"Law & Order: Special Victims Unit" Rage
ID | 13190003 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Rage |
Release Name | Law.Order.Special.Victims.Unit.S06E17.Rage.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.10bit.x265-iVy |
Year | 2005 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 629711 |
Format | srt |
1
00:00:01,376 --> 00:00:03,170
{\an8}<i>Ceza yargılaması sisteminde,</i>
2
00:00:03,253 --> 00:00:06,840
{\an8}<i>cinsel suçlar</i>
<i>özellikle kınanan suçlar olarak görülür.</i>
3
00:00:06,924 --> 00:00:07,966
{\an8}<i>New York City'de,</i>
4
00:00:08,050 --> 00:00:11,178
{\an8}<i>bu korkunç suçların soruşturulmasıyla</i>
<i>görevli olan dedektifler</i>
5
00:00:11,261 --> 00:00:14,681
{\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adlı</i>
<i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i>
6
00:00:14,765 --> 00:00:15,933
{\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
7
00:00:20,521 --> 00:00:22,439
<i>Her polisin zayıf bir yönü vardır.</i>
8
00:00:23,732 --> 00:00:25,442
<i>Nasıl faydalanacağını bileceksin.</i>
9
00:00:27,611 --> 00:00:28,987
<i>Kendilerini çok akıllı zannederler.</i>
10
00:00:29,988 --> 00:00:31,865
<i>Sana geri zekâlı muamelesi yaparlar.</i>
11
00:00:33,367 --> 00:00:34,451
<i>Dikkatli olmazsan,</i>
12
00:00:34,952 --> 00:00:36,161
<i>onlara inanmaya başlarsın.</i>
13
00:00:38,539 --> 00:00:40,457
<i>Onlara oyundur bu. Bundan zevk alırlar.</i>
14
00:00:41,542 --> 00:00:44,127
<i>Egoları tavan yapmıştır.</i>
15
00:00:45,254 --> 00:00:46,672
<i>En büyük sorunları bu.</i>
16
00:00:48,006 --> 00:00:51,009
<i>Tek yapman gereken,</i>
<i>onlara kontrolün kimde olduğunu bildirmek.</i>
17
00:00:52,886 --> 00:00:53,845
<i>Onlarda olmadığını.</i>
18
00:00:54,888 --> 00:00:55,764
<i>Sende olduğunu.</i>
19
00:00:58,100 --> 00:01:01,562
<i>FBI ajanlarına,</i>
<i>toplumun en azılı suçluları olmaktan</i>
20
00:01:01,645 --> 00:01:04,648
<i>bir adım uzakta olan</i>
<i>rozetli çeteciler denirdi.</i>
21
00:01:05,148 --> 00:01:06,149
<i>Stabler öyledir işte.</i>
22
00:01:08,569 --> 00:01:09,444
<i>Hem de nasıl.</i>
23
00:01:11,405 --> 00:01:12,281
<i>Stabler kim?</i>
24
00:01:12,823 --> 00:01:13,865
Denizci dedektif.
25
00:01:14,866 --> 00:01:15,784
Onu tanıyor musun?
26
00:01:16,827 --> 00:01:17,661
Evet.
27
00:01:18,579 --> 00:01:19,871
O da beni tanır.
28
00:01:21,665 --> 00:01:23,834
Uzun bir süredir beni düşünüyor.
29
00:01:26,295 --> 00:01:27,754
Kendi sözlerinle seni alt etmeye,
30
00:01:27,838 --> 00:01:29,464
yalan söyleterek tuzağına çekmeye çalışır.
31
00:01:29,590 --> 00:01:31,967
-Bu oldu mu işin biter.
-Sen ona ne diyorsun peki?
32
00:01:32,342 --> 00:01:33,719
"Gerçek, seni özgür kılar."
33
00:01:34,636 --> 00:01:37,806
Bay Rickett,
sizi daha rahat bir ortama alalım.
34
00:01:39,000 --> 00:01:45,074
35
00:01:46,148 --> 00:01:46,982
Oturun.
36
00:01:47,441 --> 00:01:49,026
Biraz daha rahat olur diye düşündüm.
37
00:01:49,776 --> 00:01:51,528
-İyi misiniz Bay Rickett?
-İyiyim.
38
00:01:51,653 --> 00:01:53,905
-Avukat istemediğinize emin misiniz?
-Eminim.
39
00:01:54,114 --> 00:01:56,825
Dosyaya bakan dedektifler
birkaç dakikaya gelir, başlarız.
40
00:01:56,908 --> 00:01:58,410
Siz bu sırada keyfinize bakın.
41
00:01:58,535 --> 00:02:00,871
Bir şey alır mıydınız, gazoz, kahve falan?
42
00:02:01,455 --> 00:02:03,832
Spor sayfalarına bakar mıydınız?
Bekleyeceğiz gibi.
43
00:02:04,249 --> 00:02:05,626
Sporla hiç aram olmamıştır.
44
00:02:06,710 --> 00:02:08,420
Lisedeki basketbol koçum,
45
00:02:08,503 --> 00:02:11,423
spastik bozukluğu olan
bir ceylana benzediğimi söylemişti.
46
00:02:12,633 --> 00:02:14,551
Bay Daley. Ne sevgi dolu bir adamdı.
47
00:02:14,885 --> 00:02:16,970
Formda görünüyorsunuz.
Spor mu yapıyorsunuz Bay Rickett?
48
00:02:17,721 --> 00:02:19,556
Bir antrenör mü tutsam diyorum.
49
00:02:19,765 --> 00:02:22,684
Hani, irileşirim biraz.
Hanımlar konusunda işime yarayabilir.
50
00:02:22,809 --> 00:02:24,353
Siz bu yüzden mi spor yapıyorsunuz?
51
00:02:26,313 --> 00:02:28,565
İşte burada. Sarı sayfalar.
52
00:02:29,858 --> 00:02:30,901
"Bekâr, beyaz erkek.
53
00:02:32,027 --> 00:02:33,528
Karımın oyun arkadaşı olacak.
54
00:02:33,612 --> 00:02:36,698
Acıyla karışık haz almayı seven
hedonistler tercih sebebidir.
55
00:02:37,324 --> 00:02:38,700
Ben izleyeceğim."
56
00:02:40,827 --> 00:02:43,163
Sizin için çok manalı
bir şey olabilirdi bu.
57
00:02:48,126 --> 00:02:50,420
Bir süre Kaliforniya'da
yaşamamış mıydınız?
58
00:02:53,840 --> 00:02:55,842
Delirdiniz herhâlde. Bu şehre dönülür mü?
59
00:02:56,426 --> 00:02:59,096
Çok para etmese de,
birkaç yıla emekli ikramiyemi alınca
60
00:02:59,596 --> 00:03:02,140
doğrudan güzelim
San Fernando Vadisi'ne gidecek
61
00:03:02,224 --> 00:03:03,183
ve keyfime bakacağım.
62
00:03:03,767 --> 00:03:05,560
Dönmeni aklım almıyor. Neden döndün?
63
00:03:07,062 --> 00:03:09,231
Kaliforniya'da
bir kız arkadaşınız var mı Bay Rickett?
64
00:03:12,818 --> 00:03:14,861
Daha fazla sohbet edesim yok dostum.
65
00:03:15,028 --> 00:03:17,280
Anlıyorum sizi. Başlayana dek bekleyelim.
66
00:03:17,364 --> 00:03:19,408
Hem bir yanıt bulabilmen için vaktin olur.
67
00:03:20,784 --> 00:03:22,202
Dedektif Olivia Benson.
68
00:03:23,120 --> 00:03:25,080
Gordon Rickett. Ortağın nerede?
69
00:03:25,163 --> 00:03:26,730
Biraz işi var.
70
00:03:26,998 --> 00:03:28,375
{\an8}Biz de sarı sayfalara bakıyorduk,
71
00:03:28,500 --> 00:03:30,544
{\an8}Bay Rickett'ın cinsel hayatına
yardımcı olmak için.
72
00:03:30,669 --> 00:03:31,753
{\an8}Çok açık fikirli biri.
73
00:03:31,878 --> 00:03:33,880
-Bir şeyler yemez miydiniz Bay Rickett?
-İyiyim ben.
74
00:03:34,840 --> 00:03:37,092
O kadar uyumlu biri ki.
75
00:03:38,635 --> 00:03:41,054
Pekâlâ, konuşacağınız çok şey var
gibi görünüyor.
76
00:03:41,138 --> 00:03:41,972
İyi geceler.
77
00:03:42,764 --> 00:03:44,766
{\an8}MACNAMARA, DANA
ÇÖZÜLDÜ
78
00:03:58,238 --> 00:03:59,448
Artık başlıyor muyuz?
79
00:03:59,531 --> 00:04:00,866
Ortağımı bekliyorum.
80
00:04:04,661 --> 00:04:06,204
Ortağın Dedektif Stabler mı?
81
00:04:08,832 --> 00:04:09,833
Sana benden tavsiye.
82
00:04:10,584 --> 00:04:12,085
Kendine yeni bir ortak bul.
83
00:04:15,046 --> 00:04:15,964
İşin doğrusu,
84
00:04:17,674 --> 00:04:20,093
hâlâ bu üniformayı
giyiyor olmasına şaşırıyorum.
85
00:04:21,094 --> 00:04:23,013
İlaç tedavisi falan görmüyorsa tabii.
86
00:04:27,267 --> 00:04:28,143
Kafayı sıyırmış.
87
00:04:29,686 --> 00:04:31,146
Tamamen başıboş.
88
00:04:32,814 --> 00:04:33,690
Bir hayvan gibi.
89
00:04:35,692 --> 00:04:37,611
Geldiğinde bunu ona
kendiniz söyleyebilirsiniz.
90
00:04:37,694 --> 00:04:38,779
Aptal mıyım ben?
91
00:04:39,654 --> 00:04:41,907
Şu an hemen dışarıda olduğunu
bilmiyor muyum?
92
00:04:43,450 --> 00:04:45,285
Seni yanıma sokmaktan mı korkuyorlar?
93
00:04:46,203 --> 00:04:48,163
Çok mu dengesizsin Dedektif Stabler?
94
00:04:49,998 --> 00:04:51,208
Sana tasma mı taktılar?
95
00:04:51,374 --> 00:04:52,375
Orada kimse yok.
96
00:04:59,049 --> 00:05:00,133
Gelin kendiniz görün.
97
00:05:01,510 --> 00:05:02,302
Boş versene.
98
00:05:07,849 --> 00:05:09,267
Bunu keşke yapmasaydı.
99
00:05:09,726 --> 00:05:12,354
Çıkmayacaktı. O kadar salak
görünme riskini alamazdı.
100
00:05:12,437 --> 00:05:14,189
Cinayet suçlamasından
sıyrılacak kadar akıllı.
101
00:05:14,272 --> 00:05:15,315
Zekâyla alakası yok.
102
00:05:15,440 --> 00:05:17,818
Jüri, onlara verebileceğimiz
en güçlü dolaylı kanıt üzerinden
103
00:05:17,943 --> 00:05:20,195
hüküm veremediği için
Rickett'ın şansı yaver gitti.
104
00:05:20,695 --> 00:05:21,863
Yine yaver gidebilir.
105
00:05:23,031 --> 00:05:25,242
Adli tıp raporu yok, silah yok,
106
00:05:25,659 --> 00:05:26,618
olay yeri yok,
107
00:05:27,035 --> 00:05:29,704
cesedi çöplüğe
nasıl ulaştırdığına dair fikrimiz de yok.
108
00:05:31,122 --> 00:05:32,666
Farkındayım amirim.
109
00:05:34,251 --> 00:05:35,752
Onu tutuklayalı ne kadar oldu?
110
00:05:35,836 --> 00:05:36,670
Üç saat.
111
00:05:37,003 --> 00:05:38,713
Çıkana dek 21 saatin daha var yani.
112
00:05:38,839 --> 00:05:40,006
Dairesini boşaltıyordu.
113
00:05:40,090 --> 00:05:41,049
Kelepçeyi takmasaydım
114
00:05:41,132 --> 00:05:44,094
birkaç saate sıvışıp yine
yanına kâr kalacak başka bir suç işlerdi.
115
00:05:45,762 --> 00:05:46,638
Bu kez değil.
116
00:05:48,473 --> 00:05:49,641
Girmeni çok istiyor.
117
00:05:52,602 --> 00:05:53,812
Bunun için yalvaracak.
118
00:06:04,781 --> 00:06:05,907
{\an8}POLİS ŞERİDİ
119
00:06:06,032 --> 00:06:07,117
NEW YORK POLİS TEŞKİLATI
120
00:06:08,952 --> 00:06:09,953
DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI
121
00:06:49,284 --> 00:06:51,161
{\an8}22 ŞUBAT SALI
122
00:06:51,244 --> 00:06:52,245
{\an8}<i>Taciz bu.</i>
123
00:06:55,665 --> 00:06:56,875
{\an8}O kıza hiç dokunmadım.
124
00:06:59,920 --> 00:07:00,879
{\an8}Haklarımı biliyorum.
125
00:07:01,880 --> 00:07:04,799
{\an8}14 yıl sonra bunu canlandıramazsınız.
126
00:07:06,051 --> 00:07:07,344
{\an8}Jüri beni suçsuz ilan etti.
127
00:07:07,552 --> 00:07:09,721
{\an8}Konu Dana MacNamara değil Bay Rickett.
128
00:07:10,180 --> 00:07:11,264
{\an8}Kutular ne niçin peki?
129
00:07:12,807 --> 00:07:14,225
{\an8}Sorgu başladığında,
130
00:07:14,768 --> 00:07:16,186
{\an8}biz sorarız, siz yanıtlarsınız.
131
00:07:16,311 --> 00:07:18,313
{\an8}Burada işler böyle yürüyor Bay Rickett.
132
00:07:18,605 --> 00:07:21,024
{\an8}-Unuttunuz herhâlde.
-Hiçbir şeyi yanıtlamak zorunda değilim.
133
00:07:21,149 --> 00:07:22,734
{\an8}Ağzımı bile açmak zorunda değilim.
134
00:07:22,817 --> 00:07:23,652
{\an8}Doğru.
135
00:07:24,361 --> 00:07:26,112
{\an8}Benimle ilgili ne dediklerini
biliyor musun?
136
00:07:26,196 --> 00:07:28,657
{\an8}O mahkeme hayatımı ne hâle getirdi,
biliyor musun?
137
00:07:28,782 --> 00:07:29,908
{\an8}O benden önceydi.
138
00:07:29,991 --> 00:07:30,825
{\an8}Ya, gerçekten mi?
139
00:07:31,284 --> 00:07:32,160
{\an8}Bilmiyor musun?
140
00:07:32,327 --> 00:07:33,828
{\an8}Bununla ilgili hiçbir şey duymadın mı?
141
00:07:36,539 --> 00:07:38,208
{\an8}O zaman konu neden tekrar açılıyor?
142
00:07:41,920 --> 00:07:42,754
{\an8}Hadi.
143
00:07:54,766 --> 00:07:56,101
{\an8}Şunu bitirelim gitsin.
144
00:07:59,854 --> 00:08:01,648
{\an8}Kaliforniya'dan neden ayrıldınız
Bay Rickett?
145
00:08:02,732 --> 00:08:03,984
{\an8}-Hoşuma gitmedi.
-Neden?
146
00:08:04,067 --> 00:08:05,151
{\an8}Çok sıcaktı.
147
00:08:08,154 --> 00:08:09,864
{\an8}Bana Dana MacNamara'dan bahsedin.
148
00:08:09,948 --> 00:08:10,782
{\an8}Olmaz.
149
00:08:10,949 --> 00:08:12,075
{\an8}Bitsin gitsin dediniz.
150
00:08:12,158 --> 00:08:13,493
{\an8}Bunu konuşmak istemiyorum.
151
00:08:14,828 --> 00:08:16,079
{\an8}Bu bir kumpas.
152
00:08:18,373 --> 00:08:19,290
{\an8}Salak değilim ben.
153
00:08:19,457 --> 00:08:21,501
{\an8}Size salak diyen yok Bay Rickett.
154
00:08:21,710 --> 00:08:22,627
{\an8}Aslında, bana göre
155
00:08:22,752 --> 00:08:25,296
{\an8}Dedektif Stabler 14 yıl önce
bir hata yapmış.
156
00:08:25,714 --> 00:08:28,049
{\an8}İlk seferinde zekânıza
saygı göstermeyerek.
157
00:08:28,133 --> 00:08:30,218
{\an8}İlk sefer hiçbir zaman olmadı.
158
00:08:30,427 --> 00:08:31,594
{\an8}Dana MacNamara.
159
00:08:32,887 --> 00:08:33,847
{\an8}On bir yaşında.
160
00:08:34,889 --> 00:08:37,642
{\an8}En son 10 Ocak 1991'de görülmüş,
161
00:08:37,726 --> 00:08:38,643
{\an8}saat 15.30'da.
162
00:08:38,727 --> 00:08:41,688
{\an8}Tanıklar sokakta
sizinle yürüdüğünü söylemiş.
163
00:08:44,482 --> 00:08:46,526
{\an8}-Ayrıca apartmanınızda yaşıyormuş.
-Doğru değil.
164
00:08:46,609 --> 00:08:49,112
{\an8}Barımın üstündeki dairede yaşıyordu,
165
00:08:49,612 --> 00:08:50,905
{\an8}bir sürü insanın,
166
00:08:51,031 --> 00:08:53,700
{\an8}hiç konuşmadığınız
bir sürü şüphelinin gelip gittiği.
167
00:08:53,867 --> 00:08:55,535
{\an8}Vanessa Serafino sorguya çekilmiş,
168
00:08:56,619 --> 00:08:57,871
{\an8}o zamanki nişanlınız.
169
00:08:58,455 --> 00:09:01,833
{\an8}Bayan Serafino'nun hem sorgu
hem de mahkeme sırasındaki ifadesine göre
170
00:09:02,125 --> 00:09:03,918
{\an8}şiddet içeren feveranlarınız olurmuş.
171
00:09:04,002 --> 00:09:04,878
{\an8}Yalan söylüyor.
172
00:09:04,961 --> 00:09:07,255
{\an8}Ayrıca onunla ne zaman
cinsel ilişkiye girseniz,
173
00:09:07,756 --> 00:09:08,882
{\an8}daha genç gözüksün diye
174
00:09:09,007 --> 00:09:11,051
{\an8}saçlarını yanlardan toplatıyormuşsunuz.
175
00:09:11,342 --> 00:09:13,428
{\an8}Ayrıca, isteğinizi
yerine getirmesine karşın
176
00:09:15,263 --> 00:09:16,431
{\an8}sık sık dövüyormuşsunuz.
177
00:09:20,560 --> 00:09:24,147
{\an8}Dana MacNamara, Staten Island'da
bir drenaj çukurunda bulunmuş,
178
00:09:24,522 --> 00:09:26,608
{\an8}kaybolduktan bir hafta sonra,
çıplak hâlde.
179
00:09:28,151 --> 00:09:30,445
{\an8}Giysileri cesedinin yanına
atılmış hâldeymiş.
180
00:09:32,280 --> 00:09:33,615
Cinsel saldırıya uğramış.
181
00:09:33,990 --> 00:09:35,784
Elleri ve ayakları bağlanmış.
182
00:09:36,326 --> 00:09:37,827
Elle boğulmuş.
183
00:09:39,037 --> 00:09:40,246
Dahası var.
184
00:09:42,123 --> 00:09:43,583
Bunların hepsini dinlemiştim.
185
00:09:43,666 --> 00:09:45,835
Onu öldükten sonra da dövmüşsünüz.
186
00:09:46,044 --> 00:09:49,089
Kaburgaları ve kafası, ölüm sonrasında,
defalarca tekmelenmiş,
187
00:09:49,172 --> 00:09:50,090
-sonra da…
-Yeter.
188
00:09:50,173 --> 00:09:51,216
…cesedini kesmişsiniz.
189
00:09:51,341 --> 00:09:53,635
Bıçağı alıp göğsünü oymuşsunuz.
190
00:09:53,718 --> 00:09:55,303
-Ben masumum.
-Bay Rickett,
191
00:09:55,428 --> 00:09:56,513
bunu nasıl biri yapar?
192
00:09:57,305 --> 00:09:58,640
Akıllı mı, yoksa sapık mı?
193
00:09:59,015 --> 00:10:01,226
Zeki biri mi, yoksa bir hayvan mı?
194
00:10:01,851 --> 00:10:03,812
Kendine hiç hâkim olamayan bir adam.
195
00:10:03,895 --> 00:10:04,854
Kapa çeneni!
196
00:10:40,849 --> 00:10:41,724
İşte burada.
197
00:10:41,808 --> 00:10:42,642
Otur.
198
00:10:43,101 --> 00:10:44,561
Dedektif Elliot Stabler,
199
00:10:44,853 --> 00:10:46,813
New York Polis Teşkilatı'nın yıldızı.
200
00:10:47,480 --> 00:10:48,314
Beni özledin mi?
201
00:10:49,232 --> 00:10:50,358
İhtiyar pezevenk seni.
202
00:10:51,651 --> 00:10:52,861
Ben seni özledim aslında.
203
00:10:52,944 --> 00:10:54,946
Kerry Lynn Palmer, 12 yaşında.
204
00:10:55,029 --> 00:10:57,782
Cesedi bir hafta önce
Hudson Nehri'nde bulundu.
205
00:10:58,658 --> 00:11:01,578
Tecavüz edilmiş, boğulmuş,
ölüm sonrasında kesilmiş,
206
00:11:01,661 --> 00:11:03,246
aynı Dana MacNamara gibi.
207
00:11:03,663 --> 00:11:05,540
Adli tabibin tahminine göre
208
00:11:05,790 --> 00:11:09,502
bulunmadan bir saat önce nehre atılmış.
209
00:11:12,130 --> 00:11:13,882
Katil bunu hesaba katmamıştır.
210
00:11:19,262 --> 00:11:20,471
Başlayabiliriz.
211
00:11:31,900 --> 00:11:33,735
{\an8}<i>Avukat istemediğine emin misin Gordon?</i>
212
00:11:35,862 --> 00:11:36,696
Eminim.
213
00:11:37,071 --> 00:11:38,740
Sana söyleyeyim, bence bu
214
00:11:39,782 --> 00:11:40,700
pek akıllıca değil.
215
00:11:41,075 --> 00:11:43,494
Ne düşündüğün azıcık olsun umurumda değil.
216
00:11:43,578 --> 00:11:44,495
Kaliforniya nasıldı?
217
00:11:45,663 --> 00:11:46,497
Sıcak.
218
00:11:47,498 --> 00:11:49,667
-Neden ayrıldın?
-Sıcak olduğu için.
219
00:11:53,087 --> 00:11:55,673
Nasılsın Gordon?
Son konuştuğumuzdan beri hayat adil miydi?
220
00:11:55,965 --> 00:11:56,925
İyiyim.
221
00:11:57,008 --> 00:11:58,009
Maddi sıkıntı?
222
00:11:58,092 --> 00:11:58,968
İdare ediyorum.
223
00:11:59,052 --> 00:12:00,220
Ne iş yapıyordunuz?
224
00:12:00,762 --> 00:12:02,263
İşim tehlikeli maddelerle.
225
00:12:03,348 --> 00:12:04,724
Tehlikeli madde bertaraf ediyorsun.
226
00:12:04,807 --> 00:12:05,683
Öyle dedim ya.
227
00:12:05,767 --> 00:12:06,684
Çöpçüsün yani?
228
00:12:07,310 --> 00:12:10,063
Vergi ödeyen bir vatandaşım.
Bunu söylemekten utanmıyorum.
229
00:12:11,105 --> 00:12:12,398
Barınıza ne oldu?
230
00:12:12,607 --> 00:12:13,441
Sattım.
231
00:12:13,524 --> 00:12:15,193
Birkaç nesildir ailende değil miydi?
232
00:12:15,318 --> 00:12:16,611
Annenden miras kalmıştı.
233
00:12:17,278 --> 00:12:18,112
Çok yazık.
234
00:12:18,321 --> 00:12:19,530
Düşündüğün için sağ ol.
235
00:12:20,657 --> 00:12:22,700
Sonra Kaliforniya'ya gittin. Uçakla mı?
236
00:12:22,867 --> 00:12:23,701
-Hayır.
-Arabayla?
237
00:12:24,953 --> 00:12:25,954
Arabam yok.
238
00:12:26,037 --> 00:12:26,871
Işınlandın mı?
239
00:12:29,123 --> 00:12:30,041
Otobüsle gittim.
240
00:12:31,042 --> 00:12:33,836
Doğrudan Kaliforniya'ya mı, yoksa
oraya varmadan bir yerde kaldın mı?
241
00:12:34,837 --> 00:12:37,298
Burasıyla Kaliforniya arasında
bir sürü eyalet var,
242
00:12:37,382 --> 00:12:39,842
mesela Nevada, Arizona…
243
00:12:39,968 --> 00:12:42,136
Kaliforniya'dan önce
bu eyaletlerde yaşadın mı?
244
00:12:46,933 --> 00:12:49,018
-Kaliforniya'dan neden ayrıldın?
-Sağır mısın sen?
245
00:12:49,602 --> 00:12:50,853
Hoşuma gitmedi dedim ya.
246
00:12:50,979 --> 00:12:52,188
Neredeyse on yıl kaldınız.
247
00:12:52,313 --> 00:12:53,564
Belki kafayı topluyordur.
248
00:12:53,648 --> 00:12:54,524
Orası öyledir ya.
249
00:12:54,607 --> 00:12:56,484
Özgürlüğünde ne yapacağını düşündü.
250
00:12:56,567 --> 00:12:58,486
Bence çöpçü olmaya karar verdi.
251
00:12:58,569 --> 00:12:59,904
Ama çöp her yerde toplanır.
252
00:12:59,988 --> 00:13:01,072
Buraya neden döndün?
253
00:13:01,531 --> 00:13:02,448
Halam öldü.
254
00:13:03,950 --> 00:13:06,452
Halletmem gereken şeyler vardı,
kalmaya karar verdim.
255
00:13:06,995 --> 00:13:08,913
Doğru hareket etmişsin.
Üzgünüm.
256
00:13:08,997 --> 00:13:09,831
Üzüldüğün yok.
257
00:13:10,665 --> 00:13:11,582
Gülüyorsun hâlime.
258
00:13:12,542 --> 00:13:15,586
Bir adamın hayatını mahvettin
ve bu sana çok komik geliyor.
259
00:13:15,837 --> 00:13:16,671
Ben mi mahvettim?
260
00:13:16,754 --> 00:13:17,588
Denedin.
261
00:13:17,672 --> 00:13:19,090
Epey güçlü bir adamım demek.
262
00:13:19,173 --> 00:13:20,925
-Öyle sandığını biliyorum.
-Aç mısın?
263
00:13:21,009 --> 00:13:23,052
Ben acıkmaya başladım.
Bir şeyler yer miydin Gordon?
264
00:13:23,303 --> 00:13:24,512
-Hayır.
-Bay Rickett.
265
00:13:24,887 --> 00:13:26,139
Pazar 16.00 ile
266
00:13:26,264 --> 00:13:29,017
sonraki pazartesi 03.00
arasında neredeydiniz?
267
00:13:29,100 --> 00:13:29,934
Evde.
268
00:13:30,018 --> 00:13:30,852
Hep mi?
269
00:13:31,519 --> 00:13:32,312
Evet.
270
00:13:32,437 --> 00:13:33,354
Yanınızda kim vardı?
271
00:13:33,479 --> 00:13:34,272
Yalnızdım.
272
00:13:34,397 --> 00:13:35,940
Son defasında da böyle demiştin.
273
00:13:36,024 --> 00:13:38,443
-Bu mazeret 14 yıllık Gordon.
-Yalnız çok vakit geçirir misiniz?
274
00:13:38,609 --> 00:13:39,861
-Evet.
-Kız arkadaşınız yok mu?
275
00:13:40,028 --> 00:13:41,738
-Özel biri yok.
-Özel biri yok mu?
276
00:13:42,030 --> 00:13:42,864
Yok.
277
00:13:42,947 --> 00:13:44,449
-Halan ne zaman öldü?
-Bir ay önce.
278
00:13:44,532 --> 00:13:45,825
-Niye işte değildiniz?
-Ne zaman?
279
00:13:45,908 --> 00:13:47,618
Pazar 16.00'dan sonraki sabaha kadar.
280
00:13:47,702 --> 00:13:48,786
Hafta sonu çalışmam.
281
00:13:48,870 --> 00:13:50,872
-Çöp toplayıcısısınız.
-İşim tehlikeli maddelerle.
282
00:13:50,997 --> 00:13:52,623
Bu ara çöp kamyonundan başka
ne sürüyorsun?
283
00:13:52,749 --> 00:13:53,624
Arabam yok dedim ya.
284
00:13:53,750 --> 00:13:55,960
-Bay Rickett, bu kızı tanıyor musunuz?
-Hayır.
285
00:13:56,085 --> 00:13:57,128
Onu hiç görmediniz mi?
286
00:13:57,211 --> 00:13:58,046
Hiç görmedim.
287
00:13:58,129 --> 00:14:00,965
Yani kimse sizi bu kızla konuşurken
gördüğünü veya aynı
288
00:14:01,049 --> 00:14:02,884
muhitte olduğunuzu bize söylemez mi?
289
00:14:02,967 --> 00:14:03,801
İmkânsız.
290
00:14:03,885 --> 00:14:05,803
Vanessa Serafino ile neden ayrıldınız?
291
00:14:06,262 --> 00:14:08,306
Çünkü ona o kızı öldürdüğümü söyledin.
292
00:14:08,473 --> 00:14:11,059
Hayır, seni tutuklamadan
çok önce düğünü iptal etmişti.
293
00:14:11,142 --> 00:14:12,268
Nedenini hatırlamıyorum.
294
00:14:12,393 --> 00:14:13,686
Tıp okuluyla alakalıydı.
295
00:14:13,770 --> 00:14:16,647
Evet, ona NYU'dan
tıp diploması alacağını söylemiştin.
296
00:14:16,814 --> 00:14:18,399
Gece okuluna gidiyordum.
297
00:14:18,649 --> 00:14:20,109
Tıp öğrencisi rolü yapıyordun.
298
00:14:20,193 --> 00:14:22,070
Bunu ne kadar sürdüreceğini sandın?
299
00:14:24,113 --> 00:14:26,491
Milleti yoldan çevirip
ameliyat mı edecektin?
300
00:14:26,783 --> 00:14:28,284
Maddi destek bulamadım.
301
00:14:28,368 --> 00:14:29,702
Mesele para değildi Gordon.
302
00:14:29,786 --> 00:14:31,412
Liseyi bile bitirmedin. Bırak şimdi.
303
00:14:31,871 --> 00:14:33,247
Nişanlına yalan söyle, bana değil.
304
00:14:33,456 --> 00:14:34,791
Yalan söylemiyorum.
305
00:14:34,874 --> 00:14:36,584
Şu anki kız arkadaşınız
hakkında söylediniz.
306
00:14:36,667 --> 00:14:38,378
Hayır. Özel biri yok dedim.
307
00:14:38,461 --> 00:14:40,630
Peki sizi işte
ziyaret edip duran kadın kim?
308
00:14:41,005 --> 00:14:42,006
Dedektif sizsiniz.
309
00:14:42,090 --> 00:14:44,175
Saçlarını yandan toplayan eski nişanlın
310
00:14:44,258 --> 00:14:47,303
Vanessa var ya, mahkemeden sonra
aleyhinde men kararı aldırmış.
311
00:14:47,387 --> 00:14:48,763
Adını değiştirip şehri terk etmiş.
312
00:14:48,846 --> 00:14:50,473
Ne oldu? Onu niye tehdit ettin?
313
00:14:50,681 --> 00:14:52,350
O kahpeyle bir daha hiç konuşmadım.
314
00:14:52,475 --> 00:14:53,893
Halanız bir ay önce ölmüştü.
315
00:14:56,354 --> 00:14:57,188
Ne olmuş?
316
00:14:57,271 --> 00:14:58,523
New York'a bu yüzden döndünüz.
317
00:14:58,606 --> 00:14:59,440
Yani?
318
00:15:00,900 --> 00:15:02,652
Altı ay önce döndünüz Bay Rickett.
319
00:15:04,070 --> 00:15:06,030
Hastaydı. Ona göz kulak oldum.
320
00:15:06,114 --> 00:15:07,156
Doktoru gibi yani?
321
00:15:08,074 --> 00:15:09,200
Yardıma ihtiyacı vardı.
322
00:15:09,283 --> 00:15:10,701
Huzurevine tıkmak istemedim,
323
00:15:10,785 --> 00:15:12,203
bu yüzden de döndüm, nokta.
324
00:15:12,328 --> 00:15:13,621
Çok şefkatlisin Gordon.
325
00:15:13,955 --> 00:15:15,206
O yerler cehennemdir.
326
00:15:15,915 --> 00:15:16,916
Yardıma ihtiyacı vardı.
327
00:15:17,417 --> 00:15:18,584
Ölene dek yanındaydım.
328
00:15:18,668 --> 00:15:20,420
Kaliforniya'dan neden ayrıldınız
Bay Rickett?
329
00:15:20,670 --> 00:15:22,505
Bunu 20 kere sordunuz zaten.
330
00:15:22,630 --> 00:15:23,923
Dana MacNamara,
331
00:15:24,006 --> 00:15:26,592
Vanessa nişanı attıktan
birkaç hafta sonra öldürüldü.
332
00:15:26,676 --> 00:15:27,927
1'le 10 arasında puan ver,
333
00:15:29,137 --> 00:15:30,555
Vanessa seni ne kadar sinirlendirdi?
334
00:15:30,638 --> 00:15:31,472
Umurumda olmadı.
335
00:15:31,556 --> 00:15:34,600
Üç hafta önce kovulmuştunuz Bay Rickett,
değil mi?
336
00:15:34,684 --> 00:15:35,643
Kovulmadım.
337
00:15:35,768 --> 00:15:37,728
İşleri bir mafya arkadaşlarına verdiler.
338
00:15:37,812 --> 00:15:39,564
-Kazıkladılar seni.
-Politikti.
339
00:15:39,689 --> 00:15:41,315
Evet ama kafayı bu süreçle bozdun.
340
00:15:41,441 --> 00:15:42,483
Seni hiçe saydılar.
341
00:15:42,567 --> 00:15:43,401
Hiç olan onlar.
342
00:15:43,484 --> 00:15:45,820
Biliyorum ama güç onlarda
ve işsiz olan sensin.
343
00:15:45,903 --> 00:15:48,281
Çünkü yine hor görülüyorum,
her zaman olduğu gibi.
344
00:15:48,364 --> 00:15:49,323
Neden öyle Gordon?
345
00:15:49,407 --> 00:15:50,867
İnsanlar niye hor görüyor seni?
346
00:15:50,950 --> 00:15:52,326
-Bilmiyorum.
-Nasıl katlanıyorsun?
347
00:15:52,493 --> 00:15:54,996
Artık katlanmayacağım. Haberleri yok!
348
00:15:55,079 --> 00:15:56,622
-Seni hiç tanımıyorlar.
-Doğru.
349
00:15:56,831 --> 00:15:57,665
Görecekler onlar.
350
00:15:57,790 --> 00:15:59,041
-Göster onlara.
-Evet.
351
00:15:59,125 --> 00:16:00,084
-Kime?
-Herkese.
352
00:16:00,168 --> 00:16:02,253
-Kimse masum değil. Patronların…
-Evet.
353
00:16:02,336 --> 00:16:03,296
…ve kız arkadaşların.
354
00:16:03,463 --> 00:16:04,797
-Evet. Çocuklar.
-Çocuklar bile!
355
00:16:04,881 --> 00:16:06,757
-Ne yapacaksın?
-Canlarını yakacağım.
356
00:16:06,924 --> 00:16:08,801
Senin çocuklarının
canını yakacağını Stabler.
357
00:16:08,926 --> 00:16:10,386
Kerry Lynn Palmer'dan bahsediyorduk.
358
00:16:10,470 --> 00:16:12,221
Tüm çocukları öldüreceğim! Ne yapacaksın?
359
00:16:12,305 --> 00:16:13,139
Onu nasıl öldürdün?
360
00:16:13,222 --> 00:16:16,100
Ardından yavru köpeklerini öldüreceğim,
sonra yavru kedilerini öldüreceğim.
361
00:16:16,434 --> 00:16:17,727
Ben bir sapık katilim!
362
00:16:17,977 --> 00:16:20,271
Ne yapacaksın? Hadi bakayım!
363
00:16:20,938 --> 00:16:21,939
Hadisene!
364
00:16:22,523 --> 00:16:23,733
Ben bir sapık katilim!
365
00:16:24,150 --> 00:16:25,526
Ne yapacaksın?
366
00:16:28,779 --> 00:16:29,739
Ne yapacaksın?
367
00:16:30,364 --> 00:16:32,283
Hadi! Hadi!
368
00:16:37,246 --> 00:16:38,664
Âlem adamsın Stabler.
369
00:16:40,500 --> 00:16:41,542
"Çocukları öldür!"
370
00:16:47,048 --> 00:16:48,216
Hiç değişmemişsin.
371
00:16:49,133 --> 00:16:51,636
Sadece artık yanına bir dadı veriyorlar.
372
00:16:53,888 --> 00:16:56,182
Çöpçüyüm diye mi üstüme geliyorsun?
373
00:16:57,141 --> 00:16:58,267
Peki ya sen?
374
00:16:59,060 --> 00:16:59,894
Sen…
375
00:17:00,520 --> 00:17:01,312
…bir hayvansın.
376
00:17:02,688 --> 00:17:03,564
Neandertal'sın.
377
00:17:03,648 --> 00:17:04,690
Oturun Bay Rickett.
378
00:17:06,067 --> 00:17:06,901
Şunu gördün mü?
379
00:17:10,530 --> 00:17:12,532
Ortağından kalan ufak bir hatıra bu.
380
00:17:12,657 --> 00:17:13,658
Onu hiç unutmadım.
381
00:17:14,825 --> 00:17:16,244
Ben en son… bunun gibi bir
382
00:17:16,327 --> 00:17:18,496
odada onunlayken
ufak bir kaza geçirmiştim.
383
00:17:19,622 --> 00:17:22,750
Beni bir dökme cama sokmasına
kazara izin verdim.
384
00:17:23,584 --> 00:17:24,544
Peki zırladım mı?
385
00:17:25,336 --> 00:17:26,379
Dava açtım mı?
386
00:17:26,462 --> 00:17:28,172
Pislikler gibi sadaka dilendim mi?
387
00:17:28,798 --> 00:17:29,632
Hayır.
388
00:17:31,217 --> 00:17:32,510
Çünkü adam gibi adamım.
389
00:17:38,224 --> 00:17:41,602
Benden ne istediğini kulağı duymadı
ve öfke nöbeti geçirdi.
390
00:17:43,437 --> 00:17:45,064
Kendine hiç hâkim olamaz.
391
00:17:45,314 --> 00:17:46,315
Bir bebek gibi.
392
00:17:46,899 --> 00:17:50,152
Salak, bencil, mızmız bir çocuk gibi.
393
00:17:59,996 --> 00:18:00,871
Acıkan var mı?
394
00:18:10,256 --> 00:18:11,173
Peynir olsun,
395
00:18:11,257 --> 00:18:12,883
hakikaten kesif kokulu ne varsa,
396
00:18:12,967 --> 00:18:15,886
ayrıca fazladan çiğ soğan,
normalin iki katı kadar falan.
397
00:18:16,220 --> 00:18:17,054
Bu kadar.
398
00:18:17,930 --> 00:18:18,806
Peki. Sağ olun.
399
00:18:19,473 --> 00:18:22,184
Madem uğraşacağız,
ona birkaç file minyon siparişi verelim.
400
00:18:22,268 --> 00:18:23,894
Bütçemiz izin verse yapardık.
401
00:18:23,978 --> 00:18:25,980
-Bol şans Elliot.
-İyi geceler amirim.
402
00:18:28,482 --> 00:18:30,067
Elliot, neredeyse beş saat oldu.
403
00:18:30,151 --> 00:18:30,943
Konuşturabilirim.
404
00:18:31,027 --> 00:18:32,778
Paket sipariş gibi yaratıcılıklardan
405
00:18:32,862 --> 00:18:34,655
başka taktikler düşünmemiz gerek.
406
00:18:35,489 --> 00:18:37,491
Rickett'ın çocuklarla ilgili sözleri.
407
00:18:38,284 --> 00:18:39,952
Onlar cimridir. Başıboştur.
408
00:18:40,578 --> 00:18:41,412
Salaktır.
409
00:18:41,537 --> 00:18:43,831
Bu Rickett'ın edebileceği
en ağır hakaretler.
410
00:18:44,040 --> 00:18:45,791
Bu adam asla itiraf etmeyecek.
411
00:18:45,958 --> 00:18:47,126
Amirim, adamı tanıyorum.
412
00:18:47,835 --> 00:18:48,794
Bir bağımlı gibidir.
413
00:18:49,879 --> 00:18:51,005
Öfkeye bağımlı.
414
00:18:51,088 --> 00:18:52,757
Dışa vurmuyor, kontrol ediyor.
415
00:18:52,840 --> 00:18:56,552
Öfkenin, kendisi için bir ifade yolu
olduğunu inkâr etmekten haz alıyor.
416
00:18:56,636 --> 00:18:58,804
Ve giderek büyüyor, büyüyor,
417
00:18:59,472 --> 00:19:00,806
sonra küçük bir kız bulup
418
00:19:01,140 --> 00:19:02,725
acısını ondan çıkarıyor.
419
00:19:03,601 --> 00:19:04,935
Rickett alaya alıyordu seni.
420
00:19:05,436 --> 00:19:07,938
Kendisine tamamen hâkimdi. Ya sen?
421
00:19:11,233 --> 00:19:12,652
Rickett ipler onda sanıyor.
422
00:19:14,111 --> 00:19:15,613
Öyle olmadığını bilsin.
423
00:19:16,656 --> 00:19:18,115
Damarına basmaya devam et.
424
00:19:18,199 --> 00:19:19,325
Ne zaman patlarsa.
425
00:19:25,331 --> 00:19:26,540
{\an8}<i>Çok iyiydi be.</i>
426
00:19:26,707 --> 00:19:28,501
-Bir şey istemediğine emin misin Gordon?
-Evet.
427
00:19:28,626 --> 00:19:29,794
Daha epey bizimlesin.
428
00:19:30,670 --> 00:19:32,421
Bedava yemek yemiş ol bari.
429
00:19:32,505 --> 00:19:34,215
-Aç değilim.
-Tanrım, çok iyiydi.
430
00:19:36,884 --> 00:19:38,177
Bana bir şeyi açıklar mısın?
431
00:19:38,427 --> 00:19:40,304
-Kaliforniya'dan neden ayrıldın?
-Kafayı yemişsin.
432
00:19:40,429 --> 00:19:42,556
Hayır, cidden, makul
bir açıklama istiyorum.
433
00:19:43,182 --> 00:19:44,266
Niye burası? Niye şimdi?
434
00:19:44,517 --> 00:19:46,060
Halam öldü.
435
00:19:46,143 --> 00:19:48,062
Bay Rickett, ne teyze ne de halanız var.
436
00:19:48,521 --> 00:19:50,022
Babanız tek çocukmuş,
437
00:19:50,106 --> 00:19:52,566
annenizin çok önce ölen
iki kız kardeşi varmış.
438
00:19:52,817 --> 00:19:54,318
Elinizdeki bilgiler yanlış.
439
00:19:54,443 --> 00:19:55,319
Bu sizin sorununuz.
440
00:19:57,947 --> 00:19:58,781
Bu ne şimdi?
441
00:20:00,157 --> 00:20:01,033
Dedektif Tutuola.
442
00:20:01,867 --> 00:20:02,702
Ne haber Gordy?
443
00:20:02,952 --> 00:20:04,745
Gerçeği söylemekle ilgili tüm o laflar,
444
00:20:04,829 --> 00:20:06,497
"Ben dâhiyim, polisler serseri."
445
00:20:06,956 --> 00:20:08,290
Kendini küçük düşürüyorsun oğlum.
446
00:20:08,416 --> 00:20:10,459
Gırla yalan söylüyorsun
ve herkes farkında.
447
00:20:10,918 --> 00:20:12,086
Hayır, söylemiyorum.
448
00:20:12,336 --> 00:20:14,213
Son zamanlarda
Sandra Brophy ile konuştun mu?
449
00:20:14,422 --> 00:20:16,757
Hatırladın mı?
Kaliforniya'daki kız arkadaşın.
450
00:20:17,216 --> 00:20:18,509
Selam söylememizi istedi,
451
00:20:18,592 --> 00:20:20,428
sonra da hayalarını kesip yedirmemizi.
452
00:20:20,803 --> 00:20:22,847
Ülkenin yer yerinde
dost edinmişsin Gordon.
453
00:20:22,930 --> 00:20:24,598
Size her ne söylediyse yalandır.
454
00:20:24,849 --> 00:20:27,226
14 yaşındaki kızına
tecavüz etmeye çalışmışsın.
455
00:20:27,309 --> 00:20:28,769
Ve küçük kızlar gibi kaçmışsın.
456
00:20:28,853 --> 00:20:30,646
Şu an burada oturmanın tek nedeni
457
00:20:30,730 --> 00:20:32,648
o kızın polise anlatmaktan korkması.
458
00:20:32,773 --> 00:20:34,984
Kızın duygusal sorunları vardı.
459
00:20:35,067 --> 00:20:36,986
Tek sorunu seninle karşılaşmasıydı.
460
00:20:37,403 --> 00:20:39,822
Ayrıca oradaki dairenden
çıkarıldığını duyduk,
461
00:20:40,072 --> 00:20:42,074
çocuğuna saldırmadan bir buçuk hafta önce.
462
00:20:42,241 --> 00:20:45,077
Dana MacNamara'yı nişanlın
seni terk ettikten sonra öldürdün.
463
00:20:45,161 --> 00:20:47,830
Kerry Lynn Palmer'ı
kovulduktan sonra öldürdün.
464
00:20:47,997 --> 00:20:49,123
Bize Nevada'yı anlat.
465
00:20:50,541 --> 00:20:51,417
Ve Arizona'yı.
466
00:20:51,959 --> 00:20:52,793
Carson, Nevada?
467
00:20:54,086 --> 00:20:55,588
Chloe Lynch, yaş 13.
468
00:20:55,671 --> 00:20:57,298
Kayıp. Öldüğü tahmin ediliyor.
469
00:20:57,506 --> 00:20:59,341
Carson'da bununla ilgili
sorguya çekilmişsin.
470
00:20:59,508 --> 00:21:01,844
Tempe, Arizona. Heather Morrison, 11.
471
00:21:01,927 --> 00:21:03,345
{\an8}Kayıp. Tahminen ölü.
472
00:21:03,679 --> 00:21:05,681
{\an8}Sorgulanıp
delil yetersizliğinden salınmışsın.
473
00:21:05,765 --> 00:21:08,142
Bu yüzden taşınıp durdun.
Kaliforniya'dan bu yüzden ayrıldın.
474
00:21:08,225 --> 00:21:09,894
New York'tan bu yüzden taşınacaktın.
475
00:21:11,020 --> 00:21:12,605
Bu günü hayal ediyordum.
476
00:21:13,189 --> 00:21:14,482
Yakaladığım her yalanında
477
00:21:14,607 --> 00:21:17,109
ve her hatanda
yüzünün aldığı ifadeyi görmeyi.
478
00:21:19,361 --> 00:21:21,030
Ve en büyük hatanı yaptın bile.
479
00:21:21,197 --> 00:21:22,031
Öyle mi?
480
00:21:22,156 --> 00:21:23,491
Evet, buraya geri döndün.
481
00:21:27,703 --> 00:21:28,746
Beni unutmadın mı?
482
00:21:32,583 --> 00:21:33,959
Ben de seni unutmadım.
483
00:21:46,555 --> 00:21:47,306
Sen nereye?
484
00:21:47,431 --> 00:21:49,099
Eve. Yarım saate görüşürüz.
485
00:21:50,768 --> 00:21:52,019
Peki, hadi girelim.
486
00:21:52,144 --> 00:21:53,687
-Olmaz.
-Neden?
487
00:21:53,813 --> 00:21:56,106
-Rickett uyuyor.
-Sen de izin mi veriyorsun?
488
00:21:56,232 --> 00:21:57,817
On dakika. Sonra uyandıracağım.
489
00:21:57,900 --> 00:21:59,401
Biraz daha uyusun, yine uyandıracağım.
490
00:21:59,485 --> 00:22:00,653
Güneş doğana dek yapacağım.
491
00:22:00,778 --> 00:22:01,946
Peki. Uyanınca girerim.
492
00:22:02,112 --> 00:22:02,988
Olmaz.
493
00:22:04,490 --> 00:22:05,324
Neden?
494
00:22:05,574 --> 00:22:06,575
Vites artırıyorum.
495
00:22:06,659 --> 00:22:08,828
Şahsi bir şey yok,
sadece vites artırıyorum.
496
00:22:09,411 --> 00:22:10,704
Tek başına mı yapacaksın?
497
00:22:10,830 --> 00:22:12,998
-Tek kişilik ekip mi oldun?
-Sana dadı dedi.
498
00:22:13,082 --> 00:22:15,000
-Ne olmuş?
-Bunu kullanmak istiyorum.
499
00:22:15,084 --> 00:22:16,210
Girdiğimde, onu yine
500
00:22:16,293 --> 00:22:18,003
cama sokacağımı sansın istiyorum.
501
00:22:22,216 --> 00:22:23,425
Ne yaptığımı biliyorum.
502
00:22:26,512 --> 00:22:27,388
Tamam.
503
00:22:47,533 --> 00:22:48,409
Uyan Gordy.
504
00:22:48,492 --> 00:22:50,119
Öldüğünde bol bol uyursun.
505
00:22:54,832 --> 00:22:55,708
Sen iç.
506
00:22:56,458 --> 00:22:58,210
Benden daha çok ihtiyacın var gibi.
507
00:22:58,502 --> 00:23:00,504
İkinci bir enerji geldi. Gayet iyiyim.
508
00:23:01,046 --> 00:23:02,131
Şu ifadeye bak Elliot.
509
00:23:02,756 --> 00:23:04,258
Sanki kız arkadaşımı aldattım.
510
00:23:04,717 --> 00:23:06,719
Endişe etme bebeğim. Seni daima seveceğim.
511
00:23:06,927 --> 00:23:07,803
Komiksin.
512
00:23:07,887 --> 00:23:10,055
Sen de çok matraksın,
ihanete uğramış rolü kesiyorsun.
513
00:23:10,222 --> 00:23:12,099
Kandırdık seni Rickett. Aş bunu artık.
514
00:23:12,308 --> 00:23:13,225
İyi bir aktörsün.
515
00:23:14,059 --> 00:23:15,227
Ama rol değildi o.
516
00:23:16,812 --> 00:23:18,272
O dönem ot çekiyor muydun?
517
00:23:18,480 --> 00:23:19,648
Sana kızgın galiba Fin.
518
00:23:19,940 --> 00:23:20,774
Küçük bir dairede
519
00:23:21,025 --> 00:23:23,485
hamam böcekleri gibi yetişmek
çok zor olsa gerek.
520
00:23:23,611 --> 00:23:25,029
Kendinle gurur duymalısın.
521
00:23:25,279 --> 00:23:26,447
Bu adam iyi ya.
522
00:23:26,572 --> 00:23:27,448
Biliyorum.
523
00:23:27,531 --> 00:23:29,199
Durumu tersine döndürüyor sanki.
524
00:23:29,408 --> 00:23:32,161
Kahretsin, adam şeytani bir
ters psikoloji dehası gibi.
525
00:23:32,536 --> 00:23:33,621
Zavallısınız.
526
00:23:34,079 --> 00:23:34,914
Kim zavallı?
527
00:23:35,247 --> 00:23:37,625
Piç bir çocuk hakkında
ne çok şey biliyorsun.
528
00:23:37,708 --> 00:23:39,126
Şahsi tecrübe mi Rickett?
529
00:23:39,209 --> 00:23:41,003
-Ben babamı biliyorum.
-Ben de
530
00:23:41,086 --> 00:23:42,755
ama benimki yanımdaydı,
seninki gibi değil.
531
00:23:42,880 --> 00:23:45,299
-Bununla ilgili ne biliyorsun?
-Seni herkes biliyor Gordon
532
00:23:45,466 --> 00:23:47,426
çünkü 14 yıl önceki mahkemenden önce
533
00:23:47,509 --> 00:23:49,094
konuştuğun psikoloğa anlatmıştın.
534
00:23:49,762 --> 00:23:52,806
Baban seni 18 aylıkken terk etmiş.
535
00:23:52,890 --> 00:23:56,060
-Psikologlar her şeyi abartır.
-Altı ay sonra annen onunla evlenmeyen
536
00:23:56,143 --> 00:23:57,853
başka bir adamdan hamile kalmış.
537
00:23:57,978 --> 00:23:59,772
Kız kardeşin doğmuş. O nasıl Gordon?
538
00:23:59,855 --> 00:24:01,231
-Kendisine sorun.
-Sordum.
539
00:24:01,565 --> 00:24:02,942
Kendi kanından birinin seni
540
00:24:03,067 --> 00:24:05,319
azılı bir suçlu olarak görmesi
acı olsa gerek.
541
00:24:05,444 --> 00:24:07,029
Gordon kız kardeşini takmaz.
542
00:24:07,196 --> 00:24:09,031
Kız hayatını mahvetmiş.
Psikoloğa öyle demiş.
543
00:24:09,531 --> 00:24:11,367
Artık evde iki bebek vardı.
544
00:24:11,450 --> 00:24:13,202
Bu anne için çok fazla iş demekti,
545
00:24:13,327 --> 00:24:14,995
o yüzden sen büyümeye zorlandın.
546
00:24:15,120 --> 00:24:17,957
Artık biberon yok, bebek bezi yok,
ağlamak desen hak getire.
547
00:24:18,040 --> 00:24:20,292
Bir damla gözyaşı döksen
pataklar mıydı annen?
548
00:24:20,626 --> 00:24:22,252
Bencil orospu!
549
00:24:22,962 --> 00:24:27,007
Bana bakmayarak hayatımı mahvettin.
550
00:24:28,467 --> 00:24:29,927
Annemle ilgili konuşmayacağım.
551
00:24:30,052 --> 00:24:33,681
"Annem beni hiç sevmedi.
Çocukluğumu hiç yaşamadım."
552
00:24:33,764 --> 00:24:34,974
Bunu psikoloğa hiç söylemedim.
553
00:24:35,057 --> 00:24:36,767
Hayır, bunu psikolog
seninle ilgili söyledi.
554
00:24:36,850 --> 00:24:38,519
"Özne…" bu sen oluyorsun…
555
00:24:38,811 --> 00:24:41,438
"Dünyaya çocuksu
bir pencereden bakıyor.
556
00:24:41,522 --> 00:24:46,318
Abartılı bir paha biçtiği zekâsına karşı
dünyanın ona,
557
00:24:46,735 --> 00:24:52,116
başarı ve mutluluktan mahrum bırakmak
üzere komplo kurduğuna inanıyor."
558
00:24:52,366 --> 00:24:54,076
Sana geri zekâlı demiş Gordon.
559
00:24:54,827 --> 00:24:56,328
Orospunun ne dediği umurumda mı?
560
00:24:56,495 --> 00:24:58,455
Evet. Hâline bak. Seni yiyip bitiriyor.
561
00:24:58,664 --> 00:25:00,958
"O orospu" şu an bu odada olsaydı,
562
00:25:01,083 --> 00:25:01,917
onu parçalardın.
563
00:25:02,001 --> 00:25:04,461
"O orospu" şu an bu odada olsaydı
564
00:25:04,545 --> 00:25:05,671
ve yaşı 11 olsaydı,
565
00:25:06,130 --> 00:25:07,006
onu öldürürdün.
566
00:25:08,215 --> 00:25:10,801
Nasıl biri olduğunu bilmem için
diplomaya gerek yok.
567
00:25:10,884 --> 00:25:11,844
Sen bir eziksin.
568
00:25:12,720 --> 00:25:14,763
Çocukluğun zordu. Bu seni özel mi kılıyor?
569
00:25:14,847 --> 00:25:15,848
Mağdur mu kılıyor?
570
00:25:16,807 --> 00:25:17,808
Sen bir hiçsin.
571
00:25:19,059 --> 00:25:21,729
Hiçbir şeye katkın yok.
572
00:25:22,187 --> 00:25:27,609
Hayatının bok gibi olmasının nedeni
hiçbir şey yapmamış olman.
573
00:25:33,615 --> 00:25:34,950
"Hiçbir şey yapmamış olmam."
574
00:25:37,286 --> 00:25:39,538
Tecavüz edip öldürdüğün çocukların
çetelesini mi tutuyorsun?
575
00:25:39,621 --> 00:25:40,748
Onu mu diyorsun?
576
00:25:40,914 --> 00:25:43,459
Bunu bana anlatmak ister misin
pislik herif?
577
00:25:43,584 --> 00:25:45,753
Çocuk işkencesindeki yeteneğini
anlat bana!
578
00:25:46,128 --> 00:25:49,173
Küçük bir kızı öldürmek için
ne kadar güçlü olmak gerek, anlat!
579
00:25:52,051 --> 00:25:52,885
Sorun ne?
580
00:25:52,968 --> 00:25:54,636
Yetişkin kadınlar çok mu çetin?
581
00:25:54,720 --> 00:25:56,680
O küçük kızlara yaptığını yapmalı sana.
582
00:25:56,805 --> 00:25:58,891
Saçlarını yandan toplamalıyım
küçük orospu!
583
00:25:59,141 --> 00:26:01,226
Hadi küçük orospu, ağla benim için.
584
00:26:01,435 --> 00:26:02,519
Hadi, anlat!
585
00:26:03,395 --> 00:26:04,813
Hadi! Ağla benim için!
586
00:26:04,938 --> 00:26:06,106
-Elliot!
-Çık dışarı!
587
00:26:06,190 --> 00:26:07,608
-Hadi oğlum.
-Hadisene!
588
00:26:08,609 --> 00:26:10,027
Hadisene küçük orospu!
589
00:26:11,445 --> 00:26:12,780
Küçük kızlardan bahset bana.
590
00:26:14,406 --> 00:26:15,324
Adam dayanıklı.
591
00:26:17,493 --> 00:26:18,994
-O neydi öyle yahu?
-Hiçbir şey.
592
00:26:19,661 --> 00:26:21,872
Yani Elliot birkaç saat ona bağıracak,
593
00:26:21,955 --> 00:26:23,248
peki sonraki plan ne?
594
00:26:23,499 --> 00:26:24,291
Bilmiyorum.
595
00:26:24,750 --> 00:26:26,043
Planın sonu buydu.
596
00:26:36,887 --> 00:26:37,763
Yine iyi geceler.
597
00:26:39,431 --> 00:26:41,975
Galiba çok yakında vedalaşacağız.
598
00:26:46,271 --> 00:26:47,648
Sandalyemi mi kurcaladın?
599
00:26:48,065 --> 00:26:50,526
Işıklarla uğraştın, sıcaklığı artırdın.
600
00:26:51,527 --> 00:26:52,486
Başka var mı?
601
00:26:54,279 --> 00:26:55,572
Al, sandalyeyi onarırsın.
602
00:26:57,282 --> 00:26:58,117
Yemek…
603
00:26:59,243 --> 00:27:01,829
Tuvalet izni isteyesin diye
yedirip içirmeye çalıştım.
604
00:27:03,580 --> 00:27:05,916
Bizden bir şey istemeni
sağlamaya çalıştım.
605
00:27:06,834 --> 00:27:08,460
Yemek, uyku, her ne olursa.
606
00:27:10,212 --> 00:27:11,463
Hiçbir şey istemedin.
607
00:27:14,550 --> 00:27:16,093
Başına buyruk bir adamsın sen.
608
00:27:19,471 --> 00:27:20,430
Dahasını söyleyeyim,
609
00:27:24,518 --> 00:27:25,352
sen daha zekisin.
610
00:27:26,770 --> 00:27:29,231
Oturup düşününce, buna oldukça emin oldum.
611
00:27:29,982 --> 00:27:32,651
Bunu söylemenin
canımı ne kadar yaktığını bilemezsin.
612
00:27:36,822 --> 00:27:39,867
Tuhaf şey, çünkü o zamanlar,
Dana konusunda…
613
00:27:43,412 --> 00:27:44,621
Her şeyi bildiğimi sanmıştım.
614
00:27:45,664 --> 00:27:47,291
Onu öldürdüğün yeri bulamamamız…
615
00:27:49,126 --> 00:27:51,128
…önemli değil diye düşünmüştüm.
616
00:27:51,420 --> 00:27:55,382
Cesetten nasıl kurtulduğunu
kanıtlayamamamız önemli değildi.
617
00:27:57,926 --> 00:27:59,052
Suçluydun, biliyordum.
618
00:28:03,515 --> 00:28:05,475
Bu yeterli olur sanıyordum, ama…
619
00:28:07,728 --> 00:28:09,438
…sonucunu ikimiz de biliyoruz.
620
00:28:12,482 --> 00:28:14,109
O zaman seni sübyancı sanmıştım.
621
00:28:14,193 --> 00:28:17,154
Sübyancılar, hani kendi
hastalıklı yöntemleriyle çocukları
622
00:28:17,237 --> 00:28:18,447
sevdiğini düşünürler.
623
00:28:19,198 --> 00:28:21,533
Onlarla bir ilişki kurarlar.
624
00:28:21,658 --> 00:28:26,538
Çocukla duygusal bir bağları
olduğuna inanırlar.
625
00:28:29,750 --> 00:28:31,627
Sübyancı nasıl itiraf ettirilir,
bilir misin?
626
00:28:32,461 --> 00:28:33,712
Ona bu fırsatı verirsin.
627
00:28:35,547 --> 00:28:37,174
Kimi o kadar suçlu hisseder ki
628
00:28:37,341 --> 00:28:40,219
anlatmak için canını verir.
629
00:28:44,473 --> 00:28:45,682
Ama sen vermezsin Gordon.
630
00:28:48,060 --> 00:28:50,312
Tamamen yanılmışım.
631
00:28:55,275 --> 00:28:57,444
ÖKB'de çalışarak, sübyancılarla
632
00:28:57,527 --> 00:29:00,197
çocuklara tecavüz edenlerin
arasındaki farkı öğrendim.
633
00:29:02,407 --> 00:29:04,660
Çocuklar umurunda değil, nefret ediyorsun.
634
00:29:06,870 --> 00:29:09,915
Mesele cazibe, güç veya tahakküm değil.
635
00:29:10,749 --> 00:29:12,042
Mesele imha etmek.
636
00:29:13,126 --> 00:29:15,087
Onu lekeleyip yok ediyorsun
637
00:29:15,212 --> 00:29:17,256
çünkü sende hiç olmayacak
bir şeye sahip…
638
00:29:20,092 --> 00:29:20,968
Umut.
639
00:29:22,719 --> 00:29:23,637
Güven.
640
00:29:26,765 --> 00:29:27,599
Potansiyel.
641
00:29:34,147 --> 00:29:35,065
Bu yüzden mi yapıyorum?
642
00:29:35,315 --> 00:29:36,149
Kısmen.
643
00:29:36,316 --> 00:29:38,819
Diğer kısmıysa,
bütün gece ulaşmaya çalıştığım kısım,
644
00:29:41,238 --> 00:29:42,489
öfke.
645
00:29:44,408 --> 00:29:46,326
Gizlemeyi çok iyi başarıyorsun. Bu…
646
00:29:48,078 --> 00:29:48,954
…inanılmaz.
647
00:29:50,872 --> 00:29:51,790
Ama var, biliyorum.
648
00:29:51,873 --> 00:29:54,501
Görebiliyorum, şimdiki gibi
hareketsiz dururken bile.
649
00:30:01,091 --> 00:30:01,967
Gordon…
650
00:30:03,802 --> 00:30:05,887
Kontrol ettiğini sanıyorsan yanılıyorsun.
651
00:30:05,971 --> 00:30:07,264
O seni kontrol ediyor.
652
00:30:08,974 --> 00:30:11,810
Yetersizliklerini örtmek için söylediğin
her yalan,
653
00:30:11,893 --> 00:30:14,271
uğradığını düşündüğün,
algıladığın her hakaret,
654
00:30:15,856 --> 00:30:16,940
onu besliyor sadece.
655
00:30:21,778 --> 00:30:25,282
Öfke konusunda bana mı nutuk çekiyorsun?
656
00:30:27,576 --> 00:30:28,410
Şaka yapıyorsun.
657
00:30:29,161 --> 00:30:29,995
Yapmıyorum.
658
00:30:30,412 --> 00:30:32,914
Bir şeyi kontrol etmekle ilgili
ne bilirsin ki sen?
659
00:30:33,498 --> 00:30:34,791
İnsanları öldürmem.
660
00:30:34,875 --> 00:30:35,709
Biraz süre tanı.
661
00:30:39,629 --> 00:30:41,757
Bende bir şey gördüğünü söylüyorsun.
662
00:30:42,215 --> 00:30:43,759
Ben de sende bir şey görüyorum.
663
00:30:45,594 --> 00:30:47,012
Kontrol ettiğini sanıyorsun.
664
00:30:49,097 --> 00:30:50,057
Yapamazsın.
665
00:30:54,436 --> 00:30:55,520
Sen kontrol edilirsin.
666
00:30:57,230 --> 00:31:01,026
Patronun, işin, karın,
çocukların tarafından.
667
00:31:04,154 --> 00:31:06,448
Tüm bunlar yok olduğunda ne olurdun?
668
00:31:10,702 --> 00:31:11,661
Sen olurdum.
669
00:31:25,717 --> 00:31:27,052
Bay Rickett, gidebilirsiniz.
670
00:31:52,953 --> 00:31:56,540
Bu adinin yine dışarı çıkması
hepimizi hüsrana uğrattı, farkındayım.
671
00:31:56,748 --> 00:31:57,666
Ama bunu aşacağız
672
00:31:57,791 --> 00:32:00,252
ve Rickett ile Kerry Lynn Palmer'ın
arasındaki bağı bulacağız.
673
00:32:00,419 --> 00:32:02,337
Veya öldürdüğü yeri gösteren bir şeyi.
674
00:32:02,462 --> 00:32:04,923
14 yıl önce bulamadılar.
Şimdi bulacağımızı sanmam.
675
00:32:05,006 --> 00:32:08,301
Rickett'ı Dana MacNamara cinayetinden
tutukladığımda hemen avukat tutmuştu.
676
00:32:08,427 --> 00:32:10,887
Bu seferse 24 saatlik sorgu süremiz vardı.
677
00:32:11,012 --> 00:32:12,597
Her lafını incelemek istiyorum.
678
00:32:12,973 --> 00:32:14,349
Zaten öyle yapıyoruz Elliot.
679
00:32:14,766 --> 00:32:17,227
Şu "gerçek seni özgür kılar"
saçmalığı var ya.
680
00:32:17,310 --> 00:32:20,188
Rickett'ın ağzından çıkan
başka her söz uydurmaydı.
681
00:32:20,397 --> 00:32:21,523
Hayır, hepsi değil.
682
00:32:21,606 --> 00:32:23,400
Herif mesleğini bile anlatamadı.
683
00:32:23,567 --> 00:32:25,444
İşim tehlikeli maddelerle deyip durdu.
684
00:32:25,944 --> 00:32:26,778
Tamam.
685
00:32:28,071 --> 00:32:28,905
Ondan başlayalım.
686
00:32:29,197 --> 00:32:30,949
Önemsiz bir şeyle ilgili
niye yalan söylersin?
687
00:32:31,199 --> 00:32:33,702
Nişanlısına tıp öğrencisi olduğunu
neden söylediyse.
688
00:32:33,785 --> 00:32:35,120
Daha iyi gözükmek için.
689
00:32:35,287 --> 00:32:38,665
Tamam, işi ve eğitimi için
şöyle diyelim mi…
690
00:32:39,416 --> 00:32:40,417
…abartılar.
691
00:32:42,002 --> 00:32:42,836
Gösteriş yalanları.
692
00:32:43,211 --> 00:32:44,254
GÖSTERİŞ, İŞ, TIP EĞİTİMİ
693
00:32:44,337 --> 00:32:45,172
Başka?
694
00:32:45,297 --> 00:32:47,090
Kaliforniya'da olanların hepsi.
695
00:32:47,340 --> 00:32:48,133
Bu suçluluk yalanı.
696
00:32:48,216 --> 00:32:49,759
Sevgilisinin kızına saldırdı.
697
00:32:49,885 --> 00:32:52,794
Suçlama içeriyor.
Neden yalan söylediği aşikar.
698
00:32:52,944 --> 00:32:53,905
SUÇLULUK
KALİFORNİYA
699
00:32:54,139 --> 00:32:56,183
Arabası veya arabaya erişimi
olmadığını iddia ediyor.
700
00:32:56,308 --> 00:32:58,143
Kanıtlayamıyoruz ama
yalan olduğunu biliyoruz.
701
00:32:58,226 --> 00:32:59,644
Başka türlü cesedi nehre atamaz.
702
00:32:59,728 --> 00:33:00,604
Suçluluk.
703
00:33:00,687 --> 00:33:02,481
Şu anki kız arkadaşıyla ilgili
yalan söylüyor.
704
00:33:02,564 --> 00:33:04,774
Âdeta bunu bilmemizi istiyordu.
705
00:33:05,233 --> 00:33:08,153
Küçük kızlarla seks yapmaya
gerek duymadığını kanıtlamak için.
706
00:33:08,653 --> 00:33:09,988
Çağrı dökümünü aldık mı?
707
00:33:10,155 --> 00:33:11,114
Hayır, bekliyoruz.
708
00:33:12,282 --> 00:33:14,117
Bundan kız arkadaşına bahseder miydi?
709
00:33:14,201 --> 00:33:16,453
Rickett yalnız çalışıyor
ama kızı saklıyorsa
710
00:33:16,578 --> 00:33:18,872
onun bizi doğru yöne
götüreceğinden korkuyor olabilir.
711
00:33:20,707 --> 00:33:21,541
Peki ya halası?
712
00:33:22,083 --> 00:33:23,460
-Yok.
-Neden yalan söylesin?
713
00:33:23,627 --> 00:33:25,378
Kaliforniya'dan dönüşünü
açıklamak için mi?
714
00:33:26,505 --> 00:33:27,881
Bunun daha iyi yolları var.
715
00:33:29,341 --> 00:33:31,218
YALANLAR, SUÇLULUK, KALİFORNİYA,
ARABA, KIZ ARKADAŞ, HALA
716
00:33:35,680 --> 00:33:36,515
Bunun bir anlamı var.
717
00:33:36,806 --> 00:33:40,227
Telefon dökümünden kıza ulaşırsak
belki o aydınlatabilir.
718
00:33:40,310 --> 00:33:41,561
İyi iş çıkardın Elliot.
719
00:33:42,646 --> 00:33:43,688
Yeterince değil.
720
00:33:46,274 --> 00:33:47,901
{\an8}LINDA CUSICK'İN DAİRESİ
204 DOĞU 3. SOKAK
721
00:33:48,026 --> 00:33:49,361
{\an8}24 ŞUBAT PERŞEMBE
722
00:33:50,904 --> 00:33:51,738
Linda Cusick?
723
00:33:52,072 --> 00:33:53,031
-Buyurun?
-Polis.
724
00:33:53,114 --> 00:33:55,158
Erkek arkadaşınız Gordon hakkında
konuşmak istiyoruz.
725
00:33:55,575 --> 00:33:56,409
Hayır.
726
00:33:57,202 --> 00:33:58,954
Tanrım, çok kabasınız siz.
727
00:33:59,037 --> 00:34:00,664
Gordon geleceğimize dair uyardı mı seni?
728
00:34:00,789 --> 00:34:03,375
Hayır ama ona
nasıl kumpas kurduğunuzu anlattı.
729
00:34:03,458 --> 00:34:04,751
Ne kadardır birliktesiniz?
730
00:34:05,001 --> 00:34:05,961
Hatırlamıyorum.
731
00:34:06,419 --> 00:34:09,422
Hem haftalar önce ayrıldık,
size yardımcı olamam.
732
00:34:09,714 --> 00:34:10,632
Iskaladın tatlım.
733
00:34:10,715 --> 00:34:12,217
Onu günde iki kez arıyorsun, her gün.
734
00:34:12,384 --> 00:34:13,260
Baksana Linda.
735
00:34:13,593 --> 00:34:16,096
Bize yalan söylemezsen
iyi olur. Hiç havamda değilim.
736
00:34:17,597 --> 00:34:18,890
İki aydır çıkıyoruz.
737
00:34:19,599 --> 00:34:20,725
Geçen pazar gecesi
738
00:34:20,809 --> 00:34:23,103
ve pazartesi sabahı,
onu gördün veya konuştun mu?
739
00:34:23,228 --> 00:34:24,062
Hayır.
740
00:34:24,145 --> 00:34:24,980
Neden?
741
00:34:25,105 --> 00:34:27,023
Her saniyeyi birlikte geçirmeyiz.
742
00:34:27,107 --> 00:34:28,733
-Halasıyla tanıştın mı?
-Hayır!
743
00:34:28,858 --> 00:34:30,652
Hiç ailesi yok ki.
744
00:34:31,194 --> 00:34:32,028
Var mı?
745
00:34:32,112 --> 00:34:32,988
Araban var mı?
746
00:34:33,280 --> 00:34:35,782
Hayır. New York'ta
kime araba lazım olur ki?
747
00:34:35,865 --> 00:34:37,742
Erkek arkadaşına.
Birinden ödünç almışlığı var mı?
748
00:34:37,867 --> 00:34:38,868
Kendisine sorun.
749
00:34:39,077 --> 00:34:40,495
Bilmiyorum. Yemin ederim.
750
00:34:41,079 --> 00:34:43,498
Mutlu olacaksanız,
araba kullanırken hiç görmedim.
751
00:34:43,665 --> 00:34:44,499
Linda.
752
00:34:45,417 --> 00:34:47,127
Sana hiç kostüm giydirdi mi, hani,
753
00:34:48,086 --> 00:34:49,963
küçük kız rolü yaptırdı mı sana?
754
00:34:51,548 --> 00:34:52,632
Meseleyi sezmişsindir.
755
00:34:55,844 --> 00:34:56,678
Bu nedir?
756
00:34:57,387 --> 00:34:58,722
Salon Afrodit. Nedir bu?
757
00:34:58,972 --> 00:35:02,142
Denemek için eve bir şeyler
getirmeye iznim var. Orada çalışıyorum.
758
00:35:03,018 --> 00:35:04,978
Kerry Lynn'in dairesinden iki blok ötede.
759
00:35:06,271 --> 00:35:07,731
Üzgünüm, hiç görmedim.
760
00:35:08,690 --> 00:35:11,776
Linda'nın erkek arkadaşının Kerry adlı
bir kızdan bahsettiğini hiç duydunuz mu?
761
00:35:11,860 --> 00:35:13,028
Hayır, hatırlamıyorum.
762
00:35:13,194 --> 00:35:14,195
Gordon serseridir
763
00:35:14,279 --> 00:35:16,031
ama küçük kızlara
ilgi duyduğunu sanmam.
764
00:35:16,114 --> 00:35:18,783
-Ona neden serseri dedin?
-Linda'nın tüm erkek arkadaşları öyledir.
765
00:35:18,992 --> 00:35:20,493
Güvenli bir yer olmadığını
766
00:35:20,577 --> 00:35:22,746
söylesem de bu mahalleden
bir sürü erkek arkadaş edindi.
767
00:35:22,912 --> 00:35:24,289
Salonum soyuldu,
768
00:35:24,748 --> 00:35:25,915
arabam çalındı…
769
00:35:25,999 --> 00:35:27,083
Ne zaman?
770
00:35:27,459 --> 00:35:28,918
-Birkaç hafta önce.
-Bildirdin mi?
771
00:35:29,127 --> 00:35:31,087
Polisler muhtemelen
çocuklardır dedi, gezinmek için.
772
00:35:31,504 --> 00:35:33,089
Staten Island'a götürüp yakmışlar.
773
00:35:34,174 --> 00:35:35,008
Staten Island.
774
00:35:35,091 --> 00:35:36,676
Dana'nın cesedinin bulunduğu yer.
775
00:35:39,429 --> 00:35:40,430
{\an8}24 ŞUBAT PERŞEMBE
776
00:35:40,722 --> 00:35:42,140
{\an8}Yangın harlı ve uzun süreliymiş.
777
00:35:42,223 --> 00:35:43,767
Kesin hızlandırıcı kullanılmış,
778
00:35:43,850 --> 00:35:47,437
yani tüm deliller muhtemelen yok olmuş.
779
00:35:47,687 --> 00:35:50,148
Bu yığında ayıklanacak çok pislik var
780
00:35:50,273 --> 00:35:51,566
ama her şeye bakacağız.
781
00:35:51,650 --> 00:35:52,817
Peki, Dana MacNamara'nın
782
00:35:52,901 --> 00:35:54,861
cesedini buraya atmanın haricinde,
783
00:35:54,944 --> 00:35:56,488
Staten Island ile ne bağlantısı var?
784
00:35:56,613 --> 00:35:57,447
Hiç olmadı.
785
00:35:57,822 --> 00:36:00,367
Dana buraya 800 m uzaklıkta bulundu,
786
00:36:00,492 --> 00:36:02,243
Karen Lynn, Hudson nehrine atıldı,
787
00:36:02,327 --> 00:36:03,828
sonra arabadan kurtulmak üzere
788
00:36:03,953 --> 00:36:04,871
buraya sürdü.
789
00:36:05,121 --> 00:36:06,581
Burada neden rahat hissediyor?
790
00:36:08,500 --> 00:36:09,751
Tanıyor burayı.
791
00:36:12,545 --> 00:36:13,380
Şuna bak.
792
00:36:15,757 --> 00:36:17,676
-Huzurevi.
-Rickett'ın lafını hatırladın mı?
793
00:36:17,801 --> 00:36:18,760
YARDIMLI YAŞAM
794
00:36:19,511 --> 00:36:21,513
Halasını bu çöplüklere asla bırakmazmış.
795
00:36:21,680 --> 00:36:22,764
Halası yok ki.
796
00:36:23,431 --> 00:36:25,517
Aslında kan bağları yok.
797
00:36:25,600 --> 00:36:28,770
Bayan Larson, Illinois'de
Gordon'un annesiyle birlikte yetişmiş.
798
00:36:28,895 --> 00:36:29,813
Başı mı belada?
799
00:36:29,938 --> 00:36:30,772
Öyle denebilir.
800
00:36:31,106 --> 00:36:33,191
Bilsem iyi olur, gelirse diye.
801
00:36:33,483 --> 00:36:34,901
Hastalarımı tehlikeye atamam.
802
00:36:35,193 --> 00:36:36,695
Bay Rickett artık neden gelmiyor?
803
00:36:36,778 --> 00:36:37,612
Halası öldü.
804
00:36:37,737 --> 00:36:38,613
Hayır, ölmedi.
805
00:36:39,072 --> 00:36:40,907
20 yıldır felçli
806
00:36:40,990 --> 00:36:43,284
ama Bayan Larson yaşına göre turp gibidir.
807
00:36:44,077 --> 00:36:44,911
Yani!
808
00:36:44,994 --> 00:36:46,955
Bu aralar ünlü bir kız olduğum ortada.
809
00:36:47,247 --> 00:36:49,165
Çok mu ziyaretçiniz olur Bayan Larson?
810
00:36:49,666 --> 00:36:50,917
Özellikle Gordon
811
00:36:51,042 --> 00:36:52,544
Hindistan'dan döndüğünden beri.
812
00:36:53,503 --> 00:36:55,797
Sınır Tanımayan Doktorlar'dandı o.
813
00:36:55,880 --> 00:36:58,508
-Ziyaretinize sık gelir mi?
-O benim can simidimdir.
814
00:36:58,967 --> 00:36:59,759
Geldiğinden beri
815
00:36:59,843 --> 00:37:02,220
tüm maddi işlerimi hallediyor,
816
00:37:02,512 --> 00:37:03,972
hastane masraflarımı ödüyor.
817
00:37:04,472 --> 00:37:06,599
Sizin için başka ne yapıyor Bayan Larson?
818
00:37:07,016 --> 00:37:08,768
Yani, bahçe işleri var tabii.
819
00:37:08,852 --> 00:37:10,645
Genel bakım var.
820
00:37:10,729 --> 00:37:13,523
Ayrıca yeni dış pencereler
aldığını söyledi.
821
00:37:14,232 --> 00:37:15,066
Eviniz için mi?
822
00:37:15,567 --> 00:37:17,819
Ben geri taşınana kadar
evi çekip çeviriyor.
823
00:37:17,944 --> 00:37:18,903
Eviniz nerede?
824
00:37:22,115 --> 00:37:25,076
Araba Dana MacNamara cinayetinden beri
trafiğe çıkmamış gibi.
825
00:37:25,618 --> 00:37:28,955
İnceleme Birimi'nin içeride kızın DNA'sını
bulmasına kaç yatırırsın?
826
00:37:40,550 --> 00:37:41,760
İçerisi buz gibi.
827
00:37:41,843 --> 00:37:43,011
Isıtıcı çalışmıyor.
828
00:37:44,804 --> 00:37:46,681
Burayı mı çekip çeviriyormuş?
829
00:37:47,140 --> 00:37:49,350
Daha çok, çakılı olmayan her şeyi
satıyor gibi.
830
00:37:49,517 --> 00:37:50,518
Son ihtar…
831
00:37:51,603 --> 00:37:52,896
…tahsilat acenteleri.
832
00:37:53,646 --> 00:37:54,856
Bunlar aylar öncesinden.
833
00:37:54,981 --> 00:37:55,982
Alenen soyuyor kadını.
834
00:37:56,107 --> 00:37:58,401
Kadının evini satmadığına şaşırdım.
835
00:37:58,485 --> 00:38:00,445
Evi satmadı çünkü çalışacak yer lazımdı.
836
00:38:04,199 --> 00:38:05,450
Elektrik faturasını ödüyor.
837
00:38:05,533 --> 00:38:08,203
Bayan Larson
20 yıldır tekerlekli sandalyede.
838
00:38:09,788 --> 00:38:11,581
Şuraya inmesinin imkânı yok.
839
00:38:16,085 --> 00:38:17,504
Burası sığınak gibi.
840
00:38:19,839 --> 00:38:21,424
Sesini kimsecikler duymaz.
841
00:38:27,305 --> 00:38:28,139
Kan var burada.
842
00:38:33,686 --> 00:38:36,022
Kerry Lynn Palmer kaybolduğunda
giyiyordu onu.
843
00:38:38,608 --> 00:38:40,235
<i>Lütfen, annemi istiyorum.</i>
844
00:38:43,446 --> 00:38:45,490
-Lütfen, annemi istiyorum!
-Kapa çeneni!
845
00:38:46,074 --> 00:38:47,826
Polis! Kaldır ellerini! Kaldır!
846
00:38:47,909 --> 00:38:49,327
Rickett, kızdan uzaklaş!
847
00:38:50,078 --> 00:38:52,622
Gordon, bundan kaçışın yok.
848
00:38:53,122 --> 00:38:55,667
-Kızı bırak.
-Lütfen, canımı acıtıyorsun!
849
00:38:57,043 --> 00:38:58,878
Rickett, kızı bırak yoksa öldürürüm.
850
00:38:59,087 --> 00:39:00,588
Bana ateş etmen gerecek.
851
00:39:03,341 --> 00:39:05,009
Yemin ederim öldürürüm seni.
852
00:39:06,302 --> 00:39:08,555
Bunca yıldır istediğin buydu, değil mi?
853
00:39:13,476 --> 00:39:14,435
Yap hadi!
854
00:39:38,167 --> 00:39:39,002
Elliot!
855
00:39:40,545 --> 00:39:41,462
Bitti artık.
856
00:39:45,341 --> 00:39:48,720
Gordon Rickett, Karen Lynn Palmer'ı
öldürmekten ve adam kaçırmaktan
857
00:39:48,803 --> 00:39:49,721
dolayı tutuklusun.
858
00:39:49,971 --> 00:39:51,222
Sessiz kalma hakkın var.
859
00:39:51,306 --> 00:39:52,932
Bu haktan vazgeçersen,
860
00:39:53,016 --> 00:39:55,393
söylediğin her şey
aleyhinde delil olarak kullanılabilir.
861
00:39:56,311 --> 00:39:57,604
Avukat tutma hakkın var.
862
00:39:58,605 --> 00:39:59,898
Tutamazsan…
863
00:40:07,405 --> 00:40:08,865
Tam zamanında vardık oraya.
864
00:40:09,866 --> 00:40:11,034
Tecavüz etmemiş.
865
00:40:12,577 --> 00:40:14,913
Olay Yeri İnceleme
bodrumda iki tür kan bulmuş.
866
00:40:15,496 --> 00:40:17,916
Biri yeni,
diğeri muhtemelen yıllar öncesinden.
867
00:40:25,924 --> 00:40:27,175
Donup kaldığımı mı sandın?
868
00:40:30,511 --> 00:40:31,971
O yüzden mi önce ateş ettin?
869
00:40:35,141 --> 00:40:37,268
Önce ben ateş ettim çünkü sen öldürürdün.
870
00:40:37,602 --> 00:40:38,978
Ölmeyi hak ediyor.
871
00:40:42,815 --> 00:40:43,942
Belki de öyle.
872
00:40:45,693 --> 00:40:47,028
Ama onu öldürmeni istedi.
873
00:40:49,030 --> 00:40:51,783
Onun hayatını elinden aldığını
hep hatırlamanı istedi.
874
00:40:52,200 --> 00:40:53,451
Mecbur olduğun için değil,
875
00:40:54,327 --> 00:40:55,662
çok kızgın olduğun için.
876
00:41:04,420 --> 00:41:05,546
Bir şeyler yer misin?
877
00:41:06,547 --> 00:41:07,507
Hadi.
878
00:41:14,639 --> 00:41:15,765
Eve gideceğim.
879
00:42:11,195 --> 00:42:13,156
BU HİKÂYE KURGUSALDIR.
GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
880
00:42:38,264 --> 00:42:40,349
Alt yazı çevirmeni: Utkun Birsen
881
00:42:41,305 --> 00:43:41,683
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm