"Law & Order: Special Victims Unit" Parts
ID | 13190008 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Parts |
Release Name | Law.Order.Special.Victims.Unit.S06E22.Parts.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.10bit.x265-iVy |
Year | 2005 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 629699 |
Format | srt |
1
00:00:01,293 --> 00:00:03,170
<i>Ceza yargılaması sisteminde,</i>
2
00:00:03,462 --> 00:00:06,507
{\an8}<i>cinsel suçlar</i>
<i>özellikle kınanan suçlar olarak görülür.</i>
3
00:00:07,007 --> 00:00:08,091
{\an8}<i>New York City'de,</i>
4
00:00:08,175 --> 00:00:11,136
{\an8}<i>bu korkunç suçların soruşturulmasıyla</i>
<i>görevli olan dedektifler</i>
5
00:00:11,220 --> 00:00:14,473
{\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi</i>
<i>adlı seçkin bir ekibin üyeleridir.</i>
6
00:00:14,806 --> 00:00:16,058
<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
7
00:00:19,937 --> 00:00:22,814
-Biraz hızlı değil mi?
-Aynen öyle.
8
00:00:22,898 --> 00:00:24,733
Billy, yavaşla!
9
00:00:25,234 --> 00:00:26,652
-Nasıl sürüyor görüyor musun?
-Evet.
10
00:00:26,735 --> 00:00:27,736
Bunu yapamazsın.
11
00:00:28,237 --> 00:00:31,114
Billy, NASCAR'da olduğunu,
kendini de Richard Petty sanıyor.
12
00:00:34,159 --> 00:00:35,494
Onu nereye götürüyor?
13
00:00:38,664 --> 00:00:40,666
Ne zamandır iki aracı aynı anda yapıyoruz?
14
00:00:40,749 --> 00:00:43,710
Yapmıyoruz. Gösteriş yapıyor.
Billy, ne yapıyorsun?
15
00:00:46,547 --> 00:00:47,756
Bu da ne?
16
00:00:49,925 --> 00:00:51,510
Sanırım bir kadının kafası.
17
00:00:53,470 --> 00:00:54,555
Durum nedir?
18
00:00:54,930 --> 00:00:56,848
Kadın. Yaşı 20-25 arasında.
19
00:00:56,932 --> 00:00:59,184
Kafası, sol bacağı ve sağ kolu arabadaydı.
20
00:01:00,852 --> 00:01:02,271
Parçalama cinsel suç değil ki.
21
00:01:02,813 --> 00:01:03,772
Bu olabilir.
22
00:01:04,356 --> 00:01:06,525
Boğazında meni kalıntısı buldum.
23
00:01:06,733 --> 00:01:08,402
Adam gargara yapmasına bile izin vermemiş.
24
00:01:08,652 --> 00:01:10,946
Kafa ve uzuvlar çok az çürümüş.
25
00:01:11,029 --> 00:01:13,490
-Muhtemelen bir günlük bile değil.
-Parmak izi buldun mu?
26
00:01:13,740 --> 00:01:15,033
Elini bilekten kesmiş.
27
00:01:15,200 --> 00:01:18,203
Kadının sistemde kayıtlı olduğunu
biliyordu ve kimliğini bulmamızı istemedi.
28
00:01:18,287 --> 00:01:21,290
-Neden kafayı geride bıraktı o zaman?
-Belki diğer parçalar başka bir yerdedir.
29
00:01:21,415 --> 00:01:23,417
-Bize bunu bırakmış. Bakın.
-Dövmeli.
30
00:01:23,500 --> 00:01:25,460
-"Leon."
-Erkek arkadaşı olabilir.
31
00:01:25,544 --> 00:01:27,087
-Ya da eskisi.
-Bir şey daha var.
32
00:01:27,296 --> 00:01:29,631
Bu ameliyat izini görüyor musunuz?
Diz replasmanından.
33
00:01:29,881 --> 00:01:32,175
Protezin seri numarasını bulup
onu oradan takip edebiliriz.
34
00:01:32,509 --> 00:01:34,052
Kesmek için ne kullanılmış olabilir?
35
00:01:34,678 --> 00:01:37,556
Silahın ne olduğunu söyleyemem
ama kötü iş çıkarmamışlar.
36
00:01:37,723 --> 00:01:38,682
Ne demek istiyorsun?
37
00:01:38,765 --> 00:01:41,560
Her parça, ne yaptığını
çok iyi bilen biri tarafından
38
00:01:41,643 --> 00:01:43,478
çok iyi bir şekilde eklemden kesilmiş.
39
00:01:43,812 --> 00:01:44,688
Kasap gibi.
40
00:01:45,814 --> 00:01:46,732
Ya da doktor.
41
00:01:53,405 --> 00:01:54,573
POLİS ŞERİDİ
42
00:01:54,656 --> 00:01:55,741
NEW YORK POLİS TEŞKİLATI
43
00:01:57,534 --> 00:01:58,493
DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI
44
00:02:00,000 --> 00:02:06,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
45
00:02:38,116 --> 00:02:41,244
{\an8}-Burada ne ile uğraşıyoruz?
-Muhtemelen cinsel bir sadist.
46
00:02:41,536 --> 00:02:43,664
{\an8}Onu doğramadan önce
oral seks yaptığı için mi?
47
00:02:43,872 --> 00:02:45,374
{\an8}Sonrasında yapmadığından emin miyiz?
48
00:02:45,457 --> 00:02:47,167
{\an8}Fark etmez. Böyle adamlar için
49
00:02:47,542 --> 00:02:50,128
{\an8}vahşilik, cinsel ilişkiden
daha tahrik edicidir.
50
00:02:50,545 --> 00:02:52,881
{\an8}-Ona işkence etmiş yani.
-Sanmıyorum.
51
00:02:53,131 --> 00:02:55,217
{\an8}Kesik noktalarında pıhtılaşmış kan yok.
52
00:02:55,300 --> 00:02:57,928
{\an8}Bu da onu öldürdükten sonra
parçaladığını gösteriyor.
53
00:02:58,095 --> 00:02:59,971
{\an8}Sadistsen bunun nesi eğlenceli?
54
00:03:00,055 --> 00:03:02,557
{\an8}Parçalarının nasıl çalıştığını
görmek isteyen bir kaçık olabilir.
55
00:03:02,641 --> 00:03:05,060
{\an8}Çocukların kelebeklerin
kanatlarını koparması gibi.
56
00:03:05,477 --> 00:03:06,978
{\an8}Kayıp Kişiler'den haber var mı?
57
00:03:07,187 --> 00:03:08,438
{\an8}Kafa tanımına uygun bir şey yok.
58
00:03:08,522 --> 00:03:11,358
{\an8}VICAP'e verebileceğimiz suçun işleniş
tarzıyla ilgili yeterli fikrimiz yok.
59
00:03:11,441 --> 00:03:14,069
{\an8}Tek bildiğimiz bu kadının
24 saat içinde öldürüldüğü.
60
00:03:14,152 --> 00:03:16,738
{\an8}Faili kurbanın parçalarını
buzdolabında tutmuyorsa.
61
00:03:16,822 --> 00:03:18,365
{\an8}Ya da karnı tok değilse.
62
00:03:18,532 --> 00:03:20,242
{\an8}Kasabada bir Hannibal Lecter mı dolanıyor?
63
00:03:20,325 --> 00:03:22,744
{\an8}-Yamyam olduğunu sanmıyorum.
-O zaman kadının gerisi nerede?
64
00:03:23,412 --> 00:03:24,538
{\an8}Başka yere atılmıştır.
65
00:03:24,788 --> 00:03:25,956
{\an8}Ya da ondan bir abajur yaptı.
66
00:03:26,039 --> 00:03:28,291
{\an8}Ed Gein gibi,
kurbanlarının derilerinden yapardı.
67
00:03:29,042 --> 00:03:31,461
{\an8}İç mimarların
peşine düşmemize gerek kalmadı.
68
00:03:31,545 --> 00:03:32,421
{\an8}Ne buldun?
69
00:03:32,587 --> 00:03:34,256
{\an8}Tıbbi malzemeyi üreten şirkete göre
70
00:03:34,339 --> 00:03:36,758
{\an8}ameliyat Fort Hamilton'daki
gazi hastanesinde yapılmış.
71
00:03:37,259 --> 00:03:39,052
{\an8}Hasta bilgilerini
veremeyeceğimi biliyorsunuz.
72
00:03:39,136 --> 00:03:41,888
{\an8}Bu hastanız öldü. Gazi İşleri'ne göre
diz replasmanını siz yapmışsınız.
73
00:03:42,013 --> 00:03:43,098
{\an8}Onu tanıyor musunuz?
74
00:03:45,350 --> 00:03:48,687
{\an8}Manette Combs. Uyuşturucudan mı?
75
00:03:48,854 --> 00:03:49,896
{\an8}Neden bunu söyledin?
76
00:03:50,731 --> 00:03:53,442
{\an8}Manette birkaç kez detoksa girdi.
77
00:03:53,650 --> 00:03:55,026
{\an8}-Ne için?
-Vicodin.
78
00:03:55,193 --> 00:03:58,864
{\an8}Manette Irak'ta, ikmal bölüğü
isyancılar tarafından
79
00:03:58,947 --> 00:04:01,783
{\an8}saldırıya uğrayana kadar
görevini yapıyordu.
80
00:04:02,576 --> 00:04:04,578
{\an8}Ordu onu evine
dizi şarapnel dolu gönderdi.
81
00:04:04,661 --> 00:04:07,038
{\an8}-Ona ağrı kesici verdiniz.
-Onlara ihtiyacı vardı.
82
00:04:07,122 --> 00:04:10,751
{\an8}Acıyı hafifletti
ama artık bağımlı olmuştu.
83
00:04:11,418 --> 00:04:14,671
{\an8}Vicodin yazmayı bıraktığımda
eroine başladı.
84
00:04:14,755 --> 00:04:15,672
{\an8}Nereden biliyorsunuz?
85
00:04:16,298 --> 00:04:19,384
{\an8}Kafası güzel gelip uyuşturucu dileniyordu.
86
00:04:19,885 --> 00:04:22,721
{\an8}Onu rehabilitasyona ikna etmeye çalıştım.
87
00:04:24,264 --> 00:04:25,724
{\an8}En son o zaman görüştük.
88
00:04:26,600 --> 00:04:27,601
{\an8}Adresi var mı?
89
00:04:29,144 --> 00:04:30,979
{\an8}DORIS COMBS'UN ADRESİ
QUEENS, NEW YORK 8 MART, SALI
90
00:04:31,146 --> 00:04:33,940
{\an8}Savaştan döndüğünde Manette
artık eskisi gibi değildi.
91
00:04:34,775 --> 00:04:36,359
{\an8}Sanırım bunun olacağını biliyordum.
92
00:04:36,943 --> 00:04:37,778
{\an8}Neden?
93
00:04:38,779 --> 00:04:40,363
{\an8}Ordu Manette'in hayatıydı.
94
00:04:41,698 --> 00:04:42,699
{\an8}Onu düzeltti.
95
00:04:42,866 --> 00:04:45,160
{\an8}Lisede yaşadığı zorluklardan sonra.
96
00:04:46,328 --> 00:04:49,623
{\an8}İyileştiğinde geri dönmek istedi.
97
00:04:50,415 --> 00:04:52,250
{\an8}Ona tıbbi terhis verdiler.
98
00:04:53,585 --> 00:04:56,296
{\an8}-Bunu atlatamadı.
-Onu en son ne zaman gördünüz?
99
00:04:56,797 --> 00:04:59,049
{\an8}Altı ya da yedi ay önce.
100
00:05:00,050 --> 00:05:02,803
{\an8}-Nerede yaşadığını biliyor muydunuz?
-Bana söylemedi.
101
00:05:02,886 --> 00:05:05,597
{\an8}Onu aramamı istemedi.
102
00:05:07,140 --> 00:05:09,017
{\an8}Erkek arkadaşına söylediğine eminim.
103
00:05:09,100 --> 00:05:10,185
{\an8}Adı Leon mu?
104
00:05:10,268 --> 00:05:13,146
{\an8}Leon Shragewitz. Nereden biliyorsunuz?
105
00:05:13,271 --> 00:05:15,190
{\an8}Manette'in bileğinde dövmesi vardı.
106
00:05:18,276 --> 00:05:22,280
{\an8}Şaşırmadım. Ona çok âşıktı.
107
00:05:23,657 --> 00:05:25,242
{\an8}Leon onu gerçekten önemsiyordu.
108
00:05:25,367 --> 00:05:27,911
{\an8}-Leon buralarda mı yaşıyor?
-Hayır, Williamsburg'da
109
00:05:27,994 --> 00:05:31,957
{\an8}ama Bronx'ta kaşer mezbahada çalışıyor.
110
00:05:32,541 --> 00:05:33,583
{\an8}Kendisi kasap.
111
00:05:38,046 --> 00:05:39,756
{\an8}Leon ile mi konuşmanız gerek? Ne için?
112
00:05:39,881 --> 00:05:41,842
{\an8}Bir kazaya tanıklık
etmiş olabileceğini düşünüyoruz.
113
00:05:42,008 --> 00:05:42,884
{\an8}Ne tür bir kaza?
114
00:05:43,009 --> 00:05:44,469
{\an8}Soruları biz sorsak?
115
00:05:45,136 --> 00:05:46,763
{\an8}Leon pazar günü aradı.
116
00:05:47,138 --> 00:05:49,224
{\an8}Hasta olduğunu söyledi,
ne zaman döneceğini bilmiyordu.
117
00:05:49,558 --> 00:05:52,102
{\an8}O zamandan beri
onu görmedim, duymadım. Rezil dilenci.
118
00:05:52,185 --> 00:05:54,729
{\an8}-Belki gerçekten de hastaydı.
-Kız arkadaşı yüzünden.
119
00:05:54,980 --> 00:05:57,691
{\an8}Kız arkadaşı yüzünden
hep erken çıkması gerekiyordu.
120
00:05:58,024 --> 00:06:00,110
{\an8}Kız arkadaşı yüzünden
geç gelebiliyor muydu?
121
00:06:00,318 --> 00:06:03,405
{\an8}Çok büyük bir sorundu,
neden ondan kurtulmuyor?
122
00:06:03,613 --> 00:06:06,157
{\an8}-Tamam, adresine ihtiyacımız var.
-Burada bekleyin.
123
00:06:07,367 --> 00:06:10,120
{\an8}Görünüşe göre Leon'un
Manette'e bir takıntısı var.
124
00:06:10,203 --> 00:06:12,706
{\an8}Belki de ölümcül bir cazibeydi.
Bir haftadır gelmiyor.
125
00:06:12,789 --> 00:06:15,625
{\an8}Kadın doğranmış ve o bir kasap.
İzin için bu kadar yeter mi?
126
00:06:15,709 --> 00:06:19,504
{\an8}Leon'u bulursanız bir gün daha gelmezse
işten atılacağını söyleyin.
127
00:06:21,172 --> 00:06:23,216
{\an8}LEON SHRAGEWITZ'İN DAİRESİ
531 HOOPER SOKAĞI 9 MART, ÇARŞAMBA
128
00:06:23,300 --> 00:06:24,926
{\an8}<i>Polis, Leon. İçeri geliyoruz.</i>
129
00:06:25,760 --> 00:06:27,596
{\an8}Kaçmış gibi görünüyor.
130
00:06:28,221 --> 00:06:30,432
{\an8}Bir haftalığına yeterince
kasaplık yaptığını düşünmüştür.
131
00:06:30,724 --> 00:06:33,018
{\an8}Burası bir bekâr erkek için fazla düzenli.
132
00:06:33,184 --> 00:06:35,937
{\an8}Düzenli mi? Takıntılıymış.
133
00:06:36,980 --> 00:06:37,981
Şuna bak.
134
00:06:38,064 --> 00:06:39,524
Et tabakları ile mandıra tabaklarını
135
00:06:39,608 --> 00:06:41,526
sanki unutacakmış gibi etiketlemiş.
136
00:06:41,985 --> 00:06:43,945
Burada da etiketler var. Her rafta.
137
00:06:44,112 --> 00:06:45,739
Sence Leon obsesif-kompulsif mi?
138
00:06:45,822 --> 00:06:47,157
Ya da o kadar katı biri ki
139
00:06:47,407 --> 00:06:49,034
her şey yerinde olmazsa dayanamıyor.
140
00:06:49,117 --> 00:06:50,493
Kadınları da dâhil.
141
00:06:50,577 --> 00:06:52,996
Leon gibi itaatkâr adamlar
Tanrı'nın emirlerine
142
00:06:53,079 --> 00:06:54,831
karşı çıkan kişilerle baş edemiyorlar.
143
00:06:55,248 --> 00:06:58,251
Sence Manette'i mandıra çatalını
et çekmecesine koydu diye mi öldürdü?
144
00:07:00,045 --> 00:07:01,463
Manette'in boğazında meni vardı.
145
00:07:01,588 --> 00:07:04,382
İncil'e göre üremek dışında
tohumlarını saçmamalısın.
146
00:07:04,549 --> 00:07:06,843
Eğer kışkırtıldıysa ve karşı koyamadıysa
147
00:07:06,927 --> 00:07:09,512
belki kendisinden o kadar nefret etti ki
ondan acısını çıkardı.
148
00:07:10,263 --> 00:07:11,723
İş ayakkabılarında kan var.
149
00:07:11,890 --> 00:07:14,100
Adam mezbahada çalışıyor.
İnsan kanı olmayabilir.
150
00:07:14,184 --> 00:07:17,270
Evet ama Leon'un
diş fırçasındakiler olabilir.
151
00:07:17,979 --> 00:07:20,106
Leon'un ayakkabılarındakiler
insan kanı değil.
152
00:07:20,190 --> 00:07:21,733
Diş fırçasındaki DNA da
153
00:07:21,816 --> 00:07:24,194
Manette Combs'un
boğazındaki meniye uymuyor.
154
00:07:24,277 --> 00:07:26,488
Manette'i başka biri öldürmüş
olabilir o zaman.
155
00:07:26,947 --> 00:07:29,115
Belki Leon, onu başkasıyla
bastıktan sonra öldürdü.
156
00:07:29,324 --> 00:07:31,076
Ya da beraber kafayı bulduğu kişidir.
157
00:07:31,993 --> 00:07:34,329
Toksin testi sisteminde
uyuşturucular tespit etti.
158
00:07:34,579 --> 00:07:37,207
Ben paramı hâlâ Leon'a yatırıyorum.
Onu bulmamız gerek.
159
00:07:37,499 --> 00:07:39,209
-Yardımım dokunabilir.
-Nasıl?
160
00:07:39,793 --> 00:07:41,962
Manette'in sistemindeki uyuşturucuyu
161
00:07:42,045 --> 00:07:44,673
gaz kromatografisi
kütle spektometresinden geçirdim.
162
00:07:44,756 --> 00:07:45,715
NEW YORK ŞEHRİ
BAŞ ADLİ TABİP ODASI
163
00:07:45,840 --> 00:07:48,134
İmzayı karşılaştırma için
laboratuvara gönderdim.
164
00:07:48,218 --> 00:07:49,010
Ne ile?
165
00:07:49,219 --> 00:07:52,973
Sokaktaki fişlenmiş uyuşturucuların
örneklerinin GC imzalarıyla.
166
00:07:53,098 --> 00:07:56,518
Eroin ve kokain
başka maddelerle karıştırıldığı için
167
00:07:56,601 --> 00:07:58,687
grafikte yüzdeler farklı görünüyor.
168
00:07:58,979 --> 00:08:01,064
En son nereden uyuşturucu aldığını
görebilir miyiz?
169
00:08:01,231 --> 00:08:02,232
Baktım bile.
170
00:08:02,482 --> 00:08:03,650
UYUŞTURUCU ÖRNEĞİ
EK DOSYALAR
171
00:08:03,733 --> 00:08:07,487
Sokak adı "şok ve dehşet" olan bir eroin.
172
00:08:08,029 --> 00:08:11,324
Narkotik geçen ay Crown Heights'da
birkaç kilo ele geçirdi.
173
00:08:15,453 --> 00:08:16,496
Yardımcı olabilir miyim?
174
00:08:20,125 --> 00:08:21,793
-Onu tanıyor musun?
-Hayır.
175
00:08:22,210 --> 00:08:24,462
-Narkotik değiliz.
-Ben temizim.
176
00:08:24,546 --> 00:08:26,131
Eğer konuşmaya başlamazsan
177
00:08:26,464 --> 00:08:28,341
"şok ve dehşet" yaşayacaksın.
178
00:08:29,300 --> 00:08:30,176
Onu tanıyor musun?
179
00:08:34,597 --> 00:08:37,058
İsmi Manette ama geçen haftadan beri
görmedim onu.
180
00:08:37,267 --> 00:08:39,144
-Ona satıyor muydun?
-Parası olduğunda.
181
00:08:39,227 --> 00:08:40,395
Parayı nereden buluyor?
182
00:08:40,603 --> 00:08:43,189
-Karın tokluğuna çalışıyor.
-O bir profesyonel.
183
00:08:43,773 --> 00:08:46,276
Bu kasıntı hasidik adamları
184
00:08:46,359 --> 00:08:48,319
dini cinsel baskıdan
kurtardığımızı düşünüyoruz.
185
00:08:49,154 --> 00:08:50,196
Tanrının hizmetindeyiz.
186
00:08:50,321 --> 00:08:52,991
Manette en son hangi bastırılmış
kişiyle çalıştı biliyor musunuz?
187
00:08:53,074 --> 00:08:54,492
-Bendim.
-Ne oldu?
188
00:08:54,659 --> 00:08:55,952
Ne olduğunu anlatayım.
189
00:08:56,119 --> 00:08:58,747
Ona 20 dolar verdim. Sokak arasına gittim.
190
00:08:58,830 --> 00:09:00,623
İşini yaptı, fermuarımı kapattım
191
00:09:00,707 --> 00:09:03,752
ve deli adamın biri
gelip onu dövmeye başladı.
192
00:09:04,002 --> 00:09:05,545
-Bu o mu?
-Evet.
193
00:09:06,046 --> 00:09:08,006
Neyse kadın ona kaybolmasını söyledi
194
00:09:08,089 --> 00:09:11,342
ve adam kadına bağırarak
onunla gelmesini söyledi.
195
00:09:11,718 --> 00:09:12,802
Kadın kaçmaya başladı
196
00:09:12,886 --> 00:09:15,221
ama adam onu
Nostrand Bulvarı'na doğru sürükledi.
197
00:09:15,305 --> 00:09:18,183
-O zamandan beri buralarda mı?
-Hiç gitmedi.
198
00:09:18,475 --> 00:09:21,227
Sokağın karşısındaki sinagoga
tüm hafta gelip duruyor.
199
00:09:23,396 --> 00:09:24,397
Şunu tak.
200
00:09:24,773 --> 00:09:26,733
-Yahudi gibi mi görünüyorum?
-Saygı duy.
201
00:09:41,081 --> 00:09:42,248
Leon Shragewitz mi?
202
00:09:45,877 --> 00:09:47,003
Evet.
203
00:09:47,128 --> 00:09:49,172
Polis. Bizimle gelmen gerek.
204
00:09:55,595 --> 00:09:56,638
Parkta tanıştık.
205
00:09:57,847 --> 00:09:59,974
Yardıma ihtiyacı olduğunu anlamıştım.
206
00:10:01,559 --> 00:10:05,814
Eğer itaatkar olursa Tanrı'nın
onun acısını sonlandıracağını söyledim.
207
00:10:06,147 --> 00:10:07,857
Uyuşturucu kullandığını ne zaman öğrendin?
208
00:10:09,317 --> 00:10:11,402
Bir gün geldiğinde kafası güzeldi.
209
00:10:11,736 --> 00:10:12,737
Sinirlendin mi?
210
00:10:13,696 --> 00:10:15,615
Irak'ta başına gelenleri anlattı.
211
00:10:16,574 --> 00:10:19,369
-Onun için üzüldüm.
-Onu yanında tutacak kadar üzülmemişsin.
212
00:10:21,204 --> 00:10:22,789
Onunla evlenmek istedim.
213
00:10:24,499 --> 00:10:27,502
Ama önce temiz olması gerekiyordu.
Yeterince güçlü değildi.
214
00:10:27,585 --> 00:10:31,172
Belki fazla güçlüydü.
Onu kontrol edemiyordun.
215
00:10:32,841 --> 00:10:34,384
Kontrolü elinde
tutmayı seviyorsun, değil mi?
216
00:10:34,551 --> 00:10:36,261
Bu yüzden mi onu öldürdün
217
00:10:36,344 --> 00:10:38,138
yoksa biriyle sevişirken
yakaladığın için mi?
218
00:10:38,263 --> 00:10:41,724
O adama dokunarak kirlendi.
219
00:10:41,808 --> 00:10:42,851
Bu yüzden onu doğradın.
220
00:10:43,143 --> 00:10:45,103
Ne? Neden bahsediyorsunuz?
221
00:10:45,270 --> 00:10:47,814
Leon, onun kalanının nerede olduğunu
söylemeni istiyoruz.
222
00:10:51,943 --> 00:10:55,446
Manette'i doğradığımı mı düşünüyorsunuz?
223
00:10:56,197 --> 00:10:58,783
-Onu seviyordum.
-O zaman onu neden öldürdün?
224
00:11:04,706 --> 00:11:08,251
Temiz kalacağına söz vermişti
ama uyuşturucu kullanmayı bırakmıyordu.
225
00:11:09,252 --> 00:11:13,381
Sonra o adama neler yaptığını gördüm.
226
00:11:13,631 --> 00:11:15,049
Seni çok sinirlendirmiş olmalı.
227
00:11:15,675 --> 00:11:18,469
Vücudunu kirletti.
228
00:11:19,220 --> 00:11:21,264
Onu ittim.
229
00:11:22,223 --> 00:11:25,101
Metro merdivenlerinden yuvarlandı,
230
00:11:25,935 --> 00:11:29,272
onu kontrol etmeye gittiğimde ölmüştü.
231
00:11:31,649 --> 00:11:33,902
Kendimi raylara atmayı düşündüm.
232
00:11:35,028 --> 00:11:37,822
Ama intihar günahtır.
233
00:11:39,449 --> 00:11:42,619
-Bu ne zaman oldu?
-Geçen cuma. Saat dört civarında.
234
00:11:44,746 --> 00:11:49,500
Tanrı'ya yemin ederim ki
Manette'i öldürmek istememiştim.
235
00:11:57,967 --> 00:12:00,678
-Daha iyi hikâyeler duymuştum.
-Bence doğruyu söylüyor.
236
00:12:01,137 --> 00:12:03,556
Neden? Yemin etti diye mi?
237
00:12:03,765 --> 00:12:06,059
Çünkü onu parçalamak,
Inwood'daki hurdalığa götürmek
238
00:12:06,184 --> 00:12:08,686
ve şabattan önce dönmek için
bir saatten az süresi vardı.
239
00:12:09,270 --> 00:12:12,815
Leon'un cuma günü hava karardıktan sonra
sinagogdan başka yerde olma imkânı yok.
240
00:12:13,233 --> 00:12:15,902
Biri Nostrand-Eastern Parkway köşesinden
241
00:12:15,985 --> 00:12:17,904
isimsiz kadın cesedi almış.
242
00:12:18,029 --> 00:12:21,115
Geçen cuma öğleden sonra, 16.40'da.
Ceset, tek parça hâlindeymiş.
243
00:12:21,324 --> 00:12:24,285
Manette'i Leon parçalamadıysa
kim parçaladı?
244
00:12:28,414 --> 00:12:31,960
Geçen hafta metroda bulunan ceset mi?
Otopsiyi ben yaptım.
245
00:12:32,043 --> 00:12:34,295
-Parçalanmamış mıydı?
-Fiziksel olarak hayır.
246
00:12:34,796 --> 00:12:37,215
-Ölüm sebebi?
-Eroin.
247
00:12:37,507 --> 00:12:38,675
Kız aşırı dozdan ölmedi.
248
00:12:38,758 --> 00:12:41,177
Kafası güzelken metro merdiveninden düştü.
249
00:12:41,552 --> 00:12:44,514
C-1 ve C-2 omurgasını kırmış.
250
00:12:45,223 --> 00:12:46,724
Lanet müptela boynunu kırmış.
251
00:12:47,475 --> 00:12:48,851
Aslında başka biri yaptı.
252
00:12:49,644 --> 00:12:53,564
Boğulma izi yok.
Saldırı ya da direnme yarası yok.
253
00:12:53,731 --> 00:12:55,942
Erkek arkadaşı onu ittiğini itiraf etti.
254
00:12:56,025 --> 00:12:57,235
Kaza olduğunda karar kıldınız.
255
00:12:57,318 --> 00:12:59,279
Kanıtını bulmadığımızı söyledik.
256
00:12:59,487 --> 00:13:01,197
Ne oldu, onu
evsiz müptela olarak tanımlayıp
257
00:13:01,406 --> 00:13:03,491
teşhis etmeyi denemediniz mi?
258
00:13:03,574 --> 00:13:04,575
Tabii ki denedik.
259
00:13:04,742 --> 00:13:06,995
Buraya geldiğinde hâlâ parmakları vardı.
260
00:13:07,078 --> 00:13:09,122
Tek yapmanız gereken
parmak izini sistemde taratmaktı.
261
00:13:09,289 --> 00:13:12,000
Savaş gazisiydi.
Manette Combs. Dosyadalar.
262
00:13:12,125 --> 00:13:15,253
Bu imkânsız. İsimsiz cesede yaptığımız
ilk şey parmak izi taratmaktır.
263
00:13:15,336 --> 00:13:17,755
-Kendiniz mi?
-Hayır, asistanlardan biri.
264
00:13:18,589 --> 00:13:19,924
Onunla Mark Mogan ilgilendi.
265
00:13:21,634 --> 00:13:22,635
Onu nereye gönderdi?
266
00:13:22,927 --> 00:13:25,888
Alınmayan cesetleri
gönderdiğimiz yere. Potter's Field.
267
00:13:26,556 --> 00:13:30,184
Şansımıza onu daha gömmemişlerdi.
Mezardan çıkarma masraflarından kurtulduk.
268
00:13:30,268 --> 00:13:31,728
Dokunulmamış gibi görünüyor.
269
00:13:32,186 --> 00:13:34,689
Ondan geriye kalanlar
bir haftadan beridir burada.
270
00:13:34,772 --> 00:13:36,482
VapoRub kullanmak isteyebilirsin.
271
00:13:36,983 --> 00:13:40,320
Umarım geri kalanı oradadır.
Parçalar hâlinde yatıyordur.
272
00:13:47,577 --> 00:13:50,079
Brooklyn Adli Tıp'tan biri
bize kum torbası kakaladı.
273
00:13:50,246 --> 00:13:51,998
Evet, eminim ki ismi Mark Mogan'dır.
274
00:13:52,248 --> 00:13:54,250
Onları işleyip gönderiyorum sadece.
275
00:13:54,417 --> 00:13:57,962
Manette Combs'un boğazında
menini bırakmak da işlemlere dâhil mi?
276
00:13:58,046 --> 00:14:00,298
-Hayır, bu çılgınlık.
-Ölülere tecavüz etmek de.
277
00:14:00,381 --> 00:14:02,258
Cesetleri taciz etmek
suçtur biliyor musun Mark?
278
00:14:02,383 --> 00:14:03,468
Kimseye tacizde bulunmadım.
279
00:14:03,551 --> 00:14:06,387
İşleyip gönderdiğin üç düzine ceset
280
00:14:06,512 --> 00:14:08,097
şu anda kazıp çıkarılıyor.
281
00:14:08,931 --> 00:14:10,808
-Neden?
-Tabutta neler var bakmak için.
282
00:14:10,975 --> 00:14:11,809
Ne olacak?
283
00:14:12,477 --> 00:14:15,480
Taciz edilmiş cesetler mi
yoksa işlemden geçmiş cesetler mi çıkacak?
284
00:14:17,148 --> 00:14:20,026
-Düşündüğünüz gibi değil.
-Ne düşündüğümü bilmiyorsun.
285
00:14:20,151 --> 00:14:23,571
-Kamu hizmeti veriyordum.
-Ölülerin bile sevgiye ihtiyacı var.
286
00:14:23,821 --> 00:14:25,365
Sadece keşleri ve dilencileri aldım.
287
00:14:25,782 --> 00:14:27,325
Yaşarken bir faydaları yoktu,
288
00:14:27,408 --> 00:14:29,619
bu yüzden öldükten sonra
yararlı olmalarını sağladım.
289
00:14:29,702 --> 00:14:31,871
-Onları parçalayarak mı?
-Onları parçalamadım.
290
00:14:32,497 --> 00:14:35,500
-Onları bilime bağışladım.
-Nah bağışladın!
291
00:14:35,583 --> 00:14:36,542
Ne kadar aldın?
292
00:14:40,213 --> 00:14:41,297
Ceset başı iki bin.
293
00:14:42,048 --> 00:14:43,591
Ama tıbbi araştırmaya faydaları…
294
00:14:43,674 --> 00:14:44,592
Kimlere satıyordun?
295
00:14:46,886 --> 00:14:47,887
Kimlere satıyordun?
296
00:14:49,180 --> 00:14:50,598
Russ Bianco diye birine.
297
00:14:52,350 --> 00:14:54,268
Bir numarayı arıyorum
ve benimle buluşuyor.
298
00:15:04,195 --> 00:15:05,113
Bianco sen misin?
299
00:15:05,321 --> 00:15:07,407
-Evet, Morgan nerede?
-Gelemedi.
300
00:15:07,490 --> 00:15:09,033
Paraya ihtiyacım olduğunu biliyordu.
301
00:15:10,076 --> 00:15:11,661
Adım Elliot. Morgda onunla çalışıyorum.
302
00:15:11,828 --> 00:15:13,037
Belediye kimliğin var mı?
303
00:15:18,126 --> 00:15:19,377
Taze çıkarttım.
304
00:15:22,672 --> 00:15:24,048
-Bağımlı değil.
-Hayır.
305
00:15:24,549 --> 00:15:26,926
Bu adam, Mark'ın normalde
gönderdiklerinden daha iyi durumda.
306
00:15:27,009 --> 00:15:29,053
Beyin kanaması. Toksin testi temiz.
307
00:15:30,471 --> 00:15:31,264
Aldım gitti.
308
00:15:32,932 --> 00:15:34,350
Mark'ın bu işi kıyakmış.
309
00:15:34,976 --> 00:15:36,018
Kaynağın nasıl?
310
00:15:37,603 --> 00:15:38,980
Hep daha fazlasını arıyorum.
311
00:15:40,356 --> 00:15:41,190
Neden?
312
00:15:41,607 --> 00:15:43,651
Kuzenlerimden biri
Manhattan Morgu'nda çalışıyor.
313
00:15:47,822 --> 00:15:49,073
İhtiyatlı olsun.
314
00:15:49,740 --> 00:15:51,742
Beğeneceğimi düşündüğün
bir şey görürsen beni ara.
315
00:15:51,909 --> 00:15:52,869
Pekâlâ.
316
00:15:53,077 --> 00:15:54,495
-Yardım eder misin?
-Tabii.
317
00:16:02,587 --> 00:16:05,756
Bir yerde
el ve diğer parçaları saklıyordur.
318
00:16:05,923 --> 00:16:08,509
Belki onları balmumuna sokup
heykel diye satıyordur.
319
00:16:08,593 --> 00:16:09,385
Ne?
320
00:16:09,886 --> 00:16:11,888
Klasik Vincent Price filmi. İzlemen gerek.
321
00:16:12,013 --> 00:16:15,016
Bianco'nun cesedi
nereye götürdüğünü görmek isterim.
322
00:16:24,358 --> 00:16:25,735
Hudson Tıp Okulu mu?
323
00:16:26,027 --> 00:16:28,779
Bianco gibi bir adiyi
tuttuklarına inanamıyorum.
324
00:16:28,988 --> 00:16:30,323
Dış üstlenici gibi duruyor.
325
00:16:30,448 --> 00:16:31,908
Ceketinde UPS mi yazıyor?
326
00:16:33,451 --> 00:16:37,997
ATS yazıyor. Anatomik Tedarik Servisi.
327
00:16:38,581 --> 00:16:40,041
Soğutucu ceset için çok küçük.
328
00:16:40,249 --> 00:16:41,834
Doğramak için vakti olmadı.
329
00:16:44,921 --> 00:16:47,089
Bu kabul edilemez. Sipariş 20 dizdi.
330
00:16:47,173 --> 00:16:48,758
Öğrencilerin paylaşmak zorunda kalacak.
331
00:16:48,841 --> 00:16:50,927
Öğrencilerim, ileri
artroskopik tekniklerinden
332
00:16:51,010 --> 00:16:52,762
uzatılmış tıp eğitimi
kredisi alan cerrahlar.
333
00:16:52,845 --> 00:16:54,514
Bu adamlar paylaşmaya alışık değil.
334
00:16:54,597 --> 00:16:56,224
Aslında bu bir sorun olmayacak.
335
00:16:56,307 --> 00:16:57,975
Üzgünüm ama bu derste denetim yok.
336
00:16:58,184 --> 00:17:00,853
Dersi denetlemek için gelmedik.
Okul kaynaklarını denetlemeye geldik.
337
00:17:00,937 --> 00:17:03,272
Bu tıp okulu binlerce vücut parçası alır.
338
00:17:03,356 --> 00:17:05,233
Ama sizi temin ederim ki her şey kayıtlı.
339
00:17:05,316 --> 00:17:06,901
Nereye gidiyorsun Frankenstein?
340
00:17:07,068 --> 00:17:09,403
Ben sadece dağıtım yapıyorum.
Nereden geldiklerini bilmiyorum.
341
00:17:09,487 --> 00:17:11,906
-Russ Bianco, tutuklusunuz.
-Ne için?
342
00:17:11,989 --> 00:17:14,408
Cesetleri çalıp
parçalarını sattığınız için.
343
00:17:15,159 --> 00:17:16,702
Hiçbir şey çalmadım.
344
00:17:16,869 --> 00:17:19,580
St. Mark Tıp Merkezi'ndeki
morgda çalışıyorum.
345
00:17:19,747 --> 00:17:22,208
Anatomik Tedarik Servisi'ni denetliyorum.
346
00:17:22,416 --> 00:17:23,876
-Bunu doğruladılar.
-Tamam.
347
00:17:24,001 --> 00:17:26,629
Okullara ve araştırmacılara
örnekler sağlıyoruz.
348
00:17:26,837 --> 00:17:29,048
Vücut parçalarını satarak
kazanç sağlamak yasa dışıdır.
349
00:17:29,340 --> 00:17:32,718
Sadece ulaşım, depolama
ve işlemler için ücret alıyoruz.
350
00:17:32,802 --> 00:17:35,680
Önemli ve yasal bir hizmet. Hepsi yasal.
351
00:17:35,846 --> 00:17:38,182
Cesetler bağışlandığı sürece,
satın alındığı sürece değil.
352
00:17:38,391 --> 00:17:40,226
Karavanın arkasındaki
cesedi kim bağışladı?
353
00:17:40,351 --> 00:17:42,144
Bilmiyorum ama size
evrakları getirebilirim.
354
00:17:42,228 --> 00:17:44,605
Manette Combs'un evrakları var mı?
355
00:17:44,689 --> 00:17:46,691
-Kimin?
-Manette bir organ bağışçısı değildi.
356
00:17:46,774 --> 00:17:48,568
Vücudunu bilime bağışlamadı.
357
00:17:49,026 --> 00:17:50,736
Onun cesedini Brooklyn Adli Tıp ofisindeki
358
00:17:50,820 --> 00:17:52,363
Mark Mogan'dan satın aldın.
359
00:17:52,613 --> 00:17:55,950
Onu doğradın. Parçalarını sattın.
Satamadıklarını da attın.
360
00:17:58,494 --> 00:17:59,912
Neden bahsettiğinizi bilmiyorum.
361
00:17:59,996 --> 00:18:01,247
Bana böyle söylememiştin.
362
00:18:01,497 --> 00:18:02,748
<i>İhtiyatlı olsun.</i>
363
00:18:03,624 --> 00:18:05,626
<i>Beğeneceğimi düşündüğün</i>
<i>bir şey görürsen beni ara.</i>
364
00:18:06,127 --> 00:18:07,712
Bana tuzak mı kurdun?
365
00:18:08,838 --> 00:18:09,839
Yüzü tanıdık geldi mi?
366
00:18:11,507 --> 00:18:13,718
Kafasını, kolunu ve bir bacağını bulduk.
367
00:18:16,095 --> 00:18:17,221
Gerisi nerede?
368
00:18:20,224 --> 00:18:21,225
Avukatıma sorun.
369
00:18:23,352 --> 00:18:26,230
Bianco'nun dayanacağı
bir çalıntı bacağı yok, değil mi?
370
00:18:26,314 --> 00:18:29,150
Hayır, bağışlanmış cesetleri
patronundan çalıp satmış.
371
00:18:29,317 --> 00:18:30,484
Siparişleri yetiştiremediğinde
372
00:18:30,610 --> 00:18:32,361
morgdan birkaç ceset almış.
373
00:18:32,445 --> 00:18:33,487
Onları nerede tutuyordu?
374
00:18:33,654 --> 00:18:35,489
St. Mark fazla envanteri fark ederdi,
375
00:18:35,573 --> 00:18:37,366
orada saklamış olamaz.
376
00:18:37,658 --> 00:18:39,160
Bianco'nun mali kayıtlarını aldım.
377
00:18:39,243 --> 00:18:42,204
Randy'nin Şarap Deposu'na
her ay yüklü bir ödeme yapıyor.
378
00:18:42,288 --> 00:18:43,664
Belki önofildir.
379
00:18:43,914 --> 00:18:44,915
O ne demek bilmiyorum ama
380
00:18:44,999 --> 00:18:46,751
şaraba para harcamadığını söyleyebilirim.
381
00:18:47,251 --> 00:18:49,378
Bu depolarda soğutucular var.
382
00:18:50,671 --> 00:18:51,714
Adli tıbbı arasan iyi olur.
383
00:18:53,341 --> 00:18:55,343
Eller, ayaklar,
384
00:18:56,344 --> 00:19:00,514
dizler, kalp, karaciğer…
385
00:19:02,767 --> 00:19:04,352
İnsan hurdalığı gibi.
386
00:19:04,852 --> 00:19:06,354
Çok ürkütücü.
387
00:19:08,564 --> 00:19:11,192
Bu da işlenmemiş bir donör olmalı.
388
00:19:11,525 --> 00:19:13,569
Sırtındaki yara dikişli.
389
00:19:13,653 --> 00:19:15,946
Omurgaya paralel dikey kesim.
390
00:19:16,197 --> 00:19:17,657
Paraspinus kasına dikkat etmiş.
391
00:19:17,948 --> 00:19:19,450
Doktor olmayanlar için konuşursanız…
392
00:19:19,533 --> 00:19:20,993
Böbreği alınmış.
393
00:19:21,327 --> 00:19:23,496
Bir tıp öğrencisi çalışsın diye.
394
00:19:24,955 --> 00:19:26,123
Büyük bir sorunumuz var.
395
00:19:26,207 --> 00:19:28,959
Evet, bu parçalar kime ait onu bulmak.
396
00:19:29,126 --> 00:19:31,962
Kesimden bahsediyorum.
İyileşmeye başlamış.
397
00:19:32,296 --> 00:19:33,297
Bu nasıl olabilir?
398
00:19:33,589 --> 00:19:36,050
Bianco böbreğini alırken
bu adam hayattaymış.
399
00:19:44,183 --> 00:19:45,559
Novak senin kararını bekliyor,
400
00:19:45,643 --> 00:19:47,353
Russ Bianco'yu itham etmek için.
401
00:19:47,478 --> 00:19:48,688
Cinayet olduğunu düşünmüyorum.
402
00:19:48,813 --> 00:19:50,940
Bu isimsiz ceset pulmoner emboliden ölmüş.
403
00:19:51,065 --> 00:19:52,316
Ciğerinde kan pıhtılaşmış.
404
00:19:53,109 --> 00:19:54,610
Böbreğinin alınması onu öldürmemiş mi?
405
00:19:54,902 --> 00:19:57,071
Emboli her ameliyattan sonra olabilir.
406
00:19:57,238 --> 00:20:00,700
-Ya da Bianco'nun kasaplığından sonra.
-Bianco yapmadı.
407
00:20:00,866 --> 00:20:03,786
Tekniğe bakılırsa bunu bir uzman yapmış.
408
00:20:04,203 --> 00:20:06,747
-Hastalığı neydi?
-Görünüşe göre bir şeyi yok.
409
00:20:07,248 --> 00:20:09,250
Kurbanınızın böbrek rahatsızlığı yoktu.
410
00:20:09,667 --> 00:20:12,253
Üç eyalet bölgesindeki
hastanelerin hiçbirinde
411
00:20:12,378 --> 00:20:14,547
onun tasvirine uygun birinden
böbrek alınmamış.
412
00:20:15,548 --> 00:20:18,551
Aklıma gelen tek şey sağlıklı bir böbreği
aldırmanın tek sebebi bağışlamaktır.
413
00:20:18,884 --> 00:20:20,886
Ya da karaborsada satmak.
414
00:20:21,846 --> 00:20:22,847
Şaka yapıyor olmalısın.
415
00:20:22,930 --> 00:20:24,724
Bianco ceset parçalarını satıyor.
416
00:20:24,807 --> 00:20:26,600
Canlı olanları
daha çok para ediyor olmalı.
417
00:20:26,726 --> 00:20:29,270
Otel odasında
buz dolu küvette uyanmamış mı?
418
00:20:29,395 --> 00:20:31,731
Telefonun yanında
911'i aramasını söyleyen bir notla?
419
00:20:31,814 --> 00:20:34,900
-Bu sadece bir şehir efsanesi.
-Erkek cesedin kimliği bulundu mu?
420
00:20:34,984 --> 00:20:38,195
Thomas Taylor, 34 yaşında. Geçen sene
dükkan hırsızlığından tutuklanmış.
421
00:20:38,279 --> 00:20:40,614
-Bilinen adresi yok.
-Bu kadar diş çürüğü mü?
422
00:20:40,698 --> 00:20:43,159
Yıllardır dişçiye gitmemiş.
Muhtemelen evsizdir.
423
00:20:43,284 --> 00:20:45,745
Bianco sokaktan adam tutuyormuş.
424
00:20:45,870 --> 00:20:48,122
Adam çaresizdir,
Bianco birkaç bin teklif eder.
425
00:20:48,247 --> 00:20:49,915
Kendisinin de
annesinin de böbreğini satar.
426
00:20:50,082 --> 00:20:52,626
Bianco da
fahiş fiyattan bir zengine satar.
427
00:20:52,710 --> 00:20:55,045
Zenginlerin daha iyi
sağlık hizmeti aldığının bir örneği daha.
428
00:20:55,129 --> 00:20:57,465
Yeterince bağışçı olsaydı
insanlar organ satın almazdı.
429
00:20:57,548 --> 00:21:00,009
-Sence organ satışı yasallaştırılmalı mı?
-Neden olmasın?
430
00:21:00,134 --> 00:21:02,303
İnsanlar kanlarını,
döllerini ve yumurtalarını satıyor.
431
00:21:02,386 --> 00:21:04,180
Onların geldiği yerde
daha çoğu var da ondan.
432
00:21:04,305 --> 00:21:06,140
Bir böbrekle yaşayabilirsin.
433
00:21:06,223 --> 00:21:08,893
İnsanların satmalarına izin verilseydi
daha çok nakil yapılabilirdi.
434
00:21:08,976 --> 00:21:10,644
Peki ya satın almaya gücü olmayanlar?
435
00:21:10,728 --> 00:21:12,521
Fakir oldukları için
hayatları daha mı değersiz?
436
00:21:12,605 --> 00:21:16,192
Ülkede her gün 16 kişi
böbrek beklerken ölüyor.
437
00:21:16,275 --> 00:21:19,361
Zengin ve fakir. Daha fazla hayat
kurtaracak bir sisteme ihtiyacımız var.
438
00:21:19,528 --> 00:21:20,821
Yasa değişene kadar
439
00:21:20,905 --> 00:21:23,949
cerrahı ve cesedin böbreğini
alan kişiyi tutuklamalıyız.
440
00:21:24,033 --> 00:21:26,786
Ulusal Organ Nakli
Takas Merkezi'nden başlayın.
441
00:21:27,036 --> 00:21:29,663
Böbrek bekleme listelerindeki
herkes potansiyel şüpheli.
442
00:21:31,540 --> 00:21:33,250
{\an8}ULUSAL ORGAN NAKLİ TAKAS MERKEZİ
16 MART, SALI
443
00:21:33,375 --> 00:21:34,502
{\an8}<i>Mahkeme çağrısı mı?</i>
444
00:21:34,585 --> 00:21:35,753
{\an8}Bu insanlar hasta.
445
00:21:36,253 --> 00:21:37,379
Mahremiyet hakları var.
446
00:21:37,546 --> 00:21:40,716
UONTM'nin karaborsada böbrek satışını
onaylamadığından eminim.
447
00:21:40,966 --> 00:21:41,884
Tabii ki hayır.
448
00:21:42,259 --> 00:21:45,137
En kritik hastalara öncelik verilmeli.
449
00:21:45,262 --> 00:21:47,807
-Zenginliği fark etmez.
-Kaç kişiden bahsediyoruz?
450
00:21:47,932 --> 00:21:50,976
New York Eyaleti'nde
5.000 kişi böbrek nakli bekliyor.
451
00:21:51,310 --> 00:21:53,521
Geçen sene 1.000 donör vardı.
452
00:21:54,313 --> 00:21:55,731
Böbrek alamayanlara ne oldu?
453
00:21:56,732 --> 00:21:57,608
Bazıları öldü.
454
00:21:58,275 --> 00:22:00,611
Şanslı olanlar
hâlâ diyalizde, bekliyorlar.
455
00:22:01,737 --> 00:22:03,697
Daha fazla kişinin
bağış yapmasını sağlamaya çalışıyoruz.
456
00:22:05,282 --> 00:22:06,116
İşte.
457
00:22:06,867 --> 00:22:09,453
700 isim. New York ilk.
458
00:22:11,247 --> 00:22:12,998
SONUÇLAR: BEKLEME LİSTESİ: NEW YORK
ÜÇ EYALET BÖLGESİ
459
00:22:13,249 --> 00:22:15,000
{\an8}John, listenin başındakini görüyor musun?
460
00:22:15,626 --> 00:22:18,462
Gördüm. Amy Solwey.
461
00:22:32,434 --> 00:22:34,103
-John.
-Hâlâ hapistesin sanıyordum.
462
00:22:36,605 --> 00:22:38,315
-Üç ay önce çıktım.
-Nasıl?
463
00:22:40,025 --> 00:22:41,235
Mazeretli tahliye.
464
00:22:42,278 --> 00:22:44,530
Nakil yapıldı ama böbrek tutmadı.
465
00:22:45,531 --> 00:22:47,700
Sanırım devlet,
hastane masraflarımı ödemek istemedi.
466
00:22:48,617 --> 00:22:51,120
-Beni nasıl buldun?
-UONTM listesinden.
467
00:22:51,203 --> 00:22:52,413
Sırada senin olduğun yazıyordu.
468
00:22:53,706 --> 00:22:55,499
İlk defa ne kadar hastaysam o kadar iyi.
469
00:22:55,749 --> 00:22:56,584
Ne kadar hastasın?
470
00:22:58,043 --> 00:22:59,962
Son dönem böbrek yetmezliği.
471
00:23:01,213 --> 00:23:04,008
-Şimdi de kalp rahatsızlığı.
-Yakında mı?
472
00:23:05,759 --> 00:23:08,178
Aynı kan grubumdan çok sağlıklı biri
473
00:23:08,262 --> 00:23:12,266
öldürülene ya da fena bir kaza
geçirene kadar.
474
00:23:12,850 --> 00:23:15,644
Duasını etmek zor. Beklemek zor olmalı.
475
00:23:17,187 --> 00:23:18,439
Diğer seçenekten daha iyi.
476
00:23:18,522 --> 00:23:20,149
Karaborsaya bakmayı düşündün mü?
477
00:23:22,651 --> 00:23:24,111
Evet dersem içeri mi atacaksınız?
478
00:23:25,571 --> 00:23:28,157
Böbrek satmanın
yanlış olduğunu söylüyorlar.
479
00:23:29,241 --> 00:23:31,535
Herkese nasıl ödeme yapıyorlar?
480
00:23:32,453 --> 00:23:36,582
Nakil ekibi, UONTM ve hastaneler…
481
00:23:37,875 --> 00:23:39,460
Kuralları koyan kişiler ölmüyorlar.
482
00:23:43,130 --> 00:23:44,298
Buraya neden geldiniz?
483
00:23:44,506 --> 00:23:46,926
Kan grubun A ve karaborsaya
484
00:23:47,009 --> 00:23:49,011
böbreğini sattıktan sonra
ölen bir adam bulduk.
485
00:23:49,261 --> 00:23:50,846
Onun da kan grubu A.
486
00:23:51,639 --> 00:23:54,892
Onun böbreğine ihtiyacım yok.
Nakil listesinin başındayım.
487
00:23:56,310 --> 00:23:57,895
En alttan başlamanız gerek.
488
00:23:59,939 --> 00:24:01,899
{\an8}BOYD DİYALİZ MERKEZİ
155 LAFAYETTE SOKAĞI 16 MART, ÇARŞAMBA
489
00:24:02,149 --> 00:24:03,275
{\an8}<i>Ben 37. sıradayım.</i>
490
00:24:03,359 --> 00:24:05,069
Beş yıldır bekliyorum.
491
00:24:05,361 --> 00:24:07,696
Ama daha hasta olanlar beni geçip duruyor.
492
00:24:08,030 --> 00:24:10,449
-Sıkıntılar başladı mı Carmen?
-Daha değil.
493
00:24:11,158 --> 00:24:13,327
Ama bu şeyden kurtulup
hayatımı yaşamak istiyorum.
494
00:24:14,328 --> 00:24:16,580
Peru'da 48 saatte böbrek bulabilirsin.
495
00:24:16,997 --> 00:24:18,707
İnsanlar satmak için sıraya giriyorlar.
496
00:24:18,874 --> 00:24:20,209
Oraya uçmadığına şaşırdım.
497
00:24:20,834 --> 00:24:24,546
Uçardım eğer 100 bin dolarım olsaydı.
498
00:24:25,714 --> 00:24:27,132
Burada muhtemelen beklerken öleceğim.
499
00:24:27,758 --> 00:24:30,469
Yedi yıldır bekliyorum ve hemşirelerden,
500
00:24:30,552 --> 00:24:33,222
doktorlardan, hastanelerden
ve dualardan bıktım.
501
00:24:34,098 --> 00:24:37,643
-Sizin başka seçenekleriniz vardır.
-Böbrek almak mı? Hayır.
502
00:24:37,768 --> 00:24:39,895
İyi bir hayatım oldu. Pişmanlığım yok.
503
00:24:40,270 --> 00:24:42,481
Parayı torunlarıma
bırakmayı tercih ederim.
504
00:24:42,940 --> 00:24:45,067
Ama fikriniz değişirse
nereye gideceğinizi bilirsiniz.
505
00:24:45,234 --> 00:24:49,488
Herkes bilir. Diyaliz grubumla
hep bunu konuşurduk.
506
00:24:49,905 --> 00:24:51,198
Bize isim verebilir misiniz?
507
00:24:51,490 --> 00:24:54,284
Verebilirim ama sadece dedikodudan ibaret.
508
00:24:54,410 --> 00:24:57,496
Ve bunun ille de
yanlış olduğuna inanmıyorum.
509
00:24:58,414 --> 00:24:59,581
O zaman neden bunu yapmadınız?
510
00:24:59,957 --> 00:25:02,292
Çünkü düğünümüze 90 bin harcadık.
511
00:25:03,377 --> 00:25:04,586
Başka para kalmadı.
512
00:25:05,963 --> 00:25:09,675
Şimdi param yetmediği için o ölecek.
513
00:25:14,680 --> 00:25:16,557
Olumlu davranmak Kyle için daha iyi.
514
00:25:17,224 --> 00:25:19,351
İşe yarıyor gibi görünüyor.
Ne zamandan beri hasta?
515
00:25:20,185 --> 00:25:21,228
Üç yaşından beri.
516
00:25:21,562 --> 00:25:25,941
Kyle'ın polikistik böbrek hastalığı var.
Hamileyken bilmiyorduk
517
00:25:26,025 --> 00:25:29,695
ama James ve benim
genlerimizde bu anormallik var.
518
00:25:29,778 --> 00:25:31,989
Kyle ne zamandır UONTM listesinde?
519
00:25:32,197 --> 00:25:37,453
İki yıldır.
Ama bir mucize için dua ediyoruz.
520
00:25:38,996 --> 00:25:40,706
Aniden böbrek bulan biri var mı?
521
00:25:40,956 --> 00:25:43,834
Listeden çıkan kişiler ölenler.
522
00:25:44,168 --> 00:25:46,336
Cesedin böbreği
şehir dışından birine gitmiş olabilir.
523
00:25:46,545 --> 00:25:49,214
Cerrah ve sıradaki alıcıyı
bulmaya odaklanalım.
524
00:25:50,758 --> 00:25:51,675
James McGovern mı?
525
00:25:52,176 --> 00:25:54,762
İki haftaya kadar borcu yoktu.
526
00:25:55,512 --> 00:25:57,097
İkinci ipoteğini aldı,
527
00:25:57,181 --> 00:26:00,309
kredi kartından nakit avans aldı,
Kyle'ın üniversite hesabındakileri çekti.
528
00:26:00,601 --> 00:26:02,561
-Kaç para toplamda?
-125.000 dolar.
529
00:26:02,728 --> 00:26:04,646
Dün bölgenin favori ceset hırsızı
530
00:26:04,730 --> 00:26:08,025
Russ Bianco'nun hesabına aktarıldı.
531
00:26:08,442 --> 00:26:10,152
James McGovern ile anlaştım.
532
00:26:10,319 --> 00:26:11,737
Ona böbrek sattığını kabul ediyorsun.
533
00:26:11,820 --> 00:26:13,614
Bunu söyledim mi?
Bunu söylediğimi sanmıyorum.
534
00:26:13,697 --> 00:26:15,616
Kendini zeki sanıyor,
işi federallere bırakalım.
535
00:26:15,699 --> 00:26:18,077
Aleyhime ifade verecek
birine ihtiyaçları olacak. İyi şanslar.
536
00:26:18,160 --> 00:26:19,703
Tanrı rolünü oynamayı seviyorsun.
537
00:26:19,828 --> 00:26:23,123
Hayat kurtarıyorum.
Ben bir kahramanım, gelecek benim.
538
00:26:23,207 --> 00:26:25,084
Muhtaçların ihtiyaçlarını karşılıyorum.
539
00:26:25,167 --> 00:26:26,668
Evet, gerçek bir yardımseversin,
540
00:26:26,752 --> 00:26:29,755
fakirleri zenginlere yedek parça
tedarikçisi gibi kullanıyorsun.
541
00:26:30,005 --> 00:26:33,258
Donöre para ödeniyor, ölmek üzere olan
biri kurtuluyor, herkes kazanıyor.
542
00:26:33,383 --> 00:26:36,678
-Payını aldıktan sonra özellikle de sen.
-Hakkım yok mu? Tüm riskleri alıyorum.
543
00:26:36,804 --> 00:26:37,679
Bu bir iş.
544
00:26:37,846 --> 00:26:39,473
Hastane morguna her hafta kaç tane ceset
545
00:26:39,556 --> 00:26:41,100
geldiğini görüyorum biliyor musun?
546
00:26:41,183 --> 00:26:43,018
-Hayır.
-Kaza kurbanları.
547
00:26:43,143 --> 00:26:45,979
Sevenlerinin bağışa izin vermediği
548
00:26:46,105 --> 00:26:48,524
sağlıklı ve bağışlanabilir
organları olan çocuklar.
549
00:26:48,690 --> 00:26:49,733
Bu onların seçimi.
550
00:26:50,651 --> 00:26:52,569
Eğer bu durumda
anneniz olsaydı bunu söylemezdiniz.
551
00:26:52,736 --> 00:26:54,738
Karınız ya da ölmekte olan çocuğunuz.
552
00:26:55,030 --> 00:26:56,907
Telefon numaram için yalvarırdın.
553
00:26:56,990 --> 00:26:58,075
Suyun kaynadı.
554
00:26:58,700 --> 00:27:00,661
Federaller seni
rahat on yıllığına içeri atacak.
555
00:27:00,744 --> 00:27:02,037
Bize nakil cerrahının ismini ver
556
00:27:02,121 --> 00:27:03,664
Noel'e kadar evde olursun.
557
00:27:05,290 --> 00:27:07,960
Söylediklerim bir kulaktan girip
diğerinden çıktı değil mi?
558
00:27:09,169 --> 00:27:10,796
Adam kendini Mesih sanıyor.
559
00:27:11,004 --> 00:27:12,089
Haklı.
560
00:27:12,756 --> 00:27:14,341
-Organ bağışçısı mısın?
-Evet.
561
00:27:14,508 --> 00:27:17,010
Yahudilerin vücudunun tamamıyla
gömülmesi gerektiğini sanıyordum.
562
00:27:17,177 --> 00:27:18,679
Bence yukarıdaki, birilerine yardım için
563
00:27:18,762 --> 00:27:20,931
bir parçamı bırakırsam
beni içeri alacaktır.
564
00:27:21,056 --> 00:27:23,350
-Peki ya sen?
-Kathy'ye bunu istediğimi söyledim.
565
00:27:23,600 --> 00:27:25,519
Ehliyetindeki o kutuyu işaretledin mi?
566
00:27:26,103 --> 00:27:27,146
-Hayır.
-Neden?
567
00:27:27,521 --> 00:27:29,439
-Bilmiyorum.
-Ben nedenini biliyorum.
568
00:27:29,523 --> 00:27:31,150
Ölümünle yüzleşmekten korkuyorsun.
569
00:27:31,233 --> 00:27:33,277
-Kim korkmaz ki?
-Hepimiz öleceğiz Elliot.
570
00:27:33,360 --> 00:27:35,070
Asıl soru ne zaman ve nasıl.
571
00:27:35,154 --> 00:27:35,988
Ne var?
572
00:27:37,447 --> 00:27:39,116
Bianco'nun telefon kayıtları sende mi?
573
00:27:39,992 --> 00:27:41,743
-Çok hoş.
-Fin mi?
574
00:27:42,035 --> 00:27:44,955
Evet. Amy Solwey, Bianco'yu arıyormuş.
575
00:27:47,666 --> 00:27:50,294
Böbreğe ihtiyacı olan herkes
Bianco'yu tanır.
576
00:27:51,044 --> 00:27:52,212
Olay nedir?
577
00:27:52,296 --> 00:27:55,340
Son iki aydır onu çok fazla aramışsın.
578
00:27:55,757 --> 00:27:58,844
UONTM'nin listesinin başındasın.
Öyle bir adamla işin ne?
579
00:27:59,845 --> 00:28:00,679
Sigorta.
580
00:28:01,471 --> 00:28:03,390
Sıradaki nakil işe yaramazsa diye.
581
00:28:03,724 --> 00:28:07,519
Cidden mi? Yoksa Bianco, böbrek alıcısı
bulman için sana para mı ödüyor?
582
00:28:08,395 --> 00:28:09,688
Karşılığında bir şey almıyorum.
583
00:28:09,813 --> 00:28:13,150
Yardımlı intiharda içeri girmek
sana bir şey öğretmedi, değil mi?
584
00:28:13,942 --> 00:28:14,860
Tabii ki öğretti.
585
00:28:15,694 --> 00:28:17,905
Ölmeleri yerine
hayatta kalmalarına yardım ediyorum.
586
00:28:17,988 --> 00:28:19,323
Amy, yine de yasaları çiğniyorsun.
587
00:28:19,531 --> 00:28:21,325
-Beni tutuklayın.
-Seni istemiyoruz,
588
00:28:21,408 --> 00:28:23,744
nakli gerçekleştiren cerrahı arıyoruz.
589
00:28:24,244 --> 00:28:25,662
O hayat kurtarıyor.
590
00:28:25,746 --> 00:28:27,915
Bize onun adını ver
yoksa hapse geri dönersin.
591
00:28:28,707 --> 00:28:32,836
Hiçbir hapishane hasta bir bedende
yaşamaktan kötü değildir.
592
00:28:32,920 --> 00:28:35,464
Nakil listesinden ismini çıkardıklarında
ikisinde de yaşayacaksın.
593
00:28:35,672 --> 00:28:36,548
Bu asla olmayacak.
594
00:28:36,965 --> 00:28:38,884
UONTM, karaborsa böbreklerinin
595
00:28:38,967 --> 00:28:41,094
kaçakçılığını yaptığını öğrendiğinde
596
00:28:41,178 --> 00:28:42,888
seni listeden çıkaracaklardır.
597
00:28:45,933 --> 00:28:47,059
Ölmeme izin mi vereceksiniz?
598
00:28:55,651 --> 00:28:57,194
Bize cerrahın ismini ver.
599
00:28:58,070 --> 00:29:00,072
Bununla alakan olduğundan
kimsenin haberi olmayacak.
600
00:29:13,126 --> 00:29:15,379
Aman Tanrım. Olamaz.
601
00:29:16,546 --> 00:29:17,339
Lütfen.
602
00:29:17,631 --> 00:29:19,258
Bay McGovern, tutuklusunuz.
603
00:29:19,341 --> 00:29:20,759
Biz dönene kadar burada oğlunla kal.
604
00:29:20,842 --> 00:29:21,969
Lütfen, bunu yapamazsınız.
605
00:29:22,052 --> 00:29:23,053
Dr. Robert Swan nerede?
606
00:29:23,136 --> 00:29:25,764
-Ameliyathanede.
-O benim oğlum, lütfen.
607
00:29:25,847 --> 00:29:28,183
İçeri giremezsiniz. Odayı kirleteceksiniz.
608
00:29:33,814 --> 00:29:34,815
Sen de kimsin?
609
00:29:34,898 --> 00:29:37,276
Polis. Ameliyatı durdurun.
610
00:29:37,359 --> 00:29:39,027
Bu adamı kapatmam gerek
611
00:29:39,111 --> 00:29:41,321
ve ona enfeksiyon
bulaşmadan gitmeniz gerek.
612
00:29:41,655 --> 00:29:43,198
-Böbreği nerede?
-Burada.
613
00:29:44,324 --> 00:29:46,451
Kyle McGovern'a nakledilecek.
614
00:29:46,702 --> 00:29:48,120
Hayır edilmeyecek. O bir kanıt.
615
00:29:48,203 --> 00:29:50,872
İnsan organlarını
kaçırmaktan tutuklusunuz.
616
00:29:51,331 --> 00:29:52,332
Onu hemen kapatın.
617
00:30:04,678 --> 00:30:07,222
Bu böbreği nakletmek için
24 saatten az sürem var.
618
00:30:07,431 --> 00:30:08,724
Doktor, nakil yapmayacaksınız.
619
00:30:08,807 --> 00:30:09,933
Lütfen üstünüzü değiştirin.
620
00:30:10,017 --> 00:30:11,935
Donör uyanana kadar ve Kyle Mcgovern'a
621
00:30:12,060 --> 00:30:14,021
nakil yapılana kadar bir yere gitmiyorum.
622
00:30:14,187 --> 00:30:16,648
-Kyle'a ne oldu?
-Hipertansif krizde.
623
00:30:16,732 --> 00:30:18,191
Tansiyonu tavan yaptı.
624
00:30:18,275 --> 00:30:20,027
Birkaç güne böbrek nakil edilmesi lazım.
625
00:30:20,110 --> 00:30:20,986
İsmi nakil listesinde.
626
00:30:21,069 --> 00:30:22,946
Ölmek üzere olan
bu çocuk için bir böbreğim var.
627
00:30:23,071 --> 00:30:24,781
Yasalara göre onu
bu şekilde kurtaramazsın!
628
00:30:24,906 --> 00:30:25,907
Şimdi Doktor,
629
00:30:27,951 --> 00:30:30,579
biz sizi almadan önce
hastanızı kontrol edin.
630
00:30:37,627 --> 00:30:39,963
Çocuk bunun yüzünden acı çekmemeli John.
631
00:30:42,007 --> 00:30:46,345
UONTM, organların kime gideceğine
karar verir. Belki bunu çözebilirler.
632
00:30:48,638 --> 00:30:50,682
Tamam, Swan ve McGovern'ı getir.
633
00:30:50,807 --> 00:30:52,100
Her şey kontrol altında olduğunda
634
00:30:52,225 --> 00:30:54,186
UONTM'ye bir böbreğimiz
olduğunu söyleyeceğim.
635
00:30:55,729 --> 00:30:57,814
-O böbreği kabul edemeyiz.
-Neden?
636
00:30:57,939 --> 00:31:00,233
Tüzüğümüze göre kesinlikle
637
00:31:00,317 --> 00:31:01,902
parası ödenmiş organları nakil edemeyiz.
638
00:31:01,985 --> 00:31:04,780
-Bunlar hafifletici durumlar.
-Fark etmez.
639
00:31:05,238 --> 00:31:08,033
O böbreği kullanmak ismimizi
geri dönülmez şekilde lekeleyecek.
640
00:31:08,116 --> 00:31:11,078
İsminizi siktir edin, o böbrek
bir çocuğun hayatını kurtaracak.
641
00:31:11,161 --> 00:31:13,288
Organ bulmakta zaten zorlanıyoruz.
642
00:31:14,581 --> 00:31:17,667
Organlarını parayla
satanlardan aldığımızı öğrenirlerse
643
00:31:18,126 --> 00:31:19,669
tüm sistem çöker.
644
00:31:20,379 --> 00:31:22,547
-Herkes para ister.
-Bu kadar yani.
645
00:31:22,798 --> 00:31:24,257
Sağlıklı bir böbreği reddedeceksiniz.
646
00:31:27,135 --> 00:31:28,345
Üzgünüm dedektif.
647
00:31:29,346 --> 00:31:30,680
Ama başka çarem yok.
648
00:31:31,014 --> 00:31:32,808
John, UONTM böbreği almıyor.
649
00:31:33,683 --> 00:31:34,601
Fark etmez.
650
00:31:34,935 --> 00:31:37,854
Swan, Kyle'ın nakil için
çok dengesiz olduğunu söyledi.
651
00:31:38,980 --> 00:31:40,357
Merkezde görüşürüz.
652
00:32:03,505 --> 00:32:05,507
-Geldiğin için teşekkürler.
-Neredeler?
653
00:32:06,091 --> 00:32:07,217
Neden bahsediyorsun?
654
00:32:07,634 --> 00:32:09,302
15 dakikadır Munch, McGovern
655
00:32:09,386 --> 00:32:11,263
-ve doktoru arıyorum.
-Burada değiller mi?
656
00:32:11,430 --> 00:32:14,724
Sorgu odasına, görüşme odasına baktım.
Bakmadığım tek yer erkekler tuvaleti.
657
00:32:14,891 --> 00:32:16,768
-Munch'ın cebini aradın mı?
-Evet. Cevap yok.
658
00:32:17,644 --> 00:32:20,355
Dr. Swan'ın Kyle ve donörün
iyi olduğundan emin olması gerekiyordu.
659
00:32:20,480 --> 00:32:21,731
Belki bir sorun çıkmıştır.
660
00:32:22,732 --> 00:32:23,733
Hadi.
661
00:32:33,118 --> 00:32:34,369
Neler oluyor burada?
662
00:32:41,751 --> 00:32:43,753
Casey, Bayan Solwey'i arabaya götür.
663
00:32:45,005 --> 00:32:46,214
Onu buna bulaştırma!
664
00:32:46,381 --> 00:32:47,716
Onu buna biz bulaştırmadık.
665
00:32:49,551 --> 00:32:52,429
John, sakin ol.
666
00:32:54,139 --> 00:32:55,432
Onu buraya neden getirdin?
667
00:32:55,682 --> 00:32:58,602
Amy, nakil listesinde sırada.
O böbrek onun olacaktı zaten.
668
00:32:58,685 --> 00:33:01,188
Engellemeye çalıştığımız
şeyi yapıyorsun John.
669
00:33:02,564 --> 00:33:05,358
-O böbrek alınıp satıldı.
-O zaman çöpe atalım.
670
00:33:05,817 --> 00:33:06,693
O da ölsün.
671
00:33:10,780 --> 00:33:12,574
Onu önemsediğini biliyorum.
672
00:33:13,033 --> 00:33:14,701
-Ama bunu yapamazsın.
-Oradaki oğlun olsaydı…
673
00:33:15,160 --> 00:33:18,288
Değil ama. Oğlumdan bahsetmiyoruz.
674
00:33:18,413 --> 00:33:20,707
James McGovern'ı tutukladığında
kendi oğlunun hayatının
675
00:33:20,832 --> 00:33:22,459
Kyle'ınkinden daha değerli olduğunu söyle.
676
00:33:22,667 --> 00:33:23,752
Seni tutuklamam gerek John.
677
00:33:23,877 --> 00:33:26,087
Bunu sen ayarladın.
Novak seni burada gördü!
678
00:33:26,171 --> 00:33:29,132
Swan'ın daha iyi bir anlaşma için senin
ismini vereceğini düşünmüyor musun?
679
00:33:29,216 --> 00:33:30,300
Bunu neden yapayım?
680
00:33:41,645 --> 00:33:43,939
O böbreği Amy Solwey'e
nakletmeni o mu istedi?
681
00:33:44,648 --> 00:33:47,234
İstemedi. Benim fikrimdi.
Nakle ihtiyacı olduğunu biliyordum.
682
00:33:48,276 --> 00:33:51,238
Beni şimdi tutuklayabilirsiniz dedektif.
Gitmeye hazırım.
683
00:34:06,795 --> 00:34:08,880
Seni bu akşam buraya
Dedektif Munch getirdi, değil mi?
684
00:34:09,714 --> 00:34:11,216
Başı fena hâlde dertte.
685
00:34:14,928 --> 00:34:16,471
Benim için yaptı.
686
00:34:17,347 --> 00:34:19,182
Bunu asla mahkemede söylemem.
687
00:34:24,854 --> 00:34:26,481
Dudaklarımı dikkatlice oku.
688
00:34:27,816 --> 00:34:30,151
John Munch bu gece evine hiç gelmedi.
689
00:34:30,235 --> 00:34:31,695
Seni buraya getirmedi.
690
00:34:32,487 --> 00:34:34,364
Aslında buranın neresi
olduğunu bile bilmiyorsun.
691
00:34:37,701 --> 00:34:38,535
Anladın mı?
692
00:34:44,165 --> 00:34:45,000
Evet.
693
00:35:12,485 --> 00:35:13,486
Dedektif Stabler.
694
00:35:20,619 --> 00:35:21,870
Burada ne işiniz var?
695
00:35:24,539 --> 00:35:27,334
-Bay McGovern'ı tutukladınız mı?
-Evet.
696
00:35:30,003 --> 00:35:31,254
Ona ne olacak?
697
00:35:39,846 --> 00:35:41,598
Onu FBI'a teslim etmem gerek.
698
00:35:42,474 --> 00:35:43,767
Muhtemelen hapse girecek.
699
00:35:44,851 --> 00:35:46,603
Oğlunun hayatını
kurtarmaya çalıştığı için mi?
700
00:35:46,770 --> 00:35:48,146
O böbreği satın aldığı için.
701
00:35:49,773 --> 00:35:50,774
Başka seçeneği yoktu.
702
00:35:52,567 --> 00:35:53,985
Oğlu böbreksiz yaşayamaz.
703
00:35:58,323 --> 00:35:59,574
Bunu neden yaptığını biliyorum.
704
00:36:00,700 --> 00:36:01,534
Ama…
705
00:36:05,622 --> 00:36:07,207
Yapabileceğim bir şey yok.
706
00:36:10,001 --> 00:36:14,339
Size Dr. Swan'ın ismini verdim
çünkü ölmekten korkuyordum.
707
00:36:15,924 --> 00:36:21,346
Eğer Kyle ölürse bununla
ömrümün sonuna kadar yaşayacağım.
708
00:36:27,310 --> 00:36:28,645
Sen de.
709
00:36:58,508 --> 00:36:59,592
Gitme vakti.
710
00:37:10,145 --> 00:37:12,731
Yolda hastaneye uğrayabilir miyiz?
711
00:37:21,823 --> 00:37:22,741
Uğrayamam.
712
00:37:24,993 --> 00:37:27,412
Uyandığında yanında
olmazsam Kyle panikleyecek.
713
00:37:30,790 --> 00:37:32,751
Karınla konuştum, hastanede.
714
00:37:33,334 --> 00:37:34,169
Anlamıyorsun.
715
00:37:39,716 --> 00:37:40,842
Kyle hasta olduğunda
716
00:37:44,345 --> 00:37:46,723
öldüğünde ne olduğunu sordu.
717
00:37:51,227 --> 00:37:52,729
Ona…
718
00:37:55,106 --> 00:37:57,484
Ona huzurlu olduğunu söyledim,
uykuya dalmak gibi.
719
00:38:02,071 --> 00:38:04,115
Yatmaya korkuyordu.
720
00:38:07,118 --> 00:38:08,286
Bu yüzden…
721
00:38:10,830 --> 00:38:12,749
…uyanması için orada olacağımı söyledim.
722
00:38:16,753 --> 00:38:17,754
Orada olmam lazım.
723
00:38:24,594 --> 00:38:25,512
Lütfen.
724
00:38:31,768 --> 00:38:33,937
{\an8}MERCY GENEL HASTANESİ
KYLE MCGOVERN'IN ODASI
725
00:38:34,020 --> 00:38:35,230
{\an8}17 MART, PERŞEMBE
726
00:38:47,492 --> 00:38:48,326
Merhaba Kyle.
727
00:38:50,286 --> 00:38:51,329
Annen kantinde.
728
00:38:53,456 --> 00:38:54,624
Babam nerede?
729
00:38:57,669 --> 00:38:59,462
Uyandığında burada olmamı istedi.
730
00:39:01,381 --> 00:39:02,799
O neden gelmedi?
731
00:39:10,473 --> 00:39:12,475
Kyle, baban seni çok seviyor.
732
00:39:12,559 --> 00:39:15,019
İyileşmen için
elinden gelen her şeyi yapar.
733
00:39:17,272 --> 00:39:18,147
Ama…
734
00:39:20,900 --> 00:39:22,485
Yanlış bir şey yaptı.
735
00:39:25,446 --> 00:39:27,574
Banka falan mı soydu?
736
00:39:28,449 --> 00:39:30,285
Hayır.
737
00:39:30,785 --> 00:39:32,203
Birine zarar mı verdi?
738
00:39:37,500 --> 00:39:39,043
Yasaları çiğnedi.
739
00:39:44,757 --> 00:39:46,467
Sana böbrek bulmak için yasaları çiğnedi.
740
00:39:55,310 --> 00:39:56,561
Sana yardım etmek istiyordu.
741
00:39:59,230 --> 00:40:02,525
Bu neden yanlış?
742
00:40:24,881 --> 00:40:26,799
John, yaptığın şey
büyük cesaret gerektirir.
743
00:40:27,216 --> 00:40:28,927
Geceleri uyuyabilmem gerek.
744
00:40:33,473 --> 00:40:36,309
Federal mahkemeden geldim.
James McGovern suçunu itiraf etti.
745
00:40:37,101 --> 00:40:39,228
-Ne kadar ceza yedi?
-18 ay.
746
00:40:40,104 --> 00:40:42,857
Hiç kimse yasalara uymak ile
çocuğunun ölmesini izlemek arasında seçim
747
00:40:42,982 --> 00:40:43,858
yapmak zorunda kalmamalı.
748
00:40:46,569 --> 00:40:49,155
En azından yargıç
teslim süresini altı hafta erteledi.
749
00:40:49,322 --> 00:40:51,324
Hapse girmeden önce
oğlunu toprağa verebilecek.
750
00:40:51,407 --> 00:40:52,784
Hayır John. Belki de değil.
751
00:40:52,951 --> 00:40:55,453
UONTM Kyle'ı listenin başına aldı.
752
00:40:57,121 --> 00:40:58,206
Peki ya Amy?
753
00:41:01,125 --> 00:41:02,293
Az önce hastaneye gitti.
754
00:41:04,087 --> 00:41:07,006
140 ile giden motorlu çocuğun biri
BQ ekspres yolunda kaza yapmış.
755
00:41:09,342 --> 00:41:10,551
Böbreği uyuşuyor.
756
00:41:26,359 --> 00:41:27,318
Merhaba John.
757
00:41:27,777 --> 00:41:28,653
Nereye gidiyorsun?
758
00:41:29,779 --> 00:41:30,738
Eve.
759
00:41:31,823 --> 00:41:33,282
Böbreğe bir şey mi oldu?
760
00:41:33,658 --> 00:41:35,910
-İstemiyorum.
-Neden?
761
00:41:36,244 --> 00:41:38,079
Kyle Mcgovern ölecek.
762
00:41:39,998 --> 00:41:42,625
Eğer ben olmasaydım
ikimizin de böbreği olurdu.
763
00:41:44,335 --> 00:41:47,005
Eğer reddedersem ona gidecek.
764
00:41:47,755 --> 00:41:49,382
Sonrakini beklerken ölebilirsin.
765
00:42:05,231 --> 00:42:06,607
Şansımı deneyeceğim.
766
00:42:28,337 --> 00:42:30,173
BU HİKÂYE KURGUSALDIR.
GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
767
00:42:50,610 --> 00:42:52,695
Alt yazı çevirmeni: Fatih Kulaz
768
00:42:53,305 --> 00:43:53,853
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm