"Bratya Karamazovy" Episode #1.9
ID | 13189964 |
---|---|
Movie Name | "Bratya Karamazovy" Episode #1.9 |
Release Name | Karamazov_Brothers_2009_09of12 |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 4373636 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:15,890 --> 00:00:19,230
Centraal partnerschap
3
00:00:22,846 --> 00:00:24,716
Centraal partnerschap
presenteert
4
00:00:24,773 --> 00:00:26,073
Halt!
5
00:00:26,870 --> 00:00:28,880
Een Kolibrie Studio-productie
6
00:00:30,920 --> 00:00:32,090
Sergej KOLTAKOV
7
00:00:32,170 --> 00:00:33,960
Haal ze eruit!
8
00:00:37,130 --> 00:00:39,930
Sergej GOROBCHENKO
9
00:00:42,060 --> 00:00:43,890
Een, twee, drie,
een, twee, drie!
10
00:00:43,970 --> 00:00:45,980
Jelena LYADOVA
11
00:00:49,980 --> 00:00:52,900
Anatoliy BELIY
12
00:00:56,070 --> 00:01:00,070
Viktoria ISAKOVA
13
00:01:03,080 --> 00:01:07,080
Alexander GOLUBEV
14
00:01:11,920 --> 00:01:15,050
Pavel DEREVJANKO
15
00:01:18,130 --> 00:01:22,100
In een film van Joerij Moroz
16
00:01:28,679 --> 00:01:32,689
DE KARAMAZOV-BROERS
17
00:01:37,030 --> 00:01:40,160
Gebaseerd op de roman
van F.M. Dostojevski
18
00:01:45,220 --> 00:01:48,300
Scenario: Aleksander CHERVINSKIJ
19
00:01:51,940 --> 00:01:54,190
Regisseur fotografie:
Nikolaj IVASIV R.G.C.
20
00:01:59,140 --> 00:02:01,560
Artistieke regisseurs: Jekaterina
KOZJEVNIKOVA, Marat KIM
21
00:02:03,010 --> 00:02:04,890
Halt!
22
00:02:06,680 --> 00:02:09,070
Componist: Henri LOLASHVILI
23
00:02:10,640 --> 00:02:13,570
Nieuw Russisch Staats Symfonisch
Orkest Dirigent: Yury BASHMET
24
00:02:15,470 --> 00:02:18,110
Geluidsregisseur:
Marina NIGMATULINA
25
00:02:20,560 --> 00:02:23,140
Make-up: Marina FIRSOVA,
Olga UIKOLAEVA
26
00:02:27,950 --> 00:02:29,870
Voorwaarts mars!
27
00:02:30,160 --> 00:02:31,960
Lopen!
28
00:03:07,990 --> 00:03:11,040
Deel 9
29
00:05:05,110 --> 00:05:07,070
Waarom huilt de baby?
30
00:05:07,900 --> 00:05:09,860
Waarom huilt hij?
31
00:05:16,910 --> 00:05:19,080
Waarom huilt de baby?
32
00:05:54,630 --> 00:05:58,040
Dmitri.
33
00:06:03,170 --> 00:06:06,920
Je moet het protocol tekenen.
34
00:06:08,010 --> 00:06:09,456
Heb ik een uur of
langer geslapen?
35
00:06:09,556 --> 00:06:11,930
Je moet het protocol lezen.
36
00:06:12,130 --> 00:06:15,010
Ik wil het niet lezen.
Ik zal het tekenen.
37
00:06:20,940 --> 00:06:22,980
Bereid je voor.
38
00:06:29,940 --> 00:06:32,030
Ik heb goed gedroomd, heren.
39
00:06:47,090 --> 00:06:49,090
Hier.
40
00:06:57,010 --> 00:06:59,100
Ik moet de inbewaringstelling
aan u voorlezen.
41
00:07:10,030 --> 00:07:13,030
...en beschouwd hebbende dat
de beschuldigde, die niet schuldig pleit
42
00:07:13,110 --> 00:07:17,030
aan de aanklachten tegen hem, niets
naar voren heeft gebracht ter verdediging,
43
00:07:17,120 --> 00:07:20,716
en handelend in overeenstemming met de artikelen
van het Statutenboek, heeft besloten,
44
00:07:20,790 --> 00:07:24,870
mede ook om uit te sluiten dat
vervolging en vonnis ontlopen worden,
45
00:07:24,960 --> 00:07:26,680
dat hij wordt opgesloten
in een gevangenis,
46
00:07:26,880 --> 00:07:29,920
waarvan hierbij kennis wordt
gegeven aan de beschuldigde.
47
00:07:34,050 --> 00:07:37,970
Nou, heren, ik neem
het u niet kwalijk.
48
00:07:38,050 --> 00:07:39,370
Ik ben er klaar voor.
49
00:07:39,416 --> 00:07:41,930
Mavriki zal u brengen.
50
00:07:42,890 --> 00:07:45,100
Ja, laat het maar zo.
51
00:07:45,140 --> 00:07:47,100
Ik accepteer de marteling
van beschuldigd worden.
52
00:07:47,980 --> 00:07:50,860
En mijn publieke schaamte.
53
00:07:50,940 --> 00:07:55,070
Ik wil lijden. Door te lijden,
zal ik worden gezuiverd.
54
00:07:56,990 --> 00:08:00,030
Maar ik ben niet schuldig
aan het bloed van mijn vader.
55
00:08:03,120 --> 00:08:05,080
Heren,
56
00:08:05,160 --> 00:08:07,040
u bent goed, u bent menselijk,
57
00:08:07,120 --> 00:08:09,496
Mag ik haar zien om voor
de laatste keer afscheid te nemen?
58
00:08:09,550 --> 00:08:13,920
Zeker, maar dat is nu onmogelijk,
behalve in de aanwezigheid van...
59
00:08:22,970 --> 00:08:25,020
Vergeef me, Grusha,
60
00:08:26,140 --> 00:08:29,100
voor mijn liefde.
61
00:08:31,190 --> 00:08:35,990
Ik heb je gezegd dat ik de jouwe
ben, en ik zal de jouwe zijn.
62
00:08:36,070 --> 00:08:39,950
Ik zal je voor altijd volgen,
waar ze je ook heen sturen.
63
00:09:04,010 --> 00:09:06,060
Vergeef me bij
het afscheid, goede mensen!
64
00:09:06,643 --> 00:09:07,980
Vergeef ons ook!
65
00:09:08,060 --> 00:09:10,980
Het wil helemaal niet bewegen!
66
00:09:13,940 --> 00:09:16,030
Maar waarom willen
we een tweede kar?
67
00:09:16,110 --> 00:09:19,950
Ik zal niet onhandelbaar zijn, ik zal
niet van je weglopen, oude vriend.
68
00:09:20,736 --> 00:09:23,136
Ik vraag u, meneer, om te leren
hoe u tegen me moet praten,
69
00:09:23,160 --> 00:09:25,040
als u dat nooit geleerd heeft.
70
00:09:27,080 --> 00:09:30,000
Ik ben geen "ouwe
jongen" voor u.
71
00:09:36,960 --> 00:09:39,130
Vaarwel, Trifon!
72
00:09:42,050 --> 00:09:46,140
Vaarwel, Dmitri, vaarwel!
73
00:09:49,060 --> 00:09:51,020
Vaarwel, beste kerel!
74
00:10:11,120 --> 00:10:16,040
Wat zijn dit voor mensen? Wat
kunnen mannen hierna nog zijn?
75
00:12:22,000 --> 00:12:25,970
Epileptische aanvallen kan je
niet van tevoren voorspellen.
76
00:12:26,050 --> 00:12:27,916
Ik ben verrast door uw vraag.
77
00:12:27,983 --> 00:12:29,336
Kon hij doen alsof?
78
00:12:29,390 --> 00:12:31,776
Hij had een aanval, en
het was best wel gevaarlijk.
79
00:12:31,801 --> 00:12:33,203
Ik vreesde zelfs
voor zijn leven.
80
00:12:33,250 --> 00:12:36,980
Zijn verstand zou voor
een aanzienlijke periode aangetast zijn.
81
00:12:37,020 --> 00:12:38,890
Is hij nu gek?
82
00:12:38,980 --> 00:12:42,100
Dat is nog niet het geval, maar er zijn
wel bepaalde afwijkingen waarneembaar.
83
00:12:44,730 --> 00:12:46,070
Dank u.
84
00:12:58,040 --> 00:12:59,920
Kun je met me praten?
85
00:13:00,120 --> 00:13:02,000
Ja, dat kan.
86
00:13:06,920 --> 00:13:08,880
Je wist het al die tijd.
87
00:13:08,936 --> 00:13:10,236
Wat?
88
00:13:10,930 --> 00:13:12,930
Over wat er 's nachts gebeurde.
89
00:13:13,890 --> 00:13:15,930
Hoe kon ik het weten,
90
00:13:16,970 --> 00:13:19,100
dat je broer zich zo gedroeg?
91
00:13:19,140 --> 00:13:21,150
Ik heb het niet over Dmitri.
92
00:13:21,940 --> 00:13:28,446
Je hebt voorspeld dat je een aanval
zou krijgen op weg naar de kelder.
93
00:13:29,070 --> 00:13:32,736
Heb je dat al gezegd
bij het onderzoek?
94
00:13:33,143 --> 00:13:35,910
Nee, nog niet, maar
dat zal ik zeker doen.
95
00:13:40,160 --> 00:13:46,920
Ik vertelde over ons
gesprek met de rechercheur.
96
00:13:50,010 --> 00:13:51,616
Wat heb je hem verteld?
97
00:13:52,970 --> 00:13:56,060
Dat ik er
een voorgevoel van had.
98
00:13:57,060 --> 00:14:01,236
Maar je hebt de dag
en het uur voorspeld!
99
00:14:01,316 --> 00:14:04,980
Ik ga elke dag naar de kelder.
100
00:14:05,020 --> 00:14:09,900
En elke keer als ik in
de kelder was, dacht ik aan jou.
101
00:14:09,990 --> 00:14:12,030
Wat dacht je over mij?
102
00:14:13,860 --> 00:14:18,080
Dat ik in de hele wereld zonder
verdediging ben, behalve bij jou.
103
00:14:18,870 --> 00:14:21,210
Maar je ging die dag weg.
104
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Dmitri beschuldigt je direct,
105
00:14:24,080 --> 00:14:26,130
van moord en diefstal.
106
00:14:26,749 --> 00:14:30,090
Wie zal hem geloven met
alle bewijzen tegen hem?
107
00:14:30,403 --> 00:14:33,856
Had ik je van te voren moeten vertellen
dat ik een aanval zou kunnen krijgen?
108
00:14:33,880 --> 00:14:37,743
Als ik zo'n moord had gepland,
109
00:14:37,936 --> 00:14:47,123
zou ik dan van tevoren zulk
bewijs tegen mezelf geven?
110
00:14:47,980 --> 00:14:50,110
En ook nog wel aan zijn zoon!
111
00:14:50,926 --> 00:14:57,503
Je verdedigt me
volledig door dit te doen.
112
00:14:58,810 --> 00:15:02,363
Ik wil je niet
verdedigen, dwaas.
113
00:15:04,080 --> 00:15:07,080
Want ik verdenk
je helemaal niet.
114
00:15:07,880 --> 00:15:11,000
Ik vind het absurd.
115
00:15:46,080 --> 00:15:48,040
Heb je iets nodig?
116
00:15:48,120 --> 00:15:51,920
Nee. De morfine werkt nu.
117
00:15:53,050 --> 00:15:55,920
Ik ben zo terug.
- Meneer.
118
00:15:58,130 --> 00:16:01,188
Als je niets zegt
over ons gesprek,
119
00:16:01,212 --> 00:16:04,890
vertel ik het ook niet aan
de onderzoeksadvocaat.
120
00:16:04,980 --> 00:16:07,020
Wat bedoel je hiermee?
121
00:16:07,100 --> 00:16:09,100
Dat ik je medeplichtige ben?
122
00:16:34,090 --> 00:16:36,840
Onzin! Onzin!
123
00:17:01,030 --> 00:17:03,990
Je bent eindelijk
gekomen! Wil je koffie?
124
00:17:04,030 --> 00:17:07,000
Ja, ik heb erge honger.
- Fenja, breng wat koffie met gebak.
125
00:17:07,040 --> 00:17:09,870
We hebben vandaag ruzie
gehad over dat gebak.
126
00:17:09,960 --> 00:17:11,434
Had je weer ruzie met Dmitri?
127
00:17:11,459 --> 00:17:13,880
Elke keer als ik naar hem
toe ga, maken we ruzie.
128
00:17:13,960 --> 00:17:15,960
Hij gooide het gebak op
de grond en stampte erop.
129
00:17:16,000 --> 00:17:18,090
Waarom? Wat is er gebeurd?
130
00:17:19,130 --> 00:17:21,930
Hij is jaloers op de Pool.
131
00:17:21,970 --> 00:17:23,890
Maar hij wist
het al van de Pool.
132
00:17:23,970 --> 00:17:26,930
Ja, maar ik schaam me
om te herhalen wat hij zei.
133
00:17:26,970 --> 00:17:29,100
Mijn vrouw was ook
vreselijk jaloers op mij.
134
00:17:29,140 --> 00:17:31,140
Op wie kon ze jaloers zijn?
135
00:17:31,890 --> 00:17:33,940
Op de dienstmeisjes.
136
00:17:34,020 --> 00:17:36,860
Hou je mond. Kijk
niet naar de gebakjes.
137
00:17:36,885 --> 00:17:38,519
Ik geef er geen, ze
zijn niet goed voor je.
138
00:17:38,543 --> 00:17:40,860
Ik moet ook voor hem zorgen,
alsof ik een armenhuis heb.
139
00:17:40,950 --> 00:17:42,346
Ik verdien je
vriendelijkheid niet.
140
00:17:42,370 --> 00:17:43,703
Vrek!
141
00:17:43,990 --> 00:17:46,870
Je kan je goedheid beter besteden
aan mensen die nuttiger zijn dan ik.
142
00:17:46,910 --> 00:17:49,290
Hoe zit het met de Pool?
Weer aan het bedelen?
143
00:17:49,450 --> 00:17:54,040
Nu smeekt hij om één roebel te
lenen. Eerst vroeg hij om 2000.
144
00:17:54,130 --> 00:17:57,960
Dat heb ik geweigerd.
Toen vroeg hij om 100.
145
00:17:59,050 --> 00:18:01,880
Daarna ging het naar tien.
146
00:18:02,930 --> 00:18:05,050
Ik kreeg medelijden met
hem en gaf hem het geld.
147
00:18:05,930 --> 00:18:10,890
Er is armoede daar. Geen
eten, geen brandhout.
148
00:18:10,980 --> 00:18:13,900
Nu bedelt hij om één roebel.
149
00:18:14,060 --> 00:18:16,020
Maar hij is opzettelijk jaloers.
150
00:18:16,110 --> 00:18:18,683
Met opzet?
151
00:18:18,980 --> 00:18:21,940
Het kan hem niet
schelen. Hij is...
152
00:18:23,763 --> 00:18:25,070
Wat?
153
00:18:25,110 --> 00:18:28,183
Hij begon tegen me te praten
over die vrouw, over Katerina,
154
00:18:28,276 --> 00:18:30,910
hij zei dat ze dit en dat was.
155
00:18:31,120 --> 00:18:33,976
Ze had een dokter uit Moskou laten
komen, om te proberen hem te redden.
156
00:18:34,000 --> 00:18:37,063
Ze had de beste raadgever
laten komen, de meest geleerde.
157
00:18:45,840 --> 00:18:48,890
Hij houdt van haar.
158
00:18:50,970 --> 00:18:53,100
Echt waar.
159
00:18:54,890 --> 00:18:57,900
Hij heeft mij slecht behandeld.
160
00:18:58,150 --> 00:19:01,070
Dus is hij jaloers.
161
00:19:01,900 --> 00:19:04,900
Ik ben met de Pool, dus hij kan
niet de schuld krijgen van Katerina.
162
00:19:04,990 --> 00:19:08,120
Nee, Dmitri houdt niet
van Katerina Ivanovna.
163
00:19:14,000 --> 00:19:18,130
Je weet er niets van,
met al je slimheid.
164
00:19:19,170 --> 00:19:22,130
Hij houdt van haar.
165
00:19:27,970 --> 00:19:30,930
Ivan gaat hem vanuit
haar huis opzoeken.
166
00:19:31,100 --> 00:19:33,060
Gaat Ivan?
167
00:19:33,140 --> 00:19:36,980
Dmitri vertelde me dat
Ivan nog nooit is geweest.
168
00:19:39,940 --> 00:19:42,110
Dingen eruit flappen!
169
00:19:42,860 --> 00:19:45,150
Ik heb gezegd dat ik de hele
waarheid zal vertellen.
170
00:19:46,030 --> 00:19:49,160
Hij kwam stiekem.
Ze zijn iets van plan.
171
00:19:50,950 --> 00:19:55,960
Dmitri vertelde me dat er een geheim
was. Maar wat voor geheim?
172
00:19:58,000 --> 00:20:00,880
Hij is van plan om me te
dumpen. Dat is het hele geheim.
173
00:20:00,960 --> 00:20:03,383
En hij liegt dat Ivan
verliefd is op Katerina.
174
00:20:03,880 --> 00:20:07,090
Zeg me, op je geweten,
is dat de waarheid of niet?
175
00:20:07,170 --> 00:20:10,010
Ivan is niet verliefd
op Katerina.
176
00:20:10,050 --> 00:20:13,890
Grusjenka, de rechtszaak is
binnenkort, en Dmitri is erg bezorgd.
177
00:20:13,970 --> 00:20:15,890
Maar hij houdt alleen van jou.
178
00:20:15,980 --> 00:20:18,140
Waarom heeft ze
de dokter laten komen?
179
00:20:18,690 --> 00:20:21,570
Als deskundige. Ze willen bewijzen
dat Dmitri de moord heeft gepleegd,
180
00:20:21,610 --> 00:20:23,020
terwijl hij niet
wist wat hij deed.
181
00:20:23,070 --> 00:20:25,070
Maar hij heeft
hem niet vermoord.
182
00:20:25,110 --> 00:20:26,990
Niemand gelooft dat.
183
00:20:27,900 --> 00:20:30,256
Er is een angstaanjagende
hoeveelheid bewijs.
184
00:20:35,950 --> 00:20:39,040
Aljosja, lieverd, ga naar hem toe
en zoek uit wat hun geheim is,
185
00:20:39,080 --> 00:20:42,000
zodat ik het ergste weet
wat me te wachten staat.
186
00:20:43,090 --> 00:20:46,170
Ik wil zijn geheim
niet uit hem trekken.
187
00:20:46,920 --> 00:20:51,196
Als hij het mij vertelt, zal ik hem vertellen
dat ik beloofd heb om het jou te vertellen.
188
00:20:52,890 --> 00:20:55,850
Ik denk dat Katerina Ivanovna
er niets mee te maken heeft.
189
00:20:56,100 --> 00:20:58,980
Het geheim gaat
over iets anders.
190
00:21:00,100 --> 00:21:02,060
Tot ziens.
191
00:22:04,960 --> 00:22:07,920
Broer.
- Aljosja!
192
00:22:13,090 --> 00:22:15,890
Ik heb Rakitin gezien.
193
00:22:15,970 --> 00:22:17,690
Waarom komt hij hier zo vaak?
194
00:22:18,100 --> 00:22:19,970
Hij wil een artikel
over mij schrijven.
195
00:22:19,995 --> 00:22:21,803
Hij gaat er een vleugje
socialisme in stoppen.
196
00:22:21,830 --> 00:22:24,006
Hij wil zeggen: "Hij kon
het niet helpen dat hij moordde,
197
00:22:24,030 --> 00:22:26,590
hij was verziekt
door zijn omgeving."
198
00:22:26,980 --> 00:22:29,980
Hij heeft me alles uitgelegd.
- Wat heeft hij uitgelegd?
199
00:22:31,030 --> 00:22:38,030
Stel je voor: binnenin, in het hoofd,
in de hersenen, zitten die zenuwen,
200
00:22:38,120 --> 00:22:41,076
een soort staartjes.
201
00:22:42,870 --> 00:22:48,000
Ik kijk naar iets met mijn ogen
en dan beginnen ze te trillen.
202
00:22:48,179 --> 00:22:52,766
En dan denk ik vanwege die staartjes,
en helemaal niet omdat ik een ziel heb.
203
00:22:53,090 --> 00:22:55,023
Wetenschap is prachtig!
204
00:22:55,050 --> 00:22:58,250
En dat ik een soort beeld en gelijkenis
van God zou zijn — dat is allemaal onzin!
205
00:22:58,283 --> 00:23:00,370
De staartjes!
206
00:23:01,590 --> 00:23:03,763
En toch vind ik het jammer
om God kwijt te raken!
207
00:23:03,810 --> 00:23:06,020
Nou, dat is dan toch iets goeds.
208
00:23:06,396 --> 00:23:09,940
Het is scheikunde,
broer, scheikunde!
209
00:23:12,070 --> 00:23:14,940
Maar wat zal er van de mensen worden
zonder God en onsterfelijk leven?
210
00:23:14,990 --> 00:23:16,860
Zijn alle dingen dan geoorloofd?
211
00:23:16,950 --> 00:23:20,120
"Wist je dat niet?"
zei hij lachend.
212
00:23:20,460 --> 00:23:22,056
Een slimme man
kan doen wat hij wil.
213
00:23:22,080 --> 00:23:24,950
Een slimme man weet de weg.
214
00:23:25,040 --> 00:23:28,960
Weldra zal het oordeel
van God worden voltrokken.
215
00:23:29,040 --> 00:23:32,080
Ik ben verbaasd over jou, je loopt hier
rond, pratend over ik weet niet wat.
216
00:23:32,920 --> 00:23:34,880
Waar moet ik het over hebben?
217
00:23:34,920 --> 00:23:36,396
Over Smerdjakov?
218
00:23:38,090 --> 00:23:40,090
Ik wil niet over hem praten.
219
00:23:40,140 --> 00:23:41,930
Over die stinkende zoon.
220
00:23:42,010 --> 00:23:44,890
God zal hem doden,
je zult het zien.
221
00:23:44,970 --> 00:23:47,970
Broer.
- Niet praten, Aljosja.
222
00:23:49,940 --> 00:23:55,900
Er is zoveel dat ik je had willen vertellen
binnen deze afbladderende muren.
223
00:23:59,110 --> 00:24:05,870
Broer, de afgelopen twee maanden heb
ik in mezelf een nieuwe man gevonden.
224
00:24:08,960 --> 00:24:11,920
Er is een nieuwe
man in mij opgestaan.
225
00:24:15,880 --> 00:24:19,090
Waarom droomde ik
toen van die "baby"?
226
00:24:19,970 --> 00:24:21,970
Dat was een teken voor mij.
227
00:24:24,100 --> 00:24:26,100
Ik ga voor de baby.
228
00:24:26,930 --> 00:24:28,996
Omdat we allemaal overal
verantwoordelijk voor zijn.
229
00:24:29,020 --> 00:24:30,956
Voor alle "baby's",
230
00:24:30,980 --> 00:24:34,436
Want er zijn grote en kleine
kinderen. Ze zijn allemaal 'baby's'.
231
00:24:37,150 --> 00:24:39,950
Ik ga voor allen.
232
00:24:41,110 --> 00:24:44,120
Omdat iemand voor
allen moet gaan.
233
00:24:45,160 --> 00:24:49,870
Ik heb vader niet vermoord,
maar ik moet gaan.
234
00:24:51,040 --> 00:24:52,920
Ik accepteer het.
235
00:24:57,090 --> 00:25:02,090
Je zou niet geloven,
Aleksej, hoe ik nu wil leven.
236
00:25:03,930 --> 00:25:06,970
En ik lijk nu zo'n
kracht in mij te hebben,
237
00:25:07,060 --> 00:25:09,020
dat ik denk dat ik alles
aankan, elk lijden,
238
00:25:09,100 --> 00:25:11,980
om tegen mezelf te
kunnen zeggen: "Ik besta."
239
00:25:12,940 --> 00:25:15,540
Ik word gekweld op
de pijnbank — maar ik besta!
240
00:25:15,586 --> 00:25:17,190
Al zit ik alleen op een pilaar!
241
00:25:17,243 --> 00:25:21,553
Ik zie de zon, en als ik de zon
niet zie, weet ik dat hij er is.
242
00:25:21,950 --> 00:25:25,950
En daar zit een heel leven in, in
de wetenschap dat de zon er is.
243
00:25:26,030 --> 00:25:30,000
Ik kan overal tegen. Ik kan
gewoon niet leven zonder Grusha.
244
00:25:30,080 --> 00:25:32,120
De gedachte aan
haar maakt me kapot.
245
00:25:32,766 --> 00:25:34,960
Dat maakt me kapot.
246
00:25:35,000 --> 00:25:37,960
Waarom moet ze zo lijden?
247
00:25:41,920 --> 00:25:43,970
Ze was daarnet nog bij me.
248
00:25:44,050 --> 00:25:45,850
Ik weet het.
249
00:25:46,050 --> 00:25:48,850
Ze had veel verdriet om jou.
250
00:25:49,010 --> 00:25:51,020
Het was jaloezie.
251
00:25:52,060 --> 00:25:54,060
Dat vond ik jammer.
252
00:25:55,190 --> 00:26:00,110
Zullen ze ons laten trouwen?
Laten ze veroordeelden trouwen?
253
00:26:00,263 --> 00:26:02,860
Dat is de vraag.
254
00:26:03,900 --> 00:26:05,910
Ik kan niet zonder haar.
255
00:26:11,120 --> 00:26:14,000
Ik zal je ons geheim vertellen.
256
00:26:31,100 --> 00:26:34,060
Ik kan niets
beslissen zonder jou.
257
00:26:36,060 --> 00:26:38,110
Ivan stelt voor om
te ontsnappen.
258
00:26:39,060 --> 00:26:40,900
Waar gaan we dan heen?
259
00:26:40,980 --> 00:26:43,030
Naar Amerika. Met Grusha.
260
00:26:43,110 --> 00:26:45,030
Zodra het vonnis is geveld...
261
00:26:45,950 --> 00:26:47,990
Niet nu beslissen.
262
00:26:48,070 --> 00:26:50,910
Ik kan niet leven zonder Grusha!
263
00:26:50,950 --> 00:26:53,080
Wat als ze haar niet
met mij mee laten gaan?
264
00:26:53,160 --> 00:26:56,080
En zonder Grusha... wat moet ik daar
onder de grond met een hamer doen?
265
00:26:56,120 --> 00:26:59,130
Ik zou alleen mijn schedel
moeten inslaan met de hamer!
266
00:27:07,130 --> 00:27:11,890
Maar aan de andere
kant, mijn geweten?
267
00:27:12,970 --> 00:27:15,100
Ik had moeten
vluchten voor het lijden.
268
00:27:15,850 --> 00:27:17,850
Ik heb een weg naar verlossing
269
00:27:17,940 --> 00:27:20,900
en ik keer het de rug toe.
270
00:27:21,020 --> 00:27:25,030
Jij bent de enige
die dit kan begrijpen.
271
00:27:25,110 --> 00:27:27,990
Voor anderen is
het dwaasheid, waanzin.
272
00:27:31,160 --> 00:27:33,080
Ivan gelooft er niet in.
273
00:27:34,080 --> 00:27:38,073
Het kan allemaal
geregeld worden.
274
00:27:39,170 --> 00:27:41,000
Wiens idee was het?
275
00:27:41,080 --> 00:27:43,050
Ivan. Hij is er erg op gebrand.
276
00:27:43,090 --> 00:27:45,130
En het belangrijkste
— hij heeft geld.
277
00:27:45,960 --> 00:27:47,970
20.000 voor Amerika.
278
00:27:48,050 --> 00:27:51,850
En hij zegt dat we een prachtige
ontsnapping kunnen regelen.
279
00:27:51,930 --> 00:27:54,526
Zei hij dat je het mij in
geen geval mocht vertellen?
280
00:27:54,606 --> 00:27:56,201
Ik mocht vooral niets
tegen jou zeggen.
281
00:27:56,226 --> 00:27:58,940
Hij is bang dat je voor me
zal staan als mijn geweten.
282
00:27:59,020 --> 00:28:01,980
Heb je dan geen
hoop op vrijspraak?
283
00:28:07,860 --> 00:28:11,030
Vertel me de hele waarheid,
zoals je voor God zou doen.
284
00:28:11,070 --> 00:28:14,030
Denk je dat ik
het gedaan heb of niet?
285
00:28:14,120 --> 00:28:15,990
De hele waarheid, niet liegen!
286
00:28:16,040 --> 00:28:17,376
Stil! Wat bedoel je?
287
00:28:17,403 --> 00:28:19,870
De hele waarheid,
de hele, niet liegen!
288
00:28:20,000 --> 00:28:23,000
Ik heb nooit geloofd dat
jij de moordenaar was!
289
00:28:27,130 --> 00:28:31,010
Dank je. Dank je!
290
00:28:32,883 --> 00:28:34,883
Nu heb je me een nieuw
leven gegeven.
291
00:28:35,036 --> 00:28:37,166
Ga nu maar!
292
00:28:41,140 --> 00:28:42,980
God zegene je!
293
00:28:43,060 --> 00:28:44,396
Kom, ga mee!
294
00:28:44,940 --> 00:28:46,900
Je hebt me kracht gegeven.
295
00:28:49,900 --> 00:28:51,343
Hou van Ivan.
296
00:28:57,120 --> 00:28:59,390
Kom, Perezvon, volg me.
297
00:29:24,910 --> 00:29:26,223
Perezvon, ga maar.
298
00:29:26,303 --> 00:29:28,020
Hé, hallo!
299
00:29:28,110 --> 00:29:30,030
Ben jij een schooljongen?
300
00:29:30,110 --> 00:29:32,070
Ja.
301
00:29:32,900 --> 00:29:34,910
Krijg je zweepslagen?
302
00:29:34,990 --> 00:29:36,990
Ja, ze slaan me.
303
00:29:38,080 --> 00:29:39,950
Doet het pijn?
304
00:29:40,040 --> 00:29:41,870
Ja.
305
00:29:42,080 --> 00:29:43,920
Wat een leven!
306
00:29:43,960 --> 00:29:46,936
Waarom heb je tegen Krasotkin
gelogen alsof we zweepslagen krijgen?
307
00:29:46,960 --> 00:29:50,440
Weet je, Smurov, volgens de opvattingen van
een boer krijgen schooljongens zweepslagen.
308
00:29:50,920 --> 00:29:53,040
Had ik moeten zeggen dat
we geen zweepslagen krijgen?
309
00:29:53,130 --> 00:29:55,890
Je moet weten hoe
je met boeren praat.
310
00:30:00,060 --> 00:30:02,890
Hallo.
- Hallo, meneer Karamazov.
311
00:30:02,980 --> 00:30:05,100
Ga zitten, Perezvon.
- Hallo, meneer Krasotkin.
312
00:30:05,850 --> 00:30:07,150
Ik wilde u zo graag zien!
313
00:30:08,060 --> 00:30:11,030
Iloesja was erg aanhankelijk
voor dat gedoe met de hond.
314
00:30:11,070 --> 00:30:13,820
Het is niet de hond.
Niet Zjoesjka.
315
00:30:13,950 --> 00:30:17,160
Luister, Karamazov, ik zal je
alles over Zjoesjka vertellen.
316
00:30:17,710 --> 00:30:19,030
Daar ben ik voor gekomen.
317
00:30:19,120 --> 00:30:22,480
Iloesja had op de een of andere manier
de lakei van je overleden vader leren kennen.
318
00:30:22,603 --> 00:30:23,910
Smerdjakov?
- Ja.
319
00:30:24,040 --> 00:30:26,040
En hij leerde hem
een domme truc.
320
00:30:26,080 --> 00:30:28,960
Om een stuk brood te nemen,
er een speld in te steken,
321
00:30:29,000 --> 00:30:30,310
en het naar Zjoesjka te gooien.
322
00:30:30,403 --> 00:30:33,010
Dus hij slikte het in, begon
te piepen en rende weg.
323
00:30:33,090 --> 00:30:34,460
En rende uit het zicht.
324
00:30:35,130 --> 00:30:39,890
Hij herhaalt altijd dat God hem straft
omdat hij Zjoesjka heeft gedood.
325
00:30:40,796 --> 00:30:42,609
We hebben allemaal onze
hoop op jou gevestigd.
326
00:30:42,642 --> 00:30:43,893
Waarom reken je op mij?
327
00:30:43,928 --> 00:30:45,599
Er ging een gerucht
dat de hond nog leefde.
328
00:30:45,623 --> 00:30:47,196
Dat jij op zoek was naar hem.
329
00:30:48,020 --> 00:30:51,940
En ik hoopte dat je
Zjoesjka zou brengen.
330
00:30:54,150 --> 00:30:57,110
Zijn vader bracht hem een pup,
in de hoop hem te troosten.
331
00:30:59,160 --> 00:31:02,420
Maar ik denk dat dat het alleen maar
erger maakt. Laten we naar hem toe gaan.
332
00:31:02,496 --> 00:31:05,910
Perezvon blijft hier in de gang.
333
00:31:07,920 --> 00:31:09,920
Perezvon, ga maar.
334
00:31:10,650 --> 00:31:12,840
Hij wordt een slechte hond.
335
00:31:24,970 --> 00:31:28,076
Hallo Krasotkin!
336
00:31:28,750 --> 00:31:30,550
Hallo!
- Hallo!
337
00:31:30,652 --> 00:31:32,066
Hallo.
338
00:31:32,159 --> 00:31:33,980
Hallo!
339
00:31:34,070 --> 00:31:40,910
Wees welkom, we
hoopten je al lang te zien.
340
00:31:40,990 --> 00:31:43,990
Hij is duidelijk een jonge
man die goed is opgevoed.
341
00:31:44,080 --> 00:31:48,000
Onze andere bezoekers
komen boven op elkaar binnen.
342
00:31:48,920 --> 00:31:52,040
Hoe bedoel je, mamma,
boven op elkaar?
343
00:31:52,130 --> 00:31:53,816
Zo komen ze binnen.
344
00:31:53,880 --> 00:31:58,032
Ze gaan in de gang op elkaars schouders
zitten, en komen dan zo naar binnen.
345
00:31:58,056 --> 00:32:03,023
Maar wie komt er
zo binnen, mamma?
346
00:32:03,140 --> 00:32:07,890
Die jongen kwam binnenrijden op de rug
van die ene, en deze op die van die ander.
347
00:32:07,980 --> 00:32:10,940
Mama, mama!
348
00:32:13,940 --> 00:32:16,110
Ga zitten.
349
00:32:19,110 --> 00:32:20,950
Heb je een nieuwe
puppy gekregen?
350
00:32:20,990 --> 00:32:22,253
Ja.
351
00:32:22,280 --> 00:32:24,870
Een zwarte neus, dat
betekent dat hij fel zal zijn.
352
00:32:24,950 --> 00:32:26,926
Als hij groot is, moet je
hem aan de ketting houden.
353
00:32:26,950 --> 00:32:29,036
Hij wordt een grote hond!
354
00:32:29,960 --> 00:32:32,000
Natuurlijk, zo
groot als een kalf.
355
00:32:32,080 --> 00:32:35,776
Als een echt kalf. Ik heb
er expres zo een gekregen.
356
00:32:35,836 --> 00:32:37,756
Een van de felste rassen.
357
00:32:37,920 --> 00:32:43,970
En zijn ouders zijn enorm, ze staan
zo hoog als dit vanaf de grond.
358
00:32:48,020 --> 00:32:52,060
Was je zo vriendelijk om
met Aljosja te komen?
359
00:32:52,140 --> 00:32:54,100
Nee, ik kwam met Perezvon.
360
00:32:54,900 --> 00:32:57,900
Ik heb nu een hond
die Perezvon heet.
361
00:32:59,940 --> 00:33:02,070
Herinner je je
Zjoesjka, oude man?
362
00:33:02,990 --> 00:33:05,030
Zjoesjka is verdwaald
en verloren!
363
00:33:05,120 --> 00:33:07,950
Hij moet weggelopen
zijn na zo'n maaltijd.
364
00:33:08,040 --> 00:33:10,040
Maar ik heb een hond, Perezvon.
365
00:33:10,120 --> 00:33:12,000
Een harige hond, zoals Zjoesjka.
366
00:33:12,040 --> 00:33:14,920
Ik heb hem met opzet meegenomen.
367
00:33:16,960 --> 00:33:18,920
Ik wil hem niet.
368
00:33:19,000 --> 00:33:21,880
Je kunt beter
een andere keer komen.
369
00:33:21,920 --> 00:33:23,883
Waarom een andere keer? Nu!
370
00:33:23,916 --> 00:33:25,970
Smurov, doe de deur open!
371
00:33:34,570 --> 00:33:36,940
Het is Zjoesjka!
372
00:33:37,020 --> 00:33:38,980
En wie dacht je dat het was?
373
00:33:39,020 --> 00:33:40,743
Hij heeft die maaltijd
niet doorgeslikt.
374
00:33:40,803 --> 00:33:42,130
Hij moet het uitgespuugd hebben.
375
00:33:42,190 --> 00:33:43,950
Maar de speld
prikte in zijn tong.
376
00:33:44,030 --> 00:33:45,583
Daarom piepte hij.
377
00:33:45,623 --> 00:33:46,950
Hij rende gillend weg.
378
00:33:46,990 --> 00:33:49,456
En jij dacht dat hij
het had ingeslikt.
379
00:33:49,870 --> 00:33:52,396
Is het Zjoesjka?
- Ja, ja.
380
00:33:53,910 --> 00:33:57,840
Meneer Krasotkin, ik dank u.
381
00:33:57,920 --> 00:34:00,960
Ik vond hem, nam hem mee
naar huis, sloot hem thuis op,
382
00:34:01,050 --> 00:34:02,840
en leerde de hond
allerlei trucjes.
383
00:34:02,920 --> 00:34:05,396
Je zou eens moeten
zien wat hij allemaal kan.
384
00:34:05,880 --> 00:34:08,140
Mama, het is Zjoesjka.
Hier, Zjoesjka!
385
00:34:09,970 --> 00:34:11,890
Zit!
386
00:34:11,970 --> 00:34:13,270
Lig, Zjoesjka!
387
00:34:13,890 --> 00:34:15,213
Doe alsof je dood bent!
388
00:34:15,266 --> 00:34:17,020
Bravo, Zjoesjka!
389
00:34:25,900 --> 00:34:27,200
Zjoesjka!
390
00:34:31,120 --> 00:34:33,040
Zit!
391
00:34:35,080 --> 00:34:37,920
Ik heb een klein kanon voor
je meegebracht, oude man.
392
00:34:38,130 --> 00:34:41,000
Je hebt het eerder gezien en je
zei dat je het graag wilde zien.
393
00:34:41,090 --> 00:34:43,050
Hier, ik heb het voor
je meegebracht.
394
00:34:44,090 --> 00:34:48,050
Het kan worden afgevuurd als
het de dames niet ongerust maakt.
395
00:34:48,930 --> 00:34:50,230
Mag ik het proberen?
396
00:34:59,100 --> 00:35:06,900
Meneer Krasotkin, laat mij
het doen als voormalig militair.
397
00:35:08,030 --> 00:35:09,330
Is hij geladen?
398
00:35:09,910 --> 00:35:11,210
Ja.
399
00:35:28,970 --> 00:35:30,270
Geweldig!
400
00:35:32,750 --> 00:35:34,100
Geef aan mij!
401
00:35:34,140 --> 00:35:36,890
Geef me het kanon!
402
00:35:37,850 --> 00:35:41,100
Mamma, het kanon is van jou.
403
00:35:41,980 --> 00:35:46,900
Laat het van jou
en Iloesja zijn.
404
00:35:48,030 --> 00:35:53,990
Nee, ik wil niet dat
het van ons beiden is.
405
00:35:54,120 --> 00:35:57,080
Ik wil dat het van mij
is, niet van Iloesja.
406
00:36:00,120 --> 00:36:05,960
Neem het, moeder! Krasotkin,
mag ik het aan mijn moeder geven?
407
00:36:06,000 --> 00:36:08,010
Natuurlijk mag je dat.
408
00:36:30,950 --> 00:36:33,030
Hier is dokter
Katerina Ivanovna.
409
00:36:36,080 --> 00:36:38,910
Dokter uit Petersburg,
excuseert u mij.
410
00:36:39,000 --> 00:36:40,910
Neem me niet kwalijk, heren.
411
00:36:49,090 --> 00:36:52,090
Oude man, ik ga niet
weg. Ik blijf buiten.
412
00:36:54,180 --> 00:36:56,850
Zjoesjka, kom!
413
00:37:01,140 --> 00:37:03,900
Kom binnen.
414
00:37:04,060 --> 00:37:06,020
Kom binnen.
415
00:37:06,150 --> 00:37:08,150
Deze kant op.
416
00:37:13,860 --> 00:37:16,030
Ik wilde je al lange
tijd ontmoeten.
417
00:37:16,070 --> 00:37:19,040
Ik heb gehoord dat je een mysticus
bent en in het klooster bent geweest.
418
00:37:19,080 --> 00:37:20,950
Maar dat heeft me
niet afgeschrikt.
419
00:37:21,000 --> 00:37:22,513
Wat bedoel je met mysticus?
420
00:37:22,773 --> 00:37:24,870
Oh, God en al het andere.
421
00:37:24,920 --> 00:37:26,553
Wat, geloof je niet in God?
422
00:37:26,920 --> 00:37:29,880
Ik erken dat Hij
nodig is voor de orde.
423
00:37:29,920 --> 00:37:31,400
Maar ik ben
een socialist, Karamazov.
424
00:37:31,576 --> 00:37:33,280
Ik ben een ongeneeslijke
socialist.
425
00:37:33,930 --> 00:37:37,010
Hij was een zeer humaan mens.
426
00:37:37,100 --> 00:37:41,296
En als Hij vandaag zou leven, zou
Hij te vinden zijn bij de revolutionairen
427
00:37:41,350 --> 00:37:42,890
en een opvallende rol spelen.
428
00:37:42,930 --> 00:37:44,330
Waar heb je dat vandaan?
429
00:37:44,363 --> 00:37:46,060
Met welke gek ben
je bevriend geraakt?
430
00:37:46,100 --> 00:37:50,980
Ik heb toevallig vaak met
meneer Rakitin gesproken.
431
00:37:51,856 --> 00:37:54,403
Zeg me, Karamazov, heb je
een vreselijke minachting voor mij?
432
00:37:54,510 --> 00:37:57,950
Ik vind het alleen jammer dat
je misleid bent door al die onzin.
433
00:37:58,120 --> 00:38:00,080
Maar het is ook
mijn verdiende loon.
434
00:38:00,120 --> 00:38:02,040
Ik ben ergens ook een beest.
435
00:38:02,120 --> 00:38:04,080
Nee.
436
00:38:04,960 --> 00:38:07,080
Ik ben een beest omdat ik
niet eerder ben gekomen.
437
00:38:08,130 --> 00:38:09,960
Kom ik nu erg belachelijk over?
438
00:38:10,040 --> 00:38:11,393
Denk daar maar niet over na.
439
00:38:11,480 --> 00:38:14,880
Bijna alle slimme mensen zijn nu
bang om belachelijk over te komen.
440
00:38:14,970 --> 00:38:16,880
Niemand lacht je uit.
441
00:38:16,970 --> 00:38:19,930
Ik kan er niets aan
doen, ik ben God niet!
442
00:38:21,890 --> 00:38:23,930
Gaat het snel gebeuren?
443
00:38:24,020 --> 00:38:26,060
Je moet op alles
voorbereid zijn.
444
00:38:26,980 --> 00:38:31,020
Excellentie, in godsnaam.
445
00:38:31,110 --> 00:38:34,070
Kan niets hem meer redden?
446
00:38:34,150 --> 00:38:36,110
Het ligt nu niet in mijn handen.
447
00:38:36,860 --> 00:38:40,120
Als je je zoon naar
Syracuse kon sturen...
448
00:38:40,950 --> 00:38:42,870
Iloesja? Naar Syracuse!
449
00:38:42,950 --> 00:38:44,950
Syracuse ligt in Sicilië.
450
00:38:46,120 --> 00:38:52,130
Sicilië! Maar wat gebeurt er dan
met mama en de rest van de familie?
451
00:38:52,960 --> 00:38:56,840
Wat is er aan te doen?
452
00:38:56,920 --> 00:38:58,223
Dokter!
453
00:38:59,140 --> 00:39:03,100
Dokter! Dat begrijpt
u toch? Sicilië!
454
00:40:14,080 --> 00:40:19,050
Oude man, oude man.
455
00:40:21,130 --> 00:40:23,840
Vader, niet huilen!
456
00:40:24,890 --> 00:40:26,970
Iloesja!
457
00:40:32,940 --> 00:40:35,900
De dokter zei dat
alles goed zou komen.
458
00:40:36,803 --> 00:40:39,940
En dat we gelukkig zullen zijn.
459
00:40:40,990 --> 00:40:43,030
Vader, huil niet.
460
00:40:43,110 --> 00:40:47,030
Als ik sterf, neem dan
een andere jongen.
461
00:40:47,120 --> 00:40:49,080
Kies een goede.
462
00:40:49,120 --> 00:40:53,000
Noem hem Iloesja, en hou
van hem in plaats van mij.
463
00:40:55,960 --> 00:40:59,050
Maar vergeet mij nooit, vader.
464
00:40:59,130 --> 00:41:02,090
Kom 's avonds naar mijn graf.
465
00:41:02,880 --> 00:41:05,090
En neem Zjoesjka met je mee.
466
00:41:08,970 --> 00:41:10,890
Iloesja!
467
00:41:12,020 --> 00:41:14,060
Ik verwacht je.
468
00:41:26,160 --> 00:41:28,080
Ik kom 's avonds, oude man.
469
00:41:28,160 --> 00:41:30,120
En ik neem Zjoesjka mee.
470
00:41:44,130 --> 00:41:46,090
Iloesja.
471
00:41:52,100 --> 00:41:54,980
Ik wil niet nog een jongen.
472
00:41:56,870 --> 00:41:58,900
Oh, God!
473
00:42:01,500 --> 00:42:04,770
DE KARAMAZOV-BROERS
474
00:43:56,583 --> 00:43:59,003
Einde van deel 9
474
00:44:00,305 --> 00:45:00,617