"Bratya Karamazovy" Episode #1.12

ID13189967
Movie Name"Bratya Karamazovy" Episode #1.12
Release Name Karamazov_Brothers_2009_12of12
Year2009
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID4373638
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:12,580 --> 00:00:16,090 Centraal partnerschap 3 00:00:18,980 --> 00:00:20,890 Centraal partnerschap presenteert 4 00:00:22,900 --> 00:00:24,860 Een Kolibrie Studio productie 5 00:00:25,940 --> 00:00:28,900 Sergej KOLTAKOV 6 00:00:29,850 --> 00:00:31,900 Sergej GOROBCHENKO 7 00:00:33,470 --> 00:00:36,030 Jelena LYADOVA 8 00:00:37,070 --> 00:00:39,990 Anatoliy BELIY 9 00:00:41,040 --> 00:00:44,040 Viktoria ISAKOVA 10 00:00:44,960 --> 00:00:47,920 Aleksandr GOLUBEV 11 00:00:48,920 --> 00:00:51,920 Pavel DEREVJANKO 12 00:00:54,000 --> 00:00:56,970 In een film van Joerij Moroz 13 00:00:58,880 --> 00:01:03,010 DE KARAMAZOV-BROERS 14 00:01:04,760 --> 00:01:07,890 Gebaseerd op de roman van F.M. Dostojevski 15 00:01:10,750 --> 00:01:14,050 Scenario: Aleksander CHERVINSKIJ 16 00:01:15,280 --> 00:01:17,680 Regisseur fotografie: Nikolaj IVASIV R.G.C. 17 00:01:18,630 --> 00:01:21,030 Artistieke regisseurs: Jekaterina KOZJEVNIKOVA, Marat KIM 18 00:01:22,100 --> 00:01:24,760 Componist: Henri LOLASHVILI 19 00:01:25,700 --> 00:01:29,180 Nieuw Russisch Staats Symfonisch Orkest Dirigent: Yury BASHMET 20 00:01:30,460 --> 00:01:32,820 Geluidsregisseur: Marina NIGMATULINA 21 00:01:34,110 --> 00:01:36,700 Make-up: Marina FIRSOVA, Olga UIKOLAEVA 22 00:01:37,910 --> 00:01:40,340 Kostuumontwerp: Dmitri ANDREEV, Alexandera ANDREEVA 23 00:01:41,500 --> 00:01:43,900 Bewerking: Alla ORAZBAEVA 24 00:01:44,980 --> 00:01:48,010 Co-producenten: Sergei DANIELIAN, Aram MOVSESIAN, Yury MOROZ 25 00:01:49,370 --> 00:01:52,040 Producent: Ruben DISHDISHIAN 26 00:01:53,290 --> 00:01:55,740 Regisseur: Yury MOROZ 27 00:01:59,810 --> 00:02:01,456 Deel 12 28 00:02:01,690 --> 00:02:05,730 Laat me gaan, uwe excellentie. 29 00:02:05,980 --> 00:02:07,810 Ik voel me erg ziek. 30 00:02:30,000 --> 00:02:35,840 Ben ik net als het boerenmeisje, excellentie? 31 00:02:36,920 --> 00:02:42,373 Ik sta op als ik dat wil, en ik sta niet op als ik dat niet wil. 32 00:02:42,970 --> 00:02:44,970 Wat bedoelt u daarmee? 33 00:02:45,376 --> 00:02:54,196 Ze probeerden haar trouwjurk aan te trekken, om haar naar de kerk te brengen om te trouwen, 34 00:02:54,850 --> 00:02:58,820 en ze zei: "Ik sta op als ik dat wil, en ik doe dat niet als ik dat niet wil." 35 00:03:12,910 --> 00:03:15,000 Hier is het geld dat in die envelop zat. 36 00:03:17,910 --> 00:03:20,870 Het geld waarvoor onze vader is vermoord. 37 00:03:22,960 --> 00:03:24,840 Waar zal ik het laten? 38 00:03:32,696 --> 00:03:37,760 Hoe kan dit geld in uw bezit zijn gekomen, als het hetzelfde geld is? 39 00:03:38,890 --> 00:03:43,020 Ik heb het gisteren gekregen van Smerdjakov, van de moordenaar. 40 00:03:44,693 --> 00:03:46,900 Ik was bij hem, vlak voordat hij zichzelf ophing. 41 00:03:50,753 --> 00:03:52,730 Hij heeft onze vader vermoord. 42 00:03:53,860 --> 00:03:55,900 Het was niet mijn broer. 43 00:03:58,990 --> 00:04:01,433 Hij vermoordde hem en ik... 44 00:04:03,990 --> 00:04:06,790 en ik heb hem ertoe aangezet. 45 00:04:08,910 --> 00:04:12,000 Wie verlangt er niet naar de dood van zijn vader? 46 00:04:13,693 --> 00:04:15,920 Bent u wel goed bij uw hoofd? 47 00:04:15,960 --> 00:04:18,680 Ik zou denken dat ik bij mijn volle verstand ben, 48 00:04:18,880 --> 00:04:21,606 in dezelfde nare geest als u allemaal, 49 00:04:21,720 --> 00:04:26,033 als al deze lelijke gezichten. 50 00:04:26,166 --> 00:04:29,540 Als er geen moord was gepleegd, waren ze boos naar huis gegaan. 51 00:04:29,606 --> 00:04:31,810 Brood en spelen. 52 00:04:31,877 --> 00:04:34,420 Hij is ziek. Luister niet naar hem. 53 00:04:34,466 --> 00:04:35,873 Hij heeft hersenkoorts. 54 00:04:35,966 --> 00:04:40,730 Maak uzelf niet ongerust. Ik ben niet gek, ik ben maar een moordenaar. 55 00:04:40,820 --> 00:04:43,500 Getuige, uw woorden zijn hier onbegrijpelijk en onmogelijk. 56 00:04:43,620 --> 00:04:47,860 Hoe kunt u uw verklaring bevestigen, als u niet ijlt? 57 00:04:47,950 --> 00:04:49,433 Bevestigen? 58 00:04:50,950 --> 00:04:55,740 Die schoft Smerdjakov zal u geen bewijzen uit het hiernamaals sturen in een envelop. 59 00:04:55,790 --> 00:04:57,216 Ik heb geen getuigen. 60 00:04:57,290 --> 00:04:59,990 Behalve één, misschien. - Wie is je getuige? 61 00:05:00,043 --> 00:05:04,556 Hij heeft een staart, uwe excellentie, en dat zou ongewoon zijn! 62 00:05:04,670 --> 00:05:07,686 Let er maar niet op. 63 00:05:07,766 --> 00:05:13,910 Hij is een schamele, zielige duivel. 64 00:05:14,083 --> 00:05:18,930 Hij is hier ongetwijfeld ergens, met het materiële bewijsmateriaal erop. 65 00:05:18,970 --> 00:05:20,970 Waar moet hij anders zitten? 66 00:05:22,346 --> 00:05:23,930 Wat een onzin! 67 00:05:26,966 --> 00:05:28,810 Kom, neem me mee. 68 00:05:28,893 --> 00:05:30,860 Kom, laat het monster los. 69 00:05:30,900 --> 00:05:32,523 Neem mij. Ik heb hem gedood. 70 00:05:32,550 --> 00:05:33,956 Ik ben niet voor niets gekomen. 71 00:05:33,980 --> 00:05:36,690 Ivan! - Waar ben je mee bezig? 72 00:05:38,820 --> 00:05:40,780 Ik ben de moordenaar. Neem me mee. 73 00:05:48,756 --> 00:05:50,710 Hij zal zeker in het gelijk gesteld worden. 74 00:05:52,756 --> 00:05:54,543 De rechtbank is verdaagd. 75 00:05:54,589 --> 00:05:56,639 Nee, wacht! 76 00:05:56,920 --> 00:05:59,800 Er is meer bewijs dat ik moet geven. 77 00:06:00,270 --> 00:06:02,920 Hier is een brief, lees hem snel. 78 00:06:03,010 --> 00:06:05,840 Het is een brief van dat monster. 79 00:06:05,930 --> 00:06:08,760 Hij heeft zijn vader vermoord, dat zult u direct zien. 80 00:06:08,850 --> 00:06:10,890 Hij schreef me hoe hij zijn vader zou vermoorden! 81 00:06:12,970 --> 00:06:15,593 Maar die ander is ziek, hij ijlt! 82 00:06:15,653 --> 00:06:18,930 Hij weet niet wat hij zegt. Het duurt nu al drie dagen. 83 00:06:28,900 --> 00:06:32,950 Kunt u spreken? - Ja. Ik ben in staat te antwoorden. 84 00:06:50,597 --> 00:06:52,647 Lees deze brief hardop. 85 00:06:52,880 --> 00:06:54,880 Fatale Katja, 86 00:06:54,970 --> 00:07:00,760 Morgen zal ik het geld halen en je 3000 terugbetalen 87 00:07:00,850 --> 00:07:02,890 Vaarwel mijn liefste! 88 00:07:03,029 --> 00:07:07,780 Morgen zal ik proberen het van iedereen te krijgen. 89 00:07:07,979 --> 00:07:12,875 En als ik het niet kan lenen, geef ik je mijn erewoord, 90 00:07:12,900 --> 00:07:16,940 dat ik dan naar mijn vader ga en zijn schedel breek. 91 00:07:17,310 --> 00:07:20,860 Dan zal ik het geld onder het kussen vandaan halen. 92 00:07:29,750 --> 00:07:36,670 Ik kus je voeten! Uw slaaf en vijand, D. Karamazov. 93 00:07:40,800 --> 00:07:43,760 Onder welke omstandigheden heeft u dat ontvangen? 94 00:07:44,513 --> 00:07:46,880 Ik kreeg het de dag voordat de misdaad werd gepleegd. 95 00:07:49,970 --> 00:07:56,993 Hij zat zonder geld, en hij wilde dat schepsel voor zich winnen en haar meenemen. 96 00:07:57,100 --> 00:08:02,700 Ik wist toen dat hij vals tegen me was geweest en me in de steek wilde laten, 97 00:08:02,766 --> 00:08:05,820 en ik was het, die hem dat geld gaf. 98 00:08:05,860 --> 00:08:14,780 En toen ik het hem gaf, vroeg ik: "Heb je zo weinig eer dat je het aanneemt?" 99 00:08:14,870 --> 00:08:18,910 En hij nam het aan. 100 00:08:19,110 --> 00:08:21,579 Hij wist dat ik er alles van wist. 101 00:08:21,633 --> 00:08:24,920 Hij nam het en verspilde het met dat wezen. 102 00:08:25,366 --> 00:08:28,790 Dat is waar, Katja, ik keek in je ogen. 103 00:08:28,880 --> 00:08:32,710 Ik wist dat je me onteerde en toch nam ik je geld. 104 00:08:32,920 --> 00:08:34,840 Veracht me als een schurk. 105 00:08:35,533 --> 00:08:37,073 Veracht me, jullie allemaal! 106 00:08:37,133 --> 00:08:40,760 Gevangene, nog één woord en ik beveel je te vertrekken. 107 00:08:41,383 --> 00:08:43,310 Dat geld was een kwelling voor hem. 108 00:08:43,370 --> 00:08:46,576 Hij wilde het me terugbetalen. Dat wilde hij, dat is waar. 109 00:08:46,630 --> 00:08:49,730 Maar hij had ook geld nodig voor dat wezen. 110 00:08:49,810 --> 00:08:51,496 Dus vermoordde hij zijn vader. 111 00:08:51,563 --> 00:08:54,953 En een dag voor de moord schreef hij me deze brief. 112 00:08:55,100 --> 00:08:58,650 Hij was dronken toen hij hem schreef. 113 00:09:00,080 --> 00:09:02,866 Geeft u toe dat u deze brief heeft geschreven? 114 00:09:03,136 --> 00:09:05,096 Hij is van mij! 115 00:09:05,693 --> 00:09:07,573 Van mij! 116 00:09:07,870 --> 00:09:10,893 Ik had hem niet geschreven, als ik niet dronken was geweest. 117 00:09:11,586 --> 00:09:16,033 We hebben elkaar om veel dingen gehaat, Katja. 118 00:09:16,186 --> 00:09:19,473 Maar ik zweer dat ik van je hield, zelfs toen ik je haatte. 119 00:09:19,613 --> 00:09:21,710 En jij hield niet van mij! 120 00:09:28,686 --> 00:09:31,606 Geen vragen meer. 121 00:09:32,930 --> 00:09:34,850 Wat bezielde u om zo'n document te verbergen, 122 00:09:34,890 --> 00:09:37,699 en het op een heel andere toon en in een heel andere geest te geven? 123 00:09:37,730 --> 00:09:39,079 Ja, ik vertelde leugens. 124 00:09:39,133 --> 00:09:41,850 Ik loog tegen mijn eer in, maar ik wilde hem redden. 125 00:09:42,473 --> 00:09:48,820 En hij heeft me veracht vanaf het moment dat ik voor hem boog voor dat geld. 126 00:09:48,860 --> 00:09:51,860 Kalmeer, in godsnaam. 127 00:09:53,126 --> 00:09:57,870 We begrijpen hoe moeilijk het voor u is, we voelen echt met u mee. 128 00:09:58,040 --> 00:10:02,790 Kunt u de beschuldigingen tegen Smerdjakov uitleggen? 129 00:10:02,870 --> 00:10:04,926 Ivan is ziek. 130 00:10:05,006 --> 00:10:08,710 Zijn geest begeeft het. Ik heb het zelf gezien. 131 00:10:08,750 --> 00:10:11,840 Smerdjakov beschuldigen dat hij zijn broer wilde redden. 132 00:10:11,893 --> 00:10:15,196 Ik liet hem de brief zien, en hij was ervan overtuigd dat Dmitri het had gedaan. 133 00:10:15,256 --> 00:10:18,556 Maar hij bleef zeggen dat hij verantwoordelijk was voor de dood van zijn vader. 134 00:10:18,603 --> 00:10:20,123 Hij kwelde zichzelf met zijn geweten! 135 00:10:20,170 --> 00:10:23,810 De dokter heeft hem eergisteren op mijn verzoek onderzocht, 136 00:10:23,890 --> 00:10:26,680 en vertelde me dat hij aan de vooravond stond van hersenkoorts. 137 00:10:26,720 --> 00:10:28,850 En gisteravond hoorde hij dat Smerdjakov dood was! 138 00:10:28,890 --> 00:10:31,730 Het was zo'n schok dat hij er gek van werd. 139 00:10:31,810 --> 00:10:35,860 En dat allemaal door dit monster, allemaal om dit monster te redden! 140 00:10:36,563 --> 00:10:38,253 Dmitri! 141 00:10:38,676 --> 00:10:41,393 Je slang heeft je vernietigd! 142 00:10:41,456 --> 00:10:43,773 Daar, ze heeft je laten zien wat ze is! 143 00:10:43,819 --> 00:10:45,970 Agrafena, verman jezelf. 144 00:10:46,039 --> 00:10:48,169 Agrafena! 145 00:10:57,540 --> 00:10:59,790 Heeft u hem echt onderzocht? 146 00:10:59,880 --> 00:11:04,206 Ja, hij kwam heel ziek bij me. 147 00:11:04,570 --> 00:11:08,930 En hij zei me dat Satan hem elke avond bezocht. 148 00:11:15,760 --> 00:11:18,680 De zitting is verdaagd. 149 00:11:25,323 --> 00:11:28,780 Stel dat hij hem wel vermoord heeft. Hij was in zo'n razernij. 150 00:11:28,860 --> 00:11:32,650 Ik had gewoon rechtuit moeten zeggen: Hij heeft hem vermoord, maar hij is niet schuldig. 151 00:11:32,740 --> 00:11:36,410 Een actrice die de keel van de vrouw van haar minnaar had doorgesneden, werd vrijgesproken. 152 00:11:36,450 --> 00:11:39,653 Maar ze was nog niet klaar met snijden. - Ze begon met snijden. 153 00:12:14,490 --> 00:12:19,959 Wie heeft deze misdaad gepleegd? 154 00:12:21,860 --> 00:12:26,820 Op de avond van de moord waren er vier personen. 155 00:12:27,453 --> 00:12:30,413 Een van hen is een moordenaar. 156 00:12:31,163 --> 00:12:33,123 Zijn bediende, Grigori. 157 00:12:33,386 --> 00:12:35,566 Maar hij was bijna zelf vermoord. 158 00:12:35,870 --> 00:12:38,750 Zijn vrouw Marfa. 159 00:12:39,523 --> 00:12:43,356 Het is werkelijk ondenkbaar dat zij haar meester zou vermoorden. 160 00:12:43,476 --> 00:12:45,840 Twee personen blijven over. 161 00:12:45,880 --> 00:12:48,760 De gevangene en Smerdjakov. 162 00:12:48,840 --> 00:12:50,800 Stel dat Smerdjakov hem vermoord heeft. 163 00:12:50,880 --> 00:12:58,850 Smerdjakov kan hem alleen vermoord hebben voor het geld. 164 00:12:59,930 --> 00:13:06,650 En toch vertelt hij de gevangene waar de envelop lag, 165 00:13:06,690 --> 00:13:10,203 en de signalen waarmee hij het huis binnen kon komen. 166 00:13:10,376 --> 00:13:12,126 Waarom deed hij dat? 167 00:13:12,366 --> 00:13:15,740 Als hij van plan was te moorden en te stelen? 168 00:13:15,860 --> 00:13:18,700 Ik zal te horen krijgen dat hij het uit angst deed. 169 00:13:18,740 --> 00:13:20,413 Maar hoe verklaar je dat? 170 00:13:20,480 --> 00:13:27,463 Dat een man die zo'n brutale, woeste daad kon bedenken, dat uit angst deed? 171 00:13:27,690 --> 00:13:29,790 Nee, heren. 172 00:13:29,983 --> 00:13:33,513 Als hij een moord beraamde, 173 00:13:33,620 --> 00:13:40,173 zou hij de gevangene niet vertellen over de envelop en de klopsignalen. 174 00:13:41,720 --> 00:13:44,680 Hij liet een briefje achter nadat hij zichzelf had opgehangen. 175 00:13:47,960 --> 00:13:51,210 "Ik vernietig mezelf uit mijn eigen wil en neiging, 176 00:13:51,256 --> 00:13:52,930 om niemand de schuld te geven." 177 00:13:53,030 --> 00:13:56,073 Hoeveel moeite zou het hem gekost hebben om toe te voegen: 178 00:13:56,153 --> 00:13:58,610 'Ik ben de moordenaar, niet Karamazov'? 179 00:13:58,690 --> 00:14:01,046 Maar dat heeft hij niet gedaan. 180 00:14:02,053 --> 00:14:05,820 Hij heeft niet bekend, heren. 181 00:14:06,650 --> 00:14:10,700 Want hij heeft niet gemoord. 182 00:14:11,780 --> 00:14:14,870 Van de vier personen die het slachtoffer die nacht bezochten, 183 00:14:15,256 --> 00:14:18,710 kon slechts één man hem doden. 184 00:14:18,830 --> 00:14:23,710 Zijn zoon Dmitri Karamazov. 185 00:14:38,636 --> 00:14:42,576 Op die vreselijke nacht waarover vandaag zoveel is gezegd, 186 00:14:42,693 --> 00:14:44,863 ging de zoon naar het huis van zijn vader. 187 00:14:45,810 --> 00:14:51,730 En stond oog in oog met de vijand en vervolger die hem had verwekt. 188 00:14:52,186 --> 00:14:54,740 Hij ging er niet heen voor geld. 189 00:14:54,933 --> 00:14:56,893 En het was niet om hem te vermoorden. 190 00:14:57,459 --> 00:15:00,740 Hij was verblind door jaloezie. 191 00:15:01,700 --> 00:15:06,020 Hij zag zijn vader, die hij van jongs af aan haatte. 192 00:15:06,253 --> 00:15:10,836 Hij was zijn vervolger en nu zijn onnatuurlijke rivaal. 193 00:15:10,996 --> 00:15:13,276 Een gevoel van haat overviel hem, 194 00:15:13,423 --> 00:15:15,670 dat zijn verstand vertroebelde. 195 00:15:15,750 --> 00:15:19,976 Het was een impuls van waanzin en krankzinnigheid, 196 00:15:20,616 --> 00:15:23,043 maar ook een impuls van de natuur. 197 00:15:26,380 --> 00:15:29,476 Zo'n moord is geen moord. 198 00:15:29,576 --> 00:15:33,680 De moord op zo'n vader kan geen vadermoord genoemd worden. 199 00:15:33,770 --> 00:15:35,640 Maar als u hem schuldig vindt, 200 00:15:35,690 --> 00:15:39,163 straf hem dan met de meest afschuwelijke straf. 201 00:15:39,263 --> 00:15:41,923 Overstelp hem met uw genade! 202 00:15:42,016 --> 00:15:45,820 In uw handen ligt niet alleen het lot van mijn cliënt, 203 00:15:46,060 --> 00:15:48,796 maar ook het lot van de Russische justitie. 204 00:15:48,939 --> 00:15:51,700 U zal het verdedigen en U zal het bewijzen, 205 00:15:51,820 --> 00:15:55,740 dat er mannen zijn om erover te waken, dat het in goede handen is! 206 00:16:02,750 --> 00:16:10,670 Meneer Karamazov, wilt u uw laatste woorden zeggen? 207 00:16:16,680 --> 00:16:18,720 Heren van de jury, 208 00:16:21,053 --> 00:16:23,640 het einde is gekomen voor een dwalende man! 209 00:16:23,730 --> 00:16:25,810 Ik voel de hand van God op mij! 210 00:16:31,003 --> 00:16:32,730 Voor de laatste keer herhaal ik, 211 00:16:32,820 --> 00:16:34,860 ik heb hem niet vermoord! 212 00:16:35,180 --> 00:16:36,923 Geloof de dokters niet. 213 00:16:37,056 --> 00:16:38,860 Ik ben helemaal gezond. 214 00:16:42,026 --> 00:16:44,660 Als u me laat gaan, zal ik een beter mens zijn. 215 00:16:44,979 --> 00:16:46,700 Ik zal voor u bidden. 216 00:16:47,790 --> 00:16:52,033 En als u me veroordeelt, breek ik zelf mijn zwaard boven mijn hoofd, 217 00:16:52,126 --> 00:16:53,880 en kus ik de stukken. 218 00:16:56,073 --> 00:16:57,803 Maar spaar me. 219 00:16:58,596 --> 00:17:01,556 Beroof me niet van mijn God! 220 00:17:02,036 --> 00:17:04,590 Mijn hart is zwaar. 221 00:17:04,973 --> 00:17:06,773 Spaar mij! 222 00:17:12,720 --> 00:17:16,530 De jury trekt zich terug om een uitspraak te doen. 223 00:17:25,900 --> 00:17:27,700 Ze zullen hem vrijspreken. 224 00:17:27,740 --> 00:17:30,623 Het zou beschamend zijn, schandelijk, om hem niet vrij te spreken. 225 00:17:30,700 --> 00:17:33,950 Hij zal morgen de herberg op zijn kop zetten. Hij zal drinken. 226 00:18:06,116 --> 00:18:08,600 Allen opstaan, de zitting is geopend. 227 00:18:18,036 --> 00:18:19,793 Gaat u alstublieft zitten. 228 00:18:31,660 --> 00:18:37,233 Heren jury, bent u tot de beslissing gekomen? 229 00:18:37,463 --> 00:18:39,670 Ja, uwe excellentie. 230 00:18:42,376 --> 00:18:48,640 Is de gevangene schuldig aan de moord op zijn vader Fjodor Karamazov? 231 00:18:52,906 --> 00:18:55,786 Ja, schuldig. 232 00:19:04,523 --> 00:19:06,403 Waarom? 233 00:19:08,377 --> 00:19:12,740 Ik zweer bij God en de vreselijke Dag des Oordeels dat ik niet schuldig ben. 234 00:19:14,819 --> 00:19:17,133 Katja, ik vergeef je. 235 00:19:20,816 --> 00:19:22,660 Water. Geef ons wat water! 236 00:19:22,750 --> 00:19:24,580 Water! Wat water! 237 00:19:25,750 --> 00:19:29,590 De rechtbank trekt zich terug voor het vonnis. 238 00:19:32,393 --> 00:19:34,753 Hij krijgt twintig jaar, niet minder. 239 00:20:36,460 --> 00:20:39,960 Karamazov, het is hier vreselijk. Snegirjov is niet dronken, maar het is vreselijk. 240 00:20:40,203 --> 00:20:42,706 Ik heb al vier nachten niet geslapen. Ik weet van de rechtbank. 241 00:20:42,730 --> 00:20:46,570 Vertel het me, voordat we naar binnen gaan. - Wat vertellen? 242 00:20:46,610 --> 00:20:49,690 Is je broer schuldig? - Zoals je zegt, zo zal het zijn. 243 00:20:49,740 --> 00:20:51,983 De bediende heeft hem vermoord, mijn broer is onschuldig. 244 00:20:52,030 --> 00:20:53,610 Dat denk ik. 245 00:20:54,953 --> 00:20:57,326 Hij zal ten onder gaan als een onschuldig slachtoffer! 246 00:20:57,386 --> 00:20:59,013 Ik benijd hem bijna! 247 00:20:59,106 --> 00:21:02,510 Als ik mezelf ook eens kon opofferen voor de waarheid! 248 00:21:02,580 --> 00:21:04,950 Maar niet voor zo'n zaak, niet met zo'n schande. 249 00:21:05,023 --> 00:21:08,580 Maar natuurlijk. Ik zou willen sterven voor de mensheid. 250 00:21:08,630 --> 00:21:10,590 En ik respecteer je broer. 251 00:21:49,580 --> 00:21:51,750 Vader, geef me een bloem. 252 00:21:55,670 --> 00:21:59,540 Neem die witte uit zijn hand en geef die aan mij. 253 00:22:03,019 --> 00:22:05,062 Ik geef niets weg. 254 00:22:07,590 --> 00:22:09,760 Het zijn zijn bloemen, niet de jouwe! 255 00:22:10,550 --> 00:22:13,223 Alles is van hem, niets is van jou! 256 00:22:20,303 --> 00:22:22,650 Vader, geef moeder een bloem! 257 00:22:25,690 --> 00:22:29,323 Ik geef niets weg en aan haar; minder dan aan wie dan ook! 258 00:22:29,650 --> 00:22:31,780 Ze hield niet van hem. 259 00:22:33,323 --> 00:22:36,430 Ze nam zijn kleine stok 260 00:22:38,096 --> 00:22:41,660 en hij gaf die aan haar. 261 00:22:43,400 --> 00:22:45,480 Het is tijd om hem naar buiten te dragen. 262 00:22:46,953 --> 00:22:49,013 Ik wil het niet. 263 00:22:49,750 --> 00:22:52,630 Ik wil niet dat hij op het kerkhof begraven wordt. 264 00:22:52,670 --> 00:22:56,630 Ik begraaf hem bij de steen 265 00:22:57,140 --> 00:22:59,180 waar we samen wandelden. 266 00:22:59,840 --> 00:23:01,720 Hij zei dat ik dat moest doen. 267 00:23:01,800 --> 00:23:03,800 Daar op het kerkhof is de grond gekruist. 268 00:23:04,550 --> 00:23:06,510 Daar zal voor hem gebeden worden. 269 00:23:07,073 --> 00:23:08,700 Ja. 270 00:23:13,236 --> 00:23:16,520 Mijn lieve oude man! 271 00:23:16,610 --> 00:23:18,570 Lieve oude man! 272 00:24:38,720 --> 00:24:42,826 En de broodkorst, we zijn de broodkorst vergeten! 273 00:24:43,590 --> 00:24:45,660 Die zit in je zak. 274 00:24:46,033 --> 00:24:48,640 Iloesja zei dat ik dat moest doen, 275 00:24:48,720 --> 00:24:50,640 zodat de mussen naar beneden kunnen vliegen. 276 00:24:50,730 --> 00:24:55,520 "Ik zal het horen en het zal me opvrolijken 277 00:24:55,600 --> 00:24:57,360 om niet alleen te liggen." 278 00:24:57,420 --> 00:24:59,610 Dat is goed, dat moeten we vaker doen. 279 00:24:59,910 --> 00:25:03,980 Elke dag, elke dag! 280 00:25:04,440 --> 00:25:10,453 Kom, vlieg naar beneden, vogels, vlieg naar beneden, mussen! 281 00:25:12,620 --> 00:25:18,330 Kapitein, een moedig man moet het kunnen verdragen. 282 00:26:09,670 --> 00:26:12,333 Heren, dit is de favoriete plek van Iljoesja. 283 00:26:22,720 --> 00:26:27,680 Ik zou hier graag nog iets willen zeggen. 284 00:26:32,043 --> 00:26:33,913 Ik zal deze stad binnenkort verlaten. 285 00:26:33,963 --> 00:26:35,833 En we zullen binnenkort afscheid nemen. 286 00:26:36,836 --> 00:26:40,570 Laten we hier afspreken dat we de jongen nooit zullen vergeten, 287 00:26:40,650 --> 00:26:43,990 die we ooit met stenen bekogelden, en waar we later allemaal zo dol op werden. 288 00:26:44,056 --> 00:26:47,903 En die liefde heeft ons sterker gemaakt. 289 00:26:49,703 --> 00:26:53,476 Zelfs als jullie me niet helemaal begrijpen, 290 00:26:53,659 --> 00:26:55,783 zullen jullie je het herinneren. 291 00:26:55,883 --> 00:27:00,853 En misschien kan die ene herinnering hem behoeden voor groot kwaad. 292 00:27:01,013 --> 00:27:02,713 Ik begrijp je, Karamazov. 293 00:27:02,789 --> 00:27:04,619 Zo zal het zijn. 294 00:27:05,390 --> 00:27:07,263 Laten we aardiger en eerlijker zijn. 295 00:27:07,363 --> 00:27:09,303 En laten we elkaar nooit vergeten! 296 00:27:09,376 --> 00:27:10,926 En Iloesja nooit vergeten. 297 00:27:11,010 --> 00:27:15,996 Karamazov, zullen we allemaal uit de dood herrijzen, 298 00:27:16,076 --> 00:27:18,560 en zullen we dan leven en elkaar allemaal weerzien? 299 00:27:18,640 --> 00:27:20,120 Zeker, we zullen allemaal herrijzen. 300 00:27:20,200 --> 00:27:22,120 We zullen elkaar zeker zien. 301 00:27:23,309 --> 00:27:24,789 Hoera voor Karamazov! 302 00:27:24,970 --> 00:27:28,440 Hoera! 303 00:28:08,600 --> 00:28:10,600 Mijn complimenten. - Dank u. 304 00:28:31,570 --> 00:28:33,960 Morgen zal ik je het ontsnappingsplan vertellen. 305 00:28:40,540 --> 00:28:42,620 Ivan heeft alles geregeld. 306 00:28:45,540 --> 00:28:49,726 Dmitri kan ontsnappen wanneer de groep gevangenen naar Siberië wordt gebracht, 307 00:28:49,866 --> 00:28:51,803 bij de derde pleisterplaats vanaf hier. 308 00:28:51,963 --> 00:28:54,363 Ivan heeft de leidinggevende van die pleisterplaats bezocht. 309 00:28:54,826 --> 00:28:56,613 Heeft hij je verteld over de ontsnapping? 310 00:28:56,680 --> 00:28:58,510 Dmitri ja, maar Ivan — nee. 311 00:28:58,600 --> 00:29:02,640 Natuurlijk heeft hij je dat niet verteld. 312 00:29:07,833 --> 00:29:10,560 Dat had hij me drie dagen geleden al verteld. 313 00:29:10,873 --> 00:29:13,620 Weet je nog, dat je ons ruzie zag maken? 314 00:29:15,169 --> 00:29:18,009 Weet je waarom we toen ruzie hadden? 315 00:29:20,490 --> 00:29:22,490 Vanwege dat schepsel. 316 00:29:22,670 --> 00:29:24,630 Weer om haar. 317 00:29:26,963 --> 00:29:29,580 Ivan vertelde me over het plan. 318 00:29:29,660 --> 00:29:36,333 Als Dmitri veroordeeld zou worden, zou hij met die vrouw naar het buitenland vluchten. 319 00:29:36,540 --> 00:29:38,590 Ik was toen woedend 320 00:29:38,793 --> 00:29:42,550 over dat schepsel, en dat ze met Dmitri naar het buitenland zou gaan! 321 00:29:42,856 --> 00:29:45,510 Hij dacht dat ik jaloers was. 322 00:29:45,866 --> 00:29:49,600 En drie dagen later bracht hij me een verzegelde envelop, 323 00:29:49,680 --> 00:29:51,600 met geld en het ontsnappingsplan. 324 00:29:51,933 --> 00:29:55,063 En hij zei, dat als er iets met hem zou gebeuren, 325 00:29:55,176 --> 00:29:57,640 dat ik hem dan moet redden. 326 00:29:58,783 --> 00:30:00,436 En jij? 327 00:30:01,083 --> 00:30:03,396 Wie kan hij anders vertrouwen? 328 00:30:03,683 --> 00:30:05,243 Jou? 329 00:30:05,610 --> 00:30:08,530 Je zou gezegd hebben dat het oneervol was om te ontsnappen. 330 00:30:08,570 --> 00:30:11,110 Of iets onchristelijks, misschien. 331 00:30:11,247 --> 00:30:13,060 Daarom koos hij mij. 332 00:30:13,153 --> 00:30:18,580 Maar... ik heb Dmitri verraden. 333 00:30:20,850 --> 00:30:23,540 Maar Ivan heeft nooit gezegd dat Dmitri een moordenaar was. 334 00:30:23,670 --> 00:30:26,670 Ik heb hem zelf overtuigd. 335 00:30:27,590 --> 00:30:30,236 Het is mijn karakter. 336 00:30:30,309 --> 00:30:32,749 Mijn vreselijke, ongelukkige karakter! 337 00:30:33,196 --> 00:30:37,680 En nu, na mijn verraad, zal hij niet akkoord gaan om te ontsnappen. 338 00:30:38,223 --> 00:30:39,710 Hij zal akkoord gaan. 339 00:30:40,756 --> 00:30:44,190 Natuurlijk gaat hij akkoord. Hoe kan hij dat wezen opgeven? 340 00:30:44,270 --> 00:30:46,230 En ze zullen haar niet naar hem laten gaan, 341 00:30:46,336 --> 00:30:47,990 dus moet hij wel ontsnappen. 342 00:30:55,520 --> 00:30:58,023 Hij zal akkoord gaan, maar je moet naar hem toe komen. 343 00:30:58,133 --> 00:31:00,083 Hij vroeg naar jou. 344 00:31:05,517 --> 00:31:07,120 Waar vroeg hij me naar toe? 345 00:31:07,156 --> 00:31:09,236 Naar het ziekenhuis. Hij is in de gevangenisafdeling. 346 00:31:09,263 --> 00:31:10,810 De bewaker zal je binnenlaten. 347 00:31:10,883 --> 00:31:13,580 Nee, dit is onmogelijk. 348 00:31:13,846 --> 00:31:15,706 Dit is onmogelijk, en toch moet het gebeuren. 349 00:31:15,786 --> 00:31:17,460 Hij heeft je nu nodig. 350 00:31:17,540 --> 00:31:19,460 Hij heeft je nu echt nodig. 351 00:31:22,763 --> 00:31:24,590 Ik wist het. 352 00:31:26,016 --> 00:31:28,680 Ik wist dat hij me zou vragen om te komen. 353 00:31:29,930 --> 00:31:31,600 Maar ik ga niet. 354 00:31:34,543 --> 00:31:36,633 Zijn handen zijn schoon. 355 00:31:37,480 --> 00:31:41,623 En omwille van zijn toekomstig lijden, moet je hem bezoeken. 356 00:31:41,787 --> 00:31:44,797 Ga voor zijn deur staan, dat is alles. Je moet het doen. 357 00:31:46,070 --> 00:31:49,400 Ik zou het moeten doen, maar ik kan het niet. 358 00:31:51,193 --> 00:31:55,306 Hoe wil je leven, als je niet wil vergeven? 359 00:32:19,643 --> 00:32:21,249 Nee. 360 00:32:21,920 --> 00:32:23,960 Ik kan hem hier niet achterlaten. 361 00:32:29,480 --> 00:32:31,550 Je kunt hem voor één minuut achterlaten. 362 00:32:31,656 --> 00:32:33,610 Ik zal Dmitri zeggen dat je komt. 363 00:32:36,020 --> 00:32:38,153 Aljosja! 364 00:32:54,460 --> 00:32:57,756 De bewaker hier vertelde me gisteren, 365 00:32:57,823 --> 00:33:01,903 dat Trifon terug is gekomen naar Mokroe en zijn hele herberg kapot heeft gemaakt. 366 00:33:02,017 --> 00:33:04,977 Hij heeft de vloer aangepakt, de planken uit elkaar getrokken. 367 00:33:05,420 --> 00:33:08,630 Hij is op zoek naar de schat — de 1500 roebel. 368 00:33:09,683 --> 00:33:12,690 De aanklager zei dat ik maar 3000 had. 369 00:33:12,803 --> 00:33:15,390 Dus heb ik die 1500 daar ergens verstopt. 370 00:33:21,640 --> 00:33:23,520 Heb je Grusha verteld over de ontsnapping? 371 00:33:23,560 --> 00:33:25,520 Ja. Ze is het ermee eens. 372 00:33:25,816 --> 00:33:28,170 Heb je haar verteld wie die ontsnapping geregeld heeft? 373 00:33:28,690 --> 00:33:32,490 Ze deed haar mond open, maar ze zweeg. 374 00:33:33,230 --> 00:33:36,623 Ze begrijpt nu dat Katja niet meer om mij geeft, maar van Ivan houdt. 375 00:33:38,953 --> 00:33:41,033 Hoe is het met hem? 376 00:33:42,500 --> 00:33:45,580 Hij is erg ziek, maar volgens Katja zal hij beter worden. 377 00:33:56,696 --> 00:33:58,776 Dmitri, je moet vluchten. 378 00:34:02,430 --> 00:34:04,470 Dat zal ik doen. 379 00:34:06,560 --> 00:34:09,560 Denk je dat Dmitri Karamazov niet kan weglopen? 380 00:34:09,746 --> 00:34:11,746 Dat zal ik je nooit kwalijk nemen. 381 00:34:12,440 --> 00:34:15,480 Maar ik veroordeel mezelf wel! 382 00:34:16,587 --> 00:34:26,510 Dat verdomde Amerika, ik haat het nu al, 383 00:34:31,293 --> 00:34:33,580 ook al zal Grusha bij mij zijn. 384 00:34:37,460 --> 00:34:42,630 Kijk eens naar haar, is ze een Amerikaanse? 385 00:34:46,733 --> 00:34:48,333 Waarom lach je? 386 00:34:48,393 --> 00:34:50,956 Ik luister naar je. 387 00:34:51,473 --> 00:34:56,660 Oh Aljosja, Steek me nu neer! 388 00:35:00,200 --> 00:35:02,160 Komt ze, of niet? 389 00:35:02,846 --> 00:35:04,846 Zeg het maar! 390 00:35:05,910 --> 00:35:07,870 Wat zei ze? 391 00:35:08,596 --> 00:35:10,276 Hoe zei ze het? 392 00:35:10,356 --> 00:35:13,440 Ze zei dat ze zou komen. Maar ik weet niet of ze vandaag komt. 393 00:35:13,609 --> 00:35:15,529 Het is moeilijk voor haar. 394 00:35:41,470 --> 00:35:43,470 Heb je me vergeven? 395 00:35:45,786 --> 00:35:48,430 Mijn vergiffenis is niet goed voor jou. 396 00:35:48,570 --> 00:35:50,570 Die van jou, ook niet voor mij. 397 00:35:50,716 --> 00:35:55,440 Jij zal altijd een pijnlijke plek in mijn hart zijn, en ik in dat van jou. 398 00:35:57,180 --> 00:35:59,440 Mijn hele leven lang, Katja. 399 00:36:01,440 --> 00:36:03,690 De liefde is voorbij, Dmitri! 400 00:36:03,970 --> 00:36:07,383 Maar het verleden is me pijnlijk dierbaar. 401 00:36:08,450 --> 00:36:10,916 Jij houdt van een andere vrouw, en ik van een andere man. 402 00:36:11,263 --> 00:36:14,450 En toch zal ik altijd van je houden, en jij van mij. 403 00:36:14,640 --> 00:36:16,160 Weet je dat? 404 00:36:16,996 --> 00:36:18,876 Ik zal van je houden. 405 00:36:19,303 --> 00:36:22,630 Hou van me, hou je hele leven van me! 406 00:36:38,740 --> 00:36:42,350 Weet je, Katja, ik hield van je bij de rechtbank. 407 00:36:43,733 --> 00:36:46,400 Toen je riep dat ik hem vermoord had. 408 00:36:47,636 --> 00:36:48,943 Katja, 409 00:36:49,132 --> 00:36:51,110 geloof je dat ik hem vermoord heb? 410 00:36:55,400 --> 00:36:58,153 Ik weet dat je het nu niet gelooft, 411 00:36:59,316 --> 00:37:02,943 maar bij de rechtbank, geloofde je toen dat ik het was? 412 00:37:03,193 --> 00:37:05,370 Ik heb het nooit geloofd. 413 00:37:05,833 --> 00:37:07,500 Ik haatte je. 414 00:37:16,380 --> 00:37:17,683 Ik kan er niet meer tegen. 415 00:37:17,743 --> 00:37:20,623 Het is echt moeilijk voor me. Ik kom later weer. 416 00:37:32,936 --> 00:37:34,963 Vergeef me! 417 00:37:35,560 --> 00:37:39,480 We zitten vol haat, mijn meisje, jij en ik! 418 00:37:40,089 --> 00:37:43,153 Alsof we elkaar kunnen vergeven! 419 00:37:45,010 --> 00:37:47,890 Red hem, en ik zal je mijn hele leven aanbidden. 420 00:37:50,563 --> 00:37:54,013 Wees niet bezorgd, ik zal hem voor je redden! 421 00:38:01,686 --> 00:38:06,006 Kon je weigeren om haar te vergeven, toen ze je om vergiffenis smeekte? 422 00:38:06,296 --> 00:38:09,380 Dmitri, geef haar niet de schuld. Daar heb je het recht niet toe! 423 00:38:09,420 --> 00:38:12,760 Haar trotse lippen spraken, niet haar hart. 424 00:38:14,646 --> 00:38:18,820 Als ze jou redt, vergeef ik haar alles. 425 00:39:53,816 --> 00:39:55,590 Halt! 426 00:40:18,616 --> 00:40:20,576 Voorwaarts mars! 427 00:40:21,360 --> 00:40:22,676 Lopen! 428 00:41:22,370 --> 00:41:24,936 Ik zal een groot man zijn. 429 00:41:25,066 --> 00:41:27,866 Ik zal ook een groot man zijn. 430 00:41:54,913 --> 00:41:59,793 DE KARAMAZOV-BROERS 431 00:42:05,116 --> 00:42:07,543 Ik verzeker u, 432 00:42:07,636 --> 00:42:11,290 als een graankorrel niet in de aarde valt en sterft, 433 00:42:11,383 --> 00:42:13,070 blijft het een graankorrel. 434 00:42:13,163 --> 00:42:16,413 Maar wanneer hij sterft, brengt hij veel vruchten voort. 435 00:42:16,520 --> 00:42:21,216 (Johannes 12:24) 436 00:44:13,819 --> 00:44:16,149 Einde 436 00:44:17,305 --> 00:45:17,220 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen