"Law & Order: Special Victims Unit" Debt

ID13189988
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Debt
Release Name Law.Order.Special.Victims.Unit.S06E02.Debt.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.10bit.x265-iVy
Year2004
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID629639
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,043 --> 00:00:02,419 BU BÖLÜMDE ANLATILANLAR, 2 00:00:02,503 --> 00:00:04,463 YAŞANMIŞ BİR OLAYDAN KISMEN ESİNLENİLMİŞ OLSA DA 3 00:00:04,546 --> 00:00:06,006 TAMAMEN HAYAL ÜRÜNÜDÜR. 4 00:00:06,715 --> 00:00:08,550 <i>Ceza yargılaması sisteminde,</i> 5 00:00:08,634 --> 00:00:11,803 {\an8}<i>cinsel suçlar</i> <i>özellikle kınanan suçlar olarak görülür.</i> 6 00:00:12,346 --> 00:00:13,514 {\an8}<i>New York City'de,</i> 7 00:00:13,597 --> 00:00:16,642 {\an8}<i>bu korkunç suçların soruşturulmasıyla</i> <i>görevli olan dedektifler,</i> 8 00:00:16,725 --> 00:00:19,770 {\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adlı</i> <i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i> 9 00:00:20,103 --> 00:00:21,355 <i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 10 00:00:23,106 --> 00:00:25,567 Altı çocuğum, 11 torunum var. 11 00:00:25,692 --> 00:00:27,236 Bir tuhaflık varsa anlarım. 12 00:00:27,402 --> 00:00:28,737 Bebek ne zamandır ağlıyor? 13 00:00:28,820 --> 00:00:29,863 Sabahtan beri. 14 00:00:30,155 --> 00:00:32,366 Kocam 30 yıldır yönetici. 15 00:00:32,741 --> 00:00:35,452 Burası hep iyi bir apartman oldu. İyi aileler var. 16 00:00:35,661 --> 00:00:37,162 2-D'deki kadın ne zaman taşındı? 17 00:00:37,246 --> 00:00:38,956 Bayan Wu mu? Bir iki yıl önce. 18 00:00:39,039 --> 00:00:42,751 Hep nazik ve sessizdir ama pek İngilizce bilmez. 19 00:00:45,295 --> 00:00:48,590 Bayan Wu. Polis. Her şey yolunda mı? 20 00:00:49,633 --> 00:00:51,635 -Biri hareket ediyor. -Anahtarı ver. 21 00:00:53,679 --> 00:00:56,682 -Bayan Wu. Evde misiniz? -Dolap. 22 00:01:03,897 --> 00:01:06,483 Anneden iz yok ve küçük kız sadece Çince biliyor. 23 00:01:06,733 --> 00:01:07,901 Bununla ilgileniyoruz. 24 00:01:08,235 --> 00:01:09,486 İsimlerini biliyor musunuz? 25 00:01:09,570 --> 00:01:12,406 Ev sahibesi, bebeğin adı Suzie, dedi. Bu da Hannah. 26 00:01:12,906 --> 00:01:13,907 Hannah. 27 00:01:14,491 --> 00:01:17,119 Adım George. Yardım etmek için buradayım. 28 00:01:19,913 --> 00:01:20,956 Lütfen annemi bulun. 29 00:01:21,540 --> 00:01:22,749 Canım, annen bu mu? 30 00:01:24,418 --> 00:01:25,794 Annen nereye gitti? 31 00:01:31,341 --> 00:01:33,969 Annem kapıyı kilitledi ve akrep kırmızıyı gösterdiğinde 32 00:01:34,303 --> 00:01:36,430 bebeğe biberon vermemi söyledi. 33 00:01:39,182 --> 00:01:40,350 Üç saatte bir. 34 00:01:43,645 --> 00:01:46,523 Bütün sütü verdim. Suzie ağlıyordu. 35 00:01:47,357 --> 00:01:49,401 Ona kraker verdim ama ağlamaya devam etti. 36 00:01:49,526 --> 00:01:51,111 Annen ne zaman gitti? 37 00:01:57,367 --> 00:01:58,952 Çok uzun zaman önce. 38 00:01:59,036 --> 00:02:01,413 Boş bebek maması kutularına bakılırsa 39 00:02:01,538 --> 00:02:03,081 bence o anne bir haftadır yok. 40 00:02:11,673 --> 00:02:12,841 {\an8}POLİS ŞERİDİ 41 00:02:12,924 --> 00:02:14,009 NEW YORK POLİS TEŞKİLATI 42 00:02:15,802 --> 00:02:16,762 DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 43 00:02:18,000 --> 00:02:24,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 44 00:02:56,843 --> 00:02:59,930 {\an8}Annenin adı Jiao Wu. Yasa dışı göçmen. Sabıkası yok. 45 00:03:00,013 --> 00:03:02,599 {\an8}Cezaevlerine, hastanelere baktık. Sistemde kaydı yok. 46 00:03:02,683 --> 00:03:05,268 {\an8}-Kocası ortalıkta yok. -Çocuk Hizmetleri aileyi biliyor mu? 47 00:03:05,435 --> 00:03:07,187 {\an8}Hayır. Çinli, koruyucu aile bulmaları 48 00:03:07,270 --> 00:03:08,438 {\an8}birkaç gün sürecekmiş. 49 00:03:08,563 --> 00:03:10,732 {\an8}Altı yaşındaki kızına bebeği beslemeyi öğretmiş. 50 00:03:10,816 --> 00:03:12,109 {\an8}Bir sürü mama bırakmış. 51 00:03:12,275 --> 00:03:14,069 {\an8}Bir süre gelmemeyi planlamış. 52 00:03:14,277 --> 00:03:15,654 {\an8}Erkek arkadaşının yanındadır. 53 00:03:15,946 --> 00:03:17,614 {\an8}Evde çocuk bırakmanın ilk sebebi. 54 00:03:17,698 --> 00:03:19,491 {\an8}O ev sahibi polis çağırmasaydı 55 00:03:19,574 --> 00:03:20,826 {\an8}o çocuklar ölebilirlerdi. 56 00:03:21,952 --> 00:03:22,994 {\an8}Hazırlar. 57 00:03:23,245 --> 00:03:25,872 {\an8}Hannah, çok iyi düşünmeni istiyorum. 58 00:03:26,707 --> 00:03:28,542 {\an8}Annen nereye gittiğini söyledi mi? 59 00:03:35,924 --> 00:03:37,050 {\an8}Bir adamla buluşmaya. 60 00:03:37,342 --> 00:03:38,552 {\an8}Adamı tanıyor musun? 61 00:03:41,805 --> 00:03:44,558 {\an8}Hayır. Annesi onları daha önce de yalnız bırakmış mı? 62 00:03:51,523 --> 00:03:53,400 {\an8}Bize genellikle Li Mei teyze bakıyor. 63 00:03:53,525 --> 00:03:55,110 {\an8}Annenin başka arkadaşları var mı? 64 00:04:04,995 --> 00:04:06,121 {\an8}Bayan Penny. 65 00:04:06,788 --> 00:04:08,373 {\an8}Yandaki markette çalışıyor. 66 00:04:09,666 --> 00:04:11,251 {\an8}CHEN'İN MARKETİ 67 00:04:11,334 --> 00:04:12,502 {\an8}13 TEMMUZ SALI 68 00:04:12,669 --> 00:04:15,172 {\an8}Jiao'nun bir kız kardeşi var ama ben hiç tanışmadım. 69 00:04:15,255 --> 00:04:17,591 {\an8}-Nerede oturuyor biliyor musun? -Söylemedi. 70 00:04:17,924 --> 00:04:20,177 {\an8}Jiao içine kapanıktı. 71 00:04:20,260 --> 00:04:22,554 {\an8}-Erkek arkadaşı var mı? -Neden? 72 00:04:22,637 --> 00:04:25,015 {\an8}Çünkü iki çocuğunu bir hafta yalnız bıraktı. 73 00:04:25,432 --> 00:04:27,601 {\an8}Jiao çocuklarını asla onun için bırakmaz. 74 00:04:27,684 --> 00:04:30,729 {\an8}-Adam kim? -Zengin bir beyaz adam. 75 00:04:30,812 --> 00:04:32,731 {\an8}Para için evlenmek istediyse anlarım. 76 00:04:32,814 --> 00:04:35,400 {\an8}Ya da vatandaşlık. Onunla tanıştın mı? 77 00:04:35,525 --> 00:04:38,570 {\an8}Hayır. Jiao'ya dikkatli olmasını söyledim. 78 00:04:38,653 --> 00:04:41,031 {\an8}Uzak Doğulu kadınları seven bir sürü sapık var. 79 00:04:41,114 --> 00:04:42,073 {\an8}Nasıl tanıştılar? 80 00:04:43,074 --> 00:04:44,618 {\an8}Tanışma hizmeti. 81 00:04:44,951 --> 00:04:46,036 {\an8}İsmini biliyor musun? 82 00:04:46,161 --> 00:04:47,704 {\an8}Altın Mutluluk. 83 00:04:48,872 --> 00:04:50,707 {\an8}Uzak Doğulu kadınlar için bir tanışma hizmeti. 84 00:04:50,791 --> 00:04:53,543 {\an8}-Tamamen yasal dedektifler. -Müşterileriniz de mi? 85 00:04:53,627 --> 00:04:55,504 {\an8}Yasa dışı göçmenlerin de evlenmeye hakları var. 86 00:04:55,587 --> 00:04:57,297 {\an8}Yeşil kart alma dolandırıcılığı yoksa. 87 00:04:57,380 --> 00:04:58,965 {\an8}Kadınlardan tek kuruş almıyorum. 88 00:04:59,049 --> 00:05:01,009 {\an8}Beyaz erkekler ödüyorlar ve hepsi vatandaş. 89 00:05:01,092 --> 00:05:03,929 {\an8}-Ne kadar alıyorsun? -Sabit ücret. 8.000 dolar. 90 00:05:04,012 --> 00:05:05,806 {\an8}Eş bulma garantisi ya da para iadesi. 91 00:05:05,889 --> 00:05:08,642 {\an8}-Bu adamları denetliyor musun? -Kredi notlarına bakıyorum. 92 00:05:09,684 --> 00:05:12,354 {\an8}Savunmasız kadınları psikopatlara veriyor olabilirsin. 93 00:05:12,604 --> 00:05:14,940 {\an8}Benim derdim değil. Onlarda para, bende kızlar var. 94 00:05:15,357 --> 00:05:16,566 {\an8}Jiao Wu'yu kim aldı? 95 00:05:18,068 --> 00:05:20,695 {\an8}Güzel kız. Birçok erkek onun fotoğrafını beğendi. 96 00:05:21,571 --> 00:05:22,823 {\an8}Bakalım. 97 00:05:24,324 --> 00:05:26,576 {\an8}ALTIN MUTLULUK EVLİLİK FOTOĞRAFLARI 98 00:05:26,792 --> 00:05:28,829 {\an8}Şanslı kazanan, Howard Kendall. 99 00:05:28,912 --> 00:05:30,205 {\an8}Havalı Wall Street borsacısı. 100 00:05:31,832 --> 00:05:34,334 {\an8}MCMASTER, KENNEDY & BARRINGER ŞİRKETİ 13 TEMMUZ SALI 101 00:05:34,508 --> 00:05:37,796 {\an8}Howard Kendall'ın bir aile içi şiddet, birkaç alkollü araç suçu var, 102 00:05:37,879 --> 00:05:39,172 {\an8}bir de tutuklanmaya direnme. 103 00:05:39,256 --> 00:05:40,465 {\an8}Asabi bir ayyaş. 104 00:05:41,216 --> 00:05:44,386 {\an8}Jiao'nun onu parası için istediğini anlayınca kendini kaybetmiştir. 105 00:05:44,970 --> 00:05:45,971 {\an8}Buyurun. 106 00:05:46,179 --> 00:05:48,765 {\an8}Howard Kendall'ı arıyoruz. 107 00:05:48,932 --> 00:05:49,933 {\an8}Ben Howie. 108 00:05:50,767 --> 00:05:52,060 {\an8}Sen posta sorumlususun. 109 00:05:53,061 --> 00:05:54,271 {\an8}Sen kimsin peki? 110 00:05:54,563 --> 00:05:57,816 {\an8}Polis. Odanda konuşalım mı Howie? 111 00:05:58,316 --> 00:06:00,151 {\an8}Evet, Jiao Wu'yu tanıyorum. 112 00:06:00,235 --> 00:06:01,945 {\an8}Bir iki kez çıkmıştık. 113 00:06:02,028 --> 00:06:03,113 {\an8}Çok hızlısın Howie. 114 00:06:03,196 --> 00:06:06,366 {\an8}İngilizce bilmeyen bir kadınla iki üç buluşmadan sonra evleniyormuşsun. 115 00:06:06,533 --> 00:06:08,326 {\an8}Hayır, ayrıldık. 116 00:06:08,493 --> 00:06:09,411 {\an8}Neden? 117 00:06:09,828 --> 00:06:11,246 {\an8}Jiao yalancı bir orospu. 118 00:06:11,538 --> 00:06:12,873 {\an8}25 yaşında olduğunu söyledi. 119 00:06:12,956 --> 00:06:15,834 {\an8}Sonra 33 yaşında ve iki çocuklu olduğunu öğrendim. 120 00:06:15,917 --> 00:06:17,043 {\an8}Yine de onunla evlenecektim 121 00:06:17,168 --> 00:06:20,589 {\an8}ama geçen hafta ona posta sorumlusu olduğumu söyleyince beni sepetledi. 122 00:06:20,672 --> 00:06:22,674 {\an8}-Sinirli birine benziyorsun. -Aynen öyle. 123 00:06:23,091 --> 00:06:26,094 {\an8}Düğünü iptal etti, sonra bana borcu olan 3.000 dolara çöktü. 124 00:06:26,177 --> 00:06:28,221 {\an8}-Niçin? -Gelinlik. 125 00:06:28,305 --> 00:06:31,516 {\an8}İade edemeyeceğini söyledi. Ona gitmesini söyledim. 126 00:06:31,600 --> 00:06:33,059 {\an8}Ona sert davrandın mı? 127 00:06:35,854 --> 00:06:37,230 {\an8}Onu itmiş olabilirim. 128 00:06:38,064 --> 00:06:39,941 {\an8}Ama polisi arayacak kadar sert değil. 129 00:06:40,025 --> 00:06:42,611 {\an8}O aramadı. Jiao kayıp. 130 00:06:43,320 --> 00:06:45,196 {\an8}Başka bir enayiyi sömürüyordur. 131 00:06:45,989 --> 00:06:48,491 {\an8}Belki de onu istemeden fazla sert ittin. 132 00:06:48,700 --> 00:06:50,285 {\an8}Hayır, o iyiydi. 133 00:06:50,535 --> 00:06:51,953 {\an8}Ertesi gün arayıp 134 00:06:52,037 --> 00:06:53,914 {\an8}evimde unuttuğu çantasını istedi. 135 00:06:53,997 --> 00:06:56,082 {\an8}Buradan almasını istedim ama gelmedi. 136 00:06:56,291 --> 00:06:59,336 -O çanta duruyor mu? -Evet, burada. 137 00:07:01,671 --> 00:07:02,672 Evet. 138 00:07:05,383 --> 00:07:08,803 Bu çanta bir Hermès Birkin. Satış fiyatı 10.000 dolar. 139 00:07:08,887 --> 00:07:11,389 Sahte olmalı. İş yerinde yaptığını söyledi. 140 00:07:11,473 --> 00:07:12,349 Neredeymiş? 141 00:07:12,474 --> 00:07:14,935 Bilmiyorum. Çin Mahallesi'nde bir ucuz işçi atölyesi. 142 00:07:15,226 --> 00:07:17,437 Taklit ürün ekibi bize yardımcı olabilir. 143 00:07:17,938 --> 00:07:20,732 Deri kaliteli ama makine dikişi çakma. 144 00:07:20,815 --> 00:07:22,734 Hermès çantalar elde dikilir. Bu kesinlikle taklit. 145 00:07:22,817 --> 00:07:24,694 Bir tanık çantanın şehirde yapıldığını söyledi. 146 00:07:24,778 --> 00:07:25,862 Kim yapmış olabilir? 147 00:07:26,446 --> 00:07:28,740 Eskiden sahte el çantası, 148 00:07:28,823 --> 00:07:32,077 tasarım kot pantolon, hatta tişört yapan atölyelere her hafta baskın yapıyorduk. 149 00:07:32,160 --> 00:07:35,747 Ama 11 Eylül'den beri, bütün insan gücümüz DVD'lere gidiyor. 150 00:07:35,830 --> 00:07:38,583 Korsan filmler ulusal güvenlik için tehdit mi oluşturuyor? 151 00:07:38,667 --> 00:07:39,709 El-Kaide satınca, evet. 152 00:07:39,793 --> 00:07:43,421 Interpol bir uyuyan hücreyi bastı. <i>Aslan Kral'ın</i> 20.000 kopyasını buldu. 153 00:07:43,546 --> 00:07:45,632 Üretimi ucuz, kâr marjı uyuşturucudan yüksek 154 00:07:45,715 --> 00:07:46,967 ve riski çok daha az. 155 00:07:47,050 --> 00:07:49,469 Amerika'da terör saldırılarına kaynak sağlamak için Mickey Fare. 156 00:07:49,594 --> 00:07:50,512 Sırada ne var? 157 00:07:50,804 --> 00:07:53,932 Bebek maması, fren balatası, hatta AA piller. 158 00:07:54,474 --> 00:07:57,227 Atölyeyi bulmanın en iyi yolu satıcıdan yola çıkmak. 159 00:07:57,310 --> 00:08:00,438 Çin Mahallesi'nde bağlantın var mı? Canal Street'ten başlayın. 160 00:08:04,859 --> 00:08:07,404 Güzel çantadır. Kate Spade. Sadece 40 dolar. 161 00:08:07,529 --> 00:08:08,822 Ben deri arıyorum. 162 00:08:09,364 --> 00:08:12,033 -Güzel bir Coach var. 50 dolar. -Ondan herkeste var. 163 00:08:12,117 --> 00:08:15,704 Ben çok özel bir şey arıyorum. Mesela Prada, Ferragam… 164 00:08:15,787 --> 00:08:18,289 -Hermès var mı? -Zevkli birisiniz. 165 00:08:18,540 --> 00:08:19,666 Bu nasıl? 166 00:08:21,876 --> 00:08:23,128 Seçin bakalım. 167 00:08:23,211 --> 00:08:25,213 Şunu alacağım. 168 00:08:25,296 --> 00:08:27,173 Çok güzel. Size 300 olur. 169 00:08:28,800 --> 00:08:30,093 Anlaştık. 170 00:08:30,176 --> 00:08:31,219 Tamamdır. 171 00:08:31,302 --> 00:08:32,429 Başlayın. 172 00:08:32,554 --> 00:08:34,597 -Polis! -Hey, ne oluyor? 173 00:08:34,681 --> 00:08:36,850 Marka sahteciliğinden tutuklusun. 174 00:08:37,809 --> 00:08:39,019 Taklit olduklarını bilmiyordum. 175 00:08:39,102 --> 00:08:41,187 Tuhaf, çünkü orijinali 10.000 dolar. 176 00:08:41,271 --> 00:08:42,689 Adam bana indirim yaptı. 177 00:08:42,772 --> 00:08:45,859 Bu çantayı nereden aldığını söylersen belki ceza indirimi de alırsın. 178 00:08:45,942 --> 00:08:47,819 Bunları Eldridge Street'te yapıyorlar. 179 00:08:49,195 --> 00:08:51,031 Polis! Kimse kıpırdamasın! 180 00:08:52,323 --> 00:08:54,868 Göçmenlik Bürosu değiliz! Sadece yardım istiyoruz. 181 00:08:56,453 --> 00:09:00,081 Burada çalışan Jiao Wu adlı bir kadını arıyoruz. 182 00:09:01,791 --> 00:09:03,918 Jiao bir haftadır işe gelmedi. 183 00:09:04,544 --> 00:09:05,920 Neden, biliyor musun? 184 00:09:06,004 --> 00:09:10,258 Hayır ama çok üzgündü. Sorunları olduğunu söyledi. 185 00:09:10,341 --> 00:09:12,802 Jiao'nun kız kardeşi varmış. Onu tanıyor musun? 186 00:09:14,679 --> 00:09:17,223 Jiao kayıp. Sadece kardeşiyle konuşmak istiyoruz. 187 00:09:19,559 --> 00:09:20,477 Li Mei Wu. 188 00:09:20,810 --> 00:09:22,687 Pell Street'te çamaşırhanede çalışır. 189 00:09:26,649 --> 00:09:28,068 Li Mei şurada. 190 00:09:28,151 --> 00:09:30,403 -İngilizce biliyor mu? -Hep ders alıyor. 191 00:09:30,904 --> 00:09:31,988 Teşekkürler. 192 00:09:32,822 --> 00:09:34,407 -Li Mei Wu? -Evet. 193 00:09:35,366 --> 00:09:36,910 Dedektif Benson ve Stabler. 194 00:09:37,077 --> 00:09:38,953 Ablan hakkında konuşmak istiyoruz. 195 00:09:39,120 --> 00:09:40,872 -Bir şey mi oldu? -Bilmiyoruz. 196 00:09:40,997 --> 00:09:43,166 Hannah ve Suzie'yi evde yalnız bulduk. 197 00:09:44,167 --> 00:09:46,044 Olamaz. İyiler mi? 198 00:09:46,252 --> 00:09:48,046 Şu anda koruyucu ailedeler. 199 00:09:49,756 --> 00:09:51,466 Jiao ne zamandır kayıp? 200 00:09:51,758 --> 00:09:53,176 Tahminen bir haftadır. 201 00:09:54,677 --> 00:09:57,138 Bir hata olmalı. Göreceksiniz. 202 00:09:57,472 --> 00:09:59,432 Hannah bebeği beslemeyi iyi biliyordu. 203 00:09:59,682 --> 00:10:01,476 Ablan işteyken onları yalnız mı bırakıyor? 204 00:10:01,643 --> 00:10:05,146 Hayır. Asla. Jiao onları bakıcıya bırakıyor. 205 00:10:05,230 --> 00:10:07,690 Geceleri fabrikada çalışan bir kadın. 206 00:10:08,149 --> 00:10:10,443 Kızları çok sever. O iyi bir annedir. 207 00:10:10,693 --> 00:10:12,362 Onunla en son ne zaman konuştun? 208 00:10:12,570 --> 00:10:14,531 Yaklaşık iki hafta önce. 209 00:10:15,240 --> 00:10:17,075 -Kavga etmiştik. -Neden? 210 00:10:18,827 --> 00:10:19,869 Para yüzünden. 211 00:10:20,578 --> 00:10:22,622 Benden borç istedi ama vermedim. 212 00:10:22,956 --> 00:10:24,457 Neden para istedi, biliyor musun? 213 00:10:25,750 --> 00:10:27,168 Düğünü için. 214 00:10:28,211 --> 00:10:29,629 Hannah size ne anlattı? 215 00:10:29,712 --> 00:10:30,839 Pek bir şey anlatmadı. 216 00:10:31,589 --> 00:10:34,259 Jiao, Hannah'ya asla polisle konuşmamayı öğretti. 217 00:10:34,551 --> 00:10:37,887 Göçmenlik Bürosu'ndan korkuyor. Lütfen Hannah'yı görmeme izin verin. 218 00:10:38,263 --> 00:10:39,430 Benimle konuşur. 219 00:10:52,193 --> 00:10:53,820 Bir şey bilmediğini söylüyor. 220 00:10:54,070 --> 00:10:55,363 Kızları eve götürebilir miyim? 221 00:10:55,488 --> 00:10:58,158 Öbür gün bir Aile Mahkemesi duruşması var. 222 00:10:58,700 --> 00:10:59,909 Yalan söylüyor. 223 00:11:00,160 --> 00:11:01,703 Hannah öyle söylemedi. 224 00:11:02,287 --> 00:11:05,540 Annem ablamız için adama para vermeye gitti, dedi. 225 00:11:08,501 --> 00:11:09,961 Jiao'nun bir çocuğu daha mı var? 226 00:11:13,673 --> 00:11:14,549 Adı Ping. 227 00:11:14,716 --> 00:11:16,301 -Ping şu anda nerede? -Bilmiyorum. 228 00:11:16,384 --> 00:11:18,469 Bize bir daha yalan söyleme. 229 00:11:22,974 --> 00:11:27,687 Lütfen, başka bir şey söylersem onları öldürürler. 230 00:11:36,404 --> 00:11:38,990 -Li Mei, bana güvenmelisin. -Korkuyorum. 231 00:11:39,115 --> 00:11:40,408 Korkmanı anlıyorum ama 232 00:11:40,533 --> 00:11:43,870 bana güvenmezsen ne sana, ne ablana ne de onun kızına yardım edebilirim. 233 00:11:43,953 --> 00:11:45,496 Bana her şeyi anlatmalısın. 234 00:11:48,082 --> 00:11:50,126 Ping'den başlayalım. Kaç yaşında? 235 00:11:52,545 --> 00:11:53,588 On beş. 236 00:11:55,423 --> 00:12:00,345 Jiao ve kocası buraya geldiklerinde Ping daha bebekti. 237 00:12:00,929 --> 00:12:03,932 Onu tekneye alamadılar. 238 00:12:04,515 --> 00:12:07,852 Onu Amerika'ya getirmek için her kuruşumuzu biriktirdik. 239 00:12:08,394 --> 00:12:12,523 Sonra Jiao'nun kocası bütün paramızı alıp kaçtı. 240 00:12:13,149 --> 00:12:15,068 -Ping şu an nerede? -Bilmiyorum. 241 00:12:15,151 --> 00:12:17,528 Hannah sana, Jiao'nun onu Çin'den getirebilmek için 242 00:12:17,695 --> 00:12:18,947 adama para verdiğini söyledi. 243 00:12:19,030 --> 00:12:22,075 Evet ama Ping burada mı, bilmiyorum. 244 00:12:24,410 --> 00:12:26,162 Düğün parası kaçakçılar içindi. 245 00:12:27,497 --> 00:12:31,960 O vurguncular adam başı 50.000 dolar alıyorlar. 246 00:12:32,418 --> 00:12:36,047 Borcunu ödeyene kadar da onların elinden kurtulamıyorsun. 247 00:12:36,130 --> 00:12:39,425 -O vurguncuların adını istiyorum. -Bilmiyorum. 248 00:12:39,676 --> 00:12:41,386 Li Mei, ablan onların elinde. 249 00:12:41,469 --> 00:12:43,972 Boşa harcadığın her saniye onu bulmamıza engel oluyorsun! 250 00:12:44,055 --> 00:12:46,849 Lütfen, bana inanmalısın. Bilmiyorum. 251 00:12:47,934 --> 00:12:49,769 Gitmemesi için ona yalvardım. 252 00:12:49,852 --> 00:12:53,982 Ona bu insanların, borcunu ödemeyenleri öldürdüğünü söyledim! 253 00:12:58,861 --> 00:13:00,363 Ablan büyük bir risk almış. 254 00:13:05,910 --> 00:13:08,788 Çocuğunuz var mı Bay Stabler? 255 00:13:12,417 --> 00:13:13,793 Evet, dört çocuğum var. 256 00:13:15,837 --> 00:13:19,924 Bebeğinizi geri almak için 257 00:13:20,675 --> 00:13:22,552 katillerle yüzleşmez miydiniz? 258 00:13:28,308 --> 00:13:30,143 Jiao'yu kaçakçılar öldürdü mü sence? 259 00:13:30,393 --> 00:13:32,562 Ölürse borcunu ödeyemez. 260 00:13:32,645 --> 00:13:35,106 Önce gözdağı vermek için aile fertlerini öldürürler. 261 00:13:35,189 --> 00:13:38,192 Jiao'yu borcunu ödemesi için ucuz işçi atölyesine atmışlardır. 262 00:13:38,276 --> 00:13:41,904 Muhtemelen Çin Mahallesi'nde ama orada kimse yabancılarla konuşmaz. 263 00:13:41,988 --> 00:13:45,158 Özellikle de polislerle. Birkaç gün izin alır soruştururum. 264 00:13:45,241 --> 00:13:46,743 Dil biliyor olman fark etmez. 265 00:13:46,826 --> 00:13:48,077 Polis olduğunu sanırlar. 266 00:13:48,536 --> 00:13:49,829 Daha iyi bir fikrin var mı? 267 00:13:51,289 --> 00:13:52,290 Li Mei'yi kullan. 268 00:13:53,124 --> 00:13:54,500 Onu yalnız yollayamazsın. 269 00:13:54,584 --> 00:13:55,960 Niyetim o değil. Ben de gideceğim. 270 00:13:56,044 --> 00:13:57,253 Polis olduğunu anlamazlar mı? 271 00:13:57,337 --> 00:13:58,880 Soruşturma yapmayacağım. 272 00:13:58,963 --> 00:14:00,798 O konuşacak. Sevgili rolü oynayacağım. 273 00:14:01,758 --> 00:14:02,633 Yapacağım. 274 00:14:03,676 --> 00:14:06,220 Bayan Wu, bu kurallarımıza aykırı. 275 00:14:06,304 --> 00:14:08,556 Soruşturmayla Ajan Wong ilgilenecek. 276 00:14:08,639 --> 00:14:10,433 Hayır, onu tanımıyorlar. 277 00:14:10,725 --> 00:14:12,226 Ona hiçbir şey söylemezler. 278 00:14:12,310 --> 00:14:14,645 Bir sivilin tehlikeye atılmasına izin veremem. 279 00:14:14,812 --> 00:14:16,939 Peki. Kendim giderim. 280 00:14:18,107 --> 00:14:19,901 Jiao benim ablam. 281 00:14:20,943 --> 00:14:22,278 Ondan başka kimsem yok. 282 00:14:22,987 --> 00:14:24,989 Onu bulana kadar durmayacağım. 283 00:14:28,368 --> 00:14:30,036 Bir fincan kahve içelim mi? 284 00:14:36,584 --> 00:14:39,045 -Yapma amirim. -Her adımda yanında olacağım. 285 00:14:39,128 --> 00:14:41,214 Aksilik çıktığı anda, onu oradan alacağım. 286 00:14:41,297 --> 00:14:43,424 -Güvende olacak. -Fazla tehlikeli. 287 00:14:43,591 --> 00:14:46,636 Amirim, Li Mei'yi duydun. Biz olmasak da gidecek. 288 00:14:47,011 --> 00:14:48,805 Orada olursam onu koruyabilirim. 289 00:14:51,724 --> 00:14:53,351 Sadece bilgi toplayacaksın. 290 00:14:53,434 --> 00:14:55,978 En ufak bir aksilik görürsem seni oradan alırım. 291 00:15:00,149 --> 00:15:01,776 {\an8}ZHIHUA BUDİST TAPINAĞI 292 00:15:01,859 --> 00:15:02,819 {\an8}14 TEMMUZ ÇARŞAMBA 293 00:15:02,944 --> 00:15:07,031 {\an8}Bay Zhang Çin'deki köyümüzden. Bölge derneğimizin de başında. 294 00:15:07,115 --> 00:15:09,450 Ablam sık sık ondan tavsiye almaya gelir. 295 00:15:13,246 --> 00:15:15,331 -Sen kimsin? -Biz birlikteyiz. 296 00:15:17,083 --> 00:15:19,627 Buraya dua etmek için gelmedin. 297 00:15:20,545 --> 00:15:24,132 Hayır Bay Zhang. Sizden yardım isteyecektik. 298 00:15:24,424 --> 00:15:27,927 Ablamla geçen gün aptalca bir kavga ettik. 299 00:15:28,010 --> 00:15:31,681 Yanında o adam varken buna hiç şaşırmadım. 300 00:15:31,764 --> 00:15:35,476 Ondan özür dilemek istiyorum ama evde değil. 301 00:15:35,726 --> 00:15:36,811 Onu gördünüz mü? 302 00:15:45,820 --> 00:15:47,029 Teşekkürler Bay Zhang. 303 00:15:49,657 --> 00:15:52,285 Beyaz bir erkekle çıktığın için azarladıktan sonra ne dedi? 304 00:15:52,368 --> 00:15:53,744 Jiao onu ziyaret etmiş. 305 00:15:53,828 --> 00:15:56,497 Göçmen gözaltı merkezi güvenli mi diye sormuş. 306 00:15:56,581 --> 00:15:57,957 Kimi ziyaret etmek istemiş? 307 00:15:58,040 --> 00:16:00,543 Bilmiyordu ama yeğenim olmalı. 308 00:16:00,626 --> 00:16:02,420 Ping girerken yakalanmış olmalı. 309 00:16:02,670 --> 00:16:05,381 Jiao, sınır dışı edilmeden önce kızını görmek istemiş. 310 00:16:05,465 --> 00:16:09,051 Belki ablamın da yasa dışı göçmen olduğunu anlayıp tutukladılar. 311 00:16:09,135 --> 00:16:12,180 Li Mei, kontrol ettik. Sınır dışı edilmemiş, hapiste de değil. 312 00:16:12,305 --> 00:16:13,806 Gözaltı merkezine gitmeliyiz. 313 00:16:13,890 --> 00:16:15,308 Seni bırakıp bakarım. 314 00:16:15,391 --> 00:16:16,684 Ben de seninle geleceğim. 315 00:16:16,767 --> 00:16:18,311 Li Mei. Dinle. Belgelerin yok. 316 00:16:18,394 --> 00:16:20,605 Seni sokakta koruyabilirim ama Federallerden koruyamam. 317 00:16:24,734 --> 00:16:26,110 {\an8}GÖÇ VE GÜMRÜK İDARESİ 318 00:16:26,194 --> 00:16:27,403 {\an8}14 TEMMUZ ÇARŞAMBA 319 00:16:27,519 --> 00:16:28,946 {\an8}Ping Wu adlı 15 yaşında bir kız 320 00:16:29,030 --> 00:16:31,392 Jamaika'dan gelen bir uçaktan inince JFK'de yakalanmış. 321 00:16:31,616 --> 00:16:34,309 Çinli kaçakçılar kargolarını yük gemilerinde getiriyor sanıyordum. 322 00:16:34,452 --> 00:16:37,234 Golden Venture 1993'te karaya oturduğundan beri öyle değil. 323 00:16:37,830 --> 00:16:39,165 Şimdi nasıl getiriyorlar? 324 00:16:39,248 --> 00:16:40,875 Çin'den Küba'ya uçuyorlar, 325 00:16:40,958 --> 00:16:43,127 sonra tekneyle bir Karayip adasına gidiyorlar. 326 00:16:43,211 --> 00:16:46,923 Sonra turistlerin arasına karışıp yolcu uçağıyla Amerika'ya geliyorlar. 327 00:16:47,006 --> 00:16:48,257 Wu nasıl yakalandı? 328 00:16:48,341 --> 00:16:50,343 Kızın belgeleri kötü taklitti. 329 00:16:50,426 --> 00:16:51,636 Sınır dışı mı edildi? 330 00:16:51,719 --> 00:16:54,180 Gözaltı merkezine gitti, avukatı iltica başvurusu yaptı. 331 00:16:54,263 --> 00:16:55,640 Kız hâlâ sizin nezarette mi? 332 00:16:55,765 --> 00:16:56,641 Bakayım. 333 00:16:56,766 --> 00:16:59,060 İltica başvurusu kefalet hakkı doğurur. 334 00:16:59,560 --> 00:17:02,146 Geçen hafta 3.000 dolar kefalet ödenmiş. 335 00:17:02,230 --> 00:17:04,315 Jiao Wu tarafından mı? Annesi. 336 00:17:04,524 --> 00:17:06,025 Hayır, Winnie Chan adlı biri. 337 00:17:07,693 --> 00:17:09,195 O ismi bilmiyorum. 338 00:17:09,278 --> 00:17:12,114 Avukatın iletişim bilgileri de gerekiyor. 339 00:17:14,075 --> 00:17:16,536 Roger Baker. Essex Street'te bürosu var. 340 00:17:17,620 --> 00:17:19,330 Merkezdeki her tutuklu beni tanır. 341 00:17:19,413 --> 00:17:22,667 Ön ödeme almadan sınır dışı etme davaları alan tek kişiyim. 342 00:17:22,750 --> 00:17:24,961 -Hiçbir iyilik cezasız kalmaz. -Nasıl yani? 343 00:17:25,044 --> 00:17:27,421 Ping'in Göçmenlik'e verdiği adres sahte. 344 00:17:27,547 --> 00:17:29,423 Onu kefaletle çıkaran yakını da öyle. 345 00:17:29,715 --> 00:17:30,800 Paramı alamayacağım. 346 00:17:31,175 --> 00:17:34,512 -Hiç şaşırmadın. -Maalesef bu çok sık oluyor. 347 00:17:34,595 --> 00:17:37,515 -Öyleyse neden yapıyorsun? -Burası hâlâ Birleşik Devletler. 348 00:17:38,140 --> 00:17:40,017 Atalarımız başka bir yerden geldiler. 349 00:17:40,101 --> 00:17:41,936 Bu insanlara da aynı fırsat tanınmalı. 350 00:17:42,019 --> 00:17:44,397 Keşke bana güvenseydi. İltica için şansı yüksekti. 351 00:17:44,522 --> 00:17:46,899 -Hangi gerekçeyle? -Hristiyanlığa geçmiş. 352 00:17:46,983 --> 00:17:49,235 Dininin gereklerini uyguladığı için zulüm görmüş. 353 00:17:49,318 --> 00:17:51,362 Yaşı da küçüktü, ona yeşil kart alabilirdim. 354 00:17:51,487 --> 00:17:53,864 -Seni Ping'in annesi mi tuttu? -Hayır, Ping aradı. 355 00:17:53,948 --> 00:17:55,658 Numaramı hep paylaşıyorlar. 356 00:17:55,741 --> 00:17:58,160 Ping seninle temas kurarsa bizi ara, tamam mı? 357 00:17:58,578 --> 00:18:00,162 Ararım ama kurmayacak. 358 00:18:04,292 --> 00:18:05,751 Ping'i buldunuz mu? 359 00:18:05,835 --> 00:18:08,170 Yeğenin gözaltı merkezinden çıkartılmış. 360 00:18:08,254 --> 00:18:09,547 Kimse nereye gittiğini bilmiyor. 361 00:18:10,715 --> 00:18:11,966 Neden onu aramıyorsunuz? 362 00:18:12,592 --> 00:18:14,218 Bu gece yapabileceğimiz bir şey kalmadı. 363 00:18:14,302 --> 00:18:17,305 Hayır. Önce ablam kayboldu, şimdi de yeğenim mi? 364 00:18:17,638 --> 00:18:19,390 -Vakit kaybediyorsunuz. -Beni dinle. 365 00:18:19,473 --> 00:18:21,142 Hannah ve Suzie'nin sabah 9.00'da 366 00:18:21,225 --> 00:18:23,311 aile mahkemesinde olmaları gerekiyor. Oraya gel. 367 00:18:23,394 --> 00:18:25,938 Çocukların sana emanet edilmelerini önereceğim. 368 00:18:26,689 --> 00:18:28,316 -Ya sonra? -Aramaya devam edeceğim. 369 00:18:28,399 --> 00:18:30,318 Sen o çocuklara bakacaksın. 370 00:18:33,404 --> 00:18:35,781 Yarın 9.00'da orada olurum. 371 00:18:38,409 --> 00:18:41,454 {\an8}AİLE MAHKEMESİ 15 TEMMUZ PERŞEMBE 372 00:18:41,624 --> 00:18:43,749 {\an8}Saat 9.55. Li Mei nerede kaldı? 373 00:18:43,831 --> 00:18:45,207 Gelir. 374 00:18:45,291 --> 00:18:47,168 Bir sorun olmasa bu kadar gecikmezdi. 375 00:18:47,293 --> 00:18:50,880 Wu çocukları davasındaki tüm taraflar! İlerleyin. 376 00:18:51,005 --> 00:18:52,256 Sen onu bulmaya çalış. 377 00:18:52,340 --> 00:18:54,091 Duruşmayı ertelemeye çalışayım. 378 00:18:56,761 --> 00:18:58,554 Li Mei dün gece buradaydı. 379 00:18:58,638 --> 00:19:02,099 Aslında mesaisi yoktu ama fazla mesai yapmak istedi. 380 00:19:02,183 --> 00:19:03,267 Ne zaman çıktı? 381 00:19:03,809 --> 00:19:05,311 Sabah 5.00 civarında. 382 00:19:05,394 --> 00:19:07,355 Duruşma için giyinmesi gerekiyormuş. 383 00:19:07,480 --> 00:19:09,190 Yargıçta iyi bir izlenim bırakmak istedi. 384 00:19:09,315 --> 00:19:10,941 Oraya gelmedi, evde de yok. 385 00:19:11,025 --> 00:19:12,610 Öyleyse nerede olduğunu bilmiyorum. 386 00:19:12,693 --> 00:19:14,612 Dinle, iki kadın kayıp zaten. 387 00:19:14,695 --> 00:19:15,946 Bugün beni kızdırmak istemezsin. 388 00:19:16,155 --> 00:19:20,076 Seninle konuşursam kamyonlarım kaza yapabilir, 389 00:19:20,368 --> 00:19:22,036 mağazam yanabilir. 390 00:19:22,119 --> 00:19:24,747 Benimle konuşmazsan da başına kötü şeyler gelebilir. 391 00:19:27,792 --> 00:19:30,503 Gangster özentisi, Tommy diye bir çocuk var. 392 00:19:31,212 --> 00:19:33,381 Dün gece Li Mei'yi görmeye geldi. 393 00:19:33,464 --> 00:19:34,465 Niçin? 394 00:19:35,591 --> 00:19:36,592 Para. 395 00:19:38,135 --> 00:19:40,596 Kızdan haraç mı aldı? Kıza yardım etmedin mi? 396 00:19:40,721 --> 00:19:44,225 O bir çalışanım. Ben kendi aileme bakmalıyım. 397 00:19:44,308 --> 00:19:45,309 Li onunla mı çıktı? 398 00:19:46,435 --> 00:19:47,895 Arka merdivenden. 399 00:20:08,040 --> 00:20:09,125 Aman Tanrım. 400 00:20:14,171 --> 00:20:16,215 Li Mei. 401 00:20:19,301 --> 00:20:22,930 Manhattan ÖKB. Ambulans yollayın. Canal ve Ludlow. Acil! 402 00:20:24,014 --> 00:20:25,766 -Li Mei. <i>-On-dört. Ambulans yolda.</i> 403 00:20:26,058 --> 00:20:28,310 Hadi. Dayan. 404 00:20:28,519 --> 00:20:31,564 İyileşeceksin. 405 00:20:36,068 --> 00:20:37,111 Li Mei nasıl? 406 00:20:37,528 --> 00:20:39,071 Onu ölesiye dövmüşler. 407 00:20:39,572 --> 00:20:40,990 Başında kötü bir kesik var. 408 00:20:41,198 --> 00:20:42,992 Birkaç kaburgası kırık ama iyileşecek. 409 00:20:43,242 --> 00:20:44,410 Ona bir ders verdiler. 410 00:20:45,035 --> 00:20:46,537 Bir dahakinde bu kadar şanslı olmayacak. 411 00:20:47,037 --> 00:20:48,998 Dedektif, onu görebilirsiniz. 412 00:20:50,166 --> 00:20:51,375 Ben burada beklerim. 413 00:21:07,308 --> 00:21:08,809 Li Mei, bunu sana kim yaptı? 414 00:21:10,978 --> 00:21:14,190 -Beni rahat bırak. -Dur. Hareket edecek durumda değilsin. 415 00:21:15,107 --> 00:21:17,234 Seninle konuşmuyorum! 416 00:21:21,572 --> 00:21:22,698 Tommy kim? 417 00:21:24,575 --> 00:21:26,702 Para mı istedi yoksa seni korkutmaya mı çalıştı? 418 00:21:30,122 --> 00:21:32,958 Li Mei, korktuğunu biliyorum. Benimle konuşmalısın. 419 00:21:35,461 --> 00:21:37,755 Ablam öldü. 420 00:21:39,256 --> 00:21:40,466 Nereden biliyorsun? 421 00:21:40,591 --> 00:21:41,926 Beni döven adam… 422 00:21:43,385 --> 00:21:45,596 Boğazını kestiklerini söyledi. 423 00:21:47,640 --> 00:21:49,975 Jiao kızını alamayınca 424 00:21:50,059 --> 00:21:53,020 onlara polise gideceğini söylemiş. 425 00:21:53,270 --> 00:21:55,564 Şimdi Jiao'nun borcu benim borcum. 426 00:22:11,121 --> 00:22:12,164 Seni kim dövdü? 427 00:22:13,207 --> 00:22:14,708 Çamaşırhanedeki çocuk mu? 428 00:22:14,875 --> 00:22:17,711 -Hayır. Tommy yapmadı. -Kim öyleyse? 429 00:22:19,839 --> 00:22:23,801 Çok karanlıktı. Yüzünü göremedim. 430 00:22:23,884 --> 00:22:26,554 Lütfen, git artık. 431 00:22:28,264 --> 00:22:29,139 Li Mei… 432 00:22:32,601 --> 00:22:33,811 Üzgünüm. 433 00:22:38,399 --> 00:22:40,776 Bana güvenmen için ne yapabilirim? 434 00:22:45,281 --> 00:22:47,908 Yeğenlerimi koruyabilir misin? 435 00:22:48,367 --> 00:22:50,077 Bütün birikimlerimi onlara vermezsem 436 00:22:50,160 --> 00:22:53,706 yarın Hannah ve Suzie'yi öldürecekler. 437 00:22:56,000 --> 00:22:58,252 Söz veriyorum, onlara hiçbir şey olmayacak. 438 00:23:05,092 --> 00:23:07,636 Güvende olduklarını bildiğim anda, 439 00:23:10,055 --> 00:23:11,473 ne istersen yapacağım. 440 00:23:16,186 --> 00:23:17,897 {\an8}ÇOCUK HİZMETLERİ KORUMA EVİ 441 00:23:17,980 --> 00:23:19,064 {\an8}15 TEMMUZ PERŞEMBE 442 00:23:19,182 --> 00:23:20,691 {\an8}Seni görmeye gelen oldu mu? 443 00:23:25,654 --> 00:23:27,781 Dışarıda oynarken bir adam gelmiş. 444 00:23:28,741 --> 00:23:30,910 Bana bu fotoğrafı vermesini söylemiş. 445 00:23:31,035 --> 00:23:33,120 Bu Ping. Üzerindekilere bak. 446 00:23:35,998 --> 00:23:37,791 Kaçakçılar onu satıyorlar. 447 00:23:40,461 --> 00:23:41,921 Annesini soruyor. 448 00:23:45,049 --> 00:23:47,635 Emin olana kadar öldüğünü ona söyleme. 449 00:24:04,151 --> 00:24:05,611 Güvende olacaklarından emin misin? 450 00:24:05,694 --> 00:24:07,196 Polis 24 saat kızları koruyacak. 451 00:24:07,279 --> 00:24:08,697 Kimse onlara yaklaşmayacak. 452 00:24:10,616 --> 00:24:11,617 Gidin. 453 00:24:14,787 --> 00:24:16,330 Kaçakçılarla nerede buluşacaksın? 454 00:24:16,413 --> 00:24:17,915 Hayır, söyleyemem. 455 00:24:18,415 --> 00:24:19,458 Bir anlaşmamız vardı. 456 00:24:20,292 --> 00:24:21,961 O, fotoğrafı görmeden önceydi. 457 00:24:22,294 --> 00:24:26,298 Sana yardım ettiğimi öğrenirlerse Ping'i öldürürler. 458 00:24:29,259 --> 00:24:30,427 Hadi gel Li. 459 00:24:31,595 --> 00:24:34,098 -Nereden buradayız? -Görmen gereken bir şey var. 460 00:24:34,181 --> 00:24:36,642 -Cardillo. -Hiç acele etmeyin. 461 00:24:38,268 --> 00:24:40,312 -Kim bu insanlar? -Kimse bilmiyor. 462 00:24:43,107 --> 00:24:44,942 Bunlar teşhis edemediğimiz ölüler. 463 00:24:49,238 --> 00:24:50,656 Lütfen, beni zorlama… 464 00:24:50,739 --> 00:24:52,366 Hayır, bak. Hepsine bak. 465 00:24:52,491 --> 00:24:55,035 İstismar edilen genç kadınlar, çöp gibi atıldılar. 466 00:24:56,078 --> 00:24:57,371 Dur. Yapma. 467 00:24:57,496 --> 00:24:59,498 -Yeterince gördün mü? -Bunu neden yapıyorsun? 468 00:24:59,581 --> 00:25:03,669 Çünkü biri onları durdurmazsa kaçakçılar kızları öldürmeye davam edecekler. 469 00:25:04,169 --> 00:25:05,879 Ping'i vaktinde bulacağımıza söz veremem 470 00:25:05,963 --> 00:25:09,049 ama tek şansımız, bana o buluşmanın yerini söylemen. 471 00:25:12,845 --> 00:25:13,929 Çin Mahallesi. 472 00:25:16,098 --> 00:25:17,307 Bir restoranda. 473 00:25:19,226 --> 00:25:21,145 Mobil Bir. Sokak temiz. 474 00:25:21,729 --> 00:25:23,564 Lider'den Hayalet Bir'e. Rapor ver. 475 00:25:26,108 --> 00:25:28,235 <i>-İçerideyim.</i> -Hayalet İki? 476 00:25:28,527 --> 00:25:30,404 <i>Henüz görmedim.</i> 477 00:25:31,071 --> 00:25:32,531 Konumunuzu koruyun. 478 00:25:41,165 --> 00:25:43,751 Kız kardeş geldi. Beklemede kalın. 479 00:25:45,294 --> 00:25:46,754 Görsel temas sağladım. 480 00:25:58,640 --> 00:25:59,975 Kız kardeş içeride. 481 00:26:06,315 --> 00:26:07,232 Hepsi orada. 482 00:26:07,316 --> 00:26:08,692 Öyle olsa iyi olur. 483 00:26:10,235 --> 00:26:12,654 Otur. Biraz çay iç. 484 00:26:13,363 --> 00:26:15,324 Haftaya görüşürüz. Aynı miktar. 485 00:26:19,787 --> 00:26:22,706 Şahıs harekete geçti. Kırmızı deri ceket. 486 00:26:37,763 --> 00:26:40,557 Kırmızı ceketli yaya. Mott Caddesi'nde güneye ilerliyor. 487 00:26:41,100 --> 00:26:41,934 Gördüm. 488 00:26:57,574 --> 00:26:59,243 Elizabeth'ten sağa döndü. 489 00:27:00,244 --> 00:27:01,745 Görsel temas bizde. 490 00:27:11,004 --> 00:27:12,881 Bilardo salonuna giriyor. 491 00:27:35,112 --> 00:27:36,280 Hepsi tamam. 492 00:27:37,072 --> 00:27:39,283 Temiz işti. Çok kolay oldu. 493 00:27:39,366 --> 00:27:41,535 Kırmızı ceketli teslimatı yapıyor. 494 00:27:42,578 --> 00:27:43,537 Köşedeki masa. 495 00:27:43,620 --> 00:27:47,082 Şahıs, lacivert takımlı, Uzak Doğulu bir erkek. 496 00:27:47,166 --> 00:27:49,334 Harekete geçin. Tekrar ediyorum. Harekete geçin. 497 00:27:51,086 --> 00:27:53,755 Polis! Ellerinizi masaya koyun, hemen! 498 00:27:53,964 --> 00:27:56,383 İstekayı bırak ve ellerini hemen masaya koy. 499 00:27:57,009 --> 00:27:58,760 -Sen kimsin? -Tanımadığın biri. 500 00:28:01,972 --> 00:28:02,931 O nedir? 501 00:28:06,977 --> 00:28:08,061 Adın ne? 502 00:28:10,105 --> 00:28:11,106 İngilizce biliyor musun? 503 00:28:12,482 --> 00:28:14,902 Ricky Yao. Gasp suçundan tutuklusun. 504 00:28:16,153 --> 00:28:17,404 Avukatımı ara. 505 00:28:17,571 --> 00:28:20,199 Evime gidip beni bekle. Birazdan gelirim. 506 00:28:21,074 --> 00:28:23,243 O kadar emin olma oğlum. Yürü. 507 00:28:27,998 --> 00:28:29,124 Jiao Wu nerede? 508 00:28:29,875 --> 00:28:31,960 -O kim? -Öldürdüğün kadın. 509 00:28:32,920 --> 00:28:34,713 Yanlış adamı tutukladınız. 510 00:28:35,005 --> 00:28:36,632 Yan odada ayakçın var. 511 00:28:36,715 --> 00:28:38,133 İlk konuşanla anlaşma yapılacak. 512 00:28:38,842 --> 00:28:44,139 İkimiz baş başa, mum ışığında bir şişe Cristal. Ne dersin? 513 00:28:44,223 --> 00:28:45,766 Ben şerefsizlerle çıkmam. 514 00:28:46,266 --> 00:28:48,936 Bu kadar güzel bir kadın ama ağzı da o kadar bozuk. 515 00:28:49,436 --> 00:28:52,314 -Çok cezbedici. -Kapa çeneni ve avukatını bekle. 516 00:28:52,898 --> 00:28:55,067 Eminim ufaklığın dili çözülmüştür. 517 00:28:55,609 --> 00:28:57,986 Beni zorla konuşturamazsın. Haklarımı biliyorum. 518 00:28:58,070 --> 00:28:59,196 Tommy, zeki bir çocuksun. 519 00:28:59,279 --> 00:29:01,990 Ricky Yao onu, senin sayende bulduğumuzu öğrenince ne olacak? 520 00:29:03,200 --> 00:29:04,576 Beni ölüme gönderiyorsunuz. 521 00:29:05,327 --> 00:29:08,747 Li Mei'ye yaptıklarından sonra Ricky'nin sana ne yaptığı umurumda değil. 522 00:29:09,456 --> 00:29:10,374 İspiyoncu değilim. 523 00:29:10,999 --> 00:29:12,542 Ricky ona ihanet etmeyeceğimi bilir. 524 00:29:12,793 --> 00:29:14,920 Endişeli değilim. Tommy konuşmaz. 525 00:29:15,003 --> 00:29:16,880 Ortağım çok ikna edici olabiliyor. 526 00:29:17,130 --> 00:29:19,132 Ortağın ona bir gelecek sözü verebilir mi? 527 00:29:19,549 --> 00:29:23,053 Tommy zeki bir çocuk. Ona fırsatlar sunabileceğimi biliyor. 528 00:29:23,220 --> 00:29:26,056 Rikers'daki hücreni paylaşmak gibi mi? Orada da senin ayakçın mı olacak? 529 00:29:26,139 --> 00:29:29,059 Ben hapse girmeyeceğim dedektif. Elinizde hiçbir şey yok. 530 00:29:29,351 --> 00:29:32,229 Sadece birkaç saldırı ve gasp suçlaması. 531 00:29:32,813 --> 00:29:34,648 Üç cinayet vakasını da unutma. 532 00:29:34,982 --> 00:29:37,651 Sicilime bak. Hiç suçlu bulunmadım. 533 00:29:37,818 --> 00:29:40,821 Çünkü tanıklar ya yok oluyor ya da hafıza kaybına uğruyorlar. 534 00:29:42,030 --> 00:29:43,365 Bu sefer öyle olmayacak Ricky. 535 00:29:44,283 --> 00:29:45,409 Sana söz veriyorum. 536 00:29:45,909 --> 00:29:48,996 Bu sert erkek ayakları nedir? Aslında iyi bir çocuk olduğun belli. 537 00:29:49,079 --> 00:29:50,872 Beni gaza getirmeye çalışma. 538 00:29:51,748 --> 00:29:52,582 Tamam. 539 00:29:54,209 --> 00:29:55,252 Nerede doğdun? 540 00:29:56,295 --> 00:29:57,170 Burada. 541 00:29:57,421 --> 00:29:58,380 Anne baban? 542 00:29:59,673 --> 00:30:02,175 Onlar tanrının unuttuğu Fujian adlı küçük bir köyden. 543 00:30:02,926 --> 00:30:04,636 Daha iyi bir hayat umuduyla 544 00:30:04,720 --> 00:30:07,264 -Amerika'ya gelmek için çok risk almışlar. -Daha iyi bir hayatmış! 545 00:30:07,723 --> 00:30:09,349 Babam Çin'de öğretmendi. 546 00:30:09,433 --> 00:30:12,352 Burada ancak teslimatçı olabildi. 547 00:30:12,811 --> 00:30:16,189 Aptal bir bisikletle dolaşıp kapıların altından menü bırakıyor. 548 00:30:16,690 --> 00:30:18,734 "Kızarmış biftek, pirinç. İki dolar!" 549 00:30:18,817 --> 00:30:20,402 Sence bunu neden yapıyor? 550 00:30:20,527 --> 00:30:22,237 Bana sürekli söylüyor zaten. 551 00:30:22,738 --> 00:30:24,990 Benim daha iyi bir hayatım olsun diye. 552 00:30:25,198 --> 00:30:27,075 Ben de onu yapmaya çalışıyorum. 553 00:30:28,076 --> 00:30:29,619 Ricky Yao için çalışarak mı? 554 00:30:30,871 --> 00:30:33,206 Babamın bir ayda kazanamadığını ben bir haftada kazanıyorum. 555 00:30:33,290 --> 00:30:34,583 İnsanları soyuyorsun. 556 00:30:35,250 --> 00:30:37,586 Ben parayı alıyorum. Kimseye zarar vermiyorum. 557 00:30:37,836 --> 00:30:40,005 Baban gibi bileğinin hakkıyla kazanan insanları 558 00:30:40,088 --> 00:30:43,050 soyup soğana çevirip parayı Ricky Yao'ya veriyorsun! 559 00:30:44,760 --> 00:30:47,971 O şerefsizi zengin yapmak için zavallı insanları mı soyuyorsun? 560 00:30:55,187 --> 00:30:56,980 Tommy, benimle konuş. 561 00:31:00,984 --> 00:31:02,527 Halkıma ihanet edemem. 562 00:31:02,611 --> 00:31:04,988 Ricky Yao senin halkın değil! Anlamıyor musun? 563 00:31:05,072 --> 00:31:07,491 O senin halkını sömürüyor! 564 00:31:07,783 --> 00:31:09,785 Ara sokakta Li Mei'yi dövdü! 565 00:31:12,704 --> 00:31:13,789 Adam ol. 566 00:31:16,208 --> 00:31:17,584 O kıza yardım et. 567 00:31:31,390 --> 00:31:33,809 Ricky, Li Mei'ye ablasının öldüğünü söylemiş. 568 00:31:35,102 --> 00:31:36,186 Doğru mu bu? 569 00:31:38,313 --> 00:31:39,898 -Evet. -Sen olayı gördün mü? 570 00:31:41,066 --> 00:31:42,234 Hayır, ben… 571 00:31:42,734 --> 00:31:47,280 Ricky beni Flushing'deki genelevine çağırdı. 572 00:31:49,533 --> 00:31:50,951 Bir kürek getirmemi söyledi. 573 00:31:55,288 --> 00:31:57,332 Ping'in fotoğrafının çekildiği odayı buldum. 574 00:31:57,582 --> 00:32:00,460 Kız buradaymış ama ev boşaltılmış. Kızlar yok. 575 00:32:00,585 --> 00:32:02,838 Etrafa bakıyoruz, haber veririm. 576 00:32:02,921 --> 00:32:05,590 {\an8}Metan sondası şu ağaçların altında çürüyen bir şey buldu. 577 00:32:06,716 --> 00:32:08,343 Galiba bir şey bulduk. 578 00:32:12,305 --> 00:32:13,432 Ölü bir kedi. 579 00:32:13,515 --> 00:32:14,599 Aramaya devam edin. 580 00:32:14,683 --> 00:32:18,353 Biri kedisini gömdü diye mahallenin yarısını uyandırdınız yahu! 581 00:32:19,396 --> 00:32:22,399 Geçen hafta burada çalışan birilerini gördünüz mü? 582 00:32:22,566 --> 00:32:23,650 Sadece bir nakliye kamyoneti. 583 00:32:23,817 --> 00:32:26,570 O tatlı değişim öğrencileri Çin'e geri döndüler. 584 00:32:26,862 --> 00:32:28,613 -Çukur kazan var mıydı? -Hayır. 585 00:32:28,697 --> 00:32:30,907 Ama geçen hafta garajın zeminini kapladılar. 586 00:32:38,623 --> 00:32:39,791 Levyeyi ver. 587 00:32:45,714 --> 00:32:47,382 Bir, iki, üç. 588 00:33:15,494 --> 00:33:16,578 Jiao Wu. 589 00:33:22,209 --> 00:33:24,544 Evet, ablam. 590 00:33:24,794 --> 00:33:26,254 Formu imzalar mısın? 591 00:33:27,547 --> 00:33:29,090 Onu ne zaman gömebilirim? 592 00:33:29,216 --> 00:33:30,467 Otopsi biter bitmez. 593 00:33:32,594 --> 00:33:33,595 Hadi gel. 594 00:33:33,720 --> 00:33:36,139 -Ping'i öldürdüklerini biliyorum. -Onu bilemeyiz. 595 00:33:36,223 --> 00:33:38,725 -Öldüğünü biliyorum. -Beni dinle, pes etmeyeceğiz. 596 00:33:39,267 --> 00:33:40,310 Onu bulacağız. 597 00:33:40,685 --> 00:33:43,146 -Nasıl? -Ricky Yao elimizde. 598 00:33:45,148 --> 00:33:46,525 <i>Anlaşma yapmaya hazır mısın?</i> 599 00:33:46,650 --> 00:33:50,111 <i>O seksi kadın polise dediğim gibi,</i> <i>söyleyecek hiçbir şeyim yok.</i> 600 00:33:50,403 --> 00:33:52,113 <i>Belki bu, fikrini değiştirir.</i> 601 00:33:52,322 --> 00:33:55,492 Flushing'deki genelevinin altında Jiao'nun cesedini bulduk. 602 00:33:55,700 --> 00:33:58,745 Tapu kayıtlarına bakın. O evin sahibi Bayan Chan. 603 00:33:59,579 --> 00:34:02,541 -Tatlı bir kadındır. -Jiao'nun boğazını büyük anne kesmedi. 604 00:34:02,624 --> 00:34:03,792 Nereden biliyorsun? 605 00:34:03,917 --> 00:34:06,962 Müvekkilimin bu cinayetle bir ilgisi olduğuna dair delil var mı? 606 00:34:07,170 --> 00:34:08,838 Onu tutuklamaya yetecek kadar var. 607 00:34:08,964 --> 00:34:10,674 O kadını herhangi biri öldürmüş olabilir. 608 00:34:10,840 --> 00:34:12,676 Özellikle de mekân bir genelevse. 609 00:34:13,134 --> 00:34:14,928 <i>Bir sürü erkek girip çıkıyor.</i> 610 00:34:15,345 --> 00:34:16,972 <i>Tanıklar bulacağız.</i> 611 00:34:17,556 --> 00:34:19,975 O arada, seni gasptan tutacağız. 612 00:34:20,183 --> 00:34:22,227 Müvekkilim isticvapta kefaletle çıkar. 613 00:34:25,313 --> 00:34:29,192 Bu arada, dedektiflerinizin kayıp bir kızı çok merak ettiklerini duydum. 614 00:34:30,527 --> 00:34:31,653 <i>Jiao'nun kızı.</i> 615 00:34:32,153 --> 00:34:33,363 <i>Adı neydi?</i> 616 00:34:34,823 --> 00:34:36,408 <i>Ah, evet. Ping.</i> 617 00:34:37,576 --> 00:34:38,743 <i>Onu buldunuz mu?</i> 618 00:34:43,957 --> 00:34:45,250 Kızı bize verirsen 619 00:34:46,084 --> 00:34:48,753 ceza indirimi öneririm. 620 00:34:50,213 --> 00:34:53,300 İkinci dereceden taksirle öldürme. 12,5 ila 25 yıl. 621 00:34:53,883 --> 00:34:55,135 Yeterli değil. 622 00:34:55,969 --> 00:34:58,138 Küçük kızlar çok kolay kaybolurlar. 623 00:34:59,598 --> 00:35:00,890 <i>Çok yardımcı olabilirdim.</i> 624 00:35:04,603 --> 00:35:05,604 Hayır. 625 00:35:07,314 --> 00:35:08,732 Çocuğa yazık. 626 00:35:09,608 --> 00:35:12,235 Çok güzel bir kıçı olduğunu duydum. 627 00:35:15,030 --> 00:35:17,616 Onu pazarlık için kullanıyorsa Ping hayatta olmalı. 628 00:35:17,699 --> 00:35:20,535 -Belki de bizimle oynuyor. -Bence kızdan çekiniyor. 629 00:35:21,244 --> 00:35:24,831 Belki kız, annesini Ricky'nin öldürdüğünü görmüştür. Ping o genelevdeydi. 630 00:35:24,914 --> 00:35:27,000 Aleyhine tanıklık yapmasına izin vermez. 631 00:35:27,542 --> 00:35:30,295 Merkeze gittiği anda bir telefon açacak ve kız ölecek. 632 00:35:33,214 --> 00:35:35,842 Ricky Yao'yla işimiz bitti, işlemlerine başlayın. 633 00:35:35,925 --> 00:35:37,886 Merkeze ben götüreyim, biraz zaman kazanırsın. 634 00:35:37,969 --> 00:35:39,429 Bir saatte hiçbir şey yapamam. 635 00:35:39,596 --> 00:35:43,475 Ahlak Bürosu'ndan bir arkadaşla konuştum. Dün gece birkaç Çinli fahişeyi almışlar. 636 00:35:43,558 --> 00:35:45,143 -Ricky Yao'nun kızları mı? -Evet. 637 00:35:45,352 --> 00:35:46,603 Ahlak Bürosu genelevi basmış 638 00:35:46,686 --> 00:35:49,272 ama başka bir yerde ikinci bir mekânı olmalı. 639 00:35:49,356 --> 00:35:50,607 Kızlar Rikers'da mı? 640 00:35:50,690 --> 00:35:52,817 Göç Bürosu'nda. Sınır dışı edilecekler. 641 00:35:54,361 --> 00:35:56,404 Kathy'nin kuzeni Merkez'de çalışıyor. 642 00:35:58,573 --> 00:35:59,824 Hatalar olur. 643 00:36:00,325 --> 00:36:02,494 Attica'ya giden bir nakil aracına binebilir. 644 00:36:02,577 --> 00:36:04,329 Fahişelerle konuşmaya vaktimiz olur. 645 00:36:04,954 --> 00:36:07,040 Yao bir telefon bulmadan Ping'i bulmalıyız. 646 00:36:09,250 --> 00:36:11,836 {\an8}GÖÇMEN GÖZALTI MERKEZİ 17 TEMMUZ CUMARTESİ 647 00:36:12,003 --> 00:36:14,756 {\an8}Ricky'yle tanıştığımda garson olacağımı söyledi. 648 00:36:14,839 --> 00:36:16,174 Salak gibi ona inandım. 649 00:36:16,424 --> 00:36:18,426 Onun için başka kaç kız çalışıyor? 650 00:36:18,551 --> 00:36:21,096 -Her yıl yaklaşık 100 kız gelir. -Genelevler nerede? 651 00:36:21,179 --> 00:36:23,264 Ricky'nin her yerde evi var. 652 00:36:23,640 --> 00:36:26,101 Queens, Çin Mahallesi, birkaç tane Brooklyn'de. 653 00:36:26,267 --> 00:36:28,895 Başka kızların bunları yaşamasına engel olabilirsin. 654 00:36:29,938 --> 00:36:31,981 Onu tanıdın mı? Adı Ping Wu. 655 00:36:32,315 --> 00:36:35,610 Evet. Bir hafta önce birkaç yeni kızla geldi. 656 00:36:35,694 --> 00:36:37,112 Flushing'deki evdeydik. 657 00:36:37,237 --> 00:36:39,322 Dün geceki baskında yakalanmamış. 658 00:36:39,489 --> 00:36:40,490 Kız çok genç, 659 00:36:40,657 --> 00:36:43,034 Ricky onu özel bir partide çalıştırıyordur. 660 00:36:43,118 --> 00:36:46,037 Onu bulmak zorundayız. Nerede olduklarını biliyor musun? 661 00:36:47,497 --> 00:36:51,584 Öğrenebilirim ama sınır dışı edilmeme engel olursanız. 662 00:36:52,335 --> 00:36:55,130 Vereceğin bilgi doğru çıkarsa bir anlaşma ayarlarız. 663 00:36:55,213 --> 00:36:57,424 Yazılı anlaşma istiyorum. Bir avukat bulun. 664 00:36:59,134 --> 00:37:01,761 Roger Baker'ı arayalım. Ücretsiz bir davaya bakar mı soralım. 665 00:37:02,011 --> 00:37:05,432 Baker mı? İltica başvurumu yaptıktan sonra beni Ricky Yao'ya gönderen 666 00:37:05,515 --> 00:37:06,891 orospu çocuğu o! 667 00:37:09,102 --> 00:37:10,437 Geldiğiniz için teşekkürler. 668 00:37:10,562 --> 00:37:11,604 Nasıl yardımcı olabilirim? 669 00:37:11,688 --> 00:37:13,398 Kuzenim havaalanında yakalandı. 670 00:37:13,606 --> 00:37:17,277 Çin'e geri gönderilecek. Çok iyi bir avukat olduğunuzu söylediler. 671 00:37:17,360 --> 00:37:18,611 Bazı başarılarım oldu. 672 00:37:19,112 --> 00:37:20,905 Lütfen. Ona yardım edin. 673 00:37:20,989 --> 00:37:22,741 Önce dosyasına bakmalıyım. 674 00:37:23,074 --> 00:37:24,033 Tamam. 675 00:37:24,617 --> 00:37:25,869 Shing Shing… 676 00:37:27,162 --> 00:37:29,914 Bay Baker. Bu, kuzenim Shing Shing. 677 00:37:32,792 --> 00:37:36,129 Onun için iltica başvurusu yapabilirim ama pahalı bir süreçtir. 678 00:37:36,212 --> 00:37:40,091 Şu anda çok ödeyemem. Belki birkaç yüz dolar. 679 00:37:40,383 --> 00:37:43,052 Kuzenin genç. Çalışkan mıdır? 680 00:37:44,053 --> 00:37:45,180 Evet. 681 00:37:45,430 --> 00:37:48,016 Bir arkadaşımda çalışırsa iyi para kazanabilir. 682 00:37:48,516 --> 00:37:50,310 Kısa sürede borcunuz kapanır. 683 00:37:59,736 --> 00:38:02,113 Her şeyi yaparmış. 684 00:38:03,281 --> 00:38:06,910 Güzel. Onu kefaletle çıkaracağım. Onu bu adama götür. 685 00:38:08,870 --> 00:38:11,289 -Ricky Yao mu? -Evet. 686 00:38:13,166 --> 00:38:14,626 Hiçbir yere gitmiyorsun. 687 00:38:17,295 --> 00:38:19,798 O fahişe size ne dedi bilmiyorum ama kimseyi öldürmedim. 688 00:38:19,881 --> 00:38:21,382 Hukuk diploması olan bir azizsin. 689 00:38:21,466 --> 00:38:23,134 Bu insanlara yardım etmeye çalışıyorum. 690 00:38:23,218 --> 00:38:27,138 Hamptons'daki büyük evin, motor yatın, Porche'un. 691 00:38:27,222 --> 00:38:29,057 Onları Çinli müvekkillerin mi aldı? 692 00:38:29,182 --> 00:38:31,976 -Piyasada şanlıydım. -Oyuncaklarını kanlı parayla aldın. 693 00:38:32,060 --> 00:38:34,312 Ben kimseye zarar vermedim! Tamam mı? 694 00:38:34,521 --> 00:38:37,273 Gece uyuyabilmek için kendine öyle mi söylüyorsun? 695 00:38:37,357 --> 00:38:39,984 Sınır dışı ediliyorlar. Ülkede kalmalarını sağlıyorum. 696 00:38:41,986 --> 00:38:44,113 Ricky Yao'nun seks köleleri olarak mı? 697 00:38:44,405 --> 00:38:47,033 Kullanılmak ve işleri bittiğinde gömülmek için mi? 698 00:38:47,116 --> 00:38:48,284 Sen bir pezevenk ve katilsin. 699 00:38:48,368 --> 00:38:49,577 Hayır, dinle. 700 00:38:50,495 --> 00:38:53,998 Kaçırdığı kişiler Göçmen Bürosu tarafından yakalanınca Yao beni arıyor. 701 00:38:54,082 --> 00:38:56,292 Onlar adına sahte iltica başvurusu yapıyorum, 702 00:38:56,376 --> 00:38:58,878 sonra o kefaleti ödüyor ve çalışmaya başlıyorlar. 703 00:38:58,962 --> 00:39:01,005 -Onun genelevinde. -Güzel kızlar. 704 00:39:01,089 --> 00:39:02,924 Diğerleri normal işlerde çalışıyorlar. 705 00:39:03,007 --> 00:39:04,801 Ping Wu nerede? 706 00:39:04,884 --> 00:39:07,720 O kızın hoş olduğunu, iyi para kazanacağını düşündüm. 707 00:39:08,137 --> 00:39:10,377 -Onu geneleve yolladım. -Kızı nereye götürdü? 708 00:39:10,777 --> 00:39:12,141 -Kızı nereye götürdü? -Ben… 709 00:39:13,268 --> 00:39:15,311 Mosco Caddesi. 710 00:39:18,106 --> 00:39:20,692 Sayın Yargıç, müvekkilimi Attica'ya giden araca koydular. 711 00:39:20,984 --> 00:39:23,486 Bir yazım hatası olmuş Sayın Yargıç. 712 00:39:23,653 --> 00:39:25,154 Umarım öyledir Bayan Novak. 713 00:39:25,864 --> 00:39:27,448 Mahkeme adına özür dilerim Bay Yao. 714 00:39:32,704 --> 00:39:35,206 Haklarının ciddi bir şekilde ihlal edilmesinden dolayı 715 00:39:35,290 --> 00:39:37,834 sanığı kefaletsiz serbest bırakıyorum. 716 00:39:38,209 --> 00:39:40,461 -Teşekkürler. -Bayan Novak. 717 00:39:40,587 --> 00:39:42,714 Bu davayı büyük jüriye sunmayı düşünüyor musunuz? 718 00:39:42,797 --> 00:39:47,051 Evet efendim, müvekkilim 180.80 sayılı Ceza Usulü Kanunu'na istinaden 719 00:39:47,218 --> 00:39:49,095 savunması için tanıklık hakkını kullanacak. 720 00:39:49,387 --> 00:39:51,806 Anlaşıldı. Sizi pazartesi mahkemeye bekliyorum. 721 00:39:51,890 --> 00:39:54,976 Bay Yao, serbestsiniz. Duruşma sona ermiştir. 722 00:39:58,855 --> 00:40:01,149 Polis! Kıpırdama. Olduğun yerde dur! 723 00:40:01,232 --> 00:40:02,483 Bu kızı gördün mü? 724 00:40:07,155 --> 00:40:08,114 Ping Wu! 725 00:40:10,283 --> 00:40:12,118 Bu fotoğrafa bak. Bu kızı gördün mü? 726 00:40:12,201 --> 00:40:14,787 -Burada mı? Nerede? -Koridorun sonunda. 727 00:40:14,954 --> 00:40:16,915 Memur, o adamı telefondan uzaklaştır. 728 00:40:20,668 --> 00:40:21,753 Çok geç. 729 00:40:25,089 --> 00:40:26,674 Bizi bırakın yoksa kız ölür. 730 00:40:26,925 --> 00:40:27,800 Kıza zarar verme. 731 00:40:28,092 --> 00:40:30,929 Tamam, sakin ol. Silahı indir. 732 00:40:37,685 --> 00:40:38,770 Ping, yok bir şey. 733 00:40:38,853 --> 00:40:41,230 Geçti. Seni ailene götüreceğiz. 734 00:40:44,108 --> 00:40:45,401 Onu buradan götürelim. 735 00:41:02,168 --> 00:41:03,127 İyi mi? 736 00:41:03,252 --> 00:41:04,879 İyi. Onun kanı değil. 737 00:41:05,463 --> 00:41:06,339 Ping. 738 00:41:10,677 --> 00:41:12,887 Bizimle birlikte hastaneye gelebilirsin. 739 00:41:13,388 --> 00:41:14,389 Hadi. 740 00:41:27,026 --> 00:41:28,027 Teşekkürler. 741 00:41:41,165 --> 00:41:42,125 Elliot. 742 00:41:43,960 --> 00:41:45,628 {\an8}İç İşleri seni bekliyor. 743 00:41:47,755 --> 00:41:48,923 Bunu da isteyeceklerdir. 744 00:42:00,111 --> 00:42:01,487 {\an8}AMBULANS 745 00:42:12,586 --> 00:42:14,391 BU HİKÂYE KURGUSALDIR. GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 746 00:42:40,376 --> 00:42:42,436 Alt yazı çevirmeni: Can Çelik 747 00:42:43,305 --> 00:43:43,473 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm