"Law & Order: Special Victims Unit" Conscience
ID | 13189992 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Conscience |
Release Name | Law.Order.Special.Victims.Unit.S06E06.Conscience.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.10bit.x265-iVy |
Year | 2004 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 629630 |
Format | srt |
1
00:00:01,502 --> 00:00:03,253
{\an8}<i>Ceza yargılaması sisteminde,</i>
2
00:00:03,337 --> 00:00:06,423
{\an8}<i>cinsel suçlar</i>
<i>özellikle kınanan suçlar olarak görülür.</i>
3
00:00:06,965 --> 00:00:08,091
{\an8}<i>New York City'de,</i>
4
00:00:08,217 --> 00:00:11,261
{\an8}<i>bu korkunç suçların soruşturulmasıyla</i>
<i>görevli olan dedektifler</i>
5
00:00:11,345 --> 00:00:14,598
{\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adlı</i>
<i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i>
6
00:00:14,681 --> 00:00:16,141
<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
7
00:00:18,894 --> 00:00:20,687
Theo!
8
00:00:20,771 --> 00:00:22,231
Yaş günü hediyelerini kurcalama.
9
00:00:22,439 --> 00:00:24,650
-Henry, kıpırdama.
-Anne, acıyor.
10
00:00:24,816 --> 00:00:25,859
Theo.
11
00:00:26,193 --> 00:00:28,946
Theo, senin doğum günün değil. Bozacaksın.
12
00:00:29,071 --> 00:00:30,113
Tabii, tabii.
13
00:00:30,531 --> 00:00:32,741
Bütün yüzüne bulaştırmışsın.
14
00:00:32,824 --> 00:00:34,576
Bir dilim daha pasta istiyorum.
15
00:00:34,660 --> 00:00:36,453
Öyle mi? Bakarız ufaklık.
16
00:00:37,204 --> 00:00:38,330
Theo.
17
00:00:39,289 --> 00:00:40,499
Theo.
18
00:00:40,666 --> 00:00:41,583
Theo!
19
00:00:42,876 --> 00:00:45,754
-Theodore!
-Buradayım. Bağırıp durma.
20
00:00:45,837 --> 00:00:49,216
Sana seksen kere söyledim,
böyle ortadan kaybolma.
21
00:00:49,299 --> 00:00:50,467
Hediyeleri elleme dedin.
22
00:00:50,551 --> 00:00:52,678
-Ellemiyorum.
-Tabii.
23
00:00:53,679 --> 00:00:55,138
Henry?
24
00:00:55,222 --> 00:00:56,306
Nereye gitti?
25
00:00:56,390 --> 00:00:57,391
Bilmiyorum.
26
00:00:57,516 --> 00:00:58,433
Henry?
27
00:01:00,435 --> 00:01:02,854
Henry!
28
00:01:07,484 --> 00:01:09,695
1-8 arama için personel gönderiyor.
29
00:01:09,778 --> 00:01:12,864
Dört yaş günü partisi var.
Birkaç yüz çocuk ve ebeveynler.
30
00:01:12,948 --> 00:01:14,491
Kimse Henry Morton'ı görmemiş.
31
00:01:14,575 --> 00:01:17,160
Onu kim kaçırdıysa
görünmez olmayı biliyordu.
32
00:01:17,369 --> 00:01:19,871
Parti bölümünü aileler tutuyor. Halka açık
33
00:01:19,955 --> 00:01:21,498
ama bütün çalışanlar yerinde.
34
00:01:21,582 --> 00:01:22,833
Annesinin cüzdanındaki fotoğraf.
35
00:01:22,916 --> 00:01:25,002
Baktığımız alan 23. Sokak'tan 10.Sokak'a,
36
00:01:25,085 --> 00:01:27,379
-2. Cadde'den Broadway'e kadar.
-İlan basın.
37
00:01:27,546 --> 00:01:29,923
-Annesi başka bir şey hatırlıyor mu?
-Hayır, şokta.
38
00:01:30,173 --> 00:01:32,551
St. Vincent Hastanesi'ne götürüldü.
Kocası yanında.
39
00:01:32,634 --> 00:01:34,845
Kadın sakinleşince Munch ifadesini alsın.
40
00:01:35,220 --> 00:01:36,972
Gören var. Broadway'in güneyi.
41
00:01:37,097 --> 00:01:39,224
Benson. ÖKB. Eşkâl ver.
42
00:01:39,933 --> 00:01:41,727
Hayır, kahverengi saçlı. Sağ ol.
43
00:01:41,810 --> 00:01:43,478
Yalnız kalmış bir çocuk.
Sarışın, hâkî pantolon.
44
00:01:43,770 --> 00:01:45,689
Güvenlik kaseti hazır. Henry'yi gördüm.
45
00:01:47,774 --> 00:01:50,611
{\an8}Henry annesiyle birlikte.
Kadın bize doğru yürüyor.
46
00:01:50,694 --> 00:01:52,362
{\an8}Büyük çocuğunu arıyor.
47
00:01:52,904 --> 00:01:56,617
{\an8}Henry sarı balonlu olan.
Henry koridorda ilerliyor.
48
00:01:56,742 --> 00:01:57,951
{\an8}Balon hâlâ elinde.
49
00:01:58,243 --> 00:02:00,662
{\an8}Köşeyi dönüyor. İlerliyor…
50
00:02:01,038 --> 00:02:03,915
-Kayboldu.
-Balon yerde.
51
00:02:04,041 --> 00:02:06,001
Çocuk beş saniye kamera açısından çıkmış.
52
00:02:06,084 --> 00:02:07,711
Ya ön kapıdaki kameralar?
53
00:02:07,794 --> 00:02:09,630
Hiçbir şey yok. Arkadan çıkmış.
54
00:02:09,713 --> 00:02:11,798
Karşımızda zeki bir sapık var.
55
00:02:12,799 --> 00:02:15,510
O kadar zeki ki
hem çocuğa hem kameralara bakmış.
56
00:02:15,636 --> 00:02:17,137
Git buradan Wolinsky!
57
00:02:17,220 --> 00:02:18,972
Sorumlu bir vatandaşa böyle davranma.
58
00:02:19,097 --> 00:02:21,725
Polis telsizini dinlemeyi bırakıp
kendine bir hayat kur.
59
00:02:21,808 --> 00:02:23,644
İşinizi hafifletmeye çalışıyorum.
60
00:02:23,727 --> 00:02:26,563
Bugün pazar. İzin kullan. Kiliseye git.
61
00:02:26,647 --> 00:02:27,939
-Malcom Wolinsky.
-Evet.
62
00:02:28,065 --> 00:02:29,816
Çocukları Koruma Derneği.
63
00:02:29,900 --> 00:02:31,360
Kim olduğunu biliyorum, defol.
64
00:02:31,443 --> 00:02:34,196
Grubumuzun yasal soruşturma
ve tutuklama hakkı var.
65
00:02:34,321 --> 00:02:36,531
En son, senin yüzünden
adamı suçlu bulamayacaktık.
66
00:02:36,615 --> 00:02:38,575
Kızın taciz edilse
bizim yardımımızı isterdin.
67
00:02:38,659 --> 00:02:41,453
Memurlar, bu adamları
barikatın arkasına götürün.
68
00:02:41,536 --> 00:02:43,580
Sorun çıkarırlarsa tutuklayın.
69
00:02:43,664 --> 00:02:45,832
-Niçin tutuklayacaksın?
-Adaleti engellemek.
70
00:02:45,916 --> 00:02:49,544
Çocuğu sokakta sürüklüyordu.
Dalgalı, kızıl saçlıydı.
71
00:02:49,628 --> 00:02:52,506
-Adam mı, oğlan mı?
-Babası. Oğlan kahverengi saçlıydı.
72
00:02:53,090 --> 00:02:55,217
Çocuk öfke nöbeti geçiriyor sandım.
73
00:02:55,592 --> 00:02:56,593
Bayan Lewis adamın
74
00:02:56,718 --> 00:02:59,513
çocuğa zorla kırmızı ceket giydirip
mavi beyzbol şapkası taktırdığını görmüş.
75
00:02:59,763 --> 00:03:01,223
Yeni eşkâli ekiplere bildir.
76
00:03:01,306 --> 00:03:03,183
-Nereye gittiklerini gördün mü?
-Metro.
77
00:03:03,266 --> 00:03:05,352
Çocuk avazı çıktığı kadar bağırıyordu.
78
00:03:06,186 --> 00:03:08,730
Tabii onu hatırlıyorum. Yeni başlıyordum.
79
00:03:08,814 --> 00:03:10,065
Çocuk tepiniyordu.
80
00:03:10,148 --> 00:03:12,818
Babası şu makineden
metro bileti almaya çalışıyordu.
81
00:03:13,402 --> 00:03:15,821
-Nakit mi, kart mı kullandı?
-Makine bozuk.
82
00:03:15,904 --> 00:03:17,823
-Sırf kart alıyor.
-Tamam.
83
00:03:17,906 --> 00:03:19,533
Bugün kaçta işe başladın?
84
00:03:19,616 --> 00:03:20,867
-13.00'te.
-Ben Stabler.
85
00:03:20,951 --> 00:03:23,912
Ulaştırma Bürosu'na
bir kredi kartı ve adres sorun.
86
00:03:23,995 --> 00:03:25,372
{\an8}JEFFREY JACKSON'IN EVİ 3 EKİM PAZAR
87
00:03:25,455 --> 00:03:27,624
{\an8}<i>Annemi istiyorum! Sen annem değilsin!</i>
88
00:03:27,708 --> 00:03:29,042
-Sus! Dediğimi yap!
-Kır.
89
00:03:29,126 --> 00:03:30,794
Hayır!
90
00:03:30,919 --> 00:03:33,505
-Jeffrey Jackson!
-Ne oluyor be?
91
00:03:33,588 --> 00:03:35,799
Jeffrey Jackson, çocuktan uzaklaş.
Geç şuraya.
92
00:03:36,258 --> 00:03:38,301
Bu tarafa gel canım.
93
00:03:39,886 --> 00:03:41,805
Geçti Henry, tamam.
94
00:03:41,888 --> 00:03:44,474
Henry mi? Henry kim?
95
00:03:52,566 --> 00:03:53,817
Elliot.
96
00:03:57,195 --> 00:03:59,865
-Bu o değil.
-O benim üvey oğlum.
97
00:03:59,948 --> 00:04:03,285
Rozet numaralarınızı istiyorum.
Hepinize dava açacağım.
98
00:04:10,375 --> 00:04:11,543
{\an8}POLİS ŞERİDİ
99
00:04:11,626 --> 00:04:12,836
NEW YORK POLİS TEŞKİLATI
100
00:04:14,504 --> 00:04:15,464
DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI
101
00:04:17,000 --> 00:04:23,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
102
00:04:55,670 --> 00:04:57,714
{\an8}Henry Morton üç saattir kayıp
103
00:04:57,798 --> 00:04:59,591
{\an8}ve yanlış çocuğun peşinden gittik.
104
00:04:59,674 --> 00:05:02,344
{\an8}-Başka ne öğrendik?
-Annesi pek yardımcı olamadı.
105
00:05:02,427 --> 00:05:04,262
{\an8}Kocası bir saat önce Riverdale'e götürdü.
106
00:05:04,346 --> 00:05:07,349
{\an8}-Liv'le ben oraya gideriz.
-John, Fin. Aramayı koordine edin.
107
00:05:07,432 --> 00:05:09,184
{\an8}Çocuğun kokusu olan bir şey getirin.
108
00:05:09,267 --> 00:05:11,228
{\an8}Örneği alınca arama köpeklerine veririm.
109
00:05:11,311 --> 00:05:14,272
{\an8}Henry'nin yeni bir fotoğrafı gerekiyor.
Elimizdeki fotoğraf bir yıllık.
110
00:05:14,356 --> 00:05:16,691
{\an8}MORTON MALİKÂNESİ
3 EKİM PAZAR
111
00:05:16,775 --> 00:05:18,485
{\an8}<i>Henry'nin en yeni fotoğrafı o mu?</i>
112
00:05:18,944 --> 00:05:21,112
{\an8}Altı hafta önce çekildi.
Daha çok benziyor.
113
00:05:21,196 --> 00:05:22,405
{\an8}İlanları güncelle.
114
00:05:22,489 --> 00:05:23,907
{\an8}Tazılar için bir şey buldunuz mu?
115
00:05:24,032 --> 00:05:27,369
{\an8}Evet, kirli sepetinden
Henry'nin çoraplarını aldım.
116
00:05:27,452 --> 00:05:29,162
{\an8}-Bu yeterli mi?
-Evet, iş görür.
117
00:05:29,246 --> 00:05:31,289
{\an8}Karınıza birkaç soru daha soracaktık.
118
00:05:31,373 --> 00:05:33,500
{\an8}Uyuyabilmesi için ona yatıştırıcı verdim.
119
00:05:34,751 --> 00:05:36,336
{\an8}Ben psikiyatrım.
120
00:05:37,671 --> 00:05:39,172
{\an8}Garezi olan hastanız var mı?
121
00:05:39,256 --> 00:05:40,674
{\an8}Kimse beni tehdit etmedi.
122
00:05:40,757 --> 00:05:42,300
{\an8}Ya çocuklara karşı şiddet?
123
00:05:42,384 --> 00:05:44,386
{\an8}Hayır, sadece bildiğiniz sinir hastaları.
124
00:05:44,469 --> 00:05:47,138
{\an8}Dedektifler, komşularla konuştuk.
125
00:05:47,222 --> 00:05:50,308
{\an8}Yan evdeki çocuk
bu sabah burada takılan bir adam görmüş.
126
00:05:52,060 --> 00:05:54,396
{\an8}Garaj yolunda kaykayımı tamir ediyordum.
127
00:05:55,313 --> 00:05:57,482
{\an8}Henry bahçelerinde oynuyordu.
128
00:05:58,316 --> 00:06:00,193
{\an8}Adam şurada park etmiş bir arabadaydı.
129
00:06:00,277 --> 00:06:01,945
{\an8}Adamın kıyafetini gördün mü?
130
00:06:02,070 --> 00:06:06,074
{\an8}Beyzbol şapkası ve güneş gözlüğü vardı.
Henry'yi izliyordu.
131
00:06:06,157 --> 00:06:08,660
{\an8}Adam siyah mıydı, beyaz mı?
Yaşlı mıydı, genç mi?
132
00:06:08,743 --> 00:06:10,871
{\an8}-Beyazdı.
-Arabayı tarif edebilir misin?
133
00:06:10,954 --> 00:06:13,498
{\an8}Annemin eski Toyota'sına benziyordu.
134
00:06:13,665 --> 00:06:15,834
{\an8}-Ne renkti?
-Siyah.
135
00:06:15,917 --> 00:06:17,794
{\an8}Plakaya bakabildin mi?
136
00:06:19,296 --> 00:06:20,964
{\an8}Bakmadım.
137
00:06:21,089 --> 00:06:24,885
{\an8}Üzgünüm Dr. Morton.
Keşke bu sabah anneme söyleseydim.
138
00:06:24,968 --> 00:06:27,679
{\an8}Sorun değil Jake.
Bize şimdi yardım ediyorsun. Sağ ol.
139
00:06:27,762 --> 00:06:29,639
{\an8}Jake, dinle…
140
00:06:29,723 --> 00:06:33,685
{\an8}Pedofillerle ilgili araştırmaları bilirim.
Oğlumun hâlâ hayatta olma ihtimali nedir?
141
00:06:33,768 --> 00:06:35,395
{\an8}Şu anda umudunuzu kaybedemezsiniz.
142
00:06:35,478 --> 00:06:37,480
{\an8}Jake'in verdiği eşkâli bildireceğiz,
143
00:06:37,564 --> 00:06:40,150
{\an8}arabayı araştıracağız,
bunları köpek timine vereceğiz.
144
00:06:41,192 --> 00:06:43,862
{\an8}-Nerede bu tazılar?
-Coney Island'dan geliyorlar.
145
00:06:43,945 --> 00:06:45,947
{\an8}Başka bir çocuk kayıp.
Bir saate buradalar.
146
00:06:46,072 --> 00:06:47,866
{\an8}Hava kararacak ve koku izi kaybolacak.
147
00:06:47,949 --> 00:06:49,743
{\an8}Arama ekibi bunu parti yerinin
148
00:06:49,826 --> 00:06:51,494
{\an8}altı blok uzağında kanalizasyonda buldu.
149
00:06:51,578 --> 00:06:53,330
{\an8}Henry'nin giydiği numara ve marka.
150
00:06:53,413 --> 00:06:54,456
{\an8}O köpekler hemen gelsin.
151
00:06:54,539 --> 00:06:55,707
{\an8}Burada boş boş durup
152
00:06:55,790 --> 00:06:57,250
{\an8}beklemeyeceğim.
153
00:06:57,959 --> 00:07:01,046
{\an8}Belki cinsel suçlular birimi
arabayı bulmuştur.
154
00:07:01,963 --> 00:07:04,674
{\an8}Sizin tanık eski, siyah bir Toyota demiş.
155
00:07:04,758 --> 00:07:07,177
{\an8}En yakın ihtimal bir 95 Honda, lacivert.
156
00:07:07,260 --> 00:07:09,304
{\an8}-Bakayım.
-On yıl geriye gittim.
157
00:07:09,387 --> 00:07:11,306
{\an8}Daha geriye gidebiliriz ama bu uyuyor.
158
00:07:11,389 --> 00:07:12,515
{\an8}Billy Turner mı?
159
00:07:13,433 --> 00:07:15,685
{\an8}Yuva bahçelerini dikizliyor,
bir çocuk seçiyor,
160
00:07:15,769 --> 00:07:17,437
{\an8}aileyi bekliyor, eve kadar izliyor.
161
00:07:17,520 --> 00:07:20,023
{\an8}Bizim kayıp çocuk
doğu yakasında bir yuvaya gidiyor.
162
00:07:20,106 --> 00:07:21,232
{\an8}Şartlı tahliye resmi.
163
00:07:21,316 --> 00:07:24,569
{\an8}Billy en son tutuklandığında
Hastings'e kadar gitmiş,
164
00:07:24,653 --> 00:07:27,113
{\an8}bir çocuğu yakalamış
ve arabasında okşamış.
165
00:07:27,197 --> 00:07:29,532
{\an8}-İki ay önce çıkmış.
-Bu sapıklar hiç durmuyorlar.
166
00:07:29,616 --> 00:07:31,743
{\an8}B Caddesi'nde bir dairesi varmış.
167
00:07:31,826 --> 00:07:34,454
{\an8}-Araba onun üstüne değil mi?
-Annesine ait.
168
00:07:35,622 --> 00:07:38,291
{\an8}Billy'nin vakasında çalıştın.
Çocuğu nereye götürmüştür?
169
00:07:38,375 --> 00:07:40,669
{\an8}Geceleri
bir kaplama atölyesinde çalışıyor.
170
00:07:40,752 --> 00:07:42,629
{\an8}Pazar günü kapalı. Orada olabilir.
171
00:07:42,712 --> 00:07:44,631
{\an8}Ekip aracını o atölyeye yollarım.
172
00:07:44,714 --> 00:07:46,174
{\an8}Ortağımla, adamın evini basarız.
173
00:07:46,257 --> 00:07:47,550
{\an8}Teşekkür ederim.
174
00:07:47,842 --> 00:07:49,636
{\an8}BILLY TURNER'IN EVİ
3 EKİM PAZAR
175
00:07:49,719 --> 00:07:51,388
{\an8}<i>Konuşturacağım seni orospu çocuğu!</i>
176
00:07:51,471 --> 00:07:53,640
{\an8}<i>-Lütfen, canımı yakma!</i>
<i>-Nerede olduğunu söyle!</i>
177
00:07:53,723 --> 00:07:54,724
{\an8}<i>Bilmiyorum!</i>
178
00:07:54,808 --> 00:07:55,850
{\an8}-Nerede?
-Bilmiyorum!
179
00:07:55,934 --> 00:07:57,394
{\an8}-Şerefsiz!
-Wolinsky!
180
00:07:57,477 --> 00:07:59,896
{\an8}-Uzaklaş ondan. Hemen!
-Ne yapıyorsun be?
181
00:08:00,021 --> 00:08:01,106
{\an8}Çocuğu arıyorum.
182
00:08:01,189 --> 00:08:02,232
{\an8}Henry nerede?
183
00:08:02,315 --> 00:08:04,275
{\an8}Bilmiyorum. Bu manyağa söyledim!
184
00:08:04,359 --> 00:08:05,485
{\an8}Onu nereye sakladın?
185
00:08:05,568 --> 00:08:07,570
{\an8}Ben yapmadım, yemin ederim. Ben iyileştim!
186
00:08:07,654 --> 00:08:11,199
{\an8}Memurlar, onu arabaya koyun.
Dışarıda OYİ'yi bekleyin.
187
00:08:11,825 --> 00:08:13,201
{\an8}Billy'yi nereden öğrendin?
188
00:08:13,284 --> 00:08:15,120
{\an8}Polis telsizinden onu aradığınızı…
189
00:08:15,203 --> 00:08:16,746
{\an8}Bu işi bırakacaksın. Anladın mı?
190
00:08:16,830 --> 00:08:17,831
{\an8}Bu işi bırakacaksın.
191
00:08:17,956 --> 00:08:19,958
{\an8}Önce polis şiddetinden şikâyetçi olacağım.
192
00:08:20,083 --> 00:08:22,043
{\an8}Seni saldırıyla suçlamadığıma dua et!
193
00:08:22,127 --> 00:08:25,213
{\an8}-Bebek tecavüzcüsüne dokunmadım!
-Bu daireyi dağıttın.
194
00:08:25,296 --> 00:08:27,757
{\an8}Henry Morton buraya geldiyse
bir olay yerini bozdun.
195
00:08:27,841 --> 00:08:29,592
{\an8}Bir daha karışırsan hapis yatarsın.
196
00:08:29,676 --> 00:08:31,803
{\an8}O sapığın tarafında mısınız?
197
00:08:31,886 --> 00:08:33,847
{\an8}Kimsenin tarafında değilim. Çık dışarı.
198
00:08:35,223 --> 00:08:36,808
{\an8}<i>O çocuğu hiç duymadım.</i>
199
00:08:37,475 --> 00:08:38,810
{\an8}Orada değildim.
200
00:08:39,144 --> 00:08:42,439
{\an8}-Artık o dürtüler bende yok.
-Biliyoruz. Sen iyileştin.
201
00:08:42,522 --> 00:08:45,650
{\an8}-Size söyledim, çamaşırhanedeydim.
-Bütün sabah mı?
202
00:08:45,734 --> 00:08:48,153
{\an8}-Çok kıyafetin olmalı.
-Çocuğun adı Henry.
203
00:08:48,236 --> 00:08:49,904
{\an8}Beş yaşında, Hastings'de
204
00:08:50,030 --> 00:08:52,157
{\an8}doktorculuk oynadığın çocukla yaşıt.
205
00:08:53,116 --> 00:08:55,452
{\an8}Sorun ne Billy?
Neden bakmıyorsun? Bakmayı seversin.
206
00:08:55,535 --> 00:08:57,328
{\an8}-Psikiyatrım yasakladı.
-İstiyorsun.
207
00:08:57,412 --> 00:09:00,290
{\an8}Hiçbir doktor o ateşi söndüremez,
değil mi?
208
00:09:00,373 --> 00:09:02,333
-Araban nerede Billy?
-Arabam yok.
209
00:09:02,417 --> 00:09:04,169
Doğru, annenin Honda'sı var.
210
00:09:04,419 --> 00:09:06,713
O arabada neler yaptığını
annen biliyor mu?
211
00:09:07,130 --> 00:09:09,674
Küçük çocukları
gezmeye götürdüğünü biliyor mu?
212
00:09:09,758 --> 00:09:12,177
-Artık yapmıyorum.
-Öyle mi? Çünkü anneni aradım.
213
00:09:12,260 --> 00:09:14,054
-Hayır.
-Arabayı ödünç aldığını
214
00:09:14,137 --> 00:09:15,638
ve geri götürmediğini söyledi.
215
00:09:16,598 --> 00:09:17,891
Çalındı.
216
00:09:17,974 --> 00:09:19,809
Ya da Henry'nin kanı olduğu için attın.
217
00:09:19,893 --> 00:09:21,436
Eski dümenlerine döndüğünü öğrenince
218
00:09:21,519 --> 00:09:23,188
annen çok üzülecek.
219
00:09:23,271 --> 00:09:25,565
-Annemi bu işe karıştırmayın!
-Olur.
220
00:09:25,648 --> 00:09:28,026
Henry'nin nerede olduğunu
söylediğin zaman.
221
00:09:28,109 --> 00:09:29,694
Onu tanımıyorum.
222
00:09:29,778 --> 00:09:33,865
Bir tanık seni bu sabah
arabanla o oğlanın evinin önünde görmüş!
223
00:09:33,948 --> 00:09:35,075
Onu tanımıyor musun?
224
00:09:35,158 --> 00:09:36,618
Bize hemen gerçeği söylersen
225
00:09:36,701 --> 00:09:39,329
herkes için daha iyi olur Billy.
226
00:09:40,747 --> 00:09:43,208
Fin aradı. Köpekler koku izi bulmuş.
227
00:09:43,625 --> 00:09:46,169
O tazılar oğlanı bulacaklar Billy.
228
00:09:47,087 --> 00:09:50,840
Orospu çocuğu.
Dua et de onu canlı bulalım.
229
00:09:51,257 --> 00:09:54,302
Partinin orada Henry'nin kokusunu aldı.
Bizi kuzeye götürmeye başladı.
230
00:09:54,511 --> 00:09:57,138
Köpek süpermiş.
Ona çorap koklattılar, hemen işe koyuldu.
231
00:09:58,139 --> 00:09:59,599
İçeri mi girmek istiyorsun?
232
00:10:00,225 --> 00:10:02,102
-Tasmayı çıkarmak istemiyorum.
-Will, sen.
233
00:10:02,185 --> 00:10:03,228
Biraz geriye çek.
234
00:10:03,853 --> 00:10:05,730
Evet kızım. Seni içeri sokacağız.
235
00:10:05,897 --> 00:10:07,023
{\an8}NEW YORK POLİS DEPARTMANI
236
00:10:13,488 --> 00:10:15,031
Ambulans çağırın.
237
00:10:15,240 --> 00:10:17,242
-Daha değil Elliot.
-Ambulans çağırın!
238
00:10:18,409 --> 00:10:19,452
Burası.
239
00:10:23,581 --> 00:10:24,874
Henry.
240
00:10:33,299 --> 00:10:36,678
Dr. Warner cesedi
teşhis etmenizi isteyecek.
241
00:10:37,220 --> 00:10:40,140
-Tanınacak hâlde mi?
-Evet.
242
00:10:40,598 --> 00:10:42,308
Ben bunu yapamam.
243
00:10:44,310 --> 00:10:46,688
Tamam canım. Ben yaparım.
244
00:10:50,692 --> 00:10:52,902
-Hazır mısınız?
-Evet.
245
00:11:00,994 --> 00:11:02,036
Bu benim oğlum.
246
00:11:07,000 --> 00:11:09,711
Taciz edilmiş mi?
247
00:11:09,961 --> 00:11:11,129
Hayır.
248
00:11:12,797 --> 00:11:15,842
-Ölüm sebebi?
-Havasızlıktan boğulma.
249
00:11:16,092 --> 00:11:19,095
Nefes borusunda
küçük çakıl taşları buldum.
250
00:11:19,262 --> 00:11:21,055
Onu susturmak için.
251
00:11:22,223 --> 00:11:23,308
Başka ne vardı?
252
00:11:23,391 --> 00:11:26,186
Kahverengi hayvan tüyleri.
Kediniz var mı Dr. Morton?
253
00:11:26,477 --> 00:11:29,522
Hayır, Henry'nin alerjisi var.
254
00:11:29,814 --> 00:11:31,649
Çakıl ve tüyleri laboratuvara yolladım.
255
00:11:31,733 --> 00:11:33,651
OYİ dairede örnek arıyor.
256
00:11:33,735 --> 00:11:36,654
Daire mi? Kimin dairesi?
Bir şüpheliniz var.
257
00:11:36,738 --> 00:11:40,825
Dr. Morton, söz veriyorum,
birini tutukladığımız anda
258
00:11:41,284 --> 00:11:42,785
ilk sizin haberiniz olacak.
259
00:11:43,036 --> 00:11:44,996
-Bunu kaldırabilirim.
-Karınız kaldıramaz.
260
00:11:45,788 --> 00:11:47,540
Bence size ihtiyacı var. Gelin hadi.
261
00:11:50,668 --> 00:11:52,128
O sözü tutmanı bekliyorum.
262
00:11:53,129 --> 00:11:56,299
Oğlumu öldüren şerefsizi
yakaladığınız anda beni ara.
263
00:12:01,054 --> 00:12:04,057
Özür dilerim, benim suçum. Fazla konuştum.
264
00:12:04,265 --> 00:12:07,685
Seni suçlayamam.
O kadar sakin bir baba hiç görmedim.
265
00:12:07,769 --> 00:12:08,770
Adam saatli bomba.
266
00:12:08,853 --> 00:12:10,772
İçine atmaya devam ederse patlayacak.
267
00:12:11,940 --> 00:12:13,608
-Gidelim.
-Nereye?
268
00:12:13,775 --> 00:12:16,152
-Billy'nin dairesine dönelim.
-Olay Yeri ilgileniyor.
269
00:12:16,236 --> 00:12:17,153
Emin olalım.
270
00:12:18,196 --> 00:12:21,491
Kedi tüyü. Ucundan belli. Kahverengi.
271
00:12:21,824 --> 00:12:25,078
-Kedi nerede?
-Hiç iz yok. Ne kedi kumu, ne mama var.
272
00:12:25,245 --> 00:12:26,746
Billy delil bırakmamak için
273
00:12:26,829 --> 00:12:28,081
kediyi de mi attı?
274
00:12:28,373 --> 00:12:30,708
-Çöp fırınına baktın mı?
-Konteyner ve sokağa da.
275
00:12:30,792 --> 00:12:32,126
Ya taşlar?
276
00:12:32,210 --> 00:12:34,212
Halıları taradım,
ayakkabı tabanlarına baktım.
277
00:12:34,462 --> 00:12:35,672
-Süpürdün mü?
-Benson.
278
00:12:35,755 --> 00:12:37,840
Lanet kedi tüylerini cımbızla topladık.
279
00:12:37,924 --> 00:12:39,634
Burada çakıl taşı olsaydı bulurduk.
280
00:12:39,717 --> 00:12:44,097
Munch aradı. Billy'nin arabası
boş ve yanmış bir hâlde bulunmuş.
281
00:12:44,764 --> 00:12:46,808
Jake O'Hara'yı sıralı teşhise getirelim.
282
00:12:47,642 --> 00:12:49,894
Acele etme Jake. Vaktimiz var.
283
00:12:53,231 --> 00:12:54,565
Sanırım…
284
00:12:55,024 --> 00:12:56,442
Üç numara.
285
00:12:56,526 --> 00:12:58,278
Jake, emin misin?
286
00:13:00,321 --> 00:13:02,115
İki de olabilir.
287
00:13:04,033 --> 00:13:05,868
Tamam, hepsine bak.
288
00:13:05,952 --> 00:13:08,162
İyice bak ve konsantre ol.
289
00:13:12,542 --> 00:13:15,420
Hepsi birbirine benziyor ama…
290
00:13:18,506 --> 00:13:20,258
En çok benzeyen üç numara.
291
00:13:21,634 --> 00:13:23,553
Harikaydı Jake. Teşekkürler.
292
00:13:23,636 --> 00:13:25,221
Seni annene götüreyim. Hadi.
293
00:13:27,974 --> 00:13:30,143
-Fena değil.
-İyi değil.
294
00:13:30,226 --> 00:13:33,146
Sen de biliyorsun, her avukat
o fikri kürsüde paramparça eder.
295
00:13:33,229 --> 00:13:34,355
Kedi tüyleri eşleşecek.
296
00:13:34,439 --> 00:13:37,025
Yine de bir iddianame için yeterli değil.
297
00:13:37,108 --> 00:13:39,569
Onu konuşturun yoksa bırakmak zorundayız.
298
00:13:40,194 --> 00:13:42,947
-Tanığımız seni seçti Billy.
-Tanığınız yanılıyor!
299
00:13:43,072 --> 00:13:46,617
Oğlanda kedi tüyleri,
dairende kedi tüyleri var!
300
00:13:46,701 --> 00:13:49,412
Benim kedim yok. Ev sahibesinin kedisi…
301
00:13:49,495 --> 00:13:52,248
Artık ev sahibeni
duymak istemiyorum! Bitti!
302
00:13:52,749 --> 00:13:54,542
O küçük çocuğu takip ettin.
303
00:13:54,625 --> 00:13:56,836
Onu kaçırdın, taciz ettin,
304
00:13:56,919 --> 00:13:58,212
susturmak istedin
305
00:13:58,296 --> 00:14:00,923
ve çocuk boğulana kadar
boğazına taş soktun.
306
00:14:01,299 --> 00:14:06,637
Ben kimseyi öldürmedim, sadece dokundum.
307
00:14:08,431 --> 00:14:12,018
Yapmamam gereken bir şey
yapmış olabilirim.
308
00:14:12,810 --> 00:14:15,730
Ne gibi Billy? Ne gibi?
309
00:14:15,813 --> 00:14:19,275
Şartlı tahliyemi ihlal edersem
beni yeniden içeri atarlar.
310
00:14:19,817 --> 00:14:21,444
-Oraya dönmek istemiyorum.
-Tamam.
311
00:14:21,569 --> 00:14:22,779
O yüzden söylemedim.
312
00:14:22,862 --> 00:14:24,697
Şartlı tahliye memurunla konuşurum…
313
00:14:24,781 --> 00:14:26,532
Beni yine oraya gönderecekler.
314
00:14:26,616 --> 00:14:28,368
Her gün bana tecavüz edecekler.
315
00:14:28,451 --> 00:14:30,244
Seni göndermemelerini sağlarım
316
00:14:30,328 --> 00:14:32,663
ama nerede olduğunu bana söylemelisin.
317
00:14:35,875 --> 00:14:40,755
Çocuklarla yalnız kalmam yasak.
318
00:14:41,255 --> 00:14:44,217
-Ama kadın istedi.
-Kim istedi?
319
00:14:44,717 --> 00:14:47,970
Küçük oğluna bakmamı istedi.
320
00:14:49,472 --> 00:14:51,808
Yan dairede oturan hanım.
321
00:14:56,479 --> 00:14:58,898
Billy'nin komşusu istememiş,
kendi gönüllü olmuş.
322
00:14:59,023 --> 00:15:00,024
Oğlan kaç yaşında?
323
00:15:00,108 --> 00:15:01,692
Beş. Billy'nin ona dokunmadığını söyledi.
324
00:15:01,776 --> 00:15:04,070
-Ya annesi?
-Billy'nin anlattıklarını doğruladı.
325
00:15:04,153 --> 00:15:07,115
8.30'da çıkmış, 11.30'da eve dönmüş.
326
00:15:07,240 --> 00:15:09,951
Billy çocuğu bir saat yalnız bırakıp
geri dönmüş olabilir mi?
327
00:15:10,076 --> 00:15:12,787
Hayır, oğlan Billy'nin
üç saat yanında olduğunu söyledi.
328
00:15:12,870 --> 00:15:16,916
Sizin tanık Billy'yi Riverdale'de,
8.00'de Morton'ların evinin
329
00:15:17,041 --> 00:15:18,543
önünde görmüş.
330
00:15:18,626 --> 00:15:19,836
8.00 BILLY RIVERDALE'DE
331
00:15:19,919 --> 00:15:24,674
Ama Billy'nin şahidi
8.30'da B Caddesi'nde olduğunu söylüyor.
332
00:15:24,757 --> 00:15:26,426
Zor ama mümkün.
333
00:15:26,509 --> 00:15:29,512
Henry'nin olduğu parti için
Riverdale'e geri dönmesi gerekir.
334
00:15:29,595 --> 00:15:32,682
Henry'nin annesi en geç
12'ye çeyrek kala çıktıklarını söyledi.
335
00:15:32,765 --> 00:15:36,352
Billy 11.30'a kadar
Manhattan'da çocuk baktı.
336
00:15:36,436 --> 00:15:38,938
Pazar günü bile 15 dakikada Riverdale'e
337
00:15:39,063 --> 00:15:40,481
gitmiş olamaz.
338
00:15:40,565 --> 00:15:42,692
-Yanlış adamı aldık.
-Öyle görünüyor.
339
00:15:42,775 --> 00:15:44,485
Billy'nin dairesindeki kedi tüyleri
340
00:15:44,569 --> 00:15:46,070
Henry'nin üstündekilerle eşleşmemiş.
341
00:15:46,154 --> 00:15:47,280
Billy'yi bırakmak zorundayız.
342
00:15:47,363 --> 00:15:50,241
Onu biraz daha tutarsak
bize fena bir dava açar.
343
00:15:51,200 --> 00:15:53,286
Sapığa eve gideceğini söylerim.
344
00:15:56,622 --> 00:15:59,125
Bu ne be?
345
00:16:00,334 --> 00:16:01,627
Ortağıma yardım eder misin?
346
00:16:01,794 --> 00:16:02,920
ÇOCUKLARDAN UZAK DURUN
347
00:16:03,296 --> 00:16:04,589
Wolinsky.
348
00:16:04,922 --> 00:16:07,717
Megafon ve sokakta olmak için
izin alman gerekiyor.
349
00:16:07,800 --> 00:16:09,385
Hemen kaldırıma geçin.
350
00:16:09,469 --> 00:16:11,471
Bu barışçıl bir eylem.
351
00:16:11,554 --> 00:16:13,556
Bu mahallede sapık istiyor muyuz?
352
00:16:13,639 --> 00:16:15,308
-Hayır!
-Buradan gitsin!
353
00:16:15,391 --> 00:16:18,561
Son şansın Wolinsky. Dağılın. Hemen.
354
00:16:18,644 --> 00:16:21,898
Sapık buradan gitsin. Onu yakalayalım!
355
00:16:22,815 --> 00:16:24,233
Dışarı çıksın!
356
00:16:28,654 --> 00:16:29,864
MAHALLEMDE TACİZCİ İSTEMİYORUM
357
00:16:29,947 --> 00:16:32,158
Ayaklanma çıkarmaktan tutuklusun.
358
00:16:32,241 --> 00:16:34,452
Onun etrafını sarın ve binaya sokun.
359
00:16:34,535 --> 00:16:36,537
Şartlı tahliye memurunu bekleyin.
360
00:16:37,330 --> 00:16:39,582
-Benson.
-Bizim birime götürelim.
361
00:16:39,957 --> 00:16:41,959
Beni kahraman ilan ettiğin için sağ ol.
362
00:16:43,211 --> 00:16:45,963
Geliyoruz. Elliot, gitmeliyiz.
363
00:16:47,924 --> 00:16:50,051
{\an8}SUÇ LABORATUVARI EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ
4 EKİM PAZARTESİ
364
00:16:50,134 --> 00:16:53,429
{\an8}<i>Adli jeolog, Henry'nin nefes borusundaki</i>
<i>çakıl taşlarını tespit etti.</i>
365
00:16:53,513 --> 00:16:55,932
Colorado kuvarsı. Bu bölgeye özgü değil.
366
00:16:56,057 --> 00:16:58,226
Cesedin bulunduğu sokaktan olabilir.
367
00:16:58,309 --> 00:16:59,894
Kontrol ettim. Hiç bulamadım.
368
00:17:00,019 --> 00:17:02,104
Fail onları eyalet dışından mı getirmiş?
369
00:17:02,188 --> 00:17:04,941
Fail, sandığınız kişi değil diyorum.
370
00:17:05,066 --> 00:17:06,400
Çakıllardan parmak izi aldık.
371
00:17:06,484 --> 00:17:08,152
Taş gözenekli. Mükemmel izler çıktı.
372
00:17:08,236 --> 00:17:09,153
ITGNET GİRİŞ ŞİFRESİ
373
00:17:09,237 --> 00:17:12,490
-Billy Turner'a ait değil mi?
-Bir yetişkine ait değil.
374
00:17:12,573 --> 00:17:14,825
Parmaklar çok küçük. Bir çocuk olmalı.
375
00:17:17,411 --> 00:17:20,331
-Henry'nin mi?
-Hayır. Eşleşme yok.
376
00:17:21,916 --> 00:17:23,543
O çakıllar sende mi?
377
00:17:30,383 --> 00:17:31,467
Tanıdık geldi mi?
378
00:17:31,551 --> 00:17:33,344
Komşu çocuğunun bahçesindekilerden.
379
00:17:33,427 --> 00:17:34,720
Jake O'Hara.
380
00:17:34,804 --> 00:17:37,265
Çocuğun neden o kadar
iyi bir tanık olduğu anlaşıldı.
381
00:17:41,143 --> 00:17:43,896
13 yaşında bir çocuğu
Henry'yi öldürmekle mi suçlayacağız?
382
00:17:44,021 --> 00:17:45,690
Umarım somut deliliniz vardır.
383
00:17:46,023 --> 00:17:48,943
Henry'nin boğazındaki çakıllar var.
Jake'in bahçesinden gelmiş.
384
00:17:49,068 --> 00:17:50,194
Onun parmak izleri çıkacak.
385
00:17:50,278 --> 00:17:52,488
Partinin güvenlik kamerası
kasetine bakarsak
386
00:17:52,572 --> 00:17:54,240
eminim Jake'i göreceğiz.
387
00:17:54,323 --> 00:17:55,700
Bir çocuk aramıyorduk.
388
00:17:55,783 --> 00:17:58,995
-Ya Jake'in gördüğü o adam?
-Uydurmuş olmalı.
389
00:17:59,078 --> 00:18:01,914
Ama Jake O'Hara sıralı teşhiste
Billy Turner'ı gösterdi.
390
00:18:01,998 --> 00:18:04,792
Billy'nin pedofil olduğunu
nereden biliyor olabilir ki?
391
00:18:05,668 --> 00:18:07,378
Bilmiyorum.
392
00:18:07,461 --> 00:18:09,839
Bazı cevaplar bulana kadar
çocuğu sıkıştırmayalım.
393
00:18:09,922 --> 00:18:12,300
Aynı hatayı iki kez yapmayı göze alamayız.
394
00:18:12,383 --> 00:18:14,677
Oğlumun sorularınıza
cevap verdiğini sanıyordum.
395
00:18:14,760 --> 00:18:16,971
Birkaç konuyu takip etmemiz gerekiyor.
396
00:18:17,096 --> 00:18:19,473
Jake, sıralı teşhiste seçtiğin adam…
397
00:18:19,557 --> 00:18:20,933
Henry'yi öldüren adam mı?
398
00:18:21,851 --> 00:18:23,769
Aslında o yapmamış.
399
00:18:24,645 --> 00:18:26,564
Emin olmadığımı söylemiştim.
400
00:18:26,856 --> 00:18:29,692
Sorun yok canım. Elinden geleni yaptın.
401
00:18:30,526 --> 00:18:32,486
Demek ki iki numaralı olandı.
402
00:18:32,570 --> 00:18:35,656
Hayır, Jake.
İki numara görevde olmayan bir polisti.
403
00:18:35,865 --> 00:18:37,783
Üzgünüm.
404
00:18:37,867 --> 00:18:40,369
Güneş gözlükleriyle
hepsi birbirine benziyordu.
405
00:18:40,453 --> 00:18:42,663
Fotoğrafı sadece bir an için görebildim.
406
00:18:43,706 --> 00:18:45,082
Hangi fotoğrafı?
407
00:18:45,166 --> 00:18:47,251
Seçmemi istediğiniz adamın.
408
00:18:47,877 --> 00:18:49,211
Adamı hiç görmedin.
409
00:18:49,295 --> 00:18:51,422
Gördüm, ama…
410
00:18:51,505 --> 00:18:54,675
Diğer dedektife, onu tanıyabileceğimden
emin olmadığımı söyledim.
411
00:18:55,176 --> 00:18:56,427
O da fotoğrafı gösterdi.
412
00:18:56,510 --> 00:18:58,512
Hangi diğer dedektif? Adı neydi?
413
00:18:59,555 --> 00:19:00,931
Hatırlamıyorum.
414
00:19:01,057 --> 00:19:02,058
Tipini hatırlıyor musun?
415
00:19:02,767 --> 00:19:05,728
Biraz keldi ve bıyığı vardı.
416
00:19:06,646 --> 00:19:08,022
Hemen dönerim.
417
00:19:09,190 --> 00:19:11,150
O dedektif sana başka ne söyledi?
418
00:19:11,233 --> 00:19:14,028
Saçmalık bu.
Birbirinizden haberiniz yok mu sizin?
419
00:19:14,236 --> 00:19:17,198
-Sadece birkaç soru sordu.
-Ne sordu, hatırlıyor musun?
420
00:19:17,281 --> 00:19:19,241
Sizin sorduğunuz şeyleri.
421
00:19:19,784 --> 00:19:21,786
Hey, bu o.
422
00:19:22,119 --> 00:19:23,454
Affedersiniz.
423
00:19:24,246 --> 00:19:26,499
Dedektif, biraz konuşalım mı?
424
00:19:28,084 --> 00:19:29,752
Ne yapıyorsun? Deli misin sen?
425
00:19:29,835 --> 00:19:31,212
Senin yüzünden boşa kürek çektim.
426
00:19:31,295 --> 00:19:33,130
-Vaktimi harcadın.
-Yardım etmeye çalışıyordum.
427
00:19:33,255 --> 00:19:34,173
Delilleri bozdun!
428
00:19:34,256 --> 00:19:36,592
Yanlış teşhis yapsın diye
çocuğa polis olduğunu söyledin.
429
00:19:36,676 --> 00:19:40,221
-Sapığı yakaladın, değil mi?
-Yanlış sapık! Bak ne diyeceğim.
430
00:19:40,596 --> 00:19:42,890
Gittiğin yerde
bir sürü sapıkla tanışacaksın.
431
00:19:46,727 --> 00:19:48,396
Burada ne oluyor?
432
00:19:48,479 --> 00:19:52,024
Ne mi oluyor? Jake hiç görmediği bir adamı
teşhis etti Bayan O'Hara.
433
00:19:53,192 --> 00:19:55,236
Her şeyi uydurdun, değil mi Jake?
434
00:19:55,528 --> 00:19:57,613
Dedektif bana ne dediyse onu yaptım.
435
00:19:57,697 --> 00:19:59,323
Eminim bir yanlış anlaşılma olmuştur.
436
00:20:00,449 --> 00:20:02,952
Anlamadığımız birkaç şey daha var.
437
00:20:03,452 --> 00:20:05,996
Mesela Henry'nin üstünde
neden kedi tüyü vardı?
438
00:20:06,414 --> 00:20:08,165
Ya da sizin bahçedeki taşlar…
439
00:20:09,917 --> 00:20:11,043
Nasıl onun boğazına girdi?
440
00:20:11,877 --> 00:20:13,295
Henry toplamış olmalı.
441
00:20:13,629 --> 00:20:16,924
Canım, ne diyorlar?
442
00:20:17,299 --> 00:20:20,261
-Bilmiyorum anne. Yemin ederim.
-Biliyorsun Jake.
443
00:20:20,803 --> 00:20:23,806
Annesinin Henry'yi yaş günü partisine
götürdüğünü biliyordun.
444
00:20:23,889 --> 00:20:27,476
Seni orada görmüşler.
Seni metroda da görmüşler.
445
00:20:27,643 --> 00:20:29,353
Bir şey daha söyleyeyim mi?
446
00:20:32,148 --> 00:20:34,775
Bu küçük taşlardaki parmak izleri…
447
00:20:36,277 --> 00:20:40,322
…gazoz kutundakilerle eşleşecek.
448
00:20:53,043 --> 00:20:54,712
Korkmuştum.
449
00:20:56,213 --> 00:21:00,509
Bayan Brody'nin kedisini kovalarken
üstüne düştüm ve öldü, Henry de gördü.
450
00:21:01,302 --> 00:21:03,721
Henry kediyi öldürdüğümü söyledi.
451
00:21:04,472 --> 00:21:06,640
Beni ispiyonlayacaktı.
452
00:21:08,559 --> 00:21:11,562
O kampa geri dönmek istemiyordum.
453
00:21:11,812 --> 00:21:14,774
Kediyi öldürdüğümü düşünürsen
beni göndereceğini biliyordum.
454
00:21:14,857 --> 00:21:17,026
Canım, asla bunu yapmazdım.
455
00:21:17,109 --> 00:21:19,904
Yapardın! Yapacağını biliyordum.
456
00:21:20,029 --> 00:21:21,739
O yüzden onu durdurmak zorundaydım.
457
00:21:22,698 --> 00:21:25,951
Sadece onunla konuşmak istedim
ama sürekli anlatacağını söyledi.
458
00:21:26,076 --> 00:21:27,203
Ve…
459
00:21:28,162 --> 00:21:31,499
İstemeden oldu! Çok korkmuştum.
460
00:21:31,582 --> 00:21:34,877
Bu benim suçum
çünkü bir ay önce Jake'i o kampa yolladım.
461
00:21:34,960 --> 00:21:36,879
-Ne kampı?
-Bir disiplin kampı.
462
00:21:36,962 --> 00:21:38,464
Güya ona yardım edeceklerdi.
463
00:21:38,547 --> 00:21:39,924
Bakın bana ne yaptılar.
464
00:21:41,801 --> 00:21:44,762
Beni yaktılar, beni kestiler.
465
00:21:45,429 --> 00:21:47,640
İçime bir şeyler soktular.
466
00:21:48,641 --> 00:21:50,976
Oraya geri döneceğime
ölmeyi tercih ederim.
467
00:21:51,060 --> 00:21:52,603
Diğer çocuklar ona eziyet etmişler.
468
00:21:52,812 --> 00:21:54,688
Oğlum yanlış bir şey yaptıysa
469
00:21:54,772 --> 00:21:57,191
onların ona yaşattığı şeyler yüzünden.
470
00:22:01,654 --> 00:22:04,824
Bayan O'Hara,
yine de Jake'i tutuklamak zorundayız.
471
00:22:05,825 --> 00:22:07,451
Bir avukat çağıracağım.
472
00:22:10,704 --> 00:22:11,831
<i>Henry'yi Jake mi öldürmüş?</i>
473
00:22:14,500 --> 00:22:16,293
Çocuklarımızı sever. O…
474
00:22:16,377 --> 00:22:18,629
Onlara frizbi atmayı öğretti, o…
475
00:22:18,712 --> 00:22:20,548
Bahçede bir kale yapmalarına yardım etti.
476
00:22:20,631 --> 00:22:22,132
İtiraf etti Dr. Morton.
477
00:22:25,302 --> 00:22:26,595
Buna inanamıyorum.
478
00:22:28,472 --> 00:22:31,392
Annesinin onu bir disiplin kampına
yolladığını biliyor muydunuz?
479
00:22:31,475 --> 00:22:32,643
Evet.
480
00:22:32,726 --> 00:22:35,396
Babası öldükten sonra
Jake'in tavırları değişmişti.
481
00:22:35,938 --> 00:22:37,398
Leslie çok zorlanıyordu.
482
00:22:37,481 --> 00:22:39,316
Rhinebeck'te bir yer tavsiye ettim.
483
00:22:39,984 --> 00:22:41,068
Neden, ne…
484
00:22:41,277 --> 00:22:43,279
Orada şiddet gördüğünü düşünüyoruz.
485
00:22:45,030 --> 00:22:48,033
Leslie bana hiçbir şey söylemedi.
Ona ne yapmışlar?
486
00:22:48,534 --> 00:22:49,994
Jake fiili livata yapıldığını söyledi.
487
00:22:50,119 --> 00:22:52,705
Diğer çocukların yaptığı yanıkların
izlerini gösterdi.
488
00:23:01,797 --> 00:23:03,215
Jake'i görmeliyim.
489
00:23:05,509 --> 00:23:07,052
Lütfen.
490
00:23:08,554 --> 00:23:11,098
{\an8}İSTİCVAP, 22. MAHKEME DAİRESİ
5 EKİM SALI
491
00:23:11,181 --> 00:23:12,641
{\an8}<i>İddia makamının kefalet talebi?</i>
492
00:23:12,725 --> 00:23:15,227
500.000 dolar kefalet talep ediyoruz.
493
00:23:15,311 --> 00:23:16,353
O daha çocuk.
494
00:23:16,729 --> 00:23:18,689
Elektronik bileklikle ev hapsi öneriyorum.
495
00:23:18,772 --> 00:23:21,317
{\an8}Güvenliğin biraz daha yüksek olmasını
tercih ederim.
496
00:23:21,525 --> 00:23:24,236
{\an8}Kefalet 200.000 dolar olarak belirlendi.
Nakit ya da teminat.
497
00:23:24,320 --> 00:23:25,946
On dakika ara veriyoruz.
498
00:23:26,071 --> 00:23:26,989
Casey.
499
00:23:29,116 --> 00:23:31,076
Bu Brett Morton, Henry'nin babası.
500
00:23:31,493 --> 00:23:32,912
Başınız sağ olsun.
501
00:23:33,579 --> 00:23:35,039
Jake'le konuşabilir miyim?
502
00:23:36,916 --> 00:23:38,834
Cleo. Bir dakika izin verir misin lütfen?
503
00:23:45,215 --> 00:23:48,719
Dr. Morton, çok üzgünüm.
504
00:23:49,511 --> 00:23:51,680
Henry benim arkadaşımdı.
505
00:23:51,764 --> 00:23:53,474
Biliyorum Jake.
506
00:23:56,560 --> 00:23:58,187
Neden bunu yaptın?
507
00:24:00,356 --> 00:24:02,232
Bilmiyorum.
508
00:24:04,026 --> 00:24:06,111
Bende bir sorun var.
509
00:24:07,071 --> 00:24:07,988
Jake…
510
00:24:10,532 --> 00:24:13,035
Henry ölmeden önce ne söyledi?
511
00:24:16,413 --> 00:24:18,332
Annesini istediğini söyledi.
512
00:24:28,842 --> 00:24:30,344
Ona ne olacak?
513
00:24:30,427 --> 00:24:33,681
Uzlaşma yapılmazsa
yargılanacak ve cezaevine gidecek.
514
00:24:34,306 --> 00:24:36,725
O reşit değil. 18 yaşında çıkar.
515
00:24:37,476 --> 00:24:40,312
Dr. Morton,
Jake'i bir yetişkin olarak yargılıyoruz.
516
00:24:40,896 --> 00:24:42,439
Hayır.
517
00:24:42,523 --> 00:24:44,525
Çocuğumu kaybettim. Bildiğim bir şey var,
518
00:24:44,608 --> 00:24:47,152
başka bir çocuğu
cezaevinde çürütmek yanlıştır.
519
00:24:47,236 --> 00:24:49,738
Bir baba olarak,
neler yaşadığınızı hayal bile edemem.
520
00:24:49,822 --> 00:24:51,615
Jake'i hapse atmak adalet değil.
521
00:24:51,699 --> 00:24:54,910
Onu o kampa göndermek de
yaptığı şeyden sizi sorumlu tutmaz.
522
00:24:58,163 --> 00:25:00,082
Jake'in yaşamı zor geçti.
523
00:25:00,708 --> 00:25:02,334
Yaptığı şey tamamen onu suçu değil.
524
00:25:02,418 --> 00:25:05,254
O deliller mahkemeye sunulacak.
525
00:25:05,337 --> 00:25:08,674
İyi niyetli olduğunuzdan şüphem yok
ama yanılıyorsunuz.
526
00:25:09,925 --> 00:25:11,760
Belki de yanılıyorum.
527
00:25:11,844 --> 00:25:14,221
Brett Morton
öfkesiyle vicdan azabı arasında sıkışmış.
528
00:25:14,304 --> 00:25:15,639
O kampı önerdiği için mi?
529
00:25:15,723 --> 00:25:16,807
Kendini sorumlu hissediyor.
530
00:25:16,890 --> 00:25:19,393
Jake orada taciz görmeseydi
Henry'yi öldürmezdi, diye düşünüyor.
531
00:25:19,476 --> 00:25:20,811
Sen ne düşünüyorsun?
532
00:25:20,894 --> 00:25:22,146
Jake orada acı çekti.
533
00:25:22,312 --> 00:25:24,773
-Onu yaktılar, belki tecavüz ettiler.
-Birçok travmalı çocuk var.
534
00:25:24,857 --> 00:25:26,108
Başka çocukları öldürmüyorlar.
535
00:25:26,191 --> 00:25:27,401
Ne zaman bir okulda ateş açılsa
536
00:25:27,484 --> 00:25:28,569
çocuk şiddet görmüş diyoruz.
537
00:25:28,652 --> 00:25:30,612
Bazen öyle oluyor. Asıl soru şu:
538
00:25:30,696 --> 00:25:32,698
Jake'in Henry'yi öldürmesinin
sebebi bu mu?
539
00:25:32,781 --> 00:25:34,533
Bu kamp hakkında ne biliyorsun?
540
00:25:34,616 --> 00:25:36,243
Rhinebeck Hayatta Kal Kampı.
541
00:25:36,326 --> 00:25:38,746
Ben hiç baskı
ya da işkence olayı duymadım.
542
00:25:38,829 --> 00:25:40,330
Belki de sen duymadın.
543
00:25:40,414 --> 00:25:42,833
Müdür, Burt Gleason adlı bir psikiyatr.
544
00:25:42,916 --> 00:25:44,626
Eminim bizimle konuşur.
545
00:25:44,960 --> 00:25:47,212
{\an8}RHINEBECK HAYATTA KAL KAMPI
5 EKİM PERŞEMBE
546
00:25:47,296 --> 00:25:49,381
{\an8}<i>Jake'i baştan kabul etmemeliydik.</i>
547
00:25:49,465 --> 00:25:50,758
Çok rahatsız bir çocuk.
548
00:25:50,841 --> 00:25:52,676
Bu kampın amacı o değil mi Dr. Gleason?
549
00:25:52,760 --> 00:25:54,470
Davranış sorunları olan çocuklar, evet.
550
00:25:54,553 --> 00:25:57,723
-Ciddi bir hastalığı olan çocuklar değil.
-Buradaki taciz durumu kötüleştirdi.
551
00:25:57,806 --> 00:26:00,517
Jake'in arkadaşlarını
suçlamasını mı diyorsun?
552
00:26:00,601 --> 00:26:03,729
Jake asıl onların
ciddi hastalıkları olduğunu söyledi.
553
00:26:03,812 --> 00:26:06,565
Kendiniz karar verin.
Onlarla konuşmanızı ayarlarım.
554
00:26:06,648 --> 00:26:08,067
<i>O manyak be.</i>
555
00:26:08,150 --> 00:26:11,153
-Deli o.
-Jake ona eziyet ettiğinizi söyledi.
556
00:26:11,236 --> 00:26:13,072
Biz mi ona yapmışız?
557
00:26:13,363 --> 00:26:15,491
Geldiğinin ikinci günü göle gitmiştik.
558
00:26:15,574 --> 00:26:18,452
Gizlice yanaştı, kafama bir kürekle vurdu.
559
00:26:18,535 --> 00:26:19,912
Neredeyse boğulacaktım.
560
00:26:20,037 --> 00:26:22,081
-Belki sadece dalga geçiyordu.
-Anlamıyorsun.
561
00:26:22,164 --> 00:26:25,584
Kafamı suya bastırdı. Ölmemi istedi.
562
00:26:26,126 --> 00:26:30,089
Sonunda bıraktığında
"Kimseye söyleme yoksa…" dedi.
563
00:26:30,172 --> 00:26:31,215
Yoksa ne?
564
00:26:31,298 --> 00:26:32,925
Yoksa beni öldürecekmiş.
565
00:26:33,300 --> 00:26:35,552
Ciddi söylediğinden emin misin?
566
00:26:36,428 --> 00:26:39,264
Jake şaka yapmıyordu. O manyak yapar.
567
00:26:39,348 --> 00:26:41,100
Dr. Gleason'a söyledim.
568
00:26:41,475 --> 00:26:42,601
Ne oldu?
569
00:26:42,684 --> 00:26:44,561
Dr. Gleason bana inanmadı.
570
00:26:45,270 --> 00:26:48,607
Ertesi gece
yatağımda ölü bir sincap buldum.
571
00:26:49,608 --> 00:26:52,277
Burada bir sincabın boynunu kıracak kadar
hasta olan tek kişi…
572
00:26:52,361 --> 00:26:55,280
Jake. Bir tek o yapar.
573
00:26:55,364 --> 00:26:57,032
Kendini savunabilecek gibisin.
574
00:26:57,116 --> 00:26:59,243
Savunamıyordum. Sonra egzersize başladım.
575
00:26:59,326 --> 00:27:01,078
Ondan korktuğum için başladım.
576
00:27:01,745 --> 00:27:02,788
Neden?
577
00:27:02,913 --> 00:27:04,665
Çünkü o çatlak ya.
578
00:27:04,748 --> 00:27:07,084
"Bakalım kim daha güçlüymüş" diyordu.
579
00:27:07,167 --> 00:27:09,628
Tişörtünü çıkarıp,
kolunu benimkinin yanına koyup
580
00:27:09,711 --> 00:27:11,255
arasında sigara söndürüyordu.
581
00:27:11,338 --> 00:27:14,174
-Jake onu senin yaktığını söyledi.
-Ben manyak değilim.
582
00:27:14,258 --> 00:27:15,342
Jake cildi yanana kadar
583
00:27:15,425 --> 00:27:17,886
parmaklarının arasında
bir kibrit tutuyordu.
584
00:27:17,970 --> 00:27:20,222
Kokusu geliyordu. O sadece gülüyordu.
585
00:27:20,305 --> 00:27:22,057
O delinin teki.
586
00:27:23,058 --> 00:27:25,644
Jake O'Hara kendi kendini mi yakmış?
587
00:27:25,727 --> 00:27:27,855
Kampın müdürü
Jake'in hastaneye yatırılması gerektiğini
588
00:27:27,980 --> 00:27:29,314
annesine anlatmaya çalışmış.
589
00:27:29,398 --> 00:27:32,067
Kadın inanmamış, dava açmakla
tehdit etmiş ve Jake'i eve götürmüş.
590
00:27:32,151 --> 00:27:33,902
Brooklyn'de şiddet ve kundakçılık yüzünden
591
00:27:34,111 --> 00:27:36,738
iki okuldan atılmış. Annesi onu
Riverdale'e götürmek zorunda kalmış.
592
00:27:36,822 --> 00:27:39,950
-Çocuk bir sosyopat.
-Daha 13 yaşında.
593
00:27:40,075 --> 00:27:41,535
Bütün klasik belirtiler var.
594
00:27:41,618 --> 00:27:44,997
Ağzı laf yapıyor, yalan söylüyor,
pişmanlık ve empati duymuyor.
595
00:27:45,080 --> 00:27:47,416
Narsist ve aşırı manipülatif.
596
00:27:47,499 --> 00:27:48,876
İkimizi de kandırdı.
597
00:27:48,959 --> 00:27:50,919
Brett Morton'ı bile kandırdı.
O da psikiyatr.
598
00:27:51,044 --> 00:27:52,671
Adam yan evde oturuyor.
599
00:27:52,754 --> 00:27:54,715
Jake'in ne kadar sinsi olduğunu anlamamış.
600
00:27:55,382 --> 00:27:58,385
Çocukta zihinsel hastalık varsa
onu hastaneye yollarız.
601
00:27:58,468 --> 00:28:00,762
Sosyopati bir kişilik bozukluğudur.
602
00:28:00,846 --> 00:28:03,182
Birçok psikiyatr
tedavi edilemeyeceğine inanır.
603
00:28:03,265 --> 00:28:07,060
-Sen neye inanıyorsun?
-Olmayan vicdanı yoktan var edemezsin.
604
00:28:09,104 --> 00:28:12,065
Jack yaptığı şeyin yanlış olduğunu
biliyordu ve umursamadı.
605
00:28:12,149 --> 00:28:14,568
Onu bir yetişkin olarak yargılamak
doğru karar.
606
00:28:15,444 --> 00:28:18,071
-Artık çok geç.
-Neden?
607
00:28:18,155 --> 00:28:19,698
Bu sabah Dr. Morton beni görmeye geldi.
608
00:28:19,781 --> 00:28:21,950
Jake'i aile mahkemesine
göndermem için yalvardı.
609
00:28:22,075 --> 00:28:23,660
Ben de yönlendirdim.
610
00:28:23,744 --> 00:28:25,662
Şu anda dava görülüyor.
611
00:28:26,788 --> 00:28:28,957
{\an8}AİLE MAHKEMESİ, 51. MAHKEME DAİRESİ
6 EKİM ÇARŞAMBA
612
00:28:29,041 --> 00:28:31,960
{\an8}<i>Çocuk annesinin gözetimine verilecek.</i>
613
00:28:32,336 --> 00:28:35,088
Delil tespiti yarın 11.00'de başlayacak.
614
00:28:35,172 --> 00:28:37,341
Ön raporları bugün odamda istiyorum.
615
00:28:37,424 --> 00:28:40,093
Böldüğüm için çok üzgünüm
ama bir hata yaptık Sayın Yargıç.
616
00:28:40,177 --> 00:28:41,970
{\an8}İlginç. Bunu mahkeme salonumda
pek duymuyorum.
617
00:28:42,095 --> 00:28:43,096
{\an8}YARGIÇ ANNE SCIOLA
618
00:28:43,180 --> 00:28:45,724
Savcılık, Jake O'Hara'yı
Aile Mahkemesi'nde
619
00:28:45,807 --> 00:28:47,851
yargılama kararını yeniden değerlendirdi.
620
00:28:47,935 --> 00:28:50,145
Yetişkin olarak yargılama için
davayı Yüksek Mahkeme'ye
621
00:28:50,229 --> 00:28:52,606
{\an8}-götürmeyi talep ediyoruz.
-Duruşma başladı.
622
00:28:52,689 --> 00:28:56,193
{\an8}Sanık cezaya çarptırılabilir.
Şimdi azledersem dava kapanır.
623
00:28:56,276 --> 00:29:00,155
{\an8}Çok sıra dışı bir durum var. Jake O'Hara
taciz konusunda yalan söylemiş.
624
00:29:00,239 --> 00:29:01,823
Bütün yaraları kendi kendine yapmış.
625
00:29:01,907 --> 00:29:03,075
-Nasıl yani?
-Dr. Morton.
626
00:29:03,158 --> 00:29:04,701
Kamptaki tanıklarla konuştuk.
627
00:29:04,785 --> 00:29:06,620
Hepsi Jake'in kendini yaktığını söyledi.
628
00:29:06,703 --> 00:29:08,413
Bu davanın taşınması şart.
629
00:29:08,497 --> 00:29:09,790
Sana inandım.
630
00:29:10,707 --> 00:29:12,125
Senin için mücadele ettim.
631
00:29:12,209 --> 00:29:13,835
Dr. Morton, oturun.
632
00:29:14,795 --> 00:29:16,713
Yalancı piç.
633
00:29:16,797 --> 00:29:18,715
Mahkeme görevlisi Dr. Morton'ı
634
00:29:18,799 --> 00:29:20,092
-bu salondan çıkarsın.
-Pislik!
635
00:29:20,175 --> 00:29:21,635
Cehennemde çürümelisin!
636
00:29:22,302 --> 00:29:24,179
Yargıç seni içeri atmadan gidelim.
637
00:29:24,263 --> 00:29:26,598
Emin olun atarım. Götürün onu buradan.
638
00:29:26,682 --> 00:29:29,476
Canavar! Oğlumu öldürdün!
639
00:29:31,520 --> 00:29:33,563
Buna inanamıyorum.
640
00:29:33,897 --> 00:29:35,274
Nefes alamıyorum.
641
00:29:35,357 --> 00:29:36,817
Hava almaya çıkalım. Sakin ol.
642
00:29:36,900 --> 00:29:40,904
Anlıyor musun? Jake 18 yaşında çıkacak.
643
00:29:41,029 --> 00:29:45,993
O bir sosyopat. Yeniden öldürecek
ve yeniden ve de yeniden.
644
00:29:46,076 --> 00:29:50,080
Olanlar için üzgünüm efendim. Gerçekten.
645
00:29:51,331 --> 00:29:54,584
Üzgün falan değilsin.
Üzgün ne demek, bilmiyorsun.
646
00:29:54,668 --> 00:29:58,839
-Senin hislerin yok!
-Oğlumu rahat bırak!
647
00:30:05,512 --> 00:30:07,472
Aman Tanrım!
648
00:30:07,556 --> 00:30:09,224
Hayır! Olamaz!
649
00:30:31,580 --> 00:30:34,499
Adamın fazla gergin olduğunu biliyordum.
650
00:30:34,916 --> 00:30:36,918
Bunu tahmin etmeliydim.
651
00:30:37,044 --> 00:30:38,754
Morton'ın onu vuracağını bilemezdin.
652
00:30:38,837 --> 00:30:40,547
Hepimiz Jake'in mağdur olduğunu sandık.
653
00:30:40,630 --> 00:30:42,591
Küçük çocuk herkesi kandırdı.
654
00:30:44,384 --> 00:30:45,677
Elliot…
655
00:30:46,094 --> 00:30:47,721
Jake öldü.
656
00:30:48,805 --> 00:30:51,183
Ameliyattan çıkamamış.
657
00:30:52,768 --> 00:30:55,562
Olivia… Yapma.
658
00:31:01,818 --> 00:31:04,863
-Buna nasıl izin verirsin?
-Bu ne cüret hanımefendi?
659
00:31:04,946 --> 00:31:07,532
O çocuk Aile Mahkemesi'ne
gönderdiğin için öldü.
660
00:31:07,616 --> 00:31:10,660
Burada Brett Morton'ın
silahı kapmasını izleyen ben değildim.
661
00:31:10,744 --> 00:31:12,245
Silahı eline vermiş kadar oldun.
662
00:31:12,329 --> 00:31:14,039
Yaslı bir babaya hayır demek istemedin mi?
663
00:31:14,122 --> 00:31:16,291
Basın sana
kalpsiz orospu der diye mi korktun?
664
00:31:16,375 --> 00:31:18,126
Birbirinizi suçlamak istiyorsanız
devam edin
665
00:31:18,251 --> 00:31:20,087
ama yapmam gereken bir işim var.
666
00:31:20,170 --> 00:31:22,589
Dr. Morton hakkında kararımız nedir?
667
00:31:23,256 --> 00:31:25,717
Suçlamada bulun. İkinci dereceden cinayet.
668
00:31:25,801 --> 00:31:28,470
Oğlu, serbest kalacak olan
bir psikopat tarafından öldürüldü.
669
00:31:29,054 --> 00:31:30,972
Bu, ona bir çocuğu öldürme hakkı verir mi?
670
00:31:32,057 --> 00:31:34,643
Yarın sabah mahkemeye çıkacak.
671
00:31:35,602 --> 00:31:37,396
Şimdi onu mu koruyacaksın?
672
00:31:37,479 --> 00:31:39,731
-Halının altına süpür.
-Benim işim patronumu korumak değil.
673
00:31:40,232 --> 00:31:43,443
Öyleyse doğru olanı yap. Morton'ı gördün.
Adam aklını kaçırmıştı.
674
00:31:44,152 --> 00:31:46,196
Bu ikinci dereceden cinayet değil,
taksirle adam öldürme.
675
00:31:53,412 --> 00:31:54,788
Jake nasıl?
676
00:31:55,163 --> 00:31:56,957
Ameliyatta öldü.
677
00:31:57,874 --> 00:32:00,377
-Ne yaptım ben?
-Kontrolünü kaybettin Brett.
678
00:32:00,460 --> 00:32:01,711
Ne yaptığının farkında değildin.
679
00:32:01,795 --> 00:32:04,714
Bu da "cinnet hâli" değilse
nedir bilmiyorum.
680
00:32:04,923 --> 00:32:06,675
Karşı cevap layihası mı vereceksin?
681
00:32:07,008 --> 00:32:08,218
Ne istiyorsun?
682
00:32:08,677 --> 00:32:11,221
İkinci dereceden taksirle öldürme.
En kısa hapis süresi.
683
00:32:11,680 --> 00:32:13,598
Daha iyisi, onu davul zurnayla kutlayalım.
684
00:32:13,682 --> 00:32:15,434
Üslubun hoşuma gitmiyor.
685
00:32:15,517 --> 00:32:18,478
Ben de 13 yaşında çocukların mahkemede
ölümüne vurulmalarından hoşlanmıyorum.
686
00:32:19,146 --> 00:32:20,730
İsteyerek mi yaptım sanıyorsun?
687
00:32:20,814 --> 00:32:23,024
Bir mahkeme görevlisinin silahını kapıp
tetiği çektin.
688
00:32:23,942 --> 00:32:26,319
Hiçbirini hatırlamıyorum. Gözüm döndü.
689
00:32:26,403 --> 00:32:28,113
Ne kadar uygun.
690
00:32:28,196 --> 00:32:29,948
Hayır, bu "cinnet hâli."
691
00:32:30,031 --> 00:32:33,243
Müvekkilinin sözüne inanmıyorsam
kusura bakma.
692
00:32:33,326 --> 00:32:35,662
Peki, sizin psikiyatr onu muayene etsin.
693
00:32:36,997 --> 00:32:38,874
{\an8}SORGU ODASI
7 EKİM PERŞEMBE
694
00:32:38,957 --> 00:32:41,793
{\an8}<i>Jake'e bağırdıktan sonraki</i>
<i>ruh hâlinizi hatırlıyor musunuz?</i>
695
00:32:42,586 --> 00:32:44,337
Mahkeme salonundan çıktım.
696
00:32:45,213 --> 00:32:46,631
Hiçbir şey gerçek gibi görünmüyordu.
697
00:32:47,883 --> 00:32:50,010
Dedektif Stabler konuşuyordu.
698
00:32:50,677 --> 00:32:52,721
Ne söylediğini anlayamıyordum.
699
00:32:54,389 --> 00:32:56,683
Ondan sonra hatırladığınız şey nedir?
700
00:32:58,518 --> 00:33:00,353
Jake yerde yatıyordu.
701
00:33:01,855 --> 00:33:03,398
Her yer kan içindeydi.
702
00:33:04,524 --> 00:33:06,234
Silahtan koku geliyordu.
703
00:33:08,361 --> 00:33:11,823
Kalbim o kadar hızlı atıyordu ki
patlayacağını sandım.
704
00:33:14,284 --> 00:33:18,580
Jake'i vurduğumu biliyorum
çünkü silah elimdeydi.
705
00:33:18,663 --> 00:33:20,081
Oraya nasıl geldiğini bilmiyorum.
706
00:33:20,540 --> 00:33:23,835
Dr. Morton, Jake'in taciz konusunda
yalan söylediğini duyduğunuzda
707
00:33:23,919 --> 00:33:25,170
aklınızdan neler geçti?
708
00:33:27,214 --> 00:33:30,217
Oradan çıkmam gerekiyordu.
Dışarı çıkıp hava almalıydım.
709
00:33:30,342 --> 00:33:31,218
Nefes alamıyordum.
710
00:33:31,801 --> 00:33:33,220
Jake'i o sırada gördünüz.
711
00:33:35,680 --> 00:33:39,059
-Onu öldürmeyi düşünmüyordum.
-Ne düşünüyordunuz?
712
00:33:43,480 --> 00:33:44,773
Oğlumun yüzünü.
713
00:33:46,691 --> 00:33:48,401
Morgda onu son gördüğüm anı.
714
00:33:52,531 --> 00:33:56,201
Son sözlerini.
Annesi için ağladığını duyabiliyordum.
715
00:34:03,667 --> 00:34:05,919
Brett Morton'ın
geçerli bir savunması var mı?
716
00:34:06,044 --> 00:34:09,297
"Cinnet hâli"nin kitabi tanımı.
717
00:34:09,381 --> 00:34:12,759
Hafıza kaybı, canlı anı algıları.
Bütün psikolojik belirtileri var.
718
00:34:12,842 --> 00:34:14,052
Evet, "ama" geliyor.
719
00:34:14,386 --> 00:34:15,804
-Neredeyse fazla mükemmel.
-Tamam.
720
00:34:16,513 --> 00:34:19,432
Morton bir psikiyatr.
Ne diyeceğini tam olarak biliyor.
721
00:34:19,891 --> 00:34:22,477
Numara yapıyor gibi görünmesi
yaptığı anlamına gelmez.
722
00:34:22,561 --> 00:34:24,020
Onunla anlaşma yapmalı mıyım?
723
00:34:24,896 --> 00:34:26,731
Ne yapacağını ben söyleyemem.
724
00:34:27,107 --> 00:34:29,150
Morton'ın yaşadıkları hayal bile edilemez.
725
00:34:29,234 --> 00:34:32,279
Öyle bir trajedi… Onu anlıyorum.
726
00:34:32,529 --> 00:34:33,863
Yine de şüphelerin var.
727
00:34:34,823 --> 00:34:36,491
Zor bir karar Casey.
728
00:34:37,742 --> 00:34:39,452
{\an8}DURUŞMA, 44. MAHKEME DAİRESİ
2 KASIM SALI
729
00:34:39,536 --> 00:34:41,329
{\an8}<i>Üzüntüden aklımı kaçırmıştım.</i>
730
00:34:41,621 --> 00:34:45,458
Aklım başımda olsaydı
asla Jake O'Hara'yı vurmazdım.
731
00:34:47,502 --> 00:34:49,588
Bu konuyu açıklığa kavuşturalım.
732
00:34:49,671 --> 00:34:53,341
Olayın ayrıntılarını bilmediğinize dair
ifade verdiniz
733
00:34:53,425 --> 00:34:55,302
ama onu öldürdüğünüzü itiraf ediyorsunuz.
734
00:34:55,385 --> 00:34:58,138
Yaptığımı hatırlamıyorum
ama yaptığımı biliyorum.
735
00:34:58,221 --> 00:35:01,641
Buna bir mazeret gösteremem,
bunu savuşturamam.
736
00:35:01,725 --> 00:35:05,645
Ve hayatımın devamında
bunu bilmenin acısıyla yaşayacağım.
737
00:35:05,729 --> 00:35:08,356
Teşekkürler, başka sorum yok.
738
00:35:10,108 --> 00:35:11,860
{\an8}Bayan Novak, bekliyoruz.
739
00:35:12,027 --> 00:35:13,737
{\an8}ERGEN DAVRANIŞLARI DERGİSİ
740
00:35:18,867 --> 00:35:21,286
Silahı kaptığınızı hatırlamıyorsunuz,
741
00:35:21,369 --> 00:35:24,456
Jake O'Hara'yı
vurduğunuzu hatırlamıyorsunuz,
742
00:35:24,539 --> 00:35:28,793
peki Dedektif Stabler'a Jake'in sosyopat
olduğunu söylediğinizi hatırlıyor musunuz?
743
00:35:28,877 --> 00:35:30,503
Hayır, hatırlamıyorum.
744
00:35:30,587 --> 00:35:32,922
Jake'in hapisten çıkınca
yeniden öldüreceğini söylediğinizi?
745
00:35:33,632 --> 00:35:36,509
Perişan bir hâldeydim.
Ne söylediğimi hatırlamıyorum.
746
00:35:36,593 --> 00:35:39,346
Ama Jake'in sosyopat olduğunu
düşündünüz mü?
747
00:35:39,429 --> 00:35:42,098
Çocuklara sosyopati tanısı konulamaz.
748
00:35:42,182 --> 00:35:45,143
DSM-IV bunu yasaklıyor.
749
00:35:45,226 --> 00:35:49,397
Çocuklara 18 yaşına dek sadece
davranış bozukluğu tedavisi yapılabilir.
750
00:35:49,481 --> 00:35:51,149
Ama bu görüşe katılmıyorsunuz.
751
00:35:51,483 --> 00:35:54,319
Mesleğimin standartlarına
uygun davranıyorum.
752
00:35:54,402 --> 00:35:57,739
Sayın Yargıç, <i>Ergen Davranışları'nın</i>
Aralık 1992 sayısından bir makaleyi
753
00:35:57,822 --> 00:36:02,160
delil olarak mahkemeye sunmak istiyorum.
754
00:36:03,453 --> 00:36:04,913
Avukat?
755
00:36:05,246 --> 00:36:07,082
İtiraz yok.
756
00:36:08,833 --> 00:36:12,629
Dr. Morton, lütfen altı çizili kısmı
okur musunuz?
757
00:36:13,129 --> 00:36:15,298
Bu katil çocukları hayatları boyunca
758
00:36:15,382 --> 00:36:18,593
hapiste tutamazsak
yeniden öldüreceklerine şüphe yoktur.
759
00:36:18,677 --> 00:36:20,136
Şimdi ikinci kısım.
760
00:36:20,220 --> 00:36:22,722
Amerikan Psikiyatri Birliği, bu çocuklara
761
00:36:22,806 --> 00:36:25,308
sosyopat tanısı koymamıza izin vermiyor.
762
00:36:25,392 --> 00:36:27,644
Ama bu onların kim
ve ne olduklarını değiştirmiyor.
763
00:36:27,727 --> 00:36:29,813
Onlar bu şekilde doğuyorlar ve toplumumuzu
764
00:36:29,896 --> 00:36:32,565
ahlak anlayışı olmayan
bu yırtıcılardan korumak için
765
00:36:32,649 --> 00:36:34,401
gereken tüm önlemleri almaya mecburuz.
766
00:36:34,484 --> 00:36:36,111
Bunu kim yazdı doktor?
767
00:36:36,736 --> 00:36:41,032
Ben yazdım ama neredeyse 15 yıl önceydi.
768
00:36:41,116 --> 00:36:43,618
-Görüşlerim değişti.
-Öyle mi?
769
00:36:43,702 --> 00:36:47,330
Çünkü Jake O'Hara'yı vurmadan hemen önce
Dedektif Stabler'a söyledikleriniz
770
00:36:47,414 --> 00:36:49,040
demin okuduğunuz bölüme benziyor.
771
00:36:49,124 --> 00:36:50,750
Tek söylemek istediğim, insanları
772
00:36:50,834 --> 00:36:53,128
sosyopat çocuklardan korumanın
yolunu bulmamız gerektiğiydi.
773
00:36:53,253 --> 00:36:55,004
-Siz buldunuz, değil mi?
-İtiraz ediyorum.
774
00:36:55,088 --> 00:36:56,256
Kabul edildi.
775
00:36:56,506 --> 00:36:58,550
Onları öldürmemiz gerektiğini söylemedim.
776
00:36:58,633 --> 00:37:00,802
Ama Jake gibi çocuklar
tedavi edilemiyorsa…
777
00:37:02,387 --> 00:37:04,681
-Alternatif nedir?
-Onları hapsetmek.
778
00:37:05,140 --> 00:37:07,517
Hayatları boyunca. Ben buna inanıyorum.
779
00:37:07,892 --> 00:37:12,147
Ama o gün mahkemede
bir psikiyatr gibi düşünmüyordum.
780
00:37:13,815 --> 00:37:15,483
Yaslı bir babaydım.
781
00:37:17,819 --> 00:37:19,487
İçeride Morton'ı fena sıkıştırdın.
782
00:37:19,571 --> 00:37:21,489
Bir çocuğu öldürdü.
Ne yaptığını biliyordu.
783
00:37:21,573 --> 00:37:24,868
15 yıl önce yazdığı bir şey yüzünden mi
o kadar eminsin?
784
00:37:24,951 --> 00:37:27,078
Elliot, bizimle dalga geçiyor.
785
00:37:27,287 --> 00:37:29,456
Yaslı, gözü dönmüş baba saçmalığı,
baştan aşağı yalan.
786
00:37:29,539 --> 00:37:32,500
Hayatım boyunca
çocukları öldüren suçluları içeri attım.
787
00:37:32,584 --> 00:37:35,462
Sistem onları hapse gönderiyor, peki.
788
00:37:36,504 --> 00:37:38,715
Ama o masada benim oğlum yatıyor olsaydı
789
00:37:39,758 --> 00:37:41,926
öfkeden ne yapardım, bilmiyorum.
790
00:37:42,051 --> 00:37:43,386
Dedektif Stabler.
791
00:37:45,221 --> 00:37:47,098
-Evet.
-Mahkemeye çağrılıyorsunuz.
792
00:37:49,350 --> 00:37:50,477
Celpname.
793
00:37:51,644 --> 00:37:54,397
Zeirko beni savunma adına
tanıklık yapmaya çağırıyor.
794
00:37:55,148 --> 00:37:58,193
Dedektif Stabler, Dr. Morton'ın
oğlunun cesedini teşhis ettiğinde
795
00:37:58,276 --> 00:38:00,445
duygusal durumunu tarif eder misiniz?
796
00:38:01,237 --> 00:38:04,449
Sakin, mesafeli.
797
00:38:04,657 --> 00:38:08,203
Tecrübelerinize göre,
bu sıra dışı bir durum mu?
798
00:38:08,578 --> 00:38:12,540
-Sıra dışı, evet.
-Endişelendiniz mi?
799
00:38:14,417 --> 00:38:17,796
Acısını bu şekilde
içine atmaya devam ederse bir noktada
800
00:38:17,879 --> 00:38:19,255
patlayacağını düşündüm.
801
00:38:19,339 --> 00:38:22,217
Tam olarak da bu oldu.
802
00:38:22,300 --> 00:38:23,718
Başka sorum yok.
803
00:38:24,093 --> 00:38:27,472
Dedektif Stabler, az önce
Dr. Morton'ın soruşturma boyunca
804
00:38:27,555 --> 00:38:30,683
hislerine hâkim olduğunu ifade ettiniz.
805
00:38:30,767 --> 00:38:32,519
Öyleyse yaslı bir babadan çok,
806
00:38:32,602 --> 00:38:36,606
sakin, mesafeli bir doktor gibi
davrandığını söylemek adil olur mu?
807
00:38:37,565 --> 00:38:40,318
Aile Mahkemesi'ndeki o güne dek, evet.
808
00:38:40,401 --> 00:38:44,322
O koridorda,
Jake O'Hara'yı vurmadan hemen önce
809
00:38:44,405 --> 00:38:46,241
sanık size ne söyledi?
810
00:38:46,324 --> 00:38:50,119
Jake'in bir sosyopat olduğunu
ve yine öldüreceğini söyledi.
811
00:38:50,203 --> 00:38:53,540
Bu bir babanın konuşması gibi miydi
yoksa bir psikiyatrın mı?
812
00:38:56,292 --> 00:38:58,169
Psikiyatrın.
813
00:38:58,253 --> 00:39:01,923
Sosyopat çocukların iyileştirilemeyeceğini
söyleyen bir psikiyatr.
814
00:39:02,048 --> 00:39:06,553
Öyleyse, 12 yıllık dedektiflik tecrübenize
dayanarak size soruyorum.
815
00:39:06,636 --> 00:39:08,429
Sizce Jake O'Hara'nın öldürülmesi
816
00:39:08,513 --> 00:39:13,268
yaslı bir babanın eylemi miydi
yoksa hesaplanmış, kasıtlı bir cinayet mi?
817
00:39:16,062 --> 00:39:17,480
Bilmiyorum.
818
00:39:23,278 --> 00:39:26,447
Kendinizi Brett Morton'ın yerine koyun.
819
00:39:26,823 --> 00:39:29,659
O koridordaki durumun
nasıl olduğunu hayal edin.
820
00:39:29,742 --> 00:39:33,204
Oğlunuzu öldüren kişi
tam karşınızda duruyor.
821
00:39:33,288 --> 00:39:38,918
Oğlunuzu acımasızca ve pişmanlık duymadan
öldüren, rahatsız bir genç adam.
822
00:39:39,502 --> 00:39:42,171
18 yaşında hapisten çıkacak.
823
00:39:42,255 --> 00:39:46,050
Sizin çocuğunuzun
asla kutlayamayacağı bir yaş gününde.
824
00:39:46,509 --> 00:39:48,469
Kontrolü kaybedebilir miydiniz?
825
00:39:48,553 --> 00:39:50,179
Hepimiz kaybedebilirdik.
826
00:39:50,513 --> 00:39:53,474
İnançlarımızı ve değerlerimizi
bir anlığına unutabilirdik.
827
00:39:53,558 --> 00:39:55,351
Bir an için kontrolü kaybedip
828
00:39:55,435 --> 00:40:00,607
katıksız bir keder ve çaresizlikle
gözümüz dönebilirdi.
829
00:40:01,566 --> 00:40:03,943
Dr. Morton'ın yaptığı şey buydu.
830
00:40:04,068 --> 00:40:08,197
Ve kanunlara göre, bu cinayet değildir.
831
00:40:18,333 --> 00:40:21,628
Hiçbirimiz Brett Morton'ın çektiği acıyı
hayal edemeyiz
832
00:40:22,545 --> 00:40:26,215
ama onu cinayete iten sebep acı değildi.
833
00:40:26,549 --> 00:40:28,134
Duygularına yenildiğinden değil,
834
00:40:28,259 --> 00:40:31,179
profesyonel bilgi ve tecrübesine dayanarak
hareket etti.
835
00:40:32,597 --> 00:40:34,557
Düşünmeden hareket etmedi.
836
00:40:34,724 --> 00:40:38,269
Aslında bu eylemi, sosyopat çocukların
iyileştirilemeyeceğine dair
837
00:40:38,436 --> 00:40:41,731
hep var olan inancıyla
mükemmel bir şekilde tutarlıydı.
838
00:40:42,398 --> 00:40:46,819
Jake O'Hara, Henry Morton'ı öldürmekten
pişmanlık duymuş gibi davrandı.
839
00:40:47,528 --> 00:40:51,699
Sanık, Jake'in sinsi ve manipülatif
bir çocuk olduğunu öğrendiğinde
840
00:40:51,783 --> 00:40:56,079
o da oynamaya başladı.
Kontrolü kaybetmiş gibi davrandı.
841
00:40:57,080 --> 00:40:58,247
Kaybetmedi.
842
00:40:59,165 --> 00:41:00,875
Tek bir saniyeliğine bile.
843
00:41:02,085 --> 00:41:04,087
Mükemmel fırsatı bekledi,
844
00:41:04,337 --> 00:41:07,423
mahkeme memurunun silahını kaptı
ve bir çocuğu vurdu.
845
00:41:07,715 --> 00:41:09,842
Bu "cinnet hâli" değildir.
846
00:41:09,926 --> 00:41:12,887
Bu cinayettir ve onu sorumlu tutmalısınız.
847
00:41:16,516 --> 00:41:17,600
{\an8}NEW YORK EYALET MAHKEMESİ
848
00:41:20,561 --> 00:41:22,271
Jüri bir karara vardı mı?
849
00:41:22,355 --> 00:41:23,940
Vardık Sayın Yargıç.
850
00:41:24,357 --> 00:41:26,484
İkinci dereceden cinayet suçlamasında
851
00:41:26,567 --> 00:41:28,111
jürinin kararı nedir?
852
00:41:28,444 --> 00:41:31,155
Sanığın suçsuz olduğuna karar verdik.
853
00:41:32,490 --> 00:41:34,951
Mahkeme, hizmetlerinden dolayı
jüriye teşekkür eder.
854
00:41:35,159 --> 00:41:37,120
Bayanlar ve baylar, gidebilirsiniz.
855
00:41:37,620 --> 00:41:39,288
Bu duruşma sona ermiştir.
856
00:42:07,191 --> 00:42:10,570
Bence yaptığım şeyden her zaman
pişmanlık duyacağımı jüri anladı.
857
00:42:10,653 --> 00:42:12,196
Beraat edeceğini düşünmemiştim.
858
00:42:12,280 --> 00:42:14,032
Bu yargılama Brett Morton'la,
859
00:42:14,115 --> 00:42:17,285
"cinnet hâliyle"
ya da senin ifadenle ilgili değildi.
860
00:42:17,368 --> 00:42:20,580
Jüri, Jake O'Hara'nın serbest kalmasını
istemiyordu ve Brett o sorunu çözdü.
861
00:42:20,663 --> 00:42:22,623
Bu çocukları iyileştiremiyoruz diye
öldürecek miyiz?
862
00:42:22,707 --> 00:42:25,376
Cevabı bilmiyorum,
kimsenin bildiğini de sanmıyorum.
863
00:42:25,460 --> 00:42:27,545
-Belki de o yüzden beraat etti.
-Bayan Novak.
864
00:42:28,379 --> 00:42:29,547
Bayan Novak.
865
00:42:31,132 --> 00:42:33,718
-Çok memnun görüyorsun.
-Memnunum.
866
00:42:34,635 --> 00:42:36,179
Paçayı sıyırdın.
867
00:42:36,262 --> 00:42:38,514
-Sanırım öyle oldu.
-Bir şey soracağım.
868
00:42:38,765 --> 00:42:41,267
Jake'i öldürmeye ne zaman karar verdin?
869
00:42:43,603 --> 00:42:46,439
Mahkeme salonunda.
Onun ne olduğunu anladığım anda.
870
00:42:47,565 --> 00:42:49,192
Sen haklıydın.
871
00:42:49,400 --> 00:42:54,614
Etrafa baktım, polisi gördüm,
silahını alabileceğimi fark ettim.
872
00:42:55,073 --> 00:42:56,741
Sadece doğru anı bekledim.
873
00:42:58,618 --> 00:43:00,870
Aynı Jake gibi bizimle oynadın.
874
00:43:01,454 --> 00:43:02,997
Büyük bir fark var.
875
00:43:03,748 --> 00:43:05,583
Jake yeniden öldürürdü.
876
00:43:06,501 --> 00:43:08,044
Ben öldürmeyeceğim.
877
00:43:23,392 --> 00:43:25,478
BU HİKÂYE KURGUSALDIR.
GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
878
00:43:52,046 --> 00:43:54,048
Alt yazı çevirmeni: Can Çelik
879
00:43:55,305 --> 00:44:55,726
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm