"Law & Order: Special Victims Unit" Charisma
ID | 13189993 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Charisma |
Release Name | Law.Order.Special.Victims.Unit.S06E07.Charisma.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.10bit.x265-iVy |
Year | 2004 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 629623 |
Format | srt |
1
00:00:01,043 --> 00:00:03,420
BU HİKÂYE KURGUSALDIR.
2
00:00:03,545 --> 00:00:06,006
GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
3
00:00:06,757 --> 00:00:08,425
{\an8}<i>Ceza yargılaması sisteminde</i>
4
00:00:08,550 --> 00:00:12,012
{\an8}<i>cinsel suçlar</i>
<i>özellikle kınanan suçlar olarak görülür.</i>
5
00:00:12,262 --> 00:00:13,472
{\an8}<i>New York City'de</i>
6
00:00:13,555 --> 00:00:16,642
{\an8}<i>bu korkunç suçların soruşturulmasıyla</i>
<i>görevli olan dedektifler</i>
7
00:00:16,725 --> 00:00:20,020
{\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adlı</i>
<i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i>
8
00:00:20,187 --> 00:00:21,522
<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
9
00:00:23,565 --> 00:00:25,734
Tahminen 30 haftalık hamile.
10
00:00:25,817 --> 00:00:28,946
Yalnız geldi, hafif kanaması
ve 20 dakika arayla kasılması vardı.
11
00:00:29,029 --> 00:00:30,531
Babası kimmiş, söyledi mi?
12
00:00:30,614 --> 00:00:32,574
Hayır, ilk hamile kalışı değil.
13
00:00:32,658 --> 00:00:34,701
Yara izlerine bakılırsa
daha önce doğum yapmış.
14
00:00:34,785 --> 00:00:37,371
-Ailesine ulaştınız mı?
-Nerede olduklarını söylemiyor.
15
00:00:37,496 --> 00:00:40,290
Sadece adının Melanie olduğunu
ve 12,5 yaşında olduğunu söyledi.
16
00:00:42,084 --> 00:00:45,295
Taburcu olduktan sonra Çocuk Hizmetleri
onu koruyucu aileye verecek.
17
00:00:45,462 --> 00:00:47,631
Bebek doğmadan hiçbir yere gidemez.
18
00:00:47,839 --> 00:00:49,925
Önümüzdeki on hafta boyunca
onun evi burası.
19
00:00:51,677 --> 00:00:53,136
<i>Kardiyolojiye tekerlekli sandalye.</i>
20
00:00:53,887 --> 00:00:55,264
Merhaba.
21
00:00:55,389 --> 00:00:56,431
Melanie?
22
00:00:57,140 --> 00:01:00,269
Ben Olivia, polis memuruyum.
Bir dakika konuşabilir miyiz?
23
00:01:03,772 --> 00:01:07,192
Doktor senin daha önce de
doğum yaptığını söyledi. Doğru mu?
24
00:01:09,945 --> 00:01:10,821
Öldü.
25
00:01:11,905 --> 00:01:13,699
Annem onun
Tanrı'nın yanında olduğunu söylüyor.
26
00:01:16,118 --> 00:01:17,744
Hastaneye gelmekle iyi ettin.
27
00:01:18,245 --> 00:01:19,496
Senin fikrin miydi?
28
00:01:23,834 --> 00:01:25,002
Annenin fikri miydi?
29
00:01:28,380 --> 00:01:30,382
Annenin bunu düşünmesine sevindim.
30
00:01:31,049 --> 00:01:32,634
Seni çok seviyor olmalı.
31
00:01:35,429 --> 00:01:37,764
Nerede oturduğunu söylersen
gidip onu alabilirim.
32
00:01:40,726 --> 00:01:43,186
Söylememem gerekiyor.
33
00:01:46,940 --> 00:01:51,236
Melanie, sen benim kızım olsaydın
burada, yanında olmak isterdim.
34
00:01:57,409 --> 00:01:58,994
Benim için adresini yazar mısın?
35
00:02:06,376 --> 00:02:09,546
İstersen bebeğinin babasını da
bulmaya çalışabilirim.
36
00:02:10,964 --> 00:02:12,299
Adını söyler misin?
37
00:02:13,383 --> 00:02:14,593
Abraham.
38
00:02:16,887 --> 00:02:18,180
Abraham kim peki?
39
00:02:21,391 --> 00:02:22,476
Benim kocam.
40
00:02:24,811 --> 00:02:28,357
Adam evde olmalıydı.
Kız onun çalışmadığını söyledi.
41
00:02:28,899 --> 00:02:31,568
{\an8}Tamam, geldiler. On dakikaya görüşürüz.
42
00:02:31,693 --> 00:02:32,736
{\an8}Biri izliyor.
43
00:02:34,738 --> 00:02:36,573
Ortağım yolda. Dikkat edin.
44
00:02:38,000 --> 00:02:44,074
45
00:02:53,507 --> 00:02:54,424
Merhaba.
46
00:02:55,384 --> 00:02:57,761
Ben polis memuruyum.
Annen ya da baban evde mi?
47
00:02:59,763 --> 00:03:01,431
Sizden başka kimse yok mu?
48
00:03:03,433 --> 00:03:04,518
Selam çocuklar.
49
00:03:06,395 --> 00:03:08,980
Sorun yok Samuel. İçeri gir ve oyna.
50
00:03:10,857 --> 00:03:11,983
Yardımcı olabilir miyim?
51
00:03:12,401 --> 00:03:14,569
Dedektif Benson, Özel Kurbanlar Birimi.
52
00:03:15,487 --> 00:03:17,531
-Abraham sen misin?
-Neden?
53
00:03:19,324 --> 00:03:21,159
Dışarı çıkmanı istiyorum lütfen.
54
00:03:21,243 --> 00:03:22,661
Üzgünüm, çıkamam.
55
00:03:22,911 --> 00:03:25,080
Dışarı çıkarsan
senin için çok daha iyi olur.
56
00:03:26,581 --> 00:03:27,708
Orospu çocuğu.
57
00:03:28,667 --> 00:03:30,293
ÖKB, mobilden Merkez'e.
58
00:03:30,377 --> 00:03:34,381
104 Batı 120. Sokak'a
birkaç ekip gönderin.
59
00:03:34,464 --> 00:03:36,883
Şüpheli içeride.
Bütün çıkışları kapatmalıyım.
60
00:03:36,967 --> 00:03:39,219
-İçeri de kaç çocuk var?
-En az dört. Arkaya…
61
00:03:44,975 --> 00:03:46,852
10-13!
62
00:03:46,935 --> 00:03:49,354
Ateş edildi! Polise ateş edildi!
63
00:03:49,438 --> 00:03:50,313
İyi misiniz?
64
00:03:50,439 --> 00:03:53,191
<i>10-13. Polise ateş edildi.</i>
65
00:03:56,069 --> 00:03:57,237
POLİS ŞERİDİ
66
00:03:57,320 --> 00:03:58,405
NEW YORK POLİS TEŞKİLATI
67
00:04:00,198 --> 00:04:01,158
DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI
68
00:04:40,489 --> 00:04:44,117
{\an8}Tapu kaydına göre
binanın sahibi Abraham Ophion adlı biri.
69
00:04:44,534 --> 00:04:47,204
{\an8}Rehine arabulucuları megafonla seslendi.
Cevap vermedi.
70
00:04:47,287 --> 00:04:48,622
{\an8}Eski usul telefonu deneyen oldu mu?
71
00:04:48,705 --> 00:04:51,666
{\an8}Telefon yok. Elektrik şirketi
sekiz yıl önce elektriği kesmiş.
72
00:04:51,750 --> 00:04:54,419
{\an8}Komşular evde aynı anda
30-40 kişi gördüklerini söylediler.
73
00:04:54,544 --> 00:04:55,921
{\an8}Çoğu kadın ve çocukmuş.
74
00:04:56,004 --> 00:04:58,215
{\an8}-Komşularla sorun?
-Hepsi aynı şeyi söyledi.
75
00:04:58,298 --> 00:04:59,591
{\an8}Tuhaf ama sessiz tipler.
76
00:04:59,674 --> 00:05:01,802
{\an8}On yıl önce gece yarısı
tamir yaptıkları için
77
00:05:01,885 --> 00:05:03,220
{\an8}bir gürültü şikâyeti gelmiş.
78
00:05:03,303 --> 00:05:04,304
{\an8}O kadar.
79
00:05:13,730 --> 00:05:15,774
{\an8}Rehinelerin salonda olduğunu düşünüyoruz.
80
00:05:15,857 --> 00:05:18,318
{\an8}-Kaç çocuk olabilir?
-En az dört tane gördüm.
81
00:05:18,401 --> 00:05:19,569
{\an8}Failin konumu belli mi?
82
00:05:19,653 --> 00:05:22,572
{\an8}Hayır ama bütün çıkışları kapattık.
Dışarı çıkamaz.
83
00:05:23,448 --> 00:05:24,449
{\an8}Dikkat edin!
84
00:05:26,201 --> 00:05:28,787
{\an8}<i>Ateş edildi.</i>
<i>İçeriden birkaç el silah sesi geldi.</i>
85
00:05:28,870 --> 00:05:30,789
{\an8}Giriş timi, girin! Girin!
86
00:05:45,345 --> 00:05:48,932
{\an8}<i>İlk yardım ekibi çağırın!</i>
<i>Hemen ilk yardım ekibi yollayın!</i>
87
00:05:51,059 --> 00:05:53,645
{\an8}-Buraya gelin.
-Zermeño, fail nerede?
88
00:05:53,728 --> 00:05:55,063
{\an8}Gitti!
89
00:05:55,146 --> 00:05:56,356
{\an8}Ne oldu?
90
00:05:56,773 --> 00:05:59,234
{\an8}Öldüler. Hepsi öldü.
91
00:06:19,462 --> 00:06:21,172
{\an8}BEN SAVAŞ VE BARIŞIM, BANA KULAK VERIN
92
00:06:21,256 --> 00:06:22,966
{\an8}İSA- BEN BİLGİ VE CEHALET,
UTANÇ VE CESARETİM
93
00:06:27,012 --> 00:06:28,638
{\an8}KUTSAL İNCİL
94
00:07:38,083 --> 00:07:40,043
{\an8}ÖZEL KURBANLAR BİRİMİ EKİP ODASI
27 EKİM ÇARŞAMBA
95
00:07:40,168 --> 00:07:42,879
{\an8}OYİ evin altında,
yan bloktaki boş binaya giden
96
00:07:42,963 --> 00:07:45,256
{\an8}eski bir tünel buldu.
97
00:07:45,340 --> 00:07:47,384
{\an8}Şimdilik iz orada bitiyor.
98
00:07:47,842 --> 00:07:51,012
{\an8}Abraham Ophion'ın
bilinen bir sabıka kaydı yok
99
00:07:51,096 --> 00:07:53,056
{\an8}ama bu muhtemelen sahte bir isim.
100
00:07:53,139 --> 00:07:56,643
{\an8}Sekiz yıl önce cemaati için
vergiden muaf olma talebinde bulunmuş.
101
00:07:56,726 --> 00:07:59,562
{\an8}"İrfan ve Görüş Kilisesi."
102
00:07:59,646 --> 00:08:02,482
{\an8}Bu, yaşadıkları yer
ve ölümleriyle ilgili olaylar
103
00:08:02,565 --> 00:08:04,776
{\an8}karşımızda
bir tarikat olduğunu gösteriyor.
104
00:08:05,026 --> 00:08:07,404
{\an8}Başka üyeler de tünelden kaçmış olabilir.
105
00:08:07,737 --> 00:08:11,866
{\an8}Şimdi önceliğimiz onları bulmak
ve maktulleri teşhis etmek.
106
00:08:12,617 --> 00:08:16,705
{\an8}Ayrıca, hepinizin kendinize
iyi bakmanızı istiyorum.
107
00:08:17,163 --> 00:08:19,249
{\an8}Emniyet amirliği
psikoloji destek sağlayacak
108
00:08:19,332 --> 00:08:21,418
{\an8}ve hepiniz en yakın zamanda
109
00:08:21,543 --> 00:08:24,796
{\an8}o insanlardan biriyle konuşacaksınız.
Bu tercihe açık değildir.
110
00:08:26,423 --> 00:08:28,800
{\an8}Hiçbiriniz bu söylediğimden
muaf değilsiniz.
111
00:08:28,883 --> 00:08:29,968
{\an8}Amirim.
112
00:08:31,594 --> 00:08:34,097
{\an8}Deli doktoruna
olay kapandıktan sonra da gidebiliriz.
113
00:08:34,347 --> 00:08:36,224
{\an8}Ya hallet ya da vakadan alınırsın.
114
00:08:38,184 --> 00:08:40,103
{\an8}Her birinizle hemen oturabilirim.
115
00:08:41,646 --> 00:08:42,939
{\an8}Peki, aradan çıksın.
116
00:08:45,859 --> 00:08:48,236
{\an8}Eve girdikten sonra
en çok neyi hatırlıyorsun?
117
00:08:48,862 --> 00:08:49,988
{\an8}Cesetleri.
118
00:08:51,114 --> 00:08:52,949
{\an8}Bir özellikleri var mıydı?
119
00:08:53,700 --> 00:08:55,118
{\an8}Birçok ceset.
120
00:08:56,411 --> 00:08:57,537
{\an8}Çok gördüm.
121
00:08:58,621 --> 00:09:00,707
{\an8}Öyleyse diğer vakalardan farklı değildi.
122
00:09:00,915 --> 00:09:02,542
{\an8}Korkunç olduğunu mu söyleyeyim?
123
00:09:02,625 --> 00:09:05,378
{\an8}Peki, korkunçtu ama her hâlükârda…
124
00:09:07,714 --> 00:09:08,882
{\an8}Hepsi korkunç.
125
00:09:09,758 --> 00:09:12,093
Bunun büyük bir zaman kaybı
olduğunu düşünüyorsun.
126
00:09:12,343 --> 00:09:15,263
Hiç de bile. Bence bütün gün oturup
hislerimizden bahsetmeliyiz.
127
00:09:15,346 --> 00:09:16,931
Ne hakkında konuşmak istiyorsun?
128
00:09:17,140 --> 00:09:18,850
Aslında hiç fark etmez.
129
00:09:18,933 --> 00:09:21,019
Hepimiz morarana kadar konuşabiliriz.
130
00:09:21,144 --> 00:09:23,063
Bu, insan ırkının sürekli evrildiği
131
00:09:23,146 --> 00:09:24,898
ve daima birbirini öldürmek için
132
00:09:24,981 --> 00:09:28,777
ince düşünülmüş, tiksindirici ve ahlaksız
yollar bulacağı gerçeğini değiştirmez.
133
00:09:29,527 --> 00:09:32,030
Aslında senin için
zor olan kısım bu, değil mi?
134
00:09:32,363 --> 00:09:35,116
-Ne?
-Hâlâ tiksinebilmen.
135
00:09:35,784 --> 00:09:40,497
Alaycı görünmeye çalışsan da
hâlâ iğrenebiliyorsun.
136
00:09:44,709 --> 00:09:46,086
Şu anda nasıl hissediyorsun?
137
00:09:46,669 --> 00:09:47,796
Bilmiyorum.
138
00:09:49,631 --> 00:09:52,300
Bu, müthiş travmatik bir olaydı Liv.
139
00:09:52,967 --> 00:09:55,929
Hissettiğin ızdırap tamamen doğal.
140
00:09:59,390 --> 00:10:00,433
Biliyorum.
141
00:10:00,850 --> 00:10:03,103
Ama hiçbir şey hissetmemen
gerektiğini düşünüyorsun.
142
00:10:04,104 --> 00:10:05,396
Öyle mi düşünüyorsun?
143
00:10:09,901 --> 00:10:12,487
Dün gece eve gittikten sonra
ne yaptığını anlat.
144
00:10:12,612 --> 00:10:14,697
Yemek yedim, çocuğumu aradım.
145
00:10:15,156 --> 00:10:16,366
Oğlunu, değil mi?
146
00:10:17,575 --> 00:10:20,620
-Sık konuşuyor musunuz?
-Yeterince sık değil.
147
00:10:20,703 --> 00:10:22,247
Sadece merhaba demek için aradım.
148
00:10:23,289 --> 00:10:25,500
Ona olaydan bahsettin mi?
149
00:10:26,417 --> 00:10:28,211
Bu, kimsenin kafasına girmemeli.
150
00:10:29,254 --> 00:10:30,672
Senin kafana girdi.
151
00:10:32,924 --> 00:10:34,509
Senin için ne anlama geliyor?
152
00:10:36,427 --> 00:10:38,096
Kimsenin güvende olmadığı.
153
00:10:39,848 --> 00:10:41,141
Bu seni nasıl hissettiriyor?
154
00:10:42,767 --> 00:10:43,893
Çaresiz mi?
155
00:10:46,980 --> 00:10:48,273
Hiç de değil. Bak…
156
00:10:49,649 --> 00:10:52,193
Benim çocuklarım var
ve eninde sonunda onları
157
00:10:52,277 --> 00:10:54,028
her zaman koruyamayacağını anlıyorsun.
158
00:10:54,154 --> 00:10:56,281
Kendi çocuklarını düşünmene
sebep olan neydi?
159
00:10:59,200 --> 00:11:00,326
Sence ne olabilir?
160
00:11:01,119 --> 00:11:02,412
Maktuller çocuktu.
161
00:11:02,829 --> 00:11:04,372
Birçok maktul çocuk.
162
00:11:05,039 --> 00:11:07,041
Her vakada kendi aileni düşünüyor musun?
163
00:11:07,208 --> 00:11:09,210
Bu… Hayır, düşünmüyorum.
164
00:11:09,294 --> 00:11:10,170
Bu…
165
00:11:11,087 --> 00:11:12,130
Bak…
166
00:11:18,011 --> 00:11:21,097
Kızlardan birinin üstündeki
ayıcıklı tişörtten kızımda da…
167
00:11:31,399 --> 00:11:32,692
Her neyse. Bu bitti.
168
00:11:34,944 --> 00:11:36,154
Devam ediyorsun.
169
00:11:37,280 --> 00:11:38,615
Bunun…
170
00:11:41,409 --> 00:11:42,994
Bunun üstesinden
gelemeyeceğimden korkuyorum.
171
00:11:45,371 --> 00:11:46,706
Ama geliyorsun.
172
00:11:49,125 --> 00:11:51,169
Seni etkilediğini kabullenerek.
173
00:11:51,878 --> 00:11:54,339
Travmatik bir şeyin altından
bu şekilde kalkıyorsun.
174
00:11:58,801 --> 00:11:59,719
Evet…
175
00:12:02,972 --> 00:12:05,767
Bence asıl sorun, korktuğum şeyin…
176
00:12:10,688 --> 00:12:12,106
Bunun işe yaramıyor olması.
177
00:12:27,080 --> 00:12:29,290
OYİ postadaki maaş çeki koçanlarından
178
00:12:29,374 --> 00:12:31,084
evdekilerin isimlerini bulmuş.
179
00:12:31,209 --> 00:12:34,462
Hepsi kadın ama sosyal güvenlikteki
isimlerin hepsi sahte.
180
00:12:34,545 --> 00:12:38,007
Bu kadınlardan biri konuşmalı.
O çocukları morgdan kimse teslim almıyor.
181
00:12:38,716 --> 00:12:40,760
Abraham'in gerçek kimliğini öğrendim.
182
00:12:41,219 --> 00:12:43,346
-İsmi Eugene Hoff.
-Nasıl buldun?
183
00:12:43,429 --> 00:12:47,308
OYİ, evdeki yüzeylerden
parmak izi aldı, onun izleri eşleşti.
184
00:12:47,392 --> 00:12:51,229
Eugene Hoff. 80'lerde çekte tahrifat,
sahtecilik, kimlik hırsızlığı
185
00:12:51,437 --> 00:12:53,940
ve farklı dolandırıcılıklardan
dört kez tutuklanmış.
186
00:12:54,023 --> 00:12:56,234
Dini guru falan değil, bir dolandırıcı.
187
00:12:56,985 --> 00:12:59,654
Bu tarikat olayı sadece bir dümense
188
00:12:59,737 --> 00:13:01,197
neden sadece çocukları öldürdü?
189
00:13:01,698 --> 00:13:03,074
Aileleri nerede?
190
00:13:04,242 --> 00:13:06,786
-Nereye gidiyorsun?
-Eve gidiyorum.
191
00:13:07,370 --> 00:13:09,789
Dalga mı geçiyorsun?
Zorunlu izin mi kullandırtıyorlar?
192
00:13:10,540 --> 00:13:14,002
Hayır, kendim kullanıyorum.
Bazen bir geri adım atmak gerekiyor.
193
00:13:16,337 --> 00:13:18,339
Gel, sana eşlik edeyim.
194
00:13:25,680 --> 00:13:28,641
Bizim fail en son
bir Pentacostal Kilisesi'nde çalışmış.
195
00:13:28,975 --> 00:13:30,184
Oradan başlayalım.
196
00:13:32,895 --> 00:13:33,896
Ne var?
197
00:13:35,606 --> 00:13:36,899
Beni eve gönderecekler.
198
00:13:39,944 --> 00:13:41,821
-Hayır, göndermeyecekler.
-Evet.
199
00:13:41,904 --> 00:13:43,740
Fazla duygusaldım, kendimi tutamadım.
200
00:13:46,159 --> 00:13:48,411
Elliot, buraya gelir misin?
201
00:14:02,425 --> 00:14:04,385
Seni psikiyatri hizmetlerine
sevk ediyorum.
202
00:14:04,802 --> 00:14:05,928
Onlarla demin konuştum.
203
00:14:06,012 --> 00:14:08,723
Senin düzenli bir terapiye
ihtiyacın olduğunu belirledik.
204
00:14:09,724 --> 00:14:12,560
Ne yapmamı istiyorsun?
Ağlamamı mı istiyorsun?
205
00:14:13,102 --> 00:14:15,355
Kendine bakmıyorsan
bize izin vermelisin…
206
00:14:15,438 --> 00:14:18,399
Kafamın içine girmek yerine işimi
yapmama izin verseydin bu sorun olmazdı!
207
00:14:18,524 --> 00:14:21,319
Psikiyatri seni bırakana kadar
hastalık izni kullanacaksın.
208
00:14:27,283 --> 00:14:28,576
En fazla bir hafta.
209
00:14:30,328 --> 00:14:31,329
Kullan.
210
00:14:35,917 --> 00:14:38,544
Şu anda silah taşımana da gerek yok.
211
00:15:07,115 --> 00:15:08,199
Elliot…
212
00:15:09,409 --> 00:15:11,411
Dedektif Benson, sen Munch'la birliktesin.
213
00:15:11,536 --> 00:15:13,413
-Amirim…
-Bırak gitsin.
214
00:15:21,087 --> 00:15:22,296
Melanie'den haber var mı?
215
00:15:22,755 --> 00:15:25,133
Erken doğumu engellemek için
ameliyata aldılar.
216
00:15:25,216 --> 00:15:26,634
Birkaç saat onunla konuşamayız.
217
00:15:26,968 --> 00:15:28,052
Ya Elliot?
218
00:15:29,846 --> 00:15:31,305
Cep telefonunu açmıyor.
219
00:15:32,432 --> 00:15:34,851
Abraham'in çalıştığı kilise hakkında
biraz daha bilgi aldım.
220
00:15:34,934 --> 00:15:38,062
Hristiyan Erdem Tapınağı. Epey popüler.
221
00:15:38,146 --> 00:15:40,106
Abraham para kazandıran
her konuda vaaz verir.
222
00:15:40,189 --> 00:15:41,482
Başka bir dümen olmalı.
223
00:15:42,567 --> 00:15:45,069
Eugene kilisemize katıldığında
İncil eğitimi cemiyetimize
224
00:15:45,153 --> 00:15:46,195
kayıt yaptırdı.
225
00:15:46,571 --> 00:15:49,490
Birkaç ay sonra, daha etkin bir rol istedi
226
00:15:49,907 --> 00:15:52,410
ve onu inanç gruplarının başkanı yaptım.
227
00:15:52,577 --> 00:15:54,579
Ona iş verdiğinize göre sizi etkilemiş.
228
00:15:55,037 --> 00:15:56,789
Kandırıldığımı kabul ediyorum.
229
00:15:57,165 --> 00:15:59,917
Eugene'in tartışma gruplarında
neredeyse 100 üye oluyordu.
230
00:16:00,376 --> 00:16:03,463
-Çok seviliyordu.
-Bunu değiştiren ne oldu?
231
00:16:03,754 --> 00:16:07,425
Popülerleştikçe daha tuhaflaştı.
232
00:16:07,675 --> 00:16:10,052
Vaazlarında iblisin İsa olduğunu söyledi.
233
00:16:10,344 --> 00:16:13,014
Dövmesinin anlamı oydu.
İnsanlar buna inandılar mı?
234
00:16:13,389 --> 00:16:16,017
Onu kovduğumda
on aile kilisemizden ayrıldı.
235
00:16:16,893 --> 00:16:18,311
Bu onun müritlerinden biri mi?
236
00:16:18,728 --> 00:16:20,062
O kızı tanımıyorum
237
00:16:20,313 --> 00:16:24,400
ama birkaç yıl sonra Eugene'in
grubundan ayrılan bir aile biliyorum.
238
00:16:24,650 --> 00:16:26,277
Size daha fazlasını anlatabilirler.
239
00:16:27,653 --> 00:16:29,489
{\an8}CARL VE SIMONE BUCHMAN'IN EVİ
27 EKİM ÇARŞAMBA
240
00:16:29,655 --> 00:16:31,657
{\an8}<i>Abraham insanı kendine çekiyordu.</i>
241
00:16:31,949 --> 00:16:33,784
{\an8}Sanki karşısındakini tanıyor gibiydi.
242
00:16:34,035 --> 00:16:35,953
O bir oda dolusu insanla konuşurken
243
00:16:36,037 --> 00:16:39,081
oradaki tek kişi olduğunu hissettirirdi.
244
00:16:39,499 --> 00:16:42,001
Ama durum değişti, paranoyaklaştı.
245
00:16:42,627 --> 00:16:45,338
Sürekli inançlarımız yüzünden
cezalandırılacağımızı söylüyordu.
246
00:16:45,421 --> 00:16:46,589
Hükûmetin bizi öldüreceğini
247
00:16:46,672 --> 00:16:48,966
ve kendimizi savunmaya
hazırlanmamızı söylüyordu.
248
00:16:49,091 --> 00:16:51,344
-Nasıl yani?
-Silah toplayarak.
249
00:16:51,928 --> 00:16:54,597
Poligona ziyaretler, yemek stoklamak.
250
00:16:54,680 --> 00:16:57,266
Evli çiftleri ayırmaya başladı.
251
00:16:58,059 --> 00:17:02,104
Etin esiri olursan
Tanrı'nın askeri olamayacağını söylerdi.
252
00:17:03,356 --> 00:17:04,774
Erkekler bir katta,
253
00:17:04,857 --> 00:17:06,776
kadınlarsa her zaman
Abraham'in katında yatıyordu.
254
00:17:07,276 --> 00:17:09,779
Sonunda erkeklerin çoğunu uzaklaştırdı.
255
00:17:09,862 --> 00:17:10,988
Ya çocuklar?
256
00:17:14,492 --> 00:17:17,036
Janey. Gidip ödevini yap.
257
00:17:24,168 --> 00:17:28,422
Abraham her zaman çocukların
saflığından ve iyiliğinden bahsetti.
258
00:17:29,257 --> 00:17:31,884
Ama aslında sadece kızlarla ilgileniyordu.
259
00:17:34,637 --> 00:17:36,639
Bir gece,
onu Janey'nin odasında yakaladım.
260
00:17:37,223 --> 00:17:38,266
Dört yaşındaydı.
261
00:17:39,642 --> 00:17:40,935
Abraham donuyla duruyordu.
262
00:17:41,394 --> 00:17:46,023
Bize, ona asla elini sürmediğini söyledi
263
00:17:46,899 --> 00:17:48,317
ama biz o gece ayrıldık.
264
00:17:50,361 --> 00:17:54,907
Geçmişi hatırlayınca
bunlara bulaştığımıza inanamıyorum.
265
00:17:54,991 --> 00:17:57,493
Onun ne kadar deli olduğunu
şimdi biliyoruz
266
00:17:57,702 --> 00:18:00,121
ama o zamanlar ikna ediciydi.
267
00:18:05,918 --> 00:18:07,169
Kendiniz izleyin.
268
00:18:11,173 --> 00:18:13,092
<i>Sadakatinizi kanıtlamak istiyor musunuz?</i>
269
00:18:14,969 --> 00:18:17,805
<i>Çünkü gün gelecek ve sınanacaksınız.</i>
270
00:18:18,514 --> 00:18:20,683
<i>Şeytan'ın askerleri sizin için geldiğinde,</i>
271
00:18:20,766 --> 00:18:24,270
<i>biat etmenizi istediklerinde,</i>
<i>sizi, çocuklarınızı</i>
272
00:18:24,729 --> 00:18:28,190
<i>ölümle tehdit ettiklerinde ve sahip</i>
<i>olduğumuz her şeyi yok ettiklerinde…</i>
273
00:18:29,650 --> 00:18:32,653
<i>Tanrı adına o fedakârlığı yapacak mısın?</i>
274
00:18:33,821 --> 00:18:34,905
<i>Evet mi?</i>
275
00:18:36,699 --> 00:18:37,950
<i>Evet.</i>
276
00:18:39,827 --> 00:18:42,496
Demek ki biz Şeytan'ın askerleriyiz.
277
00:18:42,705 --> 00:18:45,958
-Bu adam çok paranoyak değilmiş.
-Müritlerinin öyle olmasını istiyor.
278
00:18:46,042 --> 00:18:47,627
Bu, yönlendirmenin bir parçası.
279
00:18:47,710 --> 00:18:51,339
Zulme uğramış olma fikrini aşılamak
kardeşlik ve sadakat sağlar.
280
00:18:51,422 --> 00:18:53,507
Kızlarına tecavüz etmesine
izin verecek kadar sadıklar.
281
00:18:53,591 --> 00:18:55,092
Birçok tarikat liderinin gruplarındaki
282
00:18:55,176 --> 00:18:56,927
çocuklarla cinsel ilişki
kurdukları biliniyor.
283
00:18:57,011 --> 00:18:58,679
David Koresh'in
on yaşında bir gelini vardı.
284
00:18:58,888 --> 00:19:02,058
Nuwaubian tarikatının lideri
14 çocuğu taciz etmekten hüküm giydi.
285
00:19:02,141 --> 00:19:03,142
Bir saniye bekle.
286
00:19:03,225 --> 00:19:04,352
Amirim, siz konuşun.
287
00:19:04,435 --> 00:19:06,395
Sadece sorumlu kişiyle
konuşacağını söyledi.
288
00:19:06,520 --> 00:19:07,980
-Neyle ilgili?
-Maktullerle.
289
00:19:08,064 --> 00:19:09,065
Kahverengi saçlı,
290
00:19:09,148 --> 00:19:11,984
sol bacağında yara izi olan, dokuz yaşında
bir oğlan var mı diye soruyor.
291
00:19:12,068 --> 00:19:13,235
Takip edin.
292
00:19:14,779 --> 00:19:19,367
Ajan Huang, FBI 2317616.
Bu hattın kaynağını araştırın.
293
00:19:20,660 --> 00:19:21,869
<i>Ben Başkomiser Cragen.</i>
294
00:19:21,952 --> 00:19:23,871
<i>Ölen çocuklarla ilgili bilgi almalıyım.</i>
295
00:19:24,121 --> 00:19:26,666
<i>-Adınız nedir?</i>
<i>-Söylememem.</i>
296
00:19:27,166 --> 00:19:29,251
<i>Tamam, mecbur değilsiniz.</i>
297
00:19:29,335 --> 00:19:31,253
<i>Aralarında bir oğlan var mıydı?</i>
298
00:19:31,545 --> 00:19:34,048
<i>Dokuz yaşında, kahverengi gözlü,</i>
<i>kahverengi saçlı.</i>
299
00:19:34,131 --> 00:19:36,967
<i>Bütün cesetleri görmenizi ayarlayabiliriz.</i>
300
00:19:37,051 --> 00:19:39,345
<i>Böylece kesin olarak emin olabilirsiniz.</i>
301
00:19:39,428 --> 00:19:41,138
<i>Lütfen, bana söyleyin.</i>
302
00:19:41,639 --> 00:19:43,766
<i>Hanımefendi, sizin başınız dertte değil…</i>
303
00:19:47,520 --> 00:19:51,232
-Bulduk mu?
-St. Catherine Hastanesi, ankesörlü.
304
00:19:51,857 --> 00:19:53,818
Melanie orada. Onun annesi olmalı.
305
00:19:55,319 --> 00:19:56,570
Seninle konuşmuyorum!
306
00:19:56,654 --> 00:20:00,116
Melanie, sana ve ailene zarar vermek
istediğimi sandığını biliyorum
307
00:20:00,199 --> 00:20:03,077
-ama bu doğru değil.
-Git başımdan!
308
00:20:03,160 --> 00:20:04,829
Annen küçük bir oğlanı sordu.
309
00:20:05,705 --> 00:20:08,207
Senin kardeşin mi? Samuel mı?
310
00:20:10,251 --> 00:20:13,045
Melanie, hastaneye geldiğin gece
ne oldu, biliyor musun?
311
00:20:13,129 --> 00:20:15,548
-Dinlemiyorum.
-Korkunç bir şey oldu.
312
00:20:15,881 --> 00:20:17,842
Abraham yalancı!
313
00:20:18,134 --> 00:20:21,095
Senin erkek kardeşini,
arkadaşlarını öldürdü.
314
00:20:21,387 --> 00:20:23,013
Anneni de öldürebilir.
315
00:20:26,016 --> 00:20:27,435
Ben anneni koruyabilirim
316
00:20:28,144 --> 00:20:30,020
ama onun nerede olduğunu söylemelisin.
317
00:20:37,069 --> 00:20:42,241
Annem, Abraham'in onları
güvenli bir yere götürdüğünü söyledi.
318
00:20:44,452 --> 00:20:45,494
GÜVENLİ ULUS
319
00:20:46,120 --> 00:20:48,247
Bunu yapamazsınız.
320
00:20:48,330 --> 00:20:49,999
Bu bir insan hakları ihlali.
321
00:20:50,082 --> 00:20:51,751
-Sakin ol.
-Arkaya.
322
00:20:51,876 --> 00:20:54,295
İstediklerine inanmaya hakları var.
323
00:20:56,464 --> 00:20:58,424
Hanginiz Melanie'nin annesi?
324
00:21:00,092 --> 00:21:02,219
-Abraham nerede?
-Sanki bilmiyorsun.
325
00:21:02,303 --> 00:21:03,262
Nerede olduğunu söyle!
326
00:21:03,345 --> 00:21:05,598
Kocamızı işkence odanıza attınız!
327
00:21:05,681 --> 00:21:08,350
Sen şeytanın kölesisin! Katil!
328
00:21:08,434 --> 00:21:10,060
Şuna bak.
329
00:21:12,062 --> 00:21:13,981
Burası Waco'daki cephanelik gibi.
330
00:21:18,027 --> 00:21:19,612
Bir kez daha deneyeceğim.
331
00:21:19,695 --> 00:21:22,615
Adını ve takma isimlerini
söyler misin lütfen?
332
00:21:23,616 --> 00:21:25,951
O hâlde adını "İsimsiz Kadın Üç" koydum.
333
00:21:26,327 --> 00:21:29,371
Kimsede kimlik yok
ve kimse Abraham'in yerini söylemiyor.
334
00:21:29,497 --> 00:21:31,165
Hepsi de güya onunla evliymiş.
335
00:21:31,332 --> 00:21:34,126
Nerede olduğunu bilmiyorlar.
O yüzden bu kadar korkmuşlar.
336
00:21:34,210 --> 00:21:36,003
Çoban, sürüsünü terk etti.
337
00:21:36,128 --> 00:21:37,880
Çocuklarını da biz öldürdük sanıyorlar.
338
00:21:37,963 --> 00:21:40,049
Bu kadınlardan biri Melanie'nin annesi
339
00:21:40,132 --> 00:21:41,967
ve bizi arayarak sürüden ayrıldı bile.
340
00:21:42,051 --> 00:21:43,594
Ama hangisi bilmiyorum.
341
00:21:43,677 --> 00:21:46,013
Diğerleri etraftayken sana söylemez.
342
00:21:46,096 --> 00:21:47,431
Onlarla ayrı ayrı görüşmeliyiz.
343
00:21:47,556 --> 00:21:49,433
Telefon konuşmasındaki sesle kıyaslarız.
344
00:21:49,517 --> 00:21:50,810
Sabıka fotoğraflarını çektik.
345
00:21:50,893 --> 00:21:52,895
Melanie işbirliği yapıyor.
Annesini o seçsin.
346
00:21:52,978 --> 00:21:55,481
Bu insanlardan bilgi almaya çalışmaktan
çok daha kolay olur.
347
00:21:55,564 --> 00:21:57,566
Ben hastaneye giderim, sen de morga git.
348
00:21:57,650 --> 00:21:59,235
Warner bir şey bulmuş.
349
00:22:00,110 --> 00:22:03,989
İnan bana, o herifin idamına
yardımcı olmayı çok isterim
350
00:22:04,073 --> 00:22:05,199
ama haberler iyi değil.
351
00:22:05,366 --> 00:22:08,244
-Nasıl daha kötü olabilir?
-Onları Abraham öldürmemiş.
352
00:22:08,369 --> 00:22:10,955
Bu en büyük maktul, sanırım 20 yaşlarında.
353
00:22:11,622 --> 00:22:13,332
Yaralarını kendi kendine yapmış.
354
00:22:13,833 --> 00:22:15,167
Bir tuzak olabilir.
355
00:22:15,376 --> 00:22:17,878
Sağ elinde barut izleri var.
356
00:22:17,962 --> 00:22:21,090
OYİ cinayet silahını buldu.
Sadece bu kızın parmak izleri vardı.
357
00:22:21,173 --> 00:22:23,384
Abraham bütün çocukları
tamamen ele geçirmişti.
358
00:22:23,509 --> 00:22:24,844
Bütün bunları o tasarladı.
359
00:22:24,927 --> 00:22:27,012
Ben sadece adli delili gösteriyorum.
360
00:22:27,096 --> 00:22:28,931
DNA ise farklı bir hikâye.
361
00:22:29,348 --> 00:22:33,310
Bu kızın 16 yaşlarında olduğunu sanıyorum.
Bu oğlan, iki yaşlarında.
362
00:22:33,602 --> 00:22:36,105
-Kız onun annesi.
-Eminim babası da Abraham'dir.
363
00:22:36,188 --> 00:22:39,275
Fail hariç
bütün maktullerin babası aynı kişi.
364
00:22:39,525 --> 00:22:42,361
"Abraham, herkesin babası."
Kendi çocuklarından çocuk yaptı.
365
00:22:42,486 --> 00:22:44,655
-Artık nedenini biliyoruz.
-Neyin nedeni?
366
00:22:44,947 --> 00:22:47,741
Abraham ensest düşkünü
bir pedofilden başka bir şey değil.
367
00:22:47,867 --> 00:22:50,244
Mağdurları öldürürsen
kimse aleyhine tanıklık yapamaz.
368
00:22:50,327 --> 00:22:51,829
Bir mağdur hâlâ hayatta.
369
00:22:51,912 --> 00:22:54,290
Abraham'in çocuğuna hamile,
hastanedeki 12 yaşındaki kız.
370
00:22:59,587 --> 00:23:00,546
Melanie?
371
00:23:07,261 --> 00:23:10,222
Affedersin. Melanie Ophion'ı arıyorum.
372
00:23:10,306 --> 00:23:12,892
-Nerede?
-Demin başladım. Onu götürmüş olabilirler.
373
00:23:12,975 --> 00:23:13,934
Bir bakayım.
374
00:23:17,521 --> 00:23:19,398
Dur, oda arkadaşını gördün mü?
375
00:23:19,523 --> 00:23:20,524
-Melanie mi?
-Evet.
376
00:23:20,608 --> 00:23:22,902
Bugün gördüm ama babası onu eve götürdü.
377
00:23:31,827 --> 00:23:33,078
Melanie'yi bulamadın mı?
378
00:23:33,162 --> 00:23:36,332
Hastane güvenlik kameraları
onu Abraham'le çıkarken kaydetmiş.
379
00:23:36,540 --> 00:23:38,000
Zorlanıyor gibi görünmüyordu.
380
00:23:38,083 --> 00:23:40,669
Zorlanmıyordu. Tek bildiği şey bu tarikat.
381
00:23:40,753 --> 00:23:42,755
Abraham'le gitti, çünkü istiyordu.
382
00:23:43,005 --> 00:23:44,131
Annesini buldun mu?
383
00:23:44,924 --> 00:23:46,800
Bu kadın adının Sarah olduğunu söyledi.
384
00:23:47,176 --> 00:23:49,970
Hiçbir şeyi kabul etmiyor
ama sesini dinle.
385
00:23:50,721 --> 00:23:53,182
<i>Bu adamın suçları yüzünden</i>
<i>hapse girmeye hazır mısın?</i>
386
00:23:53,265 --> 00:23:57,394
<i>Babamız, Tanrımız adına</i>
<i>bir fedakârlık yapmaya hazırım.</i>
387
00:23:59,313 --> 00:24:01,065
<i>Onlardan biri oğlan mıydı?</i>
388
00:24:01,690 --> 00:24:04,360
<i>Dokuz yaşında, kahverengi gözlü,</i>
<i>kahverengi saçlı.</i>
389
00:24:04,693 --> 00:24:05,945
Tek duymam gereken buydu.
390
00:24:11,492 --> 00:24:13,869
Dedektif Benson, bu Sarah.
391
00:24:14,662 --> 00:24:16,538
Rakamlardan bahsediyordu.
392
00:24:17,081 --> 00:24:18,415
Bunu onun cebinde bulduk.
393
00:24:19,083 --> 00:24:20,042
Bu ne demek?
394
00:24:20,542 --> 00:24:21,669
Bizimle paylaşmadı.
395
00:24:26,632 --> 00:24:28,676
İncil'de Hz. İbrahim'in karısı
Sâre değil miydi?
396
00:24:31,303 --> 00:24:35,265
Hatırladığım kadarıyla,
Sâre kocasının çocuğu olması için
397
00:24:35,349 --> 00:24:36,976
ona hizmetçisini sunmuştu.
398
00:24:38,143 --> 00:24:40,729
O yüzden mi Abraham'in
kızınla seks yapmasına izin verdin?
399
00:24:41,063 --> 00:24:42,940
Elbette, senin Abraham'in farklı
400
00:24:43,023 --> 00:24:45,484
çünkü o kendi çocuklarından
çocuk yapmayı seviyor.
401
00:24:45,567 --> 00:24:47,111
Melanie onun kızı değil!
402
00:24:47,194 --> 00:24:50,364
Bize çok samimi davrandığın için
şimdi inanmamızı mı bekliyorsun?
403
00:24:50,489 --> 00:24:52,866
Melanie daha bebekken
babası bizi terk etti.
404
00:24:53,283 --> 00:24:56,245
-Abraham bize sahip çıktı.
-Abraham kızına tecavüz etti.
405
00:24:56,328 --> 00:24:57,871
Senin anlamanı beklemiyorum!
406
00:24:57,955 --> 00:24:59,331
Sakın bana bunun doğru
407
00:24:59,415 --> 00:25:01,709
olduğuna inandığını söyleme
çünkü inanmıyorsun.
408
00:25:02,209 --> 00:25:03,752
Melanie'yi hastaneye götürdün.
409
00:25:03,836 --> 00:25:06,505
Abraham'in oğlunu öldürüp ölmediğini
sormak için bizi aradın!
410
00:25:06,588 --> 00:25:08,132
-Hayır!
-Oğlun vuruldu!
411
00:25:09,091 --> 00:25:11,260
Diğer çocuklarla birlikte!
412
00:25:12,052 --> 00:25:14,596
Dışarıdaki kadınların
beyni yıkanmış olabilir ama sen farklısın.
413
00:25:15,055 --> 00:25:18,559
Onun ne olduğunu adın gibi biliyorsun.
Bir katil ve bir çocuk tecavüzcüsü.
414
00:25:18,642 --> 00:25:20,728
-Bu doğru değil!
-Onun kim olduğunu biliyordun
415
00:25:20,811 --> 00:25:21,979
ve buna izin verdin!
416
00:25:22,062 --> 00:25:24,857
-O çocukların ölümüne göz yumdun!
-Bu Tanrı'nın emriydi.
417
00:25:24,940 --> 00:25:26,608
Hayır, Sarah. Bu senin emrindi!
418
00:25:26,692 --> 00:25:28,861
Tanrı'yı ve Abraham'i suçlayabilirsin
419
00:25:28,944 --> 00:25:31,321
ama hepimiz gerçeği biliyoruz!
Bunu sen yaptın!
420
00:25:31,405 --> 00:25:35,409
Bir adam senin çocuklarından birine
tecavüz ederken ve diğerini öldürürken
421
00:25:35,534 --> 00:25:36,618
oturup izledin!
422
00:25:36,702 --> 00:25:38,370
Onları kendin öldürsen daha iyiydi!
423
00:25:38,495 --> 00:25:39,663
Olivia!
424
00:25:42,332 --> 00:25:43,876
Çocuklarından biri onun elinde.
425
00:25:45,210 --> 00:25:47,504
Doğmamış torunun da onun elinde.
426
00:25:54,136 --> 00:25:55,429
Bu bir sınav.
427
00:25:57,931 --> 00:25:59,558
Şeytana uymayacağım.
428
00:26:10,527 --> 00:26:13,739
Amirim! Sarah'nın
yanında taşıdığı rakamlar
429
00:26:13,822 --> 00:26:15,407
banka hesaplarıymış.
430
00:26:15,532 --> 00:26:17,493
-Nereden anladın?
-Adli muhasebeci buldu.
431
00:26:17,576 --> 00:26:20,496
On rakamlı sıralar,
hepsi aynı dört haneyle başlıyor.
432
00:26:20,579 --> 00:26:23,165
-Aynı bankanın aynı şubesi.
-Kimin banka hesapları?
433
00:26:23,248 --> 00:26:25,417
Hepsi farklı isimlerin,
hepsi dün kapatılmış.
434
00:26:25,584 --> 00:26:27,586
Birisi 600 bin dolarla çıkmış.
435
00:26:28,003 --> 00:26:29,129
Abraham.
436
00:26:29,379 --> 00:26:31,090
Sarah o hesapları kapatıp
437
00:26:31,173 --> 00:26:33,300
parayı biz onu yakalamadan
Abraham'e vermiş olmalı.
438
00:26:33,383 --> 00:26:35,219
Bu kadar parayı bağışlardan toplayamazsın.
439
00:26:35,302 --> 00:26:37,429
Muhasebeci yatırılan paranın çoğunun
büyük şirketlerin
440
00:26:37,554 --> 00:26:39,056
maaş çeklerinden geldiğini söyledi.
441
00:26:39,264 --> 00:26:41,183
Sahtecilik yapmak kolay çünkü şirketlerin
442
00:26:41,266 --> 00:26:42,768
fark etmesi uzun sürüyor.
443
00:26:42,935 --> 00:26:45,187
Abe eski kariyerine geri döndü.
444
00:26:45,312 --> 00:26:48,398
Bütün sahte bankacılığı
tek bir yerde yapması tesadüf mü?
445
00:26:48,649 --> 00:26:51,985
Hayır. İçeride bir adamı olmalı.
446
00:26:53,028 --> 00:26:54,363
Çıkar onu dışarı.
447
00:26:55,572 --> 00:26:58,367
{\an8}NEW YORK TASARRUF BANKASI
609 BATI 112. SOKAK - 28 EKİM PERŞEMBE
448
00:26:58,492 --> 00:27:00,077
{\an8}<i>Seni özel bir yere götüreceğim.</i>
449
00:27:00,953 --> 00:27:03,664
Bilmem. Tampa olabilir…
450
00:27:05,082 --> 00:27:06,708
Affedersiniz, kendinizi ne sanıyorsunuz?
451
00:27:06,792 --> 00:27:09,378
Çalışan numaran 419686 mı Reg?
452
00:27:10,879 --> 00:27:12,381
Bu neyle ilgiliydi?
453
00:27:12,464 --> 00:27:14,007
Yaratıcı bankacılık hareketlerin.
454
00:27:14,091 --> 00:27:16,385
Kankan Abraham için
sahte hesaplar oluşturdun.
455
00:27:16,510 --> 00:27:18,929
Onun sahte çeklerini bozdurup
kendine de pay aldın.
456
00:27:19,012 --> 00:27:21,098
Patronun telefonda FBI'la konuşuyor.
457
00:27:21,181 --> 00:27:23,267
Eminim FBI seninle de konuşmak ister.
458
00:27:25,185 --> 00:27:27,271
-Aman Tanrım.
-Tanrı'nın sana bir hayrı yok Reg.
459
00:27:27,354 --> 00:27:29,106
O'nun adına
dolandırıcılık yapılmasını sevmez.
460
00:27:29,273 --> 00:27:31,567
-Avukat istiyorum.
-İhtiyacın olacak zaten.
461
00:27:31,775 --> 00:27:32,776
Senin işin bitti.
462
00:27:32,860 --> 00:27:36,655
Ama Abraham'i bulmamıza yardım edersen
senin için çok iyi olur.
463
00:27:38,782 --> 00:27:39,992
Öğleden sonra geliyor.
464
00:27:40,784 --> 00:27:41,994
Bir hesap daha var.
465
00:27:42,077 --> 00:27:43,954
Diğerlerinin toplamından
daha çok para var.
466
00:27:46,957 --> 00:27:48,542
<i>Bütün birimlerin dikkatine:</i>
467
00:27:48,792 --> 00:27:51,670
<i>Kız ele geçirilene kadar</i>
<i>kimse hedefe yaklaşmayacak.</i>
468
00:27:57,342 --> 00:27:59,428
Hedefi görüyorum.
469
00:27:59,553 --> 00:28:02,514
Hedef, bankaya doğru doğu yönünde,
470
00:28:02,598 --> 00:28:04,349
sokağın güney tarafında ilerliyor.
471
00:28:04,433 --> 00:28:07,936
Beyzbol şapkası takmış,
gri pantolon ve beyaz gömlek giymiş.
472
00:28:08,145 --> 00:28:11,607
<i>Kız yanında değil.</i>
<i>Tekrar ediyorum, kız yanında değil.</i>
473
00:28:11,690 --> 00:28:13,108
<i>Şu anda bankaya giriyor.</i>
474
00:28:13,192 --> 00:28:15,068
Sana güveniyorum Reggie, bu işi batırma.
475
00:28:15,152 --> 00:28:18,322
Paranın yanına
GPS takip cihazını gizleyeceksin.
476
00:28:20,699 --> 00:28:21,700
Geldi.
477
00:28:21,783 --> 00:28:24,703
Birkaç derin nefes al, sakinleş
ve herhangi bir günde
478
00:28:24,786 --> 00:28:27,331
binlerce dolar
zimmetine geçiriyormuş gibi davran.
479
00:28:27,414 --> 00:28:29,666
Bizimle çalıştığınız için
teşekkürler efendim.
480
00:28:31,168 --> 00:28:33,795
Evet, Bay Smith.
Size nasıl yardımcı olabilirim?
481
00:28:33,879 --> 00:28:35,505
Hesabımı kapatmak istiyorum.
482
00:28:37,341 --> 00:28:39,051
Hedef temas kurdu.
483
00:28:39,635 --> 00:28:41,345
<i>Abe pek keyifli görünmüyor.</i>
484
00:28:41,678 --> 00:28:43,597
<i>Reggie ne diyor?</i>
485
00:28:43,972 --> 00:28:46,642
-Onay gelmedi ve ben…
-Bu işi batırma.
486
00:28:46,725 --> 00:28:48,894
Bir sorun var. Reggie beceremiyor.
487
00:28:48,977 --> 00:28:50,979
<i>Abraham'i şüphelendirdi.</i>
488
00:28:52,564 --> 00:28:53,982
<i>Bir tuhaflık olduğunu anladı.</i>
489
00:28:54,733 --> 00:28:55,859
<i>Bence bu iş battı.</i>
490
00:29:00,614 --> 00:29:02,366
Polis! Kıpırdama!
491
00:29:02,491 --> 00:29:05,410
-Aptallık etme Abraham.
-Kaçamazsın Abe.
492
00:29:05,535 --> 00:29:08,497
-Ellerini göreyim.
-Yere yat.
493
00:29:09,206 --> 00:29:10,958
Yere yat, hemen!
494
00:29:15,545 --> 00:29:18,423
Ruhumu senin ellerine emanet ediyorum!
495
00:29:25,013 --> 00:29:27,933
Artık bitti. Melanie nerede, söyle.
496
00:29:28,016 --> 00:29:32,854
Babamız ile güvende.
Bütün uluslar ona şükrediyor.
497
00:29:41,863 --> 00:29:43,573
Uzun zamandır oradaydın.
498
00:29:44,032 --> 00:29:46,743
-Melanie nerede?
-Sana söyledim zaten.
499
00:29:50,497 --> 00:29:52,624
Babamız'la birlikte olduğunu söyledin.
500
00:29:57,045 --> 00:29:58,422
Öldü mü yani?
501
00:29:58,880 --> 00:30:03,051
İnanan herkes gibi Melanie de
sonsuz yaşamın tadını çıkaracak.
502
00:30:03,135 --> 00:30:04,177
Sana inananlar.
503
00:30:04,261 --> 00:30:06,179
Hayır, ben sadece bir elçiyim.
504
00:30:06,305 --> 00:30:10,517
Çocuklara tecavüz ederek
ve onları öldürerek ilettiğin mesaj nedir?
505
00:30:10,684 --> 00:30:11,893
Ben kimseyi öldürmedim.
506
00:30:13,395 --> 00:30:14,771
Melanie hayatta mı yani?
507
00:30:19,985 --> 00:30:22,863
Burada benimle tek başına olman ilginç.
508
00:30:23,864 --> 00:30:26,325
Tehlikeli durumlara girmekten
hoşlanıyor musun?
509
00:30:27,326 --> 00:30:30,037
-Tehlikeli olduğunu mu düşünüyorsun?
-Hayır.
510
00:30:30,662 --> 00:30:32,122
Ama sen bunu bilmiyorsun.
511
00:30:34,041 --> 00:30:36,626
Neden bu kadar tehlikeli bir iş yaptığını,
512
00:30:36,710 --> 00:30:38,128
seni neyin çektiğini merak ettim.
513
00:30:39,796 --> 00:30:41,673
Senin gibi tecavüzcüler ve pedofiller.
514
00:30:41,757 --> 00:30:44,634
Yani bunun sadece
suçluları tutuklamakla ilgisi yok,
515
00:30:44,718 --> 00:30:47,137
belli suçluları tutuklamak önemli.
516
00:30:48,096 --> 00:30:49,431
Bu seni çekiyor.
517
00:30:51,516 --> 00:30:53,935
Neden? Tecavüze mi uğradın?
518
00:30:56,938 --> 00:30:58,648
Melanie'nin nerede olduğunu söyle.
519
00:31:00,025 --> 00:31:01,651
Buna nasıl dayanabiliyorsun?
520
00:31:01,943 --> 00:31:05,197
Bu ahlaksızlığı
521
00:31:05,280 --> 00:31:09,368
zihnine, bedenine,
ruhuna nasıl davet edebiliyorsun?
522
00:31:12,162 --> 00:31:13,705
Bu seni öldürür.
523
00:31:13,997 --> 00:31:19,252
Her vahşet, her eziyet
bedenine acı veriyor.
524
00:31:19,336 --> 00:31:20,837
Kanser gibi.
525
00:31:23,507 --> 00:31:26,343
Bu seni yiyip bitiriyor
ve sen göremiyorsun.
526
00:31:28,678 --> 00:31:30,430
Gözlerini aç.
527
00:31:33,809 --> 00:31:38,814
Biliyor musun? Senin sıradan
bir dolandırıcı olduğunu sanmıştım.
528
00:31:39,731 --> 00:31:42,067
Hayatlarına anlam katacak bir şeye aç olan
529
00:31:42,401 --> 00:31:45,237
ve onu bulmak için
her şeyi göze alan insanları arayan biri.
530
00:31:46,196 --> 00:31:47,906
Onlar kolay hedeflerdir.
531
00:31:49,074 --> 00:31:53,995
Tanrı'dan ve kıyametten bahsediyorsun,
sonra bütün paralarını sana veriyorlar
532
00:31:54,871 --> 00:31:57,999
ama sen çok daha aşağılık birisin.
533
00:31:59,334 --> 00:32:02,254
Sen gerçekten
anlattığın masala inanmışsın.
534
00:32:06,091 --> 00:32:07,884
Sen kendini dolandırdın.
535
00:32:23,024 --> 00:32:26,069
-Bu herif hiçbir şey anlatmayacak.
-Öyleyse bir sorunumuz var.
536
00:32:26,361 --> 00:32:28,989
İddianame için tek şansımız
Melanie'nin ifadesiydi.
537
00:32:29,072 --> 00:32:31,032
O olmadan şikâyeti değiştiremem.
538
00:32:31,158 --> 00:32:33,702
16 yaşındaki kızıyla
kızından olan iki yaşındaki oğlu
539
00:32:33,785 --> 00:32:34,911
morgda yatıyor.
540
00:32:35,120 --> 00:32:38,748
Abraham'in DNA'sı geldiği an
onu çocuğa tecavüz ve ensestten alırız.
541
00:32:38,832 --> 00:32:41,668
O tezi destekleyen
bir doğum belgesi olmadan zor.
542
00:32:41,751 --> 00:32:44,171
Kromozomları varken
doğum belgesine gerek yok.
543
00:32:44,296 --> 00:32:46,840
İlk önce, müvekkilimin,
kadının onun öz kızı olduğunu
544
00:32:46,923 --> 00:32:49,092
onayladığını kanıtlamalısınız.
545
00:32:49,176 --> 00:32:51,803
O bir kadın değildi.
Hamile kaldığında 15 yaşındaydı.
546
00:32:51,887 --> 00:32:53,597
O sizin adli tabibin tahmini.
547
00:32:53,847 --> 00:32:56,725
Ama hiçbir yargıç, bir tahmini,
yaş kanıtı olarak kabul etmez.
548
00:32:56,933 --> 00:33:02,689
Yani… Çocuk tecavüzü yok,
ensest yok ve sizin katil intihar etti.
549
00:33:03,064 --> 00:33:04,774
Artık hepimiz eve gidebiliriz.
550
00:33:06,026 --> 00:33:08,862
-O bakış hoşuma gitmedi Casey.
-Haklı olması hoşuma gitmedi.
551
00:33:08,945 --> 00:33:11,781
Yedi maktul var.
Abraham'i cinayetle suçla.
552
00:33:11,865 --> 00:33:13,492
Cinayet teşebbüsüyle suçla.
553
00:33:13,575 --> 00:33:15,952
Hiçbir anlamı olmaz! Deliller onu aklıyor.
554
00:33:16,036 --> 00:33:18,663
Barut kalıntısı
en büyük maktulün elindeymiş.
555
00:33:18,788 --> 00:33:20,957
Charles Manson,
Tate cinayetlerinde olay yerinde değildi
556
00:33:21,041 --> 00:33:22,751
ama onları öldürmekten suçlu bulundu.
557
00:33:22,834 --> 00:33:25,587
Çünkü tarikatının üyeleri,
emri onun verdiğini ifade ettiler.
558
00:33:25,712 --> 00:33:27,797
Abraham'in müritlerinden birini
konuşturabilir misiniz?
559
00:33:27,881 --> 00:33:31,927
Hayır. Melanie'nin annesinden ümitliydik
ama dini inancına hakaret ediyoruz diye
560
00:33:32,010 --> 00:33:34,137
açlık grevine başladı.
561
00:33:34,221 --> 00:33:36,056
Öyleyse tek şansımız Melanie.
562
00:33:36,139 --> 00:33:38,183
Bunları Abraham'in tasarladığına
dair ifade verirse
563
00:33:38,266 --> 00:33:40,185
tecavüz ve cinayetlerden suçlayabiliriz.
564
00:33:40,310 --> 00:33:42,062
Onu ne kadar gözaltında tutabiliriz?
565
00:33:42,145 --> 00:33:43,813
Çekte sahtecilikten bu gece kalır
566
00:33:43,897 --> 00:33:45,524
ama yeni bir şey bulamazsanız
567
00:33:45,607 --> 00:33:46,900
yarın kefaletle çıkar.
568
00:33:46,983 --> 00:33:49,653
Mahkemeden çıktığı anda
peşine bir ekip takarız.
569
00:33:49,736 --> 00:33:51,821
Abraham'in bugün kapatmaya
çalıştığı hesapta
570
00:33:51,905 --> 00:33:53,698
bir milyon dolardan fazlası varmış.
571
00:33:53,782 --> 00:33:55,242
John Kramer adına kayıtlı.
572
00:33:55,325 --> 00:33:58,245
-Englewood, New Jersey.
-Abraham'in sahte adlarından biri mi?
573
00:33:58,328 --> 00:34:00,163
Bu sefer gerçek bir şahıs ama kayıp.
574
00:34:00,247 --> 00:34:02,958
10 yıl önce karısı ve kızıyla
ortadan kaybolmuş.
575
00:34:03,041 --> 00:34:07,796
Kızı o sırada iki yaşındaymış.
Şimdi 12 yaşında olmalı. Adı Melanie.
576
00:34:09,798 --> 00:34:13,260
-Kayıp ihbarını kim yapmış?
-Kramer'ın anne babası, merhumlar.
577
00:34:13,593 --> 00:34:16,972
Kayıp Kişiler veri tabanında
Dedektif Stu McKenzie'nin adı çıktı.
578
00:34:17,055 --> 00:34:18,139
Englewood Polisi.
579
00:34:18,932 --> 00:34:20,308
Adamın ne hatırladığını öğrenin.
580
00:34:21,184 --> 00:34:24,229
-Karısının adı Cindy miydi?
-Evet, kadının akrabası yoktu.
581
00:34:24,312 --> 00:34:27,148
Adamın anne babası
onları canlı bulmamızı beklerken öldüler.
582
00:34:27,232 --> 00:34:29,401
Tuhaf bir tarikat olayı olduğunu
tahmin etmiştim.
583
00:34:29,526 --> 00:34:30,527
Neden öyle düşündün?
584
00:34:30,610 --> 00:34:33,154
Kramer'ın anne babası onun
bir kilise grubuna girdiğini biliyordu.
585
00:34:33,280 --> 00:34:34,406
Hiçbir şey anlatmıyormuş.
586
00:34:34,489 --> 00:34:37,784
-Emanet fonunu davaya bağışlamış.
-Bu adamı hiç gördün mü?
587
00:34:37,867 --> 00:34:40,662
Hayır, ama Kramer ve grubu
hiç göz önünde değildi.
588
00:34:40,745 --> 00:34:43,915
Adresleri, telefonları bilinmiyordu.
Faturaları, işleri yoktu.
589
00:34:43,999 --> 00:34:46,793
Aileyle tek temas,
kızının emanet fonundaki parayı
590
00:34:46,876 --> 00:34:48,003
isteyen bir mektuptu.
591
00:34:49,045 --> 00:34:50,463
Değeri ne kadardı?
592
00:34:50,672 --> 00:34:53,341
Yaklaşık iki milyon.
Kız 21 yaşını tamamlayınca
593
00:34:53,425 --> 00:34:55,093
ya da bebeği olunca alabilecekti.
594
00:34:55,385 --> 00:34:57,596
Abraham'in Melanie'yi
neden öldürmediği anlaşıldı.
595
00:34:57,679 --> 00:35:00,348
-En azından doğuma kadar.
-Kramer'ın izini nerede kaybettin?
596
00:35:00,432 --> 00:35:02,851
Bilinen son hareket, annesinin ödediği
597
00:35:02,934 --> 00:35:06,021
bir kredi kartından yapılan
inşaat malzemesi alışverişi.
598
00:35:06,104 --> 00:35:08,940
Severino İnşaat Hizmetleri.
Alçıpan ve fayans için üç bin dolar.
599
00:35:09,024 --> 00:35:10,358
On yıl önce.
600
00:35:10,483 --> 00:35:13,153
Bir komşu o dönemde
Abraham'in evinde gece yarısı
601
00:35:13,236 --> 00:35:14,821
inşaat olduğunu söylemişti.
602
00:35:14,904 --> 00:35:18,783
-Orayı baştan aşağı aradık.
-Duvarları aramadık.
603
00:35:20,744 --> 00:35:23,330
{\an8}BİLGELİK VE GÖRÜŞ KİLİSESİ
104 BATI 120. SOKAK - 29 EKİM CUMA
604
00:35:23,455 --> 00:35:26,416
{\an8}Sizin adam buranın sahibiyken
inşaat izni alınmamış,
605
00:35:26,541 --> 00:35:29,419
yani burada olmaması gereken
bir oda arıyoruz.
606
00:35:29,544 --> 00:35:30,962
Fayans, işimizi kolaylaştırdı.
607
00:35:32,005 --> 00:35:34,424
Bina planına göre
608
00:35:34,716 --> 00:35:37,677
burası dış cephe duvarı olmalıydı.
609
00:35:37,761 --> 00:35:38,970
Benson.
610
00:35:39,304 --> 00:35:41,389
Şimdi duvarlara X-ışınıyla bakacağız.
611
00:35:41,890 --> 00:35:43,767
Burada biri varsa buluruz.
612
00:35:44,059 --> 00:35:46,645
Abraham, Grand Central'da
peşindeki polis ekibini ekmiş.
613
00:35:46,728 --> 00:35:48,647
Şu anda herhangi bir yerde olabilir.
614
00:35:48,938 --> 00:35:50,523
Dedektifler, buraya gelin.
615
00:36:11,544 --> 00:36:12,879
Johnny burada.
616
00:36:17,759 --> 00:36:21,012
-Bu kum nedir?
-Kedi kumu, kokuyu emmek için.
617
00:36:21,096 --> 00:36:23,556
John Kramer olduğunu teyit etmek için
DNA testi yapmalıyız.
618
00:36:23,640 --> 00:36:25,850
Bu duvarlarda 25 ceset olabilir.
619
00:36:32,357 --> 00:36:34,818
Bu o. John Kramer.
620
00:36:35,819 --> 00:36:37,987
Sarah mı, Cindy mi adı neyse,
biri ona söylesin.
621
00:36:38,071 --> 00:36:41,241
-Adam onu terk etti sanıyordu.
-Acaba bunu ona kim söyledi?
622
00:36:43,952 --> 00:36:45,161
Bunu tanıdın mı?
623
00:36:46,413 --> 00:36:47,580
Cindy!
624
00:36:48,540 --> 00:36:50,875
Onun adı Sarah, dedektif.
Doğru bilgi alın.
625
00:36:50,959 --> 00:36:52,669
Bu kocan John'a aitti.
626
00:36:53,753 --> 00:36:56,005
Seni on yıl önce terk ettiğini
söylediğin kocan.
627
00:36:59,509 --> 00:37:01,553
{\an8}KANIT
628
00:37:05,890 --> 00:37:07,267
Ondan geriye bu kalmış.
629
00:37:09,769 --> 00:37:11,646
Ensesinden vurulmuş
630
00:37:12,605 --> 00:37:15,734
ve yaşadığınız evin duvarına gömülmüş.
631
00:37:18,194 --> 00:37:19,654
Müvekkilimi cinayetle mi suçluyorsun?
632
00:37:19,738 --> 00:37:25,076
Hayır, sadece aptal olmakla.
Ve enayilikle.
633
00:37:27,746 --> 00:37:29,205
Asıl ilginç olan,
634
00:37:29,831 --> 00:37:33,418
Abraham'in etrafında
sadece kadın ve kızların olması.
635
00:37:35,253 --> 00:37:36,421
Hiçbir yerde erkek yok.
636
00:37:37,589 --> 00:37:39,507
Acaba rekabeti mi sevmiyordu?
637
00:37:40,425 --> 00:37:42,051
-Hayır.
-Hayır mı?
638
00:37:44,053 --> 00:37:45,513
O, kocanı öldürdü.
639
00:37:47,098 --> 00:37:48,641
Çocuğunun babasını.
640
00:37:49,934 --> 00:37:53,772
Onu savunmaktan vazgeçmen için
daha ne yapması gerekiyor?
641
00:37:54,022 --> 00:37:58,151
Abraham bana, John'ın
başka bir kadına âşık olduğunu söyledi.
642
00:37:58,860 --> 00:38:00,403
Ve ona inanıyorum.
643
00:38:04,824 --> 00:38:06,159
Öldüğünde bunu takıyordu.
644
00:38:17,670 --> 00:38:18,922
Ondan ne istiyorsun?
645
00:38:19,506 --> 00:38:22,217
Abraham en son
Grand Central Station'da görüldü.
646
00:38:24,594 --> 00:38:27,096
Melanie'yi sakladığı yere gidiyor.
647
00:38:27,931 --> 00:38:29,390
Onun bebeğini alacak,
648
00:38:29,766 --> 00:38:31,935
kızın emanet fonunu alacak
649
00:38:32,560 --> 00:38:34,145
ve kızın ölecek.
650
00:38:38,316 --> 00:38:40,610
-Neredeler?
-Teklifiniz nedir?
651
00:38:40,693 --> 00:38:42,821
Melanie için doğru olanı yapma fırsatı.
652
00:38:42,904 --> 00:38:44,864
Hayatı boyunca yapmadığın bir şey.
653
00:38:44,948 --> 00:38:45,907
Bu yeterli değil.
654
00:38:46,199 --> 00:38:47,492
Kuzeyde.
655
00:38:50,745 --> 00:38:51,871
Bir depoda.
656
00:39:23,653 --> 00:39:24,612
Tamam.
657
00:39:29,576 --> 00:39:30,702
{\an8}Melanie.
658
00:39:31,286 --> 00:39:32,495
{\an8}İyi misin?
659
00:39:33,246 --> 00:39:34,831
{\an8}Seni güvenli bir yere götüreceğim.
660
00:39:35,790 --> 00:39:36,875
{\an8}Geliyor.
661
00:39:43,923 --> 00:39:45,049
Kıpırdama!
662
00:39:45,133 --> 00:39:46,551
Elindekini yere bırak!
663
00:39:48,595 --> 00:39:49,846
Bana doğru yürü!
664
00:39:50,555 --> 00:39:51,431
Dur!
665
00:39:53,725 --> 00:39:55,977
Seni götürecekler. Bebeğini öldürecekler.
666
00:39:56,060 --> 00:39:58,813
Bitti Eugene.
Artık onu kontrol edemiyorsun.
667
00:39:58,897 --> 00:40:01,316
-Hadi canım, hadi.
-Onu götür buradan.
668
00:40:03,651 --> 00:40:04,944
<i>Kim ateş ediyor Zermeño?</i>
669
00:40:05,028 --> 00:40:08,031
-Cevap verme!
-Beni dinle canım.
670
00:40:08,114 --> 00:40:09,115
İstemeden yaptın.
671
00:40:09,198 --> 00:40:10,199
-Söyle, sussun.
-Sus.
672
00:40:10,283 --> 00:40:12,285
-Canım, beni dinle.
-Sus!
673
00:40:12,368 --> 00:40:13,703
Ne yapacaksın dedektif?
674
00:40:13,786 --> 00:40:16,581
-Hamile bir çocuğu mu vuracaksın?
-Orospu çocuğu.
675
00:40:16,664 --> 00:40:18,625
Yapma memur. Seni vurdu zaten.
676
00:40:18,750 --> 00:40:21,127
<i>-Giriyoruz, anlaşıldı mı?</i>
-Uzak durmalarını söyle
677
00:40:21,210 --> 00:40:24,255
yoksa ikinizi de öldürür. Söyle!
678
00:40:24,839 --> 00:40:26,215
Seni öldürürüm.
679
00:40:26,299 --> 00:40:27,759
<i>Dedektif Benson, cevap ver.</i>
680
00:40:28,718 --> 00:40:30,303
Tamam.
681
00:40:30,595 --> 00:40:32,305
Herkes uzaklaşsın.
682
00:40:32,680 --> 00:40:34,057
Tekrar ediyorum. Uzaklaşın.
683
00:40:34,140 --> 00:40:35,683
<i>Anlaşıldı. Tüm ekipler beklemede.</i>
684
00:40:36,768 --> 00:40:39,520
Melanie, beni dinlemelisin, tamam mı?
685
00:40:39,604 --> 00:40:41,981
-Memur Zermeño'nun gitmesine izin ver.
-Hayır.
686
00:40:42,065 --> 00:40:43,650
-Melanie, ona bak.
-Hayır.
687
00:40:43,733 --> 00:40:46,986
Kanaması var, çok hasta
ve doktora gitmeli. Tamam mı?
688
00:40:47,070 --> 00:40:49,697
Sana söz veriyorum,
senin yanında kalacağım.
689
00:40:49,781 --> 00:40:51,532
Sen ve ben. Senin yanında kalacağım.
690
00:40:53,034 --> 00:40:54,243
{\an8}Çık dışarı Z.
691
00:40:54,327 --> 00:40:56,621
Olmaz. Seni onlarla bırakamam.
692
00:40:56,704 --> 00:40:58,373
Hemen dışarı çık memur!
693
00:41:00,583 --> 00:41:02,001
Şimdi planın ne Eugene?
694
00:41:07,173 --> 00:41:09,092
Öngördüğüm her şey gerçek oldu.
695
00:41:09,592 --> 00:41:11,386
-Şimdi inanıyor musun?
-Yalan söylüyor Melanie.
696
00:41:11,511 --> 00:41:13,888
Bizi ayırmaya çalışıyorlar
ama Tanrı yanımızda.
697
00:41:13,972 --> 00:41:15,932
Melanie, dinle.
Seni nasıl buldum, biliyor musun?
698
00:41:16,015 --> 00:41:18,518
-O Şeytan'ın kölesi.
-Nerede olduğunu annen söyledi.
699
00:41:19,102 --> 00:41:21,270
Çünkü seni ondan uzaklaştırmamı istiyor.
700
00:41:21,354 --> 00:41:22,605
Melanie, hayır.
701
00:41:22,855 --> 00:41:24,190
Melanie, babanı o öldürdü.
702
00:41:24,273 --> 00:41:26,943
-İnananları kimse yıkamaz.
-Parası için öldürdü.
703
00:41:27,026 --> 00:41:28,820
-Tanrı öyle der.
-Tek derdi bu canım.
704
00:41:28,903 --> 00:41:30,321
Seni umursamıyor.
705
00:41:30,405 --> 00:41:34,075
-Yalancısın! Bana bir bebek verdi!
-Melanie, üzgünüm.
706
00:41:34,534 --> 00:41:36,786
Bunu duymak çok zor, biliyorum
707
00:41:37,286 --> 00:41:39,247
çünkü sana o bakacaktı
708
00:41:39,330 --> 00:41:41,332
ama sana yapmak istemediğin
şeyler yaptırdı.
709
00:41:41,416 --> 00:41:43,292
-Yalan söylüyor Melanie.
-Canını yaktı.
710
00:41:43,376 --> 00:41:44,752
Doğru söylediğimi biliyorsun.
711
00:41:44,836 --> 00:41:46,754
Yaptıklarının
yanlış olduğunu da biliyordu.
712
00:41:47,422 --> 00:41:51,092
Şimdi ikimizi de çok dikkatli dinle canım.
713
00:41:51,384 --> 00:41:54,804
Sana gerçeği anlattığını söylüyor
ama beni tanıyorsun.
714
00:41:55,263 --> 00:41:59,100
Seni sevdim, sana değer verdim
ve hayatın boyunca seni eğittim.
715
00:42:00,393 --> 00:42:03,938
Şimdi kimin doğru söylediğine
sen karar vermek zorundasın.
716
00:42:04,022 --> 00:42:08,276
-Hayır Melanie!
-Ve yalancı cezalandırılmalıdır.
717
00:42:08,359 --> 00:42:10,194
Bir adım daha atma.
718
00:42:10,778 --> 00:42:13,906
Yoksa ne olur? Beni vuracak mısın?
Beni öldürecek misin?
719
00:42:13,990 --> 00:42:16,117
Kötülüğü görüyor musun Melanie? Vur onu!
720
00:42:16,200 --> 00:42:20,496
-Hayır! Melanie! Hayır!
-Vur onu Melanie! Vur onu! Hadi!
721
00:42:20,580 --> 00:42:23,082
-Hepsi beni öldürmeye geldi!
-Kapa çeneni!
722
00:42:23,166 --> 00:42:25,543
Neden? Çünkü biliyorlar!
723
00:42:25,835 --> 00:42:29,422
İnsandan daha büyük olduğumu,
Tanrı'dan daha büyük olduğumu biliyorlar!
724
00:42:29,505 --> 00:42:31,966
Neler yapabileceğimden korkuyorlar!
725
00:42:40,808 --> 00:42:42,060
Melanie, geçti.
726
00:42:42,810 --> 00:42:43,686
Geçti canım.
727
00:42:44,395 --> 00:42:45,730
Geçti. Silahı bırak.
728
00:42:46,230 --> 00:42:47,231
Geçti.
729
00:42:49,859 --> 00:42:52,278
Geçti.
730
00:42:52,904 --> 00:42:53,946
Geçti.
731
00:42:55,656 --> 00:42:57,075
Yalandı.
732
00:42:57,825 --> 00:42:59,077
Ne yalandı?
733
00:43:00,703 --> 00:43:02,830
Tanrı'dan daha büyük olduğunu söyledi
734
00:43:04,082 --> 00:43:05,708
ama kimse O'ndan daha büyük değildir.
735
00:43:10,421 --> 00:43:15,301
EMMY ANN WOODING'İN ANISINA
736
00:43:21,808 --> 00:43:23,851
BU HİKÂYE KURGUSALDIR.
GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
737
00:43:46,249 --> 00:43:48,417
Alt yazı çevirmeni: Can Çelik
738
00:43:49,305 --> 00:44:49,595
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm