"Bratya Karamazovy" Episode #1.12
ID | 13189967 |
---|---|
Movie Name | "Bratya Karamazovy" Episode #1.12 |
Release Name | Karamazov_Brothers_2009_12of12 |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 4373638 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,580 --> 00:00:16,090
Centraal partnerschap
3
00:00:18,980 --> 00:00:20,890
Centraal partnerschap
presenteert
4
00:00:22,900 --> 00:00:24,860
Een Kolibrie Studio productie
5
00:00:25,940 --> 00:00:28,900
Sergej KOLTAKOV
6
00:00:29,850 --> 00:00:31,900
Sergej GOROBCHENKO
7
00:00:33,470 --> 00:00:36,030
Jelena LYADOVA
8
00:00:37,070 --> 00:00:39,990
Anatoliy BELIY
9
00:00:41,040 --> 00:00:44,040
Viktoria ISAKOVA
10
00:00:44,960 --> 00:00:47,920
Aleksandr GOLUBEV
11
00:00:48,920 --> 00:00:51,920
Pavel DEREVJANKO
12
00:00:54,000 --> 00:00:56,970
In een film van Joerij Moroz
13
00:00:58,880 --> 00:01:03,010
DE KARAMAZOV-BROERS
14
00:01:04,760 --> 00:01:07,890
Gebaseerd op de roman
van F.M. Dostojevski
15
00:01:10,750 --> 00:01:14,050
Scenario: Aleksander CHERVINSKIJ
16
00:01:15,280 --> 00:01:17,680
Regisseur fotografie:
Nikolaj IVASIV R.G.C.
17
00:01:18,630 --> 00:01:21,030
Artistieke regisseurs: Jekaterina
KOZJEVNIKOVA, Marat KIM
18
00:01:22,100 --> 00:01:24,760
Componist: Henri LOLASHVILI
19
00:01:25,700 --> 00:01:29,180
Nieuw Russisch Staats Symfonisch
Orkest Dirigent: Yury BASHMET
20
00:01:30,460 --> 00:01:32,820
Geluidsregisseur:
Marina NIGMATULINA
21
00:01:34,110 --> 00:01:36,700
Make-up: Marina FIRSOVA,
Olga UIKOLAEVA
22
00:01:37,910 --> 00:01:40,340
Kostuumontwerp: Dmitri
ANDREEV, Alexandera ANDREEVA
23
00:01:41,500 --> 00:01:43,900
Bewerking: Alla ORAZBAEVA
24
00:01:44,980 --> 00:01:48,010
Co-producenten: Sergei DANIELIAN,
Aram MOVSESIAN, Yury MOROZ
25
00:01:49,370 --> 00:01:52,040
Producent: Ruben DISHDISHIAN
26
00:01:53,290 --> 00:01:55,740
Regisseur: Yury MOROZ
27
00:01:59,810 --> 00:02:01,456
Deel 12
28
00:02:01,690 --> 00:02:05,730
Laat me gaan, uwe excellentie.
29
00:02:05,980 --> 00:02:07,810
Ik voel me erg ziek.
30
00:02:30,000 --> 00:02:35,840
Ben ik net als
het boerenmeisje, excellentie?
31
00:02:36,920 --> 00:02:42,373
Ik sta op als ik dat wil, en ik
sta niet op als ik dat niet wil.
32
00:02:42,970 --> 00:02:44,970
Wat bedoelt u daarmee?
33
00:02:45,376 --> 00:02:54,196
Ze probeerden haar trouwjurk aan te trekken,
om haar naar de kerk te brengen om te trouwen,
34
00:02:54,850 --> 00:02:58,820
en ze zei: "Ik sta op als ik dat wil,
en ik doe dat niet als ik dat niet wil."
35
00:03:12,910 --> 00:03:15,000
Hier is het geld dat
in die envelop zat.
36
00:03:17,910 --> 00:03:20,870
Het geld waarvoor
onze vader is vermoord.
37
00:03:22,960 --> 00:03:24,840
Waar zal ik het laten?
38
00:03:32,696 --> 00:03:37,760
Hoe kan dit geld in uw bezit zijn
gekomen, als het hetzelfde geld is?
39
00:03:38,890 --> 00:03:43,020
Ik heb het gisteren gekregen van
Smerdjakov, van de moordenaar.
40
00:03:44,693 --> 00:03:46,900
Ik was bij hem, vlak
voordat hij zichzelf ophing.
41
00:03:50,753 --> 00:03:52,730
Hij heeft onze vader vermoord.
42
00:03:53,860 --> 00:03:55,900
Het was niet mijn broer.
43
00:03:58,990 --> 00:04:01,433
Hij vermoordde hem en ik...
44
00:04:03,990 --> 00:04:06,790
en ik heb hem ertoe aangezet.
45
00:04:08,910 --> 00:04:12,000
Wie verlangt er niet naar
de dood van zijn vader?
46
00:04:13,693 --> 00:04:15,920
Bent u wel goed bij uw hoofd?
47
00:04:15,960 --> 00:04:18,680
Ik zou denken dat ik bij
mijn volle verstand ben,
48
00:04:18,880 --> 00:04:21,606
in dezelfde nare
geest als u allemaal,
49
00:04:21,720 --> 00:04:26,033
als al deze lelijke gezichten.
50
00:04:26,166 --> 00:04:29,540
Als er geen moord was gepleegd,
waren ze boos naar huis gegaan.
51
00:04:29,606 --> 00:04:31,810
Brood en spelen.
52
00:04:31,877 --> 00:04:34,420
Hij is ziek. Luister
niet naar hem.
53
00:04:34,466 --> 00:04:35,873
Hij heeft hersenkoorts.
54
00:04:35,966 --> 00:04:40,730
Maak uzelf niet ongerust. Ik ben niet
gek, ik ben maar een moordenaar.
55
00:04:40,820 --> 00:04:43,500
Getuige, uw woorden zijn hier
onbegrijpelijk en onmogelijk.
56
00:04:43,620 --> 00:04:47,860
Hoe kunt u uw verklaring
bevestigen, als u niet ijlt?
57
00:04:47,950 --> 00:04:49,433
Bevestigen?
58
00:04:50,950 --> 00:04:55,740
Die schoft Smerdjakov zal u geen bewijzen
uit het hiernamaals sturen in een envelop.
59
00:04:55,790 --> 00:04:57,216
Ik heb geen getuigen.
60
00:04:57,290 --> 00:04:59,990
Behalve één, misschien.
- Wie is je getuige?
61
00:05:00,043 --> 00:05:04,556
Hij heeft een staart, uwe excellentie,
en dat zou ongewoon zijn!
62
00:05:04,670 --> 00:05:07,686
Let er maar niet op.
63
00:05:07,766 --> 00:05:13,910
Hij is een schamele,
zielige duivel.
64
00:05:14,083 --> 00:05:18,930
Hij is hier ongetwijfeld ergens, met
het materiële bewijsmateriaal erop.
65
00:05:18,970 --> 00:05:20,970
Waar moet hij anders zitten?
66
00:05:22,346 --> 00:05:23,930
Wat een onzin!
67
00:05:26,966 --> 00:05:28,810
Kom, neem me mee.
68
00:05:28,893 --> 00:05:30,860
Kom, laat het monster los.
69
00:05:30,900 --> 00:05:32,523
Neem mij. Ik heb hem gedood.
70
00:05:32,550 --> 00:05:33,956
Ik ben niet voor niets gekomen.
71
00:05:33,980 --> 00:05:36,690
Ivan!
- Waar ben je mee bezig?
72
00:05:38,820 --> 00:05:40,780
Ik ben de moordenaar.
Neem me mee.
73
00:05:48,756 --> 00:05:50,710
Hij zal zeker in het gelijk
gesteld worden.
74
00:05:52,756 --> 00:05:54,543
De rechtbank is verdaagd.
75
00:05:54,589 --> 00:05:56,639
Nee, wacht!
76
00:05:56,920 --> 00:05:59,800
Er is meer bewijs
dat ik moet geven.
77
00:06:00,270 --> 00:06:02,920
Hier is een brief,
lees hem snel.
78
00:06:03,010 --> 00:06:05,840
Het is een brief
van dat monster.
79
00:06:05,930 --> 00:06:08,760
Hij heeft zijn vader vermoord,
dat zult u direct zien.
80
00:06:08,850 --> 00:06:10,890
Hij schreef me hoe hij zijn
vader zou vermoorden!
81
00:06:12,970 --> 00:06:15,593
Maar die ander
is ziek, hij ijlt!
82
00:06:15,653 --> 00:06:18,930
Hij weet niet wat hij zegt.
Het duurt nu al drie dagen.
83
00:06:28,900 --> 00:06:32,950
Kunt u spreken?
- Ja. Ik ben in staat te antwoorden.
84
00:06:50,597 --> 00:06:52,647
Lees deze brief hardop.
85
00:06:52,880 --> 00:06:54,880
Fatale Katja,
86
00:06:54,970 --> 00:07:00,760
Morgen zal ik het geld halen
en je 3000 terugbetalen
87
00:07:00,850 --> 00:07:02,890
Vaarwel mijn liefste!
88
00:07:03,029 --> 00:07:07,780
Morgen zal ik proberen
het van iedereen te krijgen.
89
00:07:07,979 --> 00:07:12,875
En als ik het niet kan lenen,
geef ik je mijn erewoord,
90
00:07:12,900 --> 00:07:16,940
dat ik dan naar mijn vader
ga en zijn schedel breek.
91
00:07:17,310 --> 00:07:20,860
Dan zal ik het geld onder
het kussen vandaan halen.
92
00:07:29,750 --> 00:07:36,670
Ik kus je voeten! Uw slaaf
en vijand, D. Karamazov.
93
00:07:40,800 --> 00:07:43,760
Onder welke omstandigheden
heeft u dat ontvangen?
94
00:07:44,513 --> 00:07:46,880
Ik kreeg het de dag voordat
de misdaad werd gepleegd.
95
00:07:49,970 --> 00:07:56,993
Hij zat zonder geld, en hij wilde dat schepsel
voor zich winnen en haar meenemen.
96
00:07:57,100 --> 00:08:02,700
Ik wist toen dat hij vals tegen me was
geweest en me in de steek wilde laten,
97
00:08:02,766 --> 00:08:05,820
en ik was het, die
hem dat geld gaf.
98
00:08:05,860 --> 00:08:14,780
En toen ik het hem gaf, vroeg ik: "Heb
je zo weinig eer dat je het aanneemt?"
99
00:08:14,870 --> 00:08:18,910
En hij nam het aan.
100
00:08:19,110 --> 00:08:21,579
Hij wist dat ik er
alles van wist.
101
00:08:21,633 --> 00:08:24,920
Hij nam het en verspilde
het met dat wezen.
102
00:08:25,366 --> 00:08:28,790
Dat is waar, Katja,
ik keek in je ogen.
103
00:08:28,880 --> 00:08:32,710
Ik wist dat je me onteerde
en toch nam ik je geld.
104
00:08:32,920 --> 00:08:34,840
Veracht me als een schurk.
105
00:08:35,533 --> 00:08:37,073
Veracht me, jullie allemaal!
106
00:08:37,133 --> 00:08:40,760
Gevangene, nog één woord
en ik beveel je te vertrekken.
107
00:08:41,383 --> 00:08:43,310
Dat geld was
een kwelling voor hem.
108
00:08:43,370 --> 00:08:46,576
Hij wilde het me terugbetalen.
Dat wilde hij, dat is waar.
109
00:08:46,630 --> 00:08:49,730
Maar hij had ook geld
nodig voor dat wezen.
110
00:08:49,810 --> 00:08:51,496
Dus vermoordde hij zijn vader.
111
00:08:51,563 --> 00:08:54,953
En een dag voor de moord
schreef hij me deze brief.
112
00:08:55,100 --> 00:08:58,650
Hij was dronken
toen hij hem schreef.
113
00:09:00,080 --> 00:09:02,866
Geeft u toe dat u deze
brief heeft geschreven?
114
00:09:03,136 --> 00:09:05,096
Hij is van mij!
115
00:09:05,693 --> 00:09:07,573
Van mij!
116
00:09:07,870 --> 00:09:10,893
Ik had hem niet geschreven,
als ik niet dronken was geweest.
117
00:09:11,586 --> 00:09:16,033
We hebben elkaar om
veel dingen gehaat, Katja.
118
00:09:16,186 --> 00:09:19,473
Maar ik zweer dat ik van je
hield, zelfs toen ik je haatte.
119
00:09:19,613 --> 00:09:21,710
En jij hield niet van mij!
120
00:09:28,686 --> 00:09:31,606
Geen vragen meer.
121
00:09:32,930 --> 00:09:34,850
Wat bezielde u om zo'n
document te verbergen,
122
00:09:34,890 --> 00:09:37,699
en het op een heel andere toon en
in een heel andere geest te geven?
123
00:09:37,730 --> 00:09:39,079
Ja, ik vertelde leugens.
124
00:09:39,133 --> 00:09:41,850
Ik loog tegen mijn eer in,
maar ik wilde hem redden.
125
00:09:42,473 --> 00:09:48,820
En hij heeft me veracht vanaf het moment
dat ik voor hem boog voor dat geld.
126
00:09:48,860 --> 00:09:51,860
Kalmeer, in godsnaam.
127
00:09:53,126 --> 00:09:57,870
We begrijpen hoe moeilijk het voor
u is, we voelen echt met u mee.
128
00:09:58,040 --> 00:10:02,790
Kunt u de beschuldigingen
tegen Smerdjakov uitleggen?
129
00:10:02,870 --> 00:10:04,926
Ivan is ziek.
130
00:10:05,006 --> 00:10:08,710
Zijn geest begeeft het.
Ik heb het zelf gezien.
131
00:10:08,750 --> 00:10:11,840
Smerdjakov beschuldigen
dat hij zijn broer wilde redden.
132
00:10:11,893 --> 00:10:15,196
Ik liet hem de brief zien, en hij was ervan
overtuigd dat Dmitri het had gedaan.
133
00:10:15,256 --> 00:10:18,556
Maar hij bleef zeggen dat hij verantwoordelijk
was voor de dood van zijn vader.
134
00:10:18,603 --> 00:10:20,123
Hij kwelde zichzelf
met zijn geweten!
135
00:10:20,170 --> 00:10:23,810
De dokter heeft hem eergisteren
op mijn verzoek onderzocht,
136
00:10:23,890 --> 00:10:26,680
en vertelde me dat hij aan
de vooravond stond van hersenkoorts.
137
00:10:26,720 --> 00:10:28,850
En gisteravond hoorde hij
dat Smerdjakov dood was!
138
00:10:28,890 --> 00:10:31,730
Het was zo'n schok
dat hij er gek van werd.
139
00:10:31,810 --> 00:10:35,860
En dat allemaal door dit monster,
allemaal om dit monster te redden!
140
00:10:36,563 --> 00:10:38,253
Dmitri!
141
00:10:38,676 --> 00:10:41,393
Je slang heeft je vernietigd!
142
00:10:41,456 --> 00:10:43,773
Daar, ze heeft je
laten zien wat ze is!
143
00:10:43,819 --> 00:10:45,970
Agrafena, verman jezelf.
144
00:10:46,039 --> 00:10:48,169
Agrafena!
145
00:10:57,540 --> 00:10:59,790
Heeft u hem echt onderzocht?
146
00:10:59,880 --> 00:11:04,206
Ja, hij kwam heel ziek bij me.
147
00:11:04,570 --> 00:11:08,930
En hij zei me dat Satan
hem elke avond bezocht.
148
00:11:15,760 --> 00:11:18,680
De zitting is verdaagd.
149
00:11:25,323 --> 00:11:28,780
Stel dat hij hem wel vermoord
heeft. Hij was in zo'n razernij.
150
00:11:28,860 --> 00:11:32,650
Ik had gewoon rechtuit moeten zeggen: Hij
heeft hem vermoord, maar hij is niet schuldig.
151
00:11:32,740 --> 00:11:36,410
Een actrice die de keel van de vrouw van haar
minnaar had doorgesneden, werd vrijgesproken.
152
00:11:36,450 --> 00:11:39,653
Maar ze was nog niet klaar met snijden.
- Ze begon met snijden.
153
00:12:14,490 --> 00:12:19,959
Wie heeft deze misdaad gepleegd?
154
00:12:21,860 --> 00:12:26,820
Op de avond van de moord
waren er vier personen.
155
00:12:27,453 --> 00:12:30,413
Een van hen is een moordenaar.
156
00:12:31,163 --> 00:12:33,123
Zijn bediende, Grigori.
157
00:12:33,386 --> 00:12:35,566
Maar hij was bijna
zelf vermoord.
158
00:12:35,870 --> 00:12:38,750
Zijn vrouw Marfa.
159
00:12:39,523 --> 00:12:43,356
Het is werkelijk ondenkbaar dat
zij haar meester zou vermoorden.
160
00:12:43,476 --> 00:12:45,840
Twee personen blijven over.
161
00:12:45,880 --> 00:12:48,760
De gevangene en Smerdjakov.
162
00:12:48,840 --> 00:12:50,800
Stel dat Smerdjakov
hem vermoord heeft.
163
00:12:50,880 --> 00:12:58,850
Smerdjakov kan hem alleen
vermoord hebben voor het geld.
164
00:12:59,930 --> 00:13:06,650
En toch vertelt hij de gevangene
waar de envelop lag,
165
00:13:06,690 --> 00:13:10,203
en de signalen waarmee hij
het huis binnen kon komen.
166
00:13:10,376 --> 00:13:12,126
Waarom deed hij dat?
167
00:13:12,366 --> 00:13:15,740
Als hij van plan was te
moorden en te stelen?
168
00:13:15,860 --> 00:13:18,700
Ik zal te horen krijgen
dat hij het uit angst deed.
169
00:13:18,740 --> 00:13:20,413
Maar hoe verklaar je dat?
170
00:13:20,480 --> 00:13:27,463
Dat een man die zo'n brutale, woeste
daad kon bedenken, dat uit angst deed?
171
00:13:27,690 --> 00:13:29,790
Nee, heren.
172
00:13:29,983 --> 00:13:33,513
Als hij een moord beraamde,
173
00:13:33,620 --> 00:13:40,173
zou hij de gevangene niet vertellen
over de envelop en de klopsignalen.
174
00:13:41,720 --> 00:13:44,680
Hij liet een briefje achter nadat
hij zichzelf had opgehangen.
175
00:13:47,960 --> 00:13:51,210
"Ik vernietig mezelf uit
mijn eigen wil en neiging,
176
00:13:51,256 --> 00:13:52,930
om niemand de schuld te geven."
177
00:13:53,030 --> 00:13:56,073
Hoeveel moeite zou het hem
gekost hebben om toe te voegen:
178
00:13:56,153 --> 00:13:58,610
'Ik ben de moordenaar,
niet Karamazov'?
179
00:13:58,690 --> 00:14:01,046
Maar dat heeft hij niet gedaan.
180
00:14:02,053 --> 00:14:05,820
Hij heeft niet bekend, heren.
181
00:14:06,650 --> 00:14:10,700
Want hij heeft niet gemoord.
182
00:14:11,780 --> 00:14:14,870
Van de vier personen die
het slachtoffer die nacht bezochten,
183
00:14:15,256 --> 00:14:18,710
kon slechts één man hem doden.
184
00:14:18,830 --> 00:14:23,710
Zijn zoon Dmitri Karamazov.
185
00:14:38,636 --> 00:14:42,576
Op die vreselijke nacht waarover
vandaag zoveel is gezegd,
186
00:14:42,693 --> 00:14:44,863
ging de zoon naar
het huis van zijn vader.
187
00:14:45,810 --> 00:14:51,730
En stond oog in oog met de vijand
en vervolger die hem had verwekt.
188
00:14:52,186 --> 00:14:54,740
Hij ging er niet heen voor geld.
189
00:14:54,933 --> 00:14:56,893
En het was niet om
hem te vermoorden.
190
00:14:57,459 --> 00:15:00,740
Hij was verblind door jaloezie.
191
00:15:01,700 --> 00:15:06,020
Hij zag zijn vader, die hij
van jongs af aan haatte.
192
00:15:06,253 --> 00:15:10,836
Hij was zijn vervolger en
nu zijn onnatuurlijke rivaal.
193
00:15:10,996 --> 00:15:13,276
Een gevoel van
haat overviel hem,
194
00:15:13,423 --> 00:15:15,670
dat zijn verstand vertroebelde.
195
00:15:15,750 --> 00:15:19,976
Het was een impuls van
waanzin en krankzinnigheid,
196
00:15:20,616 --> 00:15:23,043
maar ook een impuls
van de natuur.
197
00:15:26,380 --> 00:15:29,476
Zo'n moord is geen moord.
198
00:15:29,576 --> 00:15:33,680
De moord op zo'n vader kan geen
vadermoord genoemd worden.
199
00:15:33,770 --> 00:15:35,640
Maar als u hem schuldig vindt,
200
00:15:35,690 --> 00:15:39,163
straf hem dan met
de meest afschuwelijke straf.
201
00:15:39,263 --> 00:15:41,923
Overstelp hem met uw genade!
202
00:15:42,016 --> 00:15:45,820
In uw handen ligt niet
alleen het lot van mijn cliënt,
203
00:15:46,060 --> 00:15:48,796
maar ook het lot van
de Russische justitie.
204
00:15:48,939 --> 00:15:51,700
U zal het verdedigen
en U zal het bewijzen,
205
00:15:51,820 --> 00:15:55,740
dat er mannen zijn om erover te
waken, dat het in goede handen is!
206
00:16:02,750 --> 00:16:10,670
Meneer Karamazov, wilt u
uw laatste woorden zeggen?
207
00:16:16,680 --> 00:16:18,720
Heren van de jury,
208
00:16:21,053 --> 00:16:23,640
het einde is gekomen
voor een dwalende man!
209
00:16:23,730 --> 00:16:25,810
Ik voel de hand van God op mij!
210
00:16:31,003 --> 00:16:32,730
Voor de laatste keer herhaal ik,
211
00:16:32,820 --> 00:16:34,860
ik heb hem niet vermoord!
212
00:16:35,180 --> 00:16:36,923
Geloof de dokters niet.
213
00:16:37,056 --> 00:16:38,860
Ik ben helemaal gezond.
214
00:16:42,026 --> 00:16:44,660
Als u me laat gaan, zal
ik een beter mens zijn.
215
00:16:44,979 --> 00:16:46,700
Ik zal voor u bidden.
216
00:16:47,790 --> 00:16:52,033
En als u me veroordeelt, breek ik
zelf mijn zwaard boven mijn hoofd,
217
00:16:52,126 --> 00:16:53,880
en kus ik de stukken.
218
00:16:56,073 --> 00:16:57,803
Maar spaar me.
219
00:16:58,596 --> 00:17:01,556
Beroof me niet van mijn God!
220
00:17:02,036 --> 00:17:04,590
Mijn hart is zwaar.
221
00:17:04,973 --> 00:17:06,773
Spaar mij!
222
00:17:12,720 --> 00:17:16,530
De jury trekt zich terug
om een uitspraak te doen.
223
00:17:25,900 --> 00:17:27,700
Ze zullen hem vrijspreken.
224
00:17:27,740 --> 00:17:30,623
Het zou beschamend zijn, schandelijk,
om hem niet vrij te spreken.
225
00:17:30,700 --> 00:17:33,950
Hij zal morgen de herberg op
zijn kop zetten. Hij zal drinken.
226
00:18:06,116 --> 00:18:08,600
Allen opstaan,
de zitting is geopend.
227
00:18:18,036 --> 00:18:19,793
Gaat u alstublieft zitten.
228
00:18:31,660 --> 00:18:37,233
Heren jury, bent u tot
de beslissing gekomen?
229
00:18:37,463 --> 00:18:39,670
Ja, uwe excellentie.
230
00:18:42,376 --> 00:18:48,640
Is de gevangene schuldig aan de moord
op zijn vader Fjodor Karamazov?
231
00:18:52,906 --> 00:18:55,786
Ja, schuldig.
232
00:19:04,523 --> 00:19:06,403
Waarom?
233
00:19:08,377 --> 00:19:12,740
Ik zweer bij God en de vreselijke Dag
des Oordeels dat ik niet schuldig ben.
234
00:19:14,819 --> 00:19:17,133
Katja, ik vergeef je.
235
00:19:20,816 --> 00:19:22,660
Water. Geef ons wat water!
236
00:19:22,750 --> 00:19:24,580
Water! Wat water!
237
00:19:25,750 --> 00:19:29,590
De rechtbank trekt zich
terug voor het vonnis.
238
00:19:32,393 --> 00:19:34,753
Hij krijgt twintig
jaar, niet minder.
239
00:20:36,460 --> 00:20:39,960
Karamazov, het is hier vreselijk. Snegirjov
is niet dronken, maar het is vreselijk.
240
00:20:40,203 --> 00:20:42,706
Ik heb al vier nachten niet
geslapen. Ik weet van de rechtbank.
241
00:20:42,730 --> 00:20:46,570
Vertel het me, voordat we naar binnen gaan.
- Wat vertellen?
242
00:20:46,610 --> 00:20:49,690
Is je broer schuldig?
- Zoals je zegt, zo zal het zijn.
243
00:20:49,740 --> 00:20:51,983
De bediende heeft hem
vermoord, mijn broer is onschuldig.
244
00:20:52,030 --> 00:20:53,610
Dat denk ik.
245
00:20:54,953 --> 00:20:57,326
Hij zal ten onder gaan als
een onschuldig slachtoffer!
246
00:20:57,386 --> 00:20:59,013
Ik benijd hem bijna!
247
00:20:59,106 --> 00:21:02,510
Als ik mezelf ook eens kon
opofferen voor de waarheid!
248
00:21:02,580 --> 00:21:04,950
Maar niet voor zo'n zaak,
niet met zo'n schande.
249
00:21:05,023 --> 00:21:08,580
Maar natuurlijk. Ik zou willen
sterven voor de mensheid.
250
00:21:08,630 --> 00:21:10,590
En ik respecteer je broer.
251
00:21:49,580 --> 00:21:51,750
Vader, geef me een bloem.
252
00:21:55,670 --> 00:21:59,540
Neem die witte uit zijn
hand en geef die aan mij.
253
00:22:03,019 --> 00:22:05,062
Ik geef niets weg.
254
00:22:07,590 --> 00:22:09,760
Het zijn zijn bloemen,
niet de jouwe!
255
00:22:10,550 --> 00:22:13,223
Alles is van hem,
niets is van jou!
256
00:22:20,303 --> 00:22:22,650
Vader, geef moeder een bloem!
257
00:22:25,690 --> 00:22:29,323
Ik geef niets weg en aan haar;
minder dan aan wie dan ook!
258
00:22:29,650 --> 00:22:31,780
Ze hield niet van hem.
259
00:22:33,323 --> 00:22:36,430
Ze nam zijn kleine stok
260
00:22:38,096 --> 00:22:41,660
en hij gaf die aan haar.
261
00:22:43,400 --> 00:22:45,480
Het is tijd om hem
naar buiten te dragen.
262
00:22:46,953 --> 00:22:49,013
Ik wil het niet.
263
00:22:49,750 --> 00:22:52,630
Ik wil niet dat hij op
het kerkhof begraven wordt.
264
00:22:52,670 --> 00:22:56,630
Ik begraaf hem bij de steen
265
00:22:57,140 --> 00:22:59,180
waar we samen wandelden.
266
00:22:59,840 --> 00:23:01,720
Hij zei dat ik dat moest doen.
267
00:23:01,800 --> 00:23:03,800
Daar op het kerkhof
is de grond gekruist.
268
00:23:04,550 --> 00:23:06,510
Daar zal voor hem
gebeden worden.
269
00:23:07,073 --> 00:23:08,700
Ja.
270
00:23:13,236 --> 00:23:16,520
Mijn lieve oude man!
271
00:23:16,610 --> 00:23:18,570
Lieve oude man!
272
00:24:38,720 --> 00:24:42,826
En de broodkorst, we zijn
de broodkorst vergeten!
273
00:24:43,590 --> 00:24:45,660
Die zit in je zak.
274
00:24:46,033 --> 00:24:48,640
Iloesja zei dat ik
dat moest doen,
275
00:24:48,720 --> 00:24:50,640
zodat de mussen naar
beneden kunnen vliegen.
276
00:24:50,730 --> 00:24:55,520
"Ik zal het horen en
het zal me opvrolijken
277
00:24:55,600 --> 00:24:57,360
om niet alleen te liggen."
278
00:24:57,420 --> 00:24:59,610
Dat is goed, dat
moeten we vaker doen.
279
00:24:59,910 --> 00:25:03,980
Elke dag, elke dag!
280
00:25:04,440 --> 00:25:10,453
Kom, vlieg naar beneden, vogels,
vlieg naar beneden, mussen!
281
00:25:12,620 --> 00:25:18,330
Kapitein, een moedig man
moet het kunnen verdragen.
282
00:26:09,670 --> 00:26:12,333
Heren, dit is de favoriete
plek van Iljoesja.
283
00:26:22,720 --> 00:26:27,680
Ik zou hier graag nog
iets willen zeggen.
284
00:26:32,043 --> 00:26:33,913
Ik zal deze stad
binnenkort verlaten.
285
00:26:33,963 --> 00:26:35,833
En we zullen binnenkort
afscheid nemen.
286
00:26:36,836 --> 00:26:40,570
Laten we hier afspreken dat we
de jongen nooit zullen vergeten,
287
00:26:40,650 --> 00:26:43,990
die we ooit met stenen bekogelden, en
waar we later allemaal zo dol op werden.
288
00:26:44,056 --> 00:26:47,903
En die liefde heeft
ons sterker gemaakt.
289
00:26:49,703 --> 00:26:53,476
Zelfs als jullie me niet
helemaal begrijpen,
290
00:26:53,659 --> 00:26:55,783
zullen jullie je het herinneren.
291
00:26:55,883 --> 00:27:00,853
En misschien kan die ene herinnering
hem behoeden voor groot kwaad.
292
00:27:01,013 --> 00:27:02,713
Ik begrijp je, Karamazov.
293
00:27:02,789 --> 00:27:04,619
Zo zal het zijn.
294
00:27:05,390 --> 00:27:07,263
Laten we aardiger
en eerlijker zijn.
295
00:27:07,363 --> 00:27:09,303
En laten we elkaar
nooit vergeten!
296
00:27:09,376 --> 00:27:10,926
En Iloesja nooit vergeten.
297
00:27:11,010 --> 00:27:15,996
Karamazov, zullen we
allemaal uit de dood herrijzen,
298
00:27:16,076 --> 00:27:18,560
en zullen we dan leven en
elkaar allemaal weerzien?
299
00:27:18,640 --> 00:27:20,120
Zeker, we zullen
allemaal herrijzen.
300
00:27:20,200 --> 00:27:22,120
We zullen elkaar zeker zien.
301
00:27:23,309 --> 00:27:24,789
Hoera voor Karamazov!
302
00:27:24,970 --> 00:27:28,440
Hoera!
303
00:28:08,600 --> 00:28:10,600
Mijn complimenten.
- Dank u.
304
00:28:31,570 --> 00:28:33,960
Morgen zal ik je
het ontsnappingsplan vertellen.
305
00:28:40,540 --> 00:28:42,620
Ivan heeft alles geregeld.
306
00:28:45,540 --> 00:28:49,726
Dmitri kan ontsnappen wanneer de groep
gevangenen naar Siberië wordt gebracht,
307
00:28:49,866 --> 00:28:51,803
bij de derde
pleisterplaats vanaf hier.
308
00:28:51,963 --> 00:28:54,363
Ivan heeft de leidinggevende
van die pleisterplaats bezocht.
309
00:28:54,826 --> 00:28:56,613
Heeft hij je verteld
over de ontsnapping?
310
00:28:56,680 --> 00:28:58,510
Dmitri ja, maar Ivan — nee.
311
00:28:58,600 --> 00:29:02,640
Natuurlijk heeft hij
je dat niet verteld.
312
00:29:07,833 --> 00:29:10,560
Dat had hij me drie
dagen geleden al verteld.
313
00:29:10,873 --> 00:29:13,620
Weet je nog, dat je
ons ruzie zag maken?
314
00:29:15,169 --> 00:29:18,009
Weet je waarom we
toen ruzie hadden?
315
00:29:20,490 --> 00:29:22,490
Vanwege dat schepsel.
316
00:29:22,670 --> 00:29:24,630
Weer om haar.
317
00:29:26,963 --> 00:29:29,580
Ivan vertelde me over het plan.
318
00:29:29,660 --> 00:29:36,333
Als Dmitri veroordeeld zou worden, zou hij
met die vrouw naar het buitenland vluchten.
319
00:29:36,540 --> 00:29:38,590
Ik was toen woedend
320
00:29:38,793 --> 00:29:42,550
over dat schepsel, en dat ze met
Dmitri naar het buitenland zou gaan!
321
00:29:42,856 --> 00:29:45,510
Hij dacht dat ik jaloers was.
322
00:29:45,866 --> 00:29:49,600
En drie dagen later bracht hij
me een verzegelde envelop,
323
00:29:49,680 --> 00:29:51,600
met geld en
het ontsnappingsplan.
324
00:29:51,933 --> 00:29:55,063
En hij zei, dat als er iets
met hem zou gebeuren,
325
00:29:55,176 --> 00:29:57,640
dat ik hem dan moet redden.
326
00:29:58,783 --> 00:30:00,436
En jij?
327
00:30:01,083 --> 00:30:03,396
Wie kan hij anders vertrouwen?
328
00:30:03,683 --> 00:30:05,243
Jou?
329
00:30:05,610 --> 00:30:08,530
Je zou gezegd hebben dat
het oneervol was om te ontsnappen.
330
00:30:08,570 --> 00:30:11,110
Of iets onchristelijks,
misschien.
331
00:30:11,247 --> 00:30:13,060
Daarom koos hij mij.
332
00:30:13,153 --> 00:30:18,580
Maar... ik heb Dmitri verraden.
333
00:30:20,850 --> 00:30:23,540
Maar Ivan heeft nooit gezegd
dat Dmitri een moordenaar was.
334
00:30:23,670 --> 00:30:26,670
Ik heb hem zelf overtuigd.
335
00:30:27,590 --> 00:30:30,236
Het is mijn karakter.
336
00:30:30,309 --> 00:30:32,749
Mijn vreselijke,
ongelukkige karakter!
337
00:30:33,196 --> 00:30:37,680
En nu, na mijn verraad, zal hij niet
akkoord gaan om te ontsnappen.
338
00:30:38,223 --> 00:30:39,710
Hij zal akkoord gaan.
339
00:30:40,756 --> 00:30:44,190
Natuurlijk gaat hij akkoord.
Hoe kan hij dat wezen opgeven?
340
00:30:44,270 --> 00:30:46,230
En ze zullen haar niet
naar hem laten gaan,
341
00:30:46,336 --> 00:30:47,990
dus moet hij wel ontsnappen.
342
00:30:55,520 --> 00:30:58,023
Hij zal akkoord gaan, maar
je moet naar hem toe komen.
343
00:30:58,133 --> 00:31:00,083
Hij vroeg naar jou.
344
00:31:05,517 --> 00:31:07,120
Waar vroeg hij me naar toe?
345
00:31:07,156 --> 00:31:09,236
Naar het ziekenhuis. Hij is
in de gevangenisafdeling.
346
00:31:09,263 --> 00:31:10,810
De bewaker zal je binnenlaten.
347
00:31:10,883 --> 00:31:13,580
Nee, dit is onmogelijk.
348
00:31:13,846 --> 00:31:15,706
Dit is onmogelijk, en
toch moet het gebeuren.
349
00:31:15,786 --> 00:31:17,460
Hij heeft je nu nodig.
350
00:31:17,540 --> 00:31:19,460
Hij heeft je nu echt nodig.
351
00:31:22,763 --> 00:31:24,590
Ik wist het.
352
00:31:26,016 --> 00:31:28,680
Ik wist dat hij me zou
vragen om te komen.
353
00:31:29,930 --> 00:31:31,600
Maar ik ga niet.
354
00:31:34,543 --> 00:31:36,633
Zijn handen zijn schoon.
355
00:31:37,480 --> 00:31:41,623
En omwille van zijn toekomstig
lijden, moet je hem bezoeken.
356
00:31:41,787 --> 00:31:44,797
Ga voor zijn deur staan, dat
is alles. Je moet het doen.
357
00:31:46,070 --> 00:31:49,400
Ik zou het moeten doen,
maar ik kan het niet.
358
00:31:51,193 --> 00:31:55,306
Hoe wil je leven, als
je niet wil vergeven?
359
00:32:19,643 --> 00:32:21,249
Nee.
360
00:32:21,920 --> 00:32:23,960
Ik kan hem hier
niet achterlaten.
361
00:32:29,480 --> 00:32:31,550
Je kunt hem voor één
minuut achterlaten.
362
00:32:31,656 --> 00:32:33,610
Ik zal Dmitri
zeggen dat je komt.
363
00:32:36,020 --> 00:32:38,153
Aljosja!
364
00:32:54,460 --> 00:32:57,756
De bewaker hier
vertelde me gisteren,
365
00:32:57,823 --> 00:33:01,903
dat Trifon terug is gekomen naar Mokroe
en zijn hele herberg kapot heeft gemaakt.
366
00:33:02,017 --> 00:33:04,977
Hij heeft de vloer aangepakt,
de planken uit elkaar getrokken.
367
00:33:05,420 --> 00:33:08,630
Hij is op zoek naar
de schat — de 1500 roebel.
368
00:33:09,683 --> 00:33:12,690
De aanklager zei dat
ik maar 3000 had.
369
00:33:12,803 --> 00:33:15,390
Dus heb ik die 1500
daar ergens verstopt.
370
00:33:21,640 --> 00:33:23,520
Heb je Grusha verteld
over de ontsnapping?
371
00:33:23,560 --> 00:33:25,520
Ja. Ze is het ermee eens.
372
00:33:25,816 --> 00:33:28,170
Heb je haar verteld wie die
ontsnapping geregeld heeft?
373
00:33:28,690 --> 00:33:32,490
Ze deed haar mond
open, maar ze zweeg.
374
00:33:33,230 --> 00:33:36,623
Ze begrijpt nu dat Katja niet meer
om mij geeft, maar van Ivan houdt.
375
00:33:38,953 --> 00:33:41,033
Hoe is het met hem?
376
00:33:42,500 --> 00:33:45,580
Hij is erg ziek, maar volgens
Katja zal hij beter worden.
377
00:33:56,696 --> 00:33:58,776
Dmitri, je moet vluchten.
378
00:34:02,430 --> 00:34:04,470
Dat zal ik doen.
379
00:34:06,560 --> 00:34:09,560
Denk je dat Dmitri Karamazov
niet kan weglopen?
380
00:34:09,746 --> 00:34:11,746
Dat zal ik je nooit
kwalijk nemen.
381
00:34:12,440 --> 00:34:15,480
Maar ik veroordeel mezelf wel!
382
00:34:16,587 --> 00:34:26,510
Dat verdomde Amerika,
ik haat het nu al,
383
00:34:31,293 --> 00:34:33,580
ook al zal Grusha bij mij zijn.
384
00:34:37,460 --> 00:34:42,630
Kijk eens naar haar, is
ze een Amerikaanse?
385
00:34:46,733 --> 00:34:48,333
Waarom lach je?
386
00:34:48,393 --> 00:34:50,956
Ik luister naar je.
387
00:34:51,473 --> 00:34:56,660
Oh Aljosja, Steek me nu neer!
388
00:35:00,200 --> 00:35:02,160
Komt ze, of niet?
389
00:35:02,846 --> 00:35:04,846
Zeg het maar!
390
00:35:05,910 --> 00:35:07,870
Wat zei ze?
391
00:35:08,596 --> 00:35:10,276
Hoe zei ze het?
392
00:35:10,356 --> 00:35:13,440
Ze zei dat ze zou komen. Maar
ik weet niet of ze vandaag komt.
393
00:35:13,609 --> 00:35:15,529
Het is moeilijk voor haar.
394
00:35:41,470 --> 00:35:43,470
Heb je me vergeven?
395
00:35:45,786 --> 00:35:48,430
Mijn vergiffenis is
niet goed voor jou.
396
00:35:48,570 --> 00:35:50,570
Die van jou, ook niet voor mij.
397
00:35:50,716 --> 00:35:55,440
Jij zal altijd een pijnlijke plek in
mijn hart zijn, en ik in dat van jou.
398
00:35:57,180 --> 00:35:59,440
Mijn hele leven lang, Katja.
399
00:36:01,440 --> 00:36:03,690
De liefde is voorbij, Dmitri!
400
00:36:03,970 --> 00:36:07,383
Maar het verleden is
me pijnlijk dierbaar.
401
00:36:08,450 --> 00:36:10,916
Jij houdt van een andere vrouw,
en ik van een andere man.
402
00:36:11,263 --> 00:36:14,450
En toch zal ik altijd van
je houden, en jij van mij.
403
00:36:14,640 --> 00:36:16,160
Weet je dat?
404
00:36:16,996 --> 00:36:18,876
Ik zal van je houden.
405
00:36:19,303 --> 00:36:22,630
Hou van me, hou je
hele leven van me!
406
00:36:38,740 --> 00:36:42,350
Weet je, Katja, ik hield
van je bij de rechtbank.
407
00:36:43,733 --> 00:36:46,400
Toen je riep dat ik
hem vermoord had.
408
00:36:47,636 --> 00:36:48,943
Katja,
409
00:36:49,132 --> 00:36:51,110
geloof je dat ik
hem vermoord heb?
410
00:36:55,400 --> 00:36:58,153
Ik weet dat je
het nu niet gelooft,
411
00:36:59,316 --> 00:37:02,943
maar bij de rechtbank,
geloofde je toen dat ik het was?
412
00:37:03,193 --> 00:37:05,370
Ik heb het nooit geloofd.
413
00:37:05,833 --> 00:37:07,500
Ik haatte je.
414
00:37:16,380 --> 00:37:17,683
Ik kan er niet meer tegen.
415
00:37:17,743 --> 00:37:20,623
Het is echt moeilijk voor
me. Ik kom later weer.
416
00:37:32,936 --> 00:37:34,963
Vergeef me!
417
00:37:35,560 --> 00:37:39,480
We zitten vol haat,
mijn meisje, jij en ik!
418
00:37:40,089 --> 00:37:43,153
Alsof we elkaar kunnen vergeven!
419
00:37:45,010 --> 00:37:47,890
Red hem, en ik zal je
mijn hele leven aanbidden.
420
00:37:50,563 --> 00:37:54,013
Wees niet bezorgd, ik
zal hem voor je redden!
421
00:38:01,686 --> 00:38:06,006
Kon je weigeren om haar te vergeven,
toen ze je om vergiffenis smeekte?
422
00:38:06,296 --> 00:38:09,380
Dmitri, geef haar niet de schuld.
Daar heb je het recht niet toe!
423
00:38:09,420 --> 00:38:12,760
Haar trotse lippen
spraken, niet haar hart.
424
00:38:14,646 --> 00:38:18,820
Als ze jou redt,
vergeef ik haar alles.
425
00:39:53,816 --> 00:39:55,590
Halt!
426
00:40:18,616 --> 00:40:20,576
Voorwaarts mars!
427
00:40:21,360 --> 00:40:22,676
Lopen!
428
00:41:22,370 --> 00:41:24,936
Ik zal een groot man zijn.
429
00:41:25,066 --> 00:41:27,866
Ik zal ook een groot man zijn.
430
00:41:54,913 --> 00:41:59,793
DE KARAMAZOV-BROERS
431
00:42:05,116 --> 00:42:07,543
Ik verzeker u,
432
00:42:07,636 --> 00:42:11,290
als een graankorrel niet
in de aarde valt en sterft,
433
00:42:11,383 --> 00:42:13,070
blijft het een graankorrel.
434
00:42:13,163 --> 00:42:16,413
Maar wanneer hij sterft,
brengt hij veel vruchten voort.
435
00:42:16,520 --> 00:42:21,216
(Johannes 12:24)
436
00:44:13,819 --> 00:44:16,149
Einde
436
00:44:17,305 --> 00:45:17,220
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen