"Bratya Karamazovy" Episode #1.8
ID | 13189963 |
---|---|
Movie Name | "Bratya Karamazovy" Episode #1.8 |
Release Name | Karamazov_Brothers_2009_08of12 |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 4373634 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:12,620 --> 00:00:16,270
Centraal partnerschap
3
00:00:20,060 --> 00:00:21,930
Centraal partnerschap
presenteert
4
00:00:22,010 --> 00:00:23,890
Halt!
5
00:00:23,930 --> 00:00:25,930
Een Kolibrie Studio-productie
6
00:00:27,980 --> 00:00:29,850
Sergej KOLTAKOV
7
00:00:29,940 --> 00:00:31,240
Haal ze eruit!
8
00:00:34,900 --> 00:00:36,980
Sergej GOROBCHENKO
9
00:00:39,110 --> 00:00:40,940
Een, twee, drie,
een, twee, drie!
10
00:00:41,020 --> 00:00:43,030
Jelena LYADOVA
11
00:00:47,030 --> 00:00:49,950
Anatoliy BELIY
12
00:00:53,070 --> 00:00:57,780
Viktoria ISAKOVA
13
00:01:00,120 --> 00:01:04,830
Alexander GOLUBEV
14
00:01:08,960 --> 00:01:12,080
Pavel DEREVJANKO
15
00:01:15,830 --> 00:01:19,090
In een film van Joerij Moroz
16
00:01:25,800 --> 00:01:29,840
DE KARAMAZOV-BROERS
17
00:01:34,050 --> 00:01:37,890
Gebaseerd op de roman
van F.M. Dostojevski
18
00:01:42,200 --> 00:01:45,290
Scenario: Aleksander CHERVINSKIJ
19
00:01:48,960 --> 00:01:51,270
Regisseur fotografie:
Nikolaj IVASIV R.G.C.
20
00:01:56,140 --> 00:01:58,421
Artistieke regisseurs: Jekaterina
KOZJEVNIKOVA, Marat KIM
21
00:02:00,020 --> 00:02:01,900
Halt!
22
00:02:03,730 --> 00:02:06,060
Componist: Henri LOLASHVILI
23
00:02:07,500 --> 00:02:10,640
Nieuw Russisch Staats Symfonisch
Orkest Dirigent: Yury BASHMET
24
00:02:12,540 --> 00:02:15,100
Geluidsregisseur:
Marina NIGMATULINA
25
00:02:17,710 --> 00:02:20,080
Make-up: Marina FIRSOVA,
Olga UIKOLAEVA
26
00:02:24,950 --> 00:02:26,870
Voorwaarts mars!
27
00:02:27,896 --> 00:02:29,196
Lopen!
28
00:02:58,840 --> 00:03:00,890
Deel 8
29
00:03:02,503 --> 00:03:05,543
Het is absoluut noodzakelijk
dat u een verklaring geeft.
30
00:03:08,460 --> 00:03:12,290
Ex-luitenant Karamazov, het is
mijn plicht u te informeren,
31
00:03:12,330 --> 00:03:15,340
dat u beschuldigd wordt van de moord
op uw vader, Fjodor Karamazov,
32
00:03:15,420 --> 00:03:17,250
in deze nacht gepleegd.
33
00:03:23,340 --> 00:03:26,220
Ik ben niet schuldig
aan dat bloed!
34
00:03:26,260 --> 00:03:28,956
Ik wilde hem doden.
Maar ik ben niet schuldig.
35
00:03:29,003 --> 00:03:30,256
Ik niet.
36
00:03:30,290 --> 00:03:32,260
Het was mijn schuld! Mijn
schuld! Mijn slechtheid!
37
00:03:32,300 --> 00:03:35,406
Ik heb die arme oude man die dood
is gemarteld en hem hiertoe gebracht!
38
00:03:35,430 --> 00:03:37,140
Het is mijn schuld.
39
00:03:37,220 --> 00:03:38,809
Ja, het is jouw schuld!
40
00:03:38,903 --> 00:03:41,310
Jij bent
de hoofdcrimineel! Jij furie!
41
00:03:42,270 --> 00:03:45,310
Dit is absoluut
onregelmatig, Mihail!
42
00:03:45,390 --> 00:03:47,270
Je verpest de zaak.
43
00:03:48,390 --> 00:03:50,350
Veroordeel ons samen!
44
00:03:50,440 --> 00:03:54,270
Straf ons samen. Ik ga nu met
hem mee, al is het tot de dood!
45
00:03:56,360 --> 00:03:59,270
Volg de normale weg!
Volg de normale weg!
46
00:04:00,150 --> 00:04:04,190
Grusha, mijn
leven, mijn heilige!
47
00:04:06,320 --> 00:04:10,280
Heren.
- Kalmeer. Ga zitten.
48
00:04:11,360 --> 00:04:13,200
Geloof haar niet.
49
00:04:13,280 --> 00:04:14,716
Ze is nergens schuldig aan.
50
00:04:35,170 --> 00:04:37,210
Waar staren jullie naar?
51
00:04:37,290 --> 00:04:39,130
Opzij!
52
00:04:44,300 --> 00:04:48,260
Dus je verklaart dat je niet schuldig
bent aan de dood van je vader.
53
00:04:49,340 --> 00:04:51,260
Ik ben schuldig aan
het bloed van Grigori.
54
00:04:51,300 --> 00:04:52,683
En ik ween erom!
55
00:04:52,996 --> 00:04:54,540
Niet aan het bloed
van mijn vader.
56
00:04:54,820 --> 00:04:56,276
Het is een vreselijke
beschuldiging.
57
00:04:56,300 --> 00:04:59,406
Je hoeft je geen zorgen te maken
over de oude bediende, Grigori.
58
00:04:59,436 --> 00:05:03,310
Hij leeft nog, ondanks de vreselijke
klappen die hem zijn toegebracht.
59
00:05:03,390 --> 00:05:05,270
Hij leeft nog?
- Ja.
60
00:05:05,350 --> 00:05:08,230
Hij zal blijven leven,
zegt de dokter.
61
00:05:08,310 --> 00:05:10,270
Blijven leven?
62
00:05:10,390 --> 00:05:14,310
Heer, ik dank U voor het wonder.
63
00:05:15,190 --> 00:05:17,796
Een minuut, heren.
- Op dit moment is het onmogelijk.
64
00:05:17,910 --> 00:05:19,976
Heren, één minuutje maar.
65
00:05:20,110 --> 00:05:22,663
Ik wilde haar zeggen
dat het weggespoeld is.
66
00:05:23,150 --> 00:05:24,610
Ik ben geen moordenaar!
67
00:05:25,230 --> 00:05:27,190
Kalmeer!
68
00:05:33,360 --> 00:05:36,136
Heren, u heeft me
nieuw leven gegeven.
69
00:05:36,160 --> 00:05:38,943
Die oude man waste me in bad.
70
00:05:38,983 --> 00:05:42,463
Hij droeg me in zijn armen toen ik een baby
was. Hij was als een vader voor me.
71
00:05:42,536 --> 00:05:44,670
Vind je jezelf schuldig?
72
00:05:47,080 --> 00:05:50,160
Laat me even nadenken.
Laat me ademen.
73
00:05:50,370 --> 00:05:53,250
Een man is geen trommel.
74
00:05:59,210 --> 00:06:01,290
Heren, ik ben
een beetje dronken.
75
00:06:02,090 --> 00:06:04,773
Er hangt een vreselijke
verdenking boven me.
76
00:06:05,130 --> 00:06:07,090
Verschrikkelijk!
77
00:06:07,170 --> 00:06:10,170
Ik zal het bewijzen. We kunnen
er zo een einde aan maken.
78
00:06:10,220 --> 00:06:15,300
We zullen dus opschrijven dat je
de aanklacht tegen jou absoluut ontkent.
79
00:06:17,340 --> 00:06:21,300
Schrijf dit op:
80
00:06:22,100 --> 00:06:26,850
Ik ben schuldig aan wanordelijk gedrag
en aan geweld tegen een arme oude man.
81
00:06:27,220 --> 00:06:29,180
In de grond van mijn
hart ben ik schuldig.
82
00:06:29,270 --> 00:06:30,790
Maar dat hoeft u
niet op te schrijven.
83
00:06:31,060 --> 00:06:33,060
Dat gaat u niets aan.
84
00:06:33,140 --> 00:06:35,020
Wees kalm, Dmitri.
85
00:06:36,060 --> 00:06:39,150
Maar schuldig aan de moord op mijn
oude vader... Dat is een krankzinnig idee.
86
00:06:39,310 --> 00:06:41,190
Ik zal het bewijzen.
87
00:06:41,270 --> 00:06:44,983
U zult jezelf uitlachen
om uw verdenking!
88
00:06:45,020 --> 00:06:49,070
Je had ruzie met hem.
89
00:06:49,150 --> 00:06:53,030
Je wilde hem vermoorden.
90
00:06:54,030 --> 00:06:56,030
Dat kan zo zijn.
91
00:06:56,110 --> 00:07:00,120
Ik heb hem bijna vermoord.
92
00:07:06,200 --> 00:07:10,250
Als ik het niet
was, wie dan wel?
93
00:07:12,200 --> 00:07:16,330
Heren, ik begrijp u.
94
00:07:18,080 --> 00:07:20,080
Ik ben verbijsterd.
95
00:07:20,170 --> 00:07:22,040
Waar is hij vermoord?
96
00:07:22,330 --> 00:07:24,290
Hoe is hij vermoord?
97
00:07:25,250 --> 00:07:31,130
We vonden hem, liggend op zijn rug
op de vloer, met zijn hoofd ingeslagen.
98
00:07:56,230 --> 00:08:00,060
Waar kwamen deze
haatgevoelens vandaan?
99
00:08:00,100 --> 00:08:02,190
Jaloezie?
100
00:08:02,270 --> 00:08:04,060
Ja, jaloezie. Niet
alleen jaloezie.
101
00:08:04,150 --> 00:08:05,563
Ruzie over geld?
102
00:08:05,970 --> 00:08:07,276
Ja, ook over geld.
103
00:08:07,356 --> 00:08:11,070
Ruzie over 3000, die je
opeiste als deel van je erfenis?
104
00:08:13,683 --> 00:08:15,070
Meer dan 6000.
105
00:08:15,150 --> 00:08:16,526
Meer dan tien, misschien.
106
00:08:17,030 --> 00:08:19,200
Maar ik heb besloten om
het bij 3000 te houden.
107
00:08:19,280 --> 00:08:22,070
Ik had die 3000 hard nodig.
108
00:08:23,240 --> 00:08:28,080
Dus die 3000 waarvan ik wist dat hij die onder
zijn kussen bewaarde, klaar voor Grusjenka,
109
00:08:28,160 --> 00:08:32,240
beschouwde ik als mijn eigendom.
110
00:08:32,736 --> 00:08:36,080
Staat u ons toe dat punt te
noteren en op te schrijven,
111
00:08:36,210 --> 00:08:39,303
dat u dat geld als
uw eigen bezit zag?
112
00:08:41,290 --> 00:08:44,530
Ik ben niet bang voor feiten
en ik vertel ze tegen mezelf.
113
00:08:53,243 --> 00:08:55,210
Mitenka!
114
00:09:00,050 --> 00:09:02,010
Volg de gebruikelijke procedure!
115
00:09:02,220 --> 00:09:04,090
Dmitri!
116
00:09:06,050 --> 00:09:08,010
Kalmeer!
117
00:09:13,100 --> 00:09:16,256
Alsjeblieft, wees kalm, Dmitri!
118
00:09:37,940 --> 00:09:45,043
Vergeef me, Agrafena,
dit is mijn schuld.
119
00:09:49,080 --> 00:09:52,363
Mihail, laat me hem zien.
120
00:09:52,550 --> 00:09:54,176
Hij heeft zijn vader
niet vermoord.
121
00:09:54,200 --> 00:09:57,120
Laat me hem iets zeggen!
122
00:09:57,950 --> 00:10:02,120
Vergeef me, lieve ziel,
je kunt hem niet zien!
123
00:10:06,130 --> 00:10:10,573
Zeg hem dat hij zich geen
zorgen hoeft te maken over mij.
124
00:10:16,090 --> 00:10:20,090
Heren, sta mij toe...
125
00:10:21,130 --> 00:10:27,090
Dmitri, Agrafena heeft me
gestuurd om u te zeggen
126
00:10:27,140 --> 00:10:29,930
om kalm te zijn.
127
00:10:29,970 --> 00:10:32,140
Mihail, dit is
tegen alle regels!
128
00:10:32,220 --> 00:10:37,446
Ze is slim en
vriendelijk. Vergeef me.
129
00:10:37,930 --> 00:10:41,140
Mihail, wat doe je?
Ippolit, je moet iets doen!
130
00:10:42,190 --> 00:10:44,100
Wat moet ik haar vertellen?
131
00:10:44,140 --> 00:10:46,150
Zul je kalm blijven?
132
00:10:46,980 --> 00:10:49,020
Ja, ik zal kalm blijven!
133
00:10:49,093 --> 00:10:51,333
Je hebt het hart van
een engel, Mihail.
134
00:10:51,980 --> 00:10:53,940
Zeg haar dat ik
vrolijk zal zijn.
135
00:10:53,980 --> 00:10:55,956
Ik zal binnen een minuut lachen.
136
00:10:55,980 --> 00:10:58,589
Als ik hiermee klaar ben en
vrij ben, zal ik bij haar zijn.
137
00:10:58,636 --> 00:11:00,940
Laat haar wachten.
138
00:11:04,950 --> 00:11:09,030
Heren, ik zie dat ik met
eerbare mannen te maken heb.
139
00:11:09,990 --> 00:11:12,910
Ik zal mijn hele ziel
voor u openstellen.
140
00:11:13,160 --> 00:11:15,160
Ze houdt van me.
141
00:11:16,910 --> 00:11:20,120
Ze is trots en
heeft niets gedaan!
142
00:11:20,160 --> 00:11:24,870
Ik ben een lelijke bruut.
Hoe kan ze van me houden?
143
00:11:25,960 --> 00:11:30,170
Nu ben ik getroost. Ik sta
tot uw beschikking, heren.
144
00:11:31,080 --> 00:11:36,783
Je weet niet hoe je ons aanmoedigt,
Dmitri, door je bereidwilligheid.
145
00:11:36,829 --> 00:11:40,960
Wij van onze kant zullen alles
doen wat in onze macht ligt.
146
00:11:41,010 --> 00:11:44,310
Heren, laat me alleen mijn
eigen verhaal vertellen.
147
00:11:44,383 --> 00:11:47,010
Uitstekend! Ga verder.
148
00:11:47,050 --> 00:11:50,890
Maar voordat we verder gaan, wil ik u vragen
naar een klein feit van groot belang voor ons.
149
00:11:51,010 --> 00:11:57,010
Is het waar dat je voor
de moord geen cent had,
150
00:11:57,100 --> 00:12:02,100
en dat je tien roebels hebt
geleend van Pjotr Perhotin?
151
00:12:06,100 --> 00:12:09,940
Ik heb ze verpand
voor tien roebel.
152
00:12:10,020 --> 00:12:12,060
Zodra ik terug was in
de stad heb ik ze verpand.
153
00:12:12,150 --> 00:12:14,150
Ben je de stad uit geweest?
154
00:12:15,020 --> 00:12:16,980
Wanneer en waar?
155
00:12:17,980 --> 00:12:19,980
Ik ging naar een handelaar
genaamd Ljagavi.
156
00:12:20,030 --> 00:12:22,150
Om 3000 roebel te lenen.
157
00:12:23,267 --> 00:12:24,623
3000?
158
00:12:24,843 --> 00:12:27,553
Waarom 3000?
159
00:12:27,910 --> 00:12:30,990
Heren, u hoeft niet
in details te treden.
160
00:12:31,160 --> 00:12:36,950
Waarom had u dat bedrag
zo dringend nodig, 3000?
161
00:12:37,120 --> 00:12:39,040
om een schuld te betalen.
162
00:12:39,080 --> 00:12:40,483
Aan wie?
163
00:12:41,910 --> 00:12:44,000
Dat weiger ik absoluut
te beantwoorden.
164
00:12:44,080 --> 00:12:46,296
Het is allemaal
een schamele zaak.
165
00:12:52,960 --> 00:12:55,000
Ik wilde een ereschuld betalen.
166
00:12:56,000 --> 00:12:59,920
Sta me toe een aantekening te maken,
u weigert deze vraag te beantwoorden.
167
00:13:00,000 --> 00:13:02,010
Met alle respect.
168
00:13:02,090 --> 00:13:05,840
U hebt niets beters
te doen met uw tijd.
169
00:13:06,170 --> 00:13:11,090
U heeft het volste recht om
de vragen niet te beantwoorden.
170
00:13:12,050 --> 00:13:13,970
Maar het is onze plicht,
171
00:13:14,010 --> 00:13:18,890
om u uit te leggen wat voor
schade u uzelf daarmee toebrengt.
172
00:13:25,100 --> 00:13:28,060
Heren!
173
00:13:28,850 --> 00:13:31,060
Ga verder, Dmitri.
174
00:13:31,850 --> 00:13:33,900
Dus je kwam 3000 roebel lenen.
175
00:13:34,020 --> 00:13:35,900
Heb je het van hem gekregen?
176
00:14:09,830 --> 00:14:13,596
Dus het is je niet gelukt
om 3000 roebel te lenen,
177
00:14:13,683 --> 00:14:17,920
niet van koopman Ljagavi, en
niet van Madame Hohlakov.
178
00:14:17,960 --> 00:14:19,796
Het is me niet gelukt.
179
00:14:19,859 --> 00:14:21,203
Noteer dat.
180
00:14:21,283 --> 00:14:24,840
Bevestig je dat je geen
ander geld bij je had?
181
00:14:25,696 --> 00:14:27,156
Schrijf het op.
182
00:14:27,970 --> 00:14:29,920
Schrijf het op.
183
00:14:31,036 --> 00:14:34,930
Heren, daar zou God
boos om worden!
184
00:14:35,840 --> 00:14:38,010
Dat is niet zo belangrijk.
185
00:14:40,010 --> 00:14:43,110
Toen ik Hohlakov verliet, stond ik
op het punt iemand te vermoorden,
186
00:14:43,170 --> 00:14:45,680
maar alleen om die
3000 roebel te vinden.
187
00:14:46,060 --> 00:14:50,940
Wil je het woord
"moord" opschrijven?
188
00:15:01,820 --> 00:15:03,820
Herkent u dit voorwerp?
189
00:15:14,820 --> 00:15:16,820
Verdomme!
190
00:15:34,000 --> 00:15:37,523
Je nam dit voorwerp
voordat je je vader bezocht.
191
00:15:37,570 --> 00:15:39,920
Waarom bewapende je je hiermee?
192
00:15:40,000 --> 00:15:43,596
Waarom? Ik pakte
het gewoon en rende weg.
193
00:15:43,656 --> 00:15:44,990
Maar toch...
194
00:15:45,063 --> 00:15:46,910
Om honden weg te houden.
195
00:15:46,990 --> 00:15:49,330
Omdat het donker was.
Voor het geval er iets opdook.
196
00:15:49,409 --> 00:15:53,410
Heb je ooit eerder een wapen
meegenomen als je uitging?
197
00:15:53,863 --> 00:15:56,010
Er valt niet met u te praten!
198
00:15:56,050 --> 00:15:57,756
Schrijf meteen op:
199
00:15:57,843 --> 00:15:59,965
"Ik pakte de stamper om
mijn vader te vermoorden
200
00:15:59,989 --> 00:16:01,523
door hem ermee op
zijn hoofd te slaan!"
201
00:16:01,609 --> 00:16:03,006
Bent u nu tevreden?
202
00:16:03,197 --> 00:16:05,157
Ben u opgelucht?
203
00:16:07,810 --> 00:16:12,850
Dus u stond met die stamper
bij het open raam van je vader.
204
00:16:12,930 --> 00:16:15,016
En wat gebeurde er toen?
205
00:16:15,069 --> 00:16:16,416
Toen?
206
00:16:16,810 --> 00:16:18,436
Toen heb ik hem vermoord.
207
00:16:18,810 --> 00:16:22,750
Sloeg hem op zijn hoofd
en brak zijn schedel.
208
00:16:22,803 --> 00:16:24,603
Ik neem aan dat
dat uw verhaal is.
209
00:16:24,820 --> 00:16:26,990
Ons verhaal? En
wat is uw verhaal?
210
00:16:27,073 --> 00:16:29,243
Mijn verhaal? Nou, het was zo.
211
00:16:44,830 --> 00:16:46,830
Grusha.
212
00:16:48,530 --> 00:16:49,850
Grusha.
213
00:16:50,646 --> 00:16:52,393
Agrafena!
214
00:16:52,790 --> 00:16:54,790
Mijn kleine meisje.
215
00:16:55,790 --> 00:16:57,790
Waar ben je?
216
00:17:06,913 --> 00:17:10,426
Grusjenka! Mijn dierbare Grusha!
217
00:17:10,800 --> 00:17:13,010
Godzijdank. Agrafena!
218
00:17:16,840 --> 00:17:18,840
Agrafena!
219
00:17:22,840 --> 00:17:24,850
Wat een schurk!
220
00:17:24,930 --> 00:17:26,810
Schurk!
221
00:17:26,850 --> 00:17:30,850
Of het iemands tranen waren, of dat
mijn moeder tot God bad, ik weet het niet.
222
00:17:30,930 --> 00:17:33,680
Maar de duivel was overwonnen.
223
00:17:35,413 --> 00:17:38,283
Ik haastte me uit het raam
en rende naar het hek.
224
00:17:45,940 --> 00:17:48,820
U gelooft er geen woord van.
225
00:17:50,820 --> 00:17:52,780
Waarom denkt u dat?
226
00:17:53,780 --> 00:17:56,700
Ik ben tot het cruciale
punt gekomen.
227
00:17:56,900 --> 00:17:59,740
Hoe ik hem wilde doden,
en hoe ik de stamper pakte.
228
00:18:00,030 --> 00:18:02,780
Ik ren plotseling
weg van het raam.
229
00:18:03,870 --> 00:18:05,780
Alsof iemand mij zou geloven.
230
00:18:05,870 --> 00:18:08,240
Een romance! Poëzie!
231
00:18:08,780 --> 00:18:16,000
Heeft u gemerkt toen u wegliep
van het raam, of de deur open was?
232
00:18:17,870 --> 00:18:19,710
Welke deur?
233
00:18:19,790 --> 00:18:22,710
De deur van het huis.
Was die open?
234
00:18:26,259 --> 00:18:28,383
Heeft u gemerkt dat
de deur open was?
235
00:18:28,570 --> 00:18:30,063
Ja.
236
00:18:31,466 --> 00:18:33,426
Wie kan hem geopend hebben?
237
00:18:33,880 --> 00:18:36,720
Dat willen we weten.
238
00:18:36,920 --> 00:18:43,720
De moord is niet
gepleegd door het raam.
239
00:18:44,780 --> 00:18:46,290
Dat was in de kamer.
240
00:18:46,720 --> 00:18:49,743
Dat is absoluut zeker gezien
de positie van het lichaam.
241
00:18:49,903 --> 00:18:52,193
De moordenaar ging
door die deur naar binnen,
242
00:18:52,536 --> 00:18:55,720
en ging na de misdaad door
dezelfde deur weer naar buiten.
243
00:18:57,890 --> 00:19:00,690
Maar dat is
volstrekt onmogelijk!
244
00:19:01,283 --> 00:19:03,690
Ik ben niet naar binnen gegaan.
245
00:19:03,810 --> 00:19:06,690
Niemand kende de klopsignalen,
behalve Smerdjakov en ik.
246
00:19:08,519 --> 00:19:11,519
Hij zou de deur voor niemand ter wereld
hebben geopend zonder de signalen.
247
00:19:14,730 --> 00:19:16,820
Welke signalen?
248
00:19:19,780 --> 00:19:21,636
Deze signalen.
249
00:19:24,700 --> 00:19:26,340
De vader opende
de deur na deze signalen.
250
00:19:26,813 --> 00:19:28,333
En Smerdjakov heeft
me erover verteld.
251
00:19:28,700 --> 00:19:32,660
Dus niemand wist van de signalen,
behalve Smerdjakov en u?
252
00:19:33,740 --> 00:19:35,910
De Hemel wist het ook.
253
00:19:37,750 --> 00:19:39,750
Schrijf op over de Hemel.
254
00:19:40,660 --> 00:19:44,343
Maar als dat waar is,
255
00:19:44,750 --> 00:19:47,936
heeft Smerdjakov uw vader dan niet
overgehaald om zich voor hem open te stellen,
256
00:19:47,976 --> 00:19:49,876
en toen de misdaad gepleegd?
257
00:19:50,023 --> 00:19:51,566
Smerdjakov?
258
00:19:51,750 --> 00:19:53,710
Hij is een miezerig kuiken.
259
00:19:53,920 --> 00:19:55,856
Welk motief had hij om
de oude man te vermoorden?
260
00:19:55,880 --> 00:19:57,840
Hij is zijn natuurlijke
zoon. Weet u dat?
261
00:19:57,920 --> 00:19:59,880
We hebben die legende gehoord.
262
00:19:59,920 --> 00:20:05,720
Maar u bent ook uw vaders zoon, en u heeft
iedereen verteld dat u hem wilde vermoorden.
263
00:20:08,760 --> 00:20:10,760
Dat is een scherpe opmerking!
264
00:20:13,810 --> 00:20:16,720
Dat heb ik u zelf verteld.
265
00:20:18,103 --> 00:20:23,943
Ik heb hem niet vermoord, mijn
beschermengel heeft me behoed.
266
00:20:24,640 --> 00:20:26,690
Dat is gemeen.
267
00:20:29,810 --> 00:20:31,770
Wat heeft hij u verteld?
268
00:20:31,860 --> 00:20:33,690
Ik bedoel Smerdjakov.
269
00:20:33,900 --> 00:20:36,650
Mag ik die vraag stellen?
270
00:20:36,860 --> 00:20:40,610
We vonden de bediende
Smerdjakov, bewusteloos liggend,
271
00:20:40,740 --> 00:20:44,740
in een ernstige
epileptische aanval.
272
00:20:47,780 --> 00:20:50,740
Als dat zo is, moet de duivel
hem gedood hebben.
273
00:20:52,740 --> 00:20:58,023
We weten dat u moe bent, en we zullen
u wat laten rusten, maar nog even dit...
274
00:20:58,116 --> 00:21:00,263
Vertel ons over de pistolen.
275
00:21:00,370 --> 00:21:02,370
Waarom had u ze nodig?
276
00:21:07,620 --> 00:21:10,580
Om morgenochtend een kogel
in mijn hersens te jagen.
277
00:21:11,790 --> 00:21:14,790
Ik had al een briefje
in mijn zak.
278
00:21:15,630 --> 00:21:20,710
Ik schreef het bij
Perhotin. Lees het.
279
00:21:28,760 --> 00:21:35,640
Toen u bij Mr. Perhotin kwam,
had u bebloede handen.
280
00:21:35,806 --> 00:21:37,766
Was u toen niet bang
argwaan te wekken?
281
00:21:37,820 --> 00:21:39,523
Het kon me niet schelen, heren.
282
00:21:39,825 --> 00:21:42,990
Ik had mezelf moeten neerschieten. Dan
was u te laat geweest om iets te doen.
283
00:21:43,043 --> 00:21:45,826
Als mijn vader niet vermoord
was, was u hier niet gekomen.
284
00:21:45,903 --> 00:21:51,270
Toen u bij meneer Perhotin kwam, had
u een bundel briefjes van 100 in uw hand.
285
00:21:51,295 --> 00:21:52,631
Klopt dat?
- Ja
286
00:21:52,725 --> 00:21:56,143
Kunt u ons vertellen hoe
u aan zoveel geld komt?
287
00:21:56,203 --> 00:21:57,790
Nee.
288
00:21:58,430 --> 00:22:01,830
Maar, mijnheer Karamazov...
- Zo is het genoeg.
289
00:22:03,780 --> 00:22:06,650
Ik begrijp dat het van
levensbelang is.
290
00:22:06,700 --> 00:22:08,823
Maar toch vertel ik het niet.
291
00:22:09,227 --> 00:22:11,347
U berokkent uzelf schade.
292
00:22:14,390 --> 00:22:17,580
Ik wist dat dat zou gebeuren.
293
00:22:17,660 --> 00:22:19,376
Maar ik kan het niet zeggen.
294
00:22:19,472 --> 00:22:20,812
Dan is het afgelopen.
295
00:22:20,866 --> 00:22:25,336
Kunt u ons tenminste vertellen
welk bedrag u in handen had?
296
00:22:25,580 --> 00:22:27,436
Genoeg.
297
00:22:28,730 --> 00:22:30,976
Sta me dan toe u te vragen
298
00:22:31,076 --> 00:22:36,450
om al het geld dat u nog
heeft op tafel te leggen.
299
00:22:40,293 --> 00:22:43,083
Hier is het geld. Tel het.
300
00:23:32,367 --> 00:23:35,247
Dmitri, breng de schaal.
Ziet u het niet?
301
00:23:35,513 --> 00:23:38,473
U heeft 300 roebel
uitgegeven bij Plotnikov.
302
00:23:38,530 --> 00:23:42,660
U gaf Perhotin tien,
uw koetsier twintig.
303
00:23:42,700 --> 00:23:45,620
U bent 200 kwijt.
304
00:23:45,700 --> 00:23:48,030
Ze gaven vijfentwintig
roebel aan Maksimov.
305
00:23:48,122 --> 00:23:51,183
En vijfentwintig aan Maksimov.
306
00:23:51,350 --> 00:23:56,580
Het totaal is ongeveer 1500.
307
00:23:59,056 --> 00:24:00,516
Ik neem aan van wel.
308
00:24:00,540 --> 00:24:04,250
Maar u zei dat u 3000 bij u had.
309
00:24:06,483 --> 00:24:07,810
Ja, dat klopt.
310
00:24:07,853 --> 00:24:09,733
Waar is de rest?
311
00:24:17,543 --> 00:24:21,173
Ik moet uw kleren doorzoeken.
312
00:24:22,476 --> 00:24:23,986
Ga uw gang.
313
00:24:24,773 --> 00:24:26,693
Ik zal al mijn
zakken doorzoeken.
314
00:24:26,793 --> 00:24:28,833
Het zal nodig zijn om uw
kleren ook uit te trekken.
315
00:24:30,099 --> 00:24:32,059
Uittrekken?
316
00:24:32,879 --> 00:24:34,216
Verdomme!
317
00:24:34,336 --> 00:24:36,296
Wilt u me niet
fouilleren zoals ik ben?
318
00:24:39,700 --> 00:24:41,660
Dat is absoluut onmogelijk.
319
00:24:41,783 --> 00:24:43,596
Uitkleden?
320
00:24:43,816 --> 00:24:45,203
Hier?
321
00:24:47,057 --> 00:24:49,267
Laat me het achter
de gordijnen doen.
322
00:24:50,713 --> 00:24:53,503
U kunt achter de gordijnen gaan.
323
00:24:57,519 --> 00:25:00,309
Moet ik ook mijn
hemd uittrekken?
324
00:25:02,276 --> 00:25:06,810
Ik vraag het u voor de tweede keer —
moet ik mijn hemd uittrekken of niet?
325
00:25:07,076 --> 00:25:09,700
We zullen u vertellen
wat u moet doen.
326
00:25:13,580 --> 00:25:15,540
Bent u op zoek naar geld?
327
00:25:17,540 --> 00:25:20,460
U behandelt me als een dief.
328
00:25:20,869 --> 00:25:23,163
Niet als een officier.
329
00:25:29,380 --> 00:25:32,250
Wat is dat hier?
330
00:25:32,510 --> 00:25:34,470
Bloed.
331
00:25:34,823 --> 00:25:36,170
Bloed.
332
00:25:37,053 --> 00:25:38,676
Bloed.
333
00:25:39,000 --> 00:25:42,903
Ippolit, kijk eens.
334
00:25:49,663 --> 00:25:54,503
U moet ook uw hemd uittrekken.
En trek ondertussen uw sokken uit.
335
00:25:54,600 --> 00:25:57,320
U maakt toch geen grapje?
- We zijn niet in de stemming voor grapjes.
336
00:25:59,176 --> 00:26:02,056
Laat de getuige het verslag
van de huiszoeking tekenen.
337
00:26:02,640 --> 00:26:05,640
Moet ik zo naakt blijven?
338
00:26:10,103 --> 00:26:12,190
Hier zijn kleren voor u.
339
00:26:12,323 --> 00:26:14,563
Deze zijn van Trifon.
340
00:26:15,176 --> 00:26:18,056
Ik wil andermans kleren
niet! Geef me de mijne.
341
00:26:18,936 --> 00:26:20,676
Dat is onmogelijk!
342
00:26:20,823 --> 00:26:25,343
Je kleren moeten bij
het andere bewijsmateriaal.
343
00:26:47,130 --> 00:26:50,090
Nou, wat nu? Ga je me geselen?
344
00:26:50,460 --> 00:26:52,790
Dat is alles wat
er overblijft voor u.
345
00:27:10,560 --> 00:27:14,803
Na uw weigering
om ons uit te leggen
346
00:27:14,856 --> 00:27:17,600
waar u het geld vandaan
hebt dat bij u is gevonden,
347
00:27:17,640 --> 00:27:19,600
zijn we, op dit moment...
348
00:27:19,640 --> 00:27:22,150
Wat voor steen
zit er in uw ring?
349
00:27:25,242 --> 00:27:26,565
Ring?
350
00:27:26,772 --> 00:27:29,958
Ja, die aan uw middelvinger.
Met de kleine adertjes erin.
351
00:27:30,070 --> 00:27:31,566
Wat voor steen is dat?
352
00:27:33,123 --> 00:27:35,033
Dat is een rokerige topaas.
353
00:27:35,116 --> 00:27:36,439
Wilt u er naar kijken?
354
00:27:36,549 --> 00:27:37,899
Ik doe hem wel af.
355
00:27:43,990 --> 00:27:46,840
Begrijpt u het niet.
356
00:27:48,595 --> 00:27:51,439
Als ik echt mijn
vader had vermoord,
357
00:27:52,150 --> 00:27:55,383
dan zou ik ontwijken,
liegen en mezelf verbergen.
358
00:27:55,456 --> 00:27:59,410
Maar Dmitri.
- Waarom martelt u me?
359
00:27:59,826 --> 00:28:02,826
De man die door die deur naar
binnen ging, heeft hem vermoord.
360
00:28:02,933 --> 00:28:05,023
Maar ik was het niet.
361
00:28:07,460 --> 00:28:13,630
We hebben een getuige,
die zag dat u het was.
362
00:28:16,420 --> 00:28:17,863
Welke getuige?
363
00:28:17,916 --> 00:28:19,756
Gewond door jou, Grigori.
364
00:28:19,916 --> 00:28:23,360
Voordat hij je naar
het hek zag rennen,
365
00:28:23,536 --> 00:28:25,430
zag hij de deur opengaan.
366
00:28:25,590 --> 00:28:27,470
Onzin!
367
00:28:33,430 --> 00:28:35,520
Confronteer hem ermee.
368
00:28:39,390 --> 00:28:43,023
Herkent u dit voorwerp?
369
00:28:47,440 --> 00:28:49,816
Het moet die envelop
van mijn vader zijn.
370
00:28:52,570 --> 00:28:55,390
Met de tekst 'Voor
mijn kippetje'.
371
00:28:55,540 --> 00:28:57,176
Ziet u het, 3000, ziet u het?
372
00:28:57,276 --> 00:29:00,000
Natuurlijk zien we dat. Maar we
hebben het geld er niet in gevonden.
373
00:29:00,106 --> 00:29:03,410
De envelop was leeg
en lag op de grond.
374
00:29:08,450 --> 00:29:11,076
Het is Smerdjakov!
Hij moet het zijn!
375
00:29:11,150 --> 00:29:13,450
Maar u wist ook van de envelop.
376
00:29:13,490 --> 00:29:15,410
Ik heb nooit geweten
waar hij verstopt was.
377
00:29:15,443 --> 00:29:20,523
Maar u vertelde ons dat de envelop onder
het kussen van uw overleden vader lag.
378
00:29:20,570 --> 00:29:21,910
Onzin!
379
00:29:21,996 --> 00:29:25,256
Het was een toevallige gok
dat hij onder het kussen lag.
380
00:29:25,370 --> 00:29:28,076
Alleen Smerdjakov wist
waar de envelop lag.
381
00:29:28,203 --> 00:29:30,850
U moet hem nu arresteren!
382
00:29:30,929 --> 00:29:32,785
Hij moet hem vermoord
hebben toen ik wegrende.
383
00:29:32,810 --> 00:29:34,870
Hij gaf het klopsignaal en
vader deed voor hem open.
384
00:29:34,940 --> 00:29:37,910
Zonder het signaal zou vader
nooit de deur hebben geopend.
385
00:29:39,420 --> 00:29:43,876
Het was niet nodig om
het signaal te geven.
386
00:29:43,943 --> 00:29:46,666
De deur stond al open.
387
00:29:47,923 --> 00:29:50,964
De deur. Hij stond open.
388
00:29:52,885 --> 00:29:55,343
Het is absurd, heren!
389
00:29:58,097 --> 00:30:00,017
God is tegen mij!
390
00:30:00,057 --> 00:30:01,978
Oordeel zelf, Dmitri.
391
00:30:02,018 --> 00:30:04,019
Aan de ene kant is de deur,
392
00:30:04,099 --> 00:30:07,940
aan de andere kant, uw onbegrijpelijke
stilte met betrekking tot het geld.
393
00:30:08,020 --> 00:30:10,861
U beschuldigt ons ervan om
"frigide en cynisch" te zijn,
394
00:30:10,942 --> 00:30:12,958
en dat we niet geloven
in uw genereuze hart.
395
00:30:12,982 --> 00:30:14,983
Probeer u eens in te
leven in onze positie.
396
00:30:15,073 --> 00:30:16,944
Hoe kunnen we u geloven?
397
00:30:21,866 --> 00:30:23,229
Heel goed.
398
00:30:23,826 --> 00:30:28,614
Ik zal jullie mijn
geheim vertellen.
399
00:30:28,714 --> 00:30:30,916
Zodat ik mezelf of u later
niet de schuld hoef te geven.
400
00:30:30,941 --> 00:30:33,880
Dat is heel goed.
En geloof me, Dmitri,
401
00:30:33,920 --> 00:30:38,052
dat elke oprechte en volledige
bekentenis van uw kant...
402
00:30:38,842 --> 00:30:43,884
Heren, dat geld was van mij.
403
00:31:15,836 --> 00:31:19,837
Wacht even, Dmitri,
volgens uw eigen bekentenis
404
00:31:19,917 --> 00:31:21,958
bezat u het geld
niet op die dag.
405
00:31:22,048 --> 00:31:23,919
U probeerde het te krijgen.
406
00:31:23,969 --> 00:31:27,010
Ik had het. Het was van
mij. Gestolen en van mij.
407
00:31:27,090 --> 00:31:29,050
Het was 1500 roebel.
408
00:31:29,476 --> 00:31:30,891
Maar hoe kwam u eraan?
409
00:31:30,971 --> 00:31:35,013
Ik nam het van mijn nek,
heren, van deze nek.
410
00:31:37,063 --> 00:31:40,775
Het was hier, in
een vod genaaid.
411
00:31:40,855 --> 00:31:44,042
Ik deed dit een maand geleden om
mijn nek, tot mijn schaamte en schande!
412
00:31:44,066 --> 00:31:47,777
En van wie hebt u het genomen?
413
00:31:50,068 --> 00:31:51,989
Van haar.
414
00:31:52,949 --> 00:31:56,030
Van Katerina Ivanovna.
415
00:31:56,951 --> 00:31:58,952
Mijn vroegere verloofde.
416
00:32:00,042 --> 00:32:01,953
Ik heb het gestolen.
417
00:32:03,833 --> 00:32:06,794
Het is niet goed dat
ik over haar praat.
418
00:32:06,874 --> 00:32:08,410
Maar het is haar geld.
419
00:32:08,965 --> 00:32:11,796
Ze gaf me een maand
geleden 3000 roebel,
420
00:32:11,836 --> 00:32:13,703
om naar haar zus te sturen,
421
00:32:13,797 --> 00:32:18,929
en op dat fatale moment in mijn leven,
was ik net van een ander gaan houden.
422
00:32:18,969 --> 00:32:23,931
Hier in Mokroe heb ik de helft van
die verdomde 3000 roebel verspild.
423
00:32:24,021 --> 00:32:26,450
Maar de andere
helft hield ik bij me.
424
00:32:26,516 --> 00:32:29,776
Ik bewaarde het hier.
425
00:32:31,984 --> 00:32:35,290
Maar gisteren heb ik
het ongedaan gemaakt.
426
00:32:35,743 --> 00:32:39,947
Hoe komt dat? Toen u hier een maand
geleden was, gaf u 3000 uit, geen 1500.
427
00:32:39,987 --> 00:32:41,907
Wie heeft het geld geteld?
428
00:32:41,987 --> 00:32:44,909
U zei zelf dat u 3000
had uitgegeven.
429
00:32:44,989 --> 00:32:48,830
Dat is waar. Toch heb ik geen
3000 uitgegeven, maar 1500.
430
00:32:48,870 --> 00:32:51,017
En de andere 1500 heb
ik in een zakje genaaid.
431
00:32:51,041 --> 00:32:54,630
Heeft u iemand verteld dat
u de helft heeft bewaard?
432
00:32:54,832 --> 00:32:57,863
Ik heb het niemand verteld.
433
00:32:58,043 --> 00:33:02,965
Wat was uw motief om er
zo'n geheim van te maken?
434
00:33:03,005 --> 00:33:07,967
Die schande, in uw woorden,
is gewoon geld voor een tijdje.
435
00:33:08,057 --> 00:33:09,888
Het is geen stelen.
436
00:33:09,978 --> 00:33:14,850
Een daad van de grootste
roekeloosheid en niet zo schandelijk.
437
00:33:14,940 --> 00:33:17,811
U begrijpt niet waarom
het schandalig is?
438
00:33:17,981 --> 00:33:19,350
Nee.
439
00:33:19,470 --> 00:33:23,863
Waarom heeft u
die helft bewaard?
440
00:33:23,943 --> 00:33:26,984
Voor welk doel heeft
u 1500 gespaard?
441
00:33:27,664 --> 00:33:29,625
Oh, heren, dat doel
is het hele punt!
442
00:33:29,671 --> 00:33:32,050
U zal het zo begrijpen.
443
00:33:32,866 --> 00:33:35,827
Ik bleef maar aan Grusha denken.
444
00:33:35,867 --> 00:33:37,958
Dat ze mijn armoede
niet zou vergeven.
445
00:33:38,829 --> 00:33:41,960
Mijn vader had 3000 roebel voor
haar klaargelegd in een envelop.
446
00:33:42,040 --> 00:33:46,801
Ik dacht toen dat ze
twijfelde tussen hem en mij.
447
00:33:46,881 --> 00:33:48,842
En opeens stopte ze
met me te kwellen.
448
00:33:48,882 --> 00:33:51,843
En zei: "ik hou van jou, niet
van hem." Wat kon ik doen?
449
00:33:51,883 --> 00:33:54,313
Ze zei: "Neem me mee naar
de andere kant van de wereld."
450
00:33:54,379 --> 00:33:56,845
Hoe kon ik haar meenemen?
451
00:33:56,885 --> 00:33:59,766
En dus telde ik
de helft van die 3000.
452
00:33:59,846 --> 00:34:01,807
En naaide het in een zakje.
453
00:34:02,156 --> 00:34:04,818
Ik telde het op
een duivelse manier.
454
00:34:04,898 --> 00:34:08,303
Dat deed ik voordat
ik dronken was.
455
00:34:09,820 --> 00:34:18,010
En nadat ik de helft in een zakje had
genaaid, ging ik dronken worden van de rest.
456
00:34:18,783 --> 00:34:27,333
Het was verstandig en moreel
geweest om niet alles te verspillen.
457
00:34:29,837 --> 00:34:32,959
Heren, u vervult me met afschuw.
458
00:34:34,919 --> 00:34:38,931
Stelt u zich eens voor, wat er al
die maanden met me gebeurde.
459
00:34:39,011 --> 00:34:44,973
Elke dag en elk uur zei ik tegen mezelf:
"Je bent een dief! Je bent een dief!"
460
00:34:46,613 --> 00:34:47,934
Daarom was ik zo woest.
461
00:34:48,014 --> 00:34:51,139
Daarom vocht ik in de herberg,
daarom viel ik mijn vader aan.
462
00:34:52,095 --> 00:34:54,976
Het was omdat ik voelde
dat ik een dief was.
463
00:34:55,897 --> 00:34:59,146
Maar zeg eens,
464
00:34:59,269 --> 00:35:04,910
was die "amulet" om je nek,
zoals u het noemt, een groot ding?
465
00:35:05,951 --> 00:35:08,968
Als je een briefje van 100 in tweeën
zou vouwen, zou dat de grootte zijn.
466
00:35:08,992 --> 00:35:11,793
Waar heeft u het afgedaan?
467
00:35:12,049 --> 00:35:13,352
Ik heb het laten vallen.
468
00:35:13,399 --> 00:35:15,240
Waar was dat precies?
469
00:35:15,413 --> 00:35:17,795
Lacht u me uit?
470
00:35:19,006 --> 00:35:22,837
Ik wil niet meer praten.
471
00:35:22,927 --> 00:35:25,968
Ik zie dat u me niet
gelooft! Geen moment!
472
00:35:26,048 --> 00:35:28,889
Verdomme!
473
00:35:31,970 --> 00:35:34,136
Moeten we geen thee drinken?
474
00:36:46,828 --> 00:36:54,680
Ik, Nikolaj Nelyubov, de onderzoeksadvocaat
van een arrondissementsrechtbank,
475
00:36:55,841 --> 00:37:01,844
na de edelman Dmitri Karamazov
te hebben onderzocht als verdachte
476
00:37:01,884 --> 00:37:05,456
van het toebrengen
van lichamelijk letsel,
477
00:37:05,670 --> 00:37:09,056
dat heeft geleid tot
de dood van zijn vader,
478
00:37:09,847 --> 00:37:15,433
de edelman Fjodor Karamazov.
479
00:37:16,019 --> 00:37:20,140
Heren, wat zal er met
Grusha gebeuren?
480
00:37:22,821 --> 00:37:24,862
Zij is onschuldig.
481
00:37:24,942 --> 00:37:26,743
Wat gaan jullie met haar doen?
482
00:37:27,033 --> 00:37:29,994
Daar kunt u gerust
over zijn, Dmitri.
483
00:37:30,074 --> 00:37:36,787
Tot nu toe hebben we geen reden
om ons met de dame te bemoeien.
484
00:37:36,827 --> 00:37:38,747
Heren, ik dank u.
485
00:37:40,838 --> 00:37:43,879
Ik wist dat u eerlijke,
oprechte mensen bent.
486
00:37:45,880 --> 00:37:48,921
Maar ik ben verloren.
487
00:37:50,882 --> 00:37:53,893
U heeft een last van
mijn hart genomen.
488
00:37:56,014 --> 00:38:00,936
Wat moeten we nu
doen? Gevangenis?
489
00:38:15,991 --> 00:38:18,952
Ga! Ga! Later.
490
00:38:37,969 --> 00:38:40,010
Laten we verder gaan.
491
00:38:40,800 --> 00:38:44,955
...toebrengen van
lichamelijk letsel.
492
00:38:45,044 --> 00:38:52,816
Gezien het feit dat
de beschuldigde
493
00:38:52,938 --> 00:38:59,817
niet schuldig pleit aan
de aanklachten tegen hem,
494
00:38:59,907 --> 00:39:03,779
niets ter verdediging
had ingebracht,
495
00:39:05,029 --> 00:39:08,831
terwijl de getuigen...
496
00:41:10,856 --> 00:41:12,897
Waarom huil je?
497
00:41:12,977 --> 00:41:15,858
Waarom huilt hij?
498
00:41:21,940 --> 00:41:24,901
Waarom huilt de baby?
499
00:41:26,782 --> 00:41:29,783
Waarom huilt hij?
500
00:41:59,063 --> 00:42:02,284
DE KARAMAZOV-BROERS
501
00:43:54,652 --> 00:43:56,953
Einde van deel 8
501
00:43:57,305 --> 00:44:57,768
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm