"Law & Order: Special Victims Unit" Conscience

ID13189992
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Conscience
Release Name Law.Order.Special.Victims.Unit.S06E06.Conscience.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.10bit.x265-iVy
Year2004
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID629630
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,502 --> 00:00:03,253 {\an8}<i>Ceza yargılaması sisteminde,</i> 2 00:00:03,337 --> 00:00:06,423 {\an8}<i>cinsel suçlar</i> <i>özellikle kınanan suçlar olarak görülür.</i> 3 00:00:06,965 --> 00:00:08,091 {\an8}<i>New York City'de,</i> 4 00:00:08,217 --> 00:00:11,261 {\an8}<i>bu korkunç suçların soruşturulmasıyla</i> <i>görevli olan dedektifler</i> 5 00:00:11,345 --> 00:00:14,598 {\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adlı</i> <i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i> 6 00:00:14,681 --> 00:00:16,141 <i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 7 00:00:18,894 --> 00:00:20,687 Theo! 8 00:00:20,771 --> 00:00:22,231 Yaş günü hediyelerini kurcalama. 9 00:00:22,439 --> 00:00:24,650 -Henry, kıpırdama. -Anne, acıyor. 10 00:00:24,816 --> 00:00:25,859 Theo. 11 00:00:26,193 --> 00:00:28,946 Theo, senin doğum günün değil. Bozacaksın. 12 00:00:29,071 --> 00:00:30,113 Tabii, tabii. 13 00:00:30,531 --> 00:00:32,741 Bütün yüzüne bulaştırmışsın. 14 00:00:32,824 --> 00:00:34,576 Bir dilim daha pasta istiyorum. 15 00:00:34,660 --> 00:00:36,453 Öyle mi? Bakarız ufaklık. 16 00:00:37,204 --> 00:00:38,330 Theo. 17 00:00:39,289 --> 00:00:40,499 Theo. 18 00:00:40,666 --> 00:00:41,583 Theo! 19 00:00:42,876 --> 00:00:45,754 -Theodore! -Buradayım. Bağırıp durma. 20 00:00:45,837 --> 00:00:49,216 Sana seksen kere söyledim, böyle ortadan kaybolma. 21 00:00:49,299 --> 00:00:50,467 Hediyeleri elleme dedin. 22 00:00:50,551 --> 00:00:52,678 -Ellemiyorum. -Tabii. 23 00:00:53,679 --> 00:00:55,138 Henry? 24 00:00:55,222 --> 00:00:56,306 Nereye gitti? 25 00:00:56,390 --> 00:00:57,391 Bilmiyorum. 26 00:00:57,516 --> 00:00:58,433 Henry? 27 00:01:00,435 --> 00:01:02,854 Henry! 28 00:01:07,484 --> 00:01:09,695 1-8 arama için personel gönderiyor. 29 00:01:09,778 --> 00:01:12,864 Dört yaş günü partisi var. Birkaç yüz çocuk ve ebeveynler. 30 00:01:12,948 --> 00:01:14,491 Kimse Henry Morton'ı görmemiş. 31 00:01:14,575 --> 00:01:17,160 Onu kim kaçırdıysa görünmez olmayı biliyordu. 32 00:01:17,369 --> 00:01:19,871 Parti bölümünü aileler tutuyor. Halka açık 33 00:01:19,955 --> 00:01:21,498 ama bütün çalışanlar yerinde. 34 00:01:21,582 --> 00:01:22,833 Annesinin cüzdanındaki fotoğraf. 35 00:01:22,916 --> 00:01:25,002 Baktığımız alan 23. Sokak'tan 10.Sokak'a, 36 00:01:25,085 --> 00:01:27,379 -2. Cadde'den Broadway'e kadar. -İlan basın. 37 00:01:27,546 --> 00:01:29,923 -Annesi başka bir şey hatırlıyor mu? -Hayır, şokta. 38 00:01:30,173 --> 00:01:32,551 St. Vincent Hastanesi'ne götürüldü. Kocası yanında. 39 00:01:32,634 --> 00:01:34,845 Kadın sakinleşince Munch ifadesini alsın. 40 00:01:35,220 --> 00:01:36,972 Gören var. Broadway'in güneyi. 41 00:01:37,097 --> 00:01:39,224 Benson. ÖKB. Eşkâl ver. 42 00:01:39,933 --> 00:01:41,727 Hayır, kahverengi saçlı. Sağ ol. 43 00:01:41,810 --> 00:01:43,478 Yalnız kalmış bir çocuk. Sarışın, hâkî pantolon. 44 00:01:43,770 --> 00:01:45,689 Güvenlik kaseti hazır. Henry'yi gördüm. 45 00:01:47,774 --> 00:01:50,611 {\an8}Henry annesiyle birlikte. Kadın bize doğru yürüyor. 46 00:01:50,694 --> 00:01:52,362 {\an8}Büyük çocuğunu arıyor. 47 00:01:52,904 --> 00:01:56,617 {\an8}Henry sarı balonlu olan. Henry koridorda ilerliyor. 48 00:01:56,742 --> 00:01:57,951 {\an8}Balon hâlâ elinde. 49 00:01:58,243 --> 00:02:00,662 {\an8}Köşeyi dönüyor. İlerliyor… 50 00:02:01,038 --> 00:02:03,915 -Kayboldu. -Balon yerde. 51 00:02:04,041 --> 00:02:06,001 Çocuk beş saniye kamera açısından çıkmış. 52 00:02:06,084 --> 00:02:07,711 Ya ön kapıdaki kameralar? 53 00:02:07,794 --> 00:02:09,630 Hiçbir şey yok. Arkadan çıkmış. 54 00:02:09,713 --> 00:02:11,798 Karşımızda zeki bir sapık var. 55 00:02:12,799 --> 00:02:15,510 O kadar zeki ki hem çocuğa hem kameralara bakmış. 56 00:02:15,636 --> 00:02:17,137 Git buradan Wolinsky! 57 00:02:17,220 --> 00:02:18,972 Sorumlu bir vatandaşa böyle davranma. 58 00:02:19,097 --> 00:02:21,725 Polis telsizini dinlemeyi bırakıp kendine bir hayat kur. 59 00:02:21,808 --> 00:02:23,644 İşinizi hafifletmeye çalışıyorum. 60 00:02:23,727 --> 00:02:26,563 Bugün pazar. İzin kullan. Kiliseye git. 61 00:02:26,647 --> 00:02:27,939 -Malcom Wolinsky. -Evet. 62 00:02:28,065 --> 00:02:29,816 Çocukları Koruma Derneği. 63 00:02:29,900 --> 00:02:31,360 Kim olduğunu biliyorum, defol. 64 00:02:31,443 --> 00:02:34,196 Grubumuzun yasal soruşturma ve tutuklama hakkı var. 65 00:02:34,321 --> 00:02:36,531 En son, senin yüzünden adamı suçlu bulamayacaktık. 66 00:02:36,615 --> 00:02:38,575 Kızın taciz edilse bizim yardımımızı isterdin. 67 00:02:38,659 --> 00:02:41,453 Memurlar, bu adamları barikatın arkasına götürün. 68 00:02:41,536 --> 00:02:43,580 Sorun çıkarırlarsa tutuklayın. 69 00:02:43,664 --> 00:02:45,832 -Niçin tutuklayacaksın? -Adaleti engellemek. 70 00:02:45,916 --> 00:02:49,544 Çocuğu sokakta sürüklüyordu. Dalgalı, kızıl saçlıydı. 71 00:02:49,628 --> 00:02:52,506 -Adam mı, oğlan mı? -Babası. Oğlan kahverengi saçlıydı. 72 00:02:53,090 --> 00:02:55,217 Çocuk öfke nöbeti geçiriyor sandım. 73 00:02:55,592 --> 00:02:56,593 Bayan Lewis adamın 74 00:02:56,718 --> 00:02:59,513 çocuğa zorla kırmızı ceket giydirip mavi beyzbol şapkası taktırdığını görmüş. 75 00:02:59,763 --> 00:03:01,223 Yeni eşkâli ekiplere bildir. 76 00:03:01,306 --> 00:03:03,183 -Nereye gittiklerini gördün mü? -Metro. 77 00:03:03,266 --> 00:03:05,352 Çocuk avazı çıktığı kadar bağırıyordu. 78 00:03:06,186 --> 00:03:08,730 Tabii onu hatırlıyorum. Yeni başlıyordum. 79 00:03:08,814 --> 00:03:10,065 Çocuk tepiniyordu. 80 00:03:10,148 --> 00:03:12,818 Babası şu makineden metro bileti almaya çalışıyordu. 81 00:03:13,402 --> 00:03:15,821 -Nakit mi, kart mı kullandı? -Makine bozuk. 82 00:03:15,904 --> 00:03:17,823 -Sırf kart alıyor. -Tamam. 83 00:03:17,906 --> 00:03:19,533 Bugün kaçta işe başladın? 84 00:03:19,616 --> 00:03:20,867 -13.00'te. -Ben Stabler. 85 00:03:20,951 --> 00:03:23,912 Ulaştırma Bürosu'na bir kredi kartı ve adres sorun. 86 00:03:23,995 --> 00:03:25,372 {\an8}JEFFREY JACKSON'IN EVİ 3 EKİM PAZAR 87 00:03:25,455 --> 00:03:27,624 {\an8}<i>Annemi istiyorum! Sen annem değilsin!</i> 88 00:03:27,708 --> 00:03:29,042 -Sus! Dediğimi yap! -Kır. 89 00:03:29,126 --> 00:03:30,794 Hayır! 90 00:03:30,919 --> 00:03:33,505 -Jeffrey Jackson! -Ne oluyor be? 91 00:03:33,588 --> 00:03:35,799 Jeffrey Jackson, çocuktan uzaklaş. Geç şuraya. 92 00:03:36,258 --> 00:03:38,301 Bu tarafa gel canım. 93 00:03:39,886 --> 00:03:41,805 Geçti Henry, tamam. 94 00:03:41,888 --> 00:03:44,474 Henry mi? Henry kim? 95 00:03:52,566 --> 00:03:53,817 Elliot. 96 00:03:57,195 --> 00:03:59,865 -Bu o değil. -O benim üvey oğlum. 97 00:03:59,948 --> 00:04:03,285 Rozet numaralarınızı istiyorum. Hepinize dava açacağım. 98 00:04:10,375 --> 00:04:11,543 {\an8}POLİS ŞERİDİ 99 00:04:11,626 --> 00:04:12,836 NEW YORK POLİS TEŞKİLATI 100 00:04:14,504 --> 00:04:15,464 DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 101 00:04:17,000 --> 00:04:23,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 102 00:04:55,670 --> 00:04:57,714 {\an8}Henry Morton üç saattir kayıp 103 00:04:57,798 --> 00:04:59,591 {\an8}ve yanlış çocuğun peşinden gittik. 104 00:04:59,674 --> 00:05:02,344 {\an8}-Başka ne öğrendik? -Annesi pek yardımcı olamadı. 105 00:05:02,427 --> 00:05:04,262 {\an8}Kocası bir saat önce Riverdale'e götürdü. 106 00:05:04,346 --> 00:05:07,349 {\an8}-Liv'le ben oraya gideriz. -John, Fin. Aramayı koordine edin. 107 00:05:07,432 --> 00:05:09,184 {\an8}Çocuğun kokusu olan bir şey getirin. 108 00:05:09,267 --> 00:05:11,228 {\an8}Örneği alınca arama köpeklerine veririm. 109 00:05:11,311 --> 00:05:14,272 {\an8}Henry'nin yeni bir fotoğrafı gerekiyor. Elimizdeki fotoğraf bir yıllık. 110 00:05:14,356 --> 00:05:16,691 {\an8}MORTON MALİKÂNESİ 3 EKİM PAZAR 111 00:05:16,775 --> 00:05:18,485 {\an8}<i>Henry'nin en yeni fotoğrafı o mu?</i> 112 00:05:18,944 --> 00:05:21,112 {\an8}Altı hafta önce çekildi. Daha çok benziyor. 113 00:05:21,196 --> 00:05:22,405 {\an8}İlanları güncelle. 114 00:05:22,489 --> 00:05:23,907 {\an8}Tazılar için bir şey buldunuz mu? 115 00:05:24,032 --> 00:05:27,369 {\an8}Evet, kirli sepetinden Henry'nin çoraplarını aldım. 116 00:05:27,452 --> 00:05:29,162 {\an8}-Bu yeterli mi? -Evet, iş görür. 117 00:05:29,246 --> 00:05:31,289 {\an8}Karınıza birkaç soru daha soracaktık. 118 00:05:31,373 --> 00:05:33,500 {\an8}Uyuyabilmesi için ona yatıştırıcı verdim. 119 00:05:34,751 --> 00:05:36,336 {\an8}Ben psikiyatrım. 120 00:05:37,671 --> 00:05:39,172 {\an8}Garezi olan hastanız var mı? 121 00:05:39,256 --> 00:05:40,674 {\an8}Kimse beni tehdit etmedi. 122 00:05:40,757 --> 00:05:42,300 {\an8}Ya çocuklara karşı şiddet? 123 00:05:42,384 --> 00:05:44,386 {\an8}Hayır, sadece bildiğiniz sinir hastaları. 124 00:05:44,469 --> 00:05:47,138 {\an8}Dedektifler, komşularla konuştuk. 125 00:05:47,222 --> 00:05:50,308 {\an8}Yan evdeki çocuk bu sabah burada takılan bir adam görmüş. 126 00:05:52,060 --> 00:05:54,396 {\an8}Garaj yolunda kaykayımı tamir ediyordum. 127 00:05:55,313 --> 00:05:57,482 {\an8}Henry bahçelerinde oynuyordu. 128 00:05:58,316 --> 00:06:00,193 {\an8}Adam şurada park etmiş bir arabadaydı. 129 00:06:00,277 --> 00:06:01,945 {\an8}Adamın kıyafetini gördün mü? 130 00:06:02,070 --> 00:06:06,074 {\an8}Beyzbol şapkası ve güneş gözlüğü vardı. Henry'yi izliyordu. 131 00:06:06,157 --> 00:06:08,660 {\an8}Adam siyah mıydı, beyaz mı? Yaşlı mıydı, genç mi? 132 00:06:08,743 --> 00:06:10,871 {\an8}-Beyazdı. -Arabayı tarif edebilir misin? 133 00:06:10,954 --> 00:06:13,498 {\an8}Annemin eski Toyota'sına benziyordu. 134 00:06:13,665 --> 00:06:15,834 {\an8}-Ne renkti? -Siyah. 135 00:06:15,917 --> 00:06:17,794 {\an8}Plakaya bakabildin mi? 136 00:06:19,296 --> 00:06:20,964 {\an8}Bakmadım. 137 00:06:21,089 --> 00:06:24,885 {\an8}Üzgünüm Dr. Morton. Keşke bu sabah anneme söyleseydim. 138 00:06:24,968 --> 00:06:27,679 {\an8}Sorun değil Jake. Bize şimdi yardım ediyorsun. Sağ ol. 139 00:06:27,762 --> 00:06:29,639 {\an8}Jake, dinle… 140 00:06:29,723 --> 00:06:33,685 {\an8}Pedofillerle ilgili araştırmaları bilirim. Oğlumun hâlâ hayatta olma ihtimali nedir? 141 00:06:33,768 --> 00:06:35,395 {\an8}Şu anda umudunuzu kaybedemezsiniz. 142 00:06:35,478 --> 00:06:37,480 {\an8}Jake'in verdiği eşkâli bildireceğiz, 143 00:06:37,564 --> 00:06:40,150 {\an8}arabayı araştıracağız, bunları köpek timine vereceğiz. 144 00:06:41,192 --> 00:06:43,862 {\an8}-Nerede bu tazılar? -Coney Island'dan geliyorlar. 145 00:06:43,945 --> 00:06:45,947 {\an8}Başka bir çocuk kayıp. Bir saate buradalar. 146 00:06:46,072 --> 00:06:47,866 {\an8}Hava kararacak ve koku izi kaybolacak. 147 00:06:47,949 --> 00:06:49,743 {\an8}Arama ekibi bunu parti yerinin 148 00:06:49,826 --> 00:06:51,494 {\an8}altı blok uzağında kanalizasyonda buldu. 149 00:06:51,578 --> 00:06:53,330 {\an8}Henry'nin giydiği numara ve marka. 150 00:06:53,413 --> 00:06:54,456 {\an8}O köpekler hemen gelsin. 151 00:06:54,539 --> 00:06:55,707 {\an8}Burada boş boş durup 152 00:06:55,790 --> 00:06:57,250 {\an8}beklemeyeceğim. 153 00:06:57,959 --> 00:07:01,046 {\an8}Belki cinsel suçlular birimi arabayı bulmuştur. 154 00:07:01,963 --> 00:07:04,674 {\an8}Sizin tanık eski, siyah bir Toyota demiş. 155 00:07:04,758 --> 00:07:07,177 {\an8}En yakın ihtimal bir 95 Honda, lacivert. 156 00:07:07,260 --> 00:07:09,304 {\an8}-Bakayım. -On yıl geriye gittim. 157 00:07:09,387 --> 00:07:11,306 {\an8}Daha geriye gidebiliriz ama bu uyuyor. 158 00:07:11,389 --> 00:07:12,515 {\an8}Billy Turner mı? 159 00:07:13,433 --> 00:07:15,685 {\an8}Yuva bahçelerini dikizliyor, bir çocuk seçiyor, 160 00:07:15,769 --> 00:07:17,437 {\an8}aileyi bekliyor, eve kadar izliyor. 161 00:07:17,520 --> 00:07:20,023 {\an8}Bizim kayıp çocuk doğu yakasında bir yuvaya gidiyor. 162 00:07:20,106 --> 00:07:21,232 {\an8}Şartlı tahliye resmi. 163 00:07:21,316 --> 00:07:24,569 {\an8}Billy en son tutuklandığında Hastings'e kadar gitmiş, 164 00:07:24,653 --> 00:07:27,113 {\an8}bir çocuğu yakalamış ve arabasında okşamış. 165 00:07:27,197 --> 00:07:29,532 {\an8}-İki ay önce çıkmış. -Bu sapıklar hiç durmuyorlar. 166 00:07:29,616 --> 00:07:31,743 {\an8}B Caddesi'nde bir dairesi varmış. 167 00:07:31,826 --> 00:07:34,454 {\an8}-Araba onun üstüne değil mi? -Annesine ait. 168 00:07:35,622 --> 00:07:38,291 {\an8}Billy'nin vakasında çalıştın. Çocuğu nereye götürmüştür? 169 00:07:38,375 --> 00:07:40,669 {\an8}Geceleri bir kaplama atölyesinde çalışıyor. 170 00:07:40,752 --> 00:07:42,629 {\an8}Pazar günü kapalı. Orada olabilir. 171 00:07:42,712 --> 00:07:44,631 {\an8}Ekip aracını o atölyeye yollarım. 172 00:07:44,714 --> 00:07:46,174 {\an8}Ortağımla, adamın evini basarız. 173 00:07:46,257 --> 00:07:47,550 {\an8}Teşekkür ederim. 174 00:07:47,842 --> 00:07:49,636 {\an8}BILLY TURNER'IN EVİ 3 EKİM PAZAR 175 00:07:49,719 --> 00:07:51,388 {\an8}<i>Konuşturacağım seni orospu çocuğu!</i> 176 00:07:51,471 --> 00:07:53,640 {\an8}<i>-Lütfen, canımı yakma!</i> <i>-Nerede olduğunu söyle!</i> 177 00:07:53,723 --> 00:07:54,724 {\an8}<i>Bilmiyorum!</i> 178 00:07:54,808 --> 00:07:55,850 {\an8}-Nerede? -Bilmiyorum! 179 00:07:55,934 --> 00:07:57,394 {\an8}-Şerefsiz! -Wolinsky! 180 00:07:57,477 --> 00:07:59,896 {\an8}-Uzaklaş ondan. Hemen! -Ne yapıyorsun be? 181 00:08:00,021 --> 00:08:01,106 {\an8}Çocuğu arıyorum. 182 00:08:01,189 --> 00:08:02,232 {\an8}Henry nerede? 183 00:08:02,315 --> 00:08:04,275 {\an8}Bilmiyorum. Bu manyağa söyledim! 184 00:08:04,359 --> 00:08:05,485 {\an8}Onu nereye sakladın? 185 00:08:05,568 --> 00:08:07,570 {\an8}Ben yapmadım, yemin ederim. Ben iyileştim! 186 00:08:07,654 --> 00:08:11,199 {\an8}Memurlar, onu arabaya koyun. Dışarıda OYİ'yi bekleyin. 187 00:08:11,825 --> 00:08:13,201 {\an8}Billy'yi nereden öğrendin? 188 00:08:13,284 --> 00:08:15,120 {\an8}Polis telsizinden onu aradığınızı… 189 00:08:15,203 --> 00:08:16,746 {\an8}Bu işi bırakacaksın. Anladın mı? 190 00:08:16,830 --> 00:08:17,831 {\an8}Bu işi bırakacaksın. 191 00:08:17,956 --> 00:08:19,958 {\an8}Önce polis şiddetinden şikâyetçi olacağım. 192 00:08:20,083 --> 00:08:22,043 {\an8}Seni saldırıyla suçlamadığıma dua et! 193 00:08:22,127 --> 00:08:25,213 {\an8}-Bebek tecavüzcüsüne dokunmadım! -Bu daireyi dağıttın. 194 00:08:25,296 --> 00:08:27,757 {\an8}Henry Morton buraya geldiyse bir olay yerini bozdun. 195 00:08:27,841 --> 00:08:29,592 {\an8}Bir daha karışırsan hapis yatarsın. 196 00:08:29,676 --> 00:08:31,803 {\an8}O sapığın tarafında mısınız? 197 00:08:31,886 --> 00:08:33,847 {\an8}Kimsenin tarafında değilim. Çık dışarı. 198 00:08:35,223 --> 00:08:36,808 {\an8}<i>O çocuğu hiç duymadım.</i> 199 00:08:37,475 --> 00:08:38,810 {\an8}Orada değildim. 200 00:08:39,144 --> 00:08:42,439 {\an8}-Artık o dürtüler bende yok. -Biliyoruz. Sen iyileştin. 201 00:08:42,522 --> 00:08:45,650 {\an8}-Size söyledim, çamaşırhanedeydim. -Bütün sabah mı? 202 00:08:45,734 --> 00:08:48,153 {\an8}-Çok kıyafetin olmalı. -Çocuğun adı Henry. 203 00:08:48,236 --> 00:08:49,904 {\an8}Beş yaşında, Hastings'de 204 00:08:50,030 --> 00:08:52,157 {\an8}doktorculuk oynadığın çocukla yaşıt. 205 00:08:53,116 --> 00:08:55,452 {\an8}Sorun ne Billy? Neden bakmıyorsun? Bakmayı seversin. 206 00:08:55,535 --> 00:08:57,328 {\an8}-Psikiyatrım yasakladı. -İstiyorsun. 207 00:08:57,412 --> 00:09:00,290 {\an8}Hiçbir doktor o ateşi söndüremez, değil mi? 208 00:09:00,373 --> 00:09:02,333 -Araban nerede Billy? -Arabam yok. 209 00:09:02,417 --> 00:09:04,169 Doğru, annenin Honda'sı var. 210 00:09:04,419 --> 00:09:06,713 O arabada neler yaptığını annen biliyor mu? 211 00:09:07,130 --> 00:09:09,674 Küçük çocukları gezmeye götürdüğünü biliyor mu? 212 00:09:09,758 --> 00:09:12,177 -Artık yapmıyorum. -Öyle mi? Çünkü anneni aradım. 213 00:09:12,260 --> 00:09:14,054 -Hayır. -Arabayı ödünç aldığını 214 00:09:14,137 --> 00:09:15,638 ve geri götürmediğini söyledi. 215 00:09:16,598 --> 00:09:17,891 Çalındı. 216 00:09:17,974 --> 00:09:19,809 Ya da Henry'nin kanı olduğu için attın. 217 00:09:19,893 --> 00:09:21,436 Eski dümenlerine döndüğünü öğrenince 218 00:09:21,519 --> 00:09:23,188 annen çok üzülecek. 219 00:09:23,271 --> 00:09:25,565 -Annemi bu işe karıştırmayın! -Olur. 220 00:09:25,648 --> 00:09:28,026 Henry'nin nerede olduğunu söylediğin zaman. 221 00:09:28,109 --> 00:09:29,694 Onu tanımıyorum. 222 00:09:29,778 --> 00:09:33,865 Bir tanık seni bu sabah arabanla o oğlanın evinin önünde görmüş! 223 00:09:33,948 --> 00:09:35,075 Onu tanımıyor musun? 224 00:09:35,158 --> 00:09:36,618 Bize hemen gerçeği söylersen 225 00:09:36,701 --> 00:09:39,329 herkes için daha iyi olur Billy. 226 00:09:40,747 --> 00:09:43,208 Fin aradı. Köpekler koku izi bulmuş. 227 00:09:43,625 --> 00:09:46,169 O tazılar oğlanı bulacaklar Billy. 228 00:09:47,087 --> 00:09:50,840 Orospu çocuğu. Dua et de onu canlı bulalım. 229 00:09:51,257 --> 00:09:54,302 Partinin orada Henry'nin kokusunu aldı. Bizi kuzeye götürmeye başladı. 230 00:09:54,511 --> 00:09:57,138 Köpek süpermiş. Ona çorap koklattılar, hemen işe koyuldu. 231 00:09:58,139 --> 00:09:59,599 İçeri mi girmek istiyorsun? 232 00:10:00,225 --> 00:10:02,102 -Tasmayı çıkarmak istemiyorum. -Will, sen. 233 00:10:02,185 --> 00:10:03,228 Biraz geriye çek. 234 00:10:03,853 --> 00:10:05,730 Evet kızım. Seni içeri sokacağız. 235 00:10:05,897 --> 00:10:07,023 {\an8}NEW YORK POLİS DEPARTMANI 236 00:10:13,488 --> 00:10:15,031 Ambulans çağırın. 237 00:10:15,240 --> 00:10:17,242 -Daha değil Elliot. -Ambulans çağırın! 238 00:10:18,409 --> 00:10:19,452 Burası. 239 00:10:23,581 --> 00:10:24,874 Henry. 240 00:10:33,299 --> 00:10:36,678 Dr. Warner cesedi teşhis etmenizi isteyecek. 241 00:10:37,220 --> 00:10:40,140 -Tanınacak hâlde mi? -Evet. 242 00:10:40,598 --> 00:10:42,308 Ben bunu yapamam. 243 00:10:44,310 --> 00:10:46,688 Tamam canım. Ben yaparım. 244 00:10:50,692 --> 00:10:52,902 -Hazır mısınız? -Evet. 245 00:11:00,994 --> 00:11:02,036 Bu benim oğlum. 246 00:11:07,000 --> 00:11:09,711 Taciz edilmiş mi? 247 00:11:09,961 --> 00:11:11,129 Hayır. 248 00:11:12,797 --> 00:11:15,842 -Ölüm sebebi? -Havasızlıktan boğulma. 249 00:11:16,092 --> 00:11:19,095 Nefes borusunda küçük çakıl taşları buldum. 250 00:11:19,262 --> 00:11:21,055 Onu susturmak için. 251 00:11:22,223 --> 00:11:23,308 Başka ne vardı? 252 00:11:23,391 --> 00:11:26,186 Kahverengi hayvan tüyleri. Kediniz var mı Dr. Morton? 253 00:11:26,477 --> 00:11:29,522 Hayır, Henry'nin alerjisi var. 254 00:11:29,814 --> 00:11:31,649 Çakıl ve tüyleri laboratuvara yolladım. 255 00:11:31,733 --> 00:11:33,651 OYİ dairede örnek arıyor. 256 00:11:33,735 --> 00:11:36,654 Daire mi? Kimin dairesi? Bir şüpheliniz var. 257 00:11:36,738 --> 00:11:40,825 Dr. Morton, söz veriyorum, birini tutukladığımız anda 258 00:11:41,284 --> 00:11:42,785 ilk sizin haberiniz olacak. 259 00:11:43,036 --> 00:11:44,996 -Bunu kaldırabilirim. -Karınız kaldıramaz. 260 00:11:45,788 --> 00:11:47,540 Bence size ihtiyacı var. Gelin hadi. 261 00:11:50,668 --> 00:11:52,128 O sözü tutmanı bekliyorum. 262 00:11:53,129 --> 00:11:56,299 Oğlumu öldüren şerefsizi yakaladığınız anda beni ara. 263 00:12:01,054 --> 00:12:04,057 Özür dilerim, benim suçum. Fazla konuştum. 264 00:12:04,265 --> 00:12:07,685 Seni suçlayamam. O kadar sakin bir baba hiç görmedim. 265 00:12:07,769 --> 00:12:08,770 Adam saatli bomba. 266 00:12:08,853 --> 00:12:10,772 İçine atmaya devam ederse patlayacak. 267 00:12:11,940 --> 00:12:13,608 -Gidelim. -Nereye? 268 00:12:13,775 --> 00:12:16,152 -Billy'nin dairesine dönelim. -Olay Yeri ilgileniyor. 269 00:12:16,236 --> 00:12:17,153 Emin olalım. 270 00:12:18,196 --> 00:12:21,491 Kedi tüyü. Ucundan belli. Kahverengi. 271 00:12:21,824 --> 00:12:25,078 -Kedi nerede? -Hiç iz yok. Ne kedi kumu, ne mama var. 272 00:12:25,245 --> 00:12:26,746 Billy delil bırakmamak için 273 00:12:26,829 --> 00:12:28,081 kediyi de mi attı? 274 00:12:28,373 --> 00:12:30,708 -Çöp fırınına baktın mı? -Konteyner ve sokağa da. 275 00:12:30,792 --> 00:12:32,126 Ya taşlar? 276 00:12:32,210 --> 00:12:34,212 Halıları taradım, ayakkabı tabanlarına baktım. 277 00:12:34,462 --> 00:12:35,672 -Süpürdün mü? -Benson. 278 00:12:35,755 --> 00:12:37,840 Lanet kedi tüylerini cımbızla topladık. 279 00:12:37,924 --> 00:12:39,634 Burada çakıl taşı olsaydı bulurduk. 280 00:12:39,717 --> 00:12:44,097 Munch aradı. Billy'nin arabası boş ve yanmış bir hâlde bulunmuş. 281 00:12:44,764 --> 00:12:46,808 Jake O'Hara'yı sıralı teşhise getirelim. 282 00:12:47,642 --> 00:12:49,894 Acele etme Jake. Vaktimiz var. 283 00:12:53,231 --> 00:12:54,565 Sanırım… 284 00:12:55,024 --> 00:12:56,442 Üç numara. 285 00:12:56,526 --> 00:12:58,278 Jake, emin misin? 286 00:13:00,321 --> 00:13:02,115 İki de olabilir. 287 00:13:04,033 --> 00:13:05,868 Tamam, hepsine bak. 288 00:13:05,952 --> 00:13:08,162 İyice bak ve konsantre ol. 289 00:13:12,542 --> 00:13:15,420 Hepsi birbirine benziyor ama… 290 00:13:18,506 --> 00:13:20,258 En çok benzeyen üç numara. 291 00:13:21,634 --> 00:13:23,553 Harikaydı Jake. Teşekkürler. 292 00:13:23,636 --> 00:13:25,221 Seni annene götüreyim. Hadi. 293 00:13:27,974 --> 00:13:30,143 -Fena değil. -İyi değil. 294 00:13:30,226 --> 00:13:33,146 Sen de biliyorsun, her avukat o fikri kürsüde paramparça eder. 295 00:13:33,229 --> 00:13:34,355 Kedi tüyleri eşleşecek. 296 00:13:34,439 --> 00:13:37,025 Yine de bir iddianame için yeterli değil. 297 00:13:37,108 --> 00:13:39,569 Onu konuşturun yoksa bırakmak zorundayız. 298 00:13:40,194 --> 00:13:42,947 -Tanığımız seni seçti Billy. -Tanığınız yanılıyor! 299 00:13:43,072 --> 00:13:46,617 Oğlanda kedi tüyleri, dairende kedi tüyleri var! 300 00:13:46,701 --> 00:13:49,412 Benim kedim yok. Ev sahibesinin kedisi… 301 00:13:49,495 --> 00:13:52,248 Artık ev sahibeni duymak istemiyorum! Bitti! 302 00:13:52,749 --> 00:13:54,542 O küçük çocuğu takip ettin. 303 00:13:54,625 --> 00:13:56,836 Onu kaçırdın, taciz ettin, 304 00:13:56,919 --> 00:13:58,212 susturmak istedin 305 00:13:58,296 --> 00:14:00,923 ve çocuk boğulana kadar boğazına taş soktun. 306 00:14:01,299 --> 00:14:06,637 Ben kimseyi öldürmedim, sadece dokundum. 307 00:14:08,431 --> 00:14:12,018 Yapmamam gereken bir şey yapmış olabilirim. 308 00:14:12,810 --> 00:14:15,730 Ne gibi Billy? Ne gibi? 309 00:14:15,813 --> 00:14:19,275 Şartlı tahliyemi ihlal edersem beni yeniden içeri atarlar. 310 00:14:19,817 --> 00:14:21,444 -Oraya dönmek istemiyorum. -Tamam. 311 00:14:21,569 --> 00:14:22,779 O yüzden söylemedim. 312 00:14:22,862 --> 00:14:24,697 Şartlı tahliye memurunla konuşurum… 313 00:14:24,781 --> 00:14:26,532 Beni yine oraya gönderecekler. 314 00:14:26,616 --> 00:14:28,368 Her gün bana tecavüz edecekler. 315 00:14:28,451 --> 00:14:30,244 Seni göndermemelerini sağlarım 316 00:14:30,328 --> 00:14:32,663 ama nerede olduğunu bana söylemelisin. 317 00:14:35,875 --> 00:14:40,755 Çocuklarla yalnız kalmam yasak. 318 00:14:41,255 --> 00:14:44,217 -Ama kadın istedi. -Kim istedi? 319 00:14:44,717 --> 00:14:47,970 Küçük oğluna bakmamı istedi. 320 00:14:49,472 --> 00:14:51,808 Yan dairede oturan hanım. 321 00:14:56,479 --> 00:14:58,898 Billy'nin komşusu istememiş, kendi gönüllü olmuş. 322 00:14:59,023 --> 00:15:00,024 Oğlan kaç yaşında? 323 00:15:00,108 --> 00:15:01,692 Beş. Billy'nin ona dokunmadığını söyledi. 324 00:15:01,776 --> 00:15:04,070 -Ya annesi? -Billy'nin anlattıklarını doğruladı. 325 00:15:04,153 --> 00:15:07,115 8.30'da çıkmış, 11.30'da eve dönmüş. 326 00:15:07,240 --> 00:15:09,951 Billy çocuğu bir saat yalnız bırakıp geri dönmüş olabilir mi? 327 00:15:10,076 --> 00:15:12,787 Hayır, oğlan Billy'nin üç saat yanında olduğunu söyledi. 328 00:15:12,870 --> 00:15:16,916 Sizin tanık Billy'yi Riverdale'de, 8.00'de Morton'ların evinin 329 00:15:17,041 --> 00:15:18,543 önünde görmüş. 330 00:15:18,626 --> 00:15:19,836 8.00 BILLY RIVERDALE'DE 331 00:15:19,919 --> 00:15:24,674 Ama Billy'nin şahidi 8.30'da B Caddesi'nde olduğunu söylüyor. 332 00:15:24,757 --> 00:15:26,426 Zor ama mümkün. 333 00:15:26,509 --> 00:15:29,512 Henry'nin olduğu parti için Riverdale'e geri dönmesi gerekir. 334 00:15:29,595 --> 00:15:32,682 Henry'nin annesi en geç 12'ye çeyrek kala çıktıklarını söyledi. 335 00:15:32,765 --> 00:15:36,352 Billy 11.30'a kadar Manhattan'da çocuk baktı. 336 00:15:36,436 --> 00:15:38,938 Pazar günü bile 15 dakikada Riverdale'e 337 00:15:39,063 --> 00:15:40,481 gitmiş olamaz. 338 00:15:40,565 --> 00:15:42,692 -Yanlış adamı aldık. -Öyle görünüyor. 339 00:15:42,775 --> 00:15:44,485 Billy'nin dairesindeki kedi tüyleri 340 00:15:44,569 --> 00:15:46,070 Henry'nin üstündekilerle eşleşmemiş. 341 00:15:46,154 --> 00:15:47,280 Billy'yi bırakmak zorundayız. 342 00:15:47,363 --> 00:15:50,241 Onu biraz daha tutarsak bize fena bir dava açar. 343 00:15:51,200 --> 00:15:53,286 Sapığa eve gideceğini söylerim. 344 00:15:56,622 --> 00:15:59,125 Bu ne be? 345 00:16:00,334 --> 00:16:01,627 Ortağıma yardım eder misin? 346 00:16:01,794 --> 00:16:02,920 ÇOCUKLARDAN UZAK DURUN 347 00:16:03,296 --> 00:16:04,589 Wolinsky. 348 00:16:04,922 --> 00:16:07,717 Megafon ve sokakta olmak için izin alman gerekiyor. 349 00:16:07,800 --> 00:16:09,385 Hemen kaldırıma geçin. 350 00:16:09,469 --> 00:16:11,471 Bu barışçıl bir eylem. 351 00:16:11,554 --> 00:16:13,556 Bu mahallede sapık istiyor muyuz? 352 00:16:13,639 --> 00:16:15,308 -Hayır! -Buradan gitsin! 353 00:16:15,391 --> 00:16:18,561 Son şansın Wolinsky. Dağılın. Hemen. 354 00:16:18,644 --> 00:16:21,898 Sapık buradan gitsin. Onu yakalayalım! 355 00:16:22,815 --> 00:16:24,233 Dışarı çıksın! 356 00:16:28,654 --> 00:16:29,864 MAHALLEMDE TACİZCİ İSTEMİYORUM 357 00:16:29,947 --> 00:16:32,158 Ayaklanma çıkarmaktan tutuklusun. 358 00:16:32,241 --> 00:16:34,452 Onun etrafını sarın ve binaya sokun. 359 00:16:34,535 --> 00:16:36,537 Şartlı tahliye memurunu bekleyin. 360 00:16:37,330 --> 00:16:39,582 -Benson. -Bizim birime götürelim. 361 00:16:39,957 --> 00:16:41,959 Beni kahraman ilan ettiğin için sağ ol. 362 00:16:43,211 --> 00:16:45,963 Geliyoruz. Elliot, gitmeliyiz. 363 00:16:47,924 --> 00:16:50,051 {\an8}SUÇ LABORATUVARI EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ 4 EKİM PAZARTESİ 364 00:16:50,134 --> 00:16:53,429 {\an8}<i>Adli jeolog, Henry'nin nefes borusundaki</i> <i>çakıl taşlarını tespit etti.</i> 365 00:16:53,513 --> 00:16:55,932 Colorado kuvarsı. Bu bölgeye özgü değil. 366 00:16:56,057 --> 00:16:58,226 Cesedin bulunduğu sokaktan olabilir. 367 00:16:58,309 --> 00:16:59,894 Kontrol ettim. Hiç bulamadım. 368 00:17:00,019 --> 00:17:02,104 Fail onları eyalet dışından mı getirmiş? 369 00:17:02,188 --> 00:17:04,941 Fail, sandığınız kişi değil diyorum. 370 00:17:05,066 --> 00:17:06,400 Çakıllardan parmak izi aldık. 371 00:17:06,484 --> 00:17:08,152 Taş gözenekli. Mükemmel izler çıktı. 372 00:17:08,236 --> 00:17:09,153 ITGNET GİRİŞ ŞİFRESİ 373 00:17:09,237 --> 00:17:12,490 -Billy Turner'a ait değil mi? -Bir yetişkine ait değil. 374 00:17:12,573 --> 00:17:14,825 Parmaklar çok küçük. Bir çocuk olmalı. 375 00:17:17,411 --> 00:17:20,331 -Henry'nin mi? -Hayır. Eşleşme yok. 376 00:17:21,916 --> 00:17:23,543 O çakıllar sende mi? 377 00:17:30,383 --> 00:17:31,467 Tanıdık geldi mi? 378 00:17:31,551 --> 00:17:33,344 Komşu çocuğunun bahçesindekilerden. 379 00:17:33,427 --> 00:17:34,720 Jake O'Hara. 380 00:17:34,804 --> 00:17:37,265 Çocuğun neden o kadar iyi bir tanık olduğu anlaşıldı. 381 00:17:41,143 --> 00:17:43,896 13 yaşında bir çocuğu Henry'yi öldürmekle mi suçlayacağız? 382 00:17:44,021 --> 00:17:45,690 Umarım somut deliliniz vardır. 383 00:17:46,023 --> 00:17:48,943 Henry'nin boğazındaki çakıllar var. Jake'in bahçesinden gelmiş. 384 00:17:49,068 --> 00:17:50,194 Onun parmak izleri çıkacak. 385 00:17:50,278 --> 00:17:52,488 Partinin güvenlik kamerası kasetine bakarsak 386 00:17:52,572 --> 00:17:54,240 eminim Jake'i göreceğiz. 387 00:17:54,323 --> 00:17:55,700 Bir çocuk aramıyorduk. 388 00:17:55,783 --> 00:17:58,995 -Ya Jake'in gördüğü o adam? -Uydurmuş olmalı. 389 00:17:59,078 --> 00:18:01,914 Ama Jake O'Hara sıralı teşhiste Billy Turner'ı gösterdi. 390 00:18:01,998 --> 00:18:04,792 Billy'nin pedofil olduğunu nereden biliyor olabilir ki? 391 00:18:05,668 --> 00:18:07,378 Bilmiyorum. 392 00:18:07,461 --> 00:18:09,839 Bazı cevaplar bulana kadar çocuğu sıkıştırmayalım. 393 00:18:09,922 --> 00:18:12,300 Aynı hatayı iki kez yapmayı göze alamayız. 394 00:18:12,383 --> 00:18:14,677 Oğlumun sorularınıza cevap verdiğini sanıyordum. 395 00:18:14,760 --> 00:18:16,971 Birkaç konuyu takip etmemiz gerekiyor. 396 00:18:17,096 --> 00:18:19,473 Jake, sıralı teşhiste seçtiğin adam… 397 00:18:19,557 --> 00:18:20,933 Henry'yi öldüren adam mı? 398 00:18:21,851 --> 00:18:23,769 Aslında o yapmamış. 399 00:18:24,645 --> 00:18:26,564 Emin olmadığımı söylemiştim. 400 00:18:26,856 --> 00:18:29,692 Sorun yok canım. Elinden geleni yaptın. 401 00:18:30,526 --> 00:18:32,486 Demek ki iki numaralı olandı. 402 00:18:32,570 --> 00:18:35,656 Hayır, Jake. İki numara görevde olmayan bir polisti. 403 00:18:35,865 --> 00:18:37,783 Üzgünüm. 404 00:18:37,867 --> 00:18:40,369 Güneş gözlükleriyle hepsi birbirine benziyordu. 405 00:18:40,453 --> 00:18:42,663 Fotoğrafı sadece bir an için görebildim. 406 00:18:43,706 --> 00:18:45,082 Hangi fotoğrafı? 407 00:18:45,166 --> 00:18:47,251 Seçmemi istediğiniz adamın. 408 00:18:47,877 --> 00:18:49,211 Adamı hiç görmedin. 409 00:18:49,295 --> 00:18:51,422 Gördüm, ama… 410 00:18:51,505 --> 00:18:54,675 Diğer dedektife, onu tanıyabileceğimden emin olmadığımı söyledim. 411 00:18:55,176 --> 00:18:56,427 O da fotoğrafı gösterdi. 412 00:18:56,510 --> 00:18:58,512 Hangi diğer dedektif? Adı neydi? 413 00:18:59,555 --> 00:19:00,931 Hatırlamıyorum. 414 00:19:01,057 --> 00:19:02,058 Tipini hatırlıyor musun? 415 00:19:02,767 --> 00:19:05,728 Biraz keldi ve bıyığı vardı. 416 00:19:06,646 --> 00:19:08,022 Hemen dönerim. 417 00:19:09,190 --> 00:19:11,150 O dedektif sana başka ne söyledi? 418 00:19:11,233 --> 00:19:14,028 Saçmalık bu. Birbirinizden haberiniz yok mu sizin? 419 00:19:14,236 --> 00:19:17,198 -Sadece birkaç soru sordu. -Ne sordu, hatırlıyor musun? 420 00:19:17,281 --> 00:19:19,241 Sizin sorduğunuz şeyleri. 421 00:19:19,784 --> 00:19:21,786 Hey, bu o. 422 00:19:22,119 --> 00:19:23,454 Affedersiniz. 423 00:19:24,246 --> 00:19:26,499 Dedektif, biraz konuşalım mı? 424 00:19:28,084 --> 00:19:29,752 Ne yapıyorsun? Deli misin sen? 425 00:19:29,835 --> 00:19:31,212 Senin yüzünden boşa kürek çektim. 426 00:19:31,295 --> 00:19:33,130 -Vaktimi harcadın. -Yardım etmeye çalışıyordum. 427 00:19:33,255 --> 00:19:34,173 Delilleri bozdun! 428 00:19:34,256 --> 00:19:36,592 Yanlış teşhis yapsın diye çocuğa polis olduğunu söyledin. 429 00:19:36,676 --> 00:19:40,221 -Sapığı yakaladın, değil mi? -Yanlış sapık! Bak ne diyeceğim. 430 00:19:40,596 --> 00:19:42,890 Gittiğin yerde bir sürü sapıkla tanışacaksın. 431 00:19:46,727 --> 00:19:48,396 Burada ne oluyor? 432 00:19:48,479 --> 00:19:52,024 Ne mi oluyor? Jake hiç görmediği bir adamı teşhis etti Bayan O'Hara. 433 00:19:53,192 --> 00:19:55,236 Her şeyi uydurdun, değil mi Jake? 434 00:19:55,528 --> 00:19:57,613 Dedektif bana ne dediyse onu yaptım. 435 00:19:57,697 --> 00:19:59,323 Eminim bir yanlış anlaşılma olmuştur. 436 00:20:00,449 --> 00:20:02,952 Anlamadığımız birkaç şey daha var. 437 00:20:03,452 --> 00:20:05,996 Mesela Henry'nin üstünde neden kedi tüyü vardı? 438 00:20:06,414 --> 00:20:08,165 Ya da sizin bahçedeki taşlar… 439 00:20:09,917 --> 00:20:11,043 Nasıl onun boğazına girdi? 440 00:20:11,877 --> 00:20:13,295 Henry toplamış olmalı. 441 00:20:13,629 --> 00:20:16,924 Canım, ne diyorlar? 442 00:20:17,299 --> 00:20:20,261 -Bilmiyorum anne. Yemin ederim. -Biliyorsun Jake. 443 00:20:20,803 --> 00:20:23,806 Annesinin Henry'yi yaş günü partisine götürdüğünü biliyordun. 444 00:20:23,889 --> 00:20:27,476 Seni orada görmüşler. Seni metroda da görmüşler. 445 00:20:27,643 --> 00:20:29,353 Bir şey daha söyleyeyim mi? 446 00:20:32,148 --> 00:20:34,775 Bu küçük taşlardaki parmak izleri… 447 00:20:36,277 --> 00:20:40,322 …gazoz kutundakilerle eşleşecek. 448 00:20:53,043 --> 00:20:54,712 Korkmuştum. 449 00:20:56,213 --> 00:21:00,509 Bayan Brody'nin kedisini kovalarken üstüne düştüm ve öldü, Henry de gördü. 450 00:21:01,302 --> 00:21:03,721 Henry kediyi öldürdüğümü söyledi. 451 00:21:04,472 --> 00:21:06,640 Beni ispiyonlayacaktı. 452 00:21:08,559 --> 00:21:11,562 O kampa geri dönmek istemiyordum. 453 00:21:11,812 --> 00:21:14,774 Kediyi öldürdüğümü düşünürsen beni göndereceğini biliyordum. 454 00:21:14,857 --> 00:21:17,026 Canım, asla bunu yapmazdım. 455 00:21:17,109 --> 00:21:19,904 Yapardın! Yapacağını biliyordum. 456 00:21:20,029 --> 00:21:21,739 O yüzden onu durdurmak zorundaydım. 457 00:21:22,698 --> 00:21:25,951 Sadece onunla konuşmak istedim ama sürekli anlatacağını söyledi. 458 00:21:26,076 --> 00:21:27,203 Ve… 459 00:21:28,162 --> 00:21:31,499 İstemeden oldu! Çok korkmuştum. 460 00:21:31,582 --> 00:21:34,877 Bu benim suçum çünkü bir ay önce Jake'i o kampa yolladım. 461 00:21:34,960 --> 00:21:36,879 -Ne kampı? -Bir disiplin kampı. 462 00:21:36,962 --> 00:21:38,464 Güya ona yardım edeceklerdi. 463 00:21:38,547 --> 00:21:39,924 Bakın bana ne yaptılar. 464 00:21:41,801 --> 00:21:44,762 Beni yaktılar, beni kestiler. 465 00:21:45,429 --> 00:21:47,640 İçime bir şeyler soktular. 466 00:21:48,641 --> 00:21:50,976 Oraya geri döneceğime ölmeyi tercih ederim. 467 00:21:51,060 --> 00:21:52,603 Diğer çocuklar ona eziyet etmişler. 468 00:21:52,812 --> 00:21:54,688 Oğlum yanlış bir şey yaptıysa 469 00:21:54,772 --> 00:21:57,191 onların ona yaşattığı şeyler yüzünden. 470 00:22:01,654 --> 00:22:04,824 Bayan O'Hara, yine de Jake'i tutuklamak zorundayız. 471 00:22:05,825 --> 00:22:07,451 Bir avukat çağıracağım. 472 00:22:10,704 --> 00:22:11,831 <i>Henry'yi Jake mi öldürmüş?</i> 473 00:22:14,500 --> 00:22:16,293 Çocuklarımızı sever. O… 474 00:22:16,377 --> 00:22:18,629 Onlara frizbi atmayı öğretti, o… 475 00:22:18,712 --> 00:22:20,548 Bahçede bir kale yapmalarına yardım etti. 476 00:22:20,631 --> 00:22:22,132 İtiraf etti Dr. Morton. 477 00:22:25,302 --> 00:22:26,595 Buna inanamıyorum. 478 00:22:28,472 --> 00:22:31,392 Annesinin onu bir disiplin kampına yolladığını biliyor muydunuz? 479 00:22:31,475 --> 00:22:32,643 Evet. 480 00:22:32,726 --> 00:22:35,396 Babası öldükten sonra Jake'in tavırları değişmişti. 481 00:22:35,938 --> 00:22:37,398 Leslie çok zorlanıyordu. 482 00:22:37,481 --> 00:22:39,316 Rhinebeck'te bir yer tavsiye ettim. 483 00:22:39,984 --> 00:22:41,068 Neden, ne… 484 00:22:41,277 --> 00:22:43,279 Orada şiddet gördüğünü düşünüyoruz. 485 00:22:45,030 --> 00:22:48,033 Leslie bana hiçbir şey söylemedi. Ona ne yapmışlar? 486 00:22:48,534 --> 00:22:49,994 Jake fiili livata yapıldığını söyledi. 487 00:22:50,119 --> 00:22:52,705 Diğer çocukların yaptığı yanıkların izlerini gösterdi. 488 00:23:01,797 --> 00:23:03,215 Jake'i görmeliyim. 489 00:23:05,509 --> 00:23:07,052 Lütfen. 490 00:23:08,554 --> 00:23:11,098 {\an8}İSTİCVAP, 22. MAHKEME DAİRESİ 5 EKİM SALI 491 00:23:11,181 --> 00:23:12,641 {\an8}<i>İddia makamının kefalet talebi?</i> 492 00:23:12,725 --> 00:23:15,227 500.000 dolar kefalet talep ediyoruz. 493 00:23:15,311 --> 00:23:16,353 O daha çocuk. 494 00:23:16,729 --> 00:23:18,689 Elektronik bileklikle ev hapsi öneriyorum. 495 00:23:18,772 --> 00:23:21,317 {\an8}Güvenliğin biraz daha yüksek olmasını tercih ederim. 496 00:23:21,525 --> 00:23:24,236 {\an8}Kefalet 200.000 dolar olarak belirlendi. Nakit ya da teminat. 497 00:23:24,320 --> 00:23:25,946 On dakika ara veriyoruz. 498 00:23:26,071 --> 00:23:26,989 Casey. 499 00:23:29,116 --> 00:23:31,076 Bu Brett Morton, Henry'nin babası. 500 00:23:31,493 --> 00:23:32,912 Başınız sağ olsun. 501 00:23:33,579 --> 00:23:35,039 Jake'le konuşabilir miyim? 502 00:23:36,916 --> 00:23:38,834 Cleo. Bir dakika izin verir misin lütfen? 503 00:23:45,215 --> 00:23:48,719 Dr. Morton, çok üzgünüm. 504 00:23:49,511 --> 00:23:51,680 Henry benim arkadaşımdı. 505 00:23:51,764 --> 00:23:53,474 Biliyorum Jake. 506 00:23:56,560 --> 00:23:58,187 Neden bunu yaptın? 507 00:24:00,356 --> 00:24:02,232 Bilmiyorum. 508 00:24:04,026 --> 00:24:06,111 Bende bir sorun var. 509 00:24:07,071 --> 00:24:07,988 Jake… 510 00:24:10,532 --> 00:24:13,035 Henry ölmeden önce ne söyledi? 511 00:24:16,413 --> 00:24:18,332 Annesini istediğini söyledi. 512 00:24:28,842 --> 00:24:30,344 Ona ne olacak? 513 00:24:30,427 --> 00:24:33,681 Uzlaşma yapılmazsa yargılanacak ve cezaevine gidecek. 514 00:24:34,306 --> 00:24:36,725 O reşit değil. 18 yaşında çıkar. 515 00:24:37,476 --> 00:24:40,312 Dr. Morton, Jake'i bir yetişkin olarak yargılıyoruz. 516 00:24:40,896 --> 00:24:42,439 Hayır. 517 00:24:42,523 --> 00:24:44,525 Çocuğumu kaybettim. Bildiğim bir şey var, 518 00:24:44,608 --> 00:24:47,152 başka bir çocuğu cezaevinde çürütmek yanlıştır. 519 00:24:47,236 --> 00:24:49,738 Bir baba olarak, neler yaşadığınızı hayal bile edemem. 520 00:24:49,822 --> 00:24:51,615 Jake'i hapse atmak adalet değil. 521 00:24:51,699 --> 00:24:54,910 Onu o kampa göndermek de yaptığı şeyden sizi sorumlu tutmaz. 522 00:24:58,163 --> 00:25:00,082 Jake'in yaşamı zor geçti. 523 00:25:00,708 --> 00:25:02,334 Yaptığı şey tamamen onu suçu değil. 524 00:25:02,418 --> 00:25:05,254 O deliller mahkemeye sunulacak. 525 00:25:05,337 --> 00:25:08,674 İyi niyetli olduğunuzdan şüphem yok ama yanılıyorsunuz. 526 00:25:09,925 --> 00:25:11,760 Belki de yanılıyorum. 527 00:25:11,844 --> 00:25:14,221 Brett Morton öfkesiyle vicdan azabı arasında sıkışmış. 528 00:25:14,304 --> 00:25:15,639 O kampı önerdiği için mi? 529 00:25:15,723 --> 00:25:16,807 Kendini sorumlu hissediyor. 530 00:25:16,890 --> 00:25:19,393 Jake orada taciz görmeseydi Henry'yi öldürmezdi, diye düşünüyor. 531 00:25:19,476 --> 00:25:20,811 Sen ne düşünüyorsun? 532 00:25:20,894 --> 00:25:22,146 Jake orada acı çekti. 533 00:25:22,312 --> 00:25:24,773 -Onu yaktılar, belki tecavüz ettiler. -Birçok travmalı çocuk var. 534 00:25:24,857 --> 00:25:26,108 Başka çocukları öldürmüyorlar. 535 00:25:26,191 --> 00:25:27,401 Ne zaman bir okulda ateş açılsa 536 00:25:27,484 --> 00:25:28,569 çocuk şiddet görmüş diyoruz. 537 00:25:28,652 --> 00:25:30,612 Bazen öyle oluyor. Asıl soru şu: 538 00:25:30,696 --> 00:25:32,698 Jake'in Henry'yi öldürmesinin sebebi bu mu? 539 00:25:32,781 --> 00:25:34,533 Bu kamp hakkında ne biliyorsun? 540 00:25:34,616 --> 00:25:36,243 Rhinebeck Hayatta Kal Kampı. 541 00:25:36,326 --> 00:25:38,746 Ben hiç baskı ya da işkence olayı duymadım. 542 00:25:38,829 --> 00:25:40,330 Belki de sen duymadın. 543 00:25:40,414 --> 00:25:42,833 Müdür, Burt Gleason adlı bir psikiyatr. 544 00:25:42,916 --> 00:25:44,626 Eminim bizimle konuşur. 545 00:25:44,960 --> 00:25:47,212 {\an8}RHINEBECK HAYATTA KAL KAMPI 5 EKİM PERŞEMBE 546 00:25:47,296 --> 00:25:49,381 {\an8}<i>Jake'i baştan kabul etmemeliydik.</i> 547 00:25:49,465 --> 00:25:50,758 Çok rahatsız bir çocuk. 548 00:25:50,841 --> 00:25:52,676 Bu kampın amacı o değil mi Dr. Gleason? 549 00:25:52,760 --> 00:25:54,470 Davranış sorunları olan çocuklar, evet. 550 00:25:54,553 --> 00:25:57,723 -Ciddi bir hastalığı olan çocuklar değil. -Buradaki taciz durumu kötüleştirdi. 551 00:25:57,806 --> 00:26:00,517 Jake'in arkadaşlarını suçlamasını mı diyorsun? 552 00:26:00,601 --> 00:26:03,729 Jake asıl onların ciddi hastalıkları olduğunu söyledi. 553 00:26:03,812 --> 00:26:06,565 Kendiniz karar verin. Onlarla konuşmanızı ayarlarım. 554 00:26:06,648 --> 00:26:08,067 <i>O manyak be.</i> 555 00:26:08,150 --> 00:26:11,153 -Deli o. -Jake ona eziyet ettiğinizi söyledi. 556 00:26:11,236 --> 00:26:13,072 Biz mi ona yapmışız? 557 00:26:13,363 --> 00:26:15,491 Geldiğinin ikinci günü göle gitmiştik. 558 00:26:15,574 --> 00:26:18,452 Gizlice yanaştı, kafama bir kürekle vurdu. 559 00:26:18,535 --> 00:26:19,912 Neredeyse boğulacaktım. 560 00:26:20,037 --> 00:26:22,081 -Belki sadece dalga geçiyordu. -Anlamıyorsun. 561 00:26:22,164 --> 00:26:25,584 Kafamı suya bastırdı. Ölmemi istedi. 562 00:26:26,126 --> 00:26:30,089 Sonunda bıraktığında "Kimseye söyleme yoksa…" dedi. 563 00:26:30,172 --> 00:26:31,215 Yoksa ne? 564 00:26:31,298 --> 00:26:32,925 Yoksa beni öldürecekmiş. 565 00:26:33,300 --> 00:26:35,552 Ciddi söylediğinden emin misin? 566 00:26:36,428 --> 00:26:39,264 Jake şaka yapmıyordu. O manyak yapar. 567 00:26:39,348 --> 00:26:41,100 Dr. Gleason'a söyledim. 568 00:26:41,475 --> 00:26:42,601 Ne oldu? 569 00:26:42,684 --> 00:26:44,561 Dr. Gleason bana inanmadı. 570 00:26:45,270 --> 00:26:48,607 Ertesi gece yatağımda ölü bir sincap buldum. 571 00:26:49,608 --> 00:26:52,277 Burada bir sincabın boynunu kıracak kadar hasta olan tek kişi… 572 00:26:52,361 --> 00:26:55,280 Jake. Bir tek o yapar. 573 00:26:55,364 --> 00:26:57,032 Kendini savunabilecek gibisin. 574 00:26:57,116 --> 00:26:59,243 Savunamıyordum. Sonra egzersize başladım. 575 00:26:59,326 --> 00:27:01,078 Ondan korktuğum için başladım. 576 00:27:01,745 --> 00:27:02,788 Neden? 577 00:27:02,913 --> 00:27:04,665 Çünkü o çatlak ya. 578 00:27:04,748 --> 00:27:07,084 "Bakalım kim daha güçlüymüş" diyordu. 579 00:27:07,167 --> 00:27:09,628 Tişörtünü çıkarıp, kolunu benimkinin yanına koyup 580 00:27:09,711 --> 00:27:11,255 arasında sigara söndürüyordu. 581 00:27:11,338 --> 00:27:14,174 -Jake onu senin yaktığını söyledi. -Ben manyak değilim. 582 00:27:14,258 --> 00:27:15,342 Jake cildi yanana kadar 583 00:27:15,425 --> 00:27:17,886 parmaklarının arasında bir kibrit tutuyordu. 584 00:27:17,970 --> 00:27:20,222 Kokusu geliyordu. O sadece gülüyordu. 585 00:27:20,305 --> 00:27:22,057 O delinin teki. 586 00:27:23,058 --> 00:27:25,644 Jake O'Hara kendi kendini mi yakmış? 587 00:27:25,727 --> 00:27:27,855 Kampın müdürü Jake'in hastaneye yatırılması gerektiğini 588 00:27:27,980 --> 00:27:29,314 annesine anlatmaya çalışmış. 589 00:27:29,398 --> 00:27:32,067 Kadın inanmamış, dava açmakla tehdit etmiş ve Jake'i eve götürmüş. 590 00:27:32,151 --> 00:27:33,902 Brooklyn'de şiddet ve kundakçılık yüzünden 591 00:27:34,111 --> 00:27:36,738 iki okuldan atılmış. Annesi onu Riverdale'e götürmek zorunda kalmış. 592 00:27:36,822 --> 00:27:39,950 -Çocuk bir sosyopat. -Daha 13 yaşında. 593 00:27:40,075 --> 00:27:41,535 Bütün klasik belirtiler var. 594 00:27:41,618 --> 00:27:44,997 Ağzı laf yapıyor, yalan söylüyor, pişmanlık ve empati duymuyor. 595 00:27:45,080 --> 00:27:47,416 Narsist ve aşırı manipülatif. 596 00:27:47,499 --> 00:27:48,876 İkimizi de kandırdı. 597 00:27:48,959 --> 00:27:50,919 Brett Morton'ı bile kandırdı. O da psikiyatr. 598 00:27:51,044 --> 00:27:52,671 Adam yan evde oturuyor. 599 00:27:52,754 --> 00:27:54,715 Jake'in ne kadar sinsi olduğunu anlamamış. 600 00:27:55,382 --> 00:27:58,385 Çocukta zihinsel hastalık varsa onu hastaneye yollarız. 601 00:27:58,468 --> 00:28:00,762 Sosyopati bir kişilik bozukluğudur. 602 00:28:00,846 --> 00:28:03,182 Birçok psikiyatr tedavi edilemeyeceğine inanır. 603 00:28:03,265 --> 00:28:07,060 -Sen neye inanıyorsun? -Olmayan vicdanı yoktan var edemezsin. 604 00:28:09,104 --> 00:28:12,065 Jack yaptığı şeyin yanlış olduğunu biliyordu ve umursamadı. 605 00:28:12,149 --> 00:28:14,568 Onu bir yetişkin olarak yargılamak doğru karar. 606 00:28:15,444 --> 00:28:18,071 -Artık çok geç. -Neden? 607 00:28:18,155 --> 00:28:19,698 Bu sabah Dr. Morton beni görmeye geldi. 608 00:28:19,781 --> 00:28:21,950 Jake'i aile mahkemesine göndermem için yalvardı. 609 00:28:22,075 --> 00:28:23,660 Ben de yönlendirdim. 610 00:28:23,744 --> 00:28:25,662 Şu anda dava görülüyor. 611 00:28:26,788 --> 00:28:28,957 {\an8}AİLE MAHKEMESİ, 51. MAHKEME DAİRESİ 6 EKİM ÇARŞAMBA 612 00:28:29,041 --> 00:28:31,960 {\an8}<i>Çocuk annesinin gözetimine verilecek.</i> 613 00:28:32,336 --> 00:28:35,088 Delil tespiti yarın 11.00'de başlayacak. 614 00:28:35,172 --> 00:28:37,341 Ön raporları bugün odamda istiyorum. 615 00:28:37,424 --> 00:28:40,093 Böldüğüm için çok üzgünüm ama bir hata yaptık Sayın Yargıç. 616 00:28:40,177 --> 00:28:41,970 {\an8}İlginç. Bunu mahkeme salonumda pek duymuyorum. 617 00:28:42,095 --> 00:28:43,096 {\an8}YARGIÇ ANNE SCIOLA 618 00:28:43,180 --> 00:28:45,724 Savcılık, Jake O'Hara'yı Aile Mahkemesi'nde 619 00:28:45,807 --> 00:28:47,851 yargılama kararını yeniden değerlendirdi. 620 00:28:47,935 --> 00:28:50,145 Yetişkin olarak yargılama için davayı Yüksek Mahkeme'ye 621 00:28:50,229 --> 00:28:52,606 {\an8}-götürmeyi talep ediyoruz. -Duruşma başladı. 622 00:28:52,689 --> 00:28:56,193 {\an8}Sanık cezaya çarptırılabilir. Şimdi azledersem dava kapanır. 623 00:28:56,276 --> 00:29:00,155 {\an8}Çok sıra dışı bir durum var. Jake O'Hara taciz konusunda yalan söylemiş. 624 00:29:00,239 --> 00:29:01,823 Bütün yaraları kendi kendine yapmış. 625 00:29:01,907 --> 00:29:03,075 -Nasıl yani? -Dr. Morton. 626 00:29:03,158 --> 00:29:04,701 Kamptaki tanıklarla konuştuk. 627 00:29:04,785 --> 00:29:06,620 Hepsi Jake'in kendini yaktığını söyledi. 628 00:29:06,703 --> 00:29:08,413 Bu davanın taşınması şart. 629 00:29:08,497 --> 00:29:09,790 Sana inandım. 630 00:29:10,707 --> 00:29:12,125 Senin için mücadele ettim. 631 00:29:12,209 --> 00:29:13,835 Dr. Morton, oturun. 632 00:29:14,795 --> 00:29:16,713 Yalancı piç. 633 00:29:16,797 --> 00:29:18,715 Mahkeme görevlisi Dr. Morton'ı 634 00:29:18,799 --> 00:29:20,092 -bu salondan çıkarsın. -Pislik! 635 00:29:20,175 --> 00:29:21,635 Cehennemde çürümelisin! 636 00:29:22,302 --> 00:29:24,179 Yargıç seni içeri atmadan gidelim. 637 00:29:24,263 --> 00:29:26,598 Emin olun atarım. Götürün onu buradan. 638 00:29:26,682 --> 00:29:29,476 Canavar! Oğlumu öldürdün! 639 00:29:31,520 --> 00:29:33,563 Buna inanamıyorum. 640 00:29:33,897 --> 00:29:35,274 Nefes alamıyorum. 641 00:29:35,357 --> 00:29:36,817 Hava almaya çıkalım. Sakin ol. 642 00:29:36,900 --> 00:29:40,904 Anlıyor musun? Jake 18 yaşında çıkacak. 643 00:29:41,029 --> 00:29:45,993 O bir sosyopat. Yeniden öldürecek ve yeniden ve de yeniden. 644 00:29:46,076 --> 00:29:50,080 Olanlar için üzgünüm efendim. Gerçekten. 645 00:29:51,331 --> 00:29:54,584 Üzgün falan değilsin. Üzgün ne demek, bilmiyorsun. 646 00:29:54,668 --> 00:29:58,839 -Senin hislerin yok! -Oğlumu rahat bırak! 647 00:30:05,512 --> 00:30:07,472 Aman Tanrım! 648 00:30:07,556 --> 00:30:09,224 Hayır! Olamaz! 649 00:30:31,580 --> 00:30:34,499 Adamın fazla gergin olduğunu biliyordum. 650 00:30:34,916 --> 00:30:36,918 Bunu tahmin etmeliydim. 651 00:30:37,044 --> 00:30:38,754 Morton'ın onu vuracağını bilemezdin. 652 00:30:38,837 --> 00:30:40,547 Hepimiz Jake'in mağdur olduğunu sandık. 653 00:30:40,630 --> 00:30:42,591 Küçük çocuk herkesi kandırdı. 654 00:30:44,384 --> 00:30:45,677 Elliot… 655 00:30:46,094 --> 00:30:47,721 Jake öldü. 656 00:30:48,805 --> 00:30:51,183 Ameliyattan çıkamamış. 657 00:30:52,768 --> 00:30:55,562 Olivia… Yapma. 658 00:31:01,818 --> 00:31:04,863 -Buna nasıl izin verirsin? -Bu ne cüret hanımefendi? 659 00:31:04,946 --> 00:31:07,532 O çocuk Aile Mahkemesi'ne gönderdiğin için öldü. 660 00:31:07,616 --> 00:31:10,660 Burada Brett Morton'ın silahı kapmasını izleyen ben değildim. 661 00:31:10,744 --> 00:31:12,245 Silahı eline vermiş kadar oldun. 662 00:31:12,329 --> 00:31:14,039 Yaslı bir babaya hayır demek istemedin mi? 663 00:31:14,122 --> 00:31:16,291 Basın sana kalpsiz orospu der diye mi korktun? 664 00:31:16,375 --> 00:31:18,126 Birbirinizi suçlamak istiyorsanız devam edin 665 00:31:18,251 --> 00:31:20,087 ama yapmam gereken bir işim var. 666 00:31:20,170 --> 00:31:22,589 Dr. Morton hakkında kararımız nedir? 667 00:31:23,256 --> 00:31:25,717 Suçlamada bulun. İkinci dereceden cinayet. 668 00:31:25,801 --> 00:31:28,470 Oğlu, serbest kalacak olan bir psikopat tarafından öldürüldü. 669 00:31:29,054 --> 00:31:30,972 Bu, ona bir çocuğu öldürme hakkı verir mi? 670 00:31:32,057 --> 00:31:34,643 Yarın sabah mahkemeye çıkacak. 671 00:31:35,602 --> 00:31:37,396 Şimdi onu mu koruyacaksın? 672 00:31:37,479 --> 00:31:39,731 -Halının altına süpür. -Benim işim patronumu korumak değil. 673 00:31:40,232 --> 00:31:43,443 Öyleyse doğru olanı yap. Morton'ı gördün. Adam aklını kaçırmıştı. 674 00:31:44,152 --> 00:31:46,196 Bu ikinci dereceden cinayet değil, taksirle adam öldürme. 675 00:31:53,412 --> 00:31:54,788 Jake nasıl? 676 00:31:55,163 --> 00:31:56,957 Ameliyatta öldü. 677 00:31:57,874 --> 00:32:00,377 -Ne yaptım ben? -Kontrolünü kaybettin Brett. 678 00:32:00,460 --> 00:32:01,711 Ne yaptığının farkında değildin. 679 00:32:01,795 --> 00:32:04,714 Bu da "cinnet hâli" değilse nedir bilmiyorum. 680 00:32:04,923 --> 00:32:06,675 Karşı cevap layihası mı vereceksin? 681 00:32:07,008 --> 00:32:08,218 Ne istiyorsun? 682 00:32:08,677 --> 00:32:11,221 İkinci dereceden taksirle öldürme. En kısa hapis süresi. 683 00:32:11,680 --> 00:32:13,598 Daha iyisi, onu davul zurnayla kutlayalım. 684 00:32:13,682 --> 00:32:15,434 Üslubun hoşuma gitmiyor. 685 00:32:15,517 --> 00:32:18,478 Ben de 13 yaşında çocukların mahkemede ölümüne vurulmalarından hoşlanmıyorum. 686 00:32:19,146 --> 00:32:20,730 İsteyerek mi yaptım sanıyorsun? 687 00:32:20,814 --> 00:32:23,024 Bir mahkeme görevlisinin silahını kapıp tetiği çektin. 688 00:32:23,942 --> 00:32:26,319 Hiçbirini hatırlamıyorum. Gözüm döndü. 689 00:32:26,403 --> 00:32:28,113 Ne kadar uygun. 690 00:32:28,196 --> 00:32:29,948 Hayır, bu "cinnet hâli." 691 00:32:30,031 --> 00:32:33,243 Müvekkilinin sözüne inanmıyorsam kusura bakma. 692 00:32:33,326 --> 00:32:35,662 Peki, sizin psikiyatr onu muayene etsin. 693 00:32:36,997 --> 00:32:38,874 {\an8}SORGU ODASI 7 EKİM PERŞEMBE 694 00:32:38,957 --> 00:32:41,793 {\an8}<i>Jake'e bağırdıktan sonraki</i> <i>ruh hâlinizi hatırlıyor musunuz?</i> 695 00:32:42,586 --> 00:32:44,337 Mahkeme salonundan çıktım. 696 00:32:45,213 --> 00:32:46,631 Hiçbir şey gerçek gibi görünmüyordu. 697 00:32:47,883 --> 00:32:50,010 Dedektif Stabler konuşuyordu. 698 00:32:50,677 --> 00:32:52,721 Ne söylediğini anlayamıyordum. 699 00:32:54,389 --> 00:32:56,683 Ondan sonra hatırladığınız şey nedir? 700 00:32:58,518 --> 00:33:00,353 Jake yerde yatıyordu. 701 00:33:01,855 --> 00:33:03,398 Her yer kan içindeydi. 702 00:33:04,524 --> 00:33:06,234 Silahtan koku geliyordu. 703 00:33:08,361 --> 00:33:11,823 Kalbim o kadar hızlı atıyordu ki patlayacağını sandım. 704 00:33:14,284 --> 00:33:18,580 Jake'i vurduğumu biliyorum çünkü silah elimdeydi. 705 00:33:18,663 --> 00:33:20,081 Oraya nasıl geldiğini bilmiyorum. 706 00:33:20,540 --> 00:33:23,835 Dr. Morton, Jake'in taciz konusunda yalan söylediğini duyduğunuzda 707 00:33:23,919 --> 00:33:25,170 aklınızdan neler geçti? 708 00:33:27,214 --> 00:33:30,217 Oradan çıkmam gerekiyordu. Dışarı çıkıp hava almalıydım. 709 00:33:30,342 --> 00:33:31,218 Nefes alamıyordum. 710 00:33:31,801 --> 00:33:33,220 Jake'i o sırada gördünüz. 711 00:33:35,680 --> 00:33:39,059 -Onu öldürmeyi düşünmüyordum. -Ne düşünüyordunuz? 712 00:33:43,480 --> 00:33:44,773 Oğlumun yüzünü. 713 00:33:46,691 --> 00:33:48,401 Morgda onu son gördüğüm anı. 714 00:33:52,531 --> 00:33:56,201 Son sözlerini. Annesi için ağladığını duyabiliyordum. 715 00:34:03,667 --> 00:34:05,919 Brett Morton'ın geçerli bir savunması var mı? 716 00:34:06,044 --> 00:34:09,297 "Cinnet hâli"nin kitabi tanımı. 717 00:34:09,381 --> 00:34:12,759 Hafıza kaybı, canlı anı algıları. Bütün psikolojik belirtileri var. 718 00:34:12,842 --> 00:34:14,052 Evet, "ama" geliyor. 719 00:34:14,386 --> 00:34:15,804 -Neredeyse fazla mükemmel. -Tamam. 720 00:34:16,513 --> 00:34:19,432 Morton bir psikiyatr. Ne diyeceğini tam olarak biliyor. 721 00:34:19,891 --> 00:34:22,477 Numara yapıyor gibi görünmesi yaptığı anlamına gelmez. 722 00:34:22,561 --> 00:34:24,020 Onunla anlaşma yapmalı mıyım? 723 00:34:24,896 --> 00:34:26,731 Ne yapacağını ben söyleyemem. 724 00:34:27,107 --> 00:34:29,150 Morton'ın yaşadıkları hayal bile edilemez. 725 00:34:29,234 --> 00:34:32,279 Öyle bir trajedi… Onu anlıyorum. 726 00:34:32,529 --> 00:34:33,863 Yine de şüphelerin var. 727 00:34:34,823 --> 00:34:36,491 Zor bir karar Casey. 728 00:34:37,742 --> 00:34:39,452 {\an8}DURUŞMA, 44. MAHKEME DAİRESİ 2 KASIM SALI 729 00:34:39,536 --> 00:34:41,329 {\an8}<i>Üzüntüden aklımı kaçırmıştım.</i> 730 00:34:41,621 --> 00:34:45,458 Aklım başımda olsaydı asla Jake O'Hara'yı vurmazdım. 731 00:34:47,502 --> 00:34:49,588 Bu konuyu açıklığa kavuşturalım. 732 00:34:49,671 --> 00:34:53,341 Olayın ayrıntılarını bilmediğinize dair ifade verdiniz 733 00:34:53,425 --> 00:34:55,302 ama onu öldürdüğünüzü itiraf ediyorsunuz. 734 00:34:55,385 --> 00:34:58,138 Yaptığımı hatırlamıyorum ama yaptığımı biliyorum. 735 00:34:58,221 --> 00:35:01,641 Buna bir mazeret gösteremem, bunu savuşturamam. 736 00:35:01,725 --> 00:35:05,645 Ve hayatımın devamında bunu bilmenin acısıyla yaşayacağım. 737 00:35:05,729 --> 00:35:08,356 Teşekkürler, başka sorum yok. 738 00:35:10,108 --> 00:35:11,860 {\an8}Bayan Novak, bekliyoruz. 739 00:35:12,027 --> 00:35:13,737 {\an8}ERGEN DAVRANIŞLARI DERGİSİ 740 00:35:18,867 --> 00:35:21,286 Silahı kaptığınızı hatırlamıyorsunuz, 741 00:35:21,369 --> 00:35:24,456 Jake O'Hara'yı vurduğunuzu hatırlamıyorsunuz, 742 00:35:24,539 --> 00:35:28,793 peki Dedektif Stabler'a Jake'in sosyopat olduğunu söylediğinizi hatırlıyor musunuz? 743 00:35:28,877 --> 00:35:30,503 Hayır, hatırlamıyorum. 744 00:35:30,587 --> 00:35:32,922 Jake'in hapisten çıkınca yeniden öldüreceğini söylediğinizi? 745 00:35:33,632 --> 00:35:36,509 Perişan bir hâldeydim. Ne söylediğimi hatırlamıyorum. 746 00:35:36,593 --> 00:35:39,346 Ama Jake'in sosyopat olduğunu düşündünüz mü? 747 00:35:39,429 --> 00:35:42,098 Çocuklara sosyopati tanısı konulamaz. 748 00:35:42,182 --> 00:35:45,143 DSM-IV bunu yasaklıyor. 749 00:35:45,226 --> 00:35:49,397 Çocuklara 18 yaşına dek sadece davranış bozukluğu tedavisi yapılabilir. 750 00:35:49,481 --> 00:35:51,149 Ama bu görüşe katılmıyorsunuz. 751 00:35:51,483 --> 00:35:54,319 Mesleğimin standartlarına uygun davranıyorum. 752 00:35:54,402 --> 00:35:57,739 Sayın Yargıç, <i>Ergen Davranışları'nın</i> Aralık 1992 sayısından bir makaleyi 753 00:35:57,822 --> 00:36:02,160 delil olarak mahkemeye sunmak istiyorum. 754 00:36:03,453 --> 00:36:04,913 Avukat? 755 00:36:05,246 --> 00:36:07,082 İtiraz yok. 756 00:36:08,833 --> 00:36:12,629 Dr. Morton, lütfen altı çizili kısmı okur musunuz? 757 00:36:13,129 --> 00:36:15,298 Bu katil çocukları hayatları boyunca 758 00:36:15,382 --> 00:36:18,593 hapiste tutamazsak yeniden öldüreceklerine şüphe yoktur. 759 00:36:18,677 --> 00:36:20,136 Şimdi ikinci kısım. 760 00:36:20,220 --> 00:36:22,722 Amerikan Psikiyatri Birliği, bu çocuklara 761 00:36:22,806 --> 00:36:25,308 sosyopat tanısı koymamıza izin vermiyor. 762 00:36:25,392 --> 00:36:27,644 Ama bu onların kim ve ne olduklarını değiştirmiyor. 763 00:36:27,727 --> 00:36:29,813 Onlar bu şekilde doğuyorlar ve toplumumuzu 764 00:36:29,896 --> 00:36:32,565 ahlak anlayışı olmayan bu yırtıcılardan korumak için 765 00:36:32,649 --> 00:36:34,401 gereken tüm önlemleri almaya mecburuz. 766 00:36:34,484 --> 00:36:36,111 Bunu kim yazdı doktor? 767 00:36:36,736 --> 00:36:41,032 Ben yazdım ama neredeyse 15 yıl önceydi. 768 00:36:41,116 --> 00:36:43,618 -Görüşlerim değişti. -Öyle mi? 769 00:36:43,702 --> 00:36:47,330 Çünkü Jake O'Hara'yı vurmadan hemen önce Dedektif Stabler'a söyledikleriniz 770 00:36:47,414 --> 00:36:49,040 demin okuduğunuz bölüme benziyor. 771 00:36:49,124 --> 00:36:50,750 Tek söylemek istediğim, insanları 772 00:36:50,834 --> 00:36:53,128 sosyopat çocuklardan korumanın yolunu bulmamız gerektiğiydi. 773 00:36:53,253 --> 00:36:55,004 -Siz buldunuz, değil mi? -İtiraz ediyorum. 774 00:36:55,088 --> 00:36:56,256 Kabul edildi. 775 00:36:56,506 --> 00:36:58,550 Onları öldürmemiz gerektiğini söylemedim. 776 00:36:58,633 --> 00:37:00,802 Ama Jake gibi çocuklar tedavi edilemiyorsa… 777 00:37:02,387 --> 00:37:04,681 -Alternatif nedir? -Onları hapsetmek. 778 00:37:05,140 --> 00:37:07,517 Hayatları boyunca. Ben buna inanıyorum. 779 00:37:07,892 --> 00:37:12,147 Ama o gün mahkemede bir psikiyatr gibi düşünmüyordum. 780 00:37:13,815 --> 00:37:15,483 Yaslı bir babaydım. 781 00:37:17,819 --> 00:37:19,487 İçeride Morton'ı fena sıkıştırdın. 782 00:37:19,571 --> 00:37:21,489 Bir çocuğu öldürdü. Ne yaptığını biliyordu. 783 00:37:21,573 --> 00:37:24,868 15 yıl önce yazdığı bir şey yüzünden mi o kadar eminsin? 784 00:37:24,951 --> 00:37:27,078 Elliot, bizimle dalga geçiyor. 785 00:37:27,287 --> 00:37:29,456 Yaslı, gözü dönmüş baba saçmalığı, baştan aşağı yalan. 786 00:37:29,539 --> 00:37:32,500 Hayatım boyunca çocukları öldüren suçluları içeri attım. 787 00:37:32,584 --> 00:37:35,462 Sistem onları hapse gönderiyor, peki. 788 00:37:36,504 --> 00:37:38,715 Ama o masada benim oğlum yatıyor olsaydı 789 00:37:39,758 --> 00:37:41,926 öfkeden ne yapardım, bilmiyorum. 790 00:37:42,051 --> 00:37:43,386 Dedektif Stabler. 791 00:37:45,221 --> 00:37:47,098 -Evet. -Mahkemeye çağrılıyorsunuz. 792 00:37:49,350 --> 00:37:50,477 Celpname. 793 00:37:51,644 --> 00:37:54,397 Zeirko beni savunma adına tanıklık yapmaya çağırıyor. 794 00:37:55,148 --> 00:37:58,193 Dedektif Stabler, Dr. Morton'ın oğlunun cesedini teşhis ettiğinde 795 00:37:58,276 --> 00:38:00,445 duygusal durumunu tarif eder misiniz? 796 00:38:01,237 --> 00:38:04,449 Sakin, mesafeli. 797 00:38:04,657 --> 00:38:08,203 Tecrübelerinize göre, bu sıra dışı bir durum mu? 798 00:38:08,578 --> 00:38:12,540 -Sıra dışı, evet. -Endişelendiniz mi? 799 00:38:14,417 --> 00:38:17,796 Acısını bu şekilde içine atmaya devam ederse bir noktada 800 00:38:17,879 --> 00:38:19,255 patlayacağını düşündüm. 801 00:38:19,339 --> 00:38:22,217 Tam olarak da bu oldu. 802 00:38:22,300 --> 00:38:23,718 Başka sorum yok. 803 00:38:24,093 --> 00:38:27,472 Dedektif Stabler, az önce Dr. Morton'ın soruşturma boyunca 804 00:38:27,555 --> 00:38:30,683 hislerine hâkim olduğunu ifade ettiniz. 805 00:38:30,767 --> 00:38:32,519 Öyleyse yaslı bir babadan çok, 806 00:38:32,602 --> 00:38:36,606 sakin, mesafeli bir doktor gibi davrandığını söylemek adil olur mu? 807 00:38:37,565 --> 00:38:40,318 Aile Mahkemesi'ndeki o güne dek, evet. 808 00:38:40,401 --> 00:38:44,322 O koridorda, Jake O'Hara'yı vurmadan hemen önce 809 00:38:44,405 --> 00:38:46,241 sanık size ne söyledi? 810 00:38:46,324 --> 00:38:50,119 Jake'in bir sosyopat olduğunu ve yine öldüreceğini söyledi. 811 00:38:50,203 --> 00:38:53,540 Bu bir babanın konuşması gibi miydi yoksa bir psikiyatrın mı? 812 00:38:56,292 --> 00:38:58,169 Psikiyatrın. 813 00:38:58,253 --> 00:39:01,923 Sosyopat çocukların iyileştirilemeyeceğini söyleyen bir psikiyatr. 814 00:39:02,048 --> 00:39:06,553 Öyleyse, 12 yıllık dedektiflik tecrübenize dayanarak size soruyorum. 815 00:39:06,636 --> 00:39:08,429 Sizce Jake O'Hara'nın öldürülmesi 816 00:39:08,513 --> 00:39:13,268 yaslı bir babanın eylemi miydi yoksa hesaplanmış, kasıtlı bir cinayet mi? 817 00:39:16,062 --> 00:39:17,480 Bilmiyorum. 818 00:39:23,278 --> 00:39:26,447 Kendinizi Brett Morton'ın yerine koyun. 819 00:39:26,823 --> 00:39:29,659 O koridordaki durumun nasıl olduğunu hayal edin. 820 00:39:29,742 --> 00:39:33,204 Oğlunuzu öldüren kişi tam karşınızda duruyor. 821 00:39:33,288 --> 00:39:38,918 Oğlunuzu acımasızca ve pişmanlık duymadan öldüren, rahatsız bir genç adam. 822 00:39:39,502 --> 00:39:42,171 18 yaşında hapisten çıkacak. 823 00:39:42,255 --> 00:39:46,050 Sizin çocuğunuzun asla kutlayamayacağı bir yaş gününde. 824 00:39:46,509 --> 00:39:48,469 Kontrolü kaybedebilir miydiniz? 825 00:39:48,553 --> 00:39:50,179 Hepimiz kaybedebilirdik. 826 00:39:50,513 --> 00:39:53,474 İnançlarımızı ve değerlerimizi bir anlığına unutabilirdik. 827 00:39:53,558 --> 00:39:55,351 Bir an için kontrolü kaybedip 828 00:39:55,435 --> 00:40:00,607 katıksız bir keder ve çaresizlikle gözümüz dönebilirdi. 829 00:40:01,566 --> 00:40:03,943 Dr. Morton'ın yaptığı şey buydu. 830 00:40:04,068 --> 00:40:08,197 Ve kanunlara göre, bu cinayet değildir. 831 00:40:18,333 --> 00:40:21,628 Hiçbirimiz Brett Morton'ın çektiği acıyı hayal edemeyiz 832 00:40:22,545 --> 00:40:26,215 ama onu cinayete iten sebep acı değildi. 833 00:40:26,549 --> 00:40:28,134 Duygularına yenildiğinden değil, 834 00:40:28,259 --> 00:40:31,179 profesyonel bilgi ve tecrübesine dayanarak hareket etti. 835 00:40:32,597 --> 00:40:34,557 Düşünmeden hareket etmedi. 836 00:40:34,724 --> 00:40:38,269 Aslında bu eylemi, sosyopat çocukların iyileştirilemeyeceğine dair 837 00:40:38,436 --> 00:40:41,731 hep var olan inancıyla mükemmel bir şekilde tutarlıydı. 838 00:40:42,398 --> 00:40:46,819 Jake O'Hara, Henry Morton'ı öldürmekten pişmanlık duymuş gibi davrandı. 839 00:40:47,528 --> 00:40:51,699 Sanık, Jake'in sinsi ve manipülatif bir çocuk olduğunu öğrendiğinde 840 00:40:51,783 --> 00:40:56,079 o da oynamaya başladı. Kontrolü kaybetmiş gibi davrandı. 841 00:40:57,080 --> 00:40:58,247 Kaybetmedi. 842 00:40:59,165 --> 00:41:00,875 Tek bir saniyeliğine bile. 843 00:41:02,085 --> 00:41:04,087 Mükemmel fırsatı bekledi, 844 00:41:04,337 --> 00:41:07,423 mahkeme memurunun silahını kaptı ve bir çocuğu vurdu. 845 00:41:07,715 --> 00:41:09,842 Bu "cinnet hâli" değildir. 846 00:41:09,926 --> 00:41:12,887 Bu cinayettir ve onu sorumlu tutmalısınız. 847 00:41:16,516 --> 00:41:17,600 {\an8}NEW YORK EYALET MAHKEMESİ 848 00:41:20,561 --> 00:41:22,271 Jüri bir karara vardı mı? 849 00:41:22,355 --> 00:41:23,940 Vardık Sayın Yargıç. 850 00:41:24,357 --> 00:41:26,484 İkinci dereceden cinayet suçlamasında 851 00:41:26,567 --> 00:41:28,111 jürinin kararı nedir? 852 00:41:28,444 --> 00:41:31,155 Sanığın suçsuz olduğuna karar verdik. 853 00:41:32,490 --> 00:41:34,951 Mahkeme, hizmetlerinden dolayı jüriye teşekkür eder. 854 00:41:35,159 --> 00:41:37,120 Bayanlar ve baylar, gidebilirsiniz. 855 00:41:37,620 --> 00:41:39,288 Bu duruşma sona ermiştir. 856 00:42:07,191 --> 00:42:10,570 Bence yaptığım şeyden her zaman pişmanlık duyacağımı jüri anladı. 857 00:42:10,653 --> 00:42:12,196 Beraat edeceğini düşünmemiştim. 858 00:42:12,280 --> 00:42:14,032 Bu yargılama Brett Morton'la, 859 00:42:14,115 --> 00:42:17,285 "cinnet hâliyle" ya da senin ifadenle ilgili değildi. 860 00:42:17,368 --> 00:42:20,580 Jüri, Jake O'Hara'nın serbest kalmasını istemiyordu ve Brett o sorunu çözdü. 861 00:42:20,663 --> 00:42:22,623 Bu çocukları iyileştiremiyoruz diye öldürecek miyiz? 862 00:42:22,707 --> 00:42:25,376 Cevabı bilmiyorum, kimsenin bildiğini de sanmıyorum. 863 00:42:25,460 --> 00:42:27,545 -Belki de o yüzden beraat etti. -Bayan Novak. 864 00:42:28,379 --> 00:42:29,547 Bayan Novak. 865 00:42:31,132 --> 00:42:33,718 -Çok memnun görüyorsun. -Memnunum. 866 00:42:34,635 --> 00:42:36,179 Paçayı sıyırdın. 867 00:42:36,262 --> 00:42:38,514 -Sanırım öyle oldu. -Bir şey soracağım. 868 00:42:38,765 --> 00:42:41,267 Jake'i öldürmeye ne zaman karar verdin? 869 00:42:43,603 --> 00:42:46,439 Mahkeme salonunda. Onun ne olduğunu anladığım anda. 870 00:42:47,565 --> 00:42:49,192 Sen haklıydın. 871 00:42:49,400 --> 00:42:54,614 Etrafa baktım, polisi gördüm, silahını alabileceğimi fark ettim. 872 00:42:55,073 --> 00:42:56,741 Sadece doğru anı bekledim. 873 00:42:58,618 --> 00:43:00,870 Aynı Jake gibi bizimle oynadın. 874 00:43:01,454 --> 00:43:02,997 Büyük bir fark var. 875 00:43:03,748 --> 00:43:05,583 Jake yeniden öldürürdü. 876 00:43:06,501 --> 00:43:08,044 Ben öldürmeyeceğim. 877 00:43:23,392 --> 00:43:25,478 BU HİKÂYE KURGUSALDIR. GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 878 00:43:52,046 --> 00:43:54,048 Alt yazı çevirmeni: Can Çelik 879 00:43:55,305 --> 00:44:55,726 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm