"Law & Order: Special Victims Unit" Parts

ID13190008
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Parts
Release Name Law.Order.Special.Victims.Unit.S06E22.Parts.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.10bit.x265-iVy
Year2005
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID629699
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,293 --> 00:00:03,170 <i>Ceza yargılaması sisteminde,</i> 2 00:00:03,462 --> 00:00:06,507 {\an8}<i>cinsel suçlar</i> <i>özellikle kınanan suçlar olarak görülür.</i> 3 00:00:07,007 --> 00:00:08,091 {\an8}<i>New York City'de,</i> 4 00:00:08,175 --> 00:00:11,136 {\an8}<i>bu korkunç suçların soruşturulmasıyla</i> <i>görevli olan dedektifler</i> 5 00:00:11,220 --> 00:00:14,473 {\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi</i> <i>adlı seçkin bir ekibin üyeleridir.</i> 6 00:00:14,806 --> 00:00:16,058 <i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 7 00:00:19,937 --> 00:00:22,814 -Biraz hızlı değil mi? -Aynen öyle. 8 00:00:22,898 --> 00:00:24,733 Billy, yavaşla! 9 00:00:25,234 --> 00:00:26,652 -Nasıl sürüyor görüyor musun? -Evet. 10 00:00:26,735 --> 00:00:27,736 Bunu yapamazsın. 11 00:00:28,237 --> 00:00:31,114 Billy, NASCAR'da olduğunu, kendini de Richard Petty sanıyor. 12 00:00:34,159 --> 00:00:35,494 Onu nereye götürüyor? 13 00:00:38,664 --> 00:00:40,666 Ne zamandır iki aracı aynı anda yapıyoruz? 14 00:00:40,749 --> 00:00:43,710 Yapmıyoruz. Gösteriş yapıyor. Billy, ne yapıyorsun? 15 00:00:46,547 --> 00:00:47,756 Bu da ne? 16 00:00:49,925 --> 00:00:51,510 Sanırım bir kadının kafası. 17 00:00:53,470 --> 00:00:54,555 Durum nedir? 18 00:00:54,930 --> 00:00:56,848 Kadın. Yaşı 20-25 arasında. 19 00:00:56,932 --> 00:00:59,184 Kafası, sol bacağı ve sağ kolu arabadaydı. 20 00:01:00,852 --> 00:01:02,271 Parçalama cinsel suç değil ki. 21 00:01:02,813 --> 00:01:03,772 Bu olabilir. 22 00:01:04,356 --> 00:01:06,525 Boğazında meni kalıntısı buldum. 23 00:01:06,733 --> 00:01:08,402 Adam gargara yapmasına bile izin vermemiş. 24 00:01:08,652 --> 00:01:10,946 Kafa ve uzuvlar çok az çürümüş. 25 00:01:11,029 --> 00:01:13,490 -Muhtemelen bir günlük bile değil. -Parmak izi buldun mu? 26 00:01:13,740 --> 00:01:15,033 Elini bilekten kesmiş. 27 00:01:15,200 --> 00:01:18,203 Kadının sistemde kayıtlı olduğunu biliyordu ve kimliğini bulmamızı istemedi. 28 00:01:18,287 --> 00:01:21,290 -Neden kafayı geride bıraktı o zaman? -Belki diğer parçalar başka bir yerdedir. 29 00:01:21,415 --> 00:01:23,417 -Bize bunu bırakmış. Bakın. -Dövmeli. 30 00:01:23,500 --> 00:01:25,460 -"Leon." -Erkek arkadaşı olabilir. 31 00:01:25,544 --> 00:01:27,087 -Ya da eskisi. -Bir şey daha var. 32 00:01:27,296 --> 00:01:29,631 Bu ameliyat izini görüyor musunuz? Diz replasmanından. 33 00:01:29,881 --> 00:01:32,175 Protezin seri numarasını bulup onu oradan takip edebiliriz. 34 00:01:32,509 --> 00:01:34,052 Kesmek için ne kullanılmış olabilir? 35 00:01:34,678 --> 00:01:37,556 Silahın ne olduğunu söyleyemem ama kötü iş çıkarmamışlar. 36 00:01:37,723 --> 00:01:38,682 Ne demek istiyorsun? 37 00:01:38,765 --> 00:01:41,560 Her parça, ne yaptığını çok iyi bilen biri tarafından 38 00:01:41,643 --> 00:01:43,478 çok iyi bir şekilde eklemden kesilmiş. 39 00:01:43,812 --> 00:01:44,688 Kasap gibi. 40 00:01:45,814 --> 00:01:46,732 Ya da doktor. 41 00:01:53,405 --> 00:01:54,573 POLİS ŞERİDİ 42 00:01:54,656 --> 00:01:55,741 NEW YORK POLİS TEŞKİLATI 43 00:01:57,534 --> 00:01:58,493 DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 44 00:02:00,000 --> 00:02:06,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 45 00:02:38,116 --> 00:02:41,244 {\an8}-Burada ne ile uğraşıyoruz? -Muhtemelen cinsel bir sadist. 46 00:02:41,536 --> 00:02:43,664 {\an8}Onu doğramadan önce oral seks yaptığı için mi? 47 00:02:43,872 --> 00:02:45,374 {\an8}Sonrasında yapmadığından emin miyiz? 48 00:02:45,457 --> 00:02:47,167 {\an8}Fark etmez. Böyle adamlar için 49 00:02:47,542 --> 00:02:50,128 {\an8}vahşilik, cinsel ilişkiden daha tahrik edicidir. 50 00:02:50,545 --> 00:02:52,881 {\an8}-Ona işkence etmiş yani. -Sanmıyorum. 51 00:02:53,131 --> 00:02:55,217 {\an8}Kesik noktalarında pıhtılaşmış kan yok. 52 00:02:55,300 --> 00:02:57,928 {\an8}Bu da onu öldürdükten sonra parçaladığını gösteriyor. 53 00:02:58,095 --> 00:02:59,971 {\an8}Sadistsen bunun nesi eğlenceli? 54 00:03:00,055 --> 00:03:02,557 {\an8}Parçalarının nasıl çalıştığını görmek isteyen bir kaçık olabilir. 55 00:03:02,641 --> 00:03:05,060 {\an8}Çocukların kelebeklerin kanatlarını koparması gibi. 56 00:03:05,477 --> 00:03:06,978 {\an8}Kayıp Kişiler'den haber var mı? 57 00:03:07,187 --> 00:03:08,438 {\an8}Kafa tanımına uygun bir şey yok. 58 00:03:08,522 --> 00:03:11,358 {\an8}VICAP'e verebileceğimiz suçun işleniş tarzıyla ilgili yeterli fikrimiz yok. 59 00:03:11,441 --> 00:03:14,069 {\an8}Tek bildiğimiz bu kadının 24 saat içinde öldürüldüğü. 60 00:03:14,152 --> 00:03:16,738 {\an8}Faili kurbanın parçalarını buzdolabında tutmuyorsa. 61 00:03:16,822 --> 00:03:18,365 {\an8}Ya da karnı tok değilse. 62 00:03:18,532 --> 00:03:20,242 {\an8}Kasabada bir Hannibal Lecter mı dolanıyor? 63 00:03:20,325 --> 00:03:22,744 {\an8}-Yamyam olduğunu sanmıyorum. -O zaman kadının gerisi nerede? 64 00:03:23,412 --> 00:03:24,538 {\an8}Başka yere atılmıştır. 65 00:03:24,788 --> 00:03:25,956 {\an8}Ya da ondan bir abajur yaptı. 66 00:03:26,039 --> 00:03:28,291 {\an8}Ed Gein gibi, kurbanlarının derilerinden yapardı. 67 00:03:29,042 --> 00:03:31,461 {\an8}İç mimarların peşine düşmemize gerek kalmadı. 68 00:03:31,545 --> 00:03:32,421 {\an8}Ne buldun? 69 00:03:32,587 --> 00:03:34,256 {\an8}Tıbbi malzemeyi üreten şirkete göre 70 00:03:34,339 --> 00:03:36,758 {\an8}ameliyat Fort Hamilton'daki gazi hastanesinde yapılmış. 71 00:03:37,259 --> 00:03:39,052 {\an8}Hasta bilgilerini veremeyeceğimi biliyorsunuz. 72 00:03:39,136 --> 00:03:41,888 {\an8}Bu hastanız öldü. Gazi İşleri'ne göre diz replasmanını siz yapmışsınız. 73 00:03:42,013 --> 00:03:43,098 {\an8}Onu tanıyor musunuz? 74 00:03:45,350 --> 00:03:48,687 {\an8}Manette Combs. Uyuşturucudan mı? 75 00:03:48,854 --> 00:03:49,896 {\an8}Neden bunu söyledin? 76 00:03:50,731 --> 00:03:53,442 {\an8}Manette birkaç kez detoksa girdi. 77 00:03:53,650 --> 00:03:55,026 {\an8}-Ne için? -Vicodin. 78 00:03:55,193 --> 00:03:58,864 {\an8}Manette Irak'ta, ikmal bölüğü isyancılar tarafından 79 00:03:58,947 --> 00:04:01,783 {\an8}saldırıya uğrayana kadar görevini yapıyordu. 80 00:04:02,576 --> 00:04:04,578 {\an8}Ordu onu evine dizi şarapnel dolu gönderdi. 81 00:04:04,661 --> 00:04:07,038 {\an8}-Ona ağrı kesici verdiniz. -Onlara ihtiyacı vardı. 82 00:04:07,122 --> 00:04:10,751 {\an8}Acıyı hafifletti ama artık bağımlı olmuştu. 83 00:04:11,418 --> 00:04:14,671 {\an8}Vicodin yazmayı bıraktığımda eroine başladı. 84 00:04:14,755 --> 00:04:15,672 {\an8}Nereden biliyorsunuz? 85 00:04:16,298 --> 00:04:19,384 {\an8}Kafası güzel gelip uyuşturucu dileniyordu. 86 00:04:19,885 --> 00:04:22,721 {\an8}Onu rehabilitasyona ikna etmeye çalıştım. 87 00:04:24,264 --> 00:04:25,724 {\an8}En son o zaman görüştük. 88 00:04:26,600 --> 00:04:27,601 {\an8}Adresi var mı? 89 00:04:29,144 --> 00:04:30,979 {\an8}DORIS COMBS'UN ADRESİ QUEENS, NEW YORK 8 MART, SALI 90 00:04:31,146 --> 00:04:33,940 {\an8}Savaştan döndüğünde Manette artık eskisi gibi değildi. 91 00:04:34,775 --> 00:04:36,359 {\an8}Sanırım bunun olacağını biliyordum. 92 00:04:36,943 --> 00:04:37,778 {\an8}Neden? 93 00:04:38,779 --> 00:04:40,363 {\an8}Ordu Manette'in hayatıydı. 94 00:04:41,698 --> 00:04:42,699 {\an8}Onu düzeltti. 95 00:04:42,866 --> 00:04:45,160 {\an8}Lisede yaşadığı zorluklardan sonra. 96 00:04:46,328 --> 00:04:49,623 {\an8}İyileştiğinde geri dönmek istedi. 97 00:04:50,415 --> 00:04:52,250 {\an8}Ona tıbbi terhis verdiler. 98 00:04:53,585 --> 00:04:56,296 {\an8}-Bunu atlatamadı. -Onu en son ne zaman gördünüz? 99 00:04:56,797 --> 00:04:59,049 {\an8}Altı ya da yedi ay önce. 100 00:05:00,050 --> 00:05:02,803 {\an8}-Nerede yaşadığını biliyor muydunuz? -Bana söylemedi. 101 00:05:02,886 --> 00:05:05,597 {\an8}Onu aramamı istemedi. 102 00:05:07,140 --> 00:05:09,017 {\an8}Erkek arkadaşına söylediğine eminim. 103 00:05:09,100 --> 00:05:10,185 {\an8}Adı Leon mu? 104 00:05:10,268 --> 00:05:13,146 {\an8}Leon Shragewitz. Nereden biliyorsunuz? 105 00:05:13,271 --> 00:05:15,190 {\an8}Manette'in bileğinde dövmesi vardı. 106 00:05:18,276 --> 00:05:22,280 {\an8}Şaşırmadım. Ona çok âşıktı. 107 00:05:23,657 --> 00:05:25,242 {\an8}Leon onu gerçekten önemsiyordu. 108 00:05:25,367 --> 00:05:27,911 {\an8}-Leon buralarda mı yaşıyor? -Hayır, Williamsburg'da 109 00:05:27,994 --> 00:05:31,957 {\an8}ama Bronx'ta kaşer mezbahada çalışıyor. 110 00:05:32,541 --> 00:05:33,583 {\an8}Kendisi kasap. 111 00:05:38,046 --> 00:05:39,756 {\an8}Leon ile mi konuşmanız gerek? Ne için? 112 00:05:39,881 --> 00:05:41,842 {\an8}Bir kazaya tanıklık etmiş olabileceğini düşünüyoruz. 113 00:05:42,008 --> 00:05:42,884 {\an8}Ne tür bir kaza? 114 00:05:43,009 --> 00:05:44,469 {\an8}Soruları biz sorsak? 115 00:05:45,136 --> 00:05:46,763 {\an8}Leon pazar günü aradı. 116 00:05:47,138 --> 00:05:49,224 {\an8}Hasta olduğunu söyledi, ne zaman döneceğini bilmiyordu. 117 00:05:49,558 --> 00:05:52,102 {\an8}O zamandan beri onu görmedim, duymadım. Rezil dilenci. 118 00:05:52,185 --> 00:05:54,729 {\an8}-Belki gerçekten de hastaydı. -Kız arkadaşı yüzünden. 119 00:05:54,980 --> 00:05:57,691 {\an8}Kız arkadaşı yüzünden hep erken çıkması gerekiyordu. 120 00:05:58,024 --> 00:06:00,110 {\an8}Kız arkadaşı yüzünden geç gelebiliyor muydu? 121 00:06:00,318 --> 00:06:03,405 {\an8}Çok büyük bir sorundu, neden ondan kurtulmuyor? 122 00:06:03,613 --> 00:06:06,157 {\an8}-Tamam, adresine ihtiyacımız var. -Burada bekleyin. 123 00:06:07,367 --> 00:06:10,120 {\an8}Görünüşe göre Leon'un Manette'e bir takıntısı var. 124 00:06:10,203 --> 00:06:12,706 {\an8}Belki de ölümcül bir cazibeydi. Bir haftadır gelmiyor. 125 00:06:12,789 --> 00:06:15,625 {\an8}Kadın doğranmış ve o bir kasap. İzin için bu kadar yeter mi? 126 00:06:15,709 --> 00:06:19,504 {\an8}Leon'u bulursanız bir gün daha gelmezse işten atılacağını söyleyin. 127 00:06:21,172 --> 00:06:23,216 {\an8}LEON SHRAGEWITZ'İN DAİRESİ 531 HOOPER SOKAĞI 9 MART, ÇARŞAMBA 128 00:06:23,300 --> 00:06:24,926 {\an8}<i>Polis, Leon. İçeri geliyoruz.</i> 129 00:06:25,760 --> 00:06:27,596 {\an8}Kaçmış gibi görünüyor. 130 00:06:28,221 --> 00:06:30,432 {\an8}Bir haftalığına yeterince kasaplık yaptığını düşünmüştür. 131 00:06:30,724 --> 00:06:33,018 {\an8}Burası bir bekâr erkek için fazla düzenli. 132 00:06:33,184 --> 00:06:35,937 {\an8}Düzenli mi? Takıntılıymış. 133 00:06:36,980 --> 00:06:37,981 Şuna bak. 134 00:06:38,064 --> 00:06:39,524 Et tabakları ile mandıra tabaklarını 135 00:06:39,608 --> 00:06:41,526 sanki unutacakmış gibi etiketlemiş. 136 00:06:41,985 --> 00:06:43,945 Burada da etiketler var. Her rafta. 137 00:06:44,112 --> 00:06:45,739 Sence Leon obsesif-kompulsif mi? 138 00:06:45,822 --> 00:06:47,157 Ya da o kadar katı biri ki 139 00:06:47,407 --> 00:06:49,034 her şey yerinde olmazsa dayanamıyor. 140 00:06:49,117 --> 00:06:50,493 Kadınları da dâhil. 141 00:06:50,577 --> 00:06:52,996 Leon gibi itaatkâr adamlar Tanrı'nın emirlerine 142 00:06:53,079 --> 00:06:54,831 karşı çıkan kişilerle baş edemiyorlar. 143 00:06:55,248 --> 00:06:58,251 Sence Manette'i mandıra çatalını et çekmecesine koydu diye mi öldürdü? 144 00:07:00,045 --> 00:07:01,463 Manette'in boğazında meni vardı. 145 00:07:01,588 --> 00:07:04,382 İncil'e göre üremek dışında tohumlarını saçmamalısın. 146 00:07:04,549 --> 00:07:06,843 Eğer kışkırtıldıysa ve karşı koyamadıysa 147 00:07:06,927 --> 00:07:09,512 belki kendisinden o kadar nefret etti ki ondan acısını çıkardı. 148 00:07:10,263 --> 00:07:11,723 İş ayakkabılarında kan var. 149 00:07:11,890 --> 00:07:14,100 Adam mezbahada çalışıyor. İnsan kanı olmayabilir. 150 00:07:14,184 --> 00:07:17,270 Evet ama Leon'un diş fırçasındakiler olabilir. 151 00:07:17,979 --> 00:07:20,106 Leon'un ayakkabılarındakiler insan kanı değil. 152 00:07:20,190 --> 00:07:21,733 Diş fırçasındaki DNA da 153 00:07:21,816 --> 00:07:24,194 Manette Combs'un boğazındaki meniye uymuyor. 154 00:07:24,277 --> 00:07:26,488 Manette'i başka biri öldürmüş olabilir o zaman. 155 00:07:26,947 --> 00:07:29,115 Belki Leon, onu başkasıyla bastıktan sonra öldürdü. 156 00:07:29,324 --> 00:07:31,076 Ya da beraber kafayı bulduğu kişidir. 157 00:07:31,993 --> 00:07:34,329 Toksin testi sisteminde uyuşturucular tespit etti. 158 00:07:34,579 --> 00:07:37,207 Ben paramı hâlâ Leon'a yatırıyorum. Onu bulmamız gerek. 159 00:07:37,499 --> 00:07:39,209 -Yardımım dokunabilir. -Nasıl? 160 00:07:39,793 --> 00:07:41,962 Manette'in sistemindeki uyuşturucuyu 161 00:07:42,045 --> 00:07:44,673 gaz kromatografisi kütle spektometresinden geçirdim. 162 00:07:44,756 --> 00:07:45,715 NEW YORK ŞEHRİ BAŞ ADLİ TABİP ODASI 163 00:07:45,840 --> 00:07:48,134 İmzayı karşılaştırma için laboratuvara gönderdim. 164 00:07:48,218 --> 00:07:49,010 Ne ile? 165 00:07:49,219 --> 00:07:52,973 Sokaktaki fişlenmiş uyuşturucuların örneklerinin GC imzalarıyla. 166 00:07:53,098 --> 00:07:56,518 Eroin ve kokain başka maddelerle karıştırıldığı için 167 00:07:56,601 --> 00:07:58,687 grafikte yüzdeler farklı görünüyor. 168 00:07:58,979 --> 00:08:01,064 En son nereden uyuşturucu aldığını görebilir miyiz? 169 00:08:01,231 --> 00:08:02,232 Baktım bile. 170 00:08:02,482 --> 00:08:03,650 UYUŞTURUCU ÖRNEĞİ EK DOSYALAR 171 00:08:03,733 --> 00:08:07,487 Sokak adı "şok ve dehşet" olan bir eroin. 172 00:08:08,029 --> 00:08:11,324 Narkotik geçen ay Crown Heights'da birkaç kilo ele geçirdi. 173 00:08:15,453 --> 00:08:16,496 Yardımcı olabilir miyim? 174 00:08:20,125 --> 00:08:21,793 -Onu tanıyor musun? -Hayır. 175 00:08:22,210 --> 00:08:24,462 -Narkotik değiliz. -Ben temizim. 176 00:08:24,546 --> 00:08:26,131 Eğer konuşmaya başlamazsan 177 00:08:26,464 --> 00:08:28,341 "şok ve dehşet" yaşayacaksın. 178 00:08:29,300 --> 00:08:30,176 Onu tanıyor musun? 179 00:08:34,597 --> 00:08:37,058 İsmi Manette ama geçen haftadan beri görmedim onu. 180 00:08:37,267 --> 00:08:39,144 -Ona satıyor muydun? -Parası olduğunda. 181 00:08:39,227 --> 00:08:40,395 Parayı nereden buluyor? 182 00:08:40,603 --> 00:08:43,189 -Karın tokluğuna çalışıyor. -O bir profesyonel. 183 00:08:43,773 --> 00:08:46,276 Bu kasıntı hasidik adamları 184 00:08:46,359 --> 00:08:48,319 dini cinsel baskıdan kurtardığımızı düşünüyoruz. 185 00:08:49,154 --> 00:08:50,196 Tanrının hizmetindeyiz. 186 00:08:50,321 --> 00:08:52,991 Manette en son hangi bastırılmış kişiyle çalıştı biliyor musunuz? 187 00:08:53,074 --> 00:08:54,492 -Bendim. -Ne oldu? 188 00:08:54,659 --> 00:08:55,952 Ne olduğunu anlatayım. 189 00:08:56,119 --> 00:08:58,747 Ona 20 dolar verdim. Sokak arasına gittim. 190 00:08:58,830 --> 00:09:00,623 İşini yaptı, fermuarımı kapattım 191 00:09:00,707 --> 00:09:03,752 ve deli adamın biri gelip onu dövmeye başladı. 192 00:09:04,002 --> 00:09:05,545 -Bu o mu? -Evet. 193 00:09:06,046 --> 00:09:08,006 Neyse kadın ona kaybolmasını söyledi 194 00:09:08,089 --> 00:09:11,342 ve adam kadına bağırarak onunla gelmesini söyledi. 195 00:09:11,718 --> 00:09:12,802 Kadın kaçmaya başladı 196 00:09:12,886 --> 00:09:15,221 ama adam onu Nostrand Bulvarı'na doğru sürükledi. 197 00:09:15,305 --> 00:09:18,183 -O zamandan beri buralarda mı? -Hiç gitmedi. 198 00:09:18,475 --> 00:09:21,227 Sokağın karşısındaki sinagoga tüm hafta gelip duruyor. 199 00:09:23,396 --> 00:09:24,397 Şunu tak. 200 00:09:24,773 --> 00:09:26,733 -Yahudi gibi mi görünüyorum? -Saygı duy. 201 00:09:41,081 --> 00:09:42,248 Leon Shragewitz mi? 202 00:09:45,877 --> 00:09:47,003 Evet. 203 00:09:47,128 --> 00:09:49,172 Polis. Bizimle gelmen gerek. 204 00:09:55,595 --> 00:09:56,638 Parkta tanıştık. 205 00:09:57,847 --> 00:09:59,974 Yardıma ihtiyacı olduğunu anlamıştım. 206 00:10:01,559 --> 00:10:05,814 Eğer itaatkar olursa Tanrı'nın onun acısını sonlandıracağını söyledim. 207 00:10:06,147 --> 00:10:07,857 Uyuşturucu kullandığını ne zaman öğrendin? 208 00:10:09,317 --> 00:10:11,402 Bir gün geldiğinde kafası güzeldi. 209 00:10:11,736 --> 00:10:12,737 Sinirlendin mi? 210 00:10:13,696 --> 00:10:15,615 Irak'ta başına gelenleri anlattı. 211 00:10:16,574 --> 00:10:19,369 -Onun için üzüldüm. -Onu yanında tutacak kadar üzülmemişsin. 212 00:10:21,204 --> 00:10:22,789 Onunla evlenmek istedim. 213 00:10:24,499 --> 00:10:27,502 Ama önce temiz olması gerekiyordu. Yeterince güçlü değildi. 214 00:10:27,585 --> 00:10:31,172 Belki fazla güçlüydü. Onu kontrol edemiyordun. 215 00:10:32,841 --> 00:10:34,384 Kontrolü elinde tutmayı seviyorsun, değil mi? 216 00:10:34,551 --> 00:10:36,261 Bu yüzden mi onu öldürdün 217 00:10:36,344 --> 00:10:38,138 yoksa biriyle sevişirken yakaladığın için mi? 218 00:10:38,263 --> 00:10:41,724 O adama dokunarak kirlendi. 219 00:10:41,808 --> 00:10:42,851 Bu yüzden onu doğradın. 220 00:10:43,143 --> 00:10:45,103 Ne? Neden bahsediyorsunuz? 221 00:10:45,270 --> 00:10:47,814 Leon, onun kalanının nerede olduğunu söylemeni istiyoruz. 222 00:10:51,943 --> 00:10:55,446 Manette'i doğradığımı mı düşünüyorsunuz? 223 00:10:56,197 --> 00:10:58,783 -Onu seviyordum. -O zaman onu neden öldürdün? 224 00:11:04,706 --> 00:11:08,251 Temiz kalacağına söz vermişti ama uyuşturucu kullanmayı bırakmıyordu. 225 00:11:09,252 --> 00:11:13,381 Sonra o adama neler yaptığını gördüm. 226 00:11:13,631 --> 00:11:15,049 Seni çok sinirlendirmiş olmalı. 227 00:11:15,675 --> 00:11:18,469 Vücudunu kirletti. 228 00:11:19,220 --> 00:11:21,264 Onu ittim. 229 00:11:22,223 --> 00:11:25,101 Metro merdivenlerinden yuvarlandı, 230 00:11:25,935 --> 00:11:29,272 onu kontrol etmeye gittiğimde ölmüştü. 231 00:11:31,649 --> 00:11:33,902 Kendimi raylara atmayı düşündüm. 232 00:11:35,028 --> 00:11:37,822 Ama intihar günahtır. 233 00:11:39,449 --> 00:11:42,619 -Bu ne zaman oldu? -Geçen cuma. Saat dört civarında. 234 00:11:44,746 --> 00:11:49,500 Tanrı'ya yemin ederim ki Manette'i öldürmek istememiştim. 235 00:11:57,967 --> 00:12:00,678 -Daha iyi hikâyeler duymuştum. -Bence doğruyu söylüyor. 236 00:12:01,137 --> 00:12:03,556 Neden? Yemin etti diye mi? 237 00:12:03,765 --> 00:12:06,059 Çünkü onu parçalamak, Inwood'daki hurdalığa götürmek 238 00:12:06,184 --> 00:12:08,686 ve şabattan önce dönmek için bir saatten az süresi vardı. 239 00:12:09,270 --> 00:12:12,815 Leon'un cuma günü hava karardıktan sonra sinagogdan başka yerde olma imkânı yok. 240 00:12:13,233 --> 00:12:15,902 Biri Nostrand-Eastern Parkway köşesinden 241 00:12:15,985 --> 00:12:17,904 isimsiz kadın cesedi almış. 242 00:12:18,029 --> 00:12:21,115 Geçen cuma öğleden sonra, 16.40'da. Ceset, tek parça hâlindeymiş. 243 00:12:21,324 --> 00:12:24,285 Manette'i Leon parçalamadıysa kim parçaladı? 244 00:12:28,414 --> 00:12:31,960 Geçen hafta metroda bulunan ceset mi? Otopsiyi ben yaptım. 245 00:12:32,043 --> 00:12:34,295 -Parçalanmamış mıydı? -Fiziksel olarak hayır. 246 00:12:34,796 --> 00:12:37,215 -Ölüm sebebi? -Eroin. 247 00:12:37,507 --> 00:12:38,675 Kız aşırı dozdan ölmedi. 248 00:12:38,758 --> 00:12:41,177 Kafası güzelken metro merdiveninden düştü. 249 00:12:41,552 --> 00:12:44,514 C-1 ve C-2 omurgasını kırmış. 250 00:12:45,223 --> 00:12:46,724 Lanet müptela boynunu kırmış. 251 00:12:47,475 --> 00:12:48,851 Aslında başka biri yaptı. 252 00:12:49,644 --> 00:12:53,564 Boğulma izi yok. Saldırı ya da direnme yarası yok. 253 00:12:53,731 --> 00:12:55,942 Erkek arkadaşı onu ittiğini itiraf etti. 254 00:12:56,025 --> 00:12:57,235 Kaza olduğunda karar kıldınız. 255 00:12:57,318 --> 00:12:59,279 Kanıtını bulmadığımızı söyledik. 256 00:12:59,487 --> 00:13:01,197 Ne oldu, onu evsiz müptela olarak tanımlayıp 257 00:13:01,406 --> 00:13:03,491 teşhis etmeyi denemediniz mi? 258 00:13:03,574 --> 00:13:04,575 Tabii ki denedik. 259 00:13:04,742 --> 00:13:06,995 Buraya geldiğinde hâlâ parmakları vardı. 260 00:13:07,078 --> 00:13:09,122 Tek yapmanız gereken parmak izini sistemde taratmaktı. 261 00:13:09,289 --> 00:13:12,000 Savaş gazisiydi. Manette Combs. Dosyadalar. 262 00:13:12,125 --> 00:13:15,253 Bu imkânsız. İsimsiz cesede yaptığımız ilk şey parmak izi taratmaktır. 263 00:13:15,336 --> 00:13:17,755 -Kendiniz mi? -Hayır, asistanlardan biri. 264 00:13:18,589 --> 00:13:19,924 Onunla Mark Mogan ilgilendi. 265 00:13:21,634 --> 00:13:22,635 Onu nereye gönderdi? 266 00:13:22,927 --> 00:13:25,888 Alınmayan cesetleri gönderdiğimiz yere. Potter's Field. 267 00:13:26,556 --> 00:13:30,184 Şansımıza onu daha gömmemişlerdi. Mezardan çıkarma masraflarından kurtulduk. 268 00:13:30,268 --> 00:13:31,728 Dokunulmamış gibi görünüyor. 269 00:13:32,186 --> 00:13:34,689 Ondan geriye kalanlar bir haftadan beridir burada. 270 00:13:34,772 --> 00:13:36,482 VapoRub kullanmak isteyebilirsin. 271 00:13:36,983 --> 00:13:40,320 Umarım geri kalanı oradadır. Parçalar hâlinde yatıyordur. 272 00:13:47,577 --> 00:13:50,079 Brooklyn Adli Tıp'tan biri bize kum torbası kakaladı. 273 00:13:50,246 --> 00:13:51,998 Evet, eminim ki ismi Mark Mogan'dır. 274 00:13:52,248 --> 00:13:54,250 Onları işleyip gönderiyorum sadece. 275 00:13:54,417 --> 00:13:57,962 Manette Combs'un boğazında menini bırakmak da işlemlere dâhil mi? 276 00:13:58,046 --> 00:14:00,298 -Hayır, bu çılgınlık. -Ölülere tecavüz etmek de. 277 00:14:00,381 --> 00:14:02,258 Cesetleri taciz etmek suçtur biliyor musun Mark? 278 00:14:02,383 --> 00:14:03,468 Kimseye tacizde bulunmadım. 279 00:14:03,551 --> 00:14:06,387 İşleyip gönderdiğin üç düzine ceset 280 00:14:06,512 --> 00:14:08,097 şu anda kazıp çıkarılıyor. 281 00:14:08,931 --> 00:14:10,808 -Neden? -Tabutta neler var bakmak için. 282 00:14:10,975 --> 00:14:11,809 Ne olacak? 283 00:14:12,477 --> 00:14:15,480 Taciz edilmiş cesetler mi yoksa işlemden geçmiş cesetler mi çıkacak? 284 00:14:17,148 --> 00:14:20,026 -Düşündüğünüz gibi değil. -Ne düşündüğümü bilmiyorsun. 285 00:14:20,151 --> 00:14:23,571 -Kamu hizmeti veriyordum. -Ölülerin bile sevgiye ihtiyacı var. 286 00:14:23,821 --> 00:14:25,365 Sadece keşleri ve dilencileri aldım. 287 00:14:25,782 --> 00:14:27,325 Yaşarken bir faydaları yoktu, 288 00:14:27,408 --> 00:14:29,619 bu yüzden öldükten sonra yararlı olmalarını sağladım. 289 00:14:29,702 --> 00:14:31,871 -Onları parçalayarak mı? -Onları parçalamadım. 290 00:14:32,497 --> 00:14:35,500 -Onları bilime bağışladım. -Nah bağışladın! 291 00:14:35,583 --> 00:14:36,542 Ne kadar aldın? 292 00:14:40,213 --> 00:14:41,297 Ceset başı iki bin. 293 00:14:42,048 --> 00:14:43,591 Ama tıbbi araştırmaya faydaları… 294 00:14:43,674 --> 00:14:44,592 Kimlere satıyordun? 295 00:14:46,886 --> 00:14:47,887 Kimlere satıyordun? 296 00:14:49,180 --> 00:14:50,598 Russ Bianco diye birine. 297 00:14:52,350 --> 00:14:54,268 Bir numarayı arıyorum ve benimle buluşuyor. 298 00:15:04,195 --> 00:15:05,113 Bianco sen misin? 299 00:15:05,321 --> 00:15:07,407 -Evet, Morgan nerede? -Gelemedi. 300 00:15:07,490 --> 00:15:09,033 Paraya ihtiyacım olduğunu biliyordu. 301 00:15:10,076 --> 00:15:11,661 Adım Elliot. Morgda onunla çalışıyorum. 302 00:15:11,828 --> 00:15:13,037 Belediye kimliğin var mı? 303 00:15:18,126 --> 00:15:19,377 Taze çıkarttım. 304 00:15:22,672 --> 00:15:24,048 -Bağımlı değil. -Hayır. 305 00:15:24,549 --> 00:15:26,926 Bu adam, Mark'ın normalde gönderdiklerinden daha iyi durumda. 306 00:15:27,009 --> 00:15:29,053 Beyin kanaması. Toksin testi temiz. 307 00:15:30,471 --> 00:15:31,264 Aldım gitti. 308 00:15:32,932 --> 00:15:34,350 Mark'ın bu işi kıyakmış. 309 00:15:34,976 --> 00:15:36,018 Kaynağın nasıl? 310 00:15:37,603 --> 00:15:38,980 Hep daha fazlasını arıyorum. 311 00:15:40,356 --> 00:15:41,190 Neden? 312 00:15:41,607 --> 00:15:43,651 Kuzenlerimden biri Manhattan Morgu'nda çalışıyor. 313 00:15:47,822 --> 00:15:49,073 İhtiyatlı olsun. 314 00:15:49,740 --> 00:15:51,742 Beğeneceğimi düşündüğün bir şey görürsen beni ara. 315 00:15:51,909 --> 00:15:52,869 Pekâlâ. 316 00:15:53,077 --> 00:15:54,495 -Yardım eder misin? -Tabii. 317 00:16:02,587 --> 00:16:05,756 Bir yerde el ve diğer parçaları saklıyordur. 318 00:16:05,923 --> 00:16:08,509 Belki onları balmumuna sokup heykel diye satıyordur. 319 00:16:08,593 --> 00:16:09,385 Ne? 320 00:16:09,886 --> 00:16:11,888 Klasik Vincent Price filmi. İzlemen gerek. 321 00:16:12,013 --> 00:16:15,016 Bianco'nun cesedi nereye götürdüğünü görmek isterim. 322 00:16:24,358 --> 00:16:25,735 Hudson Tıp Okulu mu? 323 00:16:26,027 --> 00:16:28,779 Bianco gibi bir adiyi tuttuklarına inanamıyorum. 324 00:16:28,988 --> 00:16:30,323 Dış üstlenici gibi duruyor. 325 00:16:30,448 --> 00:16:31,908 Ceketinde UPS mi yazıyor? 326 00:16:33,451 --> 00:16:37,997 ATS yazıyor. Anatomik Tedarik Servisi. 327 00:16:38,581 --> 00:16:40,041 Soğutucu ceset için çok küçük. 328 00:16:40,249 --> 00:16:41,834 Doğramak için vakti olmadı. 329 00:16:44,921 --> 00:16:47,089 Bu kabul edilemez. Sipariş 20 dizdi. 330 00:16:47,173 --> 00:16:48,758 Öğrencilerin paylaşmak zorunda kalacak. 331 00:16:48,841 --> 00:16:50,927 Öğrencilerim, ileri artroskopik tekniklerinden 332 00:16:51,010 --> 00:16:52,762 uzatılmış tıp eğitimi kredisi alan cerrahlar. 333 00:16:52,845 --> 00:16:54,514 Bu adamlar paylaşmaya alışık değil. 334 00:16:54,597 --> 00:16:56,224 Aslında bu bir sorun olmayacak. 335 00:16:56,307 --> 00:16:57,975 Üzgünüm ama bu derste denetim yok. 336 00:16:58,184 --> 00:17:00,853 Dersi denetlemek için gelmedik. Okul kaynaklarını denetlemeye geldik. 337 00:17:00,937 --> 00:17:03,272 Bu tıp okulu binlerce vücut parçası alır. 338 00:17:03,356 --> 00:17:05,233 Ama sizi temin ederim ki her şey kayıtlı. 339 00:17:05,316 --> 00:17:06,901 Nereye gidiyorsun Frankenstein? 340 00:17:07,068 --> 00:17:09,403 Ben sadece dağıtım yapıyorum. Nereden geldiklerini bilmiyorum. 341 00:17:09,487 --> 00:17:11,906 -Russ Bianco, tutuklusunuz. -Ne için? 342 00:17:11,989 --> 00:17:14,408 Cesetleri çalıp parçalarını sattığınız için. 343 00:17:15,159 --> 00:17:16,702 Hiçbir şey çalmadım. 344 00:17:16,869 --> 00:17:19,580 St. Mark Tıp Merkezi'ndeki morgda çalışıyorum. 345 00:17:19,747 --> 00:17:22,208 Anatomik Tedarik Servisi'ni denetliyorum. 346 00:17:22,416 --> 00:17:23,876 -Bunu doğruladılar. -Tamam. 347 00:17:24,001 --> 00:17:26,629 Okullara ve araştırmacılara örnekler sağlıyoruz. 348 00:17:26,837 --> 00:17:29,048 Vücut parçalarını satarak kazanç sağlamak yasa dışıdır. 349 00:17:29,340 --> 00:17:32,718 Sadece ulaşım, depolama ve işlemler için ücret alıyoruz. 350 00:17:32,802 --> 00:17:35,680 Önemli ve yasal bir hizmet. Hepsi yasal. 351 00:17:35,846 --> 00:17:38,182 Cesetler bağışlandığı sürece, satın alındığı sürece değil. 352 00:17:38,391 --> 00:17:40,226 Karavanın arkasındaki cesedi kim bağışladı? 353 00:17:40,351 --> 00:17:42,144 Bilmiyorum ama size evrakları getirebilirim. 354 00:17:42,228 --> 00:17:44,605 Manette Combs'un evrakları var mı? 355 00:17:44,689 --> 00:17:46,691 -Kimin? -Manette bir organ bağışçısı değildi. 356 00:17:46,774 --> 00:17:48,568 Vücudunu bilime bağışlamadı. 357 00:17:49,026 --> 00:17:50,736 Onun cesedini Brooklyn Adli Tıp ofisindeki 358 00:17:50,820 --> 00:17:52,363 Mark Mogan'dan satın aldın. 359 00:17:52,613 --> 00:17:55,950 Onu doğradın. Parçalarını sattın. Satamadıklarını da attın. 360 00:17:58,494 --> 00:17:59,912 Neden bahsettiğinizi bilmiyorum. 361 00:17:59,996 --> 00:18:01,247 Bana böyle söylememiştin. 362 00:18:01,497 --> 00:18:02,748 <i>İhtiyatlı olsun.</i> 363 00:18:03,624 --> 00:18:05,626 <i>Beğeneceğimi düşündüğün</i> <i>bir şey görürsen beni ara.</i> 364 00:18:06,127 --> 00:18:07,712 Bana tuzak mı kurdun? 365 00:18:08,838 --> 00:18:09,839 Yüzü tanıdık geldi mi? 366 00:18:11,507 --> 00:18:13,718 Kafasını, kolunu ve bir bacağını bulduk. 367 00:18:16,095 --> 00:18:17,221 Gerisi nerede? 368 00:18:20,224 --> 00:18:21,225 Avukatıma sorun. 369 00:18:23,352 --> 00:18:26,230 Bianco'nun dayanacağı bir çalıntı bacağı yok, değil mi? 370 00:18:26,314 --> 00:18:29,150 Hayır, bağışlanmış cesetleri patronundan çalıp satmış. 371 00:18:29,317 --> 00:18:30,484 Siparişleri yetiştiremediğinde 372 00:18:30,610 --> 00:18:32,361 morgdan birkaç ceset almış. 373 00:18:32,445 --> 00:18:33,487 Onları nerede tutuyordu? 374 00:18:33,654 --> 00:18:35,489 St. Mark fazla envanteri fark ederdi, 375 00:18:35,573 --> 00:18:37,366 orada saklamış olamaz. 376 00:18:37,658 --> 00:18:39,160 Bianco'nun mali kayıtlarını aldım. 377 00:18:39,243 --> 00:18:42,204 Randy'nin Şarap Deposu'na her ay yüklü bir ödeme yapıyor. 378 00:18:42,288 --> 00:18:43,664 Belki önofildir. 379 00:18:43,914 --> 00:18:44,915 O ne demek bilmiyorum ama 380 00:18:44,999 --> 00:18:46,751 şaraba para harcamadığını söyleyebilirim. 381 00:18:47,251 --> 00:18:49,378 Bu depolarda soğutucular var. 382 00:18:50,671 --> 00:18:51,714 Adli tıbbı arasan iyi olur. 383 00:18:53,341 --> 00:18:55,343 Eller, ayaklar, 384 00:18:56,344 --> 00:19:00,514 dizler, kalp, karaciğer… 385 00:19:02,767 --> 00:19:04,352 İnsan hurdalığı gibi. 386 00:19:04,852 --> 00:19:06,354 Çok ürkütücü. 387 00:19:08,564 --> 00:19:11,192 Bu da işlenmemiş bir donör olmalı. 388 00:19:11,525 --> 00:19:13,569 Sırtındaki yara dikişli. 389 00:19:13,653 --> 00:19:15,946 Omurgaya paralel dikey kesim. 390 00:19:16,197 --> 00:19:17,657 Paraspinus kasına dikkat etmiş. 391 00:19:17,948 --> 00:19:19,450 Doktor olmayanlar için konuşursanız… 392 00:19:19,533 --> 00:19:20,993 Böbreği alınmış. 393 00:19:21,327 --> 00:19:23,496 Bir tıp öğrencisi çalışsın diye. 394 00:19:24,955 --> 00:19:26,123 Büyük bir sorunumuz var. 395 00:19:26,207 --> 00:19:28,959 Evet, bu parçalar kime ait onu bulmak. 396 00:19:29,126 --> 00:19:31,962 Kesimden bahsediyorum. İyileşmeye başlamış. 397 00:19:32,296 --> 00:19:33,297 Bu nasıl olabilir? 398 00:19:33,589 --> 00:19:36,050 Bianco böbreğini alırken bu adam hayattaymış. 399 00:19:44,183 --> 00:19:45,559 Novak senin kararını bekliyor, 400 00:19:45,643 --> 00:19:47,353 Russ Bianco'yu itham etmek için. 401 00:19:47,478 --> 00:19:48,688 Cinayet olduğunu düşünmüyorum. 402 00:19:48,813 --> 00:19:50,940 Bu isimsiz ceset pulmoner emboliden ölmüş. 403 00:19:51,065 --> 00:19:52,316 Ciğerinde kan pıhtılaşmış. 404 00:19:53,109 --> 00:19:54,610 Böbreğinin alınması onu öldürmemiş mi? 405 00:19:54,902 --> 00:19:57,071 Emboli her ameliyattan sonra olabilir. 406 00:19:57,238 --> 00:20:00,700 -Ya da Bianco'nun kasaplığından sonra. -Bianco yapmadı. 407 00:20:00,866 --> 00:20:03,786 Tekniğe bakılırsa bunu bir uzman yapmış. 408 00:20:04,203 --> 00:20:06,747 -Hastalığı neydi? -Görünüşe göre bir şeyi yok. 409 00:20:07,248 --> 00:20:09,250 Kurbanınızın böbrek rahatsızlığı yoktu. 410 00:20:09,667 --> 00:20:12,253 Üç eyalet bölgesindeki hastanelerin hiçbirinde 411 00:20:12,378 --> 00:20:14,547 onun tasvirine uygun birinden böbrek alınmamış. 412 00:20:15,548 --> 00:20:18,551 Aklıma gelen tek şey sağlıklı bir böbreği aldırmanın tek sebebi bağışlamaktır. 413 00:20:18,884 --> 00:20:20,886 Ya da karaborsada satmak. 414 00:20:21,846 --> 00:20:22,847 Şaka yapıyor olmalısın. 415 00:20:22,930 --> 00:20:24,724 Bianco ceset parçalarını satıyor. 416 00:20:24,807 --> 00:20:26,600 Canlı olanları daha çok para ediyor olmalı. 417 00:20:26,726 --> 00:20:29,270 Otel odasında buz dolu küvette uyanmamış mı? 418 00:20:29,395 --> 00:20:31,731 Telefonun yanında 911'i aramasını söyleyen bir notla? 419 00:20:31,814 --> 00:20:34,900 -Bu sadece bir şehir efsanesi. -Erkek cesedin kimliği bulundu mu? 420 00:20:34,984 --> 00:20:38,195 Thomas Taylor, 34 yaşında. Geçen sene dükkan hırsızlığından tutuklanmış. 421 00:20:38,279 --> 00:20:40,614 -Bilinen adresi yok. -Bu kadar diş çürüğü mü? 422 00:20:40,698 --> 00:20:43,159 Yıllardır dişçiye gitmemiş. Muhtemelen evsizdir. 423 00:20:43,284 --> 00:20:45,745 Bianco sokaktan adam tutuyormuş. 424 00:20:45,870 --> 00:20:48,122 Adam çaresizdir, Bianco birkaç bin teklif eder. 425 00:20:48,247 --> 00:20:49,915 Kendisinin de annesinin de böbreğini satar. 426 00:20:50,082 --> 00:20:52,626 Bianco da fahiş fiyattan bir zengine satar. 427 00:20:52,710 --> 00:20:55,045 Zenginlerin daha iyi sağlık hizmeti aldığının bir örneği daha. 428 00:20:55,129 --> 00:20:57,465 Yeterince bağışçı olsaydı insanlar organ satın almazdı. 429 00:20:57,548 --> 00:21:00,009 -Sence organ satışı yasallaştırılmalı mı? -Neden olmasın? 430 00:21:00,134 --> 00:21:02,303 İnsanlar kanlarını, döllerini ve yumurtalarını satıyor. 431 00:21:02,386 --> 00:21:04,180 Onların geldiği yerde daha çoğu var da ondan. 432 00:21:04,305 --> 00:21:06,140 Bir böbrekle yaşayabilirsin. 433 00:21:06,223 --> 00:21:08,893 İnsanların satmalarına izin verilseydi daha çok nakil yapılabilirdi. 434 00:21:08,976 --> 00:21:10,644 Peki ya satın almaya gücü olmayanlar? 435 00:21:10,728 --> 00:21:12,521 Fakir oldukları için hayatları daha mı değersiz? 436 00:21:12,605 --> 00:21:16,192 Ülkede her gün 16 kişi böbrek beklerken ölüyor. 437 00:21:16,275 --> 00:21:19,361 Zengin ve fakir. Daha fazla hayat kurtaracak bir sisteme ihtiyacımız var. 438 00:21:19,528 --> 00:21:20,821 Yasa değişene kadar 439 00:21:20,905 --> 00:21:23,949 cerrahı ve cesedin böbreğini alan kişiyi tutuklamalıyız. 440 00:21:24,033 --> 00:21:26,786 Ulusal Organ Nakli Takas Merkezi'nden başlayın. 441 00:21:27,036 --> 00:21:29,663 Böbrek bekleme listelerindeki herkes potansiyel şüpheli. 442 00:21:31,540 --> 00:21:33,250 {\an8}ULUSAL ORGAN NAKLİ TAKAS MERKEZİ 16 MART, SALI 443 00:21:33,375 --> 00:21:34,502 {\an8}<i>Mahkeme çağrısı mı?</i> 444 00:21:34,585 --> 00:21:35,753 {\an8}Bu insanlar hasta. 445 00:21:36,253 --> 00:21:37,379 Mahremiyet hakları var. 446 00:21:37,546 --> 00:21:40,716 UONTM'nin karaborsada böbrek satışını onaylamadığından eminim. 447 00:21:40,966 --> 00:21:41,884 Tabii ki hayır. 448 00:21:42,259 --> 00:21:45,137 En kritik hastalara öncelik verilmeli. 449 00:21:45,262 --> 00:21:47,807 -Zenginliği fark etmez. -Kaç kişiden bahsediyoruz? 450 00:21:47,932 --> 00:21:50,976 New York Eyaleti'nde 5.000 kişi böbrek nakli bekliyor. 451 00:21:51,310 --> 00:21:53,521 Geçen sene 1.000 donör vardı. 452 00:21:54,313 --> 00:21:55,731 Böbrek alamayanlara ne oldu? 453 00:21:56,732 --> 00:21:57,608 Bazıları öldü. 454 00:21:58,275 --> 00:22:00,611 Şanslı olanlar hâlâ diyalizde, bekliyorlar. 455 00:22:01,737 --> 00:22:03,697 Daha fazla kişinin bağış yapmasını sağlamaya çalışıyoruz. 456 00:22:05,282 --> 00:22:06,116 İşte. 457 00:22:06,867 --> 00:22:09,453 700 isim. New York ilk. 458 00:22:11,247 --> 00:22:12,998 SONUÇLAR: BEKLEME LİSTESİ: NEW YORK ÜÇ EYALET BÖLGESİ 459 00:22:13,249 --> 00:22:15,000 {\an8}John, listenin başındakini görüyor musun? 460 00:22:15,626 --> 00:22:18,462 Gördüm. Amy Solwey. 461 00:22:32,434 --> 00:22:34,103 -John. -Hâlâ hapistesin sanıyordum. 462 00:22:36,605 --> 00:22:38,315 -Üç ay önce çıktım. -Nasıl? 463 00:22:40,025 --> 00:22:41,235 Mazeretli tahliye. 464 00:22:42,278 --> 00:22:44,530 Nakil yapıldı ama böbrek tutmadı. 465 00:22:45,531 --> 00:22:47,700 Sanırım devlet, hastane masraflarımı ödemek istemedi. 466 00:22:48,617 --> 00:22:51,120 -Beni nasıl buldun? -UONTM listesinden. 467 00:22:51,203 --> 00:22:52,413 Sırada senin olduğun yazıyordu. 468 00:22:53,706 --> 00:22:55,499 İlk defa ne kadar hastaysam o kadar iyi. 469 00:22:55,749 --> 00:22:56,584 Ne kadar hastasın? 470 00:22:58,043 --> 00:22:59,962 Son dönem böbrek yetmezliği. 471 00:23:01,213 --> 00:23:04,008 -Şimdi de kalp rahatsızlığı. -Yakında mı? 472 00:23:05,759 --> 00:23:08,178 Aynı kan grubumdan çok sağlıklı biri 473 00:23:08,262 --> 00:23:12,266 öldürülene ya da fena bir kaza geçirene kadar. 474 00:23:12,850 --> 00:23:15,644 Duasını etmek zor. Beklemek zor olmalı. 475 00:23:17,187 --> 00:23:18,439 Diğer seçenekten daha iyi. 476 00:23:18,522 --> 00:23:20,149 Karaborsaya bakmayı düşündün mü? 477 00:23:22,651 --> 00:23:24,111 Evet dersem içeri mi atacaksınız? 478 00:23:25,571 --> 00:23:28,157 Böbrek satmanın yanlış olduğunu söylüyorlar. 479 00:23:29,241 --> 00:23:31,535 Herkese nasıl ödeme yapıyorlar? 480 00:23:32,453 --> 00:23:36,582 Nakil ekibi, UONTM ve hastaneler… 481 00:23:37,875 --> 00:23:39,460 Kuralları koyan kişiler ölmüyorlar. 482 00:23:43,130 --> 00:23:44,298 Buraya neden geldiniz? 483 00:23:44,506 --> 00:23:46,926 Kan grubun A ve karaborsaya 484 00:23:47,009 --> 00:23:49,011 böbreğini sattıktan sonra ölen bir adam bulduk. 485 00:23:49,261 --> 00:23:50,846 Onun da kan grubu A. 486 00:23:51,639 --> 00:23:54,892 Onun böbreğine ihtiyacım yok. Nakil listesinin başındayım. 487 00:23:56,310 --> 00:23:57,895 En alttan başlamanız gerek. 488 00:23:59,939 --> 00:24:01,899 {\an8}BOYD DİYALİZ MERKEZİ 155 LAFAYETTE SOKAĞI 16 MART, ÇARŞAMBA 489 00:24:02,149 --> 00:24:03,275 {\an8}<i>Ben 37. sıradayım.</i> 490 00:24:03,359 --> 00:24:05,069 Beş yıldır bekliyorum. 491 00:24:05,361 --> 00:24:07,696 Ama daha hasta olanlar beni geçip duruyor. 492 00:24:08,030 --> 00:24:10,449 -Sıkıntılar başladı mı Carmen? -Daha değil. 493 00:24:11,158 --> 00:24:13,327 Ama bu şeyden kurtulup hayatımı yaşamak istiyorum. 494 00:24:14,328 --> 00:24:16,580 Peru'da 48 saatte böbrek bulabilirsin. 495 00:24:16,997 --> 00:24:18,707 İnsanlar satmak için sıraya giriyorlar. 496 00:24:18,874 --> 00:24:20,209 Oraya uçmadığına şaşırdım. 497 00:24:20,834 --> 00:24:24,546 Uçardım eğer 100 bin dolarım olsaydı. 498 00:24:25,714 --> 00:24:27,132 Burada muhtemelen beklerken öleceğim. 499 00:24:27,758 --> 00:24:30,469 Yedi yıldır bekliyorum ve hemşirelerden, 500 00:24:30,552 --> 00:24:33,222 doktorlardan, hastanelerden ve dualardan bıktım. 501 00:24:34,098 --> 00:24:37,643 -Sizin başka seçenekleriniz vardır. -Böbrek almak mı? Hayır. 502 00:24:37,768 --> 00:24:39,895 İyi bir hayatım oldu. Pişmanlığım yok. 503 00:24:40,270 --> 00:24:42,481 Parayı torunlarıma bırakmayı tercih ederim. 504 00:24:42,940 --> 00:24:45,067 Ama fikriniz değişirse nereye gideceğinizi bilirsiniz. 505 00:24:45,234 --> 00:24:49,488 Herkes bilir. Diyaliz grubumla hep bunu konuşurduk. 506 00:24:49,905 --> 00:24:51,198 Bize isim verebilir misiniz? 507 00:24:51,490 --> 00:24:54,284 Verebilirim ama sadece dedikodudan ibaret. 508 00:24:54,410 --> 00:24:57,496 Ve bunun ille de yanlış olduğuna inanmıyorum. 509 00:24:58,414 --> 00:24:59,581 O zaman neden bunu yapmadınız? 510 00:24:59,957 --> 00:25:02,292 Çünkü düğünümüze 90 bin harcadık. 511 00:25:03,377 --> 00:25:04,586 Başka para kalmadı. 512 00:25:05,963 --> 00:25:09,675 Şimdi param yetmediği için o ölecek. 513 00:25:14,680 --> 00:25:16,557 Olumlu davranmak Kyle için daha iyi. 514 00:25:17,224 --> 00:25:19,351 İşe yarıyor gibi görünüyor. Ne zamandan beri hasta? 515 00:25:20,185 --> 00:25:21,228 Üç yaşından beri. 516 00:25:21,562 --> 00:25:25,941 Kyle'ın polikistik böbrek hastalığı var. Hamileyken bilmiyorduk 517 00:25:26,025 --> 00:25:29,695 ama James ve benim genlerimizde bu anormallik var. 518 00:25:29,778 --> 00:25:31,989 Kyle ne zamandır UONTM listesinde? 519 00:25:32,197 --> 00:25:37,453 İki yıldır. Ama bir mucize için dua ediyoruz. 520 00:25:38,996 --> 00:25:40,706 Aniden böbrek bulan biri var mı? 521 00:25:40,956 --> 00:25:43,834 Listeden çıkan kişiler ölenler. 522 00:25:44,168 --> 00:25:46,336 Cesedin böbreği şehir dışından birine gitmiş olabilir. 523 00:25:46,545 --> 00:25:49,214 Cerrah ve sıradaki alıcıyı bulmaya odaklanalım. 524 00:25:50,758 --> 00:25:51,675 James McGovern mı? 525 00:25:52,176 --> 00:25:54,762 İki haftaya kadar borcu yoktu. 526 00:25:55,512 --> 00:25:57,097 İkinci ipoteğini aldı, 527 00:25:57,181 --> 00:26:00,309 kredi kartından nakit avans aldı, Kyle'ın üniversite hesabındakileri çekti. 528 00:26:00,601 --> 00:26:02,561 -Kaç para toplamda? -125.000 dolar. 529 00:26:02,728 --> 00:26:04,646 Dün bölgenin favori ceset hırsızı 530 00:26:04,730 --> 00:26:08,025 Russ Bianco'nun hesabına aktarıldı. 531 00:26:08,442 --> 00:26:10,152 James McGovern ile anlaştım. 532 00:26:10,319 --> 00:26:11,737 Ona böbrek sattığını kabul ediyorsun. 533 00:26:11,820 --> 00:26:13,614 Bunu söyledim mi? Bunu söylediğimi sanmıyorum. 534 00:26:13,697 --> 00:26:15,616 Kendini zeki sanıyor, işi federallere bırakalım. 535 00:26:15,699 --> 00:26:18,077 Aleyhime ifade verecek birine ihtiyaçları olacak. İyi şanslar. 536 00:26:18,160 --> 00:26:19,703 Tanrı rolünü oynamayı seviyorsun. 537 00:26:19,828 --> 00:26:23,123 Hayat kurtarıyorum. Ben bir kahramanım, gelecek benim. 538 00:26:23,207 --> 00:26:25,084 Muhtaçların ihtiyaçlarını karşılıyorum. 539 00:26:25,167 --> 00:26:26,668 Evet, gerçek bir yardımseversin, 540 00:26:26,752 --> 00:26:29,755 fakirleri zenginlere yedek parça tedarikçisi gibi kullanıyorsun. 541 00:26:30,005 --> 00:26:33,258 Donöre para ödeniyor, ölmek üzere olan biri kurtuluyor, herkes kazanıyor. 542 00:26:33,383 --> 00:26:36,678 -Payını aldıktan sonra özellikle de sen. -Hakkım yok mu? Tüm riskleri alıyorum. 543 00:26:36,804 --> 00:26:37,679 Bu bir iş. 544 00:26:37,846 --> 00:26:39,473 Hastane morguna her hafta kaç tane ceset 545 00:26:39,556 --> 00:26:41,100 geldiğini görüyorum biliyor musun? 546 00:26:41,183 --> 00:26:43,018 -Hayır. -Kaza kurbanları. 547 00:26:43,143 --> 00:26:45,979 Sevenlerinin bağışa izin vermediği 548 00:26:46,105 --> 00:26:48,524 sağlıklı ve bağışlanabilir organları olan çocuklar. 549 00:26:48,690 --> 00:26:49,733 Bu onların seçimi. 550 00:26:50,651 --> 00:26:52,569 Eğer bu durumda anneniz olsaydı bunu söylemezdiniz. 551 00:26:52,736 --> 00:26:54,738 Karınız ya da ölmekte olan çocuğunuz. 552 00:26:55,030 --> 00:26:56,907 Telefon numaram için yalvarırdın. 553 00:26:56,990 --> 00:26:58,075 Suyun kaynadı. 554 00:26:58,700 --> 00:27:00,661 Federaller seni rahat on yıllığına içeri atacak. 555 00:27:00,744 --> 00:27:02,037 Bize nakil cerrahının ismini ver 556 00:27:02,121 --> 00:27:03,664 Noel'e kadar evde olursun. 557 00:27:05,290 --> 00:27:07,960 Söylediklerim bir kulaktan girip diğerinden çıktı değil mi? 558 00:27:09,169 --> 00:27:10,796 Adam kendini Mesih sanıyor. 559 00:27:11,004 --> 00:27:12,089 Haklı. 560 00:27:12,756 --> 00:27:14,341 -Organ bağışçısı mısın? -Evet. 561 00:27:14,508 --> 00:27:17,010 Yahudilerin vücudunun tamamıyla gömülmesi gerektiğini sanıyordum. 562 00:27:17,177 --> 00:27:18,679 Bence yukarıdaki, birilerine yardım için 563 00:27:18,762 --> 00:27:20,931 bir parçamı bırakırsam beni içeri alacaktır. 564 00:27:21,056 --> 00:27:23,350 -Peki ya sen? -Kathy'ye bunu istediğimi söyledim. 565 00:27:23,600 --> 00:27:25,519 Ehliyetindeki o kutuyu işaretledin mi? 566 00:27:26,103 --> 00:27:27,146 -Hayır. -Neden? 567 00:27:27,521 --> 00:27:29,439 -Bilmiyorum. -Ben nedenini biliyorum. 568 00:27:29,523 --> 00:27:31,150 Ölümünle yüzleşmekten korkuyorsun. 569 00:27:31,233 --> 00:27:33,277 -Kim korkmaz ki? -Hepimiz öleceğiz Elliot. 570 00:27:33,360 --> 00:27:35,070 Asıl soru ne zaman ve nasıl. 571 00:27:35,154 --> 00:27:35,988 Ne var? 572 00:27:37,447 --> 00:27:39,116 Bianco'nun telefon kayıtları sende mi? 573 00:27:39,992 --> 00:27:41,743 -Çok hoş. -Fin mi? 574 00:27:42,035 --> 00:27:44,955 Evet. Amy Solwey, Bianco'yu arıyormuş. 575 00:27:47,666 --> 00:27:50,294 Böbreğe ihtiyacı olan herkes Bianco'yu tanır. 576 00:27:51,044 --> 00:27:52,212 Olay nedir? 577 00:27:52,296 --> 00:27:55,340 Son iki aydır onu çok fazla aramışsın. 578 00:27:55,757 --> 00:27:58,844 UONTM'nin listesinin başındasın. Öyle bir adamla işin ne? 579 00:27:59,845 --> 00:28:00,679 Sigorta. 580 00:28:01,471 --> 00:28:03,390 Sıradaki nakil işe yaramazsa diye. 581 00:28:03,724 --> 00:28:07,519 Cidden mi? Yoksa Bianco, böbrek alıcısı bulman için sana para mı ödüyor? 582 00:28:08,395 --> 00:28:09,688 Karşılığında bir şey almıyorum. 583 00:28:09,813 --> 00:28:13,150 Yardımlı intiharda içeri girmek sana bir şey öğretmedi, değil mi? 584 00:28:13,942 --> 00:28:14,860 Tabii ki öğretti. 585 00:28:15,694 --> 00:28:17,905 Ölmeleri yerine hayatta kalmalarına yardım ediyorum. 586 00:28:17,988 --> 00:28:19,323 Amy, yine de yasaları çiğniyorsun. 587 00:28:19,531 --> 00:28:21,325 -Beni tutuklayın. -Seni istemiyoruz, 588 00:28:21,408 --> 00:28:23,744 nakli gerçekleştiren cerrahı arıyoruz. 589 00:28:24,244 --> 00:28:25,662 O hayat kurtarıyor. 590 00:28:25,746 --> 00:28:27,915 Bize onun adını ver yoksa hapse geri dönersin. 591 00:28:28,707 --> 00:28:32,836 Hiçbir hapishane hasta bir bedende yaşamaktan kötü değildir. 592 00:28:32,920 --> 00:28:35,464 Nakil listesinden ismini çıkardıklarında ikisinde de yaşayacaksın. 593 00:28:35,672 --> 00:28:36,548 Bu asla olmayacak. 594 00:28:36,965 --> 00:28:38,884 UONTM, karaborsa böbreklerinin 595 00:28:38,967 --> 00:28:41,094 kaçakçılığını yaptığını öğrendiğinde 596 00:28:41,178 --> 00:28:42,888 seni listeden çıkaracaklardır. 597 00:28:45,933 --> 00:28:47,059 Ölmeme izin mi vereceksiniz? 598 00:28:55,651 --> 00:28:57,194 Bize cerrahın ismini ver. 599 00:28:58,070 --> 00:29:00,072 Bununla alakan olduğundan kimsenin haberi olmayacak. 600 00:29:13,126 --> 00:29:15,379 Aman Tanrım. Olamaz. 601 00:29:16,546 --> 00:29:17,339 Lütfen. 602 00:29:17,631 --> 00:29:19,258 Bay McGovern, tutuklusunuz. 603 00:29:19,341 --> 00:29:20,759 Biz dönene kadar burada oğlunla kal. 604 00:29:20,842 --> 00:29:21,969 Lütfen, bunu yapamazsınız. 605 00:29:22,052 --> 00:29:23,053 Dr. Robert Swan nerede? 606 00:29:23,136 --> 00:29:25,764 -Ameliyathanede. -O benim oğlum, lütfen. 607 00:29:25,847 --> 00:29:28,183 İçeri giremezsiniz. Odayı kirleteceksiniz. 608 00:29:33,814 --> 00:29:34,815 Sen de kimsin? 609 00:29:34,898 --> 00:29:37,276 Polis. Ameliyatı durdurun. 610 00:29:37,359 --> 00:29:39,027 Bu adamı kapatmam gerek 611 00:29:39,111 --> 00:29:41,321 ve ona enfeksiyon bulaşmadan gitmeniz gerek. 612 00:29:41,655 --> 00:29:43,198 -Böbreği nerede? -Burada. 613 00:29:44,324 --> 00:29:46,451 Kyle McGovern'a nakledilecek. 614 00:29:46,702 --> 00:29:48,120 Hayır edilmeyecek. O bir kanıt. 615 00:29:48,203 --> 00:29:50,872 İnsan organlarını kaçırmaktan tutuklusunuz. 616 00:29:51,331 --> 00:29:52,332 Onu hemen kapatın. 617 00:30:04,678 --> 00:30:07,222 Bu böbreği nakletmek için 24 saatten az sürem var. 618 00:30:07,431 --> 00:30:08,724 Doktor, nakil yapmayacaksınız. 619 00:30:08,807 --> 00:30:09,933 Lütfen üstünüzü değiştirin. 620 00:30:10,017 --> 00:30:11,935 Donör uyanana kadar ve Kyle Mcgovern'a 621 00:30:12,060 --> 00:30:14,021 nakil yapılana kadar bir yere gitmiyorum. 622 00:30:14,187 --> 00:30:16,648 -Kyle'a ne oldu? -Hipertansif krizde. 623 00:30:16,732 --> 00:30:18,191 Tansiyonu tavan yaptı. 624 00:30:18,275 --> 00:30:20,027 Birkaç güne böbrek nakil edilmesi lazım. 625 00:30:20,110 --> 00:30:20,986 İsmi nakil listesinde. 626 00:30:21,069 --> 00:30:22,946 Ölmek üzere olan bu çocuk için bir böbreğim var. 627 00:30:23,071 --> 00:30:24,781 Yasalara göre onu bu şekilde kurtaramazsın! 628 00:30:24,906 --> 00:30:25,907 Şimdi Doktor, 629 00:30:27,951 --> 00:30:30,579 biz sizi almadan önce hastanızı kontrol edin. 630 00:30:37,627 --> 00:30:39,963 Çocuk bunun yüzünden acı çekmemeli John. 631 00:30:42,007 --> 00:30:46,345 UONTM, organların kime gideceğine karar verir. Belki bunu çözebilirler. 632 00:30:48,638 --> 00:30:50,682 Tamam, Swan ve McGovern'ı getir. 633 00:30:50,807 --> 00:30:52,100 Her şey kontrol altında olduğunda 634 00:30:52,225 --> 00:30:54,186 UONTM'ye bir böbreğimiz olduğunu söyleyeceğim. 635 00:30:55,729 --> 00:30:57,814 -O böbreği kabul edemeyiz. -Neden? 636 00:30:57,939 --> 00:31:00,233 Tüzüğümüze göre kesinlikle 637 00:31:00,317 --> 00:31:01,902 parası ödenmiş organları nakil edemeyiz. 638 00:31:01,985 --> 00:31:04,780 -Bunlar hafifletici durumlar. -Fark etmez. 639 00:31:05,238 --> 00:31:08,033 O böbreği kullanmak ismimizi geri dönülmez şekilde lekeleyecek. 640 00:31:08,116 --> 00:31:11,078 İsminizi siktir edin, o böbrek bir çocuğun hayatını kurtaracak. 641 00:31:11,161 --> 00:31:13,288 Organ bulmakta zaten zorlanıyoruz. 642 00:31:14,581 --> 00:31:17,667 Organlarını parayla satanlardan aldığımızı öğrenirlerse 643 00:31:18,126 --> 00:31:19,669 tüm sistem çöker. 644 00:31:20,379 --> 00:31:22,547 -Herkes para ister. -Bu kadar yani. 645 00:31:22,798 --> 00:31:24,257 Sağlıklı bir böbreği reddedeceksiniz. 646 00:31:27,135 --> 00:31:28,345 Üzgünüm dedektif. 647 00:31:29,346 --> 00:31:30,680 Ama başka çarem yok. 648 00:31:31,014 --> 00:31:32,808 John, UONTM böbreği almıyor. 649 00:31:33,683 --> 00:31:34,601 Fark etmez. 650 00:31:34,935 --> 00:31:37,854 Swan, Kyle'ın nakil için çok dengesiz olduğunu söyledi. 651 00:31:38,980 --> 00:31:40,357 Merkezde görüşürüz. 652 00:32:03,505 --> 00:32:05,507 -Geldiğin için teşekkürler. -Neredeler? 653 00:32:06,091 --> 00:32:07,217 Neden bahsediyorsun? 654 00:32:07,634 --> 00:32:09,302 15 dakikadır Munch, McGovern 655 00:32:09,386 --> 00:32:11,263 -ve doktoru arıyorum. -Burada değiller mi? 656 00:32:11,430 --> 00:32:14,724 Sorgu odasına, görüşme odasına baktım. Bakmadığım tek yer erkekler tuvaleti. 657 00:32:14,891 --> 00:32:16,768 -Munch'ın cebini aradın mı? -Evet. Cevap yok. 658 00:32:17,644 --> 00:32:20,355 Dr. Swan'ın Kyle ve donörün iyi olduğundan emin olması gerekiyordu. 659 00:32:20,480 --> 00:32:21,731 Belki bir sorun çıkmıştır. 660 00:32:22,732 --> 00:32:23,733 Hadi. 661 00:32:33,118 --> 00:32:34,369 Neler oluyor burada? 662 00:32:41,751 --> 00:32:43,753 Casey, Bayan Solwey'i arabaya götür. 663 00:32:45,005 --> 00:32:46,214 Onu buna bulaştırma! 664 00:32:46,381 --> 00:32:47,716 Onu buna biz bulaştırmadık. 665 00:32:49,551 --> 00:32:52,429 John, sakin ol. 666 00:32:54,139 --> 00:32:55,432 Onu buraya neden getirdin? 667 00:32:55,682 --> 00:32:58,602 Amy, nakil listesinde sırada. O böbrek onun olacaktı zaten. 668 00:32:58,685 --> 00:33:01,188 Engellemeye çalıştığımız şeyi yapıyorsun John. 669 00:33:02,564 --> 00:33:05,358 -O böbrek alınıp satıldı. -O zaman çöpe atalım. 670 00:33:05,817 --> 00:33:06,693 O da ölsün. 671 00:33:10,780 --> 00:33:12,574 Onu önemsediğini biliyorum. 672 00:33:13,033 --> 00:33:14,701 -Ama bunu yapamazsın. -Oradaki oğlun olsaydı… 673 00:33:15,160 --> 00:33:18,288 Değil ama. Oğlumdan bahsetmiyoruz. 674 00:33:18,413 --> 00:33:20,707 James McGovern'ı tutukladığında kendi oğlunun hayatının 675 00:33:20,832 --> 00:33:22,459 Kyle'ınkinden daha değerli olduğunu söyle. 676 00:33:22,667 --> 00:33:23,752 Seni tutuklamam gerek John. 677 00:33:23,877 --> 00:33:26,087 Bunu sen ayarladın. Novak seni burada gördü! 678 00:33:26,171 --> 00:33:29,132 Swan'ın daha iyi bir anlaşma için senin ismini vereceğini düşünmüyor musun? 679 00:33:29,216 --> 00:33:30,300 Bunu neden yapayım? 680 00:33:41,645 --> 00:33:43,939 O böbreği Amy Solwey'e nakletmeni o mu istedi? 681 00:33:44,648 --> 00:33:47,234 İstemedi. Benim fikrimdi. Nakle ihtiyacı olduğunu biliyordum. 682 00:33:48,276 --> 00:33:51,238 Beni şimdi tutuklayabilirsiniz dedektif. Gitmeye hazırım. 683 00:34:06,795 --> 00:34:08,880 Seni bu akşam buraya Dedektif Munch getirdi, değil mi? 684 00:34:09,714 --> 00:34:11,216 Başı fena hâlde dertte. 685 00:34:14,928 --> 00:34:16,471 Benim için yaptı. 686 00:34:17,347 --> 00:34:19,182 Bunu asla mahkemede söylemem. 687 00:34:24,854 --> 00:34:26,481 Dudaklarımı dikkatlice oku. 688 00:34:27,816 --> 00:34:30,151 John Munch bu gece evine hiç gelmedi. 689 00:34:30,235 --> 00:34:31,695 Seni buraya getirmedi. 690 00:34:32,487 --> 00:34:34,364 Aslında buranın neresi olduğunu bile bilmiyorsun. 691 00:34:37,701 --> 00:34:38,535 Anladın mı? 692 00:34:44,165 --> 00:34:45,000 Evet. 693 00:35:12,485 --> 00:35:13,486 Dedektif Stabler. 694 00:35:20,619 --> 00:35:21,870 Burada ne işiniz var? 695 00:35:24,539 --> 00:35:27,334 -Bay McGovern'ı tutukladınız mı? -Evet. 696 00:35:30,003 --> 00:35:31,254 Ona ne olacak? 697 00:35:39,846 --> 00:35:41,598 Onu FBI'a teslim etmem gerek. 698 00:35:42,474 --> 00:35:43,767 Muhtemelen hapse girecek. 699 00:35:44,851 --> 00:35:46,603 Oğlunun hayatını kurtarmaya çalıştığı için mi? 700 00:35:46,770 --> 00:35:48,146 O böbreği satın aldığı için. 701 00:35:49,773 --> 00:35:50,774 Başka seçeneği yoktu. 702 00:35:52,567 --> 00:35:53,985 Oğlu böbreksiz yaşayamaz. 703 00:35:58,323 --> 00:35:59,574 Bunu neden yaptığını biliyorum. 704 00:36:00,700 --> 00:36:01,534 Ama… 705 00:36:05,622 --> 00:36:07,207 Yapabileceğim bir şey yok. 706 00:36:10,001 --> 00:36:14,339 Size Dr. Swan'ın ismini verdim çünkü ölmekten korkuyordum. 707 00:36:15,924 --> 00:36:21,346 Eğer Kyle ölürse bununla ömrümün sonuna kadar yaşayacağım. 708 00:36:27,310 --> 00:36:28,645 Sen de. 709 00:36:58,508 --> 00:36:59,592 Gitme vakti. 710 00:37:10,145 --> 00:37:12,731 Yolda hastaneye uğrayabilir miyiz? 711 00:37:21,823 --> 00:37:22,741 Uğrayamam. 712 00:37:24,993 --> 00:37:27,412 Uyandığında yanında olmazsam Kyle panikleyecek. 713 00:37:30,790 --> 00:37:32,751 Karınla konuştum, hastanede. 714 00:37:33,334 --> 00:37:34,169 Anlamıyorsun. 715 00:37:39,716 --> 00:37:40,842 Kyle hasta olduğunda 716 00:37:44,345 --> 00:37:46,723 öldüğünde ne olduğunu sordu. 717 00:37:51,227 --> 00:37:52,729 Ona… 718 00:37:55,106 --> 00:37:57,484 Ona huzurlu olduğunu söyledim, uykuya dalmak gibi. 719 00:38:02,071 --> 00:38:04,115 Yatmaya korkuyordu. 720 00:38:07,118 --> 00:38:08,286 Bu yüzden… 721 00:38:10,830 --> 00:38:12,749 …uyanması için orada olacağımı söyledim. 722 00:38:16,753 --> 00:38:17,754 Orada olmam lazım. 723 00:38:24,594 --> 00:38:25,512 Lütfen. 724 00:38:31,768 --> 00:38:33,937 {\an8}MERCY GENEL HASTANESİ KYLE MCGOVERN'IN ODASI 725 00:38:34,020 --> 00:38:35,230 {\an8}17 MART, PERŞEMBE 726 00:38:47,492 --> 00:38:48,326 Merhaba Kyle. 727 00:38:50,286 --> 00:38:51,329 Annen kantinde. 728 00:38:53,456 --> 00:38:54,624 Babam nerede? 729 00:38:57,669 --> 00:38:59,462 Uyandığında burada olmamı istedi. 730 00:39:01,381 --> 00:39:02,799 O neden gelmedi? 731 00:39:10,473 --> 00:39:12,475 Kyle, baban seni çok seviyor. 732 00:39:12,559 --> 00:39:15,019 İyileşmen için elinden gelen her şeyi yapar. 733 00:39:17,272 --> 00:39:18,147 Ama… 734 00:39:20,900 --> 00:39:22,485 Yanlış bir şey yaptı. 735 00:39:25,446 --> 00:39:27,574 Banka falan mı soydu? 736 00:39:28,449 --> 00:39:30,285 Hayır. 737 00:39:30,785 --> 00:39:32,203 Birine zarar mı verdi? 738 00:39:37,500 --> 00:39:39,043 Yasaları çiğnedi. 739 00:39:44,757 --> 00:39:46,467 Sana böbrek bulmak için yasaları çiğnedi. 740 00:39:55,310 --> 00:39:56,561 Sana yardım etmek istiyordu. 741 00:39:59,230 --> 00:40:02,525 Bu neden yanlış? 742 00:40:24,881 --> 00:40:26,799 John, yaptığın şey büyük cesaret gerektirir. 743 00:40:27,216 --> 00:40:28,927 Geceleri uyuyabilmem gerek. 744 00:40:33,473 --> 00:40:36,309 Federal mahkemeden geldim. James McGovern suçunu itiraf etti. 745 00:40:37,101 --> 00:40:39,228 -Ne kadar ceza yedi? -18 ay. 746 00:40:40,104 --> 00:40:42,857 Hiç kimse yasalara uymak ile çocuğunun ölmesini izlemek arasında seçim 747 00:40:42,982 --> 00:40:43,858 yapmak zorunda kalmamalı. 748 00:40:46,569 --> 00:40:49,155 En azından yargıç teslim süresini altı hafta erteledi. 749 00:40:49,322 --> 00:40:51,324 Hapse girmeden önce oğlunu toprağa verebilecek. 750 00:40:51,407 --> 00:40:52,784 Hayır John. Belki de değil. 751 00:40:52,951 --> 00:40:55,453 UONTM Kyle'ı listenin başına aldı. 752 00:40:57,121 --> 00:40:58,206 Peki ya Amy? 753 00:41:01,125 --> 00:41:02,293 Az önce hastaneye gitti. 754 00:41:04,087 --> 00:41:07,006 140 ile giden motorlu çocuğun biri BQ ekspres yolunda kaza yapmış. 755 00:41:09,342 --> 00:41:10,551 Böbreği uyuşuyor. 756 00:41:26,359 --> 00:41:27,318 Merhaba John. 757 00:41:27,777 --> 00:41:28,653 Nereye gidiyorsun? 758 00:41:29,779 --> 00:41:30,738 Eve. 759 00:41:31,823 --> 00:41:33,282 Böbreğe bir şey mi oldu? 760 00:41:33,658 --> 00:41:35,910 -İstemiyorum. -Neden? 761 00:41:36,244 --> 00:41:38,079 Kyle Mcgovern ölecek. 762 00:41:39,998 --> 00:41:42,625 Eğer ben olmasaydım ikimizin de böbreği olurdu. 763 00:41:44,335 --> 00:41:47,005 Eğer reddedersem ona gidecek. 764 00:41:47,755 --> 00:41:49,382 Sonrakini beklerken ölebilirsin. 765 00:42:05,231 --> 00:42:06,607 Şansımı deneyeceğim. 766 00:42:28,337 --> 00:42:30,173 BU HİKÂYE KURGUSALDIR. GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 767 00:42:50,610 --> 00:42:52,695 Alt yazı çevirmeni: Fatih Kulaz 768 00:42:53,305 --> 00:43:53,853 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm