15,903 --> 00:26:17,863
Loop naar de duivel!
270
00:26:18,000 --> 00:26:21,040
Gooi je geld weg, want
het heeft je niets gekost.
271
00:26:21,163 --> 00:26:23,666
Deze kant op. Wees niet boos.
272
00:26:23,780 --> 00:26:25,340
Geef me de champagne.
273
00:26:26,090 --> 00:26:28,180
Je bent zo saai.
274
00:26:30,010 --> 00:26:31,930
Wil je oesters?
275
00:26:32,010 --> 00:26:35,140
Eersteklas oesters, de laatst
binnengekomen partij.
276
00:26:35,180 --> 00:26:37,930
Laat de oesters
liggen. Ik eet ze niet.
277
00:26:38,980 --> 00:26:41,190
Er is geen tijd voor oesters,
en ik heb geen honger.
278
00:26:41,980 --> 00:26:43,940
Wees niet boos op me.
279
00:26:44,980 --> 00:26:48,150
Ik heb nooit van al deze
wanorde gehouden.
280
00:26:48,990 --> 00:26:50,356
Wie houdt er wel van?
281
00:26:50,381 --> 00:26:52,408
Het is een bende, Dmitri.
282
00:26:53,070 --> 00:26:56,950
Drie dozijn champagne voor boeren, dat
is genoeg om iedereen boos te maken!
283
00:26:57,120 --> 00:26:58,960
Dat bedoel ik niet.
284
00:27:00,080 --> 00:27:04,960
Weet je, ik blijf maar
denken aan je pistolen.
285
00:27:06,050 --> 00:27:09,050
Pistolen. Dat is allemaal onzin!
286
00:27:09,130 --> 00:27:10,930
Laten we drinken!
287
00:27:10,970 --> 00:27:12,476
Drink, en doe niet zo raar.
288
00:27:12,970 --> 00:27:15,140
Hier is champagne.
289
00:27:18,140 --> 00:27:20,060
Op het leven!
290
00:27:20,980 --> 00:27:22,940
Laten we drinken op het leven.
291
00:27:23,060 --> 00:27:25,110
Ik proost op het leven.
292
00:27:26,070 --> 00:27:27,436
Op het leven!
293
00:27:27,980 --> 00:27:29,940
En op de koningin
der koninginnen!
294
00:27:30,150 --> 00:27:34,120
Laten we drinken op het leven en
ook op jouw koningin, als je wilt.
295
00:27:39,120 --> 00:27:42,080
Misha, kom hier, mijn jongen.
296
00:27:42,170 --> 00:27:43,960
Drink dit glas.
297
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
Waarom geef je het hem?
298
00:27:46,170 --> 00:27:48,050
Ik wil het.
299
00:27:48,170 --> 00:27:50,130
Hij zal het zich
later herinneren.
300
00:27:52,170 --> 00:27:54,090
Waar kijk je naar? Drink!
301
00:27:59,970 --> 00:28:01,283
Brave jongen.
302
00:28:07,150 --> 00:28:08,980
Ik hou van vrouwen!
303
00:28:09,110 --> 00:28:10,990
Vrouw.
304
00:28:11,663 --> 00:28:13,156
Wat is een vrouw?
305
00:28:13,950 --> 00:28:16,070
De koningin van de schepping!
306
00:28:22,200 --> 00:28:24,960
Mijn hart is verdrietig, Pjotr.
307
00:28:25,120 --> 00:28:27,000
Mijn hart is verdrietig.
308
00:28:27,210 --> 00:28:29,090
Herinner je je Hamlet?
309
00:28:29,210 --> 00:28:32,090
"Het spijt me zeer,
goede Horatio!
310
00:28:33,090 --> 00:28:34,970
Helaas, arme Yorick!"
311
00:28:37,180 --> 00:28:39,140
Misschien ben ik dat, Yorick?
312
00:28:39,220 --> 00:28:41,856
Ja, ik ben Yorick nu.
313
00:28:41,923 --> 00:28:43,350
En daarna een schedel.
314
00:28:47,060 --> 00:28:50,150
Dmitri, wil je nu niet komen?
315
00:28:54,070 --> 00:28:58,910
Beste Dmitri, doe mijn
meester geen kwaad.
316
00:28:58,990 --> 00:29:01,160
Vermoord hem niet. Hij
zal met Agrafena trouwen.
317
00:29:01,189 --> 00:29:03,667
Dmitri, neem niet het leven
van een medeschepsel!
318
00:29:05,040 --> 00:29:07,040
Dmitri, geef me
onmiddellijk je pistolen.
319
00:29:08,080 --> 00:29:11,066
De pistolen? Ik gooi ze
in de poel op de weg.
320
00:29:11,090 --> 00:29:15,050
Fenja, sta op, kniel niet voor me.
Dmitri zal niemand kwaad doen.
321
00:29:15,130 --> 00:29:18,010
De dwaas zal niemand
meer pijn doen.
322
00:29:18,220 --> 00:29:22,010
Ik heb je net pijn gedaan, dus
vergeef me en heb medelijden met me.
323
00:29:22,970 --> 00:29:25,180
Maar het maakt niet
uit als je dat niet doet.
324
00:29:27,100 --> 00:29:28,590
Vaarwel, Pjotr!
325
00:29:28,690 --> 00:29:30,260
Mijn laatste traan is voor jou!
326
00:29:31,150 --> 00:29:33,190
Schiet op!
327
00:29:37,353 --> 00:29:40,263
Hij is een dwaas, hoewel
hij een goede kerel is.
328
00:29:40,990 --> 00:29:43,080
Hij zal daar iets
vreselijks doen.
329
00:29:46,160 --> 00:29:49,040
Kijk uit! Laat je
niet misleiden.
330
00:29:49,210 --> 00:29:52,170
Ik ben z'n oom niet.
331
00:30:03,496 --> 00:30:05,116
Heeft Karamazov 3000?
332
00:30:05,176 --> 00:30:07,060
Hoe komt hij aan die 3000?
333
00:30:07,140 --> 00:30:09,140
Hij zei dat Hohlakov
het aan hem heeft gegeven.
334
00:30:09,650 --> 00:30:11,020
Daar is iets vreemds aan.
335
00:30:11,100 --> 00:30:14,980
We moeten Fjodor bezoeken en
uitzoeken of daar iets gebeurd is.
336
00:30:15,070 --> 00:30:17,190
Hij pochte hardop dat
hij hem zou vermoorden.
337
00:30:18,110 --> 00:30:19,990
We hebben hem hier
allemaal gehoord.
338
00:30:20,070 --> 00:30:22,070
En hij had het over 3000.
339
00:30:22,160 --> 00:30:23,990
Dat is onzin.
340
00:30:24,080 --> 00:30:30,000
Ik kom en Fjodor zal dan overal in de stad
het verhaal op zijn spottende manier vertellen,
341
00:30:30,080 --> 00:30:33,106
over hoe ene Perhotin om middernacht
bij hem was binnengedrongen,
342
00:30:33,130 --> 00:30:35,634
om te vragen of iemand
hem had vermoord.
343
00:30:35,702 --> 00:30:40,832
Ik kan beter alles vragen Fenja.
344
00:30:49,180 --> 00:30:51,060
Ik kom eraan.
345
00:30:54,230 --> 00:30:57,020
Vertel me wat je weet.
346
00:30:57,070 --> 00:30:59,678
Wat heeft Dmitri gedaan?
Hoe komt hij aan dat geld?
347
00:30:59,725 --> 00:31:04,637
Hij heeft zijn vader vermoord.
- Wat? Weet je dat? Of denk je dat?
348
00:31:04,863 --> 00:31:07,006
Hij heeft hem vermoord voor
een vrouw. Hij zei me dat.
349
00:31:07,030 --> 00:31:08,443
Hoe zei hij dat?
350
00:31:08,496 --> 00:31:10,080
Dat het mensenbloed was.
351
00:31:10,160 --> 00:31:12,000
Dat hij een man heeft
vermoord. Dat zei hij.
352
00:31:12,036 --> 00:31:13,336
Hij zegt veel dingen.
353
00:31:13,363 --> 00:31:15,960
Je kunt me beter vertellen wat
je met je eigen ogen hebt gezien.
354
00:31:16,040 --> 00:31:18,026
Hij had een stamper
uit de vijzel gepakt.
355
00:31:18,050 --> 00:31:20,300
En toen hij terugkwam,
was de stamper niet bij hem.
356
00:31:20,363 --> 00:31:21,915
En het bloed droop
gewoon van hem af!
357
00:31:21,970 --> 00:31:24,106
Laten we aannemen dat
het bloed niet van hem af droop.
358
00:31:24,130 --> 00:31:25,841
De handen waren ermee bevlekt.
359
00:31:25,872 --> 00:31:28,352
Hij heeft hem om een vrouw
vermoord. We moeten naar de politie.
360
00:31:28,389 --> 00:31:31,349
Ik kan naar hem toe gaan.
361
00:31:32,100 --> 00:31:34,020
Maar hier klopt iets niet.
362
00:31:34,940 --> 00:31:37,190
Moordenaars doen
zulke dingen niet.
363
00:31:38,110 --> 00:31:40,190
Hij ging naar
de mevrouw in Mokroe.
364
00:31:43,240 --> 00:31:46,070
Is de meester vermoord?
365
00:31:46,160 --> 00:31:48,990
Ik weet het niet.
366
00:31:49,030 --> 00:31:51,200
Ga direct naar de politiechef.
367
00:31:52,040 --> 00:31:53,370
Grigori.
368
00:31:55,080 --> 00:31:57,000
Wat zeggen we
tegen de politiechef?
369
00:31:58,040 --> 00:31:59,960
Als hij nog leeft.
370
00:32:00,000 --> 00:32:03,010
We gaan zelf wel kijken.
371
00:32:51,220 --> 00:32:54,750
Dmitri, we zien je nog eens!
372
00:32:54,783 --> 00:32:56,116
Blijf, Trifon.
373
00:32:56,196 --> 00:32:58,140
Waar is ze?
374
00:32:58,190 --> 00:33:00,060
Agrafena?
375
00:33:00,150 --> 00:33:02,190
Ze is hier.
- Met wie?
376
00:33:02,576 --> 00:33:04,020
Een paar vreemdelingen.
377
00:33:04,110 --> 00:33:07,070
Een van hen is een officiële heer,
een Pool, te oordelen naar zijn spraak.
378
00:33:07,150 --> 00:33:11,587
Hij is met iemand, een vriend of
medereiziger, dat is niet duidelijk.
379
00:33:11,676 --> 00:33:13,120
Ze zijn gekleed als burgers.
380
00:33:13,200 --> 00:33:15,274
Zijn ze aan het feesten?
Hebben ze geld?
381
00:33:15,337 --> 00:33:18,160
Armzalig feest! Niets om
over op te scheppen, Dmitri.
382
00:33:18,457 --> 00:33:20,120
Niets om over op te scheppen?
383
00:33:25,170 --> 00:33:26,856
En wie zijn de anderen?
384
00:33:26,916 --> 00:33:28,383
Een heer genaamd Maximov.
385
00:33:28,430 --> 00:33:32,050
Hij is op bedevaart geweest,
naar het klooster in de stad.
386
00:33:32,180 --> 00:33:33,970
Is dat alles?
- Ja.
387
00:33:34,180 --> 00:33:36,140
Vertel me
het belangrijkste, Trifon.
388
00:33:36,180 --> 00:33:37,736
Hoe gaat het met haar?
389
00:33:37,790 --> 00:33:39,100
Is ze vrolijk? Lacht ze?
390
00:33:39,180 --> 00:33:40,620
Nee, ik denk dat
ze niet veel lacht.
391
00:33:40,765 --> 00:33:42,281
Ze is nogal suf.
392
00:33:42,370 --> 00:33:44,450
Beantwoord nu nog één
vraag: Zijn de zigeuners hier?
393
00:33:44,535 --> 00:33:48,207
Je kunt de zigeuners nu niet hebben, Dmitri.
De autoriteiten hebben ze weggestuurd.
394
00:33:48,254 --> 00:33:52,910
Maar we hebben Joden
die bekkens en viool spelen,
395
00:33:52,990 --> 00:33:54,950
dus men zou ze
kunnen laten halen.
396
00:33:55,030 --> 00:33:56,920
Laat ze komen. Laat
ze zeker komen!
397
00:33:56,945 --> 00:33:58,926
En je kunt de meisjes bij
elkaar halen, zoals toen.
398
00:33:58,950 --> 00:34:00,910
Marja vooral,
Stepanida ook, en Arina.
399
00:34:01,000 --> 00:34:02,320
200 roebel voor een koor!
400
00:34:03,080 --> 00:34:06,960
Voor zo'n bedrag kan ik
het hele dorp bij elkaar krijgen.
401
00:34:07,050 --> 00:34:09,010
Snel, snel!
402
00:34:09,050 --> 00:34:14,050
Maar waarom geef je zo'n bedrag uit
aan zulke grofheid en onbeschoftheid!
403
00:34:14,220 --> 00:34:16,010
Ga snel!
404
00:34:16,050 --> 00:34:18,180
En de meisjes zijn
allemaal waardeloos.
405
00:34:18,930 --> 00:34:21,100
Ik maak mijn dochters
voor niets wakker.
406
00:34:21,180 --> 00:34:25,980
Ze zijn net naar bed gegaan. Ik geef
ze een schop en laat ze voor je zingen.
407
00:34:27,070 --> 00:34:31,030
Ik heb hier de vorige keer meer dan
1000 roebel verbrast, weet je nog?
408
00:34:31,110 --> 00:34:33,070
Je hebt het inderdaad
met bakken uitgegeven.
409
00:34:33,150 --> 00:34:36,750
Dat herinner ik me maar al te goed. Je
moet wel 3000 roebel lichter zijn geworden.
410
00:34:36,950 --> 00:34:38,910
Nou, ik ben gekomen om
hetzelfde opnieuw te doen.
411
00:34:39,970 --> 00:34:42,930
Luister goed en onthoud dit.
412
00:34:43,131 --> 00:34:46,146
Over een uur komt de wijn, samen
met de hapjes, pasteitjes en zoetigheid.
413
00:34:46,170 --> 00:34:49,050
Maak het open en
serveer alles direct.
414
00:34:49,130 --> 00:34:51,210
En de meisjes, we moeten
de meisjes hebben.
415
00:34:52,130 --> 00:34:57,970
Andrej, hier is vijftien roebel voor
de rit, en vijftig voor de wodka.
416
00:34:58,050 --> 00:35:01,020
Als dank voor je
inzet en genegenheid.
417
00:35:03,230 --> 00:35:05,100
Denk aan Karamazov.
418
00:35:05,190 --> 00:35:09,020
Ik ben bang, meneer, geef me vijf
roebel extra, maar meer neem ik niet aan.
419
00:35:09,070 --> 00:35:10,940
Trifon, wees getuige.
420
00:35:11,030 --> 00:35:12,990
Vergeef me m'n dwaze woorden.
421
00:35:13,110 --> 00:35:16,160
Waar ben je bang voor? Dat je
naar de duivel gaat, is dat het?
422
00:35:20,200 --> 00:35:23,910
Waarom heb je de pistolen nodig?
423
00:35:24,000 --> 00:35:26,120
Wijs me de weg.
424
00:35:26,210 --> 00:35:28,920
Zijn ze in de blauwe kamer?
Net als de vorige keer?
425
00:35:29,000 --> 00:35:30,960
Ja, in de blauwe.
- Wacht!
426
00:35:31,050 --> 00:35:32,960
Laat me ze eerst even bekijken.
427
00:35:33,050 --> 00:35:35,920
Zodat ze me niet zien.
428
00:35:36,090 --> 00:35:37,930
Ga maar!
429
00:35:53,150 --> 00:35:55,190
Laat me een glas
voor je inschenken.
430
00:36:50,960 --> 00:36:55,880
Heren, ik ben ook gekomen.
431
00:37:03,140 --> 00:37:07,140
We zijn hier privé.
432
00:37:07,930 --> 00:37:10,020
Er zijn andere kamers.
433
00:37:12,980 --> 00:37:14,636
Goedenavond, meneer Karamazov.
434
00:37:14,730 --> 00:37:16,780
Goedenavond, meneer
Karamazov. U bent er ook!
435
00:37:16,940 --> 00:37:19,940
Wat ben ik blij jou
hier ook aan te treffen!
436
00:37:20,150 --> 00:37:22,030
Wat een stevige handdruk!
437
00:37:22,070 --> 00:37:23,950
Je hebt mijn vingers
bijna gebroken.
438
00:37:24,030 --> 00:37:27,080
Ik kneep in de hand.
439
00:37:27,160 --> 00:37:29,120
Heren, de wijn.
440
00:37:30,000 --> 00:37:33,920
Laten we drinken op onze
goede verstandhouding.
441
00:37:36,960 --> 00:37:40,050
Heren, ik heb dit meegebracht.
442
00:38:01,150 --> 00:38:05,110
Als mijn suverin
dame het toestaat.
443
00:38:06,110 --> 00:38:10,080
Wat betekent "suverin"?
"Soeverein", neem ik aan.
444
00:38:10,950 --> 00:38:13,120
Ik moet wel om je
lachen, zoals je praat.
445
00:38:13,210 --> 00:38:15,080
Ga zitten, Dmitri.
446
00:38:16,000 --> 00:38:19,040
Maak ons niet bang, alsjeblieft.
Je maakt ons toch niet bang?
447
00:38:19,843 --> 00:38:21,363
Ik, jullie bang maken?
448
00:38:23,823 --> 00:38:25,310
Ik ben blij jullie te zien.
449
00:38:26,180 --> 00:38:28,930
Ik ben heel blij.
450
00:38:29,970 --> 00:38:33,060
Ik wil dat hij hier bij ons blijft.
En als hij weggaat, ga ik ook.
451
00:38:37,060 --> 00:38:42,980
Wat mijn koningin
beveelt, is wet.
452
00:38:49,120 --> 00:38:51,950
Ik smeek u, kom
bij ons gezelschap.
453
00:39:07,180 --> 00:39:11,140
Laten we drinken.
454
00:39:14,020 --> 00:39:18,060
Ik wil vanavond drinken.
455
00:39:22,150 --> 00:39:25,190
Dmitri, doe niet zo druk.
456
00:39:27,070 --> 00:39:28,540
Ik wil drinken.
457
00:39:28,564 --> 00:39:30,910
Het is leuk dat je champagne
hebt meegebracht.
458
00:39:30,990 --> 00:39:33,990
Ik wil zelf ook wat. Ik
kan niet tegen likeuren.
459
00:39:34,040 --> 00:39:35,910
Ben je weer gekomen
voor een feestje?
460
00:39:36,040 --> 00:39:38,120
Dat is goed. Het was
hier vreselijk saai.
461
00:39:39,040 --> 00:39:41,040
Maar stop je geld in je zak.
462
00:39:41,130 --> 00:39:43,130
Hoe kom je aan zoveel?
463
00:41:28,750 --> 00:41:32,070
DE KARAMAZOV-BROERS
464
00:43:23,540 --> 00:43:25,920
Einde van deel 6
464
00:43:26,305 --> 00:44:26,563
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm