The Sting
ID | 13189975 |
---|---|
Movie Name | The Sting |
Release Name | Golpe de Mestre (1974) Amazon WEBRip |
Year | 1973 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 70735 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:13,420 --> 00:00:19,520
GOLPE DE MESTRE
3
00:00:19,680 --> 00:00:24,100
OS JOGADORES
4
00:01:20,860 --> 00:01:25,160
SETEMBRO 1936
5
00:02:22,626 --> 00:02:24,510
Preciso de mais,
não consigo escrever rápido o bastante.
6
00:02:24,600 --> 00:02:27,520
Você tem de falar com o Granger.
7
00:02:34,720 --> 00:02:38,510
É 8720. Espere um instante.
8
00:02:38,600 --> 00:02:41,920
Pare, Mottola.
Sr. Granger, Chicago na linha.
9
00:02:45,600 --> 00:02:47,420
-É.
-Fala Combs.
10
00:02:47,550 --> 00:02:51,780
-Por que não tivemos notícias suas?
-Tivemos uns problemas com a lei de manhã.
11
00:02:51,880 --> 00:02:54,250
O prefeito prometeu
endurecer com os contraventores,
12
00:02:54,340 --> 00:02:56,970
por isso pediu silêncio
para todos para parecer bom.
13
00:02:57,080 --> 00:03:00,750
-Só estamos um pouco atrasados.
-Tem feito os pagamentos?
14
00:03:00,840 --> 00:03:03,990
Claro. Mas ele faz isso todo ano.
Não é nada para se preocupar.
15
00:03:04,080 --> 00:03:07,710
Feche as contas assim que
puder e mande-as para cá.
16
00:03:08,140 --> 00:03:12,420
O homem vai ficar feliz.
Parece que fizemos dez mil esta semana.
17
00:03:12,610 --> 00:03:14,220
Fizemos 22 mil aqui.
18
00:03:14,340 --> 00:03:16,680
Você tem toda a zona sul de Chicago.
19
00:03:16,770 --> 00:03:19,440
Como os pontos horríveis que
ganhei vão competir com isso?
20
00:03:19,680 --> 00:03:24,646
Fizeram 14 mil dólares em Evanston,
16.500 em Gary, 20 mil em Cicero.
21
00:03:24,730 --> 00:03:26,350
Você está fechando a fila.
22
00:03:26,460 --> 00:03:29,190
Acabo de receber as contas.
O dinheiro irá no trem das 16h15.
23
00:03:29,280 --> 00:03:30,290
Esperaremos.
24
00:03:34,060 --> 00:03:35,090
Mottola.
25
00:03:37,600 --> 00:03:40,470
Mande isto para Chicago,
no trem das 16h15.
26
00:03:41,620 --> 00:03:43,440
Esperarão, na câmara de compensação.
27
00:03:44,720 --> 00:03:48,430
E não pare para nenhuma diversão.
Pode pegar um táxi na Sétima.
28
00:03:49,330 --> 00:03:50,560
-Aqui.
-Pare!
29
00:03:53,120 --> 00:03:54,370
Número 8720.
30
00:04:06,800 --> 00:04:09,810
Ei, você aí! Pegue esse homem!
31
00:04:09,900 --> 00:04:14,180
Pegue! Ele pegou minha carteira!
Pegue esse homem!
32
00:04:14,290 --> 00:04:16,740
Ele pegou todo meu dinheiro! Pegue-o!
33
00:04:16,880 --> 00:04:17,910
Pegue-o!
34
00:04:21,590 --> 00:04:22,840
Inferno!
35
00:04:25,560 --> 00:04:28,120
Um dia pego você por isso, mané!
36
00:04:28,550 --> 00:04:32,040
Não o deixe fugir! Ele pegou minha
carteira. Pegue! Meu dinheiro!
37
00:04:32,330 --> 00:04:34,690
-Minha carteira!
-Pegamos sua carteira. Já pegamos.
38
00:04:35,400 --> 00:04:36,640
-Me dê, por favor!
-O que aconteceu?
39
00:04:36,760 --> 00:04:39,160
Ele acertou você com a faca?
Fique aí, você precisa de um médico.
40
00:04:39,270 --> 00:04:41,600
-Chamarei um policial.
-Nada de policial.
41
00:04:44,840 --> 00:04:47,300
-Tem problemas com a lei?
-Não, tudo bem.
42
00:04:49,600 --> 00:04:52,790
Perdeu o juízo,
carregando tudo isso neste bairro?
43
00:04:52,880 --> 00:04:56,180
Obrigado.
Estou em dívida com vocês, mas preciso ir.
44
00:04:57,260 --> 00:04:59,220
Você não vai a lugar nenhum.
45
00:04:59,320 --> 00:05:03,210
Tenho de ir. Cuido de umas máquinas
em West Bend, para uma gangue daqui.
46
00:05:03,590 --> 00:05:06,950
E me atrasei nos pagamentos.
Acham que estou passando a perna neles.
47
00:05:07,700 --> 00:05:09,910
Deram-me até as quatro
para entregar o dinheiro.
48
00:05:10,550 --> 00:05:14,900
-Se não receberem, estou morto.
-Não vai nada bem. São quase quatro.
49
00:05:15,010 --> 00:05:17,670
Dou 100 dólares a você
e seu amigo para entregaram para mim.
50
00:05:20,340 --> 00:05:21,370
Não sei, não.
51
00:05:22,300 --> 00:05:26,196
O punguista está zangado.
E se estiver na esquina, com o bando dele?
52
00:05:26,280 --> 00:05:29,660
Ele não vai saber que está com
você. Você tem de me ajudar.
53
00:05:29,820 --> 00:05:35,010
Sinto muito, ajudo a chamar um médico,
mas não vou me meter com uma faca.
54
00:05:35,460 --> 00:05:39,690
E você? Basta enfiar na caixa de
correspondência. Pago 100 dólares.
55
00:05:39,870 --> 00:05:42,076
Por que confia nele? Ele não fez nada.
56
00:05:42,160 --> 00:05:45,020
Feche a matraca, fígado de frango.
Eu devolvi a carteira.
57
00:05:45,210 --> 00:05:47,560
-Onde fica esse lugar?
-Mason, 1811.
58
00:05:47,820 --> 00:05:50,220
Caixa 30. Não terá nenhum problema.
59
00:05:51,980 --> 00:05:56,360
Aqui tem 5 mil dólares,
e aqui cem pratas para você.
60
00:05:56,780 --> 00:06:00,600
Está bem, velho. Eu faço a entrega.
Não se preocupe, pode confiar.
61
00:06:03,320 --> 00:06:07,780
Se esses marginais o revistarem,
não irá longe com isso aí.
62
00:06:08,030 --> 00:06:09,640
-O que vamos fazer?
-Tem uma sacola, algo assim?
63
00:06:10,280 --> 00:06:11,310
Ou um lenço?
64
00:06:12,410 --> 00:06:14,280
-Eu tenho um lenço.
-Me dê.
65
00:06:15,670 --> 00:06:18,040
-Dê-me o dinheiro.
-Mas vá logo, por favor.
66
00:06:19,940 --> 00:06:22,780
Tem mais? É melhor me entregar tudo,
se quiser ficar com eles.
67
00:06:23,700 --> 00:06:27,340
Pensam que estou passando a perna neles.
Minha mulher está doente. Tinha contas.
68
00:06:27,450 --> 00:06:31,160
-Eu não estava tentando tapear eles.
-Enfie em sua calça, assim. Entendeu?
69
00:06:31,260 --> 00:06:33,130
-Certo.
-Depressa, por favor.
70
00:06:33,220 --> 00:06:35,200
Nenhum valentão no mundo
vai revistar você aí.
71
00:06:36,150 --> 00:06:37,180
-Obrigado.
-Certo.
72
00:06:52,010 --> 00:06:53,650
-Para onde?
-Para que lado é Mason?
73
00:06:53,800 --> 00:06:54,860
Vinte quadras para baixo.
74
00:06:55,360 --> 00:06:58,240
-Certo, suba. Estação Achei. Rápido.
-Está bem.
75
00:07:02,850 --> 00:07:03,900
O que é tão engraçado?
76
00:07:04,400 --> 00:07:07,360
Acabo de ganhar os cinco
mil mais fáceis do mundo!
77
00:07:18,720 --> 00:07:20,630
-Corra, Luther! Corra!
-Estou desmaiando!
78
00:07:21,530 --> 00:07:22,560
Depressa!
79
00:07:27,070 --> 00:07:28,100
Aqui.
80
00:07:32,380 --> 00:07:33,670
Cara, essa foi linda!
81
00:07:34,410 --> 00:07:38,380
-Pensei que ele tivesse sacado.
-Não, você o enganou direitinho.
82
00:07:38,900 --> 00:07:40,280
Direitinho!
83
00:07:43,790 --> 00:07:44,820
O quê?
84
00:07:46,060 --> 00:07:47,090
Luther!
85
00:07:47,880 --> 00:07:51,746
-Por Deus! Estamos milionários.
-Sabia que ele estava tão recheado?
86
00:07:51,830 --> 00:07:55,000
Diabos, não.
Já me bastava penhorar um de seus sapatos.
87
00:07:57,310 --> 00:07:58,340
Bom Deus!
88
00:08:04,080 --> 00:08:06,500
Vamos dar o fora daqui.
Dividimos hoje à noite.
89
00:08:43,150 --> 00:08:44,180
Oi, Marth.
90
00:08:56,480 --> 00:08:58,360
Oi, Hooker. Ela está no palco.
91
00:09:03,660 --> 00:09:05,640
Vai se casar, ou algo assim?
92
00:09:06,140 --> 00:09:08,460
Vá se acostumando, Leonard.
Vou passar a me vestir bem.
93
00:09:09,830 --> 00:09:12,040
-O que acha, Ed?
-Oi, Hooker.
94
00:09:28,020 --> 00:09:29,050
Quero falar...
95
00:09:35,880 --> 00:09:38,190
Olá, Hooker, vai se casar ou algo assim?
96
00:09:45,820 --> 00:09:47,776
Jesus Cristo, ouviu isso?
97
00:09:47,860 --> 00:09:50,340
Harry perdeu quatro Compassos,
bem no meu número.
98
00:09:50,450 --> 00:09:53,610
-Quanto tempo terei de aguentar isso?
-Crystal! Leonard, sua vez.
99
00:09:54,290 --> 00:09:56,320
Quer dar o fora daqui? Tenho um dinheiro.
100
00:09:56,420 --> 00:09:59,740
Não posso. Tenho um show às dez.
Preciso dos cinco dólares.
101
00:10:00,630 --> 00:10:01,880
Gastarei 50 com você.
102
00:10:02,980 --> 00:10:04,680
-Mesmo?
-É.
103
00:10:05,610 --> 00:10:06,640
Está bem.
104
00:10:08,240 --> 00:10:10,570
Ele abre a calça,
o pato põe a cabeça para fora.
105
00:10:10,660 --> 00:10:13,380
Uma senhora diz para a outra:
"Está vendo o que eu vejo?"
106
00:10:13,540 --> 00:10:15,450
Ela diz: "E daí?
Quem viu um já viu todos".
107
00:10:16,420 --> 00:10:18,470
E a primeira:
"É, mas este está comendo minha pipoca".
108
00:10:23,090 --> 00:10:26,440
Sabe, esse sujeito, Larry,
ele não sabe manter o ritmo.
109
00:10:26,570 --> 00:10:29,480
Imagine se houver um
agente de Hollywood lá?
110
00:10:29,680 --> 00:10:31,330
Todo esse treinamento vai pelo ralo.
111
00:10:31,420 --> 00:10:34,340
Hooker! Não vejo você há meses.
112
00:10:34,440 --> 00:10:36,880
Tempos difíceis. Está tudo legal agora.
113
00:10:36,970 --> 00:10:42,160
Que tal pôr dez na linha? Há muita
ação na Rua 28, também. Pagam 35.
114
00:10:43,600 --> 00:10:45,820
-Três mil no vermelho.
-Três mil?
115
00:10:45,920 --> 00:10:48,440
-Você ficou maluco?
-Vamos lá, me sinto sortudo.
116
00:10:48,540 --> 00:10:51,230
Não dá para aceitar, é muito.
117
00:10:51,320 --> 00:10:52,950
-Há um limite na casa.
-Aceite.
118
00:10:53,680 --> 00:10:54,920
-Mas Hooker...
-Aceite.
119
00:11:04,430 --> 00:11:05,580
Vinte e dois, preto.
120
00:11:08,550 --> 00:11:09,610
Falta de solte, rapaz.
121
00:11:10,980 --> 00:11:12,820
Sorte minha ter saído preto.
122
00:11:12,920 --> 00:11:15,480
Um sujeito pode se encrencar,
perdendo uma aposta dessas.
123
00:11:15,570 --> 00:11:17,420
Ouça, Jimmy, não dá para girar de novo?
124
00:11:28,390 --> 00:11:31,300
Não se preocupe. A fonte não secou.
125
00:11:31,400 --> 00:11:35,060
"Não se preocupe", diz ele.
"Não se preocupe." Três mil dólares!
126
00:11:35,160 --> 00:11:38,200
-Obrigado.
-Ele ia gastar 50 comigo!
127
00:11:38,290 --> 00:11:42,180
Três mil dólares!
Quanto tinha dinheiro há por aí?
128
00:11:42,700 --> 00:11:44,440
-Obrigada pela noite.
-Ainda não terminou.
129
00:11:44,540 --> 00:11:47,200
Na próxima vez que quiser gastar
50 pratas comigo, mande pelo correio.
130
00:11:48,200 --> 00:11:49,410
Ouça, por favor!
131
00:12:44,330 --> 00:12:47,760
Mottola estava bêbado em um
boteco em Joliet. Nem pegou o trem.
132
00:12:48,360 --> 00:12:51,360
Pouco me importa o que ele fez.
E o dinheiro?
133
00:12:51,460 --> 00:12:54,100
Ele o perdeu para dois Vigaristas.
134
00:12:54,720 --> 00:12:56,570
-Quanto?
-Onze mil.
135
00:13:00,600 --> 00:13:03,270
Muito bem. É melhor eu
telefonar para Nova York.
136
00:13:04,070 --> 00:13:06,190
Vamos ver o que o bocó
irlandês quer fazer a respeito.
137
00:13:07,920 --> 00:13:09,350
Ainda assim é uma boa ideia.
138
00:13:24,080 --> 00:13:25,200
Encerradas as apostas.
139
00:13:33,200 --> 00:13:35,010
-Vamos lá.
-Ás, aposte o ás. Aposte o ás.
140
00:13:35,740 --> 00:13:39,150
Aposte o dois. Dois.
141
00:13:41,680 --> 00:13:43,950
Quatro, cinco.
142
00:13:44,780 --> 00:13:47,910
Dois diretos. As seis, ás dois.
143
00:13:48,820 --> 00:13:52,910
-Dez. As seis.
-De novo.
144
00:13:53,570 --> 00:13:55,120
Façam suas apostas.
145
00:13:55,240 --> 00:13:58,170
-Doyle, posso lhe falar?
-Estou ocupado, Floyd.
146
00:13:58,310 --> 00:14:01,460
É importante.
Tivemos um probleminha em Chicago, hoje.
147
00:14:02,020 --> 00:14:04,010
Um dos mensageiros foi
assaltado com onze mil.
148
00:14:06,170 --> 00:14:08,250
O que o faz pensar
que ele não os embolsou?
149
00:14:08,360 --> 00:14:11,710
Conferimos a história.
Dois vigaristas o limparam.
150
00:14:13,210 --> 00:14:16,476
-Eles trabalham para alguém?
-Não sei. Pode ser.
151
00:14:16,560 --> 00:14:17,750
Estamos verificando agora.
152
00:14:19,060 --> 00:14:22,440
Mande o pessoal local cuidar dele.
Nada sofisticado.
153
00:14:22,740 --> 00:14:24,540
Temos que desestimular esse tipo de coisa.
154
00:14:27,270 --> 00:14:28,300
Entendeu?
155
00:14:35,290 --> 00:14:38,520
Apresenta Gang Busters.
156
00:14:43,050 --> 00:14:48,786
Na guerra, marchando contra
o submundo, de costa a costa...
157
00:14:48,870 --> 00:14:52,830
Johnny Hooker! Ora, mas que beca!
158
00:14:52,920 --> 00:14:54,650
-Boa noite, Louise.
-Ei, mãe.
159
00:14:54,740 --> 00:14:57,890
Se eu não conhecesse você,
até juraria que tem classe.
160
00:14:58,820 --> 00:15:02,220
Johnny! Luther disse
que você foi um artista hoje.
161
00:15:03,030 --> 00:15:05,940
Tenho que ficar
mais ligeiro quando armo a bolada.
162
00:15:06,030 --> 00:15:08,976
-Dou-lhes tempo demais para pensar.
-Ora, bobagem.
163
00:15:09,060 --> 00:15:12,250
Eu fazia essa troca com mãos
mais lentas que as suas.
164
00:15:12,540 --> 00:15:15,390
Subindo e descendo a Broadway,
era esse meu jogo.
165
00:15:15,480 --> 00:15:19,320
Eu e Luther não ganhávamos muito com isso,
mas não era tão difícil.
166
00:15:19,580 --> 00:15:23,440
Esses patos sabem bater para valer,
quando pegam você.
167
00:15:23,560 --> 00:15:25,340
Venha, estamos atrasados para a igreja.
168
00:15:25,440 --> 00:15:28,100
Mãe! Estão alcançando Machine Gun Kelly.
169
00:15:28,190 --> 00:15:30,920
-Afinal, para quem está torcendo?
-Oi, Hooker.
170
00:15:31,020 --> 00:15:33,620
-Não posso ajudar, Leroy.
-Maluco.
171
00:15:33,740 --> 00:15:37,276
-Por que vai à igreja à noite?
-Começaram um bingo noturno.
172
00:15:37,360 --> 00:15:40,676
Vou pedir um dinheiro ao Senhor,
enquanto ele está pagando.
173
00:15:40,760 --> 00:15:43,630
Luther! Dê uma olhada no
bebe de vez em quando.
174
00:15:43,720 --> 00:15:46,170
-Você também?
-Sim, preciso ir orar.
175
00:15:46,270 --> 00:15:48,760
-Até logo!
-Até.
176
00:15:49,970 --> 00:15:52,940
-Dê-me, dê-me!
-Aí está sua parte.
177
00:15:54,200 --> 00:15:55,540
O cara foi uma verdadeira mina de ouro.
178
00:15:55,960 --> 00:15:58,960
-Para onde ele foi?
-Subiu. Ele pretendia ficar com tudo.
179
00:15:59,060 --> 00:16:01,220
Canalha. Pode chorar o caminho todo.
180
00:16:06,790 --> 00:16:09,400
Aí está, Luther. Seis mil.
181
00:16:12,040 --> 00:16:14,660
-Está atrasado. Onde estava?
-Alguns compromissos.
182
00:16:17,540 --> 00:16:18,820
Quanto perdeu?
183
00:16:25,430 --> 00:16:27,620
-Tudo.
-Em uma noite?
184
00:16:29,050 --> 00:16:31,510
Espalhando dinheiro!
Poderia ter sido apanhado.
185
00:16:31,610 --> 00:16:33,856
Não havia nenhum olheiro lá.
186
00:16:33,940 --> 00:16:36,680
Mas você é um vigarista,
e gastou como um gigolô!
187
00:16:36,950 --> 00:16:40,470
-Não te ensinei assim.
-O que deu em você? Já fiz isso antes.
188
00:16:41,200 --> 00:16:44,860
-Um vigarista de classe não faria isso.
-Acha que meu jogo é ruim?
189
00:16:45,940 --> 00:16:47,500
Acho que você é o melhor.
190
00:16:51,600 --> 00:16:53,270
Se não, eu não sairia.
191
00:16:56,380 --> 00:16:57,720
De que está falando?
192
00:16:57,820 --> 00:17:02,400
Estou velho demais para isso.
Se ficar muito tempo, você se envergonha.
193
00:17:02,760 --> 00:17:04,890
Acabamos de faturar a
maior grana da nossa vida.
194
00:17:04,980 --> 00:17:07,770
Não é nada,
se comparada a um grande golpe.
195
00:17:07,930 --> 00:17:12,800
Você já deu grandes golpes.
Chamou de moleza, com filhinhos de mamãe.
196
00:17:16,340 --> 00:17:18,500
Diabos,
jamais apliquei nenhum grande golpe.
197
00:17:19,230 --> 00:17:21,170
Eu me aguentei e juntei algumas coisinhas.
198
00:17:23,180 --> 00:17:26,650
Nenhum ricaço vai confiar bastante
em um negro para ser trapaceado.
199
00:17:27,630 --> 00:17:32,060
Mas vou lhe contar, estou esperando
por isso a minha vida toda, Johnny.
200
00:17:32,430 --> 00:17:34,830
Agora tenho uma chance de sair,
enquanto estou ganhando.
201
00:17:35,750 --> 00:17:38,520
Tenha dó. O que você faria?
202
00:17:38,920 --> 00:17:41,880
Tenho um irmão no Cansas
que possui um negócio de fretes.
203
00:17:42,360 --> 00:17:43,580
Posso entrar como sócio dele.
204
00:17:45,140 --> 00:17:46,310
Não é muito emocionante.
205
00:17:47,200 --> 00:17:48,630
Mas é dentro da lei.
206
00:17:51,590 --> 00:17:54,150
Tenho um velho amigo
em Chicago que chama Henry Gondorff.
207
00:17:55,060 --> 00:17:56,240
Quero que o procure.
208
00:17:57,660 --> 00:17:59,570
Não existe homem melhor no ramo.
209
00:17:59,700 --> 00:18:02,080
-Ele lhe ensinará tudo que deve saber.
-Pro diabo com isso.
210
00:18:04,450 --> 00:18:07,340
-Quero trabalhar com você, Luther.
-Vou cair fora, Johnny.
211
00:18:14,500 --> 00:18:15,680
É, claro.
212
00:18:16,990 --> 00:18:18,020
Se prefere assim.
213
00:18:19,460 --> 00:18:20,600
Prefiro assim.
214
00:18:24,500 --> 00:18:27,310
O que acha disso? Depois de cinco anos.
215
00:18:27,950 --> 00:18:30,910
Era a única coisa a fazer.
Ele estava atrasando você.
216
00:18:31,000 --> 00:18:34,830
Se não fosse Luther,
ainda estaria dando golpe em fliperamas.
217
00:18:34,920 --> 00:18:39,440
-Eu nunca vou precisar mais do que tenho.
-Nunca terá nada saindo dos jogos de azar.
218
00:18:39,820 --> 00:18:43,000
-Estamos numa crise atualmente.
-Estamos sempre numa crise.
219
00:18:43,190 --> 00:18:46,240
-Se você economizasse não daria golpes.
-Mas eu gosto de os fazer.
220
00:18:46,920 --> 00:18:48,976
-Compre algumas coisas.
-O quê?
221
00:18:49,060 --> 00:18:52,080
-Roupas? Um carro?
-Tenho roupas. Não sei dirigir.
222
00:18:52,180 --> 00:18:54,210
-O que mais tem para vender?
-Esqueça.
223
00:18:56,880 --> 00:18:59,470
Ei, Hooker! Venha cá, você...
224
00:19:02,980 --> 00:19:05,310
Oi, Snyder. O que houve?
225
00:19:05,400 --> 00:19:09,540
As coisas estão devagar no setor
de falcatruas? Alguém perdeu no dominó?
226
00:19:09,640 --> 00:19:12,450
Você tirou dinheiro de quem não devia.
Está precisando de um amigo.
227
00:19:12,900 --> 00:19:14,920
Vá achar um ladrão de loja para afanar.
228
00:19:19,760 --> 00:19:23,130
Pegou o cara errado, colega.
Passei o dia em casa, com gripe.
229
00:19:23,780 --> 00:19:26,190
-Vigie minha privada, se quiser.
-Vá falando.
230
00:19:40,390 --> 00:19:42,260
Vou lhe dizer o que fez, espertinho.
231
00:19:43,240 --> 00:19:46,060
Você caiu em um pato recheado,
na 47, em frente ao Maxie.
232
00:19:47,200 --> 00:19:50,730
Você e Coleman fizeram a troca e
o despacharam em um táxi, na 49.
233
00:19:52,160 --> 00:19:55,220
Se ele não fosse mensageiro de
Doyle Lonnegan, estaria perfeito.
234
00:19:56,960 --> 00:19:57,990
Está maluco.
235
00:20:01,080 --> 00:20:03,330
Não sou tão idiota para me
meter com dinheiro de jogo.
236
00:20:03,820 --> 00:20:07,860
Talvez não intencionalmente.
Isso não faz diferença para Lonnegan.
237
00:20:08,430 --> 00:20:11,120
-Ele vai esmagá-lo como uma mosca.
-E, bem...
238
00:20:13,000 --> 00:20:14,700
Vou acertar com um intermediário.
239
00:20:14,800 --> 00:20:17,300
Ninguém vai rezar por você,
se eu o entregar.
240
00:20:19,100 --> 00:20:21,920
Deduzo que sua participação
tenha sido de pelo menos três mil.
241
00:20:23,160 --> 00:20:26,040
-Quero dois, não importa quanto foi.
-Minha parte foi só um.
242
00:20:26,760 --> 00:20:29,030
Você vai ter de
arranjar mais mil em algum lugar.
243
00:20:40,640 --> 00:20:41,670
Está bem.
244
00:20:54,660 --> 00:20:56,060
Você é esperto, Hooker.
245
00:20:58,200 --> 00:21:00,200
Não faz sentido
morrer por causa de dois mil.
246
00:21:09,240 --> 00:21:11,540
Relaxe, Erie. Eu mando a conta.
247
00:21:21,700 --> 00:21:23,820
-Pensei que tivesse gastado tudo.
-Gastei.
248
00:21:25,860 --> 00:21:28,900
O que dei a ele é falso.
Vai notar, quando gastar.
249
00:21:29,580 --> 00:21:31,590
Está doido? Dar-lhe dinheiro falso?
250
00:21:34,360 --> 00:21:36,940
Ei! Espere aí! Aonde vai?
251
00:21:46,000 --> 00:21:47,190
Ora, seu...
252
00:21:57,980 --> 00:22:00,280
O que vai fazer, se Snyder entregar você?
253
00:22:01,130 --> 00:22:03,840
-É suicídio.
-Que diferença faz?
254
00:22:04,000 --> 00:22:07,270
Se Snyder sabe, todos sabem.
Ele jamais fica sabendo primeiro.
255
00:22:08,420 --> 00:22:11,420
Escute aqui. Não volte para sua casa hoje.
256
00:22:11,640 --> 00:22:14,240
Não vá a lugar nenhum a que costuma ir,
está me ouvindo?
257
00:22:15,240 --> 00:22:17,180
Droga! Ninguém responde no Luther.
258
00:22:17,900 --> 00:22:19,840
Talvez seja melhor sair
da cidade, algo assim.
259
00:22:22,820 --> 00:22:24,610
Moça, por favor!
260
00:22:24,780 --> 00:22:29,150
-Senhora! Senhora!
-Quero meu níquel pelo telefonema!
261
00:22:35,100 --> 00:22:37,140
Não, senhor não foi ninguém daqui.
262
00:22:38,680 --> 00:22:40,890
Bryant Norte, 1521.
263
00:22:45,720 --> 00:22:46,750
Luther!
264
00:22:58,870 --> 00:23:01,140
-Ele está morto?
-Não sei, foi uma briga feia.
265
00:23:01,240 --> 00:23:04,040
Não sei, acho que o empurraram.
266
00:23:09,100 --> 00:23:10,106
Jesus!
267
00:23:10,190 --> 00:23:12,730
-Luther! Luther!
-Jesus.
268
00:23:13,760 --> 00:23:15,596
Deus!
269
00:23:15,680 --> 00:23:17,720
Não, Luther!
270
00:23:18,220 --> 00:23:20,600
Luther! O que houve?
271
00:23:20,740 --> 00:23:24,120
Quem faria algo assim com você, Luther?
272
00:23:24,750 --> 00:23:26,060
Luther!
273
00:23:27,850 --> 00:23:31,360
-Venha, vamos!
-Luther!
274
00:23:31,460 --> 00:23:33,840
Hooker, venha!
Se ficar aqui, você está morto!
275
00:23:37,570 --> 00:23:40,240
-Meu Deus, não!
-Dê o fora daqui!
276
00:23:41,100 --> 00:23:43,310
Ajude-me, ajude-me!
277
00:23:55,510 --> 00:24:02,500
A ARMAÇÃO
278
00:24:31,070 --> 00:24:32,100
Com licença.
279
00:24:32,960 --> 00:24:35,440
Estou procurando um sujeito
chamado Henry Gondorff. Conhece?
280
00:24:36,130 --> 00:24:37,160
Não.
281
00:24:42,980 --> 00:24:45,070
-Tem certeza?
-Dê o fora.
282
00:24:46,440 --> 00:24:47,840
Luther Coleman me mandou.
283
00:24:51,170 --> 00:24:52,700
-Você é o Hooker?
-Sim.
284
00:24:55,480 --> 00:24:57,120
Por que não disse logo?
285
00:24:59,270 --> 00:25:01,000
Soubemos sobre Luther ontem à noite.
286
00:25:01,840 --> 00:25:02,870
Venha.
287
00:25:10,350 --> 00:25:12,440
Pensei que você fosse
um policial, algo assim.
288
00:25:14,070 --> 00:25:17,600
No quarto dos fundos.
Mas ele não o esperava tão cedo.
289
00:25:19,180 --> 00:25:20,210
Obrigado.
290
00:26:27,140 --> 00:26:29,120
O grande Henry Gondorff.
291
00:26:31,350 --> 00:26:32,380
Feche isso.
292
00:26:36,570 --> 00:26:37,600
Está sóbrio?
293
00:26:38,850 --> 00:26:40,100
Feche isso, por favor.
294
00:26:57,770 --> 00:27:00,240
Prazer em conhecê-lo, rapaz.
É um chato de galocha mesmo.
295
00:27:01,420 --> 00:27:03,300
Luther disse que eu poderia
aprender algo com você.
296
00:27:05,260 --> 00:27:06,500
Já sei beber.
297
00:27:09,000 --> 00:27:13,210
Lamento por Luther.
Ele foi o melhor punguista que conheci.
298
00:27:17,300 --> 00:27:19,660
Ele o tinha em alta conta.
O que aconteceu?
299
00:27:24,210 --> 00:27:26,860
Trapaceei um senador da Flórida,
num negócio de ações.
300
00:27:27,620 --> 00:27:30,420
Um belo de um cretino.
Pensou que assumiria a General Electric.
301
00:27:31,360 --> 00:27:34,860
Mas uma cantora me entregou,
e ele botou o FBI atrás de mim.
302
00:27:35,630 --> 00:27:36,660
Então você fez besteira?
303
00:27:38,160 --> 00:27:40,370
Luther não me disse que
você era um intrometido.
304
00:27:40,700 --> 00:27:42,570
Também não me disse que
você era um fracassado.
305
00:27:52,300 --> 00:27:54,400
Aprontou algum golpe, desde então?
306
00:27:56,100 --> 00:28:00,630
Peguei um bando de idiotas,
bem na frente dos federais.
307
00:28:01,070 --> 00:28:03,660
Ainda estaria mal,
se Billie não tivesse me instalado aqui.
308
00:28:07,490 --> 00:28:09,570
Não se engane, meu amigo. Ainda sei jogar.
309
00:28:17,070 --> 00:28:20,060
Vai ficar para o café da manhã,
ou já sabe comer?
310
00:28:22,040 --> 00:28:23,560
Belisquei algo, vindo para cá.
311
00:28:28,920 --> 00:28:30,400
Lonnegan está atrás de você também?
312
00:28:31,200 --> 00:28:35,320
-Não sei. Não vi ninguém.
-Você nunca vê, rapaz.
313
00:28:50,160 --> 00:28:51,190
Doyle?
314
00:28:52,140 --> 00:28:53,170
Sim?
315
00:28:56,540 --> 00:29:00,540
Acabamos de falar com Chicago.
Pegaram um dos Vigaristas ontem. Um negro.
316
00:29:02,540 --> 00:29:05,180
-E o outro?
-Ainda estão procurando.
317
00:29:07,420 --> 00:29:10,720
-Quem Combs mandou atrás dele?
-Riley e Cole.
318
00:29:11,130 --> 00:29:13,540
Ficaram vigiando a casa do sujeito,
mas ele não apareceu.
319
00:29:14,240 --> 00:29:16,300
Acham que ele pode ter saído da cidade.
320
00:29:17,090 --> 00:29:18,120
Quer continuar procurando?
321
00:29:20,100 --> 00:29:24,280
Está vendo o sujeito de vermelho?
O nome dele é Danny McCoy.
322
00:29:24,590 --> 00:29:28,350
Faz negócio de proteção para Carnello,
enquanto espera algo melhor.
323
00:29:29,290 --> 00:29:31,640
Danny e eu nos conhecemos
desde os seis anos.
324
00:29:34,660 --> 00:29:36,320
Olhe bem aquela cara Floyd.
325
00:29:38,250 --> 00:29:41,350
Porque se ele descobrir que posso ser
enganado por um maldito Vigarista
326
00:29:42,340 --> 00:29:46,400
eu o mato e qualquer outro capanga
que se meter em minha operação em Chicago.
327
00:29:49,720 --> 00:29:51,340
-Entendeu?
-Sim, senhor.
328
00:29:53,490 --> 00:29:54,520
Bom rapaz.
329
00:29:58,920 --> 00:30:01,260
Está se sentindo bem hoje, Henry?
330
00:30:02,170 --> 00:30:03,260
Estou.
331
00:30:03,360 --> 00:30:08,320
Importa-se de abrir mais cedo?
Temos uns negócios antes da hora.
332
00:30:08,440 --> 00:30:10,760
-Claro.
-E verifique a engrenagem, por favor.
333
00:30:11,160 --> 00:30:14,530
O Homem da Guerra começou a falhar ontem,
e um garoto caiu de cabeça.
334
00:30:17,880 --> 00:30:21,640
Uma condessinha maravilhosa, Billie.
Tem um bordel lá em cima.
335
00:30:21,730 --> 00:30:23,800
Você pretende passar o
resto de sua vida aqui?
336
00:30:24,480 --> 00:30:25,970
Podia ser bem pior.
337
00:30:32,020 --> 00:30:34,610
Vou aprender a aplicar
o grande golpe, ou não?
338
00:30:34,880 --> 00:30:37,450
-Por que a pressa?
-Eu quero aplicar o golpe em Lonegan.
339
00:30:38,430 --> 00:30:39,870
Sabe alguma coisa sobre o cara?
340
00:30:40,650 --> 00:30:42,820
Claro, ele matou Luther.
Há algo mais que eu deva saber?
341
00:30:51,260 --> 00:30:52,290
Está bem...
342
00:30:53,460 --> 00:30:56,620
Ele tem casas de apostas na zona sul,
uma empacotadora, bancos...
343
00:30:56,960 --> 00:31:00,440
E metade dos políticos
de Nova York e Chicago.
344
00:31:00,890 --> 00:31:03,520
Nenhum acerto deste mundo
vai fazê-lo esquecer você.
345
00:31:03,680 --> 00:31:05,310
-Vou pegá-lo, de qualquer jeito.
-Por quê?
346
00:31:06,100 --> 00:31:08,370
Porque não entendo
o suficiente de assassinato para matá-lo.
347
00:31:27,120 --> 00:31:31,160
Não pode fazer isso sozinho.
Para dar certo, só um bando e muita grana.
348
00:31:31,280 --> 00:31:34,376
-Conheço uns caras.
-Não é como enganar bêbados...
349
00:31:34,460 --> 00:31:37,760
-Nunca peguei nenhum bêbado.
-Tem de manter o golpe.
350
00:31:37,860 --> 00:31:39,900
-Ele não pode saber que o pegou.
-Está com medo dele.
351
00:31:40,950 --> 00:31:43,320
Da cabeça aos pés, parceiro.
352
00:31:43,740 --> 00:31:48,250
Um sujeito que mata um Vigarista
por grana que ele gasta em dois dias.
353
00:31:51,170 --> 00:31:52,300
Você vai pegá-lo.
354
00:31:56,060 --> 00:31:59,050
Não quero um cabeça-quente
que procura vingança
355
00:31:59,140 --> 00:32:01,080
dizendo que não basta,
porque é tudo que vamos conseguir.
356
00:32:07,490 --> 00:32:08,800
Pode juntar um grupo?
357
00:32:09,120 --> 00:32:12,540
Depois do que houve com Luther,
não consigo além de 200, 300 caras.
358
00:32:17,660 --> 00:32:20,360
Luther disse que você aprende rápido.
Tomara que ele esteja certo.
359
00:34:53,100 --> 00:34:55,560
Lonnegan ganha a maior parte
do dinheiro com as apostas,
360
00:34:55,650 --> 00:34:58,580
mas investe em poupança e
negócios de empréstimos.
361
00:34:58,700 --> 00:35:00,710
-Está largando as negociatas?
-Não.
362
00:35:01,010 --> 00:35:05,690
Ele é dono de muitas ações, compradas.
Está criando uma imagem respeitável.
363
00:35:06,080 --> 00:35:09,960
Ele veio de Five Points, mas diz a
todos que nasceu em Forest Hills.
364
00:35:10,540 --> 00:35:14,280
Conhece o mercado.
Não vamos pegá-lo em um negócio de ações.
365
00:35:15,370 --> 00:35:18,880
-E quanto às apostas?
-Fica em uma empacotadora, na Rua 14
366
00:35:18,990 --> 00:35:20,420
e é dirigida por Combs.
367
00:35:20,970 --> 00:35:23,520
Lonnegan vem a cada três semanas
mais ou menos pra comem tudo,
368
00:35:23,900 --> 00:35:26,480
mas fica longe da rotina diária,
caso haja fiscalização.
369
00:35:27,230 --> 00:35:31,120
Dois dos torpedos preferidos
de Combs, Riley e Cole. Já os viu?
370
00:35:34,870 --> 00:35:36,730
-Não.
-Foram eles que pegaram Luther.
371
00:35:38,340 --> 00:35:41,720
E há o mensageiro que
vocês enganaram, o tal Mottola.
372
00:35:41,920 --> 00:35:43,920
Foi encontrado em uma pedreira,
com uma faca no olho.
373
00:35:45,550 --> 00:35:48,090
Lonnegan liquidou sete ou oito,
para subir na vida.
374
00:35:48,380 --> 00:35:52,860
O método dele é se aproximar do chefe
do negócio aprender a operação e atacar.
375
00:35:53,340 --> 00:35:55,990
Fez isso com Gorman, O'Donnell, Buchalman
376
00:35:56,440 --> 00:35:57,710
pegou as apostas de Sharkey.
377
00:35:58,200 --> 00:35:59,900
Os quatro estão mortos.
378
00:36:00,490 --> 00:36:01,980
Ele é vingativo como o diabo, Henry.
379
00:36:02,580 --> 00:36:03,760
Mata por orgulho.
380
00:36:05,020 --> 00:36:06,980
E ter deixado Hooker escapar
dele não ajuda em nada.
381
00:36:07,840 --> 00:36:09,860
Se vir algo, rapaz, avise.
382
00:36:10,570 --> 00:36:12,940
Se você for apertado, suspendemos o golpe.
383
00:36:13,290 --> 00:36:14,790
-Entendeu isso?
-Sim.
384
00:36:15,700 --> 00:36:18,190
-Tem certeza de que é um destes?
-Não.
385
00:36:19,230 --> 00:36:20,740
Mas são os que conhecemos.
386
00:36:24,360 --> 00:36:25,390
Certo.
387
00:36:32,440 --> 00:36:33,470
Está na hora.
388
00:36:44,780 --> 00:36:46,850
Prepare-me mais cinco cervejas,
sim, Danny?
389
00:36:56,790 --> 00:36:58,410
-Você é dona daqui?
-Isso mesmo.
390
00:36:59,720 --> 00:37:00,920
Tenente Snyder, Fraudes.
391
00:37:02,030 --> 00:37:05,000
Essa insígnia é de Joliet, Snyder.
Não vale muito aqui.
392
00:37:06,470 --> 00:37:09,510
Procuro um sujeito em fuga.
Talvez ele esteja aqui.
393
00:37:09,640 --> 00:37:13,380
Conheço todo mundo aqui e
sempre me livro dos salafrários.
394
00:37:13,480 --> 00:37:14,760
Tudo bem se eu der uma olhada?
395
00:37:15,480 --> 00:37:18,540
Não, mas é bem-vindo para tomar
uma cerveja grátis antes de sair.
396
00:37:26,550 --> 00:37:28,240
Não preciso de permissão sua.
397
00:37:33,050 --> 00:37:34,950
Não sei o que fazer com este sujeito.
398
00:37:35,040 --> 00:37:38,130
É um irlandês que não bebe,
não fuma, não persegue moças.
399
00:37:39,150 --> 00:37:42,330
Gosta de fazer caridade e
só sai para jogar faraó.
400
00:37:42,480 --> 00:37:45,640
Joga quinze a vinte horas seguidas,
só ele contra a casa.
401
00:37:45,740 --> 00:37:48,030
-Roleta? Dados?
-Nem toca nisso.
402
00:37:48,290 --> 00:37:51,140
O crupiê do Gilman diz que
ele só joga se puder ganhar.
403
00:37:51,980 --> 00:37:54,940
-Esportes?
-Gosta de ser visto com boxeadores,
404
00:37:55,040 --> 00:37:56,640
mas não vai às lutas, nem aposta neles.
405
00:37:57,530 --> 00:38:00,520
Jesus. Ele faz alguma coisa,
quando não está sozinho?
406
00:38:00,730 --> 00:38:01,760
Só pôquer.
407
00:38:04,000 --> 00:38:05,250
E trapaceia.
408
00:38:06,900 --> 00:38:07,930
É muito bom, aliás.
409
00:38:15,530 --> 00:38:19,160
-Onde ele joga?
-Tem uma mesa no Century Limited
410
00:38:19,260 --> 00:38:20,590
quando vem para cá, de Nova York.
411
00:38:21,240 --> 00:38:23,230
Cem dólares no mínimo, pôquer puro.
412
00:38:23,860 --> 00:38:26,860
Muitos figurões fazem a
viagem só para jogar com ele.
413
00:38:27,880 --> 00:38:29,210
Parece bom, JJ.
414
00:38:35,440 --> 00:38:36,470
Onde ficam os quartos?
415
00:38:37,450 --> 00:38:39,910
-Quem disse que o cara estava aqui?
-Ninguém.
416
00:38:40,370 --> 00:38:44,260
Conheço o tipo de mulher dele.
Vou verificar todos os bordéis.
417
00:38:44,770 --> 00:38:47,090
Talvez eu possa ajudá-lo,
se me disser o nome dele.
418
00:38:47,580 --> 00:38:50,560
Duvido. Para que lado são os quartos?
419
00:38:51,310 --> 00:38:54,830
Por ali, em frente.
Mas eu não entraria, se fosse você.
420
00:38:55,000 --> 00:38:58,400
-O que vai fazer? Chamar a polícia?
-Não preciso.
421
00:38:59,240 --> 00:39:02,250
Vai dar de cara com o Comissário
de Polícia, logo aí no corredor.
422
00:39:12,750 --> 00:39:18,430
Sem vingança. Vamos precisar
de um golpe com garantia de arrasar.
423
00:39:18,700 --> 00:39:20,600
Deveriam os pegar o cara nos subornos.
424
00:39:21,120 --> 00:39:23,440
É a coisa mais controlada que temos.
425
00:39:23,780 --> 00:39:27,150
Lonnegan não vai ficar quieto
em uma jogada padrão.
426
00:39:27,240 --> 00:39:30,620
Onde isso nos deixa?
Não podemos usar suborno com banqueiro.
427
00:39:32,140 --> 00:39:35,790
O telégrafo. Nunca conheci jogador de
pôquer que não quisesse ser jóquei.
428
00:39:35,880 --> 00:39:39,120
-Há dez anos não se faz o telégrafo.
-E é por isso que ele não vai saber.
429
00:39:39,750 --> 00:39:40,860
Não sei se sei usar.
430
00:39:41,750 --> 00:39:43,720
Dois de nós terão de trabalhar nele.
431
00:39:44,580 --> 00:39:46,490
Alguma objeção a que Hooker
seja o segundo homem?
432
00:39:50,740 --> 00:39:54,480
Está bem. Vamos fisgar Lonnegan
no trem e aplicar o golpe aqui.
433
00:39:54,940 --> 00:39:56,680
Será que posso entrar nesse pôquer?
434
00:39:57,020 --> 00:39:59,380
Basta chegar com dinheiro
e parecer um otário.
435
00:39:59,680 --> 00:40:00,820
Tenho de ganhar, também.
436
00:40:02,000 --> 00:40:05,130
Aliás, algum de vocês tem
passado dinheiro falso?
437
00:40:10,520 --> 00:40:12,530
Se ele voltar, enrole-o para
eu dar uma olhada nele.
438
00:40:17,460 --> 00:40:24,170
A ISCA
439
00:40:26,820 --> 00:40:30,150
Stenner usava
este lugar até seis meses atrás mas,
440
00:40:30,270 --> 00:40:31,300
teve de entregar.
441
00:40:32,730 --> 00:40:35,390
Não está muito bom,
mas talvez possam dar um jeito.
442
00:40:36,100 --> 00:40:37,550
Cuidado onde pisa ao entrar.
443
00:40:54,800 --> 00:40:59,176
-O que acha, Eddie?
-Grande o bastante e longe da rua.
444
00:40:59,260 --> 00:41:01,600
Não sei. É pouco tempo.
445
00:41:02,040 --> 00:41:04,460
Não sei se conseguiremos
aprontar até sábado.
446
00:41:04,560 --> 00:41:08,200
Precisamos. Gondorff está no Century,
pegando o pato que vem de Nova York.
447
00:41:09,110 --> 00:41:11,940
Ficamos com ele. Aquele prédio na esquina.
Você é o administrador?
448
00:41:12,040 --> 00:41:14,980
-Há quinze anos.
-Quero o quarto de esquina aqui de frente.
449
00:41:15,080 --> 00:41:17,510
-Quanto por semana?
-Só alugo por mês.
450
00:41:17,630 --> 00:41:19,110
Pago 250 pelos dois.
451
00:41:20,840 --> 00:41:24,140
-É a última vez que quero vê-lo.
-Nunca ouvi falar deste lugar.
452
00:41:24,560 --> 00:41:26,880
Faz tempo, desde que montei um telégrafo.
453
00:41:27,280 --> 00:41:29,280
Não há mais muitas gangues usando isso.
454
00:41:29,490 --> 00:41:31,890
-Só precisamos dos guichês das apostas.
-Está certo.
455
00:41:32,240 --> 00:41:35,600
Posso alugar tudo que tenho por dois mil.
456
00:41:35,760 --> 00:41:39,640
Telefones, guichês,
quadros e equipamento de bilhetes.
457
00:41:40,070 --> 00:41:43,440
Se precisarem de um balcão
e de um bar, são mais mil.
458
00:41:43,580 --> 00:41:44,850
Isso é bem salgado, Benny.
459
00:41:45,310 --> 00:41:48,190
Gondorff é quente.
O que será de mim, se ele for apanhado?
460
00:41:48,300 --> 00:41:51,200
Benny, faça o melhor que puder.
Vamos mandar o caminhão.
461
00:41:51,410 --> 00:41:53,620
Como será o trato?
Taxa fixa ou porcentagem?
462
00:41:53,960 --> 00:41:56,180
-Quem é o pato?
-Doyle Lonnegan.
463
00:42:00,260 --> 00:42:01,480
Taxa fixa.
464
00:42:17,360 --> 00:42:18,980
O cara de chapéu preto, que manca.
465
00:42:29,440 --> 00:42:31,030
Não é tão durão quanto pensa.
466
00:42:31,850 --> 00:42:32,880
Nem nós.
467
00:42:37,720 --> 00:42:39,580
-Sr. Shaw?
-Isso mesmo.
468
00:42:39,880 --> 00:42:41,060
Queria falar comigo?
469
00:42:41,390 --> 00:42:44,080
Sabe de um jogo de pôquer no trem?
470
00:42:44,290 --> 00:42:47,510
-Ouvi falar.
-Pode me incluir nesse jogo?
471
00:42:48,100 --> 00:42:50,570
Não sei. Geralmente,
há uma lista de espera.
472
00:42:55,070 --> 00:42:57,180
Isso lhe dará a primeira vaga, senhor.
473
00:43:02,940 --> 00:43:03,970
Verei o que posso fazer.
474
00:43:09,200 --> 00:43:11,800
-Ei, Twist!
-Ei, rapazes! Como vão?
475
00:43:12,400 --> 00:43:15,900
-Como vai, Twist?
-Você parece ótimo!
476
00:43:17,470 --> 00:43:19,300
Foley, velho filho da mãe!
477
00:43:23,420 --> 00:43:26,900
-Joiner, ainda cuidando das figuras?
-O número que quiser, Twist!
478
00:43:27,760 --> 00:43:30,110
-É bom ver você, Twist.
-Lacey, é bom ver você.
479
00:43:30,200 --> 00:43:33,620
-Que prazer. Entre.
-Dukey!
480
00:43:33,730 --> 00:43:36,190
-Quando voltou à cidade?
-Há uns dois dias.
481
00:43:36,680 --> 00:43:38,280
Soube de Luther Coleman?
482
00:43:38,780 --> 00:43:41,540
Os rapazes estão fazendo
uma coleta para Alva e as crianças.
483
00:43:41,780 --> 00:43:43,720
Nunca vi os rapazes tão emocionados.
484
00:43:44,020 --> 00:43:45,600
Não se preocupe, Dukey.
485
00:43:46,060 --> 00:43:47,980
Vamos mandar um cartão de visitas nosso.
486
00:43:48,780 --> 00:43:53,040
Gondorff está organizando um ponto
de telégrafo. Preciso de vinte homens.
487
00:43:53,130 --> 00:43:55,720
Tenho muitos talentos aqui, hoje.
Pode escolher.
488
00:43:55,880 --> 00:43:59,460
-Lace!
-Esses rapazes têm de ser a nata.
489
00:44:00,250 --> 00:44:03,620
Traga-me a planilha.
Vejamos quem está na cidade.
490
00:44:04,220 --> 00:44:06,960
-Ei Pet, me passa a lista.
-Claro.
491
00:44:24,090 --> 00:44:25,300
Gondorff já está...
492
00:44:35,070 --> 00:44:36,730
Twist, conhece esse sujeito?
493
00:44:41,500 --> 00:44:42,960
Não. Nunca o vi por aqui.
494
00:44:44,120 --> 00:44:45,140
Mas é um detetive.
495
00:44:55,280 --> 00:44:58,180
Olá, Snyder. O que faz por aqui?
496
00:44:58,280 --> 00:44:59,310
Estou de férias.
497
00:45:00,510 --> 00:45:02,150
Tem visto seu amigo ultimamente?
498
00:45:03,100 --> 00:45:06,320
Não, ele se mandou.
Matriculou-se no curso de detetives.
499
00:45:15,470 --> 00:45:19,320
Se o vir, diga-lhe que é melhor
que me pague, antes que eu o pegue.
500
00:45:30,720 --> 00:45:32,220
Aquele filho da mãe.
501
00:45:35,690 --> 00:45:38,600
Obrigado, Lace. Vejamos o que temos aqui.
502
00:45:39,040 --> 00:45:45,760
Horse Face Lee, Slim Miller, Suitcase
Murphy, Big Alabama, de New Orleans.
503
00:45:46,300 --> 00:45:48,750
Cryin' Jonesy e Boone Kid, de Denver.
504
00:45:49,060 --> 00:45:52,220
Deafie Burke e Limehouse
Chappie, de Nova York.
505
00:45:53,430 --> 00:45:57,080
Estes mais os lá fora devem somar
uns trinta ou mais para escolher.
506
00:45:57,280 --> 00:46:01,310
Ótimo. Mande-os para o velho bilhar
de Stenner, até as seis horas.
507
00:46:01,580 --> 00:46:04,920
-Vamos bolar o plano hoje à noite.
-Certo, Twist. Mas
508
00:46:06,080 --> 00:46:09,690
se esse negócio sair mal,
não posso ajudá-lo lá no centro.
509
00:46:10,140 --> 00:46:11,940
-Gondorff é dos federais.
-Dukey.
510
00:46:12,280 --> 00:46:16,310
Se isso sair mal, os federais serão
o menor de nossos problemas.
511
00:46:32,740 --> 00:46:33,770
Sim.
512
00:46:37,460 --> 00:46:39,650
-Conseguiu?
-Acho que sim.
513
00:46:39,750 --> 00:46:41,970
Dei cem ao condutor.
Descobriu qual é o baralho?
514
00:46:42,480 --> 00:46:44,960
Em geral, ele joga com um
Tally-Ho, padrão ou círculo.
515
00:46:45,100 --> 00:46:46,240
Trouxe um de cada.
516
00:46:46,950 --> 00:46:49,780
Ele gosta de trapacear baixo,
com oitos ou noves.
517
00:46:50,840 --> 00:46:52,330
Bom trabalho, .JJ.
518
00:47:16,990 --> 00:47:19,760
-Desculpe-me.
-Não há de quê, senhora.
519
00:48:12,670 --> 00:48:14,960
Ela o limpou. Ele nem deu pela falta.
520
00:48:16,720 --> 00:48:19,050
Parece que ele espera uma grande noite.
521
00:48:19,860 --> 00:48:21,700
Deve ter 15 ou 20 mil.
522
00:48:24,100 --> 00:48:26,660
-Ele está esperando na sala de jogo.
-Que espere.
523
00:49:13,790 --> 00:49:17,160
-Preocupe-se com a sua parte.
-Se chegarmos lá dentro.
524
00:49:22,500 --> 00:49:26,790
-Tem certeza de que investigou tal cara?
-Ele parecia ser um tipo agradável.
525
00:49:26,880 --> 00:49:29,780
Terno de 200 dólares,
malas caras. Eu endosso.
526
00:49:29,880 --> 00:49:33,780
-E por que ele não está aqui?
-Não se preocupe. Ele virá.
527
00:49:34,100 --> 00:49:35,130
Está bem.
528
00:49:45,940 --> 00:49:46,970
O que está fazendo?
529
00:49:50,600 --> 00:49:53,380
Sempre beba gim com um pato.
Ele não vai saber se foi batizado.
530
00:49:55,770 --> 00:49:58,230
-Dois mil para o senhor, Sr. Clayton.
-Obrigado.
531
00:49:58,660 --> 00:50:01,760
-Senhores, não vamos esperar por ele.
-Vamos.
532
00:50:01,860 --> 00:50:05,490
-Boa ideia.
-Sr. Clemens, dê-me o baralho.
533
00:50:14,920 --> 00:50:17,060
Desculpem o atraso, rapazes.
Eu estava defecando.
534
00:50:17,790 --> 00:50:18,820
Meu nome é Shaw.
535
00:50:19,890 --> 00:50:22,720
Sr. Shaw, este é o Sr. Jameson,
de Chicago.
536
00:50:22,820 --> 00:50:25,670
-Muito prazer.
-Sr. Lombard, da Filadélfia.
537
00:50:26,240 --> 00:50:28,640
-Sr. Lonnegan, de Nova York.
-É um prazer conhecê-lo.
538
00:50:28,750 --> 00:50:30,310
Sr. Clayton, de Pittsburgh.
539
00:50:30,670 --> 00:50:33,640
Se algum de vocês quiser fazer
uma aposta em Chicago, é comigo.
540
00:50:36,300 --> 00:50:40,290
O jogo é pôquer puro. 100 dólares
no mínimo, tudo ou nada.
541
00:50:41,950 --> 00:50:46,130
Sr. Shaw, é um jogo de cavalheiros.
Presumimos que possa honrar uma dívida.
542
00:50:47,500 --> 00:50:51,260
-De quanto gostaria?
-Vou começar com 5 mil.
543
00:50:56,500 --> 00:51:01,510
Em geral, exigimos gravata nesta mesa.
Se não tiver uma, podem os providenciar.
544
00:51:01,790 --> 00:51:04,020
Seria muita gentileza, Sr. Lonneman.
545
00:51:04,940 --> 00:51:05,970
Lonnegan.
546
00:51:21,350 --> 00:51:24,300
Curly Jackson, trabalhei com
Gad Bryan em Baltimore.
547
00:51:24,480 --> 00:51:25,510
Jackson?
548
00:51:27,190 --> 00:51:29,360
Jackson. Sim.
549
00:51:30,090 --> 00:51:31,490
Já participou de um telégrafo, Curly?
550
00:51:31,840 --> 00:51:35,830
Colaborei, há tempos. Posso ser cliente,
marcar quadro, o que quiser.
551
00:51:36,220 --> 00:51:38,960
Não me meto com a ralé e
só bebo nos fins de semana.
552
00:51:40,020 --> 00:51:42,100
Minha especialidade é o inglês.
553
00:51:44,180 --> 00:51:47,960
Está bem Curly, temos ternos daquele lado.
Pode escolher um de tweed para você.
554
00:51:48,190 --> 00:51:50,620
Não é preciso. Tenho meu próprio material.
555
00:51:56,970 --> 00:51:58,000
Doyle?
556
00:51:58,990 --> 00:52:00,020
Uma.
557
00:52:01,060 --> 00:52:04,280
-Bill?
-Quero uma.
558
00:52:06,480 --> 00:52:07,670
-Shaw?
-Três.
559
00:52:10,820 --> 00:52:13,200
E a banca pega uma.
560
00:52:19,100 --> 00:52:20,270
Aposto 500.
561
00:52:22,660 --> 00:52:23,690
Pago.
562
00:52:26,400 --> 00:52:27,430
Pago e aumento.
563
00:52:30,360 --> 00:52:31,720
-Aposto 300.
-Saio.
564
00:52:31,940 --> 00:52:32,970
Passo.
565
00:52:37,400 --> 00:52:38,430
Seus trezentos,
566
00:52:40,340 --> 00:52:43,430
e mais quinhentos.
567
00:52:45,680 --> 00:52:47,070
São oitocentos, para mim.
568
00:52:52,390 --> 00:52:53,420
Pago.
569
00:52:58,340 --> 00:52:59,490
Valetes em cima.
570
00:53:00,100 --> 00:53:01,130
Ganhou.
571
00:53:05,360 --> 00:53:06,390
Três dez.
572
00:53:12,400 --> 00:53:13,700
Falta de sorte, Lonnihan.
573
00:53:13,980 --> 00:53:16,140
É o que ganha,
jogando com a cabeça enfiada na bunda.
574
00:53:16,680 --> 00:53:18,840
Mais umas duas destas
e podemos dormir cedo.
575
00:53:21,450 --> 00:53:24,300
O nome é Lonnegan. Doyle Lonnegan.
576
00:53:24,710 --> 00:53:27,960
Lembre-se disso, Sr. Shaw,
ou terá um outro jogo.
577
00:53:29,120 --> 00:53:30,150
Entende?
578
00:53:37,090 --> 00:53:38,240
Tragam para cá.
579
00:53:40,580 --> 00:53:43,720
Ei, Eddie! Trouxemos uma entrada
para o telégrafo de Moe Anenberg.
580
00:53:43,830 --> 00:53:47,930
Terá resultados, probabilidades,
valores, posições, tudo
581
00:53:48,180 --> 00:53:50,400
tão rápido quanto na Western Union.
582
00:53:50,500 --> 00:53:53,860
-JJ sabe usar esse negócio?
-Tudo que tem de fazer é ler.
583
00:53:58,220 --> 00:53:59,400
O nome é Joe Erie.
584
00:54:01,180 --> 00:54:02,480
Joe Erie.
585
00:54:04,860 --> 00:54:07,340
Você já trabalhou
para algum bando em especial?
586
00:54:07,520 --> 00:54:08,550
Não.
587
00:54:09,640 --> 00:54:12,340
-Já participou do telégrafo, Erie?
-Não.
588
00:54:14,280 --> 00:54:16,710
Nunca participei de nenhum
grande golpe, mas...
589
00:54:17,420 --> 00:54:20,320
Luther Coleman era amigo meu,
e pensei que, talvez
590
00:54:21,700 --> 00:54:22,920
haveria algo que eu pudesse fazer.
591
00:54:24,980 --> 00:54:27,320
Conseguiu esse nariz no bar
de Duke Boudreau, hoje?
592
00:54:30,990 --> 00:54:32,020
É.
593
00:54:34,770 --> 00:54:36,110
Você tem peito, Erie.
594
00:54:37,250 --> 00:54:38,420
Vá escolher um terno.
595
00:54:39,260 --> 00:54:40,290
Obrigado.
596
00:54:49,540 --> 00:54:50,570
Aposto três.
597
00:54:52,080 --> 00:54:53,520
Pago e aumento 200.
598
00:54:56,310 --> 00:54:57,340
Pago.
599
00:55:00,140 --> 00:55:01,730
-Não.
-Estou fora.
600
00:55:02,740 --> 00:55:03,770
Pago.
601
00:55:05,400 --> 00:55:06,420
Ases.
602
00:55:08,080 --> 00:55:09,300
Três caubóis.
603
00:55:10,200 --> 00:55:11,570
Tudo vermelho. Dama alta.
604
00:55:13,540 --> 00:55:16,540
-Acabou comigo.
-Não se preocupe, colega.
605
00:55:18,900 --> 00:55:23,130
Não o deixariam entrar, se não fosse
boa gente. Lombard se juntará a você.
606
00:55:23,980 --> 00:55:27,500
Já aguentei demais deste jogo
e mais ainda desta companhia.
607
00:55:28,170 --> 00:55:29,840
Troque para mim, Clemens.
608
00:55:31,110 --> 00:55:34,560
-Parece que ficamos só nós três.
-E, Sr. Shaw.
609
00:55:35,840 --> 00:55:40,320
Ficamos só nós três. Deveríamos
fazer uma pausa de cinco minutos.
610
00:55:40,430 --> 00:55:43,240
Os ânimos parecem estar meio exaltados.
611
00:55:43,670 --> 00:55:45,970
Ora, tenha dó! Agora que estou indo bem.
612
00:55:57,760 --> 00:56:00,960
-Prepare-me um baralho.
-Em uma hora, estarem os chegando.
613
00:56:01,050 --> 00:56:03,070
Os outros são otários. Você está bem.
614
00:56:03,160 --> 00:56:06,100
Prepare o baralho, três e noves.
Vou trocar, quando Clayton cartear.
615
00:56:06,860 --> 00:56:09,340
-O que Clayton deve tirar?
-Nada.
616
00:56:09,440 --> 00:56:11,690
Vou acabar com esse bookmaker
safado em uma jogada.
617
00:56:17,000 --> 00:56:19,100
Mais 400 para o senhor, Sr. Jameson.
Está certo.
618
00:56:19,620 --> 00:56:21,750
Não foi minha noite.
619
00:56:37,930 --> 00:56:41,210
-Preciso disso.
-Sabe a que horas chegamos?
620
00:56:41,300 --> 00:56:42,330
Não, não sei.
621
00:56:43,770 --> 00:56:44,870
Ei, onde está seu pingo?
622
00:57:19,830 --> 00:57:20,860
Aposto 500.
623
00:57:24,740 --> 00:57:27,250
Seus quinhentos, mais mil.
624
00:57:28,740 --> 00:57:29,770
Vou passar.
625
00:57:32,560 --> 00:57:33,590
Vou jogar.
626
00:57:35,490 --> 00:57:36,520
Cartas.
627
00:57:38,140 --> 00:57:39,170
Duas.
628
00:57:44,210 --> 00:57:45,240
Três.
629
00:58:13,950 --> 00:58:14,980
500.
630
00:58:17,960 --> 00:58:21,610
Seus 500, mais mil.
631
00:58:29,490 --> 00:58:32,450
Seus mil e aumento dois mil.
632
00:58:37,230 --> 00:58:39,480
Seus dois mil...
633
00:58:43,560 --> 00:58:44,590
Sr. Clemens.
634
00:58:45,840 --> 00:58:47,740
Dê-me mais 10 mil dólares.
635
00:59:33,210 --> 00:59:34,240
Pago.
636
00:59:36,300 --> 00:59:37,720
Quatro noves.
637
00:59:48,110 --> 00:59:49,140
Quatro valetes.
638
01:00:00,750 --> 01:00:03,040
Está me devendo 15 mil, colega.
639
01:00:17,320 --> 01:00:20,780
-Acho que deixei a carteira na cabine.
-Não me venha com essa baboseira.
640
01:00:21,040 --> 01:00:24,800
Traga seu dinheiro para o jogo.
Como sei que não vai dar o fora?
641
01:00:24,950 --> 01:00:27,140
-Não, Doyle!
-Eu lhe digo o que farei.
642
01:00:27,740 --> 01:00:30,040
Mandarei um rapaz a sua
cabine daqui a cinco minutos.
643
01:00:30,290 --> 01:00:33,380
Dê-lhe o dinheiro, ou todos
em Chicago saberão que é caloteiro.
644
01:00:33,500 --> 01:00:35,620
Não conseguirá entrar nem
em jogo de burro-em-pé.
645
01:00:36,560 --> 01:00:38,520
Pode me pagar pelo resto
desses vagabundos.
646
01:00:54,140 --> 01:00:55,230
Sua vez, rapaz.
647
01:00:57,590 --> 01:01:00,340
-Mas já digo que não será fácil.
-Como foi?
648
01:01:00,440 --> 01:01:01,700
Temos nosso capital de giro.
649
01:01:02,950 --> 01:01:03,980
-Ei.
-O que?
650
01:01:04,500 --> 01:01:06,080
-Ele está furioso.
-Certo.
651
01:01:06,730 --> 01:01:07,760
Tenha cuidado.
652
01:01:16,450 --> 01:01:18,940
Eu sei que lhe dei quatro três!
653
01:01:19,340 --> 01:01:22,680
Ele deve ter feito a troca.
Não podemos deixá-lo se safar.
654
01:01:22,790 --> 01:01:26,230
O que eu deveria fazer?
Acusá-lo de trapacear melhor que eu?
655
01:01:45,440 --> 01:01:46,790
Meu nome é Kelly. Shaw me mandou.
656
01:01:55,070 --> 01:01:58,660
Seu chefe é um excelente jogador,
Sr. Kelly. Como ele faz isso?
657
01:02:00,030 --> 01:02:01,060
Ele trapaceia.
658
01:02:03,170 --> 01:02:06,240
Então guardarei meu dinheiro,
e faremos um novo jogo.
659
01:02:06,360 --> 01:02:07,500
O senhor não tem nada para guardar.
660
01:02:12,640 --> 01:02:14,960
Aqui está sua carteira.
Ele contratou uma madame para furtá-la.
661
01:02:16,320 --> 01:02:18,290
Shaw vem planejando isso há meses.
662
01:02:18,400 --> 01:02:20,810
Esperou até o senhor trapacear,
para poder pegá-lo.
663
01:02:22,980 --> 01:02:25,560
Com quem pensa que está falando,
menino de recados? Ninguém arma para mim!
664
01:02:26,170 --> 01:02:30,336
-Leve-o e enfie uma bala nele.
-Há testemunhas.
665
01:02:30,420 --> 01:02:34,756
Pegue o outro filho da mãe e jogue-os
no primeiro túnel por que passarmos.
666
01:02:34,840 --> 01:02:37,130
Chegaremos à estação em um minuto.
667
01:02:37,230 --> 01:02:39,720
Não vai ficar bem,
matar um sujeito a quem deve dinheiro.
668
01:02:41,340 --> 01:02:43,150
Há jeitos melhores de pegá-lo.
669
01:02:48,040 --> 01:02:50,660
O que acha que Shaw faria,
se soubesse que lhe contei isto?
670
01:02:54,390 --> 01:02:55,420
Certo.
671
01:02:58,020 --> 01:02:59,050
Por que a traição?
672
01:03:05,610 --> 01:03:08,720
Quero assumir a operação e preciso
que o senhor me ajude a quebrá-lo.
673
01:03:17,290 --> 01:03:19,210
-Onde está meu dinheiro?
-Está com o Shaw.
674
01:03:19,860 --> 01:03:21,740
Como posso pedir que ele o devolva?
675
01:03:24,130 --> 01:03:25,160
Estamos parando.
676
01:03:32,810 --> 01:03:34,070
Vou te dar uma carona de volta.
677
01:03:35,730 --> 01:03:38,650
-Eu deveria ir com Shaw.
-Explique como quiser.
678
01:03:38,780 --> 01:03:40,970
-Ele está me esperando.
-Vou lhe dar uma carona.
679
01:03:42,180 --> 01:03:43,210
Entendeu?
680
01:03:47,420 --> 01:03:50,440
Sim, claro. Sem dúvida.
681
01:04:14,780 --> 01:04:18,070
-Por que pensa que pode ganhar dele?
-Planejo isto há dois anos.
682
01:04:18,160 --> 01:04:21,900
Conheço a organização dele todinha,
preciso de alguém respeitável.
683
01:04:22,000 --> 01:04:25,380
-Mas não totalmente legal.
-Sou um banqueiro. Isso é legal.
684
01:04:25,480 --> 01:04:28,710
Tudo que precisa é fazer uma aposta
no ponto de Shaw. Eu farei o resto.
685
01:04:28,920 --> 01:04:31,080
Eu lhe darei o dinheiro, a informação.
686
01:04:32,080 --> 01:04:35,690
-E o dinheiro que veio buscar aqui?
-Eu direi que o senhor pagou.
687
01:04:35,780 --> 01:04:39,260
Ele confia em mim. Ajude-me,
e lhe pagarei com meu próprio dinheiro.
688
01:04:40,070 --> 01:04:42,150
-Vale tanto assim para você?
-Vale.
689
01:04:43,220 --> 01:04:46,180
Sim. Talvez uns dois milhões.
690
01:04:53,090 --> 01:04:54,540
De onde vem, Kelly?
691
01:04:56,510 --> 01:04:58,830
Do leste de Nova Iorque, Five Points.
692
01:05:00,250 --> 01:05:03,040
-Mas saí de lá.
-Saiu e melhorou, não é?
693
01:05:04,990 --> 01:05:06,020
Não é, Floyd?
694
01:05:07,000 --> 01:05:08,820
Tenho de manter você longe deste sujeito.
695
01:05:09,260 --> 01:05:10,880
Pode botar coisa na sua cabeça.
696
01:05:28,990 --> 01:05:32,500
Estarei na drogaria do Klein,
Marshall Sul, 660.
697
01:05:32,760 --> 01:05:34,500
Às 13h30, se estiver interessado.
698
01:05:34,910 --> 01:05:37,410
Se eu não aparecer até 13h45, não irei.
699
01:06:51,580 --> 01:06:54,130
-Ei, Hooker. Como foi?
-Tranquilo.
700
01:06:57,320 --> 01:06:59,360
-Deu tudo certo?
-Deu, claro. Moleza.
701
01:07:10,640 --> 01:07:12,250
-Nenhum sinal de encrenca?
-Não.
702
01:07:12,750 --> 01:07:14,940
-Lonnegan?
-Eu lhe dei os detalhes, como você disse.
703
01:07:15,050 --> 01:07:18,280
-E?
-Ótimo. Ele ameaçou me matar.
704
01:07:18,780 --> 01:07:20,930
Se eles não fizerem isso,
não mexerá com eles.
705
01:07:29,500 --> 01:07:35,700
O CONTO
706
01:07:39,920 --> 01:07:40,940
Olá, Doyle.
707
01:07:42,670 --> 01:07:44,520
Muito bem, Riley, que diabos aconteceu?
708
01:07:45,380 --> 01:07:48,640
-Nós o perdemos.
-Ele os fez de palhaços.
709
01:07:49,480 --> 01:07:51,570
Ele não poderia saber que
estávamos no quarto.
710
01:07:51,960 --> 01:07:55,530
-Alguém deve ter dado a dica.
-O que diz Cole sobre isso?
711
01:07:56,840 --> 01:08:00,310
-Não sei. Ele não gostou.
-Suma daqui, Riley.
712
01:08:01,840 --> 01:08:03,040
Ponha Salino nessa.
713
01:08:03,800 --> 01:08:07,460
Salino? Por que desperdiçar o
melhor num trabalho insignificante?
714
01:08:08,000 --> 01:08:11,540
Estamos atrás de um Vigarista
de tostões. Vão pegá-lo na próxima.
715
01:08:11,640 --> 01:08:15,326
Tudo que fizeram foi dar tiros no bairro,
acordar uns policiais.
716
01:08:15,410 --> 01:08:17,960
-É, mas...
-Mandei pôr Salino nisso.
717
01:08:19,240 --> 01:08:21,520
Talvez leve algum tempo,
mas não haverá furos.
718
01:08:22,260 --> 01:08:24,030
Diga a Cole que quero vê-lo.
719
01:08:24,220 --> 01:08:27,850
Ele não virá.
Não para ser dispensado, pelo menos.
720
01:08:28,000 --> 01:08:30,280
Isto é trabalho para Salino, Vince.
721
01:08:31,610 --> 01:08:34,560
Se Cole quiser se meter nessa,
isso é problema dele,
722
01:08:34,660 --> 01:08:37,000
mas Salino não vai gostar.
Mostre-me os livros.
723
01:09:17,660 --> 01:09:20,680
As probabilidades no terceiro páreo
no Lincoln Fields estão erradas.
724
01:09:20,770 --> 01:09:22,360
Só um instante, vou lhe trazer.
725
01:09:23,240 --> 01:09:25,450
Não se preocupe tanto, rapaz.
Vai se sair bem.
726
01:09:26,960 --> 01:09:29,150
Basta ficar nos fundos, na primeira vez.
727
01:09:32,480 --> 01:09:34,040
Ponha um pouco disto no nariz.
728
01:10:18,550 --> 01:10:19,580
Kelly.
729
01:10:24,850 --> 01:10:29,200
-Sempre olhe para trás, rapaz.
-Receava que não aparecesse.
730
01:10:29,290 --> 01:10:31,600
-Não temos muito tempo.
-Vá falando, então.
731
01:10:33,540 --> 01:10:36,676
Pouco depois das duas,
um sujeito vai chamar naquele telefone,
732
01:10:36,760 --> 01:10:38,360
e vai lhe dar o nome de um cavalo.
733
01:10:40,190 --> 01:10:44,070
Você só tem de levar estes dois mil
até o outro lado da rua no porão,
734
01:10:44,160 --> 01:10:45,390
e apostar nesse pônei.
735
01:10:45,900 --> 01:10:50,370
Simples. Mas só temos três ou quatro
minutos depois do telefonema.
736
01:10:51,490 --> 01:10:54,710
-Não vai quebrá-lo com 2 mil dólares.
-Isto é um teste.
737
01:10:54,800 --> 01:10:57,710
O grande virá depois.
Mas cuidado com isso, é tudo que tenho.
738
01:10:58,710 --> 01:11:02,730
-Vai me pagar com seu dinheiro?
-Sim. Depois da corrida.
739
01:11:04,160 --> 01:11:05,870
Agora devo voltar antes
que Shaw dê por minha falta.
740
01:11:06,440 --> 01:11:07,470
Boa sorte.
741
01:12:03,950 --> 01:12:06,030
Sim? Fale.
742
01:12:10,170 --> 01:12:11,200
Entendido.
743
01:12:33,150 --> 01:12:34,180
Sim?
744
01:12:34,340 --> 01:12:38,320
Bluenote ganhará no quarto páreo,
em Narragansett.
745
01:13:15,180 --> 01:13:18,550
Correndo na frente,
Lady Scout, Speed Queen.
746
01:13:18,650 --> 01:13:20,310
Lady Trust e Miss Petrina.
747
01:13:20,420 --> 01:13:24,670
Na reta, Lady Scout por uma cabeça,
Speed Queen e Miss Petrina.
748
01:13:24,760 --> 01:13:27,760
E na bandeirada, Speed Queen e o vencedor!
749
01:13:27,860 --> 01:13:30,540
Lady Scout, em segundo,
Miss Petrina, em terceiro.
750
01:13:30,810 --> 01:13:35,040
Números dois, cinco e um. Saíram em 23...
751
01:13:35,960 --> 01:13:36,990
Veja só.
752
01:13:39,400 --> 01:13:40,960
Trouxe os capangas com ele.
753
01:13:42,140 --> 01:13:44,140
Teremos de fazer algo a respeito.
754
01:13:46,120 --> 01:13:49,990
Bubblesome é dez, Beefsteak, sete.
755
01:13:50,420 --> 01:13:53,410
Vote Boy, seis; Kerry Patch, doze
756
01:13:53,860 --> 01:13:56,150
e Bluenote pagando sete por um.
757
01:13:57,320 --> 01:14:00,300
Esta é a última chamada para o
terceiro páreo em Lincoln Fields.
758
01:14:00,640 --> 01:14:03,610
-Eles se dirigem para os portões...
-Lá vai ele.
759
01:14:07,950 --> 01:14:13,760
Em Detroit, a vencedora, Speed Queen,
pagou US$7,20, US$4,6O e US$3,40.
760
01:14:14,080 --> 01:14:16,180
Lady Scout, US$7 e US$4, 20.
761
01:14:16,520 --> 01:14:18,420
Miss Petrina pagou US$4,00.
762
01:14:19,050 --> 01:14:24,310
Último páreo em Narragansett.
Lady Higloss, 6 para 5, Chancíng...
763
01:14:26,610 --> 01:14:28,400
Pensei que tivesse se cansado
de perder, Harrigan.
764
01:14:29,300 --> 01:14:30,330
Obrigado.
765
01:14:31,940 --> 01:14:36,070
Bluenote. Dois mil, em primeiro,
no quarto páreo, Narragansett.
766
01:14:36,280 --> 01:14:40,540
Faça questão de ver o dinheiro.
Ele tem fama de apostar o que não tem.
767
01:14:43,890 --> 01:14:47,400
Senhoras e senhores aqui é Arnold Rowe,
falando da quarta corrida.
768
01:14:47,500 --> 01:14:51,200
Mansfield Handicap em
Narragansett Park, Rhode Island.
769
01:14:51,680 --> 01:14:54,700
Mais de 13 mil somados
para potros a partir de três anos.
770
01:14:55,300 --> 01:14:59,210
A bandeira sobe e eles
saem, estão correndo.
771
01:14:59,480 --> 01:15:02,480
Bubblesome está na frente,
seguido de Lady Hígloss.
772
01:15:02,620 --> 01:15:06,736
Vote Boy, Chancing, Beefsteak, Kerry
Patch, e Bluenote fechando o grupo.
773
01:15:06,820 --> 01:15:10,246
Contornam a curva de Clubhouse,
Bubblesome na frente...
774
01:15:10,330 --> 01:15:14,770
Lady Higloss, seguida de Vote Boy,
Beefsteak, Kerry Patch, Bluenote.
775
01:15:14,960 --> 01:15:19,170
Na segunda curva, está Chancing
adiantado, Lady Hígloss por dentro.
776
01:15:19,270 --> 01:15:22,160
Vote Boy, seguido de
Bubblesome, Beefsteak...
777
01:15:22,260 --> 01:15:24,470
-Vamos, Chancing.
-Ei.
778
01:15:24,760 --> 01:15:26,800
Lady Higloss corre por dentro...
779
01:15:26,900 --> 01:15:30,960
Lady Higloss é um demônio no fim.
Chancing terá de se adiantar.
780
01:15:33,090 --> 01:15:35,370
Sabe alguma coisa sobre um
cavalo chamado Bluenote?
781
01:15:35,900 --> 01:15:39,720
Nunca fez grande coisa, provavelmente,
só está lá para dar a volta.
782
01:15:39,860 --> 01:15:41,490
É em Chancing que deve pôr seu dinheiro.
783
01:15:45,820 --> 01:15:49,010
-Bela dica a que me deu, rapaz.
-Dê-lhe algum tempo.
784
01:15:50,690 --> 01:15:52,416
Aí vem Bluenote, por fora.
785
01:15:52,500 --> 01:15:54,040
Bom trabalho, Erie. Ele adora você.
786
01:15:54,180 --> 01:15:59,380
Chancing está lutando, e agora
é entre Lady Hígloss e Bluenote.
787
01:15:59,520 --> 01:16:01,730
Cabeça a cabeça, pescoço a pescoço.
788
01:16:01,820 --> 01:16:05,080
São Lady Higloss, Bluenote.
789
01:16:05,170 --> 01:16:08,120
E Bluenote, vence por um nariz!
790
01:16:08,330 --> 01:16:12,350
Lady Higloss, em segundo, com três,
Chancíng é o terceiro, com um.
791
01:16:12,820 --> 01:16:15,520
-Saíram...
-Quem diabos é Bluenote?
792
01:16:16,370 --> 01:16:20,386
O vencedor, Bluenote, pagou
US$16,00, US$9,40 e US$6,00...
793
01:16:20,470 --> 01:16:23,040
Então, quer seu dinheiro
em Chancing, não é?
794
01:16:24,840 --> 01:16:26,700
Chancing pagou US$3,80.
795
01:16:27,120 --> 01:16:28,940
Agora é o páreo de uma milha...
796
01:16:39,350 --> 01:16:43,390
E já se dirigem aos portões de Belmonte.
Estas são as chances...
797
01:16:43,610 --> 01:16:45,490
Esses dois lixeiros são seus?
798
01:16:46,220 --> 01:16:49,420
Tire-os daqui e não volte mais com eles.
Este é um lugar de classe.
799
01:16:50,030 --> 01:16:52,360
Ei, você! Kelly!
800
01:16:52,980 --> 01:16:55,130
-Sim, senhor.
-Ponha estes vagabundos para fora.
801
01:16:57,460 --> 01:17:00,640
-Sr. Shaw...
-Não discuta comigo, rapaz.
802
01:17:01,490 --> 01:17:02,580
Ponha-os para fora.
803
01:17:03,800 --> 01:17:05,400
O vencedor é Panic Relíef.
804
01:17:05,960 --> 01:17:09,120
Barbara A em segundo,
e My Gal em terceiro.
805
01:17:09,750 --> 01:17:12,540
É a vez dos três quartos
de milha, 20, 11 e quatro.
806
01:17:13,060 --> 01:17:18,340
O vencedor, Panic Relief, pagou
US$12,40, US$8,20 e US$5,00.
807
01:17:18,860 --> 01:17:21,740
Barbara A, US$6,20 e US$4,00.
808
01:17:22,420 --> 01:17:24,380
E My Gal, US$4,00.
809
01:17:25,780 --> 01:17:28,360
Estão nos portões em Belmont, no 38.
810
01:17:28,700 --> 01:17:32,510
Estamos aguardando essa.
Chamarei Belmont, a seguir.
811
01:17:32,980 --> 01:17:34,130
É isso, pessoal!
812
01:17:39,040 --> 01:17:40,800
-Vou repetir isso...
-Terminado, JJ.
813
01:17:46,810 --> 01:17:47,840
O que acha, colega?
814
01:17:58,320 --> 01:17:59,350
É.
815
01:18:04,470 --> 01:18:05,500
Ele está subindo.
816
01:18:20,480 --> 01:18:21,510
Oi, Mutt.
817
01:18:22,960 --> 01:18:23,990
O que há de novo, Jeff?
818
01:18:26,440 --> 01:18:28,750
-O que eu lhe disse?
-Teve sorte, desta vez.
819
01:18:28,850 --> 01:18:32,280
-Sorte, uma ova. Posso fazer sempre.
-Por que não faz?
820
01:18:32,800 --> 01:18:34,500
Porque é melhor fazer tudo de uma vez.
821
01:18:36,240 --> 01:18:38,230
Vamos apostar 400 mil na semana que vem.
822
01:18:38,690 --> 01:18:42,856
A 5 por 1, são dois milhões.
20% seus, se ficar conosco.
823
01:18:42,940 --> 01:18:45,560
-Tem um sistema, Kelly?
-Não.
824
01:18:46,530 --> 01:18:49,320
-Pode perder, mesmo com um sistema.
-Tem a informação antes, não é?
825
01:18:54,490 --> 01:18:55,520
Pode ser.
826
01:18:56,460 --> 01:18:57,490
Como?
827
01:18:58,890 --> 01:19:01,590
-Vai ficar conosco?
-Não, até ouvir algumas respostas.
828
01:19:06,720 --> 01:19:11,680
Tenho um parceiro no centro.
Toca o escritório da Western Union.
829
01:19:11,780 --> 01:19:15,670
Os resultados de todo país passam
pela mesa dele para chegar até nós.
830
01:19:16,470 --> 01:19:20,820
Ele segura uns dois minutos,
até nos telefonar dizendo quem ganhou.
831
01:19:21,190 --> 01:19:25,146
Depois que ele transmitir os resultados,
nós limpamos um páreo que já foi corrido.
832
01:19:25,230 --> 01:19:28,220
Não dá para perder,
exceto se a Western Union ficar sabendo.
833
01:19:37,280 --> 01:19:40,490
-Já tem os 400 mil?
-Não, ainda não, mas...
834
01:19:42,480 --> 01:19:46,170
-Aqui só tem mil dólares.
-Farei outra aposta amanhã.
835
01:19:46,260 --> 01:19:48,780
Que diabos é isso? Eu ia ganhar 16 mil.
836
01:19:48,880 --> 01:19:53,140
Você me deve 15 mil. Se a armação
for boa, haverá muito mais.
837
01:19:53,230 --> 01:19:56,580
-Eu decido quando apostar.
-Não se quiser que eu aposte.
838
01:19:56,840 --> 01:20:00,000
Tenho de falar com meu parceiro.
Não podemos nos expor muito.
839
01:20:00,100 --> 01:20:01,420
-Eu falarei com ele.
-Não.
840
01:20:02,100 --> 01:20:05,100
Está esperando por isso há muito tempo.
Não estrague tudo.
841
01:20:05,370 --> 01:20:06,810
Eu o pegarei amanhã, às 15h.
842
01:20:07,690 --> 01:20:08,720
Entendeu?
843
01:20:43,230 --> 01:20:47,820
Twist, passei o conto, mas ele quer
ver meu parceiro amanhã, às 15h.
844
01:20:47,930 --> 01:20:49,280
-Três da tarde?
-Sim.
845
01:20:49,420 --> 01:20:52,850
Jamais organizaram tudo até lá.
Alguma chance de fazê-lo desistir?
846
01:20:52,950 --> 01:20:55,590
Nenhuma. Eu teria ganhado tempo,
mas não tinha amigos na sala.
847
01:20:56,020 --> 01:21:00,020
É. Teremos de fazer às pressas.
Farei Eddie procurar um lugar.
848
01:21:00,300 --> 01:21:03,060
-Me avise quando tiver alguma coisa.
-Fique tranquilo, garoto.
849
01:21:04,790 --> 01:21:05,820
Muito bem, Hooker!
850
01:21:14,280 --> 01:21:15,310
Seguram-no!
851
01:22:26,610 --> 01:22:28,820
Hooker! Hooker!
852
01:22:29,490 --> 01:22:31,480
Eu pego você, imprestável!
853
01:22:39,700 --> 01:22:43,136
-Por que não me falou de Snyder?
-Pensei que o tivesse despistado.
854
01:22:43,220 --> 01:22:46,020
Você o reencontrou,
e vamos ter de fazer algo a respeito.
855
01:22:47,020 --> 01:22:49,900
-O que mais não me contou?
-Nada, só isso.
856
01:22:50,040 --> 01:22:51,260
Fique quieto.
857
01:22:52,180 --> 01:22:53,360
Por que se mudou de seu quarto?
858
01:22:55,000 --> 01:22:56,100
Era muito barulhento.
859
01:22:57,180 --> 01:22:59,660
Não pode levar seus amigos
como patos, Hooker.
860
01:23:00,980 --> 01:23:03,680
Sabe como é fácil para
os caras de Lonnegan pegarem você?
861
01:23:03,770 --> 01:23:07,120
Só precisamos de alguns dias
para pegar o filho da mãe.
862
01:23:09,080 --> 01:23:10,430
Você não aprende, não é?
863
01:23:11,200 --> 01:23:14,780
Vem para cá, eu lhe ensino coisas
que nem cinco caras no mundo sabem.
864
01:23:15,000 --> 01:23:18,280
Mas você só quer fugir das balas.
865
01:23:18,390 --> 01:23:21,780
Estou pedindo alguns dias.
Eu consigo me aguentar esse tempo.
866
01:23:24,780 --> 01:23:27,080
Cristo, provavelmente
vão errar você e me acertar.
867
01:23:29,620 --> 01:23:36,050
O TELÉGRAFO
868
01:24:03,860 --> 01:24:05,660
-Ei.
-O que?
869
01:24:06,960 --> 01:24:07,990
O que vai querer?
870
01:24:09,480 --> 01:24:13,550
-Dê-me o especial do dia.
-Um especial do dia.
871
01:24:44,580 --> 01:24:46,330
-Terminou?
-Sim.
872
01:24:46,550 --> 01:24:49,160
-Eu deveria ter pedido almôndega.
-Não é muito melhor.
873
01:24:53,750 --> 01:24:56,000
-Ei, onde está June?
-Demitiu-se.
874
01:24:56,330 --> 01:24:59,540
Estou cobrindo por alguns dias,
até pegar um trem e dar o fora daqui.
875
01:25:00,440 --> 01:25:02,790
-Para onde vai?
-Não sei.
876
01:25:03,120 --> 01:25:04,520
Depende do trem que eu tomar.
877
01:25:10,950 --> 01:25:11,980
Fique com o troco.
878
01:25:13,200 --> 01:25:14,230
Obrigada.
879
01:25:30,450 --> 01:25:31,480
Vamos.
880
01:25:54,860 --> 01:25:57,580
Com licença, senhora,
estamos procurando um Sr...
881
01:25:58,020 --> 01:25:59,580
-Harmon.
-O escritório do Sr. Harmon.
882
01:25:59,870 --> 01:26:01,320
-Sr. Harmon?
-É.
883
01:26:01,840 --> 01:26:05,190
-Temos um serviço de pintura.
-Na sala do Sr. Harmon?
884
01:26:05,280 --> 01:26:07,490
-Isso mesmo.
-Aguardem um instante.
885
01:26:23,260 --> 01:26:24,290
Oi.
886
01:26:25,340 --> 01:26:28,010
-Para onde?
-Wabash Sul, 110.
887
01:26:28,220 --> 01:26:30,250
Wabash Sul, 110. Vamos.
888
01:26:33,620 --> 01:26:37,650
-O que aconteceu com seu rosto?
-Meti-me em uma briga com uma gata.
889
01:26:38,290 --> 01:26:39,380
Ela me cortou, com o anel.
890
01:26:40,500 --> 01:26:45,700
Devagar com as saias.
Não verá meus rapazes metidos nesse lixo.
891
01:26:55,430 --> 01:26:58,960
Brigham assinou.
Não entendo por que ele não me contou.
892
01:26:59,060 --> 01:27:03,160
Todos os supervisores acham
que são bons demais para nós.
893
01:27:03,340 --> 01:27:07,976
-Ele disse que o lugar está péssimo.
-Não vai demorar muito tempo.
894
01:27:08,060 --> 01:27:09,840
Não posso ficar trabalhando?
895
01:27:09,940 --> 01:27:13,480
Temos de cobrir o chão, tudo,
para não espirrar tinta em nada.
896
01:27:13,770 --> 01:27:16,800
Se quiser uma lona sobre a cabeça,
fique à vontade.
897
01:27:16,890 --> 01:27:20,300
-Está bem, quanto tempo vão levar?
-Uma hora ou duas.
898
01:28:07,980 --> 01:28:09,210
Vamos pela porta lateral, aqui.
899
01:28:21,300 --> 01:28:22,330
Olá, Les.
900
01:28:23,350 --> 01:28:26,250
Este é Doyle Lonnegan. Este é Les Harman.
901
01:28:26,340 --> 01:28:29,150
Muito prazer. Por que o trouxe aqui?
902
01:28:29,280 --> 01:28:32,070
-Poderíamos conversar no clube...
-Ele achou que seria bom ver a operação.
903
01:28:32,180 --> 01:28:35,120
Estão pintando o escritório.
Não podemos conversar lá dentro.
904
01:28:36,420 --> 01:28:39,040
Teremos de achar outro lugar. Com licença.
905
01:28:44,220 --> 01:28:46,860
Srta. Barnes, vou para casa mais cedo.
906
01:28:46,980 --> 01:28:50,780
Se houver telefonemas,
peça-lhes que liguem para cá, amanhã cedo.
907
01:28:52,760 --> 01:28:53,790
Sr. Lonnegan.
908
01:29:27,300 --> 01:29:30,136
-Quero ver, mais uma vez.
-Não posso.
909
01:29:30,220 --> 01:29:33,120
-Temos inspetores por toda parte.
-Mais uma vez...
910
01:29:33,220 --> 01:29:36,290
Temos 400 mil chegando na semana que vem.
911
01:29:36,380 --> 01:29:38,640
Quer arriscar tudo por míseros 15 mil?
912
01:29:39,310 --> 01:29:41,680
Se der certo de novo amanhã,
eu financiarei tudo.
913
01:29:42,950 --> 01:29:46,100
Meio milhão de dólares. Dividimos 60-40.
914
01:29:46,200 --> 01:29:50,736
O quê? Eu disse, já temos alguém.
O que vou dizer a ele?
915
01:29:50,820 --> 01:29:51,960
Diga o que quiser.
916
01:29:53,520 --> 01:29:56,950
Pelo que sei de sua operação,
deveria preocupar-se em me agradar.
917
01:29:57,880 --> 01:30:02,060
Seu pessoal falou em uma semana,
e se for um mês? O Lonegan é banqueiro.
918
01:30:02,200 --> 01:30:03,756
Ele arranja o dinheiro.
919
01:30:03,840 --> 01:30:07,320
Não podemos ficar limpando
o ponto de Shaw. Ele vai perceber.
920
01:30:07,420 --> 01:30:10,000
Está bem.
Faremos apostas de pouco retorno.
921
01:30:10,680 --> 01:30:12,000
-Mas, ainda assim...
-Entende?
922
01:30:33,840 --> 01:30:35,380
É o Tenente William Snyder?
923
01:30:37,360 --> 01:30:38,420
Não sei. O que houve?
924
01:30:39,520 --> 01:30:40,550
FBI.
925
01:30:42,070 --> 01:30:45,760
O agente especial Polk
gostaria de lhe falar. Tem alguns minutos?
926
01:30:46,690 --> 01:30:47,720
Sim, claro.
927
01:31:15,920 --> 01:31:20,000
Não, tem de ser ao sul do rio.
Provavelmente, nesta seção aqui.
928
01:31:20,100 --> 01:31:25,250
Na 31, 39, Morgan e Halstead,
essa é a seção, aqui.
929
01:31:26,770 --> 01:31:30,020
Vamos dividir em duas seções,
ao longo da Rua 35.
930
01:31:31,520 --> 01:31:32,980
O que é isto? Tenho mais o que fazer.
931
01:31:34,980 --> 01:31:39,320
Sente-se e cale a boca, por favor.
Não fique tentando me agradar.
932
01:31:41,180 --> 01:31:45,600
Leve dois homens, vá pelo sul,
da 31 até a 35, Morgan e Halstead.
933
01:31:45,820 --> 01:31:48,300
Entre em cada um dos pontos e
avise-me sobre o que descobrir.
934
01:31:55,600 --> 01:31:58,020
Soubemos que conhece um
Vigarista chamado Johnny Hooker.
935
01:31:59,750 --> 01:32:02,250
-Conhece ou não?
-Não sei onde ele está.
936
01:32:02,360 --> 01:32:06,740
Nós sabemos. Está associado
a um grande golpista, Henry Gondorff.
937
01:32:08,070 --> 01:32:09,100
Isso lhe diz alguma coisa?
938
01:32:09,460 --> 01:32:11,740
Todo cara de fraudes do
país sabe quem é Gondorff.
939
01:32:11,850 --> 01:32:14,690
Há rumores de que
ele vai aplicar um golpe na zona sul.
940
01:32:15,750 --> 01:32:18,520
Temos um mandato da Flórida,
há um ano, mas é pouco consistente.
941
01:32:19,010 --> 01:32:21,720
Ele pode se livrar no tribunal,
a menos que haja um flagrante.
942
01:32:22,940 --> 01:32:25,180
Tudo que queremos que faça
é que pegue Hooker para nós.
943
01:32:25,300 --> 01:32:26,440
Por que vocês mesmos não o pegam?
944
01:32:28,400 --> 01:32:32,270
Se vazar que os federais estão a par,
Gondorff vai arquivar a coisa toda.
945
01:32:32,700 --> 01:32:37,060
Não seria péssimo? Vocês teriam
de se mudar deste belo escritório.
946
01:32:40,260 --> 01:32:42,620
Não banque o espertinho comigo, guardinha.
947
01:32:43,270 --> 01:32:46,316
Passei tempo demais comendo
a poeira de Gondorff
948
01:32:46,400 --> 01:32:49,340
enquanto vocês do esquadrão de
fraudes enriquecem avisando-o.
949
01:32:50,030 --> 01:32:51,510
Não vai acontecer dessa vez.
950
01:32:52,760 --> 01:32:54,550
Não vamos contar à
polícia que estamos aqui.
951
01:32:56,080 --> 01:32:59,850
Fico de bico fechado e faça o serviço.
Haverá uma recompensa para você.
952
01:33:00,440 --> 01:33:01,700
Ema
953
01:33:02,340 --> 01:33:04,420
porque posso fazê-lo
trabalhar para nós por nada.
954
01:33:05,680 --> 01:33:07,250
De que diabos serve Hooker para vocês?
955
01:33:08,060 --> 01:33:09,870
Ele vai nos entregar Gondorff.
956
01:33:11,610 --> 01:33:14,220
-Ele jamais fará isso.
-Acho que fará.
957
01:33:17,660 --> 01:33:24,260
A RECUSA
958
01:33:37,250 --> 01:33:38,520
Ele está aí. Vamos.
959
01:33:41,390 --> 01:33:42,750
Qual é faixa no Exponent?
960
01:33:44,600 --> 01:33:45,810
Cinco por um.
961
01:33:47,220 --> 01:33:49,250
-Como vai isso?
-Nada ainda.
962
01:33:49,480 --> 01:33:52,030
Eu tinha um bom em Lincoln Fields,
mas sumiu.
963
01:33:52,550 --> 01:33:56,780
O melhor das últimas horas,
foi Love Potion, em Rockingham, 5-1.
964
01:33:57,800 --> 01:33:59,390
Hoje só estão entrando os azarões.
965
01:34:01,160 --> 01:34:04,200
-Escolha um 4-1, se for preciso.
-Está bem.
966
01:34:06,600 --> 01:34:08,050
Esqueça o desfalque, Eddie.
967
01:34:08,630 --> 01:34:11,520
Ele pode nos atingir com 15 mil,
a 4-1. Não vamos aguentar.
968
01:34:11,860 --> 01:34:13,570
-Guichê fechado então.
-Certo.
969
01:34:14,510 --> 01:34:16,520
Certo, Billie, vamos Iá.
970
01:34:17,480 --> 01:34:20,500
No telégrafo, e Wrecking Crew,
ganhador por cinco.
971
01:34:20,600 --> 01:34:24,120
Black Mischief em segundo,
Whichaway em terceiro.
972
01:34:24,220 --> 01:34:27,920
Wrecking Crew foi 3-1,
esse é nosso escolhido.
973
01:34:32,320 --> 01:34:33,350
Henry!
974
01:34:37,520 --> 01:34:40,280
É este aqui, temos um a 3-1,
em Belmont. Wrecking Crew.
975
01:35:05,750 --> 01:35:08,480
-Sim?
-O sexto páreo é
976
01:35:08,690 --> 01:35:12,740
Wrecking Crew ganha, Black Mischief
em segundo, Whíchaway em terceiro.
977
01:35:24,070 --> 01:35:25,100
Espere aqui.
978
01:35:30,200 --> 01:35:34,870
O ganhador, Time To Go,
pagou US$7,00, US$5,40 e US$3,80.
979
01:35:35,360 --> 01:35:38,120
Joy Flag, US$6,00 e US$4,20.
980
01:35:38,880 --> 01:35:40,950
Readily pagou US$3,80, em terceiro.
981
01:35:41,920 --> 01:35:45,450
O tempo é ameaçador, mas a pista é
rápida aqui em Salem, New Hampshire.
982
01:35:48,530 --> 01:35:50,960
Há uma troca de jóqueis de
última hora em Rookingham.
983
01:35:51,830 --> 01:35:54,880
RC Stark montará Itsíe Bítsíe.
984
01:35:55,560 --> 01:35:59,680
-Esse é RC Stark...
-Cinco mil em Black Mischief, Belmont.
985
01:36:02,510 --> 01:36:03,920
Pode se apressar, por favor?
986
01:36:05,260 --> 01:36:07,020
Wrecking Crew paga 3-1.
987
01:36:07,680 --> 01:36:11,080
Vale of Tears, quatro,
Black Mischief, cinco.
988
01:36:11,500 --> 01:36:14,060
Whichaway, seis, Chief Yeoman, doze...
989
01:36:14,880 --> 01:36:16,560
Fearless Pal, vinte...
990
01:36:16,660 --> 01:36:19,200
-Certo.
-e Mariato, quarenta.
991
01:36:19,310 --> 01:36:21,160
Aqui vamos nós para o
sexto páreo em Belmont.
992
01:36:21,350 --> 01:36:23,830
Mil metros. Estão todos no portão...
993
01:36:24,020 --> 01:36:27,490
-Agora.
-Sexto páreo, Belmont, 15 mil...
994
01:36:27,960 --> 01:36:29,850
Não podemos aceitar mais apostas
depois que a corrida começa.
995
01:36:30,240 --> 01:36:32,120
Pode apostar em outra corrida, se desejar.
996
01:36:32,260 --> 01:36:36,270
E é Wrecking Crew, por dois.
997
01:36:36,410 --> 01:36:40,000
Whichaway, meio, Black Mischief,
Vale of Tears por fora.
998
01:36:40,290 --> 01:36:41,320
Nada, obrigado.
999
01:36:42,000 --> 01:36:44,670
-O que houve?
-Não consegui chegar a tempo para apostar.
1000
01:36:45,760 --> 01:36:46,790
Jesus!
1001
01:36:47,040 --> 01:36:49,460
Marieta e Fearless Pal!
1002
01:36:49,550 --> 01:36:52,990
Correndo para casa, Wrecking Crew,
totalmente sozinho, por seis corpos.
1003
01:36:53,090 --> 01:36:55,070
Whichaway, longe, Vale of Tears.
1004
01:36:55,170 --> 01:36:57,540
Wrecking Crew, Whichaway, Black Míschíef,
1005
01:36:57,630 --> 01:37:01,270
No telégrafo, Wrecking Crew
ganha por seis corpos.
1006
01:37:01,450 --> 01:37:04,656
Black Mischief em segundo por uma
cabeça, Whíchaway em terceiro
1007
01:37:04,740 --> 01:37:06,680
seguido de Vale of Tears.
1008
01:37:07,980 --> 01:37:09,600
Deveria ter apostado em Wrecking Crew.
1009
01:37:09,720 --> 01:37:12,590
A pista está lamacenta em Riverside Park.
1010
01:37:13,100 --> 01:37:18,300
Há um cancelamento de última hora,
Transmutate em quinto em Riverside.
1011
01:37:18,860 --> 01:37:24,240
Em Belmont, o vencedor, Wrecking Crew,
pagou US$6,00, US$4,20 e US$2,80.
1012
01:37:24,680 --> 01:37:27,340
Black Mischief, US$4, 60 e US$3, 20.
1013
01:37:32,180 --> 01:37:34,410
Terei meio milhão aqui,
no início da corrida amanhã.
1014
01:37:35,340 --> 01:37:39,280
No primeiro páreo, a 4-1 ou melhor.
E faça com que eu chegue ao guichê.
1015
01:37:39,450 --> 01:37:43,000
-Como diabos vou fazer isso?
-Não sei. Dê um jeito, Kelly.
1016
01:38:11,370 --> 01:38:13,600
-Terminou?
-Já.
1017
01:38:14,500 --> 01:38:16,250
Almôndega, torta de maçã
e uma xícara de café.
1018
01:38:23,120 --> 01:38:25,480
-Que horas para de trabalhar aqui?
-Duas da manhã.
1019
01:38:25,910 --> 01:38:29,730
-É? Vai fazer algo hoje?
-Vou. Dormir.
1020
01:38:31,090 --> 01:38:32,120
Oitenta e cinco.
1021
01:38:50,850 --> 01:38:52,800
-Tem uma porta nos fundos?
-Qual é o problema com...
1022
01:38:52,890 --> 01:38:56,300
Há um sujeito que não preciso ver.
Não olhe para trás.
1023
01:38:57,610 --> 01:38:59,160
-O que ele quer?
-Me matar.
1024
01:39:00,000 --> 01:39:03,880
Me faça um favor.
Vá no banheiro, abra a janela e fique lá.
1025
01:39:04,040 --> 01:39:05,930
-Por que eu iria...
-Faça o que digo e tudo ficará bem.
1026
01:39:06,540 --> 01:39:07,570
Por favor.
1027
01:39:15,430 --> 01:39:16,460
Obrigado. Boa noite.
1028
01:39:50,800 --> 01:39:52,020
Está ocupado.
1029
01:40:10,790 --> 01:40:11,950
Obrigado. Até logo.
1030
01:40:17,370 --> 01:40:18,400
Droga!
1031
01:41:01,600 --> 01:41:03,640
Salino. Ei, eu não...
1032
01:41:28,540 --> 01:41:30,240
Ei! Peguei você, Hooker!
1033
01:41:31,980 --> 01:41:34,740
-Olá, Snyder. Há quanto tempo.
-Andando.
1034
01:42:03,090 --> 01:42:04,120
Chuck?
1035
01:42:06,060 --> 01:42:08,160
-Leve isto ao departamento.
-Sim, senhor.
1036
01:42:25,540 --> 01:42:28,030
Olá, Hooker. Tire as algemas.
1037
01:42:30,120 --> 01:42:31,800
Agente especial Polk, FBI.
1038
01:42:32,210 --> 01:42:33,240
Sente-se.
1039
01:42:36,980 --> 01:42:38,510
-Quer tomar alguma coisa?
-Não.
1040
01:42:40,780 --> 01:42:42,770
Queremos conversar
com você sobre Henry Gondorff.
1041
01:42:44,570 --> 01:42:45,690
É? Acho que não o conheço.
1042
01:42:46,700 --> 01:42:49,540
Vou lhe dar alguns segundos.
Não vai querer mentir para mim.
1043
01:42:50,600 --> 01:42:53,580
O tenente Snyder disse que
fez muita vigarice na cidade dele.
1044
01:42:53,680 --> 01:42:55,640
É mesmo?
O Tenente Snyder não sabe de nada.
1045
01:42:57,600 --> 01:43:00,110
-Não tem nada contra mim.
-É?
1046
01:43:01,600 --> 01:43:02,650
Que tal falsificação de moeda?
1047
01:43:06,540 --> 01:43:09,820
Soubemos que Gondorff vai aplicar
um golpe aqui, na zona sul.
1048
01:43:11,010 --> 01:43:13,950
Tudo que tem de fazer é dizer
quando ele vai depenar o pato.
1049
01:43:14,470 --> 01:43:18,900
Fazemos o flagrante, a prisão,
e você sai, livre como passarinho.
1050
01:43:20,310 --> 01:43:21,340
Não.
1051
01:43:23,500 --> 01:43:26,920
Quer passar os próximos 20 anos numa
prisão federal, a partir de hoje?
1052
01:43:28,760 --> 01:43:31,730
-Consigo condicional.
-Uma ova.
1053
01:43:32,460 --> 01:43:34,610
-Não vai sequer conseguir revisão.
-Vou arriscar.
1054
01:43:38,460 --> 01:43:41,230
Está bem. Se prefere assim.
1055
01:43:42,520 --> 01:43:45,300
Talvez até lhe arranjemos um
pouco de companhia, quando for.
1056
01:43:45,900 --> 01:43:48,300
A tal esposa de Luther Coleman,
Snyder. Como era o nome dela?
1057
01:43:49,200 --> 01:43:52,450
Alva. Isso mesmo, Alva Coleman.
1058
01:43:54,070 --> 01:43:55,510
Uma Vigarista muito boa, em sua época.
1059
01:43:56,740 --> 01:43:58,810
Snyder deu-nos uma
ficha e tanto sobre ela.
1060
01:44:00,090 --> 01:44:02,460
Nada muito importante em si, mas...
1061
01:44:02,980 --> 01:44:05,390
Reunindo tudo, poderia
resultar em vários anos.
1062
01:44:07,740 --> 01:44:09,400
Você fede, homem.
1063
01:44:10,180 --> 01:44:11,290
Não seja simplório.
1064
01:44:12,000 --> 01:44:13,240
Não é ela que quero.
1065
01:44:15,490 --> 01:44:18,840
Você é muito bobo para se salvar,
não há por que arrastá-la com você.
1066
01:44:41,580 --> 01:44:42,820
Acabou, Hooker.
1067
01:44:45,180 --> 01:44:46,760
Pode me poupar muito trabalho.
1068
01:44:48,110 --> 01:44:50,780
Mas quero pegar Henry Gondorff,
quer você me ajude, quer não.
1069
01:45:07,380 --> 01:45:09,900
-Pode esperar a conclusão do golpe?
-Droga, sim.
1070
01:45:10,640 --> 01:45:12,606
Não nos importa o pato.
1071
01:45:12,690 --> 01:45:15,700
Quero dizer, até o fim.
Entre antes de o depenarmos, e eu o mato.
1072
01:45:17,580 --> 01:45:18,610
Está bem, Hooker.
1073
01:45:19,900 --> 01:45:23,840
Mas tente fugir e vamos
atirar para matar, na hora.
1074
01:45:31,840 --> 01:45:33,680
Contanto que eu possa
ir até o fim do golpe.
1075
01:45:44,470 --> 01:45:48,260
-O que há que você não está falando muito.
-Só estou nervoso.
1076
01:45:48,660 --> 01:45:49,690
Entre.
1077
01:45:50,460 --> 01:45:51,730
As coisas estão devagar.
1078
01:45:51,830 --> 01:45:54,420
-Quero abrir o carrossel para as moças.
-Claro.
1079
01:46:00,230 --> 01:46:01,680
Calma, não vamos perdê-lo.
1080
01:46:01,780 --> 01:46:04,600
Nós o pegamos há dez anos,
quando ele resolveu ser alguém.
1081
01:46:05,590 --> 01:46:07,810
Acredite, já vi o bastante
para saber. Dez.
1082
01:46:08,980 --> 01:46:10,256
-Vinte.
-Trinta.
1083
01:46:10,340 --> 01:46:11,370
Vá.
1084
01:46:12,190 --> 01:46:13,220
Trinta e um.
1085
01:46:19,590 --> 01:46:21,430
Quantos golpes já aplicou na vida?
1086
01:46:22,820 --> 01:46:24,170
Não sei. Duzentos ou trezentos.
1087
01:46:25,790 --> 01:46:28,910
Às vezes dois em um dia,
quando estava na gangue de O'Shea.
1088
01:46:30,810 --> 01:46:33,750
Claro, Chicago era uma fraude só.
O certo era subornar.
1089
01:46:34,240 --> 01:46:36,180
Os policiais pagavam sua quota sem chiar.
1090
01:46:37,680 --> 01:46:39,180
Tínhamos mesmo um negócio.
1091
01:46:41,590 --> 01:46:43,180
E era horrível, rapaz.
1092
01:46:43,640 --> 01:46:46,390
Não há por que ser Vigarista,
se isso é igual a ser um cidadão.
1093
01:46:48,480 --> 01:46:51,950
Bem, tenho de fazer as malas.
Amanhã serei de novo alguém procurado.
1094
01:47:03,750 --> 01:47:06,320
Eu não o teria pedido isto,
se não fosse por Luther.
1095
01:47:07,710 --> 01:47:11,710
Nada compensará Luther.
Vingança é coisa de otário.
1096
01:47:11,800 --> 01:47:14,100
Venho trapaceando há 30 anos,
nunca tive nenhuma.
1097
01:47:17,890 --> 01:47:18,920
Então por que está fazendo isso?
1098
01:47:20,640 --> 01:47:22,240
Parece valer a pena, não acha?
1099
01:47:30,100 --> 01:47:31,130
Até logo.
1100
01:49:52,180 --> 01:49:53,460
Parece que ele errou.
1101
01:49:54,080 --> 01:49:55,960
É. Ao menos, desta vez.
1102
01:49:57,420 --> 01:49:58,700
Boa noite, Sra. Hillard.
1103
01:50:06,230 --> 01:50:07,260
Eu...
1104
01:50:08,470 --> 01:50:11,830
Estava pensando se quer sair um pouco,
talvez tomar alguma coisa.
1105
01:50:12,540 --> 01:50:14,150
Você ataca direto, não é?
1106
01:50:15,540 --> 01:50:16,820
Ei, não pretendo nada com isso.
1107
01:50:18,190 --> 01:50:20,110
Só que não conheço muitas moças, só isso.
1108
01:50:21,280 --> 01:50:23,650
Espera que eu saia, assim?
1109
01:50:23,760 --> 01:50:26,400
Se eu esperasse algo,
não estaria parado no corredor.
1110
01:50:27,380 --> 01:50:28,560
Nem conheço você.
1111
01:50:30,040 --> 01:50:31,070
Você me conhece.
1112
01:50:32,340 --> 01:50:33,370
Sou exatamente como você.
1113
01:50:34,820 --> 01:50:36,650
São duas da manhã, e não conheço ninguém.
1114
01:51:04,120 --> 01:51:06,100
Henry, deixe disso.
1115
01:51:07,490 --> 01:51:09,160
Fez tudo o que pôde.
1116
01:52:06,640 --> 01:52:12,180
O GOLPE
1117
01:55:40,900 --> 01:55:44,450
-Sim? Polk.
-Aqui é Hooker. Está pronto?
1118
01:55:44,690 --> 01:55:45,720
Sim, vá em frente.
1119
01:55:46,760 --> 01:55:51,130
Tudo pronto. Haverá um cara na porta,
mas ninguém estará armado.
1120
01:55:51,250 --> 01:55:52,540
Está bem. Até lá.
1121
01:56:56,180 --> 01:56:57,560
Ela ia te matar, garoto.
1122
01:56:58,360 --> 01:57:02,360
Seu nome é Loretta Salino.
O pessoal de Lonnegan a pôs na lanchonete.
1123
01:57:02,660 --> 01:57:04,590
Venha. Vamos dar o fora daqui.
1124
01:57:06,350 --> 01:57:07,380
Venha!
1125
01:57:12,760 --> 01:57:13,790
Venha!
1126
01:57:20,220 --> 01:57:21,860
Ela poderia ter me matado ontem.
1127
01:57:22,860 --> 01:57:24,960
Gente demais teria visto você.
1128
01:57:25,180 --> 01:57:28,310
Ela era profissional.
Trabalhava na gangue de Dutch Schultz.
1129
01:57:30,390 --> 01:57:31,420
Quem é você?
1130
01:57:33,040 --> 01:57:34,820
Gondorff pediu-me que cuidasse de você.
1131
01:57:45,670 --> 01:57:46,700
Snyder.
1132
01:57:47,460 --> 01:57:50,760
Acabamos de saber que o pato de
Gondorff é um figurão de Nova York.
1133
01:57:51,370 --> 01:57:55,330
Assim que entrarmos, tire-o rápido,
antes que apareçam repórteres.
1134
01:57:55,450 --> 01:57:57,880
Não quero nenhum figurão
estragando isso para mim.
1135
01:57:58,650 --> 01:57:59,680
Está bem, vamos.
1136
01:59:01,430 --> 01:59:02,460
Vamos, rapazes!
1137
01:59:04,380 --> 01:59:05,460
Está valendo, rapaz.
1138
01:59:12,820 --> 01:59:15,070
-Quando quiser, JJ.
-Estou cuidando disso.
1139
01:59:26,760 --> 01:59:28,180
Achei um, Billie, vamos lá.
1140
01:59:43,300 --> 01:59:47,760
-Sim.
-Segundo, Lucky Dan, Riverside Park.
1141
02:00:08,180 --> 02:00:10,300
Foram 1-11 e três quintos de segundo.
1142
02:00:10,640 --> 02:00:12,470
Partiram, no 21.
1143
02:00:14,340 --> 02:00:16,800
Última chamada para o terceiro
páreo de Riverside Park.
1144
02:00:17,500 --> 02:00:18,790
Estão nos portões.
1145
02:00:19,720 --> 02:00:22,810
Em Havre de Grace,
o vencedor; Light Chatten..
1146
02:00:23,000 --> 02:00:27,880
Pagou US$5,40, US$3,80 e US$2,40.
1147
02:00:28,470 --> 02:00:32,040
-Blacksod.
-500 mil, em primeiro...
1148
02:00:33,000 --> 02:00:35,910
Lucky Dan, terceiro páreo em Riverside.
1149
02:00:38,770 --> 02:00:39,800
Você ouviu?
1150
02:00:42,140 --> 02:00:43,170
Espere um pouco, senhor.
1151
02:00:44,130 --> 02:00:45,160
Vou chamar o gerente.
1152
02:00:46,800 --> 02:00:51,326
J Stout montará Flying Cross.
E uma mudança...
1153
02:00:51,410 --> 02:00:54,460
Esse sujeito acaba de apostar meio
milhão de dólares em Lucky Dan.
1154
02:00:56,400 --> 02:00:59,880
O ganhador de Rockingham Park, enfim
1155
02:01:00,260 --> 02:01:04,770
pagou US$6, 10, US$4,30 e US$2,50.
1156
02:01:09,900 --> 02:01:10,930
Qual é seu problema?
1157
02:01:11,500 --> 02:01:15,550
Meio milhão em Lucky Dan, em primeiro,
terceiro páreo de Riverside.
1158
02:01:15,690 --> 02:01:16,960
Não tenho tempo para descarregar.
1159
02:01:18,380 --> 02:01:19,800
Uma aposta dessas nos quebraria.
1160
02:01:22,080 --> 02:01:26,760
Você não é trapaceiro.
É um covarde também.
1161
02:01:31,810 --> 02:01:34,310
-Quais são as probabilidades?
-Quatro para um.
1162
02:01:37,520 --> 02:01:38,550
Aceite tudo.
1163
02:01:50,420 --> 02:01:54,850
Arnold Rowe, chamando o terceiro páreo,
em Riverside Park, Kansas City.
1164
02:01:55,060 --> 02:01:58,070
Esta é a corrida para potros
a partir de três anos.
1165
02:01:58,270 --> 02:02:01,240
Choveu, e a pista está lamacenta.
Os portões se abriram.
1166
02:02:01,730 --> 02:02:04,300
E eles partem, estão correndo.
1167
02:02:04,650 --> 02:02:08,000
Dr. Twink passa à frente,
seguido por Lucky Dan.
1168
02:02:08,110 --> 02:02:12,590
Ima Dreamer, Orkin, Josie G,
Chi Chie Little Star.
1169
02:02:13,000 --> 02:02:15,990
Na curva da sede do clube,
Lucky Dan está na frente...
1170
02:02:16,200 --> 02:02:19,880
Dr. Twink a um corpo, Orkin,
seguido por Ima Dreamer.
1171
02:02:19,980 --> 02:02:22,690
Lucky G, Chi e Little Star.
1172
02:02:23,100 --> 02:02:26,300
Na reta dos fundos,
Lucky Dan está por um corpo...
1173
02:02:26,590 --> 02:02:30,336
Dr. Twink, por meio,
Orkin por uma cabeça, Ima Dreamer por um.
1174
02:02:30,420 --> 02:02:33,200
Não pude esperar. Está tudo correndo bem?
1175
02:02:34,130 --> 02:02:35,510
Não tem com que se preocupar.
1176
02:02:37,500 --> 02:02:42,210
Apostei tudo em Lucky Dan.
Meio milhão de dólares, em primeiro.
1177
02:02:43,290 --> 02:02:44,320
Primeiro?
1178
02:02:46,660 --> 02:02:49,420
Eu disse segundo!
Segundo lugar para Lucky!
1179
02:02:49,860 --> 02:02:51,550
Aquele cavalo vai chegar em segundo!
1180
02:02:52,970 --> 02:02:55,080
Dr Twink, por meio, e Orkin, por dois
1181
02:02:55,190 --> 02:02:58,980
seguidos por Little Star e Josie G.
E agora estamos chegando.
1182
02:02:59,080 --> 02:03:00,870
Houve um engano. Dê-me meu dinheiro.
1183
02:03:00,960 --> 02:03:04,260
-Sinto muito...
-Houve um engano! Dê-me...
1184
02:03:05,680 --> 02:03:08,410
Muito bem, todos parados, FBI!
Ninguém tenta sair daqui.
1185
02:03:08,500 --> 02:03:11,650
Todos de pé, mãos acima da cabeça,
movimentos lentos e tranquilos.
1186
02:03:12,020 --> 02:03:13,050
Snyder!
1187
02:03:15,120 --> 02:03:17,970
Muito bem. Todos contra a parede,
vejam se ninguém está armado.
1188
02:03:22,460 --> 02:03:23,490
Olá, Henry.
1189
02:03:24,310 --> 02:03:27,420
Faz muito tempo. Mas acabou.
1190
02:03:29,080 --> 02:03:30,340
Muito bem, rapaz. Pode ir.
1191
02:03:35,750 --> 02:03:36,780
Vamos, para trás.
1192
02:03:58,280 --> 02:03:59,310
Tire-o daqui.
1193
02:04:00,230 --> 02:04:01,260
Tire-o daqui!
1194
02:04:02,310 --> 02:04:04,540
Vamos! Temos de tirá-lo daqui.
1195
02:04:15,340 --> 02:04:17,660
-Venha!
-Meu dinheiro está lá!
1196
02:04:17,760 --> 02:04:20,340
E os cadáveres também.
Não pode se envolver nisso.
1197
02:04:20,480 --> 02:04:23,380
Tenho meio milhão de dólares lá!
1198
02:04:34,240 --> 02:04:35,270
Ele se foi.
1199
02:04:42,250 --> 02:04:44,040
Certo, Henry. A barra está limpa.
1200
02:05:05,880 --> 02:05:09,980
Belo golpe, Hickey. Quando entrou,
pensei que eram mesmo os federais.
1201
02:05:10,270 --> 02:05:13,050
Sem problemas.
Snyder caiu como um patinho.
1202
02:05:13,210 --> 02:05:15,620
Deveria ver o rojão que
acendeu para Lonnegan!
1203
02:05:21,940 --> 02:05:23,050
Bom, rapaz. Você o derrotou.
1204
02:05:25,640 --> 02:05:28,440
Tem razão, Henry. Não basta.
1205
02:05:31,480 --> 02:05:33,240
Mas chega perto.
1206
02:05:36,320 --> 02:05:39,300
Certo, pessoal.
Vamos desmontar este lugar, e rápido.
1207
02:05:39,420 --> 02:05:41,500
Peguem sua parte no bar de Boudreau, hoje.
1208
02:05:47,720 --> 02:05:49,120
Belo golpe, JJ!
1209
02:05:53,280 --> 02:05:54,330
Henry!
1210
02:06:10,860 --> 02:06:12,420
Não vai ficar para pegar sua parte?
1211
02:06:14,440 --> 02:06:16,490
Não. Eu gastaria à toa.
1212
02:06:17,305 --> 02:07:17,511
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-