"Bratya Karamazovy" Episode #1.8

ID13189963
Movie Name"Bratya Karamazovy" Episode #1.8
Release Name Karamazov_Brothers_2009_08of12
Year2009
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID4373634
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:12,620 --> 00:00:16,270 Centraal partnerschap 3 00:00:20,060 --> 00:00:21,930 Centraal partnerschap presenteert 4 00:00:22,010 --> 00:00:23,890 Halt! 5 00:00:23,930 --> 00:00:25,930 Een Kolibrie Studio-productie 6 00:00:27,980 --> 00:00:29,850 Sergej KOLTAKOV 7 00:00:29,940 --> 00:00:31,240 Haal ze eruit! 8 00:00:34,900 --> 00:00:36,980 Sergej GOROBCHENKO 9 00:00:39,110 --> 00:00:40,940 Een, twee, drie, een, twee, drie! 10 00:00:41,020 --> 00:00:43,030 Jelena LYADOVA 11 00:00:47,030 --> 00:00:49,950 Anatoliy BELIY 12 00:00:53,070 --> 00:00:57,780 Viktoria ISAKOVA 13 00:01:00,120 --> 00:01:04,830 Alexander GOLUBEV 14 00:01:08,960 --> 00:01:12,080 Pavel DEREVJANKO 15 00:01:15,830 --> 00:01:19,090 In een film van Joerij Moroz 16 00:01:25,800 --> 00:01:29,840 DE KARAMAZOV-BROERS 17 00:01:34,050 --> 00:01:37,890 Gebaseerd op de roman van F.M. Dostojevski 18 00:01:42,200 --> 00:01:45,290 Scenario: Aleksander CHERVINSKIJ 19 00:01:48,960 --> 00:01:51,270 Regisseur fotografie: Nikolaj IVASIV R.G.C. 20 00:01:56,140 --> 00:01:58,421 Artistieke regisseurs: Jekaterina KOZJEVNIKOVA, Marat KIM 21 00:02:00,020 --> 00:02:01,900 Halt! 22 00:02:03,730 --> 00:02:06,060 Componist: Henri LOLASHVILI 23 00:02:07,500 --> 00:02:10,640 Nieuw Russisch Staats Symfonisch Orkest Dirigent: Yury BASHMET 24 00:02:12,540 --> 00:02:15,100 Geluidsregisseur: Marina NIGMATULINA 25 00:02:17,710 --> 00:02:20,080 Make-up: Marina FIRSOVA, Olga UIKOLAEVA 26 00:02:24,950 --> 00:02:26,870 Voorwaarts mars! 27 00:02:27,896 --> 00:02:29,196 Lopen! 28 00:02:58,840 --> 00:03:00,890 Deel 8 29 00:03:02,503 --> 00:03:05,543 Het is absoluut noodzakelijk dat u een verklaring geeft. 30 00:03:08,460 --> 00:03:12,290 Ex-luitenant Karamazov, het is mijn plicht u te informeren, 31 00:03:12,330 --> 00:03:15,340 dat u beschuldigd wordt van de moord op uw vader, Fjodor Karamazov, 32 00:03:15,420 --> 00:03:17,250 in deze nacht gepleegd. 33 00:03:23,340 --> 00:03:26,220 Ik ben niet schuldig aan dat bloed! 34 00:03:26,260 --> 00:03:28,956 Ik wilde hem doden. Maar ik ben niet schuldig. 35 00:03:29,003 --> 00:03:30,256 Ik niet. 36 00:03:30,290 --> 00:03:32,260 Het was mijn schuld! Mijn schuld! Mijn slechtheid! 37 00:03:32,300 --> 00:03:35,406 Ik heb die arme oude man die dood is gemarteld en hem hiertoe gebracht! 38 00:03:35,430 --> 00:03:37,140 Het is mijn schuld. 39 00:03:37,220 --> 00:03:38,809 Ja, het is jouw schuld! 40 00:03:38,903 --> 00:03:41,310 Jij bent de hoofdcrimineel! Jij furie! 41 00:03:42,270 --> 00:03:45,310 Dit is absoluut onregelmatig, Mihail! 42 00:03:45,390 --> 00:03:47,270 Je verpest de zaak. 43 00:03:48,390 --> 00:03:50,350 Veroordeel ons samen! 44 00:03:50,440 --> 00:03:54,270 Straf ons samen. Ik ga nu met hem mee, al is het tot de dood! 45 00:03:56,360 --> 00:03:59,270 Volg de normale weg! Volg de normale weg! 46 00:04:00,150 --> 00:04:04,190 Grusha, mijn leven, mijn heilige! 47 00:04:06,320 --> 00:04:10,280 Heren. - Kalmeer. Ga zitten. 48 00:04:11,360 --> 00:04:13,200 Geloof haar niet. 49 00:04:13,280 --> 00:04:14,716 Ze is nergens schuldig aan. 50 00:04:35,170 --> 00:04:37,210 Waar staren jullie naar? 51 00:04:37,290 --> 00:04:39,130 Opzij! 52 00:04:44,300 --> 00:04:48,260 Dus je verklaart dat je niet schuldig bent aan de dood van je vader. 53 00:04:49,340 --> 00:04:51,260 Ik ben schuldig aan het bloed van Grigori. 54 00:04:51,300 --> 00:04:52,683 En ik ween erom! 55 00:04:52,996 --> 00:04:54,540 Niet aan het bloed van mijn vader. 56 00:04:54,820 --> 00:04:56,276 Het is een vreselijke beschuldiging. 57 00:04:56,300 --> 00:04:59,406 Je hoeft je geen zorgen te maken over de oude bediende, Grigori. 58 00:04:59,436 --> 00:05:03,310 Hij leeft nog, ondanks de vreselijke klappen die hem zijn toegebracht. 59 00:05:03,390 --> 00:05:05,270 Hij leeft nog? - Ja. 60 00:05:05,350 --> 00:05:08,230 Hij zal blijven leven, zegt de dokter. 61 00:05:08,310 --> 00:05:10,270 Blijven leven? 62 00:05:10,390 --> 00:05:14,310 Heer, ik dank U voor het wonder. 63 00:05:15,190 --> 00:05:17,796 Een minuut, heren. - Op dit moment is het onmogelijk. 64 00:05:17,910 --> 00:05:19,976 Heren, één minuutje maar. 65 00:05:20,110 --> 00:05:22,663 Ik wilde haar zeggen dat het weggespoeld is. 66 00:05:23,150 --> 00:05:24,610 Ik ben geen moordenaar! 67 00:05:25,230 --> 00:05:27,190 Kalmeer! 68 00:05:33,360 --> 00:05:36,136 Heren, u heeft me nieuw leven gegeven. 69 00:05:36,160 --> 00:05:38,943 Die oude man waste me in bad. 70 00:05:38,983 --> 00:05:42,463 Hij droeg me in zijn armen toen ik een baby was. Hij was als een vader voor me. 71 00:05:42,536 --> 00:05:44,670 Vind je jezelf schuldig? 72 00:05:47,080 --> 00:05:50,160 Laat me even nadenken. Laat me ademen. 73 00:05:50,370 --> 00:05:53,250 Een man is geen trommel. 74 00:05:59,210 --> 00:06:01,290 Heren, ik ben een beetje dronken. 75 00:06:02,090 --> 00:06:04,773 Er hangt een vreselijke verdenking boven me. 76 00:06:05,130 --> 00:06:07,090 Verschrikkelijk! 77 00:06:07,170 --> 00:06:10,170 Ik zal het bewijzen. We kunnen er zo een einde aan maken. 78 00:06:10,220 --> 00:06:15,300 We zullen dus opschrijven dat je de aanklacht tegen jou absoluut ontkent. 79 00:06:17,340 --> 00:06:21,300 Schrijf dit op: 80 00:06:22,100 --> 00:06:26,850 Ik ben schuldig aan wanordelijk gedrag en aan geweld tegen een arme oude man. 81 00:06:27,220 --> 00:06:29,180 In de grond van mijn hart ben ik schuldig. 82 00:06:29,270 --> 00:06:30,790 Maar dat hoeft u niet op te schrijven. 83 00:06:31,060 --> 00:06:33,060 Dat gaat u niets aan. 84 00:06:33,140 --> 00:06:35,020 Wees kalm, Dmitri. 85 00:06:36,060 --> 00:06:39,150 Maar schuldig aan de moord op mijn oude vader... Dat is een krankzinnig idee. 86 00:06:39,310 --> 00:06:41,190 Ik zal het bewijzen. 87 00:06:41,270 --> 00:06:44,983 U zult jezelf uitlachen om uw verdenking! 88 00:06:45,020 --> 00:06:49,070 Je had ruzie met hem. 89 00:06:49,150 --> 00:06:53,030 Je wilde hem vermoorden. 90 00:06:54,030 --> 00:06:56,030 Dat kan zo zijn. 91 00:06:56,110 --> 00:07:00,120 Ik heb hem bijna vermoord. 92 00:07:06,200 --> 00:07:10,250 Als ik het niet was, wie dan wel? 93 00:07:12,200 --> 00:07:16,330 Heren, ik begrijp u. 94 00:07:18,080 --> 00:07:20,080 Ik ben verbijsterd. 95 00:07:20,170 --> 00:07:22,040 Waar is hij vermoord? 96 00:07:22,330 --> 00:07:24,290 Hoe is hij vermoord? 97 00:07:25,250 --> 00:07:31,130 We vonden hem, liggend op zijn rug op de vloer, met zijn hoofd ingeslagen. 98 00:07:56,230 --> 00:08:00,060 Waar kwamen deze haatgevoelens vandaan? 99 00:08:00,100 --> 00:08:02,190 Jaloezie? 100 00:08:02,270 --> 00:08:04,060 Ja, jaloezie. Niet alleen jaloezie. 101 00:08:04,150 --> 00:08:05,563 Ruzie over geld? 102 00:08:05,970 --> 00:08:07,276 Ja, ook over geld. 103 00:08:07,356 --> 00:08:11,070 Ruzie over 3000, die je opeiste als deel van je erfenis? 104 00:08:13,683 --> 00:08:15,070 Meer dan 6000. 105 00:08:15,150 --> 00:08:16,526 Meer dan tien, misschien. 106 00:08:17,030 --> 00:08:19,200 Maar ik heb besloten om het bij 3000 te houden. 107 00:08:19,280 --> 00:08:22,070 Ik had die 3000 hard nodig. 108 00:08:23,240 --> 00:08:28,080 Dus die 3000 waarvan ik wist dat hij die onder zijn kussen bewaarde, klaar voor Grusjenka, 109 00:08:28,160 --> 00:08:32,240 beschouwde ik als mijn eigendom. 110 00:08:32,736 --> 00:08:36,080 Staat u ons toe dat punt te noteren en op te schrijven, 111 00:08:36,210 --> 00:08:39,303 dat u dat geld als uw eigen bezit zag? 112 00:08:41,290 --> 00:08:44,530 Ik ben niet bang voor feiten en ik vertel ze tegen mezelf. 113 00:08:53,243 --> 00:08:55,210 Mitenka! 114 00:09:00,050 --> 00:09:02,010 Volg de gebruikelijke procedure! 115 00:09:02,220 --> 00:09:04,090 Dmitri! 116 00:09:06,050 --> 00:09:08,010 Kalmeer! 117 00:09:13,100 --> 00:09:16,256 Alsjeblieft, wees kalm, Dmitri! 118 00:09:37,940 --> 00:09:45,043 Vergeef me, Agrafena, dit is mijn schuld. 119 00:09:49,080 --> 00:09:52,363 Mihail, laat me hem zien. 120 00:09:52,550 --> 00:09:54,176 Hij heeft zijn vader niet vermoord. 121 00:09:54,200 --> 00:09:57,120 Laat me hem iets zeggen! 122 00:09:57,950 --> 00:10:02,120 Vergeef me, lieve ziel, je kunt hem niet zien! 123 00:10:06,130 --> 00:10:10,573 Zeg hem dat hij zich geen zorgen hoeft te maken over mij. 124 00:10:16,090 --> 00:10:20,090 Heren, sta mij toe... 125 00:10:21,130 --> 00:10:27,090 Dmitri, Agrafena heeft me gestuurd om u te zeggen 126 00:10:27,140 --> 00:10:29,930 om kalm te zijn. 127 00:10:29,970 --> 00:10:32,140 Mihail, dit is tegen alle regels! 128 00:10:32,220 --> 00:10:37,446 Ze is slim en vriendelijk. Vergeef me. 129 00:10:37,930 --> 00:10:41,140 Mihail, wat doe je? Ippolit, je moet iets doen! 130 00:10:42,190 --> 00:10:44,100 Wat moet ik haar vertellen? 131 00:10:44,140 --> 00:10:46,150 Zul je kalm blijven? 132 00:10:46,980 --> 00:10:49,020 Ja, ik zal kalm blijven! 133 00:10:49,093 --> 00:10:51,333 Je hebt het hart van een engel, Mihail. 134 00:10:51,980 --> 00:10:53,940 Zeg haar dat ik vrolijk zal zijn. 135 00:10:53,980 --> 00:10:55,956 Ik zal binnen een minuut lachen. 136 00:10:55,980 --> 00:10:58,589 Als ik hiermee klaar ben en vrij ben, zal ik bij haar zijn. 137 00:10:58,636 --> 00:11:00,940 Laat haar wachten. 138 00:11:04,950 --> 00:11:09,030 Heren, ik zie dat ik met eerbare mannen te maken heb. 139 00:11:09,990 --> 00:11:12,910 Ik zal mijn hele ziel voor u openstellen. 140 00:11:13,160 --> 00:11:15,160 Ze houdt van me. 141 00:11:16,910 --> 00:11:20,120 Ze is trots en heeft niets gedaan! 142 00:11:20,160 --> 00:11:24,870 Ik ben een lelijke bruut. Hoe kan ze van me houden? 143 00:11:25,960 --> 00:11:30,170 Nu ben ik getroost. Ik sta tot uw beschikking, heren. 144 00:11:31,080 --> 00:11:36,783 Je weet niet hoe je ons aanmoedigt, Dmitri, door je bereidwilligheid. 145 00:11:36,829 --> 00:11:40,960 Wij van onze kant zullen alles doen wat in onze macht ligt. 146 00:11:41,010 --> 00:11:44,310 Heren, laat me alleen mijn eigen verhaal vertellen. 147 00:11:44,383 --> 00:11:47,010 Uitstekend! Ga verder. 148 00:11:47,050 --> 00:11:50,890 Maar voordat we verder gaan, wil ik u vragen naar een klein feit van groot belang voor ons. 149 00:11:51,010 --> 00:11:57,010 Is het waar dat je voor de moord geen cent had, 150 00:11:57,100 --> 00:12:02,100 en dat je tien roebels hebt geleend van Pjotr Perhotin? 151 00:12:06,100 --> 00:12:09,940 Ik heb ze verpand voor tien roebel. 152 00:12:10,020 --> 00:12:12,060 Zodra ik terug was in de stad heb ik ze verpand. 153 00:12:12,150 --> 00:12:14,150 Ben je de stad uit geweest? 154 00:12:15,020 --> 00:12:16,980 Wanneer en waar? 155 00:12:17,980 --> 00:12:19,980 Ik ging naar een handelaar genaamd Ljagavi. 156 00:12:20,030 --> 00:12:22,150 Om 3000 roebel te lenen. 157 00:12:23,267 --> 00:12:24,623 3000? 158 00:12:24,843 --> 00:12:27,553 Waarom 3000? 159 00:12:27,910 --> 00:12:30,990 Heren, u hoeft niet in details te treden. 160 00:12:31,160 --> 00:12:36,950 Waarom had u dat bedrag zo dringend nodig, 3000? 161 00:12:37,120 --> 00:12:39,040 om een schuld te betalen. 162 00:12:39,080 --> 00:12:40,483 Aan wie? 163 00:12:41,910 --> 00:12:44,000 Dat weiger ik absoluut te beantwoorden. 164 00:12:44,080 --> 00:12:46,296 Het is allemaal een schamele zaak. 165 00:12:52,960 --> 00:12:55,000 Ik wilde een ereschuld betalen. 166 00:12:56,000 --> 00:12:59,920 Sta me toe een aantekening te maken, u weigert deze vraag te beantwoorden. 167 00:13:00,000 --> 00:13:02,010 Met alle respect. 168 00:13:02,090 --> 00:13:05,840 U hebt niets beters te doen met uw tijd. 169 00:13:06,170 --> 00:13:11,090 U heeft het volste recht om de vragen niet te beantwoorden. 170 00:13:12,050 --> 00:13:13,970 Maar het is onze plicht, 171 00:13:14,010 --> 00:13:18,890 om u uit te leggen wat voor schade u uzelf daarmee toebrengt. 172 00:13:25,100 --> 00:13:28,060 Heren! 173 00:13:28,850 --> 00:13:31,060 Ga verder, Dmitri. 174 00:13:31,850 --> 00:13:33,900 Dus je kwam 3000 roebel lenen. 175 00:13:34,020 --> 00:13:35,900 Heb je het van hem gekregen? 176 00:14:09,830 --> 00:14:13,596 Dus het is je niet gelukt om 3000 roebel te lenen, 177 00:14:13,683 --> 00:14:17,920 niet van koopman Ljagavi, en niet van Madame Hohlakov. 178 00:14:17,960 --> 00:14:19,796 Het is me niet gelukt. 179 00:14:19,859 --> 00:14:21,203 Noteer dat. 180 00:14:21,283 --> 00:14:24,840 Bevestig je dat je geen ander geld bij je had? 181 00:14:25,696 --> 00:14:27,156 Schrijf het op. 182 00:14:27,970 --> 00:14:29,920 Schrijf het op. 183 00:14:31,036 --> 00:14:34,930 Heren, daar zou God boos om worden! 184 00:14:35,840 --> 00:14:38,010 Dat is niet zo belangrijk. 185 00:14:40,010 --> 00:14:43,110 Toen ik Hohlakov verliet, stond ik op het punt iemand te vermoorden, 186 00:14:43,170 --> 00:14:45,680 maar alleen om die 3000 roebel te vinden. 187 00:14:46,060 --> 00:14:50,940 Wil je het woord "moord" opschrijven? 188 00:15:01,820 --> 00:15:03,820 Herkent u dit voorwerp? 189 00:15:14,820 --> 00:15:16,820 Verdomme! 190 00:15:34,000 --> 00:15:37,523 Je nam dit voorwerp voordat je je vader bezocht. 191 00:15:37,570 --> 00:15:39,920 Waarom bewapende je je hiermee? 192 00:15:40,000 --> 00:15:43,596 Waarom? Ik pakte het gewoon en rende weg. 193 00:15:43,656 --> 00:15:44,990 Maar toch... 194 00:15:45,063 --> 00:15:46,910 Om honden weg te houden. 195 00:15:46,990 --> 00:15:49,330 Omdat het donker was. Voor het geval er iets opdook. 196 00:15:49,409 --> 00:15:53,410 Heb je ooit eerder een wapen meegenomen als je uitging? 197 00:15:53,863 --> 00:15:56,010 Er valt niet met u te praten! 198 00:15:56,050 --> 00:15:57,756 Schrijf meteen op: 199 00:15:57,843 --> 00:15:59,965 "Ik pakte de stamper om mijn vader te vermoorden 200 00:15:59,989 --> 00:16:01,523 door hem ermee op zijn hoofd te slaan!" 201 00:16:01,609 --> 00:16:03,006 Bent u nu tevreden? 202 00:16:03,197 --> 00:16:05,157 Ben u opgelucht? 203 00:16:07,810 --> 00:16:12,850 Dus u stond met die stamper bij het open raam van je vader. 204 00:16:12,930 --> 00:16:15,016 En wat gebeurde er toen? 205 00:16:15,069 --> 00:16:16,416 Toen? 206 00:16:16,810 --> 00:16:18,436 Toen heb ik hem vermoord. 207 00:16:18,810 --> 00:16:22,750 Sloeg hem op zijn hoofd en brak zijn schedel. 208 00:16:22,803 --> 00:16:24,603 Ik neem aan dat dat uw verhaal is. 209 00:16:24,820 --> 00:16:26,990 Ons verhaal? En wat is uw verhaal? 210 00:16:27,073 --> 00:16:29,243 Mijn verhaal? Nou, het was zo. 211 00:16:44,830 --> 00:16:46,830 Grusha. 212 00:16:48,530 --> 00:16:49,850 Grusha. 213 00:16:50,646 --> 00:16:52,393 Agrafena! 214 00:16:52,790 --> 00:16:54,790 Mijn kleine meisje. 215 00:16:55,790 --> 00:16:57,790 Waar ben je? 216 00:17:06,913 --> 00:17:10,426 Grusjenka! Mijn dierbare Grusha! 217 00:17:10,800 --> 00:17:13,010 Godzijdank. Agrafena! 218 00:17:16,840 --> 00:17:18,840 Agrafena! 219 00:17:22,840 --> 00:17:24,850 Wat een schurk! 220 00:17:24,930 --> 00:17:26,810 Schurk! 221 00:17:26,850 --> 00:17:30,850 Of het iemands tranen waren, of dat mijn moeder tot God bad, ik weet het niet. 222 00:17:30,930 --> 00:17:33,680 Maar de duivel was overwonnen. 223 00:17:35,413 --> 00:17:38,283 Ik haastte me uit het raam en rende naar het hek. 224 00:17:45,940 --> 00:17:48,820 U gelooft er geen woord van. 225 00:17:50,820 --> 00:17:52,780 Waarom denkt u dat? 226 00:17:53,780 --> 00:17:56,700 Ik ben tot het cruciale punt gekomen. 227 00:17:56,900 --> 00:17:59,740 Hoe ik hem wilde doden, en hoe ik de stamper pakte. 228 00:18:00,030 --> 00:18:02,780 Ik ren plotseling weg van het raam. 229 00:18:03,870 --> 00:18:05,780 Alsof iemand mij zou geloven. 230 00:18:05,870 --> 00:18:08,240 Een romance! Poëzie! 231 00:18:08,780 --> 00:18:16,000 Heeft u gemerkt toen u wegliep van het raam, of de deur open was? 232 00:18:17,870 --> 00:18:19,710 Welke deur? 233 00:18:19,790 --> 00:18:22,710 De deur van het huis. Was die open? 234 00:18:26,259 --> 00:18:28,383 Heeft u gemerkt dat de deur open was? 235 00:18:28,570 --> 00:18:30,063 Ja. 236 00:18:31,466 --> 00:18:33,426 Wie kan hem geopend hebben? 237 00:18:33,880 --> 00:18:36,720 Dat willen we weten. 238 00:18:36,920 --> 00:18:43,720 De moord is niet gepleegd door het raam. 239 00:18:44,780 --> 00:18:46,290 Dat was in de kamer. 240 00:18:46,720 --> 00:18:49,743 Dat is absoluut zeker gezien de positie van het lichaam. 241 00:18:49,903 --> 00:18:52,193 De moordenaar ging door die deur naar binnen, 242 00:18:52,536 --> 00:18:55,720 en ging na de misdaad door dezelfde deur weer naar buiten. 243 00:18:57,890 --> 00:19:00,690 Maar dat is volstrekt onmogelijk! 244 00:19:01,283 --> 00:19:03,690 Ik ben niet naar binnen gegaan. 245 00:19:03,810 --> 00:19:06,690 Niemand kende de klopsignalen, behalve Smerdjakov en ik. 246 00:19:08,519 --> 00:19:11,519 Hij zou de deur voor niemand ter wereld hebben geopend zonder de signalen. 247 00:19:14,730 --> 00:19:16,820 Welke signalen? 248 00:19:19,780 --> 00:19:21,636 Deze signalen. 249 00:19:24,700 --> 00:19:26,340 De vader opende de deur na deze signalen. 250 00:19:26,813 --> 00:19:28,333 En Smerdjakov heeft me erover verteld. 251 00:19:28,700 --> 00:19:32,660 Dus niemand wist van de signalen, behalve Smerdjakov en u? 252 00:19:33,740 --> 00:19:35,910 De Hemel wist het ook. 253 00:19:37,750 --> 00:19:39,750 Schrijf op over de Hemel. 254 00:19:40,660 --> 00:19:44,343 Maar als dat waar is, 255 00:19:44,750 --> 00:19:47,936 heeft Smerdjakov uw vader dan niet overgehaald om zich voor hem open te stellen, 256 00:19:47,976 --> 00:19:49,876 en toen de misdaad gepleegd? 257 00:19:50,023 --> 00:19:51,566 Smerdjakov? 258 00:19:51,750 --> 00:19:53,710 Hij is een miezerig kuiken. 259 00:19:53,920 --> 00:19:55,856 Welk motief had hij om de oude man te vermoorden? 260 00:19:55,880 --> 00:19:57,840 Hij is zijn natuurlijke zoon. Weet u dat? 261 00:19:57,920 --> 00:19:59,880 We hebben die legende gehoord. 262 00:19:59,920 --> 00:20:05,720 Maar u bent ook uw vaders zoon, en u heeft iedereen verteld dat u hem wilde vermoorden. 263 00:20:08,760 --> 00:20:10,760 Dat is een scherpe opmerking! 264 00:20:13,810 --> 00:20:16,720 Dat heb ik u zelf verteld. 265 00:20:18,103 --> 00:20:23,943 Ik heb hem niet vermoord, mijn beschermengel heeft me behoed. 266 00:20:24,640 --> 00:20:26,690 Dat is gemeen. 267 00:20:29,810 --> 00:20:31,770 Wat heeft hij u verteld? 268 00:20:31,860 --> 00:20:33,690 Ik bedoel Smerdjakov. 269 00:20:33,900 --> 00:20:36,650 Mag ik die vraag stellen? 270 00:20:36,860 --> 00:20:40,610 We vonden de bediende Smerdjakov, bewusteloos liggend, 271 00:20:40,740 --> 00:20:44,740 in een ernstige epileptische aanval. 272 00:20:47,780 --> 00:20:50,740 Als dat zo is, moet de duivel hem gedood hebben. 273 00:20:52,740 --> 00:20:58,023 We weten dat u moe bent, en we zullen u wat laten rusten, maar nog even dit... 274 00:20:58,116 --> 00:21:00,263 Vertel ons over de pistolen. 275 00:21:00,370 --> 00:21:02,370 Waarom had u ze nodig? 276 00:21:07,620 --> 00:21:10,580 Om morgenochtend een kogel in mijn hersens te jagen. 277 00:21:11,790 --> 00:21:14,790 Ik had al een briefje in mijn zak. 278 00:21:15,630 --> 00:21:20,710 Ik schreef het bij Perhotin. Lees het. 279 00:21:28,760 --> 00:21:35,640 Toen u bij Mr. Perhotin kwam, had u bebloede handen. 280 00:21:35,806 --> 00:21:37,766 Was u toen niet bang argwaan te wekken? 281 00:21:37,820 --> 00:21:39,523 Het kon me niet schelen, heren. 282 00:21:39,825 --> 00:21:42,990 Ik had mezelf moeten neerschieten. Dan was u te laat geweest om iets te doen. 283 00:21:43,043 --> 00:21:45,826 Als mijn vader niet vermoord was, was u hier niet gekomen. 284 00:21:45,903 --> 00:21:51,270 Toen u bij meneer Perhotin kwam, had u een bundel briefjes van 100 in uw hand. 285 00:21:51,295 --> 00:21:52,631 Klopt dat? - Ja 286 00:21:52,725 --> 00:21:56,143 Kunt u ons vertellen hoe u aan zoveel geld komt? 287 00:21:56,203 --> 00:21:57,790 Nee. 288 00:21:58,430 --> 00:22:01,830 Maar, mijnheer Karamazov... - Zo is het genoeg. 289 00:22:03,780 --> 00:22:06,650 Ik begrijp dat het van levensbelang is. 290 00:22:06,700 --> 00:22:08,823 Maar toch vertel ik het niet. 291 00:22:09,227 --> 00:22:11,347 U berokkent uzelf schade. 292 00:22:14,390 --> 00:22:17,580 Ik wist dat dat zou gebeuren. 293 00:22:17,660 --> 00:22:19,376 Maar ik kan het niet zeggen. 294 00:22:19,472 --> 00:22:20,812 Dan is het afgelopen. 295 00:22:20,866 --> 00:22:25,336 Kunt u ons tenminste vertellen welk bedrag u in handen had? 296 00:22:25,580 --> 00:22:27,436 Genoeg. 297 00:22:28,730 --> 00:22:30,976 Sta me dan toe u te vragen 298 00:22:31,076 --> 00:22:36,450 om al het geld dat u nog heeft op tafel te leggen. 299 00:22:40,293 --> 00:22:43,083 Hier is het geld. Tel het. 300 00:23:32,367 --> 00:23:35,247 Dmitri, breng de schaal. Ziet u het niet? 301 00:23:35,513 --> 00:23:38,473 U heeft 300 roebel uitgegeven bij Plotnikov. 302 00:23:38,530 --> 00:23:42,660 U gaf Perhotin tien, uw koetsier twintig. 303 00:23:42,700 --> 00:23:45,620 U bent 200 kwijt. 304 00:23:45,700 --> 00:23:48,030 Ze gaven vijfentwintig roebel aan Maksimov. 305 00:23:48,122 --> 00:23:51,183 En vijfentwintig aan Maksimov. 306 00:23:51,350 --> 00:23:56,580 Het totaal is ongeveer 1500. 307 00:23:59,056 --> 00:24:00,516 Ik neem aan van wel. 308 00:24:00,540 --> 00:24:04,250 Maar u zei dat u 3000 bij u had. 309 00:24:06,483 --> 00:24:07,810 Ja, dat klopt. 310 00:24:07,853 --> 00:24:09,733 Waar is de rest? 311 00:24:17,543 --> 00:24:21,173 Ik moet uw kleren doorzoeken. 312 00:24:22,476 --> 00:24:23,986 Ga uw gang. 313 00:24:24,773 --> 00:24:26,693 Ik zal al mijn zakken doorzoeken. 314 00:24:26,793 --> 00:24:28,833 Het zal nodig zijn om uw kleren ook uit te trekken. 315 00:24:30,099 --> 00:24:32,059 Uittrekken? 316 00:24:32,879 --> 00:24:34,216 Verdomme! 317 00:24:34,336 --> 00:24:36,296 Wilt u me niet fouilleren zoals ik ben? 318 00:24:39,700 --> 00:24:41,660 Dat is absoluut onmogelijk. 319 00:24:41,783 --> 00:24:43,596 Uitkleden? 320 00:24:43,816 --> 00:24:45,203 Hier? 321 00:24:47,057 --> 00:24:49,267 Laat me het achter de gordijnen doen. 322 00:24:50,713 --> 00:24:53,503 U kunt achter de gordijnen gaan. 323 00:24:57,519 --> 00:25:00,309 Moet ik ook mijn hemd uittrekken? 324 00:25:02,276 --> 00:25:06,810 Ik vraag het u voor de tweede keer — moet ik mijn hemd uittrekken of niet? 325 00:25:07,076 --> 00:25:09,700 We zullen u vertellen wat u moet doen. 326 00:25:13,580 --> 00:25:15,540 Bent u op zoek naar geld? 327 00:25:17,540 --> 00:25:20,460 U behandelt me als een dief. 328 00:25:20,869 --> 00:25:23,163 Niet als een officier. 329 00:25:29,380 --> 00:25:32,250 Wat is dat hier? 330 00:25:32,510 --> 00:25:34,470 Bloed. 331 00:25:34,823 --> 00:25:36,170 Bloed. 332 00:25:37,053 --> 00:25:38,676 Bloed. 333 00:25:39,000 --> 00:25:42,903 Ippolit, kijk eens. 334 00:25:49,663 --> 00:25:54,503 U moet ook uw hemd uittrekken. En trek ondertussen uw sokken uit. 335 00:25:54,600 --> 00:25:57,320 U maakt toch geen grapje? - We zijn niet in de stemming voor grapjes. 336 00:25:59,176 --> 00:26:02,056 Laat de getuige het verslag van de huiszoeking tekenen. 337 00:26:02,640 --> 00:26:05,640 Moet ik zo naakt blijven? 338 00:26:10,103 --> 00:26:12,190 Hier zijn kleren voor u. 339 00:26:12,323 --> 00:26:14,563 Deze zijn van Trifon. 340 00:26:15,176 --> 00:26:18,056 Ik wil andermans kleren niet! Geef me de mijne. 341 00:26:18,936 --> 00:26:20,676 Dat is onmogelijk! 342 00:26:20,823 --> 00:26:25,343 Je kleren moeten bij het andere bewijsmateriaal. 343 00:26:47,130 --> 00:26:50,090 Nou, wat nu? Ga je me geselen? 344 00:26:50,460 --> 00:26:52,790 Dat is alles wat er overblijft voor u. 345 00:27:10,560 --> 00:27:14,803 Na uw weigering om ons uit te leggen 346 00:27:14,856 --> 00:27:17,600 waar u het geld vandaan hebt dat bij u is gevonden, 347 00:27:17,640 --> 00:27:19,600 zijn we, op dit moment... 348 00:27:19,640 --> 00:27:22,150 Wat voor steen zit er in uw ring? 349 00:27:25,242 --> 00:27:26,565 Ring? 350 00:27:26,772 --> 00:27:29,958 Ja, die aan uw middelvinger. Met de kleine adertjes erin. 351 00:27:30,070 --> 00:27:31,566 Wat voor steen is dat? 352 00:27:33,123 --> 00:27:35,033 Dat is een rokerige topaas. 353 00:27:35,116 --> 00:27:36,439 Wilt u er naar kijken? 354 00:27:36,549 --> 00:27:37,899 Ik doe hem wel af. 355 00:27:43,990 --> 00:27:46,840 Begrijpt u het niet. 356 00:27:48,595 --> 00:27:51,439 Als ik echt mijn vader had vermoord, 357 00:27:52,150 --> 00:27:55,383 dan zou ik ontwijken, liegen en mezelf verbergen. 358 00:27:55,456 --> 00:27:59,410 Maar Dmitri. - Waarom martelt u me? 359 00:27:59,826 --> 00:28:02,826 De man die door die deur naar binnen ging, heeft hem vermoord. 360 00:28:02,933 --> 00:28:05,023 Maar ik was het niet. 361 00:28:07,460 --> 00:28:13,630 We hebben een getuige, die zag dat u het was. 362 00:28:16,420 --> 00:28:17,863 Welke getuige? 363 00:28:17,916 --> 00:28:19,756 Gewond door jou, Grigori. 364 00:28:19,916 --> 00:28:23,360 Voordat hij je naar het hek zag rennen, 365 00:28:23,536 --> 00:28:25,430 zag hij de deur opengaan. 366 00:28:25,590 --> 00:28:27,470 Onzin! 367 00:28:33,430 --> 00:28:35,520 Confronteer hem ermee. 368 00:28:39,390 --> 00:28:43,023 Herkent u dit voorwerp? 369 00:28:47,440 --> 00:28:49,816 Het moet die envelop van mijn vader zijn. 370 00:28:52,570 --> 00:28:55,390 Met de tekst 'Voor mijn kippetje'. 371 00:28:55,540 --> 00:28:57,176 Ziet u het, 3000, ziet u het? 372 00:28:57,276 --> 00:29:00,000 Natuurlijk zien we dat. Maar we hebben het geld er niet in gevonden. 373 00:29:00,106 --> 00:29:03,410 De envelop was leeg en lag op de grond. 374 00:29:08,450 --> 00:29:11,076 Het is Smerdjakov! Hij moet het zijn! 375 00:29:11,150 --> 00:29:13,450 Maar u wist ook van de envelop. 376 00:29:13,490 --> 00:29:15,410 Ik heb nooit geweten waar hij verstopt was. 377 00:29:15,443 --> 00:29:20,523 Maar u vertelde ons dat de envelop onder het kussen van uw overleden vader lag. 378 00:29:20,570 --> 00:29:21,910 Onzin! 379 00:29:21,996 --> 00:29:25,256 Het was een toevallige gok dat hij onder het kussen lag. 380 00:29:25,370 --> 00:29:28,076 Alleen Smerdjakov wist waar de envelop lag. 381 00:29:28,203 --> 00:29:30,850 U moet hem nu arresteren! 382 00:29:30,929 --> 00:29:32,785 Hij moet hem vermoord hebben toen ik wegrende. 383 00:29:32,810 --> 00:29:34,870 Hij gaf het klopsignaal en vader deed voor hem open. 384 00:29:34,940 --> 00:29:37,910 Zonder het signaal zou vader nooit de deur hebben geopend. 385 00:29:39,420 --> 00:29:43,876 Het was niet nodig om het signaal te geven. 386 00:29:43,943 --> 00:29:46,666 De deur stond al open. 387 00:29:47,923 --> 00:29:50,964 De deur. Hij stond open. 388 00:29:52,885 --> 00:29:55,343 Het is absurd, heren! 389 00:29:58,097 --> 00:30:00,017 God is tegen mij! 390 00:30:00,057 --> 00:30:01,978 Oordeel zelf, Dmitri. 391 00:30:02,018 --> 00:30:04,019 Aan de ene kant is de deur, 392 00:30:04,099 --> 00:30:07,940 aan de andere kant, uw onbegrijpelijke stilte met betrekking tot het geld. 393 00:30:08,020 --> 00:30:10,861 U beschuldigt ons ervan om "frigide en cynisch" te zijn, 394 00:30:10,942 --> 00:30:12,958 en dat we niet geloven in uw genereuze hart. 395 00:30:12,982 --> 00:30:14,983 Probeer u eens in te leven in onze positie. 396 00:30:15,073 --> 00:30:16,944 Hoe kunnen we u geloven? 397 00:30:21,866 --> 00:30:23,229 Heel goed. 398 00:30:23,826 --> 00:30:28,614 Ik zal jullie mijn geheim vertellen. 399 00:30:28,714 --> 00:30:30,916 Zodat ik mezelf of u later niet de schuld hoef te geven. 400 00:30:30,941 --> 00:30:33,880 Dat is heel goed. En geloof me, Dmitri, 401 00:30:33,920 --> 00:30:38,052 dat elke oprechte en volledige bekentenis van uw kant... 402 00:30:38,842 --> 00:30:43,884 Heren, dat geld was van mij. 403 00:31:15,836 --> 00:31:19,837 Wacht even, Dmitri, volgens uw eigen bekentenis 404 00:31:19,917 --> 00:31:21,958 bezat u het geld niet op die dag. 405 00:31:22,048 --> 00:31:23,919 U probeerde het te krijgen. 406 00:31:23,969 --> 00:31:27,010 Ik had het. Het was van mij. Gestolen en van mij. 407 00:31:27,090 --> 00:31:29,050 Het was 1500 roebel. 408 00:31:29,476 --> 00:31:30,891 Maar hoe kwam u eraan? 409 00:31:30,971 --> 00:31:35,013 Ik nam het van mijn nek, heren, van deze nek. 410 00:31:37,063 --> 00:31:40,775 Het was hier, in een vod genaaid. 411 00:31:40,855 --> 00:31:44,042 Ik deed dit een maand geleden om mijn nek, tot mijn schaamte en schande! 412 00:31:44,066 --> 00:31:47,777 En van wie hebt u het genomen? 413 00:31:50,068 --> 00:31:51,989 Van haar. 414 00:31:52,949 --> 00:31:56,030 Van Katerina Ivanovna. 415 00:31:56,951 --> 00:31:58,952 Mijn vroegere verloofde. 416 00:32:00,042 --> 00:32:01,953 Ik heb het gestolen. 417 00:32:03,833 --> 00:32:06,794 Het is niet goed dat ik over haar praat. 418 00:32:06,874 --> 00:32:08,410 Maar het is haar geld. 419 00:32:08,965 --> 00:32:11,796 Ze gaf me een maand geleden 3000 roebel, 420 00:32:11,836 --> 00:32:13,703 om naar haar zus te sturen, 421 00:32:13,797 --> 00:32:18,929 en op dat fatale moment in mijn leven, was ik net van een ander gaan houden. 422 00:32:18,969 --> 00:32:23,931 Hier in Mokroe heb ik de helft van die verdomde 3000 roebel verspild. 423 00:32:24,021 --> 00:32:26,450 Maar de andere helft hield ik bij me. 424 00:32:26,516 --> 00:32:29,776 Ik bewaarde het hier. 425 00:32:31,984 --> 00:32:35,290 Maar gisteren heb ik het ongedaan gemaakt. 426 00:32:35,743 --> 00:32:39,947 Hoe komt dat? Toen u hier een maand geleden was, gaf u 3000 uit, geen 1500. 427 00:32:39,987 --> 00:32:41,907 Wie heeft het geld geteld? 428 00:32:41,987 --> 00:32:44,909 U zei zelf dat u 3000 had uitgegeven. 429 00:32:44,989 --> 00:32:48,830 Dat is waar. Toch heb ik geen 3000 uitgegeven, maar 1500. 430 00:32:48,870 --> 00:32:51,017 En de andere 1500 heb ik in een zakje genaaid. 431 00:32:51,041 --> 00:32:54,630 Heeft u iemand verteld dat u de helft heeft bewaard? 432 00:32:54,832 --> 00:32:57,863 Ik heb het niemand verteld. 433 00:32:58,043 --> 00:33:02,965 Wat was uw motief om er zo'n geheim van te maken? 434 00:33:03,005 --> 00:33:07,967 Die schande, in uw woorden, is gewoon geld voor een tijdje. 435 00:33:08,057 --> 00:33:09,888 Het is geen stelen. 436 00:33:09,978 --> 00:33:14,850 Een daad van de grootste roekeloosheid en niet zo schandelijk. 437 00:33:14,940 --> 00:33:17,811 U begrijpt niet waarom het schandalig is? 438 00:33:17,981 --> 00:33:19,350 Nee. 439 00:33:19,470 --> 00:33:23,863 Waarom heeft u die helft bewaard? 440 00:33:23,943 --> 00:33:26,984 Voor welk doel heeft u 1500 gespaard? 441 00:33:27,664 --> 00:33:29,625 Oh, heren, dat doel is het hele punt! 442 00:33:29,671 --> 00:33:32,050 U zal het zo begrijpen. 443 00:33:32,866 --> 00:33:35,827 Ik bleef maar aan Grusha denken. 444 00:33:35,867 --> 00:33:37,958 Dat ze mijn armoede niet zou vergeven. 445 00:33:38,829 --> 00:33:41,960 Mijn vader had 3000 roebel voor haar klaargelegd in een envelop. 446 00:33:42,040 --> 00:33:46,801 Ik dacht toen dat ze twijfelde tussen hem en mij. 447 00:33:46,881 --> 00:33:48,842 En opeens stopte ze met me te kwellen. 448 00:33:48,882 --> 00:33:51,843 En zei: "ik hou van jou, niet van hem." Wat kon ik doen? 449 00:33:51,883 --> 00:33:54,313 Ze zei: "Neem me mee naar de andere kant van de wereld." 450 00:33:54,379 --> 00:33:56,845 Hoe kon ik haar meenemen? 451 00:33:56,885 --> 00:33:59,766 En dus telde ik de helft van die 3000. 452 00:33:59,846 --> 00:34:01,807 En naaide het in een zakje. 453 00:34:02,156 --> 00:34:04,818 Ik telde het op een duivelse manier. 454 00:34:04,898 --> 00:34:08,303 Dat deed ik voordat ik dronken was. 455 00:34:09,820 --> 00:34:18,010 En nadat ik de helft in een zakje had genaaid, ging ik dronken worden van de rest. 456 00:34:18,783 --> 00:34:27,333 Het was verstandig en moreel geweest om niet alles te verspillen. 457 00:34:29,837 --> 00:34:32,959 Heren, u vervult me met afschuw. 458 00:34:34,919 --> 00:34:38,931 Stelt u zich eens voor, wat er al die maanden met me gebeurde. 459 00:34:39,011 --> 00:34:44,973 Elke dag en elk uur zei ik tegen mezelf: "Je bent een dief! Je bent een dief!" 460 00:34:46,613 --> 00:34:47,934 Daarom was ik zo woest. 461 00:34:48,014 --> 00:34:51,139 Daarom vocht ik in de herberg, daarom viel ik mijn vader aan. 462 00:34:52,095 --> 00:34:54,976 Het was omdat ik voelde dat ik een dief was. 463 00:34:55,897 --> 00:34:59,146 Maar zeg eens, 464 00:34:59,269 --> 00:35:04,910 was die "amulet" om je nek, zoals u het noemt, een groot ding? 465 00:35:05,951 --> 00:35:08,968 Als je een briefje van 100 in tweeën zou vouwen, zou dat de grootte zijn. 466 00:35:08,992 --> 00:35:11,793 Waar heeft u het afgedaan? 467 00:35:12,049 --> 00:35:13,352 Ik heb het laten vallen. 468 00:35:13,399 --> 00:35:15,240 Waar was dat precies? 469 00:35:15,413 --> 00:35:17,795 Lacht u me uit? 470 00:35:19,006 --> 00:35:22,837 Ik wil niet meer praten. 471 00:35:22,927 --> 00:35:25,968 Ik zie dat u me niet gelooft! Geen moment! 472 00:35:26,048 --> 00:35:28,889 Verdomme! 473 00:35:31,970 --> 00:35:34,136 Moeten we geen thee drinken? 474 00:36:46,828 --> 00:36:54,680 Ik, Nikolaj Nelyubov, de onderzoeksadvocaat van een arrondissementsrechtbank, 475 00:36:55,841 --> 00:37:01,844 na de edelman Dmitri Karamazov te hebben onderzocht als verdachte 476 00:37:01,884 --> 00:37:05,456 van het toebrengen van lichamelijk letsel, 477 00:37:05,670 --> 00:37:09,056 dat heeft geleid tot de dood van zijn vader, 478 00:37:09,847 --> 00:37:15,433 de edelman Fjodor Karamazov. 479 00:37:16,019 --> 00:37:20,140 Heren, wat zal er met Grusha gebeuren? 480 00:37:22,821 --> 00:37:24,862 Zij is onschuldig. 481 00:37:24,942 --> 00:37:26,743 Wat gaan jullie met haar doen? 482 00:37:27,033 --> 00:37:29,994 Daar kunt u gerust over zijn, Dmitri. 483 00:37:30,074 --> 00:37:36,787 Tot nu toe hebben we geen reden om ons met de dame te bemoeien. 484 00:37:36,827 --> 00:37:38,747 Heren, ik dank u. 485 00:37:40,838 --> 00:37:43,879 Ik wist dat u eerlijke, oprechte mensen bent. 486 00:37:45,880 --> 00:37:48,921 Maar ik ben verloren. 487 00:37:50,882 --> 00:37:53,893 U heeft een last van mijn hart genomen. 488 00:37:56,014 --> 00:38:00,936 Wat moeten we nu doen? Gevangenis? 489 00:38:15,991 --> 00:38:18,952 Ga! Ga! Later. 490 00:38:37,969 --> 00:38:40,010 Laten we verder gaan. 491 00:38:40,800 --> 00:38:44,955 ...toebrengen van lichamelijk letsel. 492 00:38:45,044 --> 00:38:52,816 Gezien het feit dat de beschuldigde 493 00:38:52,938 --> 00:38:59,817 niet schuldig pleit aan de aanklachten tegen hem, 494 00:38:59,907 --> 00:39:03,779 niets ter verdediging had ingebracht, 495 00:39:05,029 --> 00:39:08,831 terwijl de getuigen... 496 00:41:10,856 --> 00:41:12,897 Waarom huil je? 497 00:41:12,977 --> 00:41:15,858 Waarom huilt hij? 498 00:41:21,940 --> 00:41:24,901 Waarom huilt de baby? 499 00:41:26,782 --> 00:41:29,783 Waarom huilt hij? 500 00:41:59,063 --> 00:42:02,284 DE KARAMAZOV-BROERS 501 00:43:54,652 --> 00:43:56,953 Einde van deel 8 501 00:43:57,305 --> 00:44:57,768 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm