"Law & Order: Special Victims Unit" Charisma

ID13189993
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Charisma
Release Name Law.Order.Special.Victims.Unit.S06E07.Charisma.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.10bit.x265-iVy
Year2004
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID629623
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,043 --> 00:00:03,420 BU HİKÂYE KURGUSALDIR. 2 00:00:03,545 --> 00:00:06,006 GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 3 00:00:06,757 --> 00:00:08,425 {\an8}<i>Ceza yargılaması sisteminde</i> 4 00:00:08,550 --> 00:00:12,012 {\an8}<i>cinsel suçlar</i> <i>özellikle kınanan suçlar olarak görülür.</i> 5 00:00:12,262 --> 00:00:13,472 {\an8}<i>New York City'de</i> 6 00:00:13,555 --> 00:00:16,642 {\an8}<i>bu korkunç suçların soruşturulmasıyla</i> <i>görevli olan dedektifler</i> 7 00:00:16,725 --> 00:00:20,020 {\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adlı</i> <i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i> 8 00:00:20,187 --> 00:00:21,522 <i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 9 00:00:23,565 --> 00:00:25,734 Tahminen 30 haftalık hamile. 10 00:00:25,817 --> 00:00:28,946 Yalnız geldi, hafif kanaması ve 20 dakika arayla kasılması vardı. 11 00:00:29,029 --> 00:00:30,531 Babası kimmiş, söyledi mi? 12 00:00:30,614 --> 00:00:32,574 Hayır, ilk hamile kalışı değil. 13 00:00:32,658 --> 00:00:34,701 Yara izlerine bakılırsa daha önce doğum yapmış. 14 00:00:34,785 --> 00:00:37,371 -Ailesine ulaştınız mı? -Nerede olduklarını söylemiyor. 15 00:00:37,496 --> 00:00:40,290 Sadece adının Melanie olduğunu ve 12,5 yaşında olduğunu söyledi. 16 00:00:42,084 --> 00:00:45,295 Taburcu olduktan sonra Çocuk Hizmetleri onu koruyucu aileye verecek. 17 00:00:45,462 --> 00:00:47,631 Bebek doğmadan hiçbir yere gidemez. 18 00:00:47,839 --> 00:00:49,925 Önümüzdeki on hafta boyunca onun evi burası. 19 00:00:51,677 --> 00:00:53,136 <i>Kardiyolojiye tekerlekli sandalye.</i> 20 00:00:53,887 --> 00:00:55,264 Merhaba. 21 00:00:55,389 --> 00:00:56,431 Melanie? 22 00:00:57,140 --> 00:01:00,269 Ben Olivia, polis memuruyum. Bir dakika konuşabilir miyiz? 23 00:01:03,772 --> 00:01:07,192 Doktor senin daha önce de doğum yaptığını söyledi. Doğru mu? 24 00:01:09,945 --> 00:01:10,821 Öldü. 25 00:01:11,905 --> 00:01:13,699 Annem onun Tanrı'nın yanında olduğunu söylüyor. 26 00:01:16,118 --> 00:01:17,744 Hastaneye gelmekle iyi ettin. 27 00:01:18,245 --> 00:01:19,496 Senin fikrin miydi? 28 00:01:23,834 --> 00:01:25,002 Annenin fikri miydi? 29 00:01:28,380 --> 00:01:30,382 Annenin bunu düşünmesine sevindim. 30 00:01:31,049 --> 00:01:32,634 Seni çok seviyor olmalı. 31 00:01:35,429 --> 00:01:37,764 Nerede oturduğunu söylersen gidip onu alabilirim. 32 00:01:40,726 --> 00:01:43,186 Söylememem gerekiyor. 33 00:01:46,940 --> 00:01:51,236 Melanie, sen benim kızım olsaydın burada, yanında olmak isterdim. 34 00:01:57,409 --> 00:01:58,994 Benim için adresini yazar mısın? 35 00:02:06,376 --> 00:02:09,546 İstersen bebeğinin babasını da bulmaya çalışabilirim. 36 00:02:10,964 --> 00:02:12,299 Adını söyler misin? 37 00:02:13,383 --> 00:02:14,593 Abraham. 38 00:02:16,887 --> 00:02:18,180 Abraham kim peki? 39 00:02:21,391 --> 00:02:22,476 Benim kocam. 40 00:02:24,811 --> 00:02:28,357 Adam evde olmalıydı. Kız onun çalışmadığını söyledi. 41 00:02:28,899 --> 00:02:31,568 {\an8}Tamam, geldiler. On dakikaya görüşürüz. 42 00:02:31,693 --> 00:02:32,736 {\an8}Biri izliyor. 43 00:02:34,738 --> 00:02:36,573 Ortağım yolda. Dikkat edin. 44 00:02:38,000 --> 00:02:44,074 45 00:02:53,507 --> 00:02:54,424 Merhaba. 46 00:02:55,384 --> 00:02:57,761 Ben polis memuruyum. Annen ya da baban evde mi? 47 00:02:59,763 --> 00:03:01,431 Sizden başka kimse yok mu? 48 00:03:03,433 --> 00:03:04,518 Selam çocuklar. 49 00:03:06,395 --> 00:03:08,980 Sorun yok Samuel. İçeri gir ve oyna. 50 00:03:10,857 --> 00:03:11,983 Yardımcı olabilir miyim? 51 00:03:12,401 --> 00:03:14,569 Dedektif Benson, Özel Kurbanlar Birimi. 52 00:03:15,487 --> 00:03:17,531 -Abraham sen misin? -Neden? 53 00:03:19,324 --> 00:03:21,159 Dışarı çıkmanı istiyorum lütfen. 54 00:03:21,243 --> 00:03:22,661 Üzgünüm, çıkamam. 55 00:03:22,911 --> 00:03:25,080 Dışarı çıkarsan senin için çok daha iyi olur. 56 00:03:26,581 --> 00:03:27,708 Orospu çocuğu. 57 00:03:28,667 --> 00:03:30,293 ÖKB, mobilden Merkez'e. 58 00:03:30,377 --> 00:03:34,381 104 Batı 120. Sokak'a birkaç ekip gönderin. 59 00:03:34,464 --> 00:03:36,883 Şüpheli içeride. Bütün çıkışları kapatmalıyım. 60 00:03:36,967 --> 00:03:39,219 -İçeri de kaç çocuk var? -En az dört. Arkaya… 61 00:03:44,975 --> 00:03:46,852 10-13! 62 00:03:46,935 --> 00:03:49,354 Ateş edildi! Polise ateş edildi! 63 00:03:49,438 --> 00:03:50,313 İyi misiniz? 64 00:03:50,439 --> 00:03:53,191 <i>10-13. Polise ateş edildi.</i> 65 00:03:56,069 --> 00:03:57,237 POLİS ŞERİDİ 66 00:03:57,320 --> 00:03:58,405 NEW YORK POLİS TEŞKİLATI 67 00:04:00,198 --> 00:04:01,158 DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 68 00:04:40,489 --> 00:04:44,117 {\an8}Tapu kaydına göre binanın sahibi Abraham Ophion adlı biri. 69 00:04:44,534 --> 00:04:47,204 {\an8}Rehine arabulucuları megafonla seslendi. Cevap vermedi. 70 00:04:47,287 --> 00:04:48,622 {\an8}Eski usul telefonu deneyen oldu mu? 71 00:04:48,705 --> 00:04:51,666 {\an8}Telefon yok. Elektrik şirketi sekiz yıl önce elektriği kesmiş. 72 00:04:51,750 --> 00:04:54,419 {\an8}Komşular evde aynı anda 30-40 kişi gördüklerini söylediler. 73 00:04:54,544 --> 00:04:55,921 {\an8}Çoğu kadın ve çocukmuş. 74 00:04:56,004 --> 00:04:58,215 {\an8}-Komşularla sorun? -Hepsi aynı şeyi söyledi. 75 00:04:58,298 --> 00:04:59,591 {\an8}Tuhaf ama sessiz tipler. 76 00:04:59,674 --> 00:05:01,802 {\an8}On yıl önce gece yarısı tamir yaptıkları için 77 00:05:01,885 --> 00:05:03,220 {\an8}bir gürültü şikâyeti gelmiş. 78 00:05:03,303 --> 00:05:04,304 {\an8}O kadar. 79 00:05:13,730 --> 00:05:15,774 {\an8}Rehinelerin salonda olduğunu düşünüyoruz. 80 00:05:15,857 --> 00:05:18,318 {\an8}-Kaç çocuk olabilir? -En az dört tane gördüm. 81 00:05:18,401 --> 00:05:19,569 {\an8}Failin konumu belli mi? 82 00:05:19,653 --> 00:05:22,572 {\an8}Hayır ama bütün çıkışları kapattık. Dışarı çıkamaz. 83 00:05:23,448 --> 00:05:24,449 {\an8}Dikkat edin! 84 00:05:26,201 --> 00:05:28,787 {\an8}<i>Ateş edildi.</i> <i>İçeriden birkaç el silah sesi geldi.</i> 85 00:05:28,870 --> 00:05:30,789 {\an8}Giriş timi, girin! Girin! 86 00:05:45,345 --> 00:05:48,932 {\an8}<i>İlk yardım ekibi çağırın!</i> <i>Hemen ilk yardım ekibi yollayın!</i> 87 00:05:51,059 --> 00:05:53,645 {\an8}-Buraya gelin. -Zermeño, fail nerede? 88 00:05:53,728 --> 00:05:55,063 {\an8}Gitti! 89 00:05:55,146 --> 00:05:56,356 {\an8}Ne oldu? 90 00:05:56,773 --> 00:05:59,234 {\an8}Öldüler. Hepsi öldü. 91 00:06:19,462 --> 00:06:21,172 {\an8}BEN SAVAŞ VE BARIŞIM, BANA KULAK VERIN 92 00:06:21,256 --> 00:06:22,966 {\an8}İSA- BEN BİLGİ VE CEHALET, UTANÇ VE CESARETİM 93 00:06:27,012 --> 00:06:28,638 {\an8}KUTSAL İNCİL 94 00:07:38,083 --> 00:07:40,043 {\an8}ÖZEL KURBANLAR BİRİMİ EKİP ODASI 27 EKİM ÇARŞAMBA 95 00:07:40,168 --> 00:07:42,879 {\an8}OYİ evin altında, yan bloktaki boş binaya giden 96 00:07:42,963 --> 00:07:45,256 {\an8}eski bir tünel buldu. 97 00:07:45,340 --> 00:07:47,384 {\an8}Şimdilik iz orada bitiyor. 98 00:07:47,842 --> 00:07:51,012 {\an8}Abraham Ophion'ın bilinen bir sabıka kaydı yok 99 00:07:51,096 --> 00:07:53,056 {\an8}ama bu muhtemelen sahte bir isim. 100 00:07:53,139 --> 00:07:56,643 {\an8}Sekiz yıl önce cemaati için vergiden muaf olma talebinde bulunmuş. 101 00:07:56,726 --> 00:07:59,562 {\an8}"İrfan ve Görüş Kilisesi." 102 00:07:59,646 --> 00:08:02,482 {\an8}Bu, yaşadıkları yer ve ölümleriyle ilgili olaylar 103 00:08:02,565 --> 00:08:04,776 {\an8}karşımızda bir tarikat olduğunu gösteriyor. 104 00:08:05,026 --> 00:08:07,404 {\an8}Başka üyeler de tünelden kaçmış olabilir. 105 00:08:07,737 --> 00:08:11,866 {\an8}Şimdi önceliğimiz onları bulmak ve maktulleri teşhis etmek. 106 00:08:12,617 --> 00:08:16,705 {\an8}Ayrıca, hepinizin kendinize iyi bakmanızı istiyorum. 107 00:08:17,163 --> 00:08:19,249 {\an8}Emniyet amirliği psikoloji destek sağlayacak 108 00:08:19,332 --> 00:08:21,418 {\an8}ve hepiniz en yakın zamanda 109 00:08:21,543 --> 00:08:24,796 {\an8}o insanlardan biriyle konuşacaksınız. Bu tercihe açık değildir. 110 00:08:26,423 --> 00:08:28,800 {\an8}Hiçbiriniz bu söylediğimden muaf değilsiniz. 111 00:08:28,883 --> 00:08:29,968 {\an8}Amirim. 112 00:08:31,594 --> 00:08:34,097 {\an8}Deli doktoruna olay kapandıktan sonra da gidebiliriz. 113 00:08:34,347 --> 00:08:36,224 {\an8}Ya hallet ya da vakadan alınırsın. 114 00:08:38,184 --> 00:08:40,103 {\an8}Her birinizle hemen oturabilirim. 115 00:08:41,646 --> 00:08:42,939 {\an8}Peki, aradan çıksın. 116 00:08:45,859 --> 00:08:48,236 {\an8}Eve girdikten sonra en çok neyi hatırlıyorsun? 117 00:08:48,862 --> 00:08:49,988 {\an8}Cesetleri. 118 00:08:51,114 --> 00:08:52,949 {\an8}Bir özellikleri var mıydı? 119 00:08:53,700 --> 00:08:55,118 {\an8}Birçok ceset. 120 00:08:56,411 --> 00:08:57,537 {\an8}Çok gördüm. 121 00:08:58,621 --> 00:09:00,707 {\an8}Öyleyse diğer vakalardan farklı değildi. 122 00:09:00,915 --> 00:09:02,542 {\an8}Korkunç olduğunu mu söyleyeyim? 123 00:09:02,625 --> 00:09:05,378 {\an8}Peki, korkunçtu ama her hâlükârda… 124 00:09:07,714 --> 00:09:08,882 {\an8}Hepsi korkunç. 125 00:09:09,758 --> 00:09:12,093 Bunun büyük bir zaman kaybı olduğunu düşünüyorsun. 126 00:09:12,343 --> 00:09:15,263 Hiç de bile. Bence bütün gün oturup hislerimizden bahsetmeliyiz. 127 00:09:15,346 --> 00:09:16,931 Ne hakkında konuşmak istiyorsun? 128 00:09:17,140 --> 00:09:18,850 Aslında hiç fark etmez. 129 00:09:18,933 --> 00:09:21,019 Hepimiz morarana kadar konuşabiliriz. 130 00:09:21,144 --> 00:09:23,063 Bu, insan ırkının sürekli evrildiği 131 00:09:23,146 --> 00:09:24,898 ve daima birbirini öldürmek için 132 00:09:24,981 --> 00:09:28,777 ince düşünülmüş, tiksindirici ve ahlaksız yollar bulacağı gerçeğini değiştirmez. 133 00:09:29,527 --> 00:09:32,030 Aslında senin için zor olan kısım bu, değil mi? 134 00:09:32,363 --> 00:09:35,116 -Ne? -Hâlâ tiksinebilmen. 135 00:09:35,784 --> 00:09:40,497 Alaycı görünmeye çalışsan da hâlâ iğrenebiliyorsun. 136 00:09:44,709 --> 00:09:46,086 Şu anda nasıl hissediyorsun? 137 00:09:46,669 --> 00:09:47,796 Bilmiyorum. 138 00:09:49,631 --> 00:09:52,300 Bu, müthiş travmatik bir olaydı Liv. 139 00:09:52,967 --> 00:09:55,929 Hissettiğin ızdırap tamamen doğal. 140 00:09:59,390 --> 00:10:00,433 Biliyorum. 141 00:10:00,850 --> 00:10:03,103 Ama hiçbir şey hissetmemen gerektiğini düşünüyorsun. 142 00:10:04,104 --> 00:10:05,396 Öyle mi düşünüyorsun? 143 00:10:09,901 --> 00:10:12,487 Dün gece eve gittikten sonra ne yaptığını anlat. 144 00:10:12,612 --> 00:10:14,697 Yemek yedim, çocuğumu aradım. 145 00:10:15,156 --> 00:10:16,366 Oğlunu, değil mi? 146 00:10:17,575 --> 00:10:20,620 -Sık konuşuyor musunuz? -Yeterince sık değil. 147 00:10:20,703 --> 00:10:22,247 Sadece merhaba demek için aradım. 148 00:10:23,289 --> 00:10:25,500 Ona olaydan bahsettin mi? 149 00:10:26,417 --> 00:10:28,211 Bu, kimsenin kafasına girmemeli. 150 00:10:29,254 --> 00:10:30,672 Senin kafana girdi. 151 00:10:32,924 --> 00:10:34,509 Senin için ne anlama geliyor? 152 00:10:36,427 --> 00:10:38,096 Kimsenin güvende olmadığı. 153 00:10:39,848 --> 00:10:41,141 Bu seni nasıl hissettiriyor? 154 00:10:42,767 --> 00:10:43,893 Çaresiz mi? 155 00:10:46,980 --> 00:10:48,273 Hiç de değil. Bak… 156 00:10:49,649 --> 00:10:52,193 Benim çocuklarım var ve eninde sonunda onları 157 00:10:52,277 --> 00:10:54,028 her zaman koruyamayacağını anlıyorsun. 158 00:10:54,154 --> 00:10:56,281 Kendi çocuklarını düşünmene sebep olan neydi? 159 00:10:59,200 --> 00:11:00,326 Sence ne olabilir? 160 00:11:01,119 --> 00:11:02,412 Maktuller çocuktu. 161 00:11:02,829 --> 00:11:04,372 Birçok maktul çocuk. 162 00:11:05,039 --> 00:11:07,041 Her vakada kendi aileni düşünüyor musun? 163 00:11:07,208 --> 00:11:09,210 Bu… Hayır, düşünmüyorum. 164 00:11:09,294 --> 00:11:10,170 Bu… 165 00:11:11,087 --> 00:11:12,130 Bak… 166 00:11:18,011 --> 00:11:21,097 Kızlardan birinin üstündeki ayıcıklı tişörtten kızımda da… 167 00:11:31,399 --> 00:11:32,692 Her neyse. Bu bitti. 168 00:11:34,944 --> 00:11:36,154 Devam ediyorsun. 169 00:11:37,280 --> 00:11:38,615 Bunun… 170 00:11:41,409 --> 00:11:42,994 Bunun üstesinden gelemeyeceğimden korkuyorum. 171 00:11:45,371 --> 00:11:46,706 Ama geliyorsun. 172 00:11:49,125 --> 00:11:51,169 Seni etkilediğini kabullenerek. 173 00:11:51,878 --> 00:11:54,339 Travmatik bir şeyin altından bu şekilde kalkıyorsun. 174 00:11:58,801 --> 00:11:59,719 Evet… 175 00:12:02,972 --> 00:12:05,767 Bence asıl sorun, korktuğum şeyin… 176 00:12:10,688 --> 00:12:12,106 Bunun işe yaramıyor olması. 177 00:12:27,080 --> 00:12:29,290 OYİ postadaki maaş çeki koçanlarından 178 00:12:29,374 --> 00:12:31,084 evdekilerin isimlerini bulmuş. 179 00:12:31,209 --> 00:12:34,462 Hepsi kadın ama sosyal güvenlikteki isimlerin hepsi sahte. 180 00:12:34,545 --> 00:12:38,007 Bu kadınlardan biri konuşmalı. O çocukları morgdan kimse teslim almıyor. 181 00:12:38,716 --> 00:12:40,760 Abraham'in gerçek kimliğini öğrendim. 182 00:12:41,219 --> 00:12:43,346 -İsmi Eugene Hoff. -Nasıl buldun? 183 00:12:43,429 --> 00:12:47,308 OYİ, evdeki yüzeylerden parmak izi aldı, onun izleri eşleşti. 184 00:12:47,392 --> 00:12:51,229 Eugene Hoff. 80'lerde çekte tahrifat, sahtecilik, kimlik hırsızlığı 185 00:12:51,437 --> 00:12:53,940 ve farklı dolandırıcılıklardan dört kez tutuklanmış. 186 00:12:54,023 --> 00:12:56,234 Dini guru falan değil, bir dolandırıcı. 187 00:12:56,985 --> 00:12:59,654 Bu tarikat olayı sadece bir dümense 188 00:12:59,737 --> 00:13:01,197 neden sadece çocukları öldürdü? 189 00:13:01,698 --> 00:13:03,074 Aileleri nerede? 190 00:13:04,242 --> 00:13:06,786 -Nereye gidiyorsun? -Eve gidiyorum. 191 00:13:07,370 --> 00:13:09,789 Dalga mı geçiyorsun? Zorunlu izin mi kullandırtıyorlar? 192 00:13:10,540 --> 00:13:14,002 Hayır, kendim kullanıyorum. Bazen bir geri adım atmak gerekiyor. 193 00:13:16,337 --> 00:13:18,339 Gel, sana eşlik edeyim. 194 00:13:25,680 --> 00:13:28,641 Bizim fail en son bir Pentacostal Kilisesi'nde çalışmış. 195 00:13:28,975 --> 00:13:30,184 Oradan başlayalım. 196 00:13:32,895 --> 00:13:33,896 Ne var? 197 00:13:35,606 --> 00:13:36,899 Beni eve gönderecekler. 198 00:13:39,944 --> 00:13:41,821 -Hayır, göndermeyecekler. -Evet. 199 00:13:41,904 --> 00:13:43,740 Fazla duygusaldım, kendimi tutamadım. 200 00:13:46,159 --> 00:13:48,411 Elliot, buraya gelir misin? 201 00:14:02,425 --> 00:14:04,385 Seni psikiyatri hizmetlerine sevk ediyorum. 202 00:14:04,802 --> 00:14:05,928 Onlarla demin konuştum. 203 00:14:06,012 --> 00:14:08,723 Senin düzenli bir terapiye ihtiyacın olduğunu belirledik. 204 00:14:09,724 --> 00:14:12,560 Ne yapmamı istiyorsun? Ağlamamı mı istiyorsun? 205 00:14:13,102 --> 00:14:15,355 Kendine bakmıyorsan bize izin vermelisin… 206 00:14:15,438 --> 00:14:18,399 Kafamın içine girmek yerine işimi yapmama izin verseydin bu sorun olmazdı! 207 00:14:18,524 --> 00:14:21,319 Psikiyatri seni bırakana kadar hastalık izni kullanacaksın. 208 00:14:27,283 --> 00:14:28,576 En fazla bir hafta. 209 00:14:30,328 --> 00:14:31,329 Kullan. 210 00:14:35,917 --> 00:14:38,544 Şu anda silah taşımana da gerek yok. 211 00:15:07,115 --> 00:15:08,199 Elliot… 212 00:15:09,409 --> 00:15:11,411 Dedektif Benson, sen Munch'la birliktesin. 213 00:15:11,536 --> 00:15:13,413 -Amirim… -Bırak gitsin. 214 00:15:21,087 --> 00:15:22,296 Melanie'den haber var mı? 215 00:15:22,755 --> 00:15:25,133 Erken doğumu engellemek için ameliyata aldılar. 216 00:15:25,216 --> 00:15:26,634 Birkaç saat onunla konuşamayız. 217 00:15:26,968 --> 00:15:28,052 Ya Elliot? 218 00:15:29,846 --> 00:15:31,305 Cep telefonunu açmıyor. 219 00:15:32,432 --> 00:15:34,851 Abraham'in çalıştığı kilise hakkında biraz daha bilgi aldım. 220 00:15:34,934 --> 00:15:38,062 Hristiyan Erdem Tapınağı. Epey popüler. 221 00:15:38,146 --> 00:15:40,106 Abraham para kazandıran her konuda vaaz verir. 222 00:15:40,189 --> 00:15:41,482 Başka bir dümen olmalı. 223 00:15:42,567 --> 00:15:45,069 Eugene kilisemize katıldığında İncil eğitimi cemiyetimize 224 00:15:45,153 --> 00:15:46,195 kayıt yaptırdı. 225 00:15:46,571 --> 00:15:49,490 Birkaç ay sonra, daha etkin bir rol istedi 226 00:15:49,907 --> 00:15:52,410 ve onu inanç gruplarının başkanı yaptım. 227 00:15:52,577 --> 00:15:54,579 Ona iş verdiğinize göre sizi etkilemiş. 228 00:15:55,037 --> 00:15:56,789 Kandırıldığımı kabul ediyorum. 229 00:15:57,165 --> 00:15:59,917 Eugene'in tartışma gruplarında neredeyse 100 üye oluyordu. 230 00:16:00,376 --> 00:16:03,463 -Çok seviliyordu. -Bunu değiştiren ne oldu? 231 00:16:03,754 --> 00:16:07,425 Popülerleştikçe daha tuhaflaştı. 232 00:16:07,675 --> 00:16:10,052 Vaazlarında iblisin İsa olduğunu söyledi. 233 00:16:10,344 --> 00:16:13,014 Dövmesinin anlamı oydu. İnsanlar buna inandılar mı? 234 00:16:13,389 --> 00:16:16,017 Onu kovduğumda on aile kilisemizden ayrıldı. 235 00:16:16,893 --> 00:16:18,311 Bu onun müritlerinden biri mi? 236 00:16:18,728 --> 00:16:20,062 O kızı tanımıyorum 237 00:16:20,313 --> 00:16:24,400 ama birkaç yıl sonra Eugene'in grubundan ayrılan bir aile biliyorum. 238 00:16:24,650 --> 00:16:26,277 Size daha fazlasını anlatabilirler. 239 00:16:27,653 --> 00:16:29,489 {\an8}CARL VE SIMONE BUCHMAN'IN EVİ 27 EKİM ÇARŞAMBA 240 00:16:29,655 --> 00:16:31,657 {\an8}<i>Abraham insanı kendine çekiyordu.</i> 241 00:16:31,949 --> 00:16:33,784 {\an8}Sanki karşısındakini tanıyor gibiydi. 242 00:16:34,035 --> 00:16:35,953 O bir oda dolusu insanla konuşurken 243 00:16:36,037 --> 00:16:39,081 oradaki tek kişi olduğunu hissettirirdi. 244 00:16:39,499 --> 00:16:42,001 Ama durum değişti, paranoyaklaştı. 245 00:16:42,627 --> 00:16:45,338 Sürekli inançlarımız yüzünden cezalandırılacağımızı söylüyordu. 246 00:16:45,421 --> 00:16:46,589 Hükûmetin bizi öldüreceğini 247 00:16:46,672 --> 00:16:48,966 ve kendimizi savunmaya hazırlanmamızı söylüyordu. 248 00:16:49,091 --> 00:16:51,344 -Nasıl yani? -Silah toplayarak. 249 00:16:51,928 --> 00:16:54,597 Poligona ziyaretler, yemek stoklamak. 250 00:16:54,680 --> 00:16:57,266 Evli çiftleri ayırmaya başladı. 251 00:16:58,059 --> 00:17:02,104 Etin esiri olursan Tanrı'nın askeri olamayacağını söylerdi. 252 00:17:03,356 --> 00:17:04,774 Erkekler bir katta, 253 00:17:04,857 --> 00:17:06,776 kadınlarsa her zaman Abraham'in katında yatıyordu. 254 00:17:07,276 --> 00:17:09,779 Sonunda erkeklerin çoğunu uzaklaştırdı. 255 00:17:09,862 --> 00:17:10,988 Ya çocuklar? 256 00:17:14,492 --> 00:17:17,036 Janey. Gidip ödevini yap. 257 00:17:24,168 --> 00:17:28,422 Abraham her zaman çocukların saflığından ve iyiliğinden bahsetti. 258 00:17:29,257 --> 00:17:31,884 Ama aslında sadece kızlarla ilgileniyordu. 259 00:17:34,637 --> 00:17:36,639 Bir gece, onu Janey'nin odasında yakaladım. 260 00:17:37,223 --> 00:17:38,266 Dört yaşındaydı. 261 00:17:39,642 --> 00:17:40,935 Abraham donuyla duruyordu. 262 00:17:41,394 --> 00:17:46,023 Bize, ona asla elini sürmediğini söyledi 263 00:17:46,899 --> 00:17:48,317 ama biz o gece ayrıldık. 264 00:17:50,361 --> 00:17:54,907 Geçmişi hatırlayınca bunlara bulaştığımıza inanamıyorum. 265 00:17:54,991 --> 00:17:57,493 Onun ne kadar deli olduğunu şimdi biliyoruz 266 00:17:57,702 --> 00:18:00,121 ama o zamanlar ikna ediciydi. 267 00:18:05,918 --> 00:18:07,169 Kendiniz izleyin. 268 00:18:11,173 --> 00:18:13,092 <i>Sadakatinizi kanıtlamak istiyor musunuz?</i> 269 00:18:14,969 --> 00:18:17,805 <i>Çünkü gün gelecek ve sınanacaksınız.</i> 270 00:18:18,514 --> 00:18:20,683 <i>Şeytan'ın askerleri sizin için geldiğinde,</i> 271 00:18:20,766 --> 00:18:24,270 <i>biat etmenizi istediklerinde,</i> <i>sizi, çocuklarınızı</i> 272 00:18:24,729 --> 00:18:28,190 <i>ölümle tehdit ettiklerinde ve sahip</i> <i>olduğumuz her şeyi yok ettiklerinde…</i> 273 00:18:29,650 --> 00:18:32,653 <i>Tanrı adına o fedakârlığı yapacak mısın?</i> 274 00:18:33,821 --> 00:18:34,905 <i>Evet mi?</i> 275 00:18:36,699 --> 00:18:37,950 <i>Evet.</i> 276 00:18:39,827 --> 00:18:42,496 Demek ki biz Şeytan'ın askerleriyiz. 277 00:18:42,705 --> 00:18:45,958 -Bu adam çok paranoyak değilmiş. -Müritlerinin öyle olmasını istiyor. 278 00:18:46,042 --> 00:18:47,627 Bu, yönlendirmenin bir parçası. 279 00:18:47,710 --> 00:18:51,339 Zulme uğramış olma fikrini aşılamak kardeşlik ve sadakat sağlar. 280 00:18:51,422 --> 00:18:53,507 Kızlarına tecavüz etmesine izin verecek kadar sadıklar. 281 00:18:53,591 --> 00:18:55,092 Birçok tarikat liderinin gruplarındaki 282 00:18:55,176 --> 00:18:56,927 çocuklarla cinsel ilişki kurdukları biliniyor. 283 00:18:57,011 --> 00:18:58,679 David Koresh'in on yaşında bir gelini vardı. 284 00:18:58,888 --> 00:19:02,058 Nuwaubian tarikatının lideri 14 çocuğu taciz etmekten hüküm giydi. 285 00:19:02,141 --> 00:19:03,142 Bir saniye bekle. 286 00:19:03,225 --> 00:19:04,352 Amirim, siz konuşun. 287 00:19:04,435 --> 00:19:06,395 Sadece sorumlu kişiyle konuşacağını söyledi. 288 00:19:06,520 --> 00:19:07,980 -Neyle ilgili? -Maktullerle. 289 00:19:08,064 --> 00:19:09,065 Kahverengi saçlı, 290 00:19:09,148 --> 00:19:11,984 sol bacağında yara izi olan, dokuz yaşında bir oğlan var mı diye soruyor. 291 00:19:12,068 --> 00:19:13,235 Takip edin. 292 00:19:14,779 --> 00:19:19,367 Ajan Huang, FBI 2317616. Bu hattın kaynağını araştırın. 293 00:19:20,660 --> 00:19:21,869 <i>Ben Başkomiser Cragen.</i> 294 00:19:21,952 --> 00:19:23,871 <i>Ölen çocuklarla ilgili bilgi almalıyım.</i> 295 00:19:24,121 --> 00:19:26,666 <i>-Adınız nedir?</i> <i>-Söylememem.</i> 296 00:19:27,166 --> 00:19:29,251 <i>Tamam, mecbur değilsiniz.</i> 297 00:19:29,335 --> 00:19:31,253 <i>Aralarında bir oğlan var mıydı?</i> 298 00:19:31,545 --> 00:19:34,048 <i>Dokuz yaşında, kahverengi gözlü,</i> <i>kahverengi saçlı.</i> 299 00:19:34,131 --> 00:19:36,967 <i>Bütün cesetleri görmenizi ayarlayabiliriz.</i> 300 00:19:37,051 --> 00:19:39,345 <i>Böylece kesin olarak emin olabilirsiniz.</i> 301 00:19:39,428 --> 00:19:41,138 <i>Lütfen, bana söyleyin.</i> 302 00:19:41,639 --> 00:19:43,766 <i>Hanımefendi, sizin başınız dertte değil…</i> 303 00:19:47,520 --> 00:19:51,232 -Bulduk mu? -St. Catherine Hastanesi, ankesörlü. 304 00:19:51,857 --> 00:19:53,818 Melanie orada. Onun annesi olmalı. 305 00:19:55,319 --> 00:19:56,570 Seninle konuşmuyorum! 306 00:19:56,654 --> 00:20:00,116 Melanie, sana ve ailene zarar vermek istediğimi sandığını biliyorum 307 00:20:00,199 --> 00:20:03,077 -ama bu doğru değil. -Git başımdan! 308 00:20:03,160 --> 00:20:04,829 Annen küçük bir oğlanı sordu. 309 00:20:05,705 --> 00:20:08,207 Senin kardeşin mi? Samuel mı? 310 00:20:10,251 --> 00:20:13,045 Melanie, hastaneye geldiğin gece ne oldu, biliyor musun? 311 00:20:13,129 --> 00:20:15,548 -Dinlemiyorum. -Korkunç bir şey oldu. 312 00:20:15,881 --> 00:20:17,842 Abraham yalancı! 313 00:20:18,134 --> 00:20:21,095 Senin erkek kardeşini, arkadaşlarını öldürdü. 314 00:20:21,387 --> 00:20:23,013 Anneni de öldürebilir. 315 00:20:26,016 --> 00:20:27,435 Ben anneni koruyabilirim 316 00:20:28,144 --> 00:20:30,020 ama onun nerede olduğunu söylemelisin. 317 00:20:37,069 --> 00:20:42,241 Annem, Abraham'in onları güvenli bir yere götürdüğünü söyledi. 318 00:20:44,452 --> 00:20:45,494 GÜVENLİ ULUS 319 00:20:46,120 --> 00:20:48,247 Bunu yapamazsınız. 320 00:20:48,330 --> 00:20:49,999 Bu bir insan hakları ihlali. 321 00:20:50,082 --> 00:20:51,751 -Sakin ol. -Arkaya. 322 00:20:51,876 --> 00:20:54,295 İstediklerine inanmaya hakları var. 323 00:20:56,464 --> 00:20:58,424 Hanginiz Melanie'nin annesi? 324 00:21:00,092 --> 00:21:02,219 -Abraham nerede? -Sanki bilmiyorsun. 325 00:21:02,303 --> 00:21:03,262 Nerede olduğunu söyle! 326 00:21:03,345 --> 00:21:05,598 Kocamızı işkence odanıza attınız! 327 00:21:05,681 --> 00:21:08,350 Sen şeytanın kölesisin! Katil! 328 00:21:08,434 --> 00:21:10,060 Şuna bak. 329 00:21:12,062 --> 00:21:13,981 Burası Waco'daki cephanelik gibi. 330 00:21:18,027 --> 00:21:19,612 Bir kez daha deneyeceğim. 331 00:21:19,695 --> 00:21:22,615 Adını ve takma isimlerini söyler misin lütfen? 332 00:21:23,616 --> 00:21:25,951 O hâlde adını "İsimsiz Kadın Üç" koydum. 333 00:21:26,327 --> 00:21:29,371 Kimsede kimlik yok ve kimse Abraham'in yerini söylemiyor. 334 00:21:29,497 --> 00:21:31,165 Hepsi de güya onunla evliymiş. 335 00:21:31,332 --> 00:21:34,126 Nerede olduğunu bilmiyorlar. O yüzden bu kadar korkmuşlar. 336 00:21:34,210 --> 00:21:36,003 Çoban, sürüsünü terk etti. 337 00:21:36,128 --> 00:21:37,880 Çocuklarını da biz öldürdük sanıyorlar. 338 00:21:37,963 --> 00:21:40,049 Bu kadınlardan biri Melanie'nin annesi 339 00:21:40,132 --> 00:21:41,967 ve bizi arayarak sürüden ayrıldı bile. 340 00:21:42,051 --> 00:21:43,594 Ama hangisi bilmiyorum. 341 00:21:43,677 --> 00:21:46,013 Diğerleri etraftayken sana söylemez. 342 00:21:46,096 --> 00:21:47,431 Onlarla ayrı ayrı görüşmeliyiz. 343 00:21:47,556 --> 00:21:49,433 Telefon konuşmasındaki sesle kıyaslarız. 344 00:21:49,517 --> 00:21:50,810 Sabıka fotoğraflarını çektik. 345 00:21:50,893 --> 00:21:52,895 Melanie işbirliği yapıyor. Annesini o seçsin. 346 00:21:52,978 --> 00:21:55,481 Bu insanlardan bilgi almaya çalışmaktan çok daha kolay olur. 347 00:21:55,564 --> 00:21:57,566 Ben hastaneye giderim, sen de morga git. 348 00:21:57,650 --> 00:21:59,235 Warner bir şey bulmuş. 349 00:22:00,110 --> 00:22:03,989 İnan bana, o herifin idamına yardımcı olmayı çok isterim 350 00:22:04,073 --> 00:22:05,199 ama haberler iyi değil. 351 00:22:05,366 --> 00:22:08,244 -Nasıl daha kötü olabilir? -Onları Abraham öldürmemiş. 352 00:22:08,369 --> 00:22:10,955 Bu en büyük maktul, sanırım 20 yaşlarında. 353 00:22:11,622 --> 00:22:13,332 Yaralarını kendi kendine yapmış. 354 00:22:13,833 --> 00:22:15,167 Bir tuzak olabilir. 355 00:22:15,376 --> 00:22:17,878 Sağ elinde barut izleri var. 356 00:22:17,962 --> 00:22:21,090 OYİ cinayet silahını buldu. Sadece bu kızın parmak izleri vardı. 357 00:22:21,173 --> 00:22:23,384 Abraham bütün çocukları tamamen ele geçirmişti. 358 00:22:23,509 --> 00:22:24,844 Bütün bunları o tasarladı. 359 00:22:24,927 --> 00:22:27,012 Ben sadece adli delili gösteriyorum. 360 00:22:27,096 --> 00:22:28,931 DNA ise farklı bir hikâye. 361 00:22:29,348 --> 00:22:33,310 Bu kızın 16 yaşlarında olduğunu sanıyorum. Bu oğlan, iki yaşlarında. 362 00:22:33,602 --> 00:22:36,105 -Kız onun annesi. -Eminim babası da Abraham'dir. 363 00:22:36,188 --> 00:22:39,275 Fail hariç bütün maktullerin babası aynı kişi. 364 00:22:39,525 --> 00:22:42,361 "Abraham, herkesin babası." Kendi çocuklarından çocuk yaptı. 365 00:22:42,486 --> 00:22:44,655 -Artık nedenini biliyoruz. -Neyin nedeni? 366 00:22:44,947 --> 00:22:47,741 Abraham ensest düşkünü bir pedofilden başka bir şey değil. 367 00:22:47,867 --> 00:22:50,244 Mağdurları öldürürsen kimse aleyhine tanıklık yapamaz. 368 00:22:50,327 --> 00:22:51,829 Bir mağdur hâlâ hayatta. 369 00:22:51,912 --> 00:22:54,290 Abraham'in çocuğuna hamile, hastanedeki 12 yaşındaki kız. 370 00:22:59,587 --> 00:23:00,546 Melanie? 371 00:23:07,261 --> 00:23:10,222 Affedersin. Melanie Ophion'ı arıyorum. 372 00:23:10,306 --> 00:23:12,892 -Nerede? -Demin başladım. Onu götürmüş olabilirler. 373 00:23:12,975 --> 00:23:13,934 Bir bakayım. 374 00:23:17,521 --> 00:23:19,398 Dur, oda arkadaşını gördün mü? 375 00:23:19,523 --> 00:23:20,524 -Melanie mi? -Evet. 376 00:23:20,608 --> 00:23:22,902 Bugün gördüm ama babası onu eve götürdü. 377 00:23:31,827 --> 00:23:33,078 Melanie'yi bulamadın mı? 378 00:23:33,162 --> 00:23:36,332 Hastane güvenlik kameraları onu Abraham'le çıkarken kaydetmiş. 379 00:23:36,540 --> 00:23:38,000 Zorlanıyor gibi görünmüyordu. 380 00:23:38,083 --> 00:23:40,669 Zorlanmıyordu. Tek bildiği şey bu tarikat. 381 00:23:40,753 --> 00:23:42,755 Abraham'le gitti, çünkü istiyordu. 382 00:23:43,005 --> 00:23:44,131 Annesini buldun mu? 383 00:23:44,924 --> 00:23:46,800 Bu kadın adının Sarah olduğunu söyledi. 384 00:23:47,176 --> 00:23:49,970 Hiçbir şeyi kabul etmiyor ama sesini dinle. 385 00:23:50,721 --> 00:23:53,182 <i>Bu adamın suçları yüzünden</i> <i>hapse girmeye hazır mısın?</i> 386 00:23:53,265 --> 00:23:57,394 <i>Babamız, Tanrımız adına</i> <i>bir fedakârlık yapmaya hazırım.</i> 387 00:23:59,313 --> 00:24:01,065 <i>Onlardan biri oğlan mıydı?</i> 388 00:24:01,690 --> 00:24:04,360 <i>Dokuz yaşında, kahverengi gözlü,</i> <i>kahverengi saçlı.</i> 389 00:24:04,693 --> 00:24:05,945 Tek duymam gereken buydu. 390 00:24:11,492 --> 00:24:13,869 Dedektif Benson, bu Sarah. 391 00:24:14,662 --> 00:24:16,538 Rakamlardan bahsediyordu. 392 00:24:17,081 --> 00:24:18,415 Bunu onun cebinde bulduk. 393 00:24:19,083 --> 00:24:20,042 Bu ne demek? 394 00:24:20,542 --> 00:24:21,669 Bizimle paylaşmadı. 395 00:24:26,632 --> 00:24:28,676 İncil'de Hz. İbrahim'in karısı Sâre değil miydi? 396 00:24:31,303 --> 00:24:35,265 Hatırladığım kadarıyla, Sâre kocasının çocuğu olması için 397 00:24:35,349 --> 00:24:36,976 ona hizmetçisini sunmuştu. 398 00:24:38,143 --> 00:24:40,729 O yüzden mi Abraham'in kızınla seks yapmasına izin verdin? 399 00:24:41,063 --> 00:24:42,940 Elbette, senin Abraham'in farklı 400 00:24:43,023 --> 00:24:45,484 çünkü o kendi çocuklarından çocuk yapmayı seviyor. 401 00:24:45,567 --> 00:24:47,111 Melanie onun kızı değil! 402 00:24:47,194 --> 00:24:50,364 Bize çok samimi davrandığın için şimdi inanmamızı mı bekliyorsun? 403 00:24:50,489 --> 00:24:52,866 Melanie daha bebekken babası bizi terk etti. 404 00:24:53,283 --> 00:24:56,245 -Abraham bize sahip çıktı. -Abraham kızına tecavüz etti. 405 00:24:56,328 --> 00:24:57,871 Senin anlamanı beklemiyorum! 406 00:24:57,955 --> 00:24:59,331 Sakın bana bunun doğru 407 00:24:59,415 --> 00:25:01,709 olduğuna inandığını söyleme çünkü inanmıyorsun. 408 00:25:02,209 --> 00:25:03,752 Melanie'yi hastaneye götürdün. 409 00:25:03,836 --> 00:25:06,505 Abraham'in oğlunu öldürüp ölmediğini sormak için bizi aradın! 410 00:25:06,588 --> 00:25:08,132 -Hayır! -Oğlun vuruldu! 411 00:25:09,091 --> 00:25:11,260 Diğer çocuklarla birlikte! 412 00:25:12,052 --> 00:25:14,596 Dışarıdaki kadınların beyni yıkanmış olabilir ama sen farklısın. 413 00:25:15,055 --> 00:25:18,559 Onun ne olduğunu adın gibi biliyorsun. Bir katil ve bir çocuk tecavüzcüsü. 414 00:25:18,642 --> 00:25:20,728 -Bu doğru değil! -Onun kim olduğunu biliyordun 415 00:25:20,811 --> 00:25:21,979 ve buna izin verdin! 416 00:25:22,062 --> 00:25:24,857 -O çocukların ölümüne göz yumdun! -Bu Tanrı'nın emriydi. 417 00:25:24,940 --> 00:25:26,608 Hayır, Sarah. Bu senin emrindi! 418 00:25:26,692 --> 00:25:28,861 Tanrı'yı ve Abraham'i suçlayabilirsin 419 00:25:28,944 --> 00:25:31,321 ama hepimiz gerçeği biliyoruz! Bunu sen yaptın! 420 00:25:31,405 --> 00:25:35,409 Bir adam senin çocuklarından birine tecavüz ederken ve diğerini öldürürken 421 00:25:35,534 --> 00:25:36,618 oturup izledin! 422 00:25:36,702 --> 00:25:38,370 Onları kendin öldürsen daha iyiydi! 423 00:25:38,495 --> 00:25:39,663 Olivia! 424 00:25:42,332 --> 00:25:43,876 Çocuklarından biri onun elinde. 425 00:25:45,210 --> 00:25:47,504 Doğmamış torunun da onun elinde. 426 00:25:54,136 --> 00:25:55,429 Bu bir sınav. 427 00:25:57,931 --> 00:25:59,558 Şeytana uymayacağım. 428 00:26:10,527 --> 00:26:13,739 Amirim! Sarah'nın yanında taşıdığı rakamlar 429 00:26:13,822 --> 00:26:15,407 banka hesaplarıymış. 430 00:26:15,532 --> 00:26:17,493 -Nereden anladın? -Adli muhasebeci buldu. 431 00:26:17,576 --> 00:26:20,496 On rakamlı sıralar, hepsi aynı dört haneyle başlıyor. 432 00:26:20,579 --> 00:26:23,165 -Aynı bankanın aynı şubesi. -Kimin banka hesapları? 433 00:26:23,248 --> 00:26:25,417 Hepsi farklı isimlerin, hepsi dün kapatılmış. 434 00:26:25,584 --> 00:26:27,586 Birisi 600 bin dolarla çıkmış. 435 00:26:28,003 --> 00:26:29,129 Abraham. 436 00:26:29,379 --> 00:26:31,090 Sarah o hesapları kapatıp 437 00:26:31,173 --> 00:26:33,300 parayı biz onu yakalamadan Abraham'e vermiş olmalı. 438 00:26:33,383 --> 00:26:35,219 Bu kadar parayı bağışlardan toplayamazsın. 439 00:26:35,302 --> 00:26:37,429 Muhasebeci yatırılan paranın çoğunun büyük şirketlerin 440 00:26:37,554 --> 00:26:39,056 maaş çeklerinden geldiğini söyledi. 441 00:26:39,264 --> 00:26:41,183 Sahtecilik yapmak kolay çünkü şirketlerin 442 00:26:41,266 --> 00:26:42,768 fark etmesi uzun sürüyor. 443 00:26:42,935 --> 00:26:45,187 Abe eski kariyerine geri döndü. 444 00:26:45,312 --> 00:26:48,398 Bütün sahte bankacılığı tek bir yerde yapması tesadüf mü? 445 00:26:48,649 --> 00:26:51,985 Hayır. İçeride bir adamı olmalı. 446 00:26:53,028 --> 00:26:54,363 Çıkar onu dışarı. 447 00:26:55,572 --> 00:26:58,367 {\an8}NEW YORK TASARRUF BANKASI 609 BATI 112. SOKAK - 28 EKİM PERŞEMBE 448 00:26:58,492 --> 00:27:00,077 {\an8}<i>Seni özel bir yere götüreceğim.</i> 449 00:27:00,953 --> 00:27:03,664 Bilmem. Tampa olabilir… 450 00:27:05,082 --> 00:27:06,708 Affedersiniz, kendinizi ne sanıyorsunuz? 451 00:27:06,792 --> 00:27:09,378 Çalışan numaran 419686 mı Reg? 452 00:27:10,879 --> 00:27:12,381 Bu neyle ilgiliydi? 453 00:27:12,464 --> 00:27:14,007 Yaratıcı bankacılık hareketlerin. 454 00:27:14,091 --> 00:27:16,385 Kankan Abraham için sahte hesaplar oluşturdun. 455 00:27:16,510 --> 00:27:18,929 Onun sahte çeklerini bozdurup kendine de pay aldın. 456 00:27:19,012 --> 00:27:21,098 Patronun telefonda FBI'la konuşuyor. 457 00:27:21,181 --> 00:27:23,267 Eminim FBI seninle de konuşmak ister. 458 00:27:25,185 --> 00:27:27,271 -Aman Tanrım. -Tanrı'nın sana bir hayrı yok Reg. 459 00:27:27,354 --> 00:27:29,106 O'nun adına dolandırıcılık yapılmasını sevmez. 460 00:27:29,273 --> 00:27:31,567 -Avukat istiyorum. -İhtiyacın olacak zaten. 461 00:27:31,775 --> 00:27:32,776 Senin işin bitti. 462 00:27:32,860 --> 00:27:36,655 Ama Abraham'i bulmamıza yardım edersen senin için çok iyi olur. 463 00:27:38,782 --> 00:27:39,992 Öğleden sonra geliyor. 464 00:27:40,784 --> 00:27:41,994 Bir hesap daha var. 465 00:27:42,077 --> 00:27:43,954 Diğerlerinin toplamından daha çok para var. 466 00:27:46,957 --> 00:27:48,542 <i>Bütün birimlerin dikkatine:</i> 467 00:27:48,792 --> 00:27:51,670 <i>Kız ele geçirilene kadar</i> <i>kimse hedefe yaklaşmayacak.</i> 468 00:27:57,342 --> 00:27:59,428 Hedefi görüyorum. 469 00:27:59,553 --> 00:28:02,514 Hedef, bankaya doğru doğu yönünde, 470 00:28:02,598 --> 00:28:04,349 sokağın güney tarafında ilerliyor. 471 00:28:04,433 --> 00:28:07,936 Beyzbol şapkası takmış, gri pantolon ve beyaz gömlek giymiş. 472 00:28:08,145 --> 00:28:11,607 <i>Kız yanında değil.</i> <i>Tekrar ediyorum, kız yanında değil.</i> 473 00:28:11,690 --> 00:28:13,108 <i>Şu anda bankaya giriyor.</i> 474 00:28:13,192 --> 00:28:15,068 Sana güveniyorum Reggie, bu işi batırma. 475 00:28:15,152 --> 00:28:18,322 Paranın yanına GPS takip cihazını gizleyeceksin. 476 00:28:20,699 --> 00:28:21,700 Geldi. 477 00:28:21,783 --> 00:28:24,703 Birkaç derin nefes al, sakinleş ve herhangi bir günde 478 00:28:24,786 --> 00:28:27,331 binlerce dolar zimmetine geçiriyormuş gibi davran. 479 00:28:27,414 --> 00:28:29,666 Bizimle çalıştığınız için teşekkürler efendim. 480 00:28:31,168 --> 00:28:33,795 Evet, Bay Smith. Size nasıl yardımcı olabilirim? 481 00:28:33,879 --> 00:28:35,505 Hesabımı kapatmak istiyorum. 482 00:28:37,341 --> 00:28:39,051 Hedef temas kurdu. 483 00:28:39,635 --> 00:28:41,345 <i>Abe pek keyifli görünmüyor.</i> 484 00:28:41,678 --> 00:28:43,597 <i>Reggie ne diyor?</i> 485 00:28:43,972 --> 00:28:46,642 -Onay gelmedi ve ben… -Bu işi batırma. 486 00:28:46,725 --> 00:28:48,894 Bir sorun var. Reggie beceremiyor. 487 00:28:48,977 --> 00:28:50,979 <i>Abraham'i şüphelendirdi.</i> 488 00:28:52,564 --> 00:28:53,982 <i>Bir tuhaflık olduğunu anladı.</i> 489 00:28:54,733 --> 00:28:55,859 <i>Bence bu iş battı.</i> 490 00:29:00,614 --> 00:29:02,366 Polis! Kıpırdama! 491 00:29:02,491 --> 00:29:05,410 -Aptallık etme Abraham. -Kaçamazsın Abe. 492 00:29:05,535 --> 00:29:08,497 -Ellerini göreyim. -Yere yat. 493 00:29:09,206 --> 00:29:10,958 Yere yat, hemen! 494 00:29:15,545 --> 00:29:18,423 Ruhumu senin ellerine emanet ediyorum! 495 00:29:25,013 --> 00:29:27,933 Artık bitti. Melanie nerede, söyle. 496 00:29:28,016 --> 00:29:32,854 Babamız ile güvende. Bütün uluslar ona şükrediyor. 497 00:29:41,863 --> 00:29:43,573 Uzun zamandır oradaydın. 498 00:29:44,032 --> 00:29:46,743 -Melanie nerede? -Sana söyledim zaten. 499 00:29:50,497 --> 00:29:52,624 Babamız'la birlikte olduğunu söyledin. 500 00:29:57,045 --> 00:29:58,422 Öldü mü yani? 501 00:29:58,880 --> 00:30:03,051 İnanan herkes gibi Melanie de sonsuz yaşamın tadını çıkaracak. 502 00:30:03,135 --> 00:30:04,177 Sana inananlar. 503 00:30:04,261 --> 00:30:06,179 Hayır, ben sadece bir elçiyim. 504 00:30:06,305 --> 00:30:10,517 Çocuklara tecavüz ederek ve onları öldürerek ilettiğin mesaj nedir? 505 00:30:10,684 --> 00:30:11,893 Ben kimseyi öldürmedim. 506 00:30:13,395 --> 00:30:14,771 Melanie hayatta mı yani? 507 00:30:19,985 --> 00:30:22,863 Burada benimle tek başına olman ilginç. 508 00:30:23,864 --> 00:30:26,325 Tehlikeli durumlara girmekten hoşlanıyor musun? 509 00:30:27,326 --> 00:30:30,037 -Tehlikeli olduğunu mu düşünüyorsun? -Hayır. 510 00:30:30,662 --> 00:30:32,122 Ama sen bunu bilmiyorsun. 511 00:30:34,041 --> 00:30:36,626 Neden bu kadar tehlikeli bir iş yaptığını, 512 00:30:36,710 --> 00:30:38,128 seni neyin çektiğini merak ettim. 513 00:30:39,796 --> 00:30:41,673 Senin gibi tecavüzcüler ve pedofiller. 514 00:30:41,757 --> 00:30:44,634 Yani bunun sadece suçluları tutuklamakla ilgisi yok, 515 00:30:44,718 --> 00:30:47,137 belli suçluları tutuklamak önemli. 516 00:30:48,096 --> 00:30:49,431 Bu seni çekiyor. 517 00:30:51,516 --> 00:30:53,935 Neden? Tecavüze mi uğradın? 518 00:30:56,938 --> 00:30:58,648 Melanie'nin nerede olduğunu söyle. 519 00:31:00,025 --> 00:31:01,651 Buna nasıl dayanabiliyorsun? 520 00:31:01,943 --> 00:31:05,197 Bu ahlaksızlığı 521 00:31:05,280 --> 00:31:09,368 zihnine, bedenine, ruhuna nasıl davet edebiliyorsun? 522 00:31:12,162 --> 00:31:13,705 Bu seni öldürür. 523 00:31:13,997 --> 00:31:19,252 Her vahşet, her eziyet bedenine acı veriyor. 524 00:31:19,336 --> 00:31:20,837 Kanser gibi. 525 00:31:23,507 --> 00:31:26,343 Bu seni yiyip bitiriyor ve sen göremiyorsun. 526 00:31:28,678 --> 00:31:30,430 Gözlerini aç. 527 00:31:33,809 --> 00:31:38,814 Biliyor musun? Senin sıradan bir dolandırıcı olduğunu sanmıştım. 528 00:31:39,731 --> 00:31:42,067 Hayatlarına anlam katacak bir şeye aç olan 529 00:31:42,401 --> 00:31:45,237 ve onu bulmak için her şeyi göze alan insanları arayan biri. 530 00:31:46,196 --> 00:31:47,906 Onlar kolay hedeflerdir. 531 00:31:49,074 --> 00:31:53,995 Tanrı'dan ve kıyametten bahsediyorsun, sonra bütün paralarını sana veriyorlar 532 00:31:54,871 --> 00:31:57,999 ama sen çok daha aşağılık birisin. 533 00:31:59,334 --> 00:32:02,254 Sen gerçekten anlattığın masala inanmışsın. 534 00:32:06,091 --> 00:32:07,884 Sen kendini dolandırdın. 535 00:32:23,024 --> 00:32:26,069 -Bu herif hiçbir şey anlatmayacak. -Öyleyse bir sorunumuz var. 536 00:32:26,361 --> 00:32:28,989 İddianame için tek şansımız Melanie'nin ifadesiydi. 537 00:32:29,072 --> 00:32:31,032 O olmadan şikâyeti değiştiremem. 538 00:32:31,158 --> 00:32:33,702 16 yaşındaki kızıyla kızından olan iki yaşındaki oğlu 539 00:32:33,785 --> 00:32:34,911 morgda yatıyor. 540 00:32:35,120 --> 00:32:38,748 Abraham'in DNA'sı geldiği an onu çocuğa tecavüz ve ensestten alırız. 541 00:32:38,832 --> 00:32:41,668 O tezi destekleyen bir doğum belgesi olmadan zor. 542 00:32:41,751 --> 00:32:44,171 Kromozomları varken doğum belgesine gerek yok. 543 00:32:44,296 --> 00:32:46,840 İlk önce, müvekkilimin, kadının onun öz kızı olduğunu 544 00:32:46,923 --> 00:32:49,092 onayladığını kanıtlamalısınız. 545 00:32:49,176 --> 00:32:51,803 O bir kadın değildi. Hamile kaldığında 15 yaşındaydı. 546 00:32:51,887 --> 00:32:53,597 O sizin adli tabibin tahmini. 547 00:32:53,847 --> 00:32:56,725 Ama hiçbir yargıç, bir tahmini, yaş kanıtı olarak kabul etmez. 548 00:32:56,933 --> 00:33:02,689 Yani… Çocuk tecavüzü yok, ensest yok ve sizin katil intihar etti. 549 00:33:03,064 --> 00:33:04,774 Artık hepimiz eve gidebiliriz. 550 00:33:06,026 --> 00:33:08,862 -O bakış hoşuma gitmedi Casey. -Haklı olması hoşuma gitmedi. 551 00:33:08,945 --> 00:33:11,781 Yedi maktul var. Abraham'i cinayetle suçla. 552 00:33:11,865 --> 00:33:13,492 Cinayet teşebbüsüyle suçla. 553 00:33:13,575 --> 00:33:15,952 Hiçbir anlamı olmaz! Deliller onu aklıyor. 554 00:33:16,036 --> 00:33:18,663 Barut kalıntısı en büyük maktulün elindeymiş. 555 00:33:18,788 --> 00:33:20,957 Charles Manson, Tate cinayetlerinde olay yerinde değildi 556 00:33:21,041 --> 00:33:22,751 ama onları öldürmekten suçlu bulundu. 557 00:33:22,834 --> 00:33:25,587 Çünkü tarikatının üyeleri, emri onun verdiğini ifade ettiler. 558 00:33:25,712 --> 00:33:27,797 Abraham'in müritlerinden birini konuşturabilir misiniz? 559 00:33:27,881 --> 00:33:31,927 Hayır. Melanie'nin annesinden ümitliydik ama dini inancına hakaret ediyoruz diye 560 00:33:32,010 --> 00:33:34,137 açlık grevine başladı. 561 00:33:34,221 --> 00:33:36,056 Öyleyse tek şansımız Melanie. 562 00:33:36,139 --> 00:33:38,183 Bunları Abraham'in tasarladığına dair ifade verirse 563 00:33:38,266 --> 00:33:40,185 tecavüz ve cinayetlerden suçlayabiliriz. 564 00:33:40,310 --> 00:33:42,062 Onu ne kadar gözaltında tutabiliriz? 565 00:33:42,145 --> 00:33:43,813 Çekte sahtecilikten bu gece kalır 566 00:33:43,897 --> 00:33:45,524 ama yeni bir şey bulamazsanız 567 00:33:45,607 --> 00:33:46,900 yarın kefaletle çıkar. 568 00:33:46,983 --> 00:33:49,653 Mahkemeden çıktığı anda peşine bir ekip takarız. 569 00:33:49,736 --> 00:33:51,821 Abraham'in bugün kapatmaya çalıştığı hesapta 570 00:33:51,905 --> 00:33:53,698 bir milyon dolardan fazlası varmış. 571 00:33:53,782 --> 00:33:55,242 John Kramer adına kayıtlı. 572 00:33:55,325 --> 00:33:58,245 -Englewood, New Jersey. -Abraham'in sahte adlarından biri mi? 573 00:33:58,328 --> 00:34:00,163 Bu sefer gerçek bir şahıs ama kayıp. 574 00:34:00,247 --> 00:34:02,958 10 yıl önce karısı ve kızıyla ortadan kaybolmuş. 575 00:34:03,041 --> 00:34:07,796 Kızı o sırada iki yaşındaymış. Şimdi 12 yaşında olmalı. Adı Melanie. 576 00:34:09,798 --> 00:34:13,260 -Kayıp ihbarını kim yapmış? -Kramer'ın anne babası, merhumlar. 577 00:34:13,593 --> 00:34:16,972 Kayıp Kişiler veri tabanında Dedektif Stu McKenzie'nin adı çıktı. 578 00:34:17,055 --> 00:34:18,139 Englewood Polisi. 579 00:34:18,932 --> 00:34:20,308 Adamın ne hatırladığını öğrenin. 580 00:34:21,184 --> 00:34:24,229 -Karısının adı Cindy miydi? -Evet, kadının akrabası yoktu. 581 00:34:24,312 --> 00:34:27,148 Adamın anne babası onları canlı bulmamızı beklerken öldüler. 582 00:34:27,232 --> 00:34:29,401 Tuhaf bir tarikat olayı olduğunu tahmin etmiştim. 583 00:34:29,526 --> 00:34:30,527 Neden öyle düşündün? 584 00:34:30,610 --> 00:34:33,154 Kramer'ın anne babası onun bir kilise grubuna girdiğini biliyordu. 585 00:34:33,280 --> 00:34:34,406 Hiçbir şey anlatmıyormuş. 586 00:34:34,489 --> 00:34:37,784 -Emanet fonunu davaya bağışlamış. -Bu adamı hiç gördün mü? 587 00:34:37,867 --> 00:34:40,662 Hayır, ama Kramer ve grubu hiç göz önünde değildi. 588 00:34:40,745 --> 00:34:43,915 Adresleri, telefonları bilinmiyordu. Faturaları, işleri yoktu. 589 00:34:43,999 --> 00:34:46,793 Aileyle tek temas, kızının emanet fonundaki parayı 590 00:34:46,876 --> 00:34:48,003 isteyen bir mektuptu. 591 00:34:49,045 --> 00:34:50,463 Değeri ne kadardı? 592 00:34:50,672 --> 00:34:53,341 Yaklaşık iki milyon. Kız 21 yaşını tamamlayınca 593 00:34:53,425 --> 00:34:55,093 ya da bebeği olunca alabilecekti. 594 00:34:55,385 --> 00:34:57,596 Abraham'in Melanie'yi neden öldürmediği anlaşıldı. 595 00:34:57,679 --> 00:35:00,348 -En azından doğuma kadar. -Kramer'ın izini nerede kaybettin? 596 00:35:00,432 --> 00:35:02,851 Bilinen son hareket, annesinin ödediği 597 00:35:02,934 --> 00:35:06,021 bir kredi kartından yapılan inşaat malzemesi alışverişi. 598 00:35:06,104 --> 00:35:08,940 Severino İnşaat Hizmetleri. Alçıpan ve fayans için üç bin dolar. 599 00:35:09,024 --> 00:35:10,358 On yıl önce. 600 00:35:10,483 --> 00:35:13,153 Bir komşu o dönemde Abraham'in evinde gece yarısı 601 00:35:13,236 --> 00:35:14,821 inşaat olduğunu söylemişti. 602 00:35:14,904 --> 00:35:18,783 -Orayı baştan aşağı aradık. -Duvarları aramadık. 603 00:35:20,744 --> 00:35:23,330 {\an8}BİLGELİK VE GÖRÜŞ KİLİSESİ 104 BATI 120. SOKAK - 29 EKİM CUMA 604 00:35:23,455 --> 00:35:26,416 {\an8}Sizin adam buranın sahibiyken inşaat izni alınmamış, 605 00:35:26,541 --> 00:35:29,419 yani burada olmaması gereken bir oda arıyoruz. 606 00:35:29,544 --> 00:35:30,962 Fayans, işimizi kolaylaştırdı. 607 00:35:32,005 --> 00:35:34,424 Bina planına göre 608 00:35:34,716 --> 00:35:37,677 burası dış cephe duvarı olmalıydı. 609 00:35:37,761 --> 00:35:38,970 Benson. 610 00:35:39,304 --> 00:35:41,389 Şimdi duvarlara X-ışınıyla bakacağız. 611 00:35:41,890 --> 00:35:43,767 Burada biri varsa buluruz. 612 00:35:44,059 --> 00:35:46,645 Abraham, Grand Central'da peşindeki polis ekibini ekmiş. 613 00:35:46,728 --> 00:35:48,647 Şu anda herhangi bir yerde olabilir. 614 00:35:48,938 --> 00:35:50,523 Dedektifler, buraya gelin. 615 00:36:11,544 --> 00:36:12,879 Johnny burada. 616 00:36:17,759 --> 00:36:21,012 -Bu kum nedir? -Kedi kumu, kokuyu emmek için. 617 00:36:21,096 --> 00:36:23,556 John Kramer olduğunu teyit etmek için DNA testi yapmalıyız. 618 00:36:23,640 --> 00:36:25,850 Bu duvarlarda 25 ceset olabilir. 619 00:36:32,357 --> 00:36:34,818 Bu o. John Kramer. 620 00:36:35,819 --> 00:36:37,987 Sarah mı, Cindy mi adı neyse, biri ona söylesin. 621 00:36:38,071 --> 00:36:41,241 -Adam onu terk etti sanıyordu. -Acaba bunu ona kim söyledi? 622 00:36:43,952 --> 00:36:45,161 Bunu tanıdın mı? 623 00:36:46,413 --> 00:36:47,580 Cindy! 624 00:36:48,540 --> 00:36:50,875 Onun adı Sarah, dedektif. Doğru bilgi alın. 625 00:36:50,959 --> 00:36:52,669 Bu kocan John'a aitti. 626 00:36:53,753 --> 00:36:56,005 Seni on yıl önce terk ettiğini söylediğin kocan. 627 00:36:59,509 --> 00:37:01,553 {\an8}KANIT 628 00:37:05,890 --> 00:37:07,267 Ondan geriye bu kalmış. 629 00:37:09,769 --> 00:37:11,646 Ensesinden vurulmuş 630 00:37:12,605 --> 00:37:15,734 ve yaşadığınız evin duvarına gömülmüş. 631 00:37:18,194 --> 00:37:19,654 Müvekkilimi cinayetle mi suçluyorsun? 632 00:37:19,738 --> 00:37:25,076 Hayır, sadece aptal olmakla. Ve enayilikle. 633 00:37:27,746 --> 00:37:29,205 Asıl ilginç olan, 634 00:37:29,831 --> 00:37:33,418 Abraham'in etrafında sadece kadın ve kızların olması. 635 00:37:35,253 --> 00:37:36,421 Hiçbir yerde erkek yok. 636 00:37:37,589 --> 00:37:39,507 Acaba rekabeti mi sevmiyordu? 637 00:37:40,425 --> 00:37:42,051 -Hayır. -Hayır mı? 638 00:37:44,053 --> 00:37:45,513 O, kocanı öldürdü. 639 00:37:47,098 --> 00:37:48,641 Çocuğunun babasını. 640 00:37:49,934 --> 00:37:53,772 Onu savunmaktan vazgeçmen için daha ne yapması gerekiyor? 641 00:37:54,022 --> 00:37:58,151 Abraham bana, John'ın başka bir kadına âşık olduğunu söyledi. 642 00:37:58,860 --> 00:38:00,403 Ve ona inanıyorum. 643 00:38:04,824 --> 00:38:06,159 Öldüğünde bunu takıyordu. 644 00:38:17,670 --> 00:38:18,922 Ondan ne istiyorsun? 645 00:38:19,506 --> 00:38:22,217 Abraham en son Grand Central Station'da görüldü. 646 00:38:24,594 --> 00:38:27,096 Melanie'yi sakladığı yere gidiyor. 647 00:38:27,931 --> 00:38:29,390 Onun bebeğini alacak, 648 00:38:29,766 --> 00:38:31,935 kızın emanet fonunu alacak 649 00:38:32,560 --> 00:38:34,145 ve kızın ölecek. 650 00:38:38,316 --> 00:38:40,610 -Neredeler? -Teklifiniz nedir? 651 00:38:40,693 --> 00:38:42,821 Melanie için doğru olanı yapma fırsatı. 652 00:38:42,904 --> 00:38:44,864 Hayatı boyunca yapmadığın bir şey. 653 00:38:44,948 --> 00:38:45,907 Bu yeterli değil. 654 00:38:46,199 --> 00:38:47,492 Kuzeyde. 655 00:38:50,745 --> 00:38:51,871 Bir depoda. 656 00:39:23,653 --> 00:39:24,612 Tamam. 657 00:39:29,576 --> 00:39:30,702 {\an8}Melanie. 658 00:39:31,286 --> 00:39:32,495 {\an8}İyi misin? 659 00:39:33,246 --> 00:39:34,831 {\an8}Seni güvenli bir yere götüreceğim. 660 00:39:35,790 --> 00:39:36,875 {\an8}Geliyor. 661 00:39:43,923 --> 00:39:45,049 Kıpırdama! 662 00:39:45,133 --> 00:39:46,551 Elindekini yere bırak! 663 00:39:48,595 --> 00:39:49,846 Bana doğru yürü! 664 00:39:50,555 --> 00:39:51,431 Dur! 665 00:39:53,725 --> 00:39:55,977 Seni götürecekler. Bebeğini öldürecekler. 666 00:39:56,060 --> 00:39:58,813 Bitti Eugene. Artık onu kontrol edemiyorsun. 667 00:39:58,897 --> 00:40:01,316 -Hadi canım, hadi. -Onu götür buradan. 668 00:40:03,651 --> 00:40:04,944 <i>Kim ateş ediyor Zermeño?</i> 669 00:40:05,028 --> 00:40:08,031 -Cevap verme! -Beni dinle canım. 670 00:40:08,114 --> 00:40:09,115 İstemeden yaptın. 671 00:40:09,198 --> 00:40:10,199 -Söyle, sussun. -Sus. 672 00:40:10,283 --> 00:40:12,285 -Canım, beni dinle. -Sus! 673 00:40:12,368 --> 00:40:13,703 Ne yapacaksın dedektif? 674 00:40:13,786 --> 00:40:16,581 -Hamile bir çocuğu mu vuracaksın? -Orospu çocuğu. 675 00:40:16,664 --> 00:40:18,625 Yapma memur. Seni vurdu zaten. 676 00:40:18,750 --> 00:40:21,127 <i>-Giriyoruz, anlaşıldı mı?</i> -Uzak durmalarını söyle 677 00:40:21,210 --> 00:40:24,255 yoksa ikinizi de öldürür. Söyle! 678 00:40:24,839 --> 00:40:26,215 Seni öldürürüm. 679 00:40:26,299 --> 00:40:27,759 <i>Dedektif Benson, cevap ver.</i> 680 00:40:28,718 --> 00:40:30,303 Tamam. 681 00:40:30,595 --> 00:40:32,305 Herkes uzaklaşsın. 682 00:40:32,680 --> 00:40:34,057 Tekrar ediyorum. Uzaklaşın. 683 00:40:34,140 --> 00:40:35,683 <i>Anlaşıldı. Tüm ekipler beklemede.</i> 684 00:40:36,768 --> 00:40:39,520 Melanie, beni dinlemelisin, tamam mı? 685 00:40:39,604 --> 00:40:41,981 -Memur Zermeño'nun gitmesine izin ver. -Hayır. 686 00:40:42,065 --> 00:40:43,650 -Melanie, ona bak. -Hayır. 687 00:40:43,733 --> 00:40:46,986 Kanaması var, çok hasta ve doktora gitmeli. Tamam mı? 688 00:40:47,070 --> 00:40:49,697 Sana söz veriyorum, senin yanında kalacağım. 689 00:40:49,781 --> 00:40:51,532 Sen ve ben. Senin yanında kalacağım. 690 00:40:53,034 --> 00:40:54,243 {\an8}Çık dışarı Z. 691 00:40:54,327 --> 00:40:56,621 Olmaz. Seni onlarla bırakamam. 692 00:40:56,704 --> 00:40:58,373 Hemen dışarı çık memur! 693 00:41:00,583 --> 00:41:02,001 Şimdi planın ne Eugene? 694 00:41:07,173 --> 00:41:09,092 Öngördüğüm her şey gerçek oldu. 695 00:41:09,592 --> 00:41:11,386 -Şimdi inanıyor musun? -Yalan söylüyor Melanie. 696 00:41:11,511 --> 00:41:13,888 Bizi ayırmaya çalışıyorlar ama Tanrı yanımızda. 697 00:41:13,972 --> 00:41:15,932 Melanie, dinle. Seni nasıl buldum, biliyor musun? 698 00:41:16,015 --> 00:41:18,518 -O Şeytan'ın kölesi. -Nerede olduğunu annen söyledi. 699 00:41:19,102 --> 00:41:21,270 Çünkü seni ondan uzaklaştırmamı istiyor. 700 00:41:21,354 --> 00:41:22,605 Melanie, hayır. 701 00:41:22,855 --> 00:41:24,190 Melanie, babanı o öldürdü. 702 00:41:24,273 --> 00:41:26,943 -İnananları kimse yıkamaz. -Parası için öldürdü. 703 00:41:27,026 --> 00:41:28,820 -Tanrı öyle der. -Tek derdi bu canım. 704 00:41:28,903 --> 00:41:30,321 Seni umursamıyor. 705 00:41:30,405 --> 00:41:34,075 -Yalancısın! Bana bir bebek verdi! -Melanie, üzgünüm. 706 00:41:34,534 --> 00:41:36,786 Bunu duymak çok zor, biliyorum 707 00:41:37,286 --> 00:41:39,247 çünkü sana o bakacaktı 708 00:41:39,330 --> 00:41:41,332 ama sana yapmak istemediğin şeyler yaptırdı. 709 00:41:41,416 --> 00:41:43,292 -Yalan söylüyor Melanie. -Canını yaktı. 710 00:41:43,376 --> 00:41:44,752 Doğru söylediğimi biliyorsun. 711 00:41:44,836 --> 00:41:46,754 Yaptıklarının yanlış olduğunu da biliyordu. 712 00:41:47,422 --> 00:41:51,092 Şimdi ikimizi de çok dikkatli dinle canım. 713 00:41:51,384 --> 00:41:54,804 Sana gerçeği anlattığını söylüyor ama beni tanıyorsun. 714 00:41:55,263 --> 00:41:59,100 Seni sevdim, sana değer verdim ve hayatın boyunca seni eğittim. 715 00:42:00,393 --> 00:42:03,938 Şimdi kimin doğru söylediğine sen karar vermek zorundasın. 716 00:42:04,022 --> 00:42:08,276 -Hayır Melanie! -Ve yalancı cezalandırılmalıdır. 717 00:42:08,359 --> 00:42:10,194 Bir adım daha atma. 718 00:42:10,778 --> 00:42:13,906 Yoksa ne olur? Beni vuracak mısın? Beni öldürecek misin? 719 00:42:13,990 --> 00:42:16,117 Kötülüğü görüyor musun Melanie? Vur onu! 720 00:42:16,200 --> 00:42:20,496 -Hayır! Melanie! Hayır! -Vur onu Melanie! Vur onu! Hadi! 721 00:42:20,580 --> 00:42:23,082 -Hepsi beni öldürmeye geldi! -Kapa çeneni! 722 00:42:23,166 --> 00:42:25,543 Neden? Çünkü biliyorlar! 723 00:42:25,835 --> 00:42:29,422 İnsandan daha büyük olduğumu, Tanrı'dan daha büyük olduğumu biliyorlar! 724 00:42:29,505 --> 00:42:31,966 Neler yapabileceğimden korkuyorlar! 725 00:42:40,808 --> 00:42:42,060 Melanie, geçti. 726 00:42:42,810 --> 00:42:43,686 Geçti canım. 727 00:42:44,395 --> 00:42:45,730 Geçti. Silahı bırak. 728 00:42:46,230 --> 00:42:47,231 Geçti. 729 00:42:49,859 --> 00:42:52,278 Geçti. 730 00:42:52,904 --> 00:42:53,946 Geçti. 731 00:42:55,656 --> 00:42:57,075 Yalandı. 732 00:42:57,825 --> 00:42:59,077 Ne yalandı? 733 00:43:00,703 --> 00:43:02,830 Tanrı'dan daha büyük olduğunu söyledi 734 00:43:04,082 --> 00:43:05,708 ama kimse O'ndan daha büyük değildir. 735 00:43:10,421 --> 00:43:15,301 EMMY ANN WOODING'İN ANISINA 736 00:43:21,808 --> 00:43:23,851 BU HİKÂYE KURGUSALDIR. GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 737 00:43:46,249 --> 00:43:48,417 Alt yazı çevirmeni: Can Çelik 738 00:43:49,305 --> 00:44:49,595 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm