"Law & Order: Special Victims Unit" Debt
ID | 13189988 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Debt |
Release Name | Law.Order.Special.Victims.Unit.S06E02.Debt.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.10bit.x265-iVy |
Year | 2004 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 629639 |
Format | srt |
1
00:00:01,043 --> 00:00:02,419
BU BÖLÜMDE ANLATILANLAR,
2
00:00:02,503 --> 00:00:04,463
YAŞANMIŞ BİR OLAYDAN
KISMEN ESİNLENİLMİŞ OLSA DA
3
00:00:04,546 --> 00:00:06,006
TAMAMEN HAYAL ÜRÜNÜDÜR.
4
00:00:06,715 --> 00:00:08,550
<i>Ceza yargılaması sisteminde,</i>
5
00:00:08,634 --> 00:00:11,803
{\an8}<i>cinsel suçlar</i>
<i>özellikle kınanan suçlar olarak görülür.</i>
6
00:00:12,346 --> 00:00:13,514
{\an8}<i>New York City'de,</i>
7
00:00:13,597 --> 00:00:16,642
{\an8}<i>bu korkunç suçların soruşturulmasıyla</i>
<i>görevli olan dedektifler,</i>
8
00:00:16,725 --> 00:00:19,770
{\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adlı</i>
<i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i>
9
00:00:20,103 --> 00:00:21,355
<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
10
00:00:23,106 --> 00:00:25,567
Altı çocuğum, 11 torunum var.
11
00:00:25,692 --> 00:00:27,236
Bir tuhaflık varsa anlarım.
12
00:00:27,402 --> 00:00:28,737
Bebek ne zamandır ağlıyor?
13
00:00:28,820 --> 00:00:29,863
Sabahtan beri.
14
00:00:30,155 --> 00:00:32,366
Kocam 30 yıldır yönetici.
15
00:00:32,741 --> 00:00:35,452
Burası hep iyi bir apartman oldu.
İyi aileler var.
16
00:00:35,661 --> 00:00:37,162
2-D'deki kadın ne zaman taşındı?
17
00:00:37,246 --> 00:00:38,956
Bayan Wu mu? Bir iki yıl önce.
18
00:00:39,039 --> 00:00:42,751
Hep nazik ve sessizdir
ama pek İngilizce bilmez.
19
00:00:45,295 --> 00:00:48,590
Bayan Wu. Polis. Her şey yolunda mı?
20
00:00:49,633 --> 00:00:51,635
-Biri hareket ediyor.
-Anahtarı ver.
21
00:00:53,679 --> 00:00:56,682
-Bayan Wu. Evde misiniz?
-Dolap.
22
00:01:03,897 --> 00:01:06,483
Anneden iz yok
ve küçük kız sadece Çince biliyor.
23
00:01:06,733 --> 00:01:07,901
Bununla ilgileniyoruz.
24
00:01:08,235 --> 00:01:09,486
İsimlerini biliyor musunuz?
25
00:01:09,570 --> 00:01:12,406
Ev sahibesi, bebeğin adı Suzie, dedi.
Bu da Hannah.
26
00:01:12,906 --> 00:01:13,907
Hannah.
27
00:01:14,491 --> 00:01:17,119
Adım George. Yardım etmek için buradayım.
28
00:01:19,913 --> 00:01:20,956
Lütfen annemi bulun.
29
00:01:21,540 --> 00:01:22,749
Canım, annen bu mu?
30
00:01:24,418 --> 00:01:25,794
Annen nereye gitti?
31
00:01:31,341 --> 00:01:33,969
Annem kapıyı kilitledi
ve akrep kırmızıyı gösterdiğinde
32
00:01:34,303 --> 00:01:36,430
bebeğe biberon vermemi söyledi.
33
00:01:39,182 --> 00:01:40,350
Üç saatte bir.
34
00:01:43,645 --> 00:01:46,523
Bütün sütü verdim. Suzie ağlıyordu.
35
00:01:47,357 --> 00:01:49,401
Ona kraker verdim ama ağlamaya devam etti.
36
00:01:49,526 --> 00:01:51,111
Annen ne zaman gitti?
37
00:01:57,367 --> 00:01:58,952
Çok uzun zaman önce.
38
00:01:59,036 --> 00:02:01,413
Boş bebek maması kutularına bakılırsa
39
00:02:01,538 --> 00:02:03,081
bence o anne bir haftadır yok.
40
00:02:11,673 --> 00:02:12,841
{\an8}POLİS ŞERİDİ
41
00:02:12,924 --> 00:02:14,009
NEW YORK POLİS TEŞKİLATI
42
00:02:15,802 --> 00:02:16,762
DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI
43
00:02:18,000 --> 00:02:24,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
44
00:02:56,843 --> 00:02:59,930
{\an8}Annenin adı Jiao Wu.
Yasa dışı göçmen. Sabıkası yok.
45
00:03:00,013 --> 00:03:02,599
{\an8}Cezaevlerine, hastanelere baktık.
Sistemde kaydı yok.
46
00:03:02,683 --> 00:03:05,268
{\an8}-Kocası ortalıkta yok.
-Çocuk Hizmetleri aileyi biliyor mu?
47
00:03:05,435 --> 00:03:07,187
{\an8}Hayır. Çinli, koruyucu aile bulmaları
48
00:03:07,270 --> 00:03:08,438
{\an8}birkaç gün sürecekmiş.
49
00:03:08,563 --> 00:03:10,732
{\an8}Altı yaşındaki kızına
bebeği beslemeyi öğretmiş.
50
00:03:10,816 --> 00:03:12,109
{\an8}Bir sürü mama bırakmış.
51
00:03:12,275 --> 00:03:14,069
{\an8}Bir süre gelmemeyi planlamış.
52
00:03:14,277 --> 00:03:15,654
{\an8}Erkek arkadaşının yanındadır.
53
00:03:15,946 --> 00:03:17,614
{\an8}Evde çocuk bırakmanın ilk sebebi.
54
00:03:17,698 --> 00:03:19,491
{\an8}O ev sahibi polis çağırmasaydı
55
00:03:19,574 --> 00:03:20,826
{\an8}o çocuklar ölebilirlerdi.
56
00:03:21,952 --> 00:03:22,994
{\an8}Hazırlar.
57
00:03:23,245 --> 00:03:25,872
{\an8}Hannah, çok iyi düşünmeni istiyorum.
58
00:03:26,707 --> 00:03:28,542
{\an8}Annen nereye gittiğini söyledi mi?
59
00:03:35,924 --> 00:03:37,050
{\an8}Bir adamla buluşmaya.
60
00:03:37,342 --> 00:03:38,552
{\an8}Adamı tanıyor musun?
61
00:03:41,805 --> 00:03:44,558
{\an8}Hayır. Annesi onları daha önce de
yalnız bırakmış mı?
62
00:03:51,523 --> 00:03:53,400
{\an8}Bize genellikle Li Mei teyze bakıyor.
63
00:03:53,525 --> 00:03:55,110
{\an8}Annenin başka arkadaşları var mı?
64
00:04:04,995 --> 00:04:06,121
{\an8}Bayan Penny.
65
00:04:06,788 --> 00:04:08,373
{\an8}Yandaki markette çalışıyor.
66
00:04:09,666 --> 00:04:11,251
{\an8}CHEN'İN MARKETİ
67
00:04:11,334 --> 00:04:12,502
{\an8}13 TEMMUZ SALI
68
00:04:12,669 --> 00:04:15,172
{\an8}Jiao'nun bir kız kardeşi var
ama ben hiç tanışmadım.
69
00:04:15,255 --> 00:04:17,591
{\an8}-Nerede oturuyor biliyor musun?
-Söylemedi.
70
00:04:17,924 --> 00:04:20,177
{\an8}Jiao içine kapanıktı.
71
00:04:20,260 --> 00:04:22,554
{\an8}-Erkek arkadaşı var mı?
-Neden?
72
00:04:22,637 --> 00:04:25,015
{\an8}Çünkü iki çocuğunu
bir hafta yalnız bıraktı.
73
00:04:25,432 --> 00:04:27,601
{\an8}Jiao çocuklarını asla onun için bırakmaz.
74
00:04:27,684 --> 00:04:30,729
{\an8}-Adam kim?
-Zengin bir beyaz adam.
75
00:04:30,812 --> 00:04:32,731
{\an8}Para için evlenmek istediyse anlarım.
76
00:04:32,814 --> 00:04:35,400
{\an8}Ya da vatandaşlık. Onunla tanıştın mı?
77
00:04:35,525 --> 00:04:38,570
{\an8}Hayır. Jiao'ya dikkatli olmasını söyledim.
78
00:04:38,653 --> 00:04:41,031
{\an8}Uzak Doğulu kadınları seven
bir sürü sapık var.
79
00:04:41,114 --> 00:04:42,073
{\an8}Nasıl tanıştılar?
80
00:04:43,074 --> 00:04:44,618
{\an8}Tanışma hizmeti.
81
00:04:44,951 --> 00:04:46,036
{\an8}İsmini biliyor musun?
82
00:04:46,161 --> 00:04:47,704
{\an8}Altın Mutluluk.
83
00:04:48,872 --> 00:04:50,707
{\an8}Uzak Doğulu kadınlar için
bir tanışma hizmeti.
84
00:04:50,791 --> 00:04:53,543
{\an8}-Tamamen yasal dedektifler.
-Müşterileriniz de mi?
85
00:04:53,627 --> 00:04:55,504
{\an8}Yasa dışı göçmenlerin de
evlenmeye hakları var.
86
00:04:55,587 --> 00:04:57,297
{\an8}Yeşil kart alma dolandırıcılığı yoksa.
87
00:04:57,380 --> 00:04:58,965
{\an8}Kadınlardan tek kuruş almıyorum.
88
00:04:59,049 --> 00:05:01,009
{\an8}Beyaz erkekler ödüyorlar
ve hepsi vatandaş.
89
00:05:01,092 --> 00:05:03,929
{\an8}-Ne kadar alıyorsun?
-Sabit ücret. 8.000 dolar.
90
00:05:04,012 --> 00:05:05,806
{\an8}Eş bulma garantisi ya da para iadesi.
91
00:05:05,889 --> 00:05:08,642
{\an8}-Bu adamları denetliyor musun?
-Kredi notlarına bakıyorum.
92
00:05:09,684 --> 00:05:12,354
{\an8}Savunmasız kadınları
psikopatlara veriyor olabilirsin.
93
00:05:12,604 --> 00:05:14,940
{\an8}Benim derdim değil.
Onlarda para, bende kızlar var.
94
00:05:15,357 --> 00:05:16,566
{\an8}Jiao Wu'yu kim aldı?
95
00:05:18,068 --> 00:05:20,695
{\an8}Güzel kız.
Birçok erkek onun fotoğrafını beğendi.
96
00:05:21,571 --> 00:05:22,823
{\an8}Bakalım.
97
00:05:24,324 --> 00:05:26,576
{\an8}ALTIN MUTLULUK EVLİLİK FOTOĞRAFLARI
98
00:05:26,792 --> 00:05:28,829
{\an8}Şanslı kazanan, Howard Kendall.
99
00:05:28,912 --> 00:05:30,205
{\an8}Havalı Wall Street borsacısı.
100
00:05:31,832 --> 00:05:34,334
{\an8}MCMASTER, KENNEDY & BARRINGER ŞİRKETİ
13 TEMMUZ SALI
101
00:05:34,508 --> 00:05:37,796
{\an8}Howard Kendall'ın bir aile içi şiddet,
birkaç alkollü araç suçu var,
102
00:05:37,879 --> 00:05:39,172
{\an8}bir de tutuklanmaya direnme.
103
00:05:39,256 --> 00:05:40,465
{\an8}Asabi bir ayyaş.
104
00:05:41,216 --> 00:05:44,386
{\an8}Jiao'nun onu parası için istediğini
anlayınca kendini kaybetmiştir.
105
00:05:44,970 --> 00:05:45,971
{\an8}Buyurun.
106
00:05:46,179 --> 00:05:48,765
{\an8}Howard Kendall'ı arıyoruz.
107
00:05:48,932 --> 00:05:49,933
{\an8}Ben Howie.
108
00:05:50,767 --> 00:05:52,060
{\an8}Sen posta sorumlususun.
109
00:05:53,061 --> 00:05:54,271
{\an8}Sen kimsin peki?
110
00:05:54,563 --> 00:05:57,816
{\an8}Polis. Odanda konuşalım mı Howie?
111
00:05:58,316 --> 00:06:00,151
{\an8}Evet, Jiao Wu'yu tanıyorum.
112
00:06:00,235 --> 00:06:01,945
{\an8}Bir iki kez çıkmıştık.
113
00:06:02,028 --> 00:06:03,113
{\an8}Çok hızlısın Howie.
114
00:06:03,196 --> 00:06:06,366
{\an8}İngilizce bilmeyen bir kadınla iki üç
buluşmadan sonra evleniyormuşsun.
115
00:06:06,533 --> 00:06:08,326
{\an8}Hayır, ayrıldık.
116
00:06:08,493 --> 00:06:09,411
{\an8}Neden?
117
00:06:09,828 --> 00:06:11,246
{\an8}Jiao yalancı bir orospu.
118
00:06:11,538 --> 00:06:12,873
{\an8}25 yaşında olduğunu söyledi.
119
00:06:12,956 --> 00:06:15,834
{\an8}Sonra 33 yaşında
ve iki çocuklu olduğunu öğrendim.
120
00:06:15,917 --> 00:06:17,043
{\an8}Yine de onunla evlenecektim
121
00:06:17,168 --> 00:06:20,589
{\an8}ama geçen hafta ona posta sorumlusu
olduğumu söyleyince beni sepetledi.
122
00:06:20,672 --> 00:06:22,674
{\an8}-Sinirli birine benziyorsun.
-Aynen öyle.
123
00:06:23,091 --> 00:06:26,094
{\an8}Düğünü iptal etti,
sonra bana borcu olan 3.000 dolara çöktü.
124
00:06:26,177 --> 00:06:28,221
{\an8}-Niçin?
-Gelinlik.
125
00:06:28,305 --> 00:06:31,516
{\an8}İade edemeyeceğini söyledi.
Ona gitmesini söyledim.
126
00:06:31,600 --> 00:06:33,059
{\an8}Ona sert davrandın mı?
127
00:06:35,854 --> 00:06:37,230
{\an8}Onu itmiş olabilirim.
128
00:06:38,064 --> 00:06:39,941
{\an8}Ama polisi arayacak kadar sert değil.
129
00:06:40,025 --> 00:06:42,611
{\an8}O aramadı. Jiao kayıp.
130
00:06:43,320 --> 00:06:45,196
{\an8}Başka bir enayiyi sömürüyordur.
131
00:06:45,989 --> 00:06:48,491
{\an8}Belki de onu istemeden fazla sert ittin.
132
00:06:48,700 --> 00:06:50,285
{\an8}Hayır, o iyiydi.
133
00:06:50,535 --> 00:06:51,953
{\an8}Ertesi gün arayıp
134
00:06:52,037 --> 00:06:53,914
{\an8}evimde unuttuğu çantasını istedi.
135
00:06:53,997 --> 00:06:56,082
{\an8}Buradan almasını istedim ama gelmedi.
136
00:06:56,291 --> 00:06:59,336
-O çanta duruyor mu?
-Evet, burada.
137
00:07:01,671 --> 00:07:02,672
Evet.
138
00:07:05,383 --> 00:07:08,803
Bu çanta bir Hermès Birkin.
Satış fiyatı 10.000 dolar.
139
00:07:08,887 --> 00:07:11,389
Sahte olmalı.
İş yerinde yaptığını söyledi.
140
00:07:11,473 --> 00:07:12,349
Neredeymiş?
141
00:07:12,474 --> 00:07:14,935
Bilmiyorum. Çin Mahallesi'nde
bir ucuz işçi atölyesi.
142
00:07:15,226 --> 00:07:17,437
Taklit ürün ekibi bize yardımcı olabilir.
143
00:07:17,938 --> 00:07:20,732
Deri kaliteli ama makine dikişi çakma.
144
00:07:20,815 --> 00:07:22,734
Hermès çantalar elde dikilir.
Bu kesinlikle taklit.
145
00:07:22,817 --> 00:07:24,694
Bir tanık çantanın
şehirde yapıldığını söyledi.
146
00:07:24,778 --> 00:07:25,862
Kim yapmış olabilir?
147
00:07:26,446 --> 00:07:28,740
Eskiden sahte el çantası,
148
00:07:28,823 --> 00:07:32,077
tasarım kot pantolon, hatta tişört yapan
atölyelere her hafta baskın yapıyorduk.
149
00:07:32,160 --> 00:07:35,747
Ama 11 Eylül'den beri,
bütün insan gücümüz DVD'lere gidiyor.
150
00:07:35,830 --> 00:07:38,583
Korsan filmler ulusal güvenlik için
tehdit mi oluşturuyor?
151
00:07:38,667 --> 00:07:39,709
El-Kaide satınca, evet.
152
00:07:39,793 --> 00:07:43,421
Interpol bir uyuyan hücreyi bastı.
<i>Aslan Kral'ın</i> 20.000 kopyasını buldu.
153
00:07:43,546 --> 00:07:45,632
Üretimi ucuz,
kâr marjı uyuşturucudan yüksek
154
00:07:45,715 --> 00:07:46,967
ve riski çok daha az.
155
00:07:47,050 --> 00:07:49,469
Amerika'da terör saldırılarına
kaynak sağlamak için Mickey Fare.
156
00:07:49,594 --> 00:07:50,512
Sırada ne var?
157
00:07:50,804 --> 00:07:53,932
Bebek maması, fren balatası,
hatta AA piller.
158
00:07:54,474 --> 00:07:57,227
Atölyeyi bulmanın en iyi yolu
satıcıdan yola çıkmak.
159
00:07:57,310 --> 00:08:00,438
Çin Mahallesi'nde bağlantın var mı?
Canal Street'ten başlayın.
160
00:08:04,859 --> 00:08:07,404
Güzel çantadır.
Kate Spade. Sadece 40 dolar.
161
00:08:07,529 --> 00:08:08,822
Ben deri arıyorum.
162
00:08:09,364 --> 00:08:12,033
-Güzel bir Coach var. 50 dolar.
-Ondan herkeste var.
163
00:08:12,117 --> 00:08:15,704
Ben çok özel bir şey arıyorum.
Mesela Prada, Ferragam…
164
00:08:15,787 --> 00:08:18,289
-Hermès var mı?
-Zevkli birisiniz.
165
00:08:18,540 --> 00:08:19,666
Bu nasıl?
166
00:08:21,876 --> 00:08:23,128
Seçin bakalım.
167
00:08:23,211 --> 00:08:25,213
Şunu alacağım.
168
00:08:25,296 --> 00:08:27,173
Çok güzel. Size 300 olur.
169
00:08:28,800 --> 00:08:30,093
Anlaştık.
170
00:08:30,176 --> 00:08:31,219
Tamamdır.
171
00:08:31,302 --> 00:08:32,429
Başlayın.
172
00:08:32,554 --> 00:08:34,597
-Polis!
-Hey, ne oluyor?
173
00:08:34,681 --> 00:08:36,850
Marka sahteciliğinden tutuklusun.
174
00:08:37,809 --> 00:08:39,019
Taklit olduklarını bilmiyordum.
175
00:08:39,102 --> 00:08:41,187
Tuhaf, çünkü orijinali 10.000 dolar.
176
00:08:41,271 --> 00:08:42,689
Adam bana indirim yaptı.
177
00:08:42,772 --> 00:08:45,859
Bu çantayı nereden aldığını söylersen
belki ceza indirimi de alırsın.
178
00:08:45,942 --> 00:08:47,819
Bunları Eldridge Street'te yapıyorlar.
179
00:08:49,195 --> 00:08:51,031
Polis! Kimse kıpırdamasın!
180
00:08:52,323 --> 00:08:54,868
Göçmenlik Bürosu değiliz!
Sadece yardım istiyoruz.
181
00:08:56,453 --> 00:09:00,081
Burada çalışan
Jiao Wu adlı bir kadını arıyoruz.
182
00:09:01,791 --> 00:09:03,918
Jiao bir haftadır işe gelmedi.
183
00:09:04,544 --> 00:09:05,920
Neden, biliyor musun?
184
00:09:06,004 --> 00:09:10,258
Hayır ama çok üzgündü.
Sorunları olduğunu söyledi.
185
00:09:10,341 --> 00:09:12,802
Jiao'nun kız kardeşi varmış.
Onu tanıyor musun?
186
00:09:14,679 --> 00:09:17,223
Jiao kayıp.
Sadece kardeşiyle konuşmak istiyoruz.
187
00:09:19,559 --> 00:09:20,477
Li Mei Wu.
188
00:09:20,810 --> 00:09:22,687
Pell Street'te çamaşırhanede çalışır.
189
00:09:26,649 --> 00:09:28,068
Li Mei şurada.
190
00:09:28,151 --> 00:09:30,403
-İngilizce biliyor mu?
-Hep ders alıyor.
191
00:09:30,904 --> 00:09:31,988
Teşekkürler.
192
00:09:32,822 --> 00:09:34,407
-Li Mei Wu?
-Evet.
193
00:09:35,366 --> 00:09:36,910
Dedektif Benson ve Stabler.
194
00:09:37,077 --> 00:09:38,953
Ablan hakkında konuşmak istiyoruz.
195
00:09:39,120 --> 00:09:40,872
-Bir şey mi oldu?
-Bilmiyoruz.
196
00:09:40,997 --> 00:09:43,166
Hannah ve Suzie'yi evde yalnız bulduk.
197
00:09:44,167 --> 00:09:46,044
Olamaz. İyiler mi?
198
00:09:46,252 --> 00:09:48,046
Şu anda koruyucu ailedeler.
199
00:09:49,756 --> 00:09:51,466
Jiao ne zamandır kayıp?
200
00:09:51,758 --> 00:09:53,176
Tahminen bir haftadır.
201
00:09:54,677 --> 00:09:57,138
Bir hata olmalı. Göreceksiniz.
202
00:09:57,472 --> 00:09:59,432
Hannah bebeği beslemeyi iyi biliyordu.
203
00:09:59,682 --> 00:10:01,476
Ablan işteyken onları yalnız mı bırakıyor?
204
00:10:01,643 --> 00:10:05,146
Hayır. Asla.
Jiao onları bakıcıya bırakıyor.
205
00:10:05,230 --> 00:10:07,690
Geceleri fabrikada çalışan bir kadın.
206
00:10:08,149 --> 00:10:10,443
Kızları çok sever. O iyi bir annedir.
207
00:10:10,693 --> 00:10:12,362
Onunla en son ne zaman konuştun?
208
00:10:12,570 --> 00:10:14,531
Yaklaşık iki hafta önce.
209
00:10:15,240 --> 00:10:17,075
-Kavga etmiştik.
-Neden?
210
00:10:18,827 --> 00:10:19,869
Para yüzünden.
211
00:10:20,578 --> 00:10:22,622
Benden borç istedi ama vermedim.
212
00:10:22,956 --> 00:10:24,457
Neden para istedi, biliyor musun?
213
00:10:25,750 --> 00:10:27,168
Düğünü için.
214
00:10:28,211 --> 00:10:29,629
Hannah size ne anlattı?
215
00:10:29,712 --> 00:10:30,839
Pek bir şey anlatmadı.
216
00:10:31,589 --> 00:10:34,259
Jiao, Hannah'ya
asla polisle konuşmamayı öğretti.
217
00:10:34,551 --> 00:10:37,887
Göçmenlik Bürosu'ndan korkuyor.
Lütfen Hannah'yı görmeme izin verin.
218
00:10:38,263 --> 00:10:39,430
Benimle konuşur.
219
00:10:52,193 --> 00:10:53,820
Bir şey bilmediğini söylüyor.
220
00:10:54,070 --> 00:10:55,363
Kızları eve götürebilir miyim?
221
00:10:55,488 --> 00:10:58,158
Öbür gün bir Aile Mahkemesi duruşması var.
222
00:10:58,700 --> 00:10:59,909
Yalan söylüyor.
223
00:11:00,160 --> 00:11:01,703
Hannah öyle söylemedi.
224
00:11:02,287 --> 00:11:05,540
Annem ablamız için
adama para vermeye gitti, dedi.
225
00:11:08,501 --> 00:11:09,961
Jiao'nun bir çocuğu daha mı var?
226
00:11:13,673 --> 00:11:14,549
Adı Ping.
227
00:11:14,716 --> 00:11:16,301
-Ping şu anda nerede?
-Bilmiyorum.
228
00:11:16,384 --> 00:11:18,469
Bize bir daha yalan söyleme.
229
00:11:22,974 --> 00:11:27,687
Lütfen, başka bir şey söylersem
onları öldürürler.
230
00:11:36,404 --> 00:11:38,990
-Li Mei, bana güvenmelisin.
-Korkuyorum.
231
00:11:39,115 --> 00:11:40,408
Korkmanı anlıyorum ama
232
00:11:40,533 --> 00:11:43,870
bana güvenmezsen ne sana, ne ablana
ne de onun kızına yardım edebilirim.
233
00:11:43,953 --> 00:11:45,496
Bana her şeyi anlatmalısın.
234
00:11:48,082 --> 00:11:50,126
Ping'den başlayalım. Kaç yaşında?
235
00:11:52,545 --> 00:11:53,588
On beş.
236
00:11:55,423 --> 00:12:00,345
Jiao ve kocası buraya geldiklerinde
Ping daha bebekti.
237
00:12:00,929 --> 00:12:03,932
Onu tekneye alamadılar.
238
00:12:04,515 --> 00:12:07,852
Onu Amerika'ya getirmek için
her kuruşumuzu biriktirdik.
239
00:12:08,394 --> 00:12:12,523
Sonra Jiao'nun kocası
bütün paramızı alıp kaçtı.
240
00:12:13,149 --> 00:12:15,068
-Ping şu an nerede?
-Bilmiyorum.
241
00:12:15,151 --> 00:12:17,528
Hannah sana,
Jiao'nun onu Çin'den getirebilmek için
242
00:12:17,695 --> 00:12:18,947
adama para verdiğini söyledi.
243
00:12:19,030 --> 00:12:22,075
Evet ama Ping burada mı, bilmiyorum.
244
00:12:24,410 --> 00:12:26,162
Düğün parası kaçakçılar içindi.
245
00:12:27,497 --> 00:12:31,960
O vurguncular
adam başı 50.000 dolar alıyorlar.
246
00:12:32,418 --> 00:12:36,047
Borcunu ödeyene kadar da
onların elinden kurtulamıyorsun.
247
00:12:36,130 --> 00:12:39,425
-O vurguncuların adını istiyorum.
-Bilmiyorum.
248
00:12:39,676 --> 00:12:41,386
Li Mei, ablan onların elinde.
249
00:12:41,469 --> 00:12:43,972
Boşa harcadığın her saniye
onu bulmamıza engel oluyorsun!
250
00:12:44,055 --> 00:12:46,849
Lütfen, bana inanmalısın. Bilmiyorum.
251
00:12:47,934 --> 00:12:49,769
Gitmemesi için ona yalvardım.
252
00:12:49,852 --> 00:12:53,982
Ona bu insanların, borcunu
ödemeyenleri öldürdüğünü söyledim!
253
00:12:58,861 --> 00:13:00,363
Ablan büyük bir risk almış.
254
00:13:05,910 --> 00:13:08,788
Çocuğunuz var mı Bay Stabler?
255
00:13:12,417 --> 00:13:13,793
Evet, dört çocuğum var.
256
00:13:15,837 --> 00:13:19,924
Bebeğinizi geri almak için
257
00:13:20,675 --> 00:13:22,552
katillerle yüzleşmez miydiniz?
258
00:13:28,308 --> 00:13:30,143
Jiao'yu kaçakçılar öldürdü mü sence?
259
00:13:30,393 --> 00:13:32,562
Ölürse borcunu ödeyemez.
260
00:13:32,645 --> 00:13:35,106
Önce gözdağı vermek için
aile fertlerini öldürürler.
261
00:13:35,189 --> 00:13:38,192
Jiao'yu borcunu ödemesi için
ucuz işçi atölyesine atmışlardır.
262
00:13:38,276 --> 00:13:41,904
Muhtemelen Çin Mahallesi'nde
ama orada kimse yabancılarla konuşmaz.
263
00:13:41,988 --> 00:13:45,158
Özellikle de polislerle.
Birkaç gün izin alır soruştururum.
264
00:13:45,241 --> 00:13:46,743
Dil biliyor olman fark etmez.
265
00:13:46,826 --> 00:13:48,077
Polis olduğunu sanırlar.
266
00:13:48,536 --> 00:13:49,829
Daha iyi bir fikrin var mı?
267
00:13:51,289 --> 00:13:52,290
Li Mei'yi kullan.
268
00:13:53,124 --> 00:13:54,500
Onu yalnız yollayamazsın.
269
00:13:54,584 --> 00:13:55,960
Niyetim o değil. Ben de gideceğim.
270
00:13:56,044 --> 00:13:57,253
Polis olduğunu anlamazlar mı?
271
00:13:57,337 --> 00:13:58,880
Soruşturma yapmayacağım.
272
00:13:58,963 --> 00:14:00,798
O konuşacak. Sevgili rolü oynayacağım.
273
00:14:01,758 --> 00:14:02,633
Yapacağım.
274
00:14:03,676 --> 00:14:06,220
Bayan Wu, bu kurallarımıza aykırı.
275
00:14:06,304 --> 00:14:08,556
Soruşturmayla Ajan Wong ilgilenecek.
276
00:14:08,639 --> 00:14:10,433
Hayır, onu tanımıyorlar.
277
00:14:10,725 --> 00:14:12,226
Ona hiçbir şey söylemezler.
278
00:14:12,310 --> 00:14:14,645
Bir sivilin tehlikeye atılmasına
izin veremem.
279
00:14:14,812 --> 00:14:16,939
Peki. Kendim giderim.
280
00:14:18,107 --> 00:14:19,901
Jiao benim ablam.
281
00:14:20,943 --> 00:14:22,278
Ondan başka kimsem yok.
282
00:14:22,987 --> 00:14:24,989
Onu bulana kadar durmayacağım.
283
00:14:28,368 --> 00:14:30,036
Bir fincan kahve içelim mi?
284
00:14:36,584 --> 00:14:39,045
-Yapma amirim.
-Her adımda yanında olacağım.
285
00:14:39,128 --> 00:14:41,214
Aksilik çıktığı anda, onu oradan alacağım.
286
00:14:41,297 --> 00:14:43,424
-Güvende olacak.
-Fazla tehlikeli.
287
00:14:43,591 --> 00:14:46,636
Amirim, Li Mei'yi duydun.
Biz olmasak da gidecek.
288
00:14:47,011 --> 00:14:48,805
Orada olursam onu koruyabilirim.
289
00:14:51,724 --> 00:14:53,351
Sadece bilgi toplayacaksın.
290
00:14:53,434 --> 00:14:55,978
En ufak bir aksilik görürsem
seni oradan alırım.
291
00:15:00,149 --> 00:15:01,776
{\an8}ZHIHUA BUDİST TAPINAĞI
292
00:15:01,859 --> 00:15:02,819
{\an8}14 TEMMUZ ÇARŞAMBA
293
00:15:02,944 --> 00:15:07,031
{\an8}Bay Zhang Çin'deki köyümüzden.
Bölge derneğimizin de başında.
294
00:15:07,115 --> 00:15:09,450
Ablam sık sık ondan tavsiye almaya gelir.
295
00:15:13,246 --> 00:15:15,331
-Sen kimsin?
-Biz birlikteyiz.
296
00:15:17,083 --> 00:15:19,627
Buraya dua etmek için gelmedin.
297
00:15:20,545 --> 00:15:24,132
Hayır Bay Zhang.
Sizden yardım isteyecektik.
298
00:15:24,424 --> 00:15:27,927
Ablamla geçen gün aptalca bir kavga ettik.
299
00:15:28,010 --> 00:15:31,681
Yanında o adam varken buna hiç şaşırmadım.
300
00:15:31,764 --> 00:15:35,476
Ondan özür dilemek istiyorum
ama evde değil.
301
00:15:35,726 --> 00:15:36,811
Onu gördünüz mü?
302
00:15:45,820 --> 00:15:47,029
Teşekkürler Bay Zhang.
303
00:15:49,657 --> 00:15:52,285
Beyaz bir erkekle çıktığın için
azarladıktan sonra ne dedi?
304
00:15:52,368 --> 00:15:53,744
Jiao onu ziyaret etmiş.
305
00:15:53,828 --> 00:15:56,497
Göçmen gözaltı merkezi
güvenli mi diye sormuş.
306
00:15:56,581 --> 00:15:57,957
Kimi ziyaret etmek istemiş?
307
00:15:58,040 --> 00:16:00,543
Bilmiyordu ama yeğenim olmalı.
308
00:16:00,626 --> 00:16:02,420
Ping girerken yakalanmış olmalı.
309
00:16:02,670 --> 00:16:05,381
Jiao, sınır dışı edilmeden önce
kızını görmek istemiş.
310
00:16:05,465 --> 00:16:09,051
Belki ablamın da yasa dışı göçmen
olduğunu anlayıp tutukladılar.
311
00:16:09,135 --> 00:16:12,180
Li Mei, kontrol ettik.
Sınır dışı edilmemiş, hapiste de değil.
312
00:16:12,305 --> 00:16:13,806
Gözaltı merkezine gitmeliyiz.
313
00:16:13,890 --> 00:16:15,308
Seni bırakıp bakarım.
314
00:16:15,391 --> 00:16:16,684
Ben de seninle geleceğim.
315
00:16:16,767 --> 00:16:18,311
Li Mei. Dinle. Belgelerin yok.
316
00:16:18,394 --> 00:16:20,605
Seni sokakta koruyabilirim
ama Federallerden koruyamam.
317
00:16:24,734 --> 00:16:26,110
{\an8}GÖÇ VE GÜMRÜK İDARESİ
318
00:16:26,194 --> 00:16:27,403
{\an8}14 TEMMUZ ÇARŞAMBA
319
00:16:27,519 --> 00:16:28,946
{\an8}Ping Wu adlı 15 yaşında bir kız
320
00:16:29,030 --> 00:16:31,392
Jamaika'dan gelen bir uçaktan inince
JFK'de yakalanmış.
321
00:16:31,616 --> 00:16:34,309
Çinli kaçakçılar kargolarını
yük gemilerinde getiriyor sanıyordum.
322
00:16:34,452 --> 00:16:37,234
Golden Venture 1993'te
karaya oturduğundan beri öyle değil.
323
00:16:37,830 --> 00:16:39,165
Şimdi nasıl getiriyorlar?
324
00:16:39,248 --> 00:16:40,875
Çin'den Küba'ya uçuyorlar,
325
00:16:40,958 --> 00:16:43,127
sonra tekneyle
bir Karayip adasına gidiyorlar.
326
00:16:43,211 --> 00:16:46,923
Sonra turistlerin arasına karışıp
yolcu uçağıyla Amerika'ya geliyorlar.
327
00:16:47,006 --> 00:16:48,257
Wu nasıl yakalandı?
328
00:16:48,341 --> 00:16:50,343
Kızın belgeleri kötü taklitti.
329
00:16:50,426 --> 00:16:51,636
Sınır dışı mı edildi?
330
00:16:51,719 --> 00:16:54,180
Gözaltı merkezine gitti,
avukatı iltica başvurusu yaptı.
331
00:16:54,263 --> 00:16:55,640
Kız hâlâ sizin nezarette mi?
332
00:16:55,765 --> 00:16:56,641
Bakayım.
333
00:16:56,766 --> 00:16:59,060
İltica başvurusu kefalet hakkı doğurur.
334
00:16:59,560 --> 00:17:02,146
Geçen hafta 3.000 dolar kefalet ödenmiş.
335
00:17:02,230 --> 00:17:04,315
Jiao Wu tarafından mı? Annesi.
336
00:17:04,524 --> 00:17:06,025
Hayır, Winnie Chan adlı biri.
337
00:17:07,693 --> 00:17:09,195
O ismi bilmiyorum.
338
00:17:09,278 --> 00:17:12,114
Avukatın iletişim bilgileri de gerekiyor.
339
00:17:14,075 --> 00:17:16,536
Roger Baker. Essex Street'te bürosu var.
340
00:17:17,620 --> 00:17:19,330
Merkezdeki her tutuklu beni tanır.
341
00:17:19,413 --> 00:17:22,667
Ön ödeme almadan
sınır dışı etme davaları alan tek kişiyim.
342
00:17:22,750 --> 00:17:24,961
-Hiçbir iyilik cezasız kalmaz.
-Nasıl yani?
343
00:17:25,044 --> 00:17:27,421
Ping'in Göçmenlik'e verdiği adres sahte.
344
00:17:27,547 --> 00:17:29,423
Onu kefaletle çıkaran yakını da öyle.
345
00:17:29,715 --> 00:17:30,800
Paramı alamayacağım.
346
00:17:31,175 --> 00:17:34,512
-Hiç şaşırmadın.
-Maalesef bu çok sık oluyor.
347
00:17:34,595 --> 00:17:37,515
-Öyleyse neden yapıyorsun?
-Burası hâlâ Birleşik Devletler.
348
00:17:38,140 --> 00:17:40,017
Atalarımız başka bir yerden geldiler.
349
00:17:40,101 --> 00:17:41,936
Bu insanlara da aynı fırsat tanınmalı.
350
00:17:42,019 --> 00:17:44,397
Keşke bana güvenseydi.
İltica için şansı yüksekti.
351
00:17:44,522 --> 00:17:46,899
-Hangi gerekçeyle?
-Hristiyanlığa geçmiş.
352
00:17:46,983 --> 00:17:49,235
Dininin gereklerini uyguladığı için
zulüm görmüş.
353
00:17:49,318 --> 00:17:51,362
Yaşı da küçüktü,
ona yeşil kart alabilirdim.
354
00:17:51,487 --> 00:17:53,864
-Seni Ping'in annesi mi tuttu?
-Hayır, Ping aradı.
355
00:17:53,948 --> 00:17:55,658
Numaramı hep paylaşıyorlar.
356
00:17:55,741 --> 00:17:58,160
Ping seninle temas kurarsa
bizi ara, tamam mı?
357
00:17:58,578 --> 00:18:00,162
Ararım ama kurmayacak.
358
00:18:04,292 --> 00:18:05,751
Ping'i buldunuz mu?
359
00:18:05,835 --> 00:18:08,170
Yeğenin gözaltı merkezinden çıkartılmış.
360
00:18:08,254 --> 00:18:09,547
Kimse nereye gittiğini bilmiyor.
361
00:18:10,715 --> 00:18:11,966
Neden onu aramıyorsunuz?
362
00:18:12,592 --> 00:18:14,218
Bu gece yapabileceğimiz bir şey kalmadı.
363
00:18:14,302 --> 00:18:17,305
Hayır. Önce ablam kayboldu,
şimdi de yeğenim mi?
364
00:18:17,638 --> 00:18:19,390
-Vakit kaybediyorsunuz.
-Beni dinle.
365
00:18:19,473 --> 00:18:21,142
Hannah ve Suzie'nin sabah 9.00'da
366
00:18:21,225 --> 00:18:23,311
aile mahkemesinde olmaları gerekiyor.
Oraya gel.
367
00:18:23,394 --> 00:18:25,938
Çocukların sana
emanet edilmelerini önereceğim.
368
00:18:26,689 --> 00:18:28,316
-Ya sonra?
-Aramaya devam edeceğim.
369
00:18:28,399 --> 00:18:30,318
Sen o çocuklara bakacaksın.
370
00:18:33,404 --> 00:18:35,781
Yarın 9.00'da orada olurum.
371
00:18:38,409 --> 00:18:41,454
{\an8}AİLE MAHKEMESİ
15 TEMMUZ PERŞEMBE
372
00:18:41,624 --> 00:18:43,749
{\an8}Saat 9.55. Li Mei nerede kaldı?
373
00:18:43,831 --> 00:18:45,207
Gelir.
374
00:18:45,291 --> 00:18:47,168
Bir sorun olmasa bu kadar gecikmezdi.
375
00:18:47,293 --> 00:18:50,880
Wu çocukları davasındaki
tüm taraflar! İlerleyin.
376
00:18:51,005 --> 00:18:52,256
Sen onu bulmaya çalış.
377
00:18:52,340 --> 00:18:54,091
Duruşmayı ertelemeye çalışayım.
378
00:18:56,761 --> 00:18:58,554
Li Mei dün gece buradaydı.
379
00:18:58,638 --> 00:19:02,099
Aslında mesaisi yoktu
ama fazla mesai yapmak istedi.
380
00:19:02,183 --> 00:19:03,267
Ne zaman çıktı?
381
00:19:03,809 --> 00:19:05,311
Sabah 5.00 civarında.
382
00:19:05,394 --> 00:19:07,355
Duruşma için giyinmesi gerekiyormuş.
383
00:19:07,480 --> 00:19:09,190
Yargıçta iyi bir izlenim bırakmak istedi.
384
00:19:09,315 --> 00:19:10,941
Oraya gelmedi, evde de yok.
385
00:19:11,025 --> 00:19:12,610
Öyleyse nerede olduğunu bilmiyorum.
386
00:19:12,693 --> 00:19:14,612
Dinle, iki kadın kayıp zaten.
387
00:19:14,695 --> 00:19:15,946
Bugün beni kızdırmak istemezsin.
388
00:19:16,155 --> 00:19:20,076
Seninle konuşursam
kamyonlarım kaza yapabilir,
389
00:19:20,368 --> 00:19:22,036
mağazam yanabilir.
390
00:19:22,119 --> 00:19:24,747
Benimle konuşmazsan da
başına kötü şeyler gelebilir.
391
00:19:27,792 --> 00:19:30,503
Gangster özentisi,
Tommy diye bir çocuk var.
392
00:19:31,212 --> 00:19:33,381
Dün gece Li Mei'yi görmeye geldi.
393
00:19:33,464 --> 00:19:34,465
Niçin?
394
00:19:35,591 --> 00:19:36,592
Para.
395
00:19:38,135 --> 00:19:40,596
Kızdan haraç mı aldı?
Kıza yardım etmedin mi?
396
00:19:40,721 --> 00:19:44,225
O bir çalışanım.
Ben kendi aileme bakmalıyım.
397
00:19:44,308 --> 00:19:45,309
Li onunla mı çıktı?
398
00:19:46,435 --> 00:19:47,895
Arka merdivenden.
399
00:20:08,040 --> 00:20:09,125
Aman Tanrım.
400
00:20:14,171 --> 00:20:16,215
Li Mei.
401
00:20:19,301 --> 00:20:22,930
Manhattan ÖKB. Ambulans yollayın.
Canal ve Ludlow. Acil!
402
00:20:24,014 --> 00:20:25,766
-Li Mei.
<i>-On-dört. Ambulans yolda.</i>
403
00:20:26,058 --> 00:20:28,310
Hadi. Dayan.
404
00:20:28,519 --> 00:20:31,564
İyileşeceksin.
405
00:20:36,068 --> 00:20:37,111
Li Mei nasıl?
406
00:20:37,528 --> 00:20:39,071
Onu ölesiye dövmüşler.
407
00:20:39,572 --> 00:20:40,990
Başında kötü bir kesik var.
408
00:20:41,198 --> 00:20:42,992
Birkaç kaburgası kırık ama iyileşecek.
409
00:20:43,242 --> 00:20:44,410
Ona bir ders verdiler.
410
00:20:45,035 --> 00:20:46,537
Bir dahakinde bu kadar şanslı olmayacak.
411
00:20:47,037 --> 00:20:48,998
Dedektif, onu görebilirsiniz.
412
00:20:50,166 --> 00:20:51,375
Ben burada beklerim.
413
00:21:07,308 --> 00:21:08,809
Li Mei, bunu sana kim yaptı?
414
00:21:10,978 --> 00:21:14,190
-Beni rahat bırak.
-Dur. Hareket edecek durumda değilsin.
415
00:21:15,107 --> 00:21:17,234
Seninle konuşmuyorum!
416
00:21:21,572 --> 00:21:22,698
Tommy kim?
417
00:21:24,575 --> 00:21:26,702
Para mı istedi
yoksa seni korkutmaya mı çalıştı?
418
00:21:30,122 --> 00:21:32,958
Li Mei, korktuğunu biliyorum.
Benimle konuşmalısın.
419
00:21:35,461 --> 00:21:37,755
Ablam öldü.
420
00:21:39,256 --> 00:21:40,466
Nereden biliyorsun?
421
00:21:40,591 --> 00:21:41,926
Beni döven adam…
422
00:21:43,385 --> 00:21:45,596
Boğazını kestiklerini söyledi.
423
00:21:47,640 --> 00:21:49,975
Jiao kızını alamayınca
424
00:21:50,059 --> 00:21:53,020
onlara polise gideceğini söylemiş.
425
00:21:53,270 --> 00:21:55,564
Şimdi Jiao'nun borcu benim borcum.
426
00:22:11,121 --> 00:22:12,164
Seni kim dövdü?
427
00:22:13,207 --> 00:22:14,708
Çamaşırhanedeki çocuk mu?
428
00:22:14,875 --> 00:22:17,711
-Hayır. Tommy yapmadı.
-Kim öyleyse?
429
00:22:19,839 --> 00:22:23,801
Çok karanlıktı. Yüzünü göremedim.
430
00:22:23,884 --> 00:22:26,554
Lütfen, git artık.
431
00:22:28,264 --> 00:22:29,139
Li Mei…
432
00:22:32,601 --> 00:22:33,811
Üzgünüm.
433
00:22:38,399 --> 00:22:40,776
Bana güvenmen için ne yapabilirim?
434
00:22:45,281 --> 00:22:47,908
Yeğenlerimi koruyabilir misin?
435
00:22:48,367 --> 00:22:50,077
Bütün birikimlerimi onlara vermezsem
436
00:22:50,160 --> 00:22:53,706
yarın Hannah ve Suzie'yi öldürecekler.
437
00:22:56,000 --> 00:22:58,252
Söz veriyorum,
onlara hiçbir şey olmayacak.
438
00:23:05,092 --> 00:23:07,636
Güvende olduklarını bildiğim anda,
439
00:23:10,055 --> 00:23:11,473
ne istersen yapacağım.
440
00:23:16,186 --> 00:23:17,897
{\an8}ÇOCUK HİZMETLERİ KORUMA EVİ
441
00:23:17,980 --> 00:23:19,064
{\an8}15 TEMMUZ PERŞEMBE
442
00:23:19,182 --> 00:23:20,691
{\an8}Seni görmeye gelen oldu mu?
443
00:23:25,654 --> 00:23:27,781
Dışarıda oynarken bir adam gelmiş.
444
00:23:28,741 --> 00:23:30,910
Bana bu fotoğrafı vermesini söylemiş.
445
00:23:31,035 --> 00:23:33,120
Bu Ping. Üzerindekilere bak.
446
00:23:35,998 --> 00:23:37,791
Kaçakçılar onu satıyorlar.
447
00:23:40,461 --> 00:23:41,921
Annesini soruyor.
448
00:23:45,049 --> 00:23:47,635
Emin olana kadar öldüğünü ona söyleme.
449
00:24:04,151 --> 00:24:05,611
Güvende olacaklarından emin misin?
450
00:24:05,694 --> 00:24:07,196
Polis 24 saat kızları koruyacak.
451
00:24:07,279 --> 00:24:08,697
Kimse onlara yaklaşmayacak.
452
00:24:10,616 --> 00:24:11,617
Gidin.
453
00:24:14,787 --> 00:24:16,330
Kaçakçılarla nerede buluşacaksın?
454
00:24:16,413 --> 00:24:17,915
Hayır, söyleyemem.
455
00:24:18,415 --> 00:24:19,458
Bir anlaşmamız vardı.
456
00:24:20,292 --> 00:24:21,961
O, fotoğrafı görmeden önceydi.
457
00:24:22,294 --> 00:24:26,298
Sana yardım ettiğimi öğrenirlerse
Ping'i öldürürler.
458
00:24:29,259 --> 00:24:30,427
Hadi gel Li.
459
00:24:31,595 --> 00:24:34,098
-Nereden buradayız?
-Görmen gereken bir şey var.
460
00:24:34,181 --> 00:24:36,642
-Cardillo.
-Hiç acele etmeyin.
461
00:24:38,268 --> 00:24:40,312
-Kim bu insanlar?
-Kimse bilmiyor.
462
00:24:43,107 --> 00:24:44,942
Bunlar teşhis edemediğimiz ölüler.
463
00:24:49,238 --> 00:24:50,656
Lütfen, beni zorlama…
464
00:24:50,739 --> 00:24:52,366
Hayır, bak. Hepsine bak.
465
00:24:52,491 --> 00:24:55,035
İstismar edilen genç kadınlar,
çöp gibi atıldılar.
466
00:24:56,078 --> 00:24:57,371
Dur. Yapma.
467
00:24:57,496 --> 00:24:59,498
-Yeterince gördün mü?
-Bunu neden yapıyorsun?
468
00:24:59,581 --> 00:25:03,669
Çünkü biri onları durdurmazsa kaçakçılar
kızları öldürmeye davam edecekler.
469
00:25:04,169 --> 00:25:05,879
Ping'i vaktinde bulacağımıza söz veremem
470
00:25:05,963 --> 00:25:09,049
ama tek şansımız,
bana o buluşmanın yerini söylemen.
471
00:25:12,845 --> 00:25:13,929
Çin Mahallesi.
472
00:25:16,098 --> 00:25:17,307
Bir restoranda.
473
00:25:19,226 --> 00:25:21,145
Mobil Bir. Sokak temiz.
474
00:25:21,729 --> 00:25:23,564
Lider'den Hayalet Bir'e. Rapor ver.
475
00:25:26,108 --> 00:25:28,235
<i>-İçerideyim.</i>
-Hayalet İki?
476
00:25:28,527 --> 00:25:30,404
<i>Henüz görmedim.</i>
477
00:25:31,071 --> 00:25:32,531
Konumunuzu koruyun.
478
00:25:41,165 --> 00:25:43,751
Kız kardeş geldi. Beklemede kalın.
479
00:25:45,294 --> 00:25:46,754
Görsel temas sağladım.
480
00:25:58,640 --> 00:25:59,975
Kız kardeş içeride.
481
00:26:06,315 --> 00:26:07,232
Hepsi orada.
482
00:26:07,316 --> 00:26:08,692
Öyle olsa iyi olur.
483
00:26:10,235 --> 00:26:12,654
Otur. Biraz çay iç.
484
00:26:13,363 --> 00:26:15,324
Haftaya görüşürüz. Aynı miktar.
485
00:26:19,787 --> 00:26:22,706
Şahıs harekete geçti. Kırmızı deri ceket.
486
00:26:37,763 --> 00:26:40,557
Kırmızı ceketli yaya.
Mott Caddesi'nde güneye ilerliyor.
487
00:26:41,100 --> 00:26:41,934
Gördüm.
488
00:26:57,574 --> 00:26:59,243
Elizabeth'ten sağa döndü.
489
00:27:00,244 --> 00:27:01,745
Görsel temas bizde.
490
00:27:11,004 --> 00:27:12,881
Bilardo salonuna giriyor.
491
00:27:35,112 --> 00:27:36,280
Hepsi tamam.
492
00:27:37,072 --> 00:27:39,283
Temiz işti. Çok kolay oldu.
493
00:27:39,366 --> 00:27:41,535
Kırmızı ceketli teslimatı yapıyor.
494
00:27:42,578 --> 00:27:43,537
Köşedeki masa.
495
00:27:43,620 --> 00:27:47,082
Şahıs, lacivert takımlı,
Uzak Doğulu bir erkek.
496
00:27:47,166 --> 00:27:49,334
Harekete geçin.
Tekrar ediyorum. Harekete geçin.
497
00:27:51,086 --> 00:27:53,755
Polis! Ellerinizi masaya koyun, hemen!
498
00:27:53,964 --> 00:27:56,383
İstekayı bırak
ve ellerini hemen masaya koy.
499
00:27:57,009 --> 00:27:58,760
-Sen kimsin?
-Tanımadığın biri.
500
00:28:01,972 --> 00:28:02,931
O nedir?
501
00:28:06,977 --> 00:28:08,061
Adın ne?
502
00:28:10,105 --> 00:28:11,106
İngilizce biliyor musun?
503
00:28:12,482 --> 00:28:14,902
Ricky Yao. Gasp suçundan tutuklusun.
504
00:28:16,153 --> 00:28:17,404
Avukatımı ara.
505
00:28:17,571 --> 00:28:20,199
Evime gidip beni bekle. Birazdan gelirim.
506
00:28:21,074 --> 00:28:23,243
O kadar emin olma oğlum. Yürü.
507
00:28:27,998 --> 00:28:29,124
Jiao Wu nerede?
508
00:28:29,875 --> 00:28:31,960
-O kim?
-Öldürdüğün kadın.
509
00:28:32,920 --> 00:28:34,713
Yanlış adamı tutukladınız.
510
00:28:35,005 --> 00:28:36,632
Yan odada ayakçın var.
511
00:28:36,715 --> 00:28:38,133
İlk konuşanla anlaşma yapılacak.
512
00:28:38,842 --> 00:28:44,139
İkimiz baş başa, mum ışığında
bir şişe Cristal. Ne dersin?
513
00:28:44,223 --> 00:28:45,766
Ben şerefsizlerle çıkmam.
514
00:28:46,266 --> 00:28:48,936
Bu kadar güzel bir kadın
ama ağzı da o kadar bozuk.
515
00:28:49,436 --> 00:28:52,314
-Çok cezbedici.
-Kapa çeneni ve avukatını bekle.
516
00:28:52,898 --> 00:28:55,067
Eminim ufaklığın dili çözülmüştür.
517
00:28:55,609 --> 00:28:57,986
Beni zorla konuşturamazsın.
Haklarımı biliyorum.
518
00:28:58,070 --> 00:28:59,196
Tommy, zeki bir çocuksun.
519
00:28:59,279 --> 00:29:01,990
Ricky Yao onu, senin sayende bulduğumuzu
öğrenince ne olacak?
520
00:29:03,200 --> 00:29:04,576
Beni ölüme gönderiyorsunuz.
521
00:29:05,327 --> 00:29:08,747
Li Mei'ye yaptıklarından sonra
Ricky'nin sana ne yaptığı umurumda değil.
522
00:29:09,456 --> 00:29:10,374
İspiyoncu değilim.
523
00:29:10,999 --> 00:29:12,542
Ricky ona ihanet etmeyeceğimi bilir.
524
00:29:12,793 --> 00:29:14,920
Endişeli değilim. Tommy konuşmaz.
525
00:29:15,003 --> 00:29:16,880
Ortağım çok ikna edici olabiliyor.
526
00:29:17,130 --> 00:29:19,132
Ortağın ona bir gelecek sözü verebilir mi?
527
00:29:19,549 --> 00:29:23,053
Tommy zeki bir çocuk.
Ona fırsatlar sunabileceğimi biliyor.
528
00:29:23,220 --> 00:29:26,056
Rikers'daki hücreni paylaşmak gibi mi?
Orada da senin ayakçın mı olacak?
529
00:29:26,139 --> 00:29:29,059
Ben hapse girmeyeceğim dedektif.
Elinizde hiçbir şey yok.
530
00:29:29,351 --> 00:29:32,229
Sadece birkaç saldırı ve gasp suçlaması.
531
00:29:32,813 --> 00:29:34,648
Üç cinayet vakasını da unutma.
532
00:29:34,982 --> 00:29:37,651
Sicilime bak. Hiç suçlu bulunmadım.
533
00:29:37,818 --> 00:29:40,821
Çünkü tanıklar ya yok oluyor
ya da hafıza kaybına uğruyorlar.
534
00:29:42,030 --> 00:29:43,365
Bu sefer öyle olmayacak Ricky.
535
00:29:44,283 --> 00:29:45,409
Sana söz veriyorum.
536
00:29:45,909 --> 00:29:48,996
Bu sert erkek ayakları nedir?
Aslında iyi bir çocuk olduğun belli.
537
00:29:49,079 --> 00:29:50,872
Beni gaza getirmeye çalışma.
538
00:29:51,748 --> 00:29:52,582
Tamam.
539
00:29:54,209 --> 00:29:55,252
Nerede doğdun?
540
00:29:56,295 --> 00:29:57,170
Burada.
541
00:29:57,421 --> 00:29:58,380
Anne baban?
542
00:29:59,673 --> 00:30:02,175
Onlar tanrının unuttuğu
Fujian adlı küçük bir köyden.
543
00:30:02,926 --> 00:30:04,636
Daha iyi bir hayat umuduyla
544
00:30:04,720 --> 00:30:07,264
-Amerika'ya gelmek için çok risk almışlar.
-Daha iyi bir hayatmış!
545
00:30:07,723 --> 00:30:09,349
Babam Çin'de öğretmendi.
546
00:30:09,433 --> 00:30:12,352
Burada ancak teslimatçı olabildi.
547
00:30:12,811 --> 00:30:16,189
Aptal bir bisikletle dolaşıp
kapıların altından menü bırakıyor.
548
00:30:16,690 --> 00:30:18,734
"Kızarmış biftek, pirinç. İki dolar!"
549
00:30:18,817 --> 00:30:20,402
Sence bunu neden yapıyor?
550
00:30:20,527 --> 00:30:22,237
Bana sürekli söylüyor zaten.
551
00:30:22,738 --> 00:30:24,990
Benim daha iyi bir hayatım olsun diye.
552
00:30:25,198 --> 00:30:27,075
Ben de onu yapmaya çalışıyorum.
553
00:30:28,076 --> 00:30:29,619
Ricky Yao için çalışarak mı?
554
00:30:30,871 --> 00:30:33,206
Babamın bir ayda kazanamadığını
ben bir haftada kazanıyorum.
555
00:30:33,290 --> 00:30:34,583
İnsanları soyuyorsun.
556
00:30:35,250 --> 00:30:37,586
Ben parayı alıyorum.
Kimseye zarar vermiyorum.
557
00:30:37,836 --> 00:30:40,005
Baban gibi bileğinin hakkıyla
kazanan insanları
558
00:30:40,088 --> 00:30:43,050
soyup soğana çevirip
parayı Ricky Yao'ya veriyorsun!
559
00:30:44,760 --> 00:30:47,971
O şerefsizi zengin yapmak için
zavallı insanları mı soyuyorsun?
560
00:30:55,187 --> 00:30:56,980
Tommy, benimle konuş.
561
00:31:00,984 --> 00:31:02,527
Halkıma ihanet edemem.
562
00:31:02,611 --> 00:31:04,988
Ricky Yao senin halkın değil!
Anlamıyor musun?
563
00:31:05,072 --> 00:31:07,491
O senin halkını sömürüyor!
564
00:31:07,783 --> 00:31:09,785
Ara sokakta Li Mei'yi dövdü!
565
00:31:12,704 --> 00:31:13,789
Adam ol.
566
00:31:16,208 --> 00:31:17,584
O kıza yardım et.
567
00:31:31,390 --> 00:31:33,809
Ricky, Li Mei'ye
ablasının öldüğünü söylemiş.
568
00:31:35,102 --> 00:31:36,186
Doğru mu bu?
569
00:31:38,313 --> 00:31:39,898
-Evet.
-Sen olayı gördün mü?
570
00:31:41,066 --> 00:31:42,234
Hayır, ben…
571
00:31:42,734 --> 00:31:47,280
Ricky beni
Flushing'deki genelevine çağırdı.
572
00:31:49,533 --> 00:31:50,951
Bir kürek getirmemi söyledi.
573
00:31:55,288 --> 00:31:57,332
Ping'in fotoğrafının çekildiği
odayı buldum.
574
00:31:57,582 --> 00:32:00,460
Kız buradaymış ama ev boşaltılmış.
Kızlar yok.
575
00:32:00,585 --> 00:32:02,838
Etrafa bakıyoruz, haber veririm.
576
00:32:02,921 --> 00:32:05,590
{\an8}Metan sondası şu ağaçların altında
çürüyen bir şey buldu.
577
00:32:06,716 --> 00:32:08,343
Galiba bir şey bulduk.
578
00:32:12,305 --> 00:32:13,432
Ölü bir kedi.
579
00:32:13,515 --> 00:32:14,599
Aramaya devam edin.
580
00:32:14,683 --> 00:32:18,353
Biri kedisini gömdü diye
mahallenin yarısını uyandırdınız yahu!
581
00:32:19,396 --> 00:32:22,399
Geçen hafta burada çalışan
birilerini gördünüz mü?
582
00:32:22,566 --> 00:32:23,650
Sadece bir nakliye kamyoneti.
583
00:32:23,817 --> 00:32:26,570
O tatlı değişim öğrencileri
Çin'e geri döndüler.
584
00:32:26,862 --> 00:32:28,613
-Çukur kazan var mıydı?
-Hayır.
585
00:32:28,697 --> 00:32:30,907
Ama geçen hafta
garajın zeminini kapladılar.
586
00:32:38,623 --> 00:32:39,791
Levyeyi ver.
587
00:32:45,714 --> 00:32:47,382
Bir, iki, üç.
588
00:33:15,494 --> 00:33:16,578
Jiao Wu.
589
00:33:22,209 --> 00:33:24,544
Evet, ablam.
590
00:33:24,794 --> 00:33:26,254
Formu imzalar mısın?
591
00:33:27,547 --> 00:33:29,090
Onu ne zaman gömebilirim?
592
00:33:29,216 --> 00:33:30,467
Otopsi biter bitmez.
593
00:33:32,594 --> 00:33:33,595
Hadi gel.
594
00:33:33,720 --> 00:33:36,139
-Ping'i öldürdüklerini biliyorum.
-Onu bilemeyiz.
595
00:33:36,223 --> 00:33:38,725
-Öldüğünü biliyorum.
-Beni dinle, pes etmeyeceğiz.
596
00:33:39,267 --> 00:33:40,310
Onu bulacağız.
597
00:33:40,685 --> 00:33:43,146
-Nasıl?
-Ricky Yao elimizde.
598
00:33:45,148 --> 00:33:46,525
<i>Anlaşma yapmaya hazır mısın?</i>
599
00:33:46,650 --> 00:33:50,111
<i>O seksi kadın polise dediğim gibi,</i>
<i>söyleyecek hiçbir şeyim yok.</i>
600
00:33:50,403 --> 00:33:52,113
<i>Belki bu, fikrini değiştirir.</i>
601
00:33:52,322 --> 00:33:55,492
Flushing'deki genelevinin
altında Jiao'nun cesedini bulduk.
602
00:33:55,700 --> 00:33:58,745
Tapu kayıtlarına bakın.
O evin sahibi Bayan Chan.
603
00:33:59,579 --> 00:34:02,541
-Tatlı bir kadındır.
-Jiao'nun boğazını büyük anne kesmedi.
604
00:34:02,624 --> 00:34:03,792
Nereden biliyorsun?
605
00:34:03,917 --> 00:34:06,962
Müvekkilimin bu cinayetle
bir ilgisi olduğuna dair delil var mı?
606
00:34:07,170 --> 00:34:08,838
Onu tutuklamaya yetecek kadar var.
607
00:34:08,964 --> 00:34:10,674
O kadını herhangi biri öldürmüş olabilir.
608
00:34:10,840 --> 00:34:12,676
Özellikle de mekân bir genelevse.
609
00:34:13,134 --> 00:34:14,928
<i>Bir sürü erkek girip çıkıyor.</i>
610
00:34:15,345 --> 00:34:16,972
<i>Tanıklar bulacağız.</i>
611
00:34:17,556 --> 00:34:19,975
O arada, seni gasptan tutacağız.
612
00:34:20,183 --> 00:34:22,227
Müvekkilim isticvapta kefaletle çıkar.
613
00:34:25,313 --> 00:34:29,192
Bu arada, dedektiflerinizin kayıp bir kızı
çok merak ettiklerini duydum.
614
00:34:30,527 --> 00:34:31,653
<i>Jiao'nun kızı.</i>
615
00:34:32,153 --> 00:34:33,363
<i>Adı neydi?</i>
616
00:34:34,823 --> 00:34:36,408
<i>Ah, evet. Ping.</i>
617
00:34:37,576 --> 00:34:38,743
<i>Onu buldunuz mu?</i>
618
00:34:43,957 --> 00:34:45,250
Kızı bize verirsen
619
00:34:46,084 --> 00:34:48,753
ceza indirimi öneririm.
620
00:34:50,213 --> 00:34:53,300
İkinci dereceden taksirle öldürme.
12,5 ila 25 yıl.
621
00:34:53,883 --> 00:34:55,135
Yeterli değil.
622
00:34:55,969 --> 00:34:58,138
Küçük kızlar çok kolay kaybolurlar.
623
00:34:59,598 --> 00:35:00,890
<i>Çok yardımcı olabilirdim.</i>
624
00:35:04,603 --> 00:35:05,604
Hayır.
625
00:35:07,314 --> 00:35:08,732
Çocuğa yazık.
626
00:35:09,608 --> 00:35:12,235
Çok güzel bir kıçı olduğunu duydum.
627
00:35:15,030 --> 00:35:17,616
Onu pazarlık için kullanıyorsa
Ping hayatta olmalı.
628
00:35:17,699 --> 00:35:20,535
-Belki de bizimle oynuyor.
-Bence kızdan çekiniyor.
629
00:35:21,244 --> 00:35:24,831
Belki kız, annesini Ricky'nin öldürdüğünü
görmüştür. Ping o genelevdeydi.
630
00:35:24,914 --> 00:35:27,000
Aleyhine tanıklık yapmasına izin vermez.
631
00:35:27,542 --> 00:35:30,295
Merkeze gittiği anda bir telefon açacak
ve kız ölecek.
632
00:35:33,214 --> 00:35:35,842
Ricky Yao'yla işimiz bitti,
işlemlerine başlayın.
633
00:35:35,925 --> 00:35:37,886
Merkeze ben götüreyim,
biraz zaman kazanırsın.
634
00:35:37,969 --> 00:35:39,429
Bir saatte hiçbir şey yapamam.
635
00:35:39,596 --> 00:35:43,475
Ahlak Bürosu'ndan bir arkadaşla konuştum.
Dün gece birkaç Çinli fahişeyi almışlar.
636
00:35:43,558 --> 00:35:45,143
-Ricky Yao'nun kızları mı?
-Evet.
637
00:35:45,352 --> 00:35:46,603
Ahlak Bürosu genelevi basmış
638
00:35:46,686 --> 00:35:49,272
ama başka bir yerde
ikinci bir mekânı olmalı.
639
00:35:49,356 --> 00:35:50,607
Kızlar Rikers'da mı?
640
00:35:50,690 --> 00:35:52,817
Göç Bürosu'nda. Sınır dışı edilecekler.
641
00:35:54,361 --> 00:35:56,404
Kathy'nin kuzeni Merkez'de çalışıyor.
642
00:35:58,573 --> 00:35:59,824
Hatalar olur.
643
00:36:00,325 --> 00:36:02,494
Attica'ya giden
bir nakil aracına binebilir.
644
00:36:02,577 --> 00:36:04,329
Fahişelerle konuşmaya vaktimiz olur.
645
00:36:04,954 --> 00:36:07,040
Yao bir telefon bulmadan
Ping'i bulmalıyız.
646
00:36:09,250 --> 00:36:11,836
{\an8}GÖÇMEN GÖZALTI MERKEZİ
17 TEMMUZ CUMARTESİ
647
00:36:12,003 --> 00:36:14,756
{\an8}Ricky'yle tanıştığımda
garson olacağımı söyledi.
648
00:36:14,839 --> 00:36:16,174
Salak gibi ona inandım.
649
00:36:16,424 --> 00:36:18,426
Onun için başka kaç kız çalışıyor?
650
00:36:18,551 --> 00:36:21,096
-Her yıl yaklaşık 100 kız gelir.
-Genelevler nerede?
651
00:36:21,179 --> 00:36:23,264
Ricky'nin her yerde evi var.
652
00:36:23,640 --> 00:36:26,101
Queens, Çin Mahallesi,
birkaç tane Brooklyn'de.
653
00:36:26,267 --> 00:36:28,895
Başka kızların
bunları yaşamasına engel olabilirsin.
654
00:36:29,938 --> 00:36:31,981
Onu tanıdın mı? Adı Ping Wu.
655
00:36:32,315 --> 00:36:35,610
Evet. Bir hafta önce
birkaç yeni kızla geldi.
656
00:36:35,694 --> 00:36:37,112
Flushing'deki evdeydik.
657
00:36:37,237 --> 00:36:39,322
Dün geceki baskında yakalanmamış.
658
00:36:39,489 --> 00:36:40,490
Kız çok genç,
659
00:36:40,657 --> 00:36:43,034
Ricky onu
özel bir partide çalıştırıyordur.
660
00:36:43,118 --> 00:36:46,037
Onu bulmak zorundayız.
Nerede olduklarını biliyor musun?
661
00:36:47,497 --> 00:36:51,584
Öğrenebilirim ama
sınır dışı edilmeme engel olursanız.
662
00:36:52,335 --> 00:36:55,130
Vereceğin bilgi doğru çıkarsa
bir anlaşma ayarlarız.
663
00:36:55,213 --> 00:36:57,424
Yazılı anlaşma istiyorum.
Bir avukat bulun.
664
00:36:59,134 --> 00:37:01,761
Roger Baker'ı arayalım.
Ücretsiz bir davaya bakar mı soralım.
665
00:37:02,011 --> 00:37:05,432
Baker mı? İltica başvurumu yaptıktan sonra
beni Ricky Yao'ya gönderen
666
00:37:05,515 --> 00:37:06,891
orospu çocuğu o!
667
00:37:09,102 --> 00:37:10,437
Geldiğiniz için teşekkürler.
668
00:37:10,562 --> 00:37:11,604
Nasıl yardımcı olabilirim?
669
00:37:11,688 --> 00:37:13,398
Kuzenim havaalanında yakalandı.
670
00:37:13,606 --> 00:37:17,277
Çin'e geri gönderilecek.
Çok iyi bir avukat olduğunuzu söylediler.
671
00:37:17,360 --> 00:37:18,611
Bazı başarılarım oldu.
672
00:37:19,112 --> 00:37:20,905
Lütfen. Ona yardım edin.
673
00:37:20,989 --> 00:37:22,741
Önce dosyasına bakmalıyım.
674
00:37:23,074 --> 00:37:24,033
Tamam.
675
00:37:24,617 --> 00:37:25,869
Shing Shing…
676
00:37:27,162 --> 00:37:29,914
Bay Baker. Bu, kuzenim Shing Shing.
677
00:37:32,792 --> 00:37:36,129
Onun için iltica başvurusu yapabilirim
ama pahalı bir süreçtir.
678
00:37:36,212 --> 00:37:40,091
Şu anda çok ödeyemem.
Belki birkaç yüz dolar.
679
00:37:40,383 --> 00:37:43,052
Kuzenin genç. Çalışkan mıdır?
680
00:37:44,053 --> 00:37:45,180
Evet.
681
00:37:45,430 --> 00:37:48,016
Bir arkadaşımda çalışırsa
iyi para kazanabilir.
682
00:37:48,516 --> 00:37:50,310
Kısa sürede borcunuz kapanır.
683
00:37:59,736 --> 00:38:02,113
Her şeyi yaparmış.
684
00:38:03,281 --> 00:38:06,910
Güzel. Onu kefaletle çıkaracağım.
Onu bu adama götür.
685
00:38:08,870 --> 00:38:11,289
-Ricky Yao mu?
-Evet.
686
00:38:13,166 --> 00:38:14,626
Hiçbir yere gitmiyorsun.
687
00:38:17,295 --> 00:38:19,798
O fahişe size ne dedi bilmiyorum
ama kimseyi öldürmedim.
688
00:38:19,881 --> 00:38:21,382
Hukuk diploması olan bir azizsin.
689
00:38:21,466 --> 00:38:23,134
Bu insanlara yardım etmeye çalışıyorum.
690
00:38:23,218 --> 00:38:27,138
Hamptons'daki büyük evin,
motor yatın, Porche'un.
691
00:38:27,222 --> 00:38:29,057
Onları Çinli müvekkillerin mi aldı?
692
00:38:29,182 --> 00:38:31,976
-Piyasada şanlıydım.
-Oyuncaklarını kanlı parayla aldın.
693
00:38:32,060 --> 00:38:34,312
Ben kimseye zarar vermedim! Tamam mı?
694
00:38:34,521 --> 00:38:37,273
Gece uyuyabilmek için
kendine öyle mi söylüyorsun?
695
00:38:37,357 --> 00:38:39,984
Sınır dışı ediliyorlar.
Ülkede kalmalarını sağlıyorum.
696
00:38:41,986 --> 00:38:44,113
Ricky Yao'nun seks köleleri olarak mı?
697
00:38:44,405 --> 00:38:47,033
Kullanılmak ve işleri bittiğinde
gömülmek için mi?
698
00:38:47,116 --> 00:38:48,284
Sen bir pezevenk ve katilsin.
699
00:38:48,368 --> 00:38:49,577
Hayır, dinle.
700
00:38:50,495 --> 00:38:53,998
Kaçırdığı kişiler Göçmen Bürosu tarafından
yakalanınca Yao beni arıyor.
701
00:38:54,082 --> 00:38:56,292
Onlar adına
sahte iltica başvurusu yapıyorum,
702
00:38:56,376 --> 00:38:58,878
sonra o kefaleti ödüyor
ve çalışmaya başlıyorlar.
703
00:38:58,962 --> 00:39:01,005
-Onun genelevinde.
-Güzel kızlar.
704
00:39:01,089 --> 00:39:02,924
Diğerleri normal işlerde çalışıyorlar.
705
00:39:03,007 --> 00:39:04,801
Ping Wu nerede?
706
00:39:04,884 --> 00:39:07,720
O kızın hoş olduğunu,
iyi para kazanacağını düşündüm.
707
00:39:08,137 --> 00:39:10,377
-Onu geneleve yolladım.
-Kızı nereye götürdü?
708
00:39:10,777 --> 00:39:12,141
-Kızı nereye götürdü?
-Ben…
709
00:39:13,268 --> 00:39:15,311
Mosco Caddesi.
710
00:39:18,106 --> 00:39:20,692
Sayın Yargıç, müvekkilimi
Attica'ya giden araca koydular.
711
00:39:20,984 --> 00:39:23,486
Bir yazım hatası olmuş Sayın Yargıç.
712
00:39:23,653 --> 00:39:25,154
Umarım öyledir Bayan Novak.
713
00:39:25,864 --> 00:39:27,448
Mahkeme adına özür dilerim Bay Yao.
714
00:39:32,704 --> 00:39:35,206
Haklarının ciddi bir şekilde
ihlal edilmesinden dolayı
715
00:39:35,290 --> 00:39:37,834
sanığı kefaletsiz serbest bırakıyorum.
716
00:39:38,209 --> 00:39:40,461
-Teşekkürler.
-Bayan Novak.
717
00:39:40,587 --> 00:39:42,714
Bu davayı büyük jüriye
sunmayı düşünüyor musunuz?
718
00:39:42,797 --> 00:39:47,051
Evet efendim, müvekkilim 180.80 sayılı
Ceza Usulü Kanunu'na istinaden
719
00:39:47,218 --> 00:39:49,095
savunması için
tanıklık hakkını kullanacak.
720
00:39:49,387 --> 00:39:51,806
Anlaşıldı. Sizi pazartesi
mahkemeye bekliyorum.
721
00:39:51,890 --> 00:39:54,976
Bay Yao, serbestsiniz.
Duruşma sona ermiştir.
722
00:39:58,855 --> 00:40:01,149
Polis! Kıpırdama. Olduğun yerde dur!
723
00:40:01,232 --> 00:40:02,483
Bu kızı gördün mü?
724
00:40:07,155 --> 00:40:08,114
Ping Wu!
725
00:40:10,283 --> 00:40:12,118
Bu fotoğrafa bak. Bu kızı gördün mü?
726
00:40:12,201 --> 00:40:14,787
-Burada mı? Nerede?
-Koridorun sonunda.
727
00:40:14,954 --> 00:40:16,915
Memur, o adamı telefondan uzaklaştır.
728
00:40:20,668 --> 00:40:21,753
Çok geç.
729
00:40:25,089 --> 00:40:26,674
Bizi bırakın yoksa kız ölür.
730
00:40:26,925 --> 00:40:27,800
Kıza zarar verme.
731
00:40:28,092 --> 00:40:30,929
Tamam, sakin ol. Silahı indir.
732
00:40:37,685 --> 00:40:38,770
Ping, yok bir şey.
733
00:40:38,853 --> 00:40:41,230
Geçti. Seni ailene götüreceğiz.
734
00:40:44,108 --> 00:40:45,401
Onu buradan götürelim.
735
00:41:02,168 --> 00:41:03,127
İyi mi?
736
00:41:03,252 --> 00:41:04,879
İyi. Onun kanı değil.
737
00:41:05,463 --> 00:41:06,339
Ping.
738
00:41:10,677 --> 00:41:12,887
Bizimle birlikte hastaneye gelebilirsin.
739
00:41:13,388 --> 00:41:14,389
Hadi.
740
00:41:27,026 --> 00:41:28,027
Teşekkürler.
741
00:41:41,165 --> 00:41:42,125
Elliot.
742
00:41:43,960 --> 00:41:45,628
{\an8}İç İşleri seni bekliyor.
743
00:41:47,755 --> 00:41:48,923
Bunu da isteyeceklerdir.
744
00:42:00,111 --> 00:42:01,487
{\an8}AMBULANS
745
00:42:12,586 --> 00:42:14,391
BU HİKÂYE KURGUSALDIR.
GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
746
00:42:40,376 --> 00:42:42,436
Alt yazı çevirmeni: Can Çelik
747
00:42:43,305 --> 00:43:43,473
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm