"Law & Order: Special Victims Unit" Rage

ID13190003
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Rage
Release Name Law.Order.Special.Victims.Unit.S06E17.Rage.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.10bit.x265-iVy
Year2005
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID629711
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,376 --> 00:00:03,170 {\an8}<i>Ceza yargılaması sisteminde,</i> 2 00:00:03,253 --> 00:00:06,840 {\an8}<i>cinsel suçlar</i> <i>özellikle kınanan suçlar olarak görülür.</i> 3 00:00:06,924 --> 00:00:07,966 {\an8}<i>New York City'de,</i> 4 00:00:08,050 --> 00:00:11,178 {\an8}<i>bu korkunç suçların soruşturulmasıyla</i> <i>görevli olan dedektifler</i> 5 00:00:11,261 --> 00:00:14,681 {\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adlı</i> <i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i> 6 00:00:14,765 --> 00:00:15,933 {\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 7 00:00:20,521 --> 00:00:22,439 <i>Her polisin zayıf bir yönü vardır.</i> 8 00:00:23,732 --> 00:00:25,442 <i>Nasıl faydalanacağını bileceksin.</i> 9 00:00:27,611 --> 00:00:28,987 <i>Kendilerini çok akıllı zannederler.</i> 10 00:00:29,988 --> 00:00:31,865 <i>Sana geri zekâlı muamelesi yaparlar.</i> 11 00:00:33,367 --> 00:00:34,451 <i>Dikkatli olmazsan,</i> 12 00:00:34,952 --> 00:00:36,161 <i>onlara inanmaya başlarsın.</i> 13 00:00:38,539 --> 00:00:40,457 <i>Onlara oyundur bu. Bundan zevk alırlar.</i> 14 00:00:41,542 --> 00:00:44,127 <i>Egoları tavan yapmıştır.</i> 15 00:00:45,254 --> 00:00:46,672 <i>En büyük sorunları bu.</i> 16 00:00:48,006 --> 00:00:51,009 <i>Tek yapman gereken,</i> <i>onlara kontrolün kimde olduğunu bildirmek.</i> 17 00:00:52,886 --> 00:00:53,845 <i>Onlarda olmadığını.</i> 18 00:00:54,888 --> 00:00:55,764 <i>Sende olduğunu.</i> 19 00:00:58,100 --> 00:01:01,562 <i>FBI ajanlarına,</i> <i>toplumun en azılı suçluları olmaktan</i> 20 00:01:01,645 --> 00:01:04,648 <i>bir adım uzakta olan</i> <i>rozetli çeteciler denirdi.</i> 21 00:01:05,148 --> 00:01:06,149 <i>Stabler öyledir işte.</i> 22 00:01:08,569 --> 00:01:09,444 <i>Hem de nasıl.</i> 23 00:01:11,405 --> 00:01:12,281 <i>Stabler kim?</i> 24 00:01:12,823 --> 00:01:13,865 Denizci dedektif. 25 00:01:14,866 --> 00:01:15,784 Onu tanıyor musun? 26 00:01:16,827 --> 00:01:17,661 Evet. 27 00:01:18,579 --> 00:01:19,871 O da beni tanır. 28 00:01:21,665 --> 00:01:23,834 Uzun bir süredir beni düşünüyor. 29 00:01:26,295 --> 00:01:27,754 Kendi sözlerinle seni alt etmeye, 30 00:01:27,838 --> 00:01:29,464 yalan söyleterek tuzağına çekmeye çalışır. 31 00:01:29,590 --> 00:01:31,967 -Bu oldu mu işin biter. -Sen ona ne diyorsun peki? 32 00:01:32,342 --> 00:01:33,719 "Gerçek, seni özgür kılar." 33 00:01:34,636 --> 00:01:37,806 Bay Rickett, sizi daha rahat bir ortama alalım. 34 00:01:39,000 --> 00:01:45,074 35 00:01:46,148 --> 00:01:46,982 Oturun. 36 00:01:47,441 --> 00:01:49,026 Biraz daha rahat olur diye düşündüm. 37 00:01:49,776 --> 00:01:51,528 -İyi misiniz Bay Rickett? -İyiyim. 38 00:01:51,653 --> 00:01:53,905 -Avukat istemediğinize emin misiniz? -Eminim. 39 00:01:54,114 --> 00:01:56,825 Dosyaya bakan dedektifler birkaç dakikaya gelir, başlarız. 40 00:01:56,908 --> 00:01:58,410 Siz bu sırada keyfinize bakın. 41 00:01:58,535 --> 00:02:00,871 Bir şey alır mıydınız, gazoz, kahve falan? 42 00:02:01,455 --> 00:02:03,832 Spor sayfalarına bakar mıydınız? Bekleyeceğiz gibi. 43 00:02:04,249 --> 00:02:05,626 Sporla hiç aram olmamıştır. 44 00:02:06,710 --> 00:02:08,420 Lisedeki basketbol koçum, 45 00:02:08,503 --> 00:02:11,423 spastik bozukluğu olan bir ceylana benzediğimi söylemişti. 46 00:02:12,633 --> 00:02:14,551 Bay Daley. Ne sevgi dolu bir adamdı. 47 00:02:14,885 --> 00:02:16,970 Formda görünüyorsunuz. Spor mu yapıyorsunuz Bay Rickett? 48 00:02:17,721 --> 00:02:19,556 Bir antrenör mü tutsam diyorum. 49 00:02:19,765 --> 00:02:22,684 Hani, irileşirim biraz. Hanımlar konusunda işime yarayabilir. 50 00:02:22,809 --> 00:02:24,353 Siz bu yüzden mi spor yapıyorsunuz? 51 00:02:26,313 --> 00:02:28,565 İşte burada. Sarı sayfalar. 52 00:02:29,858 --> 00:02:30,901 "Bekâr, beyaz erkek. 53 00:02:32,027 --> 00:02:33,528 Karımın oyun arkadaşı olacak. 54 00:02:33,612 --> 00:02:36,698 Acıyla karışık haz almayı seven hedonistler tercih sebebidir. 55 00:02:37,324 --> 00:02:38,700 Ben izleyeceğim." 56 00:02:40,827 --> 00:02:43,163 Sizin için çok manalı bir şey olabilirdi bu. 57 00:02:48,126 --> 00:02:50,420 Bir süre Kaliforniya'da yaşamamış mıydınız? 58 00:02:53,840 --> 00:02:55,842 Delirdiniz herhâlde. Bu şehre dönülür mü? 59 00:02:56,426 --> 00:02:59,096 Çok para etmese de, birkaç yıla emekli ikramiyemi alınca 60 00:02:59,596 --> 00:03:02,140 doğrudan güzelim San Fernando Vadisi'ne gidecek 61 00:03:02,224 --> 00:03:03,183 ve keyfime bakacağım. 62 00:03:03,767 --> 00:03:05,560 Dönmeni aklım almıyor. Neden döndün? 63 00:03:07,062 --> 00:03:09,231 Kaliforniya'da bir kız arkadaşınız var mı Bay Rickett? 64 00:03:12,818 --> 00:03:14,861 Daha fazla sohbet edesim yok dostum. 65 00:03:15,028 --> 00:03:17,280 Anlıyorum sizi. Başlayana dek bekleyelim. 66 00:03:17,364 --> 00:03:19,408 Hem bir yanıt bulabilmen için vaktin olur. 67 00:03:20,784 --> 00:03:22,202 Dedektif Olivia Benson. 68 00:03:23,120 --> 00:03:25,080 Gordon Rickett. Ortağın nerede? 69 00:03:25,163 --> 00:03:26,730 Biraz işi var. 70 00:03:26,998 --> 00:03:28,375 {\an8}Biz de sarı sayfalara bakıyorduk, 71 00:03:28,500 --> 00:03:30,544 {\an8}Bay Rickett'ın cinsel hayatına yardımcı olmak için. 72 00:03:30,669 --> 00:03:31,753 {\an8}Çok açık fikirli biri. 73 00:03:31,878 --> 00:03:33,880 -Bir şeyler yemez miydiniz Bay Rickett? -İyiyim ben. 74 00:03:34,840 --> 00:03:37,092 O kadar uyumlu biri ki. 75 00:03:38,635 --> 00:03:41,054 Pekâlâ, konuşacağınız çok şey var gibi görünüyor. 76 00:03:41,138 --> 00:03:41,972 İyi geceler. 77 00:03:42,764 --> 00:03:44,766 {\an8}MACNAMARA, DANA ÇÖZÜLDÜ 78 00:03:58,238 --> 00:03:59,448 Artık başlıyor muyuz? 79 00:03:59,531 --> 00:04:00,866 Ortağımı bekliyorum. 80 00:04:04,661 --> 00:04:06,204 Ortağın Dedektif Stabler mı? 81 00:04:08,832 --> 00:04:09,833 Sana benden tavsiye. 82 00:04:10,584 --> 00:04:12,085 Kendine yeni bir ortak bul. 83 00:04:15,046 --> 00:04:15,964 İşin doğrusu, 84 00:04:17,674 --> 00:04:20,093 hâlâ bu üniformayı giyiyor olmasına şaşırıyorum. 85 00:04:21,094 --> 00:04:23,013 İlaç tedavisi falan görmüyorsa tabii. 86 00:04:27,267 --> 00:04:28,143 Kafayı sıyırmış. 87 00:04:29,686 --> 00:04:31,146 Tamamen başıboş. 88 00:04:32,814 --> 00:04:33,690 Bir hayvan gibi. 89 00:04:35,692 --> 00:04:37,611 Geldiğinde bunu ona kendiniz söyleyebilirsiniz. 90 00:04:37,694 --> 00:04:38,779 Aptal mıyım ben? 91 00:04:39,654 --> 00:04:41,907 Şu an hemen dışarıda olduğunu bilmiyor muyum? 92 00:04:43,450 --> 00:04:45,285 Seni yanıma sokmaktan mı korkuyorlar? 93 00:04:46,203 --> 00:04:48,163 Çok mu dengesizsin Dedektif Stabler? 94 00:04:49,998 --> 00:04:51,208 Sana tasma mı taktılar? 95 00:04:51,374 --> 00:04:52,375 Orada kimse yok. 96 00:04:59,049 --> 00:05:00,133 Gelin kendiniz görün. 97 00:05:01,510 --> 00:05:02,302 Boş versene. 98 00:05:07,849 --> 00:05:09,267 Bunu keşke yapmasaydı. 99 00:05:09,726 --> 00:05:12,354 Çıkmayacaktı. O kadar salak görünme riskini alamazdı. 100 00:05:12,437 --> 00:05:14,189 Cinayet suçlamasından sıyrılacak kadar akıllı. 101 00:05:14,272 --> 00:05:15,315 Zekâyla alakası yok. 102 00:05:15,440 --> 00:05:17,818 Jüri, onlara verebileceğimiz en güçlü dolaylı kanıt üzerinden 103 00:05:17,943 --> 00:05:20,195 hüküm veremediği için Rickett'ın şansı yaver gitti. 104 00:05:20,695 --> 00:05:21,863 Yine yaver gidebilir. 105 00:05:23,031 --> 00:05:25,242 Adli tıp raporu yok, silah yok, 106 00:05:25,659 --> 00:05:26,618 olay yeri yok, 107 00:05:27,035 --> 00:05:29,704 cesedi çöplüğe nasıl ulaştırdığına dair fikrimiz de yok. 108 00:05:31,122 --> 00:05:32,666 Farkındayım amirim. 109 00:05:34,251 --> 00:05:35,752 Onu tutuklayalı ne kadar oldu? 110 00:05:35,836 --> 00:05:36,670 Üç saat. 111 00:05:37,003 --> 00:05:38,713 Çıkana dek 21 saatin daha var yani. 112 00:05:38,839 --> 00:05:40,006 Dairesini boşaltıyordu. 113 00:05:40,090 --> 00:05:41,049 Kelepçeyi takmasaydım 114 00:05:41,132 --> 00:05:44,094 birkaç saate sıvışıp yine yanına kâr kalacak başka bir suç işlerdi. 115 00:05:45,762 --> 00:05:46,638 Bu kez değil. 116 00:05:48,473 --> 00:05:49,641 Girmeni çok istiyor. 117 00:05:52,602 --> 00:05:53,812 Bunun için yalvaracak. 118 00:06:04,781 --> 00:06:05,907 {\an8}POLİS ŞERİDİ 119 00:06:06,032 --> 00:06:07,117 NEW YORK POLİS TEŞKİLATI 120 00:06:08,952 --> 00:06:09,953 DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 121 00:06:49,284 --> 00:06:51,161 {\an8}22 ŞUBAT SALI 122 00:06:51,244 --> 00:06:52,245 {\an8}<i>Taciz bu.</i> 123 00:06:55,665 --> 00:06:56,875 {\an8}O kıza hiç dokunmadım. 124 00:06:59,920 --> 00:07:00,879 {\an8}Haklarımı biliyorum. 125 00:07:01,880 --> 00:07:04,799 {\an8}14 yıl sonra bunu canlandıramazsınız. 126 00:07:06,051 --> 00:07:07,344 {\an8}Jüri beni suçsuz ilan etti. 127 00:07:07,552 --> 00:07:09,721 {\an8}Konu Dana MacNamara değil Bay Rickett. 128 00:07:10,180 --> 00:07:11,264 {\an8}Kutular ne niçin peki? 129 00:07:12,807 --> 00:07:14,225 {\an8}Sorgu başladığında, 130 00:07:14,768 --> 00:07:16,186 {\an8}biz sorarız, siz yanıtlarsınız. 131 00:07:16,311 --> 00:07:18,313 {\an8}Burada işler böyle yürüyor Bay Rickett. 132 00:07:18,605 --> 00:07:21,024 {\an8}-Unuttunuz herhâlde. -Hiçbir şeyi yanıtlamak zorunda değilim. 133 00:07:21,149 --> 00:07:22,734 {\an8}Ağzımı bile açmak zorunda değilim. 134 00:07:22,817 --> 00:07:23,652 {\an8}Doğru. 135 00:07:24,361 --> 00:07:26,112 {\an8}Benimle ilgili ne dediklerini biliyor musun? 136 00:07:26,196 --> 00:07:28,657 {\an8}O mahkeme hayatımı ne hâle getirdi, biliyor musun? 137 00:07:28,782 --> 00:07:29,908 {\an8}O benden önceydi. 138 00:07:29,991 --> 00:07:30,825 {\an8}Ya, gerçekten mi? 139 00:07:31,284 --> 00:07:32,160 {\an8}Bilmiyor musun? 140 00:07:32,327 --> 00:07:33,828 {\an8}Bununla ilgili hiçbir şey duymadın mı? 141 00:07:36,539 --> 00:07:38,208 {\an8}O zaman konu neden tekrar açılıyor? 142 00:07:41,920 --> 00:07:42,754 {\an8}Hadi. 143 00:07:54,766 --> 00:07:56,101 {\an8}Şunu bitirelim gitsin. 144 00:07:59,854 --> 00:08:01,648 {\an8}Kaliforniya'dan neden ayrıldınız Bay Rickett? 145 00:08:02,732 --> 00:08:03,984 {\an8}-Hoşuma gitmedi. -Neden? 146 00:08:04,067 --> 00:08:05,151 {\an8}Çok sıcaktı. 147 00:08:08,154 --> 00:08:09,864 {\an8}Bana Dana MacNamara'dan bahsedin. 148 00:08:09,948 --> 00:08:10,782 {\an8}Olmaz. 149 00:08:10,949 --> 00:08:12,075 {\an8}Bitsin gitsin dediniz. 150 00:08:12,158 --> 00:08:13,493 {\an8}Bunu konuşmak istemiyorum. 151 00:08:14,828 --> 00:08:16,079 {\an8}Bu bir kumpas. 152 00:08:18,373 --> 00:08:19,290 {\an8}Salak değilim ben. 153 00:08:19,457 --> 00:08:21,501 {\an8}Size salak diyen yok Bay Rickett. 154 00:08:21,710 --> 00:08:22,627 {\an8}Aslında, bana göre 155 00:08:22,752 --> 00:08:25,296 {\an8}Dedektif Stabler 14 yıl önce bir hata yapmış. 156 00:08:25,714 --> 00:08:28,049 {\an8}İlk seferinde zekânıza saygı göstermeyerek. 157 00:08:28,133 --> 00:08:30,218 {\an8}İlk sefer hiçbir zaman olmadı. 158 00:08:30,427 --> 00:08:31,594 {\an8}Dana MacNamara. 159 00:08:32,887 --> 00:08:33,847 {\an8}On bir yaşında. 160 00:08:34,889 --> 00:08:37,642 {\an8}En son 10 Ocak 1991'de görülmüş, 161 00:08:37,726 --> 00:08:38,643 {\an8}saat 15.30'da. 162 00:08:38,727 --> 00:08:41,688 {\an8}Tanıklar sokakta sizinle yürüdüğünü söylemiş. 163 00:08:44,482 --> 00:08:46,526 {\an8}-Ayrıca apartmanınızda yaşıyormuş. -Doğru değil. 164 00:08:46,609 --> 00:08:49,112 {\an8}Barımın üstündeki dairede yaşıyordu, 165 00:08:49,612 --> 00:08:50,905 {\an8}bir sürü insanın, 166 00:08:51,031 --> 00:08:53,700 {\an8}hiç konuşmadığınız bir sürü şüphelinin gelip gittiği. 167 00:08:53,867 --> 00:08:55,535 {\an8}Vanessa Serafino sorguya çekilmiş, 168 00:08:56,619 --> 00:08:57,871 {\an8}o zamanki nişanlınız. 169 00:08:58,455 --> 00:09:01,833 {\an8}Bayan Serafino'nun hem sorgu hem de mahkeme sırasındaki ifadesine göre 170 00:09:02,125 --> 00:09:03,918 {\an8}şiddet içeren feveranlarınız olurmuş. 171 00:09:04,002 --> 00:09:04,878 {\an8}Yalan söylüyor. 172 00:09:04,961 --> 00:09:07,255 {\an8}Ayrıca onunla ne zaman cinsel ilişkiye girseniz, 173 00:09:07,756 --> 00:09:08,882 {\an8}daha genç gözüksün diye 174 00:09:09,007 --> 00:09:11,051 {\an8}saçlarını yanlardan toplatıyormuşsunuz. 175 00:09:11,342 --> 00:09:13,428 {\an8}Ayrıca, isteğinizi yerine getirmesine karşın 176 00:09:15,263 --> 00:09:16,431 {\an8}sık sık dövüyormuşsunuz. 177 00:09:20,560 --> 00:09:24,147 {\an8}Dana MacNamara, Staten Island'da bir drenaj çukurunda bulunmuş, 178 00:09:24,522 --> 00:09:26,608 {\an8}kaybolduktan bir hafta sonra, çıplak hâlde. 179 00:09:28,151 --> 00:09:30,445 {\an8}Giysileri cesedinin yanına atılmış hâldeymiş. 180 00:09:32,280 --> 00:09:33,615 Cinsel saldırıya uğramış. 181 00:09:33,990 --> 00:09:35,784 Elleri ve ayakları bağlanmış. 182 00:09:36,326 --> 00:09:37,827 Elle boğulmuş. 183 00:09:39,037 --> 00:09:40,246 Dahası var. 184 00:09:42,123 --> 00:09:43,583 Bunların hepsini dinlemiştim. 185 00:09:43,666 --> 00:09:45,835 Onu öldükten sonra da dövmüşsünüz. 186 00:09:46,044 --> 00:09:49,089 Kaburgaları ve kafası, ölüm sonrasında, defalarca tekmelenmiş, 187 00:09:49,172 --> 00:09:50,090 -sonra da… -Yeter. 188 00:09:50,173 --> 00:09:51,216 …cesedini kesmişsiniz. 189 00:09:51,341 --> 00:09:53,635 Bıçağı alıp göğsünü oymuşsunuz. 190 00:09:53,718 --> 00:09:55,303 -Ben masumum. -Bay Rickett, 191 00:09:55,428 --> 00:09:56,513 bunu nasıl biri yapar? 192 00:09:57,305 --> 00:09:58,640 Akıllı mı, yoksa sapık mı? 193 00:09:59,015 --> 00:10:01,226 Zeki biri mi, yoksa bir hayvan mı? 194 00:10:01,851 --> 00:10:03,812 Kendine hiç hâkim olamayan bir adam. 195 00:10:03,895 --> 00:10:04,854 Kapa çeneni! 196 00:10:40,849 --> 00:10:41,724 İşte burada. 197 00:10:41,808 --> 00:10:42,642 Otur. 198 00:10:43,101 --> 00:10:44,561 Dedektif Elliot Stabler, 199 00:10:44,853 --> 00:10:46,813 New York Polis Teşkilatı'nın yıldızı. 200 00:10:47,480 --> 00:10:48,314 Beni özledin mi? 201 00:10:49,232 --> 00:10:50,358 İhtiyar pezevenk seni. 202 00:10:51,651 --> 00:10:52,861 Ben seni özledim aslında. 203 00:10:52,944 --> 00:10:54,946 Kerry Lynn Palmer, 12 yaşında. 204 00:10:55,029 --> 00:10:57,782 Cesedi bir hafta önce Hudson Nehri'nde bulundu. 205 00:10:58,658 --> 00:11:01,578 Tecavüz edilmiş, boğulmuş, ölüm sonrasında kesilmiş, 206 00:11:01,661 --> 00:11:03,246 aynı Dana MacNamara gibi. 207 00:11:03,663 --> 00:11:05,540 Adli tabibin tahminine göre 208 00:11:05,790 --> 00:11:09,502 bulunmadan bir saat önce nehre atılmış. 209 00:11:12,130 --> 00:11:13,882 Katil bunu hesaba katmamıştır. 210 00:11:19,262 --> 00:11:20,471 Başlayabiliriz. 211 00:11:31,900 --> 00:11:33,735 {\an8}<i>Avukat istemediğine emin misin Gordon?</i> 212 00:11:35,862 --> 00:11:36,696 Eminim. 213 00:11:37,071 --> 00:11:38,740 Sana söyleyeyim, bence bu 214 00:11:39,782 --> 00:11:40,700 pek akıllıca değil. 215 00:11:41,075 --> 00:11:43,494 Ne düşündüğün azıcık olsun umurumda değil. 216 00:11:43,578 --> 00:11:44,495 Kaliforniya nasıldı? 217 00:11:45,663 --> 00:11:46,497 Sıcak. 218 00:11:47,498 --> 00:11:49,667 -Neden ayrıldın? -Sıcak olduğu için. 219 00:11:53,087 --> 00:11:55,673 Nasılsın Gordon? Son konuştuğumuzdan beri hayat adil miydi? 220 00:11:55,965 --> 00:11:56,925 İyiyim. 221 00:11:57,008 --> 00:11:58,009 Maddi sıkıntı? 222 00:11:58,092 --> 00:11:58,968 İdare ediyorum. 223 00:11:59,052 --> 00:12:00,220 Ne iş yapıyordunuz? 224 00:12:00,762 --> 00:12:02,263 İşim tehlikeli maddelerle. 225 00:12:03,348 --> 00:12:04,724 Tehlikeli madde bertaraf ediyorsun. 226 00:12:04,807 --> 00:12:05,683 Öyle dedim ya. 227 00:12:05,767 --> 00:12:06,684 Çöpçüsün yani? 228 00:12:07,310 --> 00:12:10,063 Vergi ödeyen bir vatandaşım. Bunu söylemekten utanmıyorum. 229 00:12:11,105 --> 00:12:12,398 Barınıza ne oldu? 230 00:12:12,607 --> 00:12:13,441 Sattım. 231 00:12:13,524 --> 00:12:15,193 Birkaç nesildir ailende değil miydi? 232 00:12:15,318 --> 00:12:16,611 Annenden miras kalmıştı. 233 00:12:17,278 --> 00:12:18,112 Çok yazık. 234 00:12:18,321 --> 00:12:19,530 Düşündüğün için sağ ol. 235 00:12:20,657 --> 00:12:22,700 Sonra Kaliforniya'ya gittin. Uçakla mı? 236 00:12:22,867 --> 00:12:23,701 -Hayır. -Arabayla? 237 00:12:24,953 --> 00:12:25,954 Arabam yok. 238 00:12:26,037 --> 00:12:26,871 Işınlandın mı? 239 00:12:29,123 --> 00:12:30,041 Otobüsle gittim. 240 00:12:31,042 --> 00:12:33,836 Doğrudan Kaliforniya'ya mı, yoksa oraya varmadan bir yerde kaldın mı? 241 00:12:34,837 --> 00:12:37,298 Burasıyla Kaliforniya arasında bir sürü eyalet var, 242 00:12:37,382 --> 00:12:39,842 mesela Nevada, Arizona… 243 00:12:39,968 --> 00:12:42,136 Kaliforniya'dan önce bu eyaletlerde yaşadın mı? 244 00:12:46,933 --> 00:12:49,018 -Kaliforniya'dan neden ayrıldın? -Sağır mısın sen? 245 00:12:49,602 --> 00:12:50,853 Hoşuma gitmedi dedim ya. 246 00:12:50,979 --> 00:12:52,188 Neredeyse on yıl kaldınız. 247 00:12:52,313 --> 00:12:53,564 Belki kafayı topluyordur. 248 00:12:53,648 --> 00:12:54,524 Orası öyledir ya. 249 00:12:54,607 --> 00:12:56,484 Özgürlüğünde ne yapacağını düşündü. 250 00:12:56,567 --> 00:12:58,486 Bence çöpçü olmaya karar verdi. 251 00:12:58,569 --> 00:12:59,904 Ama çöp her yerde toplanır. 252 00:12:59,988 --> 00:13:01,072 Buraya neden döndün? 253 00:13:01,531 --> 00:13:02,448 Halam öldü. 254 00:13:03,950 --> 00:13:06,452 Halletmem gereken şeyler vardı, kalmaya karar verdim. 255 00:13:06,995 --> 00:13:08,913 Doğru hareket etmişsin. Üzgünüm. 256 00:13:08,997 --> 00:13:09,831 Üzüldüğün yok. 257 00:13:10,665 --> 00:13:11,582 Gülüyorsun hâlime. 258 00:13:12,542 --> 00:13:15,586 Bir adamın hayatını mahvettin ve bu sana çok komik geliyor. 259 00:13:15,837 --> 00:13:16,671 Ben mi mahvettim? 260 00:13:16,754 --> 00:13:17,588 Denedin. 261 00:13:17,672 --> 00:13:19,090 Epey güçlü bir adamım demek. 262 00:13:19,173 --> 00:13:20,925 -Öyle sandığını biliyorum. -Aç mısın? 263 00:13:21,009 --> 00:13:23,052 Ben acıkmaya başladım. Bir şeyler yer miydin Gordon? 264 00:13:23,303 --> 00:13:24,512 -Hayır. -Bay Rickett. 265 00:13:24,887 --> 00:13:26,139 Pazar 16.00 ile 266 00:13:26,264 --> 00:13:29,017 sonraki pazartesi 03.00 arasında neredeydiniz? 267 00:13:29,100 --> 00:13:29,934 Evde. 268 00:13:30,018 --> 00:13:30,852 Hep mi? 269 00:13:31,519 --> 00:13:32,312 Evet. 270 00:13:32,437 --> 00:13:33,354 Yanınızda kim vardı? 271 00:13:33,479 --> 00:13:34,272 Yalnızdım. 272 00:13:34,397 --> 00:13:35,940 Son defasında da böyle demiştin. 273 00:13:36,024 --> 00:13:38,443 -Bu mazeret 14 yıllık Gordon. -Yalnız çok vakit geçirir misiniz? 274 00:13:38,609 --> 00:13:39,861 -Evet. -Kız arkadaşınız yok mu? 275 00:13:40,028 --> 00:13:41,738 -Özel biri yok. -Özel biri yok mu? 276 00:13:42,030 --> 00:13:42,864 Yok. 277 00:13:42,947 --> 00:13:44,449 -Halan ne zaman öldü? -Bir ay önce. 278 00:13:44,532 --> 00:13:45,825 -Niye işte değildiniz? -Ne zaman? 279 00:13:45,908 --> 00:13:47,618 Pazar 16.00'dan sonraki sabaha kadar. 280 00:13:47,702 --> 00:13:48,786 Hafta sonu çalışmam. 281 00:13:48,870 --> 00:13:50,872 -Çöp toplayıcısısınız. -İşim tehlikeli maddelerle. 282 00:13:50,997 --> 00:13:52,623 Bu ara çöp kamyonundan başka ne sürüyorsun? 283 00:13:52,749 --> 00:13:53,624 Arabam yok dedim ya. 284 00:13:53,750 --> 00:13:55,960 -Bay Rickett, bu kızı tanıyor musunuz? -Hayır. 285 00:13:56,085 --> 00:13:57,128 Onu hiç görmediniz mi? 286 00:13:57,211 --> 00:13:58,046 Hiç görmedim. 287 00:13:58,129 --> 00:14:00,965 Yani kimse sizi bu kızla konuşurken gördüğünü veya aynı 288 00:14:01,049 --> 00:14:02,884 muhitte olduğunuzu bize söylemez mi? 289 00:14:02,967 --> 00:14:03,801 İmkânsız. 290 00:14:03,885 --> 00:14:05,803 Vanessa Serafino ile neden ayrıldınız? 291 00:14:06,262 --> 00:14:08,306 Çünkü ona o kızı öldürdüğümü söyledin. 292 00:14:08,473 --> 00:14:11,059 Hayır, seni tutuklamadan çok önce düğünü iptal etmişti. 293 00:14:11,142 --> 00:14:12,268 Nedenini hatırlamıyorum. 294 00:14:12,393 --> 00:14:13,686 Tıp okuluyla alakalıydı. 295 00:14:13,770 --> 00:14:16,647 Evet, ona NYU'dan tıp diploması alacağını söylemiştin. 296 00:14:16,814 --> 00:14:18,399 Gece okuluna gidiyordum. 297 00:14:18,649 --> 00:14:20,109 Tıp öğrencisi rolü yapıyordun. 298 00:14:20,193 --> 00:14:22,070 Bunu ne kadar sürdüreceğini sandın? 299 00:14:24,113 --> 00:14:26,491 Milleti yoldan çevirip ameliyat mı edecektin? 300 00:14:26,783 --> 00:14:28,284 Maddi destek bulamadım. 301 00:14:28,368 --> 00:14:29,702 Mesele para değildi Gordon. 302 00:14:29,786 --> 00:14:31,412 Liseyi bile bitirmedin. Bırak şimdi. 303 00:14:31,871 --> 00:14:33,247 Nişanlına yalan söyle, bana değil. 304 00:14:33,456 --> 00:14:34,791 Yalan söylemiyorum. 305 00:14:34,874 --> 00:14:36,584 Şu anki kız arkadaşınız hakkında söylediniz. 306 00:14:36,667 --> 00:14:38,378 Hayır. Özel biri yok dedim. 307 00:14:38,461 --> 00:14:40,630 Peki sizi işte ziyaret edip duran kadın kim? 308 00:14:41,005 --> 00:14:42,006 Dedektif sizsiniz. 309 00:14:42,090 --> 00:14:44,175 Saçlarını yandan toplayan eski nişanlın 310 00:14:44,258 --> 00:14:47,303 Vanessa var ya, mahkemeden sonra aleyhinde men kararı aldırmış. 311 00:14:47,387 --> 00:14:48,763 Adını değiştirip şehri terk etmiş. 312 00:14:48,846 --> 00:14:50,473 Ne oldu? Onu niye tehdit ettin? 313 00:14:50,681 --> 00:14:52,350 O kahpeyle bir daha hiç konuşmadım. 314 00:14:52,475 --> 00:14:53,893 Halanız bir ay önce ölmüştü. 315 00:14:56,354 --> 00:14:57,188 Ne olmuş? 316 00:14:57,271 --> 00:14:58,523 New York'a bu yüzden döndünüz. 317 00:14:58,606 --> 00:14:59,440 Yani? 318 00:15:00,900 --> 00:15:02,652 Altı ay önce döndünüz Bay Rickett. 319 00:15:04,070 --> 00:15:06,030 Hastaydı. Ona göz kulak oldum. 320 00:15:06,114 --> 00:15:07,156 Doktoru gibi yani? 321 00:15:08,074 --> 00:15:09,200 Yardıma ihtiyacı vardı. 322 00:15:09,283 --> 00:15:10,701 Huzurevine tıkmak istemedim, 323 00:15:10,785 --> 00:15:12,203 bu yüzden de döndüm, nokta. 324 00:15:12,328 --> 00:15:13,621 Çok şefkatlisin Gordon. 325 00:15:13,955 --> 00:15:15,206 O yerler cehennemdir. 326 00:15:15,915 --> 00:15:16,916 Yardıma ihtiyacı vardı. 327 00:15:17,417 --> 00:15:18,584 Ölene dek yanındaydım. 328 00:15:18,668 --> 00:15:20,420 Kaliforniya'dan neden ayrıldınız Bay Rickett? 329 00:15:20,670 --> 00:15:22,505 Bunu 20 kere sordunuz zaten. 330 00:15:22,630 --> 00:15:23,923 Dana MacNamara, 331 00:15:24,006 --> 00:15:26,592 Vanessa nişanı attıktan birkaç hafta sonra öldürüldü. 332 00:15:26,676 --> 00:15:27,927 1'le 10 arasında puan ver, 333 00:15:29,137 --> 00:15:30,555 Vanessa seni ne kadar sinirlendirdi? 334 00:15:30,638 --> 00:15:31,472 Umurumda olmadı. 335 00:15:31,556 --> 00:15:34,600 Üç hafta önce kovulmuştunuz Bay Rickett, değil mi? 336 00:15:34,684 --> 00:15:35,643 Kovulmadım. 337 00:15:35,768 --> 00:15:37,728 İşleri bir mafya arkadaşlarına verdiler. 338 00:15:37,812 --> 00:15:39,564 -Kazıkladılar seni. -Politikti. 339 00:15:39,689 --> 00:15:41,315 Evet ama kafayı bu süreçle bozdun. 340 00:15:41,441 --> 00:15:42,483 Seni hiçe saydılar. 341 00:15:42,567 --> 00:15:43,401 Hiç olan onlar. 342 00:15:43,484 --> 00:15:45,820 Biliyorum ama güç onlarda ve işsiz olan sensin. 343 00:15:45,903 --> 00:15:48,281 Çünkü yine hor görülüyorum, her zaman olduğu gibi. 344 00:15:48,364 --> 00:15:49,323 Neden öyle Gordon? 345 00:15:49,407 --> 00:15:50,867 İnsanlar niye hor görüyor seni? 346 00:15:50,950 --> 00:15:52,326 -Bilmiyorum. -Nasıl katlanıyorsun? 347 00:15:52,493 --> 00:15:54,996 Artık katlanmayacağım. Haberleri yok! 348 00:15:55,079 --> 00:15:56,622 -Seni hiç tanımıyorlar. -Doğru. 349 00:15:56,831 --> 00:15:57,665 Görecekler onlar. 350 00:15:57,790 --> 00:15:59,041 -Göster onlara. -Evet. 351 00:15:59,125 --> 00:16:00,084 -Kime? -Herkese. 352 00:16:00,168 --> 00:16:02,253 -Kimse masum değil. Patronların… -Evet. 353 00:16:02,336 --> 00:16:03,296 …ve kız arkadaşların. 354 00:16:03,463 --> 00:16:04,797 -Evet. Çocuklar. -Çocuklar bile! 355 00:16:04,881 --> 00:16:06,757 -Ne yapacaksın? -Canlarını yakacağım. 356 00:16:06,924 --> 00:16:08,801 Senin çocuklarının canını yakacağını Stabler. 357 00:16:08,926 --> 00:16:10,386 Kerry Lynn Palmer'dan bahsediyorduk. 358 00:16:10,470 --> 00:16:12,221 Tüm çocukları öldüreceğim! Ne yapacaksın? 359 00:16:12,305 --> 00:16:13,139 Onu nasıl öldürdün? 360 00:16:13,222 --> 00:16:16,100 Ardından yavru köpeklerini öldüreceğim, sonra yavru kedilerini öldüreceğim. 361 00:16:16,434 --> 00:16:17,727 Ben bir sapık katilim! 362 00:16:17,977 --> 00:16:20,271 Ne yapacaksın? Hadi bakayım! 363 00:16:20,938 --> 00:16:21,939 Hadisene! 364 00:16:22,523 --> 00:16:23,733 Ben bir sapık katilim! 365 00:16:24,150 --> 00:16:25,526 Ne yapacaksın? 366 00:16:28,779 --> 00:16:29,739 Ne yapacaksın? 367 00:16:30,364 --> 00:16:32,283 Hadi! Hadi! 368 00:16:37,246 --> 00:16:38,664 Âlem adamsın Stabler. 369 00:16:40,500 --> 00:16:41,542 "Çocukları öldür!" 370 00:16:47,048 --> 00:16:48,216 Hiç değişmemişsin. 371 00:16:49,133 --> 00:16:51,636 Sadece artık yanına bir dadı veriyorlar. 372 00:16:53,888 --> 00:16:56,182 Çöpçüyüm diye mi üstüme geliyorsun? 373 00:16:57,141 --> 00:16:58,267 Peki ya sen? 374 00:16:59,060 --> 00:16:59,894 Sen… 375 00:17:00,520 --> 00:17:01,312 …bir hayvansın. 376 00:17:02,688 --> 00:17:03,564 Neandertal'sın. 377 00:17:03,648 --> 00:17:04,690 Oturun Bay Rickett. 378 00:17:06,067 --> 00:17:06,901 Şunu gördün mü? 379 00:17:10,530 --> 00:17:12,532 Ortağından kalan ufak bir hatıra bu. 380 00:17:12,657 --> 00:17:13,658 Onu hiç unutmadım. 381 00:17:14,825 --> 00:17:16,244 Ben en son… bunun gibi bir 382 00:17:16,327 --> 00:17:18,496 odada onunlayken ufak bir kaza geçirmiştim. 383 00:17:19,622 --> 00:17:22,750 Beni bir dökme cama sokmasına kazara izin verdim. 384 00:17:23,584 --> 00:17:24,544 Peki zırladım mı? 385 00:17:25,336 --> 00:17:26,379 Dava açtım mı? 386 00:17:26,462 --> 00:17:28,172 Pislikler gibi sadaka dilendim mi? 387 00:17:28,798 --> 00:17:29,632 Hayır. 388 00:17:31,217 --> 00:17:32,510 Çünkü adam gibi adamım. 389 00:17:38,224 --> 00:17:41,602 Benden ne istediğini kulağı duymadı ve öfke nöbeti geçirdi. 390 00:17:43,437 --> 00:17:45,064 Kendine hiç hâkim olamaz. 391 00:17:45,314 --> 00:17:46,315 Bir bebek gibi. 392 00:17:46,899 --> 00:17:50,152 Salak, bencil, mızmız bir çocuk gibi. 393 00:17:59,996 --> 00:18:00,871 Acıkan var mı? 394 00:18:10,256 --> 00:18:11,173 Peynir olsun, 395 00:18:11,257 --> 00:18:12,883 hakikaten kesif kokulu ne varsa, 396 00:18:12,967 --> 00:18:15,886 ayrıca fazladan çiğ soğan, normalin iki katı kadar falan. 397 00:18:16,220 --> 00:18:17,054 Bu kadar. 398 00:18:17,930 --> 00:18:18,806 Peki. Sağ olun. 399 00:18:19,473 --> 00:18:22,184 Madem uğraşacağız, ona birkaç file minyon siparişi verelim. 400 00:18:22,268 --> 00:18:23,894 Bütçemiz izin verse yapardık. 401 00:18:23,978 --> 00:18:25,980 -Bol şans Elliot. -İyi geceler amirim. 402 00:18:28,482 --> 00:18:30,067 Elliot, neredeyse beş saat oldu. 403 00:18:30,151 --> 00:18:30,943 Konuşturabilirim. 404 00:18:31,027 --> 00:18:32,778 Paket sipariş gibi yaratıcılıklardan 405 00:18:32,862 --> 00:18:34,655 başka taktikler düşünmemiz gerek. 406 00:18:35,489 --> 00:18:37,491 Rickett'ın çocuklarla ilgili sözleri. 407 00:18:38,284 --> 00:18:39,952 Onlar cimridir. Başıboştur. 408 00:18:40,578 --> 00:18:41,412 Salaktır. 409 00:18:41,537 --> 00:18:43,831 Bu Rickett'ın edebileceği en ağır hakaretler. 410 00:18:44,040 --> 00:18:45,791 Bu adam asla itiraf etmeyecek. 411 00:18:45,958 --> 00:18:47,126 Amirim, adamı tanıyorum. 412 00:18:47,835 --> 00:18:48,794 Bir bağımlı gibidir. 413 00:18:49,879 --> 00:18:51,005 Öfkeye bağımlı. 414 00:18:51,088 --> 00:18:52,757 Dışa vurmuyor, kontrol ediyor. 415 00:18:52,840 --> 00:18:56,552 Öfkenin, kendisi için bir ifade yolu olduğunu inkâr etmekten haz alıyor. 416 00:18:56,636 --> 00:18:58,804 Ve giderek büyüyor, büyüyor, 417 00:18:59,472 --> 00:19:00,806 sonra küçük bir kız bulup 418 00:19:01,140 --> 00:19:02,725 acısını ondan çıkarıyor. 419 00:19:03,601 --> 00:19:04,935 Rickett alaya alıyordu seni. 420 00:19:05,436 --> 00:19:07,938 Kendisine tamamen hâkimdi. Ya sen? 421 00:19:11,233 --> 00:19:12,652 Rickett ipler onda sanıyor. 422 00:19:14,111 --> 00:19:15,613 Öyle olmadığını bilsin. 423 00:19:16,656 --> 00:19:18,115 Damarına basmaya devam et. 424 00:19:18,199 --> 00:19:19,325 Ne zaman patlarsa. 425 00:19:25,331 --> 00:19:26,540 {\an8}<i>Çok iyiydi be.</i> 426 00:19:26,707 --> 00:19:28,501 -Bir şey istemediğine emin misin Gordon? -Evet. 427 00:19:28,626 --> 00:19:29,794 Daha epey bizimlesin. 428 00:19:30,670 --> 00:19:32,421 Bedava yemek yemiş ol bari. 429 00:19:32,505 --> 00:19:34,215 -Aç değilim. -Tanrım, çok iyiydi. 430 00:19:36,884 --> 00:19:38,177 Bana bir şeyi açıklar mısın? 431 00:19:38,427 --> 00:19:40,304 -Kaliforniya'dan neden ayrıldın? -Kafayı yemişsin. 432 00:19:40,429 --> 00:19:42,556 Hayır, cidden, makul bir açıklama istiyorum. 433 00:19:43,182 --> 00:19:44,266 Niye burası? Niye şimdi? 434 00:19:44,517 --> 00:19:46,060 Halam öldü. 435 00:19:46,143 --> 00:19:48,062 Bay Rickett, ne teyze ne de halanız var. 436 00:19:48,521 --> 00:19:50,022 Babanız tek çocukmuş, 437 00:19:50,106 --> 00:19:52,566 annenizin çok önce ölen iki kız kardeşi varmış. 438 00:19:52,817 --> 00:19:54,318 Elinizdeki bilgiler yanlış. 439 00:19:54,443 --> 00:19:55,319 Bu sizin sorununuz. 440 00:19:57,947 --> 00:19:58,781 Bu ne şimdi? 441 00:20:00,157 --> 00:20:01,033 Dedektif Tutuola. 442 00:20:01,867 --> 00:20:02,702 Ne haber Gordy? 443 00:20:02,952 --> 00:20:04,745 Gerçeği söylemekle ilgili tüm o laflar, 444 00:20:04,829 --> 00:20:06,497 "Ben dâhiyim, polisler serseri." 445 00:20:06,956 --> 00:20:08,290 Kendini küçük düşürüyorsun oğlum. 446 00:20:08,416 --> 00:20:10,459 Gırla yalan söylüyorsun ve herkes farkında. 447 00:20:10,918 --> 00:20:12,086 Hayır, söylemiyorum. 448 00:20:12,336 --> 00:20:14,213 Son zamanlarda Sandra Brophy ile konuştun mu? 449 00:20:14,422 --> 00:20:16,757 Hatırladın mı? Kaliforniya'daki kız arkadaşın. 450 00:20:17,216 --> 00:20:18,509 Selam söylememizi istedi, 451 00:20:18,592 --> 00:20:20,428 sonra da hayalarını kesip yedirmemizi. 452 00:20:20,803 --> 00:20:22,847 Ülkenin yer yerinde dost edinmişsin Gordon. 453 00:20:22,930 --> 00:20:24,598 Size her ne söylediyse yalandır. 454 00:20:24,849 --> 00:20:27,226 14 yaşındaki kızına tecavüz etmeye çalışmışsın. 455 00:20:27,309 --> 00:20:28,769 Ve küçük kızlar gibi kaçmışsın. 456 00:20:28,853 --> 00:20:30,646 Şu an burada oturmanın tek nedeni 457 00:20:30,730 --> 00:20:32,648 o kızın polise anlatmaktan korkması. 458 00:20:32,773 --> 00:20:34,984 Kızın duygusal sorunları vardı. 459 00:20:35,067 --> 00:20:36,986 Tek sorunu seninle karşılaşmasıydı. 460 00:20:37,403 --> 00:20:39,822 Ayrıca oradaki dairenden çıkarıldığını duyduk, 461 00:20:40,072 --> 00:20:42,074 çocuğuna saldırmadan bir buçuk hafta önce. 462 00:20:42,241 --> 00:20:45,077 Dana MacNamara'yı nişanlın seni terk ettikten sonra öldürdün. 463 00:20:45,161 --> 00:20:47,830 Kerry Lynn Palmer'ı kovulduktan sonra öldürdün. 464 00:20:47,997 --> 00:20:49,123 Bize Nevada'yı anlat. 465 00:20:50,541 --> 00:20:51,417 Ve Arizona'yı. 466 00:20:51,959 --> 00:20:52,793 Carson, Nevada? 467 00:20:54,086 --> 00:20:55,588 Chloe Lynch, yaş 13. 468 00:20:55,671 --> 00:20:57,298 Kayıp. Öldüğü tahmin ediliyor. 469 00:20:57,506 --> 00:20:59,341 Carson'da bununla ilgili sorguya çekilmişsin. 470 00:20:59,508 --> 00:21:01,844 Tempe, Arizona. Heather Morrison, 11. 471 00:21:01,927 --> 00:21:03,345 {\an8}Kayıp. Tahminen ölü. 472 00:21:03,679 --> 00:21:05,681 {\an8}Sorgulanıp delil yetersizliğinden salınmışsın. 473 00:21:05,765 --> 00:21:08,142 Bu yüzden taşınıp durdun. Kaliforniya'dan bu yüzden ayrıldın. 474 00:21:08,225 --> 00:21:09,894 New York'tan bu yüzden taşınacaktın. 475 00:21:11,020 --> 00:21:12,605 Bu günü hayal ediyordum. 476 00:21:13,189 --> 00:21:14,482 Yakaladığım her yalanında 477 00:21:14,607 --> 00:21:17,109 ve her hatanda yüzünün aldığı ifadeyi görmeyi. 478 00:21:19,361 --> 00:21:21,030 Ve en büyük hatanı yaptın bile. 479 00:21:21,197 --> 00:21:22,031 Öyle mi? 480 00:21:22,156 --> 00:21:23,491 Evet, buraya geri döndün. 481 00:21:27,703 --> 00:21:28,746 Beni unutmadın mı? 482 00:21:32,583 --> 00:21:33,959 Ben de seni unutmadım. 483 00:21:46,555 --> 00:21:47,306 Sen nereye? 484 00:21:47,431 --> 00:21:49,099 Eve. Yarım saate görüşürüz. 485 00:21:50,768 --> 00:21:52,019 Peki, hadi girelim. 486 00:21:52,144 --> 00:21:53,687 -Olmaz. -Neden? 487 00:21:53,813 --> 00:21:56,106 -Rickett uyuyor. -Sen de izin mi veriyorsun? 488 00:21:56,232 --> 00:21:57,817 On dakika. Sonra uyandıracağım. 489 00:21:57,900 --> 00:21:59,401 Biraz daha uyusun, yine uyandıracağım. 490 00:21:59,485 --> 00:22:00,653 Güneş doğana dek yapacağım. 491 00:22:00,778 --> 00:22:01,946 Peki. Uyanınca girerim. 492 00:22:02,112 --> 00:22:02,988 Olmaz. 493 00:22:04,490 --> 00:22:05,324 Neden? 494 00:22:05,574 --> 00:22:06,575 Vites artırıyorum. 495 00:22:06,659 --> 00:22:08,828 Şahsi bir şey yok, sadece vites artırıyorum. 496 00:22:09,411 --> 00:22:10,704 Tek başına mı yapacaksın? 497 00:22:10,830 --> 00:22:12,998 -Tek kişilik ekip mi oldun? -Sana dadı dedi. 498 00:22:13,082 --> 00:22:15,000 -Ne olmuş? -Bunu kullanmak istiyorum. 499 00:22:15,084 --> 00:22:16,210 Girdiğimde, onu yine 500 00:22:16,293 --> 00:22:18,003 cama sokacağımı sansın istiyorum. 501 00:22:22,216 --> 00:22:23,425 Ne yaptığımı biliyorum. 502 00:22:26,512 --> 00:22:27,388 Tamam. 503 00:22:47,533 --> 00:22:48,409 Uyan Gordy. 504 00:22:48,492 --> 00:22:50,119 Öldüğünde bol bol uyursun. 505 00:22:54,832 --> 00:22:55,708 Sen iç. 506 00:22:56,458 --> 00:22:58,210 Benden daha çok ihtiyacın var gibi. 507 00:22:58,502 --> 00:23:00,504 İkinci bir enerji geldi. Gayet iyiyim. 508 00:23:01,046 --> 00:23:02,131 Şu ifadeye bak Elliot. 509 00:23:02,756 --> 00:23:04,258 Sanki kız arkadaşımı aldattım. 510 00:23:04,717 --> 00:23:06,719 Endişe etme bebeğim. Seni daima seveceğim. 511 00:23:06,927 --> 00:23:07,803 Komiksin. 512 00:23:07,887 --> 00:23:10,055 Sen de çok matraksın, ihanete uğramış rolü kesiyorsun. 513 00:23:10,222 --> 00:23:12,099 Kandırdık seni Rickett. Aş bunu artık. 514 00:23:12,308 --> 00:23:13,225 İyi bir aktörsün. 515 00:23:14,059 --> 00:23:15,227 Ama rol değildi o. 516 00:23:16,812 --> 00:23:18,272 O dönem ot çekiyor muydun? 517 00:23:18,480 --> 00:23:19,648 Sana kızgın galiba Fin. 518 00:23:19,940 --> 00:23:20,774 Küçük bir dairede 519 00:23:21,025 --> 00:23:23,485 hamam böcekleri gibi yetişmek çok zor olsa gerek. 520 00:23:23,611 --> 00:23:25,029 Kendinle gurur duymalısın. 521 00:23:25,279 --> 00:23:26,447 Bu adam iyi ya. 522 00:23:26,572 --> 00:23:27,448 Biliyorum. 523 00:23:27,531 --> 00:23:29,199 Durumu tersine döndürüyor sanki. 524 00:23:29,408 --> 00:23:32,161 Kahretsin, adam şeytani bir ters psikoloji dehası gibi. 525 00:23:32,536 --> 00:23:33,621 Zavallısınız. 526 00:23:34,079 --> 00:23:34,914 Kim zavallı? 527 00:23:35,247 --> 00:23:37,625 Piç bir çocuk hakkında ne çok şey biliyorsun. 528 00:23:37,708 --> 00:23:39,126 Şahsi tecrübe mi Rickett? 529 00:23:39,209 --> 00:23:41,003 -Ben babamı biliyorum. -Ben de 530 00:23:41,086 --> 00:23:42,755 ama benimki yanımdaydı, seninki gibi değil. 531 00:23:42,880 --> 00:23:45,299 -Bununla ilgili ne biliyorsun? -Seni herkes biliyor Gordon 532 00:23:45,466 --> 00:23:47,426 çünkü 14 yıl önceki mahkemenden önce 533 00:23:47,509 --> 00:23:49,094 konuştuğun psikoloğa anlatmıştın. 534 00:23:49,762 --> 00:23:52,806 Baban seni 18 aylıkken terk etmiş. 535 00:23:52,890 --> 00:23:56,060 -Psikologlar her şeyi abartır. -Altı ay sonra annen onunla evlenmeyen 536 00:23:56,143 --> 00:23:57,853 başka bir adamdan hamile kalmış. 537 00:23:57,978 --> 00:23:59,772 Kız kardeşin doğmuş. O nasıl Gordon? 538 00:23:59,855 --> 00:24:01,231 -Kendisine sorun. -Sordum. 539 00:24:01,565 --> 00:24:02,942 Kendi kanından birinin seni 540 00:24:03,067 --> 00:24:05,319 azılı bir suçlu olarak görmesi acı olsa gerek. 541 00:24:05,444 --> 00:24:07,029 Gordon kız kardeşini takmaz. 542 00:24:07,196 --> 00:24:09,031 Kız hayatını mahvetmiş. Psikoloğa öyle demiş. 543 00:24:09,531 --> 00:24:11,367 Artık evde iki bebek vardı. 544 00:24:11,450 --> 00:24:13,202 Bu anne için çok fazla iş demekti, 545 00:24:13,327 --> 00:24:14,995 o yüzden sen büyümeye zorlandın. 546 00:24:15,120 --> 00:24:17,957 Artık biberon yok, bebek bezi yok, ağlamak desen hak getire. 547 00:24:18,040 --> 00:24:20,292 Bir damla gözyaşı döksen pataklar mıydı annen? 548 00:24:20,626 --> 00:24:22,252 Bencil orospu! 549 00:24:22,962 --> 00:24:27,007 Bana bakmayarak hayatımı mahvettin. 550 00:24:28,467 --> 00:24:29,927 Annemle ilgili konuşmayacağım. 551 00:24:30,052 --> 00:24:33,681 "Annem beni hiç sevmedi. Çocukluğumu hiç yaşamadım." 552 00:24:33,764 --> 00:24:34,974 Bunu psikoloğa hiç söylemedim. 553 00:24:35,057 --> 00:24:36,767 Hayır, bunu psikolog seninle ilgili söyledi. 554 00:24:36,850 --> 00:24:38,519 "Özne…" bu sen oluyorsun… 555 00:24:38,811 --> 00:24:41,438 "Dünyaya çocuksu bir pencereden bakıyor. 556 00:24:41,522 --> 00:24:46,318 Abartılı bir paha biçtiği zekâsına karşı dünyanın ona, 557 00:24:46,735 --> 00:24:52,116 başarı ve mutluluktan mahrum bırakmak üzere komplo kurduğuna inanıyor." 558 00:24:52,366 --> 00:24:54,076 Sana geri zekâlı demiş Gordon. 559 00:24:54,827 --> 00:24:56,328 Orospunun ne dediği umurumda mı? 560 00:24:56,495 --> 00:24:58,455 Evet. Hâline bak. Seni yiyip bitiriyor. 561 00:24:58,664 --> 00:25:00,958 "O orospu" şu an bu odada olsaydı, 562 00:25:01,083 --> 00:25:01,917 onu parçalardın. 563 00:25:02,001 --> 00:25:04,461 "O orospu" şu an bu odada olsaydı 564 00:25:04,545 --> 00:25:05,671 ve yaşı 11 olsaydı, 565 00:25:06,130 --> 00:25:07,006 onu öldürürdün. 566 00:25:08,215 --> 00:25:10,801 Nasıl biri olduğunu bilmem için diplomaya gerek yok. 567 00:25:10,884 --> 00:25:11,844 Sen bir eziksin. 568 00:25:12,720 --> 00:25:14,763 Çocukluğun zordu. Bu seni özel mi kılıyor? 569 00:25:14,847 --> 00:25:15,848 Mağdur mu kılıyor? 570 00:25:16,807 --> 00:25:17,808 Sen bir hiçsin. 571 00:25:19,059 --> 00:25:21,729 Hiçbir şeye katkın yok. 572 00:25:22,187 --> 00:25:27,609 Hayatının bok gibi olmasının nedeni hiçbir şey yapmamış olman. 573 00:25:33,615 --> 00:25:34,950 "Hiçbir şey yapmamış olmam." 574 00:25:37,286 --> 00:25:39,538 Tecavüz edip öldürdüğün çocukların çetelesini mi tutuyorsun? 575 00:25:39,621 --> 00:25:40,748 Onu mu diyorsun? 576 00:25:40,914 --> 00:25:43,459 Bunu bana anlatmak ister misin pislik herif? 577 00:25:43,584 --> 00:25:45,753 Çocuk işkencesindeki yeteneğini anlat bana! 578 00:25:46,128 --> 00:25:49,173 Küçük bir kızı öldürmek için ne kadar güçlü olmak gerek, anlat! 579 00:25:52,051 --> 00:25:52,885 Sorun ne? 580 00:25:52,968 --> 00:25:54,636 Yetişkin kadınlar çok mu çetin? 581 00:25:54,720 --> 00:25:56,680 O küçük kızlara yaptığını yapmalı sana. 582 00:25:56,805 --> 00:25:58,891 Saçlarını yandan toplamalıyım küçük orospu! 583 00:25:59,141 --> 00:26:01,226 Hadi küçük orospu, ağla benim için. 584 00:26:01,435 --> 00:26:02,519 Hadi, anlat! 585 00:26:03,395 --> 00:26:04,813 Hadi! Ağla benim için! 586 00:26:04,938 --> 00:26:06,106 -Elliot! -Çık dışarı! 587 00:26:06,190 --> 00:26:07,608 -Hadi oğlum. -Hadisene! 588 00:26:08,609 --> 00:26:10,027 Hadisene küçük orospu! 589 00:26:11,445 --> 00:26:12,780 Küçük kızlardan bahset bana. 590 00:26:14,406 --> 00:26:15,324 Adam dayanıklı. 591 00:26:17,493 --> 00:26:18,994 -O neydi öyle yahu? -Hiçbir şey. 592 00:26:19,661 --> 00:26:21,872 Yani Elliot birkaç saat ona bağıracak, 593 00:26:21,955 --> 00:26:23,248 peki sonraki plan ne? 594 00:26:23,499 --> 00:26:24,291 Bilmiyorum. 595 00:26:24,750 --> 00:26:26,043 Planın sonu buydu. 596 00:26:36,887 --> 00:26:37,763 Yine iyi geceler. 597 00:26:39,431 --> 00:26:41,975 Galiba çok yakında vedalaşacağız. 598 00:26:46,271 --> 00:26:47,648 Sandalyemi mi kurcaladın? 599 00:26:48,065 --> 00:26:50,526 Işıklarla uğraştın, sıcaklığı artırdın. 600 00:26:51,527 --> 00:26:52,486 Başka var mı? 601 00:26:54,279 --> 00:26:55,572 Al, sandalyeyi onarırsın. 602 00:26:57,282 --> 00:26:58,117 Yemek… 603 00:26:59,243 --> 00:27:01,829 Tuvalet izni isteyesin diye yedirip içirmeye çalıştım. 604 00:27:03,580 --> 00:27:05,916 Bizden bir şey istemeni sağlamaya çalıştım. 605 00:27:06,834 --> 00:27:08,460 Yemek, uyku, her ne olursa. 606 00:27:10,212 --> 00:27:11,463 Hiçbir şey istemedin. 607 00:27:14,550 --> 00:27:16,093 Başına buyruk bir adamsın sen. 608 00:27:19,471 --> 00:27:20,430 Dahasını söyleyeyim, 609 00:27:24,518 --> 00:27:25,352 sen daha zekisin. 610 00:27:26,770 --> 00:27:29,231 Oturup düşününce, buna oldukça emin oldum. 611 00:27:29,982 --> 00:27:32,651 Bunu söylemenin canımı ne kadar yaktığını bilemezsin. 612 00:27:36,822 --> 00:27:39,867 Tuhaf şey, çünkü o zamanlar, Dana konusunda… 613 00:27:43,412 --> 00:27:44,621 Her şeyi bildiğimi sanmıştım. 614 00:27:45,664 --> 00:27:47,291 Onu öldürdüğün yeri bulamamamız… 615 00:27:49,126 --> 00:27:51,128 …önemli değil diye düşünmüştüm. 616 00:27:51,420 --> 00:27:55,382 Cesetten nasıl kurtulduğunu kanıtlayamamamız önemli değildi. 617 00:27:57,926 --> 00:27:59,052 Suçluydun, biliyordum. 618 00:28:03,515 --> 00:28:05,475 Bu yeterli olur sanıyordum, ama… 619 00:28:07,728 --> 00:28:09,438 …sonucunu ikimiz de biliyoruz. 620 00:28:12,482 --> 00:28:14,109 O zaman seni sübyancı sanmıştım. 621 00:28:14,193 --> 00:28:17,154 Sübyancılar, hani kendi hastalıklı yöntemleriyle çocukları 622 00:28:17,237 --> 00:28:18,447 sevdiğini düşünürler. 623 00:28:19,198 --> 00:28:21,533 Onlarla bir ilişki kurarlar. 624 00:28:21,658 --> 00:28:26,538 Çocukla duygusal bir bağları olduğuna inanırlar. 625 00:28:29,750 --> 00:28:31,627 Sübyancı nasıl itiraf ettirilir, bilir misin? 626 00:28:32,461 --> 00:28:33,712 Ona bu fırsatı verirsin. 627 00:28:35,547 --> 00:28:37,174 Kimi o kadar suçlu hisseder ki 628 00:28:37,341 --> 00:28:40,219 anlatmak için canını verir. 629 00:28:44,473 --> 00:28:45,682 Ama sen vermezsin Gordon. 630 00:28:48,060 --> 00:28:50,312 Tamamen yanılmışım. 631 00:28:55,275 --> 00:28:57,444 ÖKB'de çalışarak, sübyancılarla 632 00:28:57,527 --> 00:29:00,197 çocuklara tecavüz edenlerin arasındaki farkı öğrendim. 633 00:29:02,407 --> 00:29:04,660 Çocuklar umurunda değil, nefret ediyorsun. 634 00:29:06,870 --> 00:29:09,915 Mesele cazibe, güç veya tahakküm değil. 635 00:29:10,749 --> 00:29:12,042 Mesele imha etmek. 636 00:29:13,126 --> 00:29:15,087 Onu lekeleyip yok ediyorsun 637 00:29:15,212 --> 00:29:17,256 çünkü sende hiç olmayacak bir şeye sahip… 638 00:29:20,092 --> 00:29:20,968 Umut. 639 00:29:22,719 --> 00:29:23,637 Güven. 640 00:29:26,765 --> 00:29:27,599 Potansiyel. 641 00:29:34,147 --> 00:29:35,065 Bu yüzden mi yapıyorum? 642 00:29:35,315 --> 00:29:36,149 Kısmen. 643 00:29:36,316 --> 00:29:38,819 Diğer kısmıysa, bütün gece ulaşmaya çalıştığım kısım, 644 00:29:41,238 --> 00:29:42,489 öfke. 645 00:29:44,408 --> 00:29:46,326 Gizlemeyi çok iyi başarıyorsun. Bu… 646 00:29:48,078 --> 00:29:48,954 …inanılmaz. 647 00:29:50,872 --> 00:29:51,790 Ama var, biliyorum. 648 00:29:51,873 --> 00:29:54,501 Görebiliyorum, şimdiki gibi hareketsiz dururken bile. 649 00:30:01,091 --> 00:30:01,967 Gordon… 650 00:30:03,802 --> 00:30:05,887 Kontrol ettiğini sanıyorsan yanılıyorsun. 651 00:30:05,971 --> 00:30:07,264 O seni kontrol ediyor. 652 00:30:08,974 --> 00:30:11,810 Yetersizliklerini örtmek için söylediğin her yalan, 653 00:30:11,893 --> 00:30:14,271 uğradığını düşündüğün, algıladığın her hakaret, 654 00:30:15,856 --> 00:30:16,940 onu besliyor sadece. 655 00:30:21,778 --> 00:30:25,282 Öfke konusunda bana mı nutuk çekiyorsun? 656 00:30:27,576 --> 00:30:28,410 Şaka yapıyorsun. 657 00:30:29,161 --> 00:30:29,995 Yapmıyorum. 658 00:30:30,412 --> 00:30:32,914 Bir şeyi kontrol etmekle ilgili ne bilirsin ki sen? 659 00:30:33,498 --> 00:30:34,791 İnsanları öldürmem. 660 00:30:34,875 --> 00:30:35,709 Biraz süre tanı. 661 00:30:39,629 --> 00:30:41,757 Bende bir şey gördüğünü söylüyorsun. 662 00:30:42,215 --> 00:30:43,759 Ben de sende bir şey görüyorum. 663 00:30:45,594 --> 00:30:47,012 Kontrol ettiğini sanıyorsun. 664 00:30:49,097 --> 00:30:50,057 Yapamazsın. 665 00:30:54,436 --> 00:30:55,520 Sen kontrol edilirsin. 666 00:30:57,230 --> 00:31:01,026 Patronun, işin, karın, çocukların tarafından. 667 00:31:04,154 --> 00:31:06,448 Tüm bunlar yok olduğunda ne olurdun? 668 00:31:10,702 --> 00:31:11,661 Sen olurdum. 669 00:31:25,717 --> 00:31:27,052 Bay Rickett, gidebilirsiniz. 670 00:31:52,953 --> 00:31:56,540 Bu adinin yine dışarı çıkması hepimizi hüsrana uğrattı, farkındayım. 671 00:31:56,748 --> 00:31:57,666 Ama bunu aşacağız 672 00:31:57,791 --> 00:32:00,252 ve Rickett ile Kerry Lynn Palmer'ın arasındaki bağı bulacağız. 673 00:32:00,419 --> 00:32:02,337 Veya öldürdüğü yeri gösteren bir şeyi. 674 00:32:02,462 --> 00:32:04,923 14 yıl önce bulamadılar. Şimdi bulacağımızı sanmam. 675 00:32:05,006 --> 00:32:08,301 Rickett'ı Dana MacNamara cinayetinden tutukladığımda hemen avukat tutmuştu. 676 00:32:08,427 --> 00:32:10,887 Bu seferse 24 saatlik sorgu süremiz vardı. 677 00:32:11,012 --> 00:32:12,597 Her lafını incelemek istiyorum. 678 00:32:12,973 --> 00:32:14,349 Zaten öyle yapıyoruz Elliot. 679 00:32:14,766 --> 00:32:17,227 Şu "gerçek seni özgür kılar" saçmalığı var ya. 680 00:32:17,310 --> 00:32:20,188 Rickett'ın ağzından çıkan başka her söz uydurmaydı. 681 00:32:20,397 --> 00:32:21,523 Hayır, hepsi değil. 682 00:32:21,606 --> 00:32:23,400 Herif mesleğini bile anlatamadı. 683 00:32:23,567 --> 00:32:25,444 İşim tehlikeli maddelerle deyip durdu. 684 00:32:25,944 --> 00:32:26,778 Tamam. 685 00:32:28,071 --> 00:32:28,905 Ondan başlayalım. 686 00:32:29,197 --> 00:32:30,949 Önemsiz bir şeyle ilgili niye yalan söylersin? 687 00:32:31,199 --> 00:32:33,702 Nişanlısına tıp öğrencisi olduğunu neden söylediyse. 688 00:32:33,785 --> 00:32:35,120 Daha iyi gözükmek için. 689 00:32:35,287 --> 00:32:38,665 Tamam, işi ve eğitimi için şöyle diyelim mi… 690 00:32:39,416 --> 00:32:40,417 …abartılar. 691 00:32:42,002 --> 00:32:42,836 Gösteriş yalanları. 692 00:32:43,211 --> 00:32:44,254 GÖSTERİŞ, İŞ, TIP EĞİTİMİ 693 00:32:44,337 --> 00:32:45,172 Başka? 694 00:32:45,297 --> 00:32:47,090 Kaliforniya'da olanların hepsi. 695 00:32:47,340 --> 00:32:48,133 Bu suçluluk yalanı. 696 00:32:48,216 --> 00:32:49,759 Sevgilisinin kızına saldırdı. 697 00:32:49,885 --> 00:32:52,794 Suçlama içeriyor. Neden yalan söylediği aşikar. 698 00:32:52,944 --> 00:32:53,905 SUÇLULUK KALİFORNİYA 699 00:32:54,139 --> 00:32:56,183 Arabası veya arabaya erişimi olmadığını iddia ediyor. 700 00:32:56,308 --> 00:32:58,143 Kanıtlayamıyoruz ama yalan olduğunu biliyoruz. 701 00:32:58,226 --> 00:32:59,644 Başka türlü cesedi nehre atamaz. 702 00:32:59,728 --> 00:33:00,604 Suçluluk. 703 00:33:00,687 --> 00:33:02,481 Şu anki kız arkadaşıyla ilgili yalan söylüyor. 704 00:33:02,564 --> 00:33:04,774 Âdeta bunu bilmemizi istiyordu. 705 00:33:05,233 --> 00:33:08,153 Küçük kızlarla seks yapmaya gerek duymadığını kanıtlamak için. 706 00:33:08,653 --> 00:33:09,988 Çağrı dökümünü aldık mı? 707 00:33:10,155 --> 00:33:11,114 Hayır, bekliyoruz. 708 00:33:12,282 --> 00:33:14,117 Bundan kız arkadaşına bahseder miydi? 709 00:33:14,201 --> 00:33:16,453 Rickett yalnız çalışıyor ama kızı saklıyorsa 710 00:33:16,578 --> 00:33:18,872 onun bizi doğru yöne götüreceğinden korkuyor olabilir. 711 00:33:20,707 --> 00:33:21,541 Peki ya halası? 712 00:33:22,083 --> 00:33:23,460 -Yok. -Neden yalan söylesin? 713 00:33:23,627 --> 00:33:25,378 Kaliforniya'dan dönüşünü açıklamak için mi? 714 00:33:26,505 --> 00:33:27,881 Bunun daha iyi yolları var. 715 00:33:29,341 --> 00:33:31,218 YALANLAR, SUÇLULUK, KALİFORNİYA, ARABA, KIZ ARKADAŞ, HALA 716 00:33:35,680 --> 00:33:36,515 Bunun bir anlamı var. 717 00:33:36,806 --> 00:33:40,227 Telefon dökümünden kıza ulaşırsak belki o aydınlatabilir. 718 00:33:40,310 --> 00:33:41,561 İyi iş çıkardın Elliot. 719 00:33:42,646 --> 00:33:43,688 Yeterince değil. 720 00:33:46,274 --> 00:33:47,901 {\an8}LINDA CUSICK'İN DAİRESİ 204 DOĞU 3. SOKAK 721 00:33:48,026 --> 00:33:49,361 {\an8}24 ŞUBAT PERŞEMBE 722 00:33:50,904 --> 00:33:51,738 Linda Cusick? 723 00:33:52,072 --> 00:33:53,031 -Buyurun? -Polis. 724 00:33:53,114 --> 00:33:55,158 Erkek arkadaşınız Gordon hakkında konuşmak istiyoruz. 725 00:33:55,575 --> 00:33:56,409 Hayır. 726 00:33:57,202 --> 00:33:58,954 Tanrım, çok kabasınız siz. 727 00:33:59,037 --> 00:34:00,664 Gordon geleceğimize dair uyardı mı seni? 728 00:34:00,789 --> 00:34:03,375 Hayır ama ona nasıl kumpas kurduğunuzu anlattı. 729 00:34:03,458 --> 00:34:04,751 Ne kadardır birliktesiniz? 730 00:34:05,001 --> 00:34:05,961 Hatırlamıyorum. 731 00:34:06,419 --> 00:34:09,422 Hem haftalar önce ayrıldık, size yardımcı olamam. 732 00:34:09,714 --> 00:34:10,632 Iskaladın tatlım. 733 00:34:10,715 --> 00:34:12,217 Onu günde iki kez arıyorsun, her gün. 734 00:34:12,384 --> 00:34:13,260 Baksana Linda. 735 00:34:13,593 --> 00:34:16,096 Bize yalan söylemezsen iyi olur. Hiç havamda değilim. 736 00:34:17,597 --> 00:34:18,890 İki aydır çıkıyoruz. 737 00:34:19,599 --> 00:34:20,725 Geçen pazar gecesi 738 00:34:20,809 --> 00:34:23,103 ve pazartesi sabahı, onu gördün veya konuştun mu? 739 00:34:23,228 --> 00:34:24,062 Hayır. 740 00:34:24,145 --> 00:34:24,980 Neden? 741 00:34:25,105 --> 00:34:27,023 Her saniyeyi birlikte geçirmeyiz. 742 00:34:27,107 --> 00:34:28,733 -Halasıyla tanıştın mı? -Hayır! 743 00:34:28,858 --> 00:34:30,652 Hiç ailesi yok ki. 744 00:34:31,194 --> 00:34:32,028 Var mı? 745 00:34:32,112 --> 00:34:32,988 Araban var mı? 746 00:34:33,280 --> 00:34:35,782 Hayır. New York'ta kime araba lazım olur ki? 747 00:34:35,865 --> 00:34:37,742 Erkek arkadaşına. Birinden ödünç almışlığı var mı? 748 00:34:37,867 --> 00:34:38,868 Kendisine sorun. 749 00:34:39,077 --> 00:34:40,495 Bilmiyorum. Yemin ederim. 750 00:34:41,079 --> 00:34:43,498 Mutlu olacaksanız, araba kullanırken hiç görmedim. 751 00:34:43,665 --> 00:34:44,499 Linda. 752 00:34:45,417 --> 00:34:47,127 Sana hiç kostüm giydirdi mi, hani, 753 00:34:48,086 --> 00:34:49,963 küçük kız rolü yaptırdı mı sana? 754 00:34:51,548 --> 00:34:52,632 Meseleyi sezmişsindir. 755 00:34:55,844 --> 00:34:56,678 Bu nedir? 756 00:34:57,387 --> 00:34:58,722 Salon Afrodit. Nedir bu? 757 00:34:58,972 --> 00:35:02,142 Denemek için eve bir şeyler getirmeye iznim var. Orada çalışıyorum. 758 00:35:03,018 --> 00:35:04,978 Kerry Lynn'in dairesinden iki blok ötede. 759 00:35:06,271 --> 00:35:07,731 Üzgünüm, hiç görmedim. 760 00:35:08,690 --> 00:35:11,776 Linda'nın erkek arkadaşının Kerry adlı bir kızdan bahsettiğini hiç duydunuz mu? 761 00:35:11,860 --> 00:35:13,028 Hayır, hatırlamıyorum. 762 00:35:13,194 --> 00:35:14,195 Gordon serseridir 763 00:35:14,279 --> 00:35:16,031 ama küçük kızlara ilgi duyduğunu sanmam. 764 00:35:16,114 --> 00:35:18,783 -Ona neden serseri dedin? -Linda'nın tüm erkek arkadaşları öyledir. 765 00:35:18,992 --> 00:35:20,493 Güvenli bir yer olmadığını 766 00:35:20,577 --> 00:35:22,746 söylesem de bu mahalleden bir sürü erkek arkadaş edindi. 767 00:35:22,912 --> 00:35:24,289 Salonum soyuldu, 768 00:35:24,748 --> 00:35:25,915 arabam çalındı… 769 00:35:25,999 --> 00:35:27,083 Ne zaman? 770 00:35:27,459 --> 00:35:28,918 -Birkaç hafta önce. -Bildirdin mi? 771 00:35:29,127 --> 00:35:31,087 Polisler muhtemelen çocuklardır dedi, gezinmek için. 772 00:35:31,504 --> 00:35:33,089 Staten Island'a götürüp yakmışlar. 773 00:35:34,174 --> 00:35:35,008 Staten Island. 774 00:35:35,091 --> 00:35:36,676 Dana'nın cesedinin bulunduğu yer. 775 00:35:39,429 --> 00:35:40,430 {\an8}24 ŞUBAT PERŞEMBE 776 00:35:40,722 --> 00:35:42,140 {\an8}Yangın harlı ve uzun süreliymiş. 777 00:35:42,223 --> 00:35:43,767 Kesin hızlandırıcı kullanılmış, 778 00:35:43,850 --> 00:35:47,437 yani tüm deliller muhtemelen yok olmuş. 779 00:35:47,687 --> 00:35:50,148 Bu yığında ayıklanacak çok pislik var 780 00:35:50,273 --> 00:35:51,566 ama her şeye bakacağız. 781 00:35:51,650 --> 00:35:52,817 Peki, Dana MacNamara'nın 782 00:35:52,901 --> 00:35:54,861 cesedini buraya atmanın haricinde, 783 00:35:54,944 --> 00:35:56,488 Staten Island ile ne bağlantısı var? 784 00:35:56,613 --> 00:35:57,447 Hiç olmadı. 785 00:35:57,822 --> 00:36:00,367 Dana buraya 800 m uzaklıkta bulundu, 786 00:36:00,492 --> 00:36:02,243 Karen Lynn, Hudson nehrine atıldı, 787 00:36:02,327 --> 00:36:03,828 sonra arabadan kurtulmak üzere 788 00:36:03,953 --> 00:36:04,871 buraya sürdü. 789 00:36:05,121 --> 00:36:06,581 Burada neden rahat hissediyor? 790 00:36:08,500 --> 00:36:09,751 Tanıyor burayı. 791 00:36:12,545 --> 00:36:13,380 Şuna bak. 792 00:36:15,757 --> 00:36:17,676 -Huzurevi. -Rickett'ın lafını hatırladın mı? 793 00:36:17,801 --> 00:36:18,760 YARDIMLI YAŞAM 794 00:36:19,511 --> 00:36:21,513 Halasını bu çöplüklere asla bırakmazmış. 795 00:36:21,680 --> 00:36:22,764 Halası yok ki. 796 00:36:23,431 --> 00:36:25,517 Aslında kan bağları yok. 797 00:36:25,600 --> 00:36:28,770 Bayan Larson, Illinois'de Gordon'un annesiyle birlikte yetişmiş. 798 00:36:28,895 --> 00:36:29,813 Başı mı belada? 799 00:36:29,938 --> 00:36:30,772 Öyle denebilir. 800 00:36:31,106 --> 00:36:33,191 Bilsem iyi olur, gelirse diye. 801 00:36:33,483 --> 00:36:34,901 Hastalarımı tehlikeye atamam. 802 00:36:35,193 --> 00:36:36,695 Bay Rickett artık neden gelmiyor? 803 00:36:36,778 --> 00:36:37,612 Halası öldü. 804 00:36:37,737 --> 00:36:38,613 Hayır, ölmedi. 805 00:36:39,072 --> 00:36:40,907 20 yıldır felçli 806 00:36:40,990 --> 00:36:43,284 ama Bayan Larson yaşına göre turp gibidir. 807 00:36:44,077 --> 00:36:44,911 Yani! 808 00:36:44,994 --> 00:36:46,955 Bu aralar ünlü bir kız olduğum ortada. 809 00:36:47,247 --> 00:36:49,165 Çok mu ziyaretçiniz olur Bayan Larson? 810 00:36:49,666 --> 00:36:50,917 Özellikle Gordon 811 00:36:51,042 --> 00:36:52,544 Hindistan'dan döndüğünden beri. 812 00:36:53,503 --> 00:36:55,797 Sınır Tanımayan Doktorlar'dandı o. 813 00:36:55,880 --> 00:36:58,508 -Ziyaretinize sık gelir mi? -O benim can simidimdir. 814 00:36:58,967 --> 00:36:59,759 Geldiğinden beri 815 00:36:59,843 --> 00:37:02,220 tüm maddi işlerimi hallediyor, 816 00:37:02,512 --> 00:37:03,972 hastane masraflarımı ödüyor. 817 00:37:04,472 --> 00:37:06,599 Sizin için başka ne yapıyor Bayan Larson? 818 00:37:07,016 --> 00:37:08,768 Yani, bahçe işleri var tabii. 819 00:37:08,852 --> 00:37:10,645 Genel bakım var. 820 00:37:10,729 --> 00:37:13,523 Ayrıca yeni dış pencereler aldığını söyledi. 821 00:37:14,232 --> 00:37:15,066 Eviniz için mi? 822 00:37:15,567 --> 00:37:17,819 Ben geri taşınana kadar evi çekip çeviriyor. 823 00:37:17,944 --> 00:37:18,903 Eviniz nerede? 824 00:37:22,115 --> 00:37:25,076 Araba Dana MacNamara cinayetinden beri trafiğe çıkmamış gibi. 825 00:37:25,618 --> 00:37:28,955 İnceleme Birimi'nin içeride kızın DNA'sını bulmasına kaç yatırırsın? 826 00:37:40,550 --> 00:37:41,760 İçerisi buz gibi. 827 00:37:41,843 --> 00:37:43,011 Isıtıcı çalışmıyor. 828 00:37:44,804 --> 00:37:46,681 Burayı mı çekip çeviriyormuş? 829 00:37:47,140 --> 00:37:49,350 Daha çok, çakılı olmayan her şeyi satıyor gibi. 830 00:37:49,517 --> 00:37:50,518 Son ihtar… 831 00:37:51,603 --> 00:37:52,896 …tahsilat acenteleri. 832 00:37:53,646 --> 00:37:54,856 Bunlar aylar öncesinden. 833 00:37:54,981 --> 00:37:55,982 Alenen soyuyor kadını. 834 00:37:56,107 --> 00:37:58,401 Kadının evini satmadığına şaşırdım. 835 00:37:58,485 --> 00:38:00,445 Evi satmadı çünkü çalışacak yer lazımdı. 836 00:38:04,199 --> 00:38:05,450 Elektrik faturasını ödüyor. 837 00:38:05,533 --> 00:38:08,203 Bayan Larson 20 yıldır tekerlekli sandalyede. 838 00:38:09,788 --> 00:38:11,581 Şuraya inmesinin imkânı yok. 839 00:38:16,085 --> 00:38:17,504 Burası sığınak gibi. 840 00:38:19,839 --> 00:38:21,424 Sesini kimsecikler duymaz. 841 00:38:27,305 --> 00:38:28,139 Kan var burada. 842 00:38:33,686 --> 00:38:36,022 Kerry Lynn Palmer kaybolduğunda giyiyordu onu. 843 00:38:38,608 --> 00:38:40,235 <i>Lütfen, annemi istiyorum.</i> 844 00:38:43,446 --> 00:38:45,490 -Lütfen, annemi istiyorum! -Kapa çeneni! 845 00:38:46,074 --> 00:38:47,826 Polis! Kaldır ellerini! Kaldır! 846 00:38:47,909 --> 00:38:49,327 Rickett, kızdan uzaklaş! 847 00:38:50,078 --> 00:38:52,622 Gordon, bundan kaçışın yok. 848 00:38:53,122 --> 00:38:55,667 -Kızı bırak. -Lütfen, canımı acıtıyorsun! 849 00:38:57,043 --> 00:38:58,878 Rickett, kızı bırak yoksa öldürürüm. 850 00:38:59,087 --> 00:39:00,588 Bana ateş etmen gerecek. 851 00:39:03,341 --> 00:39:05,009 Yemin ederim öldürürüm seni. 852 00:39:06,302 --> 00:39:08,555 Bunca yıldır istediğin buydu, değil mi? 853 00:39:13,476 --> 00:39:14,435 Yap hadi! 854 00:39:38,167 --> 00:39:39,002 Elliot! 855 00:39:40,545 --> 00:39:41,462 Bitti artık. 856 00:39:45,341 --> 00:39:48,720 Gordon Rickett, Karen Lynn Palmer'ı öldürmekten ve adam kaçırmaktan 857 00:39:48,803 --> 00:39:49,721 dolayı tutuklusun. 858 00:39:49,971 --> 00:39:51,222 Sessiz kalma hakkın var. 859 00:39:51,306 --> 00:39:52,932 Bu haktan vazgeçersen, 860 00:39:53,016 --> 00:39:55,393 söylediğin her şey aleyhinde delil olarak kullanılabilir. 861 00:39:56,311 --> 00:39:57,604 Avukat tutma hakkın var. 862 00:39:58,605 --> 00:39:59,898 Tutamazsan… 863 00:40:07,405 --> 00:40:08,865 Tam zamanında vardık oraya. 864 00:40:09,866 --> 00:40:11,034 Tecavüz etmemiş. 865 00:40:12,577 --> 00:40:14,913 Olay Yeri İnceleme bodrumda iki tür kan bulmuş. 866 00:40:15,496 --> 00:40:17,916 Biri yeni, diğeri muhtemelen yıllar öncesinden. 867 00:40:25,924 --> 00:40:27,175 Donup kaldığımı mı sandın? 868 00:40:30,511 --> 00:40:31,971 O yüzden mi önce ateş ettin? 869 00:40:35,141 --> 00:40:37,268 Önce ben ateş ettim çünkü sen öldürürdün. 870 00:40:37,602 --> 00:40:38,978 Ölmeyi hak ediyor. 871 00:40:42,815 --> 00:40:43,942 Belki de öyle. 872 00:40:45,693 --> 00:40:47,028 Ama onu öldürmeni istedi. 873 00:40:49,030 --> 00:40:51,783 Onun hayatını elinden aldığını hep hatırlamanı istedi. 874 00:40:52,200 --> 00:40:53,451 Mecbur olduğun için değil, 875 00:40:54,327 --> 00:40:55,662 çok kızgın olduğun için. 876 00:41:04,420 --> 00:41:05,546 Bir şeyler yer misin? 877 00:41:06,547 --> 00:41:07,507 Hadi. 878 00:41:14,639 --> 00:41:15,765 Eve gideceğim. 879 00:42:11,195 --> 00:42:13,156 BU HİKÂYE KURGUSALDIR. GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 880 00:42:38,264 --> 00:42:40,349 Alt yazı çevirmeni: Utkun Birsen 881 00:42:41,305 --> 00:43:41,683 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm