"Law & Order: Special Victims Unit" Design
ID | 13190012 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Design |
Release Name | Law . Order Special Victims Unit (1999) - S07E02 - Design (1) (1080p AMZN WEB-DL x265 ImE) |
Year | 2005 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 629643 |
Format | srt |
1
00:00:01,419 --> 00:00:03,170
Ceza adalet sisteminde,
2
00:00:03,212 --> 00:00:06,298
bilhassa cinsel suçlar
menfur olarak kabul edilir.
3
00:00:06,966 --> 00:00:08,092
New York City'de,
4
00:00:08,134 --> 00:00:11,178
bu korkunç suçların soruşturmasıyla
görevli olan dedektifler
5
00:00:11,220 --> 00:00:14,348
Özel Kurbanlar Birimi adlı
seçkin bir ekibin üyeleridir.
6
00:00:14,765 --> 00:00:16,058
İzleyecekleriniz, onların öyküleridir.
7
00:00:18,018 --> 00:00:19,103
Benim adım Ed
8
00:00:19,353 --> 00:00:21,939
ve size nasihat etmeden
ya da yargılamadan
9
00:00:22,481 --> 00:00:24,358
sizi anlayışla dinlemek için buradayım.
10
00:00:25,192 --> 00:00:26,110
Defol git.
11
00:00:26,152 --> 00:00:28,529
Sizi önemsiyorum
ve eminim başkaları da önemsiyordur.
12
00:00:28,571 --> 00:00:29,989
Lütfen beni yalnız bırakın.
13
00:00:32,199 --> 00:00:33,576
Hey, sakin olun.
14
00:00:33,826 --> 00:00:35,244
Sizi özleyecek bir sürü insan vardır.
15
00:00:35,870 --> 00:00:37,121
Hayır, kimse yok.
16
00:00:37,580 --> 00:00:38,998
Peki ya bebeğin babası?
17
00:00:40,541 --> 00:00:42,001
Anlamıyorsunuz.
18
00:00:46,505 --> 00:00:47,965
Ben tecavüze uğradım!
19
00:00:48,841 --> 00:00:50,301
-İsmi?
-O kadar ilerlemedik.
20
00:00:50,593 --> 00:00:51,594
Bu onun odası mı?
21
00:00:51,635 --> 00:00:53,053
Hayır, temizlikçi buradayken gelmiş.
22
00:00:53,095 --> 00:00:54,180
Burada yaşadığını bile sanmıyorum.
23
00:00:54,221 --> 00:00:55,431
Herkes dışarı çıksın.
24
00:01:00,019 --> 00:01:00,978
Orası soğuk.
25
00:01:02,563 --> 00:01:04,190
Sana içecek bir şey getirdim.
26
00:01:07,109 --> 00:01:09,695
-Kahve içemem ben.
-Sadece kakao, olur mu?
27
00:01:12,281 --> 00:01:14,533
Neden almıyorsun?
Ellerini ısıtır.
28
00:01:16,660 --> 00:01:19,205
Buraya koyacağım sadece.
Al bakalım.
29
00:01:26,253 --> 00:01:27,338
Teşekkürler.
30
00:01:27,838 --> 00:01:28,756
Ben Olivia.
31
00:01:30,508 --> 00:01:31,383
April.
32
00:01:33,010 --> 00:01:34,136
Ne oluyor, April?
33
00:01:37,223 --> 00:01:38,224
NEW YORK İTFAİYESİ
34
00:01:38,265 --> 00:01:40,518
April, bebeğine bir isim seçtin mi?
35
00:01:43,229 --> 00:01:44,230
Sarah.
36
00:01:45,940 --> 00:01:47,399
Sarah annemin adıydı.
37
00:01:48,526 --> 00:01:49,610
Geçen yıl öldü.
38
00:01:51,070 --> 00:01:51,987
Meme kanserinden.
39
00:01:56,617 --> 00:01:57,993
Güvenlik sana söyledi mi?
40
00:01:58,577 --> 00:01:59,411
Evet.
41
00:02:00,871 --> 00:02:03,541
O yüzden buradayım.
Özel Kurbanlar Birimi'ndenim.
42
00:02:06,460 --> 00:02:08,212
Ya bebeğimi sevemezsem?
43
00:02:09,213 --> 00:02:11,549
-Bebeğim...
-Bebeğini doğurmayı seçersin.
44
00:02:12,383 --> 00:02:15,636
Ona güzel bir isim verirsin.
Ve onu sevmişsindir bile.
45
00:02:18,305 --> 00:02:21,225
-Bunu tek başıma yapamam.
-Yapmak zorunda değilsin.
46
00:02:21,892 --> 00:02:23,185
Beni dinlemeni istiyorum.
47
00:02:23,936 --> 00:02:24,979
Sana yardım edeceğim.
48
00:02:26,355 --> 00:02:28,899
-Söz veriyorum, edeceğim.
-Nasıl?
49
00:02:28,941 --> 00:02:31,944
Birlikte çaresine bakacağız.
Elini bana uzatır mısın?
50
00:02:36,740 --> 00:02:37,658
Hayır!
51
00:02:43,289 --> 00:02:44,999
Geçti. Geçti.
52
00:02:47,543 --> 00:02:48,502
Hayır.
53
00:02:50,000 --> 00:02:56,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
54
00:03:37,468 --> 00:03:39,887
Hasta geldiğinde depresifti ve ağlıyordu.
55
00:03:39,929 --> 00:03:41,180
Adı April. April Troost.
56
00:03:41,221 --> 00:03:43,849
Toksit ve kanda alkol testi yapıldı.
İkisi de negatif.
57
00:03:43,891 --> 00:03:46,727
-Peki hamilelik?
-Aşağı yukarı 35 haftalık.
58
00:03:46,769 --> 00:03:48,520
Sıkıntı ya da kötü beslenme emaresi yok.
59
00:03:48,771 --> 00:03:50,356
-Çıkabilir.
-Doğumdan mı bahsediyorsunuz?
60
00:03:50,397 --> 00:03:51,815
Yok. Taburcu ediyorum.
61
00:03:52,775 --> 00:03:53,817
20 katlı bir binadan
62
00:03:53,859 --> 00:03:56,070
balıklama atlama kısmını
kaçırıyorsun sanırım.
63
00:03:56,111 --> 00:03:59,698
İntihar arzusu geçmiş,
ve geçmişinde de böyle bir şey yok.
64
00:03:59,740 --> 00:04:02,201
Yarın kendini atmayacağını
garanti edebilir misiniz?
65
00:04:02,242 --> 00:04:03,285
Edemem tabii ki.
66
00:04:03,327 --> 00:04:05,162
O zaman çocuk doğana kadar
hastanede tut.
67
00:04:05,454 --> 00:04:06,288
Bunu yapamam.
68
00:04:06,580 --> 00:04:09,458
Psikozlu değil ya da kendisine
ve çevresine tehlike arz etmiyor.
69
00:04:11,251 --> 00:04:13,045
Bebek, o sayılmaz mı?
70
00:04:13,754 --> 00:04:15,798
Bak ayakta tedaviyi uygun buldu.
71
00:04:16,090 --> 00:04:16,924
Benim işim bitti.
72
00:04:20,970 --> 00:04:22,805
Tecavüzle başa çıkıyorum sanıyordum.
73
00:04:24,056 --> 00:04:25,099
Düne kadar.
74
00:04:26,225 --> 00:04:27,142
Kendimi kaybettim.
75
00:04:27,726 --> 00:04:28,644
Olan bu.
76
00:04:29,478 --> 00:04:31,689
Bunu yaşayan tek insan sen değilsin.
77
00:04:35,401 --> 00:04:37,152
Baktığım her yerde yüzünü görüyorum.
78
00:04:38,862 --> 00:04:41,740
-Gözlerimi kapattığımda bile.
-Ondan bana bahseder misin?
79
00:04:43,826 --> 00:04:47,579
Bir barda tanıştık
ve tüm gece sohbet ettik.
80
00:04:51,291 --> 00:04:53,419
Beni eve bırakmayı önerdi,
düşündüm ki...
81
00:04:55,045 --> 00:04:56,338
...sonunda, bir beyefendi.
82
00:04:58,632 --> 00:04:59,883
Evime gittik.
83
00:05:00,426 --> 00:05:03,178
İçimden, iyi geceler öpücüğü versin
dediğimi hatırlıyorum.
84
00:05:06,348 --> 00:05:07,433
Uzun zaman olmuştu.
85
00:05:11,979 --> 00:05:14,231
Sonra beni içeri itti ve kapıyı kilitledi.
86
00:05:14,648 --> 00:05:16,150
Neden polisi aramadın?
87
00:05:16,650 --> 00:05:17,985
Aptaldım.
88
00:05:18,527 --> 00:05:21,030
Gerçekten benimle ilgilendiğini düşündüm.
89
00:05:23,574 --> 00:05:26,618
Bir hemşire yardımcısı.
Testi ancak geçtim.
90
00:05:26,660 --> 00:05:29,496
April, sana olanlar
senin suçun değildi.
91
00:05:31,790 --> 00:05:34,334
Onunla yüzleşmek
bunu aşmanda yardımcı olacak.
92
00:05:36,670 --> 00:05:37,546
Yapamam.
93
00:05:38,464 --> 00:05:40,466
Küçük Sarah için güçlü olmalısın.
94
00:05:40,799 --> 00:05:41,967
Onun her şeyi sensin.
95
00:05:43,010 --> 00:05:45,054
Ve söz veriyorum sana yardım edeceğim.
96
00:05:48,348 --> 00:05:49,183
Nasıl?
97
00:05:49,641 --> 00:05:51,393
Sana tecavüz edeni tutuklayarak.
98
00:05:53,395 --> 00:05:54,396
Bana adını ver.
99
00:06:02,863 --> 00:06:04,031
Barclay Pallister.
100
00:06:05,783 --> 00:06:08,327
PALLISTER LABORATUVARI
2 MART, ÇARŞAMBA
101
00:06:08,368 --> 00:06:11,288
Sekiz ay önce barda tanıştığım bir kadını
hatırlamamı bekliyorsunuz.
102
00:06:11,330 --> 00:06:13,749
İçtiniz, güldünüz, laf lafı açtı.
103
00:06:13,791 --> 00:06:15,584
Seks yapsaydık hatırlardım.
104
00:06:15,626 --> 00:06:17,336
Yaptınız ve o buna tecavüz diyor.
105
00:06:17,377 --> 00:06:19,588
Bu arada tebrikler.
Baba oluyorsun.
106
00:06:19,630 --> 00:06:20,547
Ne babası lan.
107
00:06:20,923 --> 00:06:23,926
Kimseyle seks yapmadım.
Kesinlikle kimseye tecavüz etmedim.
108
00:06:23,967 --> 00:06:25,094
İyi bir evliliğim var.
109
00:06:25,511 --> 00:06:27,596
Karının sana şahit olacağı kadar iyi mi?
110
00:06:27,638 --> 00:06:29,098
Muhtemelen buradayımdır.
111
00:06:29,139 --> 00:06:31,600
Burada evde olduğundan
daha fazla vakit geçiriyorum.
112
00:06:31,642 --> 00:06:32,518
Şahit yok.
113
00:06:32,893 --> 00:06:36,021
Eh, belki Forbes ya da Fortune'da
fotoğrafımı görmüştür.
114
00:06:36,313 --> 00:06:37,815
Kolay hedef demiştir.
115
00:06:37,856 --> 00:06:40,275
Dışarıda bir sürü NBA oyuncusu var
ve seni mi seçiyor.
116
00:06:40,901 --> 00:06:42,486
Bakın, böbürlenmek istemem ama
117
00:06:43,153 --> 00:06:44,822
şirketim halka açıldığından beri
118
00:06:44,863 --> 00:06:46,490
kadınlar deliklerinden çıktı.
119
00:06:49,910 --> 00:06:52,246
-Kadavralar ne iş?
-Onlar benim altın madenim.
120
00:06:52,913 --> 00:06:56,375
Tek bir kibrit yakmadan
bu kadavraları toza çeviren
121
00:06:56,416 --> 00:06:57,876
çevre dostu bir metot geliştirdim.
122
00:06:58,335 --> 00:07:01,547
Şoklama metodum
morg biliminde devrim yaratacak.
123
00:07:01,964 --> 00:07:05,634
-Bu vesileyle de kızları götürüyorsun.
-Eşime asla ihanet etmedim.
124
00:07:06,135 --> 00:07:08,804
Başarısız her deneyde o benim yanımdaydı.
125
00:07:08,846 --> 00:07:10,681
O halde,
babalık testini sorun etmezsin.
126
00:07:10,722 --> 00:07:11,598
Eğer gerekliyse.
127
00:07:12,391 --> 00:07:14,393
Ama size söylüyorum,
çocuk benden değil.
128
00:07:15,477 --> 00:07:19,815
DNA kanıtlıyor.
April Troost'un çocuğu kesinlikle senden.
129
00:07:19,857 --> 00:07:21,984
Ama bu imkânsız. Ona dokunmadım bile.
130
00:07:22,025 --> 00:07:24,486
Meryem tarzı gebelik
mahkemede işe yaramaz,
131
00:07:24,528 --> 00:07:26,446
-tekrar dene istersen.
-Pekâlâ.
132
00:07:26,488 --> 00:07:29,241
Bay Pallister sanıkla barda tanıştığını
kabul ediyor.
133
00:07:29,283 --> 00:07:30,159
İçmişler,
134
00:07:30,200 --> 00:07:32,953
fakat cinsel bir yakınlaşma hatırlamıyor.
135
00:07:33,203 --> 00:07:34,413
İçkiyi fazla kaçırdın
136
00:07:34,454 --> 00:07:35,539
hatırlamıyorsun.
137
00:07:35,581 --> 00:07:37,624
Alkol savunması yani. Bu daha iyi.
138
00:07:37,666 --> 00:07:39,793
-Tecavüz etseydim bilirdim.
-Ettin.
139
00:07:40,335 --> 00:07:42,754
Ve April Troost'un şişmiş karnı
bunu kanıtlıyor.
140
00:07:42,796 --> 00:07:46,925
DNA sonuçları ışığında,
babalığı taahhüt edeceğiz.
141
00:07:46,967 --> 00:07:48,594
Ama cinsel ilişki karşılıklıydı.
142
00:07:48,635 --> 00:07:49,636
Tecavüz yoktu.
143
00:07:53,682 --> 00:07:56,101
15. DURUŞMA SALONU
22 MART, SALI
144
00:07:56,143 --> 00:07:57,269
Durması için yalvardım.
145
00:07:58,770 --> 00:07:59,897
Ama dinlemedi.
146
00:08:00,772 --> 00:08:02,733
Bu kapıyı sürgüledikten sonraydı.
147
00:08:04,735 --> 00:08:05,569
Evet.
148
00:08:07,738 --> 00:08:10,616
Beni yere fırlattı,
ve elimi kolumu sabitledi.
149
00:08:11,867 --> 00:08:12,701
Hareket edemedim.
150
00:08:13,285 --> 00:08:16,038
-Çığlık attınız mı?
-Avazım çıktığı kadar.
151
00:08:16,288 --> 00:08:18,540
Ama sonra ağzımı eliyle kapadı.
152
00:08:18,874 --> 00:08:21,793
-Ve zar zor nefes alabildim.
-Karşılık verdiniz mi?
153
00:08:21,835 --> 00:08:23,921
Sanırım suratını çizdim.
154
00:08:25,714 --> 00:08:27,633
Ama bu onu daha hiddetlendirdi,
155
00:08:27,674 --> 00:08:31,386
ellerini böyle boynuma koydu,
beni boğmaya başladı.
156
00:08:32,846 --> 00:08:35,432
Ve eğer çığlık atmayı
kesersem belki...
157
00:08:37,059 --> 00:08:38,393
...belki beni öldürmez dedim.
158
00:08:40,395 --> 00:08:41,605
Sonra ne oldu?
159
00:08:52,282 --> 00:08:53,325
Sonra tecavüz etti.
160
00:08:54,534 --> 00:08:59,039
Bana tekrar tekrar tecavüz etti.
161
00:09:03,126 --> 00:09:05,879
Bu zavallı kadına daha fazla acı çektirmek
istiyor muyuz gerçekten?
162
00:09:05,921 --> 00:09:07,172
Öneriniz nedir?
163
00:09:07,214 --> 00:09:11,134
Şartlı tahliye, hapis cezası yok.
Ve ikimiz de öğle sonrasında dinleniyoruz.
164
00:09:11,176 --> 00:09:12,177
Çalışmayı tercih ederim.
165
00:09:12,427 --> 00:09:13,929
15 yıl. Tamamını yatar.
166
00:09:13,971 --> 00:09:17,349
O toplumun önemli bir üyesi,
kadının yeri ise akıl hastanesi.
167
00:09:17,391 --> 00:09:20,352
-Dedektifleriniz de bunu icra etti.
-Bunu kullanamazsın.
168
00:09:20,894 --> 00:09:22,229
Velayet duruşmasında kullanabilirim.
169
00:09:22,271 --> 00:09:25,816
Onunla seks yaptığını reddediyordu,
şimdi de yılın babası olmak mı istiyor?
170
00:09:26,400 --> 00:09:28,443
Bebek, onun da bebeği.
Onun için savaşacak.
171
00:09:28,860 --> 00:09:30,195
Uzlaşmayı kabul edene kadar.
172
00:09:33,490 --> 00:09:34,408
Hazır mısın?
173
00:09:37,244 --> 00:09:39,705
-Onunla tekrar yüzleşemem.
-Yolun yarısına geldin.
174
00:09:39,746 --> 00:09:42,040
Tek yapman gereken
gözlerini benden ayırmamak.
175
00:09:44,710 --> 00:09:45,544
Teşekkür ederim.
176
00:09:46,962 --> 00:09:50,382
Söz konusu tecavüzü bildirmek için
neden sekiz ay beklediniz?
177
00:09:57,681 --> 00:09:58,557
Korkuyordum.
178
00:10:00,100 --> 00:10:02,144
Kafam karışıktı. Aşağılanmıştım.
179
00:10:03,228 --> 00:10:04,563
İntiharı düşündünüz mü?
180
00:10:05,105 --> 00:10:06,898
Hayatıma son vermek istedim. Evet.
181
00:10:07,149 --> 00:10:08,108
Bebeğinizinkine de?
182
00:10:08,483 --> 00:10:09,401
Hayır.
183
00:10:11,445 --> 00:10:13,071
Kendime bu yüzden zarar vermedim.
184
00:10:13,322 --> 00:10:14,990
Bebeğimi çok seviyorum.
185
00:10:15,824 --> 00:10:19,453
O kadar çok ki bebeğin babasını
tecavüzle suçlamaya hazırsınız?
186
00:10:20,203 --> 00:10:21,496
Doğru olan bu.
187
00:10:21,830 --> 00:10:23,457
Ve fikriniz asla değişmeyecek mi?
188
00:10:24,082 --> 00:10:24,958
Değişmeyecek.
189
00:10:28,920 --> 00:10:30,547
Yarım milyon dolara ne dersiniz?
190
00:10:31,006 --> 00:10:33,550
Sabah ofisimi arayıp
anlaşmak istediğinizi söylediniz.
191
00:10:42,934 --> 00:10:44,144
Aklından ne geçiyordu?
192
00:10:44,186 --> 00:10:47,147
O avukat eğer kaybedersem
Barclay'ın bebeği alacağını söyledi.
193
00:10:47,189 --> 00:10:48,357
Sana yalan söylemiş.
194
00:10:49,566 --> 00:10:51,109
-Bilmiyordum.
-Beni yanılttın.
195
00:10:51,151 --> 00:10:54,154
Jüri artık seni tecavüz kurbanı değil
servet avcısı olarak görüyor.
196
00:10:54,196 --> 00:10:57,074
-Özür dilerim. Bir hata yaptım.
-Neden beni aramadın?
197
00:10:57,115 --> 00:10:58,909
Çünkü bana kızardın, kızgınsın.
198
00:10:58,950 --> 00:11:02,371
-Bunu gözlerinde görebiliyorum.
-Kızmadım. Hayal kırıklığına uğradım.
199
00:11:04,206 --> 00:11:05,248
Ne kadar kötü?
200
00:11:05,540 --> 00:11:08,627
Tek şansımız anlaşmayı reddetmen için
seni oraya geri çıkarmak.
201
00:11:08,668 --> 00:11:10,712
Yarın tekrar ifade vermen için çağırırım.
202
00:11:11,129 --> 00:11:13,673
Olanları düzeltmek için her şeyi yaparım.
203
00:11:17,594 --> 00:11:20,180
15. DURUŞMA SALONU
23 MART, ÇARŞAMBA
204
00:11:20,222 --> 00:11:22,808
Mahkemem tam 9.00'da başlıyor,
Bayan Novak.
205
00:11:23,183 --> 00:11:24,184
Tanığınız nerede?
206
00:11:24,935 --> 00:11:26,645
Eminim geç kalmıştır, Sayın Yargıç.
207
00:11:26,978 --> 00:11:28,480
40 dakikadır bekliyoruz.
208
00:11:28,522 --> 00:11:30,315
Kararını verdi.
Anlaşmak istiyor.
209
00:11:30,357 --> 00:11:32,484
Bugün ifade vermek niyetindeydi.
210
00:11:32,818 --> 00:11:34,611
Kısa bir süre verebilirseniz.
211
00:11:34,653 --> 00:11:36,863
Bayan Troost besbelli fikrini değiştirmiş.
212
00:11:37,155 --> 00:11:38,949
Jüriyi daha fazla bekletmeyeceğim.
213
00:11:38,990 --> 00:11:40,867
Sayın Yargıç, Dedektif Stabler hatta.
214
00:11:40,909 --> 00:11:42,786
Otoyol devriyesi Bayan Troost'u bulmuş.
215
00:11:52,337 --> 00:11:54,548
Doğuya gidiyormuş, virajı alamamış,
216
00:11:54,589 --> 00:11:56,967
-uçuruma yuvarlanmış.
-Bariyer yok mu?
217
00:11:57,008 --> 00:11:59,261
Eminim bu kazadan sonra
yapacak parayı bulurlar.
218
00:11:59,636 --> 00:12:01,680
Çarpmada benzin deposu alev almış.
219
00:12:01,721 --> 00:12:02,681
Kurtulan yok.
220
00:12:10,230 --> 00:12:11,314
Ne zaman?
221
00:12:11,356 --> 00:12:13,733
İtfaiye bu sabah beş civarı aranmış.
222
00:12:13,775 --> 00:12:15,402
Epeyce yanmış olduğunu söylediler.
223
00:12:16,111 --> 00:12:17,946
Kullanırken uyuyakalması muhtemel.
224
00:12:18,864 --> 00:12:20,574
Sanırım bir intihar bulacaksınız.
225
00:12:22,492 --> 00:12:24,369
Liv, yapabileceğin bir şey yoktu.
226
00:12:24,619 --> 00:12:26,329
Kızgındım ve bunu yansıttım.
227
00:12:26,371 --> 00:12:28,540
Kızgındın çünkü sana yalan söyledi.
228
00:12:28,582 --> 00:12:30,417
Ona inanacak birine ihtiyacı vardı.
229
00:12:36,256 --> 00:12:38,592
April olmadan da yargılama yapılabilir,
değil mi?
230
00:12:39,342 --> 00:12:40,260
Ne anlamı var ki?
231
00:12:40,802 --> 00:12:42,137
Barclay'la anlaşacağım.
232
00:12:42,804 --> 00:12:44,806
Ona tecavüz etti
ve çocukla ortada bıraktı.
233
00:12:45,682 --> 00:12:47,142
Jüri onun yaptığını biliyor.
234
00:12:47,476 --> 00:12:49,144
Jüri onu aklayacak.
235
00:12:49,978 --> 00:12:52,689
Duydukları son iki kelime
nakit uzlaşmaydı.
236
00:12:52,731 --> 00:12:54,483
Ki geri çevirmek üzereydi.
237
00:12:54,941 --> 00:12:57,360
Duruşmada söylemediği sürece
kabul edilmez.
238
00:12:59,488 --> 00:13:00,989
Yani Barclay öylece gidecek mi?
239
00:13:02,199 --> 00:13:04,910
Anlaşmayı reddedeceğine dair
bana kanıt getir,
240
00:13:04,951 --> 00:13:06,828
onunla Barclay'ı uzlaşma için kandırayım.
241
00:13:08,747 --> 00:13:10,999
APRIL TROOST'UN DAİRESİ
23 MART, ÇARŞAMBA
242
00:13:11,041 --> 00:13:13,001
İntihar notu ya da günlük yok.
243
00:13:16,046 --> 00:13:18,882
E-postalarında bir şey yok.
Anlaşmayla alakalı belge de yok.
244
00:13:18,924 --> 00:13:19,841
Sadece faturalar.
245
00:13:22,302 --> 00:13:23,345
Kanepe ıslak.
246
00:13:25,096 --> 00:13:26,431
Şu beyaz tabaka ne?
247
00:13:27,307 --> 00:13:28,892
Oksijenli su.
248
00:13:28,934 --> 00:13:31,728
Kan hücreleriyle temas edince köpürür.
249
00:13:31,770 --> 00:13:34,731
Baloncuklar kurur
ve bu beyaz tabakayı bırakır.
250
00:13:36,858 --> 00:13:37,901
Duvara bak.
251
00:13:38,860 --> 00:13:39,819
Lekeleri gördün mü?
252
00:13:40,987 --> 00:13:42,322
Kanı silmeye çalışmışlar.
253
00:13:43,073 --> 00:13:44,241
Yerdekini de.
254
00:13:44,282 --> 00:13:46,952
Ceset yok
ama burası kesinlikle bir suç mahali.
255
00:13:47,869 --> 00:13:49,162
Bence bu bir cinayet.
256
00:13:50,664 --> 00:13:52,916
April'i burada öldürüyor,
cesedi arabaya taşıyor,
257
00:13:52,958 --> 00:13:54,167
arabayı uçuruma yuvarlıyor.
258
00:13:54,209 --> 00:13:56,211
Kazanın nasıl ayarlandığını anladım.
259
00:13:56,795 --> 00:13:59,089
-Boya karıştırma kabına benziyor.
-Benzer.
260
00:13:59,130 --> 00:14:01,591
Ama bunlar laboratuvarlarda
kimyasalları saklamakta kullanılıyor.
261
00:14:03,301 --> 00:14:05,887
-Barclay Pallister'ınki gibi.
-Arabadan fırlamış.
262
00:14:05,929 --> 00:14:07,347
Şu çukurların açısını görüyor musunuz?
263
00:14:07,597 --> 00:14:09,849
Araba hızlanırken
göstergenin altına sıkışmış
264
00:14:09,891 --> 00:14:10,934
kovayla uyuşuyor.
265
00:14:11,393 --> 00:14:12,894
Yukarıda başka kanıtlar buldum.
266
00:14:14,229 --> 00:14:16,064
Asfalttaki izleri görüyor musunuz?
267
00:14:16,856 --> 00:14:18,358
Patinaj izleri mevcut.
268
00:14:18,400 --> 00:14:20,360
Kutuyu sıkıştırdı
ve motorun devrini artırdı.
269
00:14:20,402 --> 00:14:22,904
Sonra arabayı çalıştırdı
ve roket gibi fırladı.
270
00:14:23,822 --> 00:14:26,324
April'ı dairesinde öldürdü,
burada kazayı sahneledi.
271
00:14:26,366 --> 00:14:28,868
Geçmişini düşününce,
intihar sancağımızı biliyordu.
272
00:14:28,910 --> 00:14:31,371
Ceset de yanar ki
ona ne yaptığını kimse öğrenemesin.
273
00:14:31,413 --> 00:14:33,748
Arabadaki her şeyi morga yolladım.
274
00:14:33,790 --> 00:14:35,542
Belki Warner nasıl öldüğünü çözer.
275
00:14:36,585 --> 00:14:38,336
Yangından kurtulanlar bunlar.
276
00:14:38,962 --> 00:14:40,088
Pek bir şey yok.
277
00:14:40,380 --> 00:14:42,382
İtfaiye şefi, yangını artırmak için,
278
00:14:42,424 --> 00:14:44,342
hızlandırıcı kullanıldığını söylüyor.
279
00:14:44,634 --> 00:14:46,678
Zeki adam, ceset bulamayacağımızdan
emin olmak istemiş.
280
00:14:46,928 --> 00:14:47,846
Bulamadım.
281
00:14:49,097 --> 00:14:50,432
Yanıp kül mü olmuş yani?
282
00:14:50,765 --> 00:14:52,892
Hayır, arabada ceset yokmuş diyorum.
283
00:14:53,852 --> 00:14:55,729
Beden yanınca daima bir şey bulursun.
284
00:14:55,770 --> 00:14:57,814
Bacak kemiği, diş dolgusu vesaire.
285
00:14:58,064 --> 00:15:00,567
Piç. Kadını buharlaştırmak için
teknolojisini kullanmış.
286
00:15:00,900 --> 00:15:02,819
Kadının arabasına
ve evine erişmek zorundaydı.
287
00:15:02,861 --> 00:15:04,863
Belki biri, ikisini birlikte görmüştür.
288
00:15:05,155 --> 00:15:06,698
Arabasını garajda mı tutuyordu?
289
00:15:07,449 --> 00:15:08,742
Sokağa park ediyordu.
290
00:15:09,659 --> 00:15:12,287
Zavallı Bayan Troost. Ne de iyi kadındı.
291
00:15:12,329 --> 00:15:14,456
-Dün gece kapıcı siz miydiniz?
-11'e kadar.
292
00:15:14,789 --> 00:15:16,166
-Yerinize kim geçti?
-Kimse.
293
00:15:16,541 --> 00:15:18,960
Benden sonra
ziyaretçileri dairedekiler kabul ediyor.
294
00:15:19,002 --> 00:15:21,671
Güvenlik kameraları, kayıtları falan peki?
295
00:15:21,713 --> 00:15:22,839
Yönetim çok ucuzcu.
296
00:15:23,506 --> 00:15:24,924
Ağustosta bıraktığımda,
297
00:15:24,966 --> 00:15:26,718
kapıda gündüz vakti duran bile olmayacak.
298
00:15:26,968 --> 00:15:28,970
April Troost'u en son ne zaman gördünüz?
299
00:15:29,638 --> 00:15:31,890
10 gibi bir akşam yemeği
randevusundan geldi.
300
00:15:32,182 --> 00:15:34,643
-Randevu olduğuna emin misiniz?
-Çok süslenmişti.
301
00:15:34,684 --> 00:15:36,811
Luigi's'e gitmişti, romantik bir yer.
302
00:15:37,103 --> 00:15:38,688
Hangi restoran olduğunu
nasıl biliyorsunuz?
303
00:15:38,730 --> 00:15:40,231
Bana paket yemek getirmişti.
304
00:15:40,273 --> 00:15:42,567
İçinde köpeğim için güzel kemikler vardı.
305
00:15:43,401 --> 00:15:45,695
Hatırlıyorum tabii.
Özel sipariş vermişti.
306
00:15:45,737 --> 00:15:47,364
Hamile olduğu için sarımsak koydurmadı.
307
00:15:47,405 --> 00:15:49,366
Belki de iyi geceler öpücüğü umuyordu.
308
00:15:49,407 --> 00:15:51,743
Sanmıyorum. Yemek boyunca
çok az konuştular.
309
00:15:51,785 --> 00:15:53,453
-Adam nasıl biriydi?
-Uzun.
310
00:15:53,953 --> 00:15:56,748
Siyah American Express kartına bakılırsa,
epey de zengin.
311
00:15:56,790 --> 00:15:58,291
Fişin kopyasını aldınız mı?
312
00:15:58,333 --> 00:16:00,001
Barın arkasında bir yerde olmalı.
313
00:16:00,627 --> 00:16:02,087
Kadının hali tavrı nasıldı?
314
00:16:02,128 --> 00:16:03,046
Oldukça üzgündü.
315
00:16:03,088 --> 00:16:05,256
Tatlıdan önce adama bağırdı
ve çıkıp gitti.
316
00:16:05,298 --> 00:16:06,299
Neden sence?
317
00:16:06,341 --> 00:16:07,801
Hormonlar yüzünden olmalı.
318
00:16:09,678 --> 00:16:10,553
İşte burada.
319
00:16:11,137 --> 00:16:12,472
Barclay Pallister.
320
00:16:15,684 --> 00:16:18,353
PALLISTER REZİDANSI
24 MART, PERŞEMBE
321
00:16:18,395 --> 00:16:21,690
Kedi ulaşamadığı ciğere pis dermiş.
Tecavüz davasını düşürmek zorunda kaldınız
322
00:16:21,731 --> 00:16:24,067
bu yüzden masum bir adama
cinayet yıkmaya çalışıyorsunuz.
323
00:16:24,109 --> 00:16:26,444
Tecavüz davasını kaybetmemizin tek sebebi,
324
00:16:26,486 --> 00:16:28,446
müvekkilinizin April Troost'u öldürmesi.
325
00:16:28,488 --> 00:16:30,865
Kalabalık restoranda birini öldürmek
biraz zor.
326
00:16:30,907 --> 00:16:32,158
Ama evde öldürmek kolay.
327
00:16:32,617 --> 00:16:34,411
Evine hiç gitmedim.
328
00:16:34,452 --> 00:16:36,246
-Yemekten sonra nereye gittiniz?
-Doğrudan eve.
329
00:16:36,579 --> 00:16:37,580
Karınız bunu doğrular mı?
330
00:16:37,872 --> 00:16:39,999
Siz tecavüzle suçlayınca beni terk etti.
331
00:16:40,041 --> 00:16:41,376
Eh, başa gelen çekilir.
332
00:16:41,418 --> 00:16:42,669
Müvekkilim, Bayan Troost'la
333
00:16:42,711 --> 00:16:44,796
bir sürü tanığın olduğu bir yerde buluştu.
334
00:16:44,838 --> 00:16:47,173
-Hukuksuzluk yok.
-Tanığı tehdit etmek peki?
335
00:16:47,215 --> 00:16:48,216
Kadın davet etti.
336
00:16:48,258 --> 00:16:51,428
Peki bir kurban ve bir tecavüzcü yemekte
ne konuşur?
337
00:16:52,637 --> 00:16:53,471
Para.
338
00:16:54,055 --> 00:16:56,975
İpler onun elindeydi,
ben de ona yarım milyon nakdi verdim.
339
00:16:59,853 --> 00:17:03,690
Elinde yarım milyonla bu şehirde dolaştın,
340
00:17:03,732 --> 00:17:05,233
ve öylece ona verdin yani.
341
00:17:05,692 --> 00:17:06,609
Aynen.
342
00:17:06,651 --> 00:17:08,278
Peki niye ağlayarak ayrıldı?
343
00:17:08,319 --> 00:17:09,404
Çünkü o manyak.
344
00:17:10,280 --> 00:17:12,824
Hayatımdan çıkması için
para vermekten memnundum.
345
00:17:13,241 --> 00:17:16,202
Parayla birlikte ayrıldı,
bir daha da onu görmedim.
346
00:17:16,619 --> 00:17:18,121
Sorun şu ki kimse görmemiş.
347
00:17:18,163 --> 00:17:20,373
Bizden bu kadar.
Müvekkilimi suçlayın ya da gidin.
348
00:17:25,670 --> 00:17:27,714
Bu arada,
evdeki temizlik işin güme gitti.
349
00:17:27,756 --> 00:17:29,841
April'ın arabada yanmasına
izin vermeliydin.
350
00:17:31,342 --> 00:17:32,635
Acayip hatalar yaptın,
351
00:17:32,677 --> 00:17:34,137
ve eminim seni ele verecekler.
352
00:17:38,057 --> 00:17:41,227
Her türlü kanıt
Barclay Pallister'ı işaret ediyor.
353
00:17:41,561 --> 00:17:42,729
Suç mahali birimi laboratuvarına baktı.
354
00:17:43,605 --> 00:17:44,981
Aynı kimyasal kaplar,
355
00:17:45,398 --> 00:17:47,776
aynı endüstriyel dayanıklı oksijenli su.
356
00:17:47,817 --> 00:17:50,653
Her laboratuvarda bulabilirsin.
Bunlar tesadüfi şeyler.
357
00:17:50,695 --> 00:17:52,822
Koltuktaki, duvardaki, zemindeki kan,
358
00:17:52,864 --> 00:17:54,449
onlar April'la eşleşen DNA'lar.
359
00:17:54,491 --> 00:17:55,492
Elimizde ceset yok.
360
00:17:55,784 --> 00:17:57,911
Başkomiser, elimizde
meraklı bir komşu var.
361
00:17:57,952 --> 00:18:00,830
Öldüğü gece April'a yüksek sesli
müzikle ilgili şikayete gitmiş.
362
00:18:00,872 --> 00:18:03,666
O da özür dileyip arkadaşıma kısmasını
söyleyeceğim demiş.
363
00:18:03,708 --> 00:18:05,084
Yanındakini görmüş mü?
364
00:18:05,126 --> 00:18:06,920
-Erkekmiş.
-Kim olduğunu biliyorum.
365
00:18:07,212 --> 00:18:09,672
April'ın telefonunda yemekten sonra
dört çağrı var,
366
00:18:09,714 --> 00:18:11,216
dördü de aynı numaradan.
367
00:18:11,257 --> 00:18:12,217
Barclay Pallister.
368
00:18:12,509 --> 00:18:14,677
Değil. Roger Mason.
Doğu 82. Sokakta yaşıyor.
369
00:18:15,512 --> 00:18:16,971
April telefona cevap vermedi.
370
00:18:17,931 --> 00:18:20,266
Bebek hakkında endişelendim,
aramaya devam ettim.
371
00:18:20,892 --> 00:18:22,227
Arkadaşlar böyle yaparlar.
372
00:18:22,268 --> 00:18:25,063
Çoğu kadın kurbanı, tanıdıkları bir
erkek öldürüyor.
373
00:18:25,104 --> 00:18:26,815
Arkadaşlar bunu da yaparlar.
374
00:18:26,856 --> 00:18:28,107
Onu ben mi öldürdüm yani?
375
00:18:28,149 --> 00:18:30,151
Aramalarına dönmedi diye sabırsızlandın.
376
00:18:30,193 --> 00:18:32,654
Evine gittin, tartıştınız
ve onu öldürdün.
377
00:18:32,904 --> 00:18:34,280
Bebeğimi asla incitmem.
378
00:18:34,864 --> 00:18:35,740
Bebeğin mi?
379
00:18:36,032 --> 00:18:37,033
Bebeğimiz.
380
00:18:38,243 --> 00:18:40,286
Doğmamış çocuğunu evlat edinecektik.
381
00:18:40,912 --> 00:18:42,372
April bundan hiç bahsetmedi.
382
00:18:44,874 --> 00:18:46,000
Hamilelik ve doğum masraflarını
383
00:18:46,042 --> 00:18:47,919
karşılamayı kabul ettik.
384
00:18:47,961 --> 00:18:50,129
Sağlıklı bir bebek bu günlerde ne kadar?
385
00:18:51,798 --> 00:18:54,384
-50 bin.
-Bebeği satın alıyormuşsunuz gibi biraz.
386
00:18:54,425 --> 00:18:56,135
April bebeği istemiyordu.
387
00:18:56,636 --> 00:18:59,097
-Bu herkes için en iyisiydi.
-Şimdi anladınız mı?
388
00:18:59,639 --> 00:19:00,890
April'ı asla incitemezdik.
389
00:19:01,391 --> 00:19:03,059
Peki o gece o kadar acil olan neydi?
390
00:19:03,309 --> 00:19:04,394
April depresyondaydı.
391
00:19:04,811 --> 00:19:06,855
Zor günler geçirmişti.
Kocası öldü.
392
00:19:07,730 --> 00:19:09,691
İşini kaybetti, kirayı ödeyemiyordu.
393
00:19:10,233 --> 00:19:11,860
Ona ilave para veriyorduk.
394
00:19:12,318 --> 00:19:14,529
İki gün önce
aramalarımıza dönmemeye başladı.
395
00:19:15,488 --> 00:19:17,615
April bu tecavüzü avantaja çevirmiş.
396
00:19:17,657 --> 00:19:20,118
Eşeğin kulağını kesip küheylan
yapmaktan bahsediyorsun.
397
00:19:20,159 --> 00:19:23,830
Barclay Pallister'dan yarım milyon,
bebeğin satışından da elli bin dolar.
398
00:19:23,872 --> 00:19:26,541
Sandığımız gibi zavallı,
hassas kurban değilmiş.
399
00:19:26,583 --> 00:19:27,584
Siz daha durun.
400
00:19:28,459 --> 00:19:29,586
Ramseyler,
401
00:19:30,169 --> 00:19:33,423
Hartlar, Fritzlerlar'la görüştük.
Tüm müstakbel aileler.
402
00:19:33,464 --> 00:19:36,301
Hepsi April'ın bebeğini evlat edinmek için
50 bin ödemiş.
403
00:19:36,676 --> 00:19:38,678
Bilmediğimiz bir sürü dalavere olabilir.
404
00:19:38,720 --> 00:19:41,222
Paraya konmak için
tecavüzü ve hamileliği kullandı.
405
00:19:41,264 --> 00:19:43,266
Kandırdığı herkesin onu öldürmek için
sebebi var.
406
00:19:43,516 --> 00:19:46,352
Pardon, Başkomiser Cragen'a bakıyordum.
407
00:19:47,353 --> 00:19:48,438
Ben Başkomiser Cragen.
408
00:19:49,731 --> 00:19:50,648
Lorraine Dillon.
409
00:19:51,524 --> 00:19:53,067
April Troost'un annesiyim.
410
00:19:54,444 --> 00:19:56,571
Annesinin adının
Sarah olduğunu söylemişti.
411
00:19:58,698 --> 00:20:01,534
Altı kocam ve altı soyadım oldu.
412
00:20:01,868 --> 00:20:03,328
Ama adım hep Lorraine'di.
413
00:20:03,703 --> 00:20:06,456
Kızınız ayrıca geçen sene
kanserden öldüğünüzü söyledi.
414
00:20:07,457 --> 00:20:09,918
Gerçeklerle hep sıkıntısı vardı.
415
00:20:10,627 --> 00:20:13,338
Çocukken evden kaçardı.
416
00:20:13,379 --> 00:20:14,672
Onu eve geri getirince de,
417
00:20:14,714 --> 00:20:19,010
o zamanki kocam hakkında
akıl almaz suçlamalarda bulunurdu.
418
00:20:19,719 --> 00:20:21,387
Onu en son ne zaman gördünüz?
419
00:20:21,429 --> 00:20:22,847
Yaklaşık dört yıl önce.
420
00:20:23,389 --> 00:20:24,265
Tartışmıştık,
421
00:20:26,351 --> 00:20:29,729
Çok pahalı birçok mücevheratı çalmıştı,
422
00:20:29,771 --> 00:20:32,273
Büyükannemin elmas
ve yakut kolyesi de dahil.
423
00:20:32,941 --> 00:20:34,108
Polisi aradınız mı?
424
00:20:34,567 --> 00:20:35,526
Benim kızımdı o.
425
00:20:36,569 --> 00:20:39,906
Yapmış olsaydım belki hâlâ hayatta olurdu.
426
00:20:43,034 --> 00:20:44,661
Bunu kim yapmış olabilir sizce?
427
00:20:45,119 --> 00:20:49,832
Bayan Dillon, April'in birçok illegal işe
karıştığını düşünüyoruz.
428
00:20:49,874 --> 00:20:52,377
-Yani bir çok şüpheli var.
-O ne yaptı ki?
429
00:20:52,710 --> 00:20:54,837
Pek çok insandan
büyük miktarda para almış.
430
00:20:57,757 --> 00:21:00,009
Bir şeyleri gizlemek için hep
bir yolu vardı.
431
00:21:01,469 --> 00:21:04,847
Bir keresinde kiralık bir kasadan
bahsettiğini hatırlıyorum.
432
00:21:13,773 --> 00:21:15,650
-İstediğiniz kadar bakın.
-Sağ olun.
433
00:21:17,777 --> 00:21:18,945
Hiç mücevher var mı?
434
00:21:20,488 --> 00:21:21,656
Yok. Vesikalıklar var.
435
00:21:24,033 --> 00:21:25,994
Bunlar oldukça yakışıklı adamlar.
436
00:21:27,495 --> 00:21:28,413
Tanınmış kişiler.
437
00:21:29,831 --> 00:21:30,748
Bu müzisyen.
438
00:21:32,417 --> 00:21:34,711
Bunun New York'ta işlek bir restoranı var.
439
00:21:35,545 --> 00:21:38,297
Bu, alt ligden yeni gelen bir beyzbolcu.
440
00:21:40,008 --> 00:21:41,551
Bu adamlarda yakışıklılıktan fazlası var.
441
00:21:42,260 --> 00:21:43,177
Peki ya bu?
442
00:21:44,846 --> 00:21:45,763
Barclay Pallister.
443
00:21:46,305 --> 00:21:47,849
Kızıma tecavüz eden adam mı?
444
00:21:49,517 --> 00:21:51,144
Onda neden o adamın fotoğrafı var?
445
00:22:00,820 --> 00:22:02,697
April, Barclay Pallister'ın peşindeydi.
446
00:22:02,989 --> 00:22:04,157
Ve bir sürü adamın daha.
447
00:22:04,574 --> 00:22:08,453
Hepsi yakışıklı, zengin, yetenekli
ve işlerinde zirvede adamlar.
448
00:22:08,494 --> 00:22:09,662
Bu adamı tanıyorum.
449
00:22:09,704 --> 00:22:11,706
J.J. Price. Bende CD'si var.
450
00:22:11,748 --> 00:22:13,833
Burada epey bir gen havuzu var.
451
00:22:14,500 --> 00:22:17,003
April şampiyon damızlığı arıyordu.
Barclay kazandı.
452
00:22:17,045 --> 00:22:20,006
Bir kaltak beni babalık tuzağına düşürse
epey kızardım.
453
00:22:20,048 --> 00:22:22,383
18 yıl boyunca çocuk nafakası
ödemek de var.
454
00:22:22,425 --> 00:22:25,053
Vergiler hariç gelirin yüzde on beşi de.
455
00:22:25,094 --> 00:22:27,805
April ve bebeğin ölümüyle,
Barclay bunlardan yırttı.
456
00:22:28,139 --> 00:22:29,474
Cinayet suçlaması hariç.
457
00:22:29,515 --> 00:22:30,433
Eğer o yaptıysa tabii.
458
00:22:30,892 --> 00:22:33,144
April'ın takip ettiklerinden biri sadece.
459
00:22:33,186 --> 00:22:34,854
Haydi başka kimi yaktığını bulalım.
460
00:22:35,354 --> 00:22:36,230
Şu deli hatun mu?
461
00:22:37,315 --> 00:22:39,233
-Ne yaptığımı söyledi?
-Demek tanıyorsun.
462
00:22:39,859 --> 00:22:41,277
Evet, keşke tanımasaydım.
463
00:22:42,987 --> 00:22:44,072
Seks yaptınız mı?
464
00:22:44,781 --> 00:22:45,740
Büyük ihtimal, evet.
465
00:22:46,616 --> 00:22:48,785
Böyle birini unuttun mu?
Çok aktif olmalısın.
466
00:22:48,826 --> 00:22:50,328
Bunlar daha ne ki adamım.
467
00:22:50,620 --> 00:22:52,705
Yüzünü hatırlıyorum.
Adını hatırlamıyorum.
468
00:22:52,747 --> 00:22:53,748
Tüm gece biraz silik.
469
00:22:53,790 --> 00:22:55,750
-Nerede tanıştınız?
-Restoranımda.
470
00:22:56,167 --> 00:22:57,502
Herkesin gözü ondaydı.
471
00:22:59,045 --> 00:23:00,630
Ve onun gözü de sende miydi?
472
00:23:00,671 --> 00:23:01,631
Ve de cüzdanımda.
473
00:23:01,672 --> 00:23:03,257
Ama o vücut her kuruşa değerdi.
474
00:23:03,925 --> 00:23:05,593
-Sana ne kadara patladı?
-Sıfıra.
475
00:23:05,635 --> 00:23:06,469
Bana bira aldı.
476
00:23:07,095 --> 00:23:08,096
Çokça oluyordur bu.
477
00:23:08,137 --> 00:23:10,098
Genelde benden ödememi beklerler,
478
00:23:10,139 --> 00:23:12,934
son sağlam kontratımdan sonra özellikle.
Ama o farklıydı.
479
00:23:12,975 --> 00:23:15,269
Hakkımdaki her şeyi biliyordu,
istatistiklerim dahil.
480
00:23:16,437 --> 00:23:17,605
İçtikten sonra ne yaptınız?
481
00:23:17,647 --> 00:23:18,898
Galiba benim eve geçtik.
482
00:23:19,524 --> 00:23:21,651
Galiba mı? Tüm hatırladığın bu mu?
483
00:23:22,110 --> 00:23:24,946
Dostum, tuvaleti hatırlıyorum.
Hem de yakından ve şahsi.
484
00:23:25,696 --> 00:23:27,031
Sana kaç tane içki aldı?
485
00:23:27,073 --> 00:23:29,617
Sadece bir tane,
ki beni hiç akşamdan kalma yapmaz.
486
00:23:29,659 --> 00:23:30,618
Acayip hastaydım.
487
00:23:30,910 --> 00:23:32,328
Sersemlik, bulantı?
488
00:23:32,370 --> 00:23:33,830
İkisi de. Gribim sandım.
489
00:23:34,205 --> 00:23:36,249
-Doktora göründün mü?
-Gerekmedi.
490
00:23:36,290 --> 00:23:37,875
Sabah ilaç testine alındım.
491
00:23:38,793 --> 00:23:40,294
-Başarısız oldum.
-Ne almıştın?
492
00:23:40,795 --> 00:23:41,629
Hiçbir şey.
493
00:23:41,963 --> 00:23:42,797
Beni uyuşturdu.
494
00:23:45,299 --> 00:23:46,676
Peki ne buldular sende?
495
00:23:47,718 --> 00:23:48,636
Rohypnol.
496
00:23:57,186 --> 00:23:58,229
Burada ne yapıyorsun?
497
00:23:58,271 --> 00:23:59,564
Birkaç soru sormam gerek.
498
00:23:59,605 --> 00:24:01,190
-Bas git lan.
-Dinle beni.
499
00:24:01,232 --> 00:24:03,442
Tecavüz suçlaması düştü.
Konuşmak istemiyorum.
500
00:24:03,484 --> 00:24:04,861
Lütfen, sadece dinle beni.
501
00:24:04,902 --> 00:24:07,363
April'la ilk tanıştığında,
sana içki almıştı.
502
00:24:07,405 --> 00:24:09,615
-Ee, yani?
-Başka ne hatırlıyorsun?
503
00:24:09,866 --> 00:24:12,285
Kendi yatağımda tek başıma uyandığımı.
504
00:24:12,910 --> 00:24:14,620
Hafıza kaybı. Baş ağrısı?
505
00:24:15,454 --> 00:24:16,289
Bulantı.
506
00:24:19,959 --> 00:24:21,419
İçkime bir şey mi koydu?
507
00:24:21,794 --> 00:24:22,712
Rohypnol.
508
00:24:25,173 --> 00:24:27,091
Ona tecavüz etmedim dedim size.
509
00:24:30,636 --> 00:24:31,512
Biliyorum.
510
00:24:35,183 --> 00:24:37,185
Peki ama bana ilaç verdiyse...
511
00:24:38,769 --> 00:24:40,563
...şeyimi nasıl kaldırabildim?
512
00:24:41,856 --> 00:24:46,444
Bunun tek açıklaması
"elektro boşalma" denilen teknik.
513
00:24:46,485 --> 00:24:47,987
Bundan hoşlanmadım.
514
00:24:48,446 --> 00:24:49,363
Bir şey değil pek.
515
00:24:49,655 --> 00:24:51,365
Bunu rektuma sokuyorsun,
516
00:24:51,824 --> 00:24:55,036
elektrik şoku da istemsiz boşalmaya
sebebiyet veriyor.
517
00:24:57,413 --> 00:24:58,748
Aşk daha basitti.
518
00:24:59,081 --> 00:25:00,917
İlk işlem 70'lerde yapıldı.
519
00:25:00,958 --> 00:25:03,628
Motosiklet kazasında ölen
bir genç üzerinde.
520
00:25:03,961 --> 00:25:05,546
Ailesi torun istiyormuş.
521
00:25:05,796 --> 00:25:07,924
Ölümden sonra üreme deniyormuş.
522
00:25:07,965 --> 00:25:09,634
Cesetten çıkan sperm kullanılır mı?
523
00:25:10,092 --> 00:25:11,719
Eğer 30 saat içinde hasat edilirse.
524
00:25:12,178 --> 00:25:14,305
Adam ölü değilse de işe yarar mı bu?
525
00:25:14,597 --> 00:25:16,349
Felçlilerde ve komadakilerde
526
00:25:16,390 --> 00:25:18,601
son günlerde
bu tekniği kullanmaya başladılar.
527
00:25:19,060 --> 00:25:20,311
Adamlar uyuşturulmuşsa,
528
00:25:20,686 --> 00:25:22,021
yapıldığını asla anlamazlar.
529
00:25:22,897 --> 00:25:24,106
Ve bu legal mi?
530
00:25:24,148 --> 00:25:27,068
Hiçbir kanun iş görmez veya ölü bir
adamdan sperm alma üzerine
531
00:25:27,109 --> 00:25:29,278
net bir şey söylemiyor.
532
00:25:29,320 --> 00:25:31,572
Takip ettiği bütün adamlarla
konuştunuz mu?
533
00:25:31,614 --> 00:25:33,282
Otuz dört adam, aynı hikâye.
534
00:25:33,324 --> 00:25:35,284
April onlara içki alır,
hatırladıkları sonraki şey
535
00:25:35,326 --> 00:25:37,453
sabah hasta hasta uyandıkları.
536
00:25:37,495 --> 00:25:40,623
-Üvendire sopasıyla ilgili kabus falan?
-Başlarına geleni asla bilmiyorlar.
537
00:25:40,915 --> 00:25:44,752
-Her türlü seks suçunu duydum sanırdım.
-Böyle bir şeyi kim düşünür lan?
538
00:25:44,794 --> 00:25:46,587
April'ın kendini gebe bırakmak için
539
00:25:46,629 --> 00:25:49,006
Barclay Pallister'ın spermini
kullandığını biliyoruz.
540
00:25:49,048 --> 00:25:49,966
Peki diğerleri?
541
00:25:50,216 --> 00:25:51,634
Bu adamlardan çocuk yapmak için
542
00:25:51,676 --> 00:25:53,761
para dökecek bir sürü kadın var.
543
00:25:53,803 --> 00:25:56,013
Sperm bankaları dahilerin spermine
çok para ödüyor.
544
00:25:56,764 --> 00:25:58,724
New York'ta yedi sperm bankası var.
545
00:25:58,766 --> 00:26:00,017
Hepsini arayalım.
546
00:26:01,560 --> 00:26:04,021
MCMANUS ENSTİTÜSÜ
25 MART, CUMA
547
00:26:04,063 --> 00:26:05,356
Enstitüye hoş geldiniz.
548
00:26:06,065 --> 00:26:07,525
Lütfen oturup bunu doldurun.
549
00:26:07,566 --> 00:26:10,111
-Hizmetiniz için burada değiliz.
-Bu kadını tanıyor musunuz?
550
00:26:11,153 --> 00:26:12,863
April. Burada çalışıyordu.
551
00:26:13,489 --> 00:26:14,365
Mesleği neydi?
552
00:26:15,116 --> 00:26:15,992
Tahsilat.
553
00:26:16,909 --> 00:26:18,119
Muhasebecimizdi.
554
00:26:18,995 --> 00:26:20,204
Yalancı orospu çocuğu.
555
00:26:20,663 --> 00:26:21,622
Sahtekârsın sen.
556
00:26:23,207 --> 00:26:24,250
Saçmalığa bak.
557
00:26:25,751 --> 00:26:26,669
Pardon?
558
00:26:27,169 --> 00:26:28,587
-Kimsiniz?
-Polis.
559
00:26:28,629 --> 00:26:31,132
-Ne oluyor burada?
-Bu sahte doktor beni kandırdı.
560
00:26:31,173 --> 00:26:32,550
Böyle bir şey yapmadım ben.
561
00:26:32,591 --> 00:26:34,260
-Paramı geri istiyorum.
-Hey durun.
562
00:26:34,302 --> 00:26:36,429
Şimdi, problem tam olarak nedir?
563
00:26:36,470 --> 00:26:38,180
Bebeğimin Mozart çalacağını söyledi.
564
00:26:38,222 --> 00:26:39,807
Garantisi olmadığını söyledim.
565
00:26:39,849 --> 00:26:42,893
Basit bir şey bile çalamıyor.
Tek yaptığı boktan tuşlara vurmak!
566
00:26:42,935 --> 00:26:44,812
-Ona tam olarak ne vaat ettin?
-Hiçbir şey.
567
00:26:44,854 --> 00:26:47,648
Onu, ünlü bir müzisyenin
spermiyle dölledim.
568
00:26:47,690 --> 00:26:49,650
Alanında bir dahi ve adı saklı kalacak.
569
00:26:49,692 --> 00:26:53,237
-O zaman neden böyle oldu?
-Onun genlerinin %50'si senden geliyor.
570
00:26:53,279 --> 00:26:54,864
Senin özelliklerini miras aldı belki de.
571
00:26:54,905 --> 00:26:58,284
Tamam, bu süper sperm için
ne kadar ödedin?
572
00:26:58,576 --> 00:26:59,410
20 bin dolar.
573
00:26:59,702 --> 00:27:01,954
Bu kadının haneye tecavüzden
tutuklanmasını istiyorum.
574
00:27:03,289 --> 00:27:04,290
Ne yapıyorsun?
575
00:27:04,832 --> 00:27:06,042
Seni tutukluyorum.
576
00:27:06,083 --> 00:27:07,168
Ne, niçin?
577
00:27:08,085 --> 00:27:08,961
Sperm çalmaktan.
578
00:27:09,795 --> 00:27:10,838
Ne?
579
00:27:16,635 --> 00:27:17,845
Bu saçmalık.
580
00:27:17,887 --> 00:27:20,264
İşimin önemini kavrayamadığınız ortada.
581
00:27:20,306 --> 00:27:22,099
Ben insan ırkını kurtarıyorum.
582
00:27:22,141 --> 00:27:23,017
Sperm çalarak.
583
00:27:23,642 --> 00:27:24,894
Ben bir şey çalmadım.
584
00:27:24,935 --> 00:27:29,190
Zorla sperm toplamak için
April Troost'la işbirliği yaptınız.
585
00:27:29,231 --> 00:27:30,483
Kimse zorlanmadı.
586
00:27:30,524 --> 00:27:34,070
Misyonumu beylere anlattı,
ve onları sperm bağışına ikna etti.
587
00:27:34,111 --> 00:27:35,321
Evet, üvendire sopasıyla.
588
00:27:35,654 --> 00:27:36,864
Hiçbir fikrim yoktu.
589
00:27:37,156 --> 00:27:38,699
İnsanlar zarar gördüyse üzgünüm.
590
00:27:38,741 --> 00:27:40,951
Ama ıstırapları
insanlara fayda sağlayacak.
591
00:27:40,993 --> 00:27:41,911
Nasıl olacak bu?
592
00:27:41,952 --> 00:27:45,373
Dünya popülasyonunun zekâ seviyesi
hızla düşüyor.
593
00:27:45,414 --> 00:27:47,166
Fakir, eğitimsiz insanlar,
594
00:27:47,208 --> 00:27:50,169
zeki, mükemmel insanlardan daha
yüksek hızda çoğalıyorlar.
595
00:27:50,628 --> 00:27:51,545
Dört çocuğum var.
596
00:27:53,089 --> 00:27:53,964
Evet.
597
00:27:54,632 --> 00:27:57,510
Çalışmam, büyük bilim insanlarının,
müzisyenlerin, atletlerin
598
00:27:57,551 --> 00:27:59,011
tohumlarını yayarak
599
00:27:59,053 --> 00:28:02,723
insanlığın önlenemez vefatını
tersine çevirecek.
600
00:28:02,765 --> 00:28:06,060
Üstün ırk yaratmaya çalışan bir Nazi'den
başka bir şey değilsin.
601
00:28:10,356 --> 00:28:11,232
Adam deli.
602
00:28:11,941 --> 00:28:14,610
Birçok araştırmacı
onun Nobel ödüllük olduğunu düşünüyor.
603
00:28:14,902 --> 00:28:16,362
Kim, Dr. Mengele hayran kulübü mü?
604
00:28:16,612 --> 00:28:18,781
Neredeyse genetik
mühendisliğindeki herkes.
605
00:28:19,407 --> 00:28:21,784
Onun preimplantasyon
genetik tanı çalışmaları,
606
00:28:21,826 --> 00:28:24,328
embriyolarda Tay-sachs, kistik fibroz,
down sendromu gibi
607
00:28:24,370 --> 00:28:27,456
ağır hastalıkları görmemizi
mümkün kılıyor.
608
00:28:27,498 --> 00:28:28,374
Yaptığı yasal.
609
00:28:28,958 --> 00:28:30,042
Ve tartışmalı.
610
00:28:30,751 --> 00:28:33,921
Çiftlerin bebek cinsiyeti seçmeleri
için bir yöntem buldu sadece.
611
00:28:34,422 --> 00:28:38,217
Ve boy, göz rengi, zekâ gibi kalıtsal
özellikleri işlemek için
612
00:28:38,259 --> 00:28:40,553
çalışmalar yapıyor.
613
00:28:40,594 --> 00:28:42,805
-Tasarlanan bebekler.
-Henüz değil.
614
00:28:42,847 --> 00:28:44,140
Fakat biz ölmeden önce,
615
00:28:44,181 --> 00:28:46,517
varlıklı çiftler ısmarlama
bebekler yaptıracaklar
616
00:28:46,559 --> 00:28:48,727
-Peki varlıklı olmayanlar?
-İki ırk olacak.
617
00:28:48,769 --> 00:28:50,187
Gelişmiş ve ortalama,
618
00:28:50,438 --> 00:28:52,606
zengin ve fakirin arası iyice açılacak.
619
00:28:52,648 --> 00:28:55,109
McManus'un araştırmaları
askıda gibi görünüyor.
620
00:28:55,151 --> 00:28:56,068
Ne oldu?
621
00:28:56,110 --> 00:28:57,027
Klinik beş parasız.
622
00:28:57,486 --> 00:29:00,030
Dahi spermler satarak paraya para
demedi ama.
623
00:29:00,072 --> 00:29:01,574
Ama araştırmaları da pahalı.
624
00:29:01,615 --> 00:29:02,825
Bu geçici bir terslik.
625
00:29:03,242 --> 00:29:05,244
Dr. Frankenstein'ın yedek planı vardı.
626
00:29:11,208 --> 00:29:12,084
Nedir o?
627
00:29:12,376 --> 00:29:15,880
April'ın hayat sigortası poliçesinde
yegane lehtar olarak adınız var.
628
00:29:18,007 --> 00:29:19,008
Beş milyon dolar ha?
629
00:29:20,050 --> 00:29:23,012
Sıfırdan zenginliğe
onun uçuruma fırladığından çabuk gittiniz.
630
00:29:23,053 --> 00:29:25,681
April'ın trajik bir kaza geçireceğini
nasıl bilebilirim?
631
00:29:26,474 --> 00:29:27,933
Kaza değildi. Sen öldürdün.
632
00:29:27,975 --> 00:29:29,226
Bu saçma bir şey.
633
00:29:29,268 --> 00:29:30,978
Daha çok zekice bir şey gibi.
634
00:29:31,020 --> 00:29:31,937
Tanıdık geldi mi?
635
00:29:32,605 --> 00:29:34,190
Bu bir kimya deposu kabı.
636
00:29:34,231 --> 00:29:36,108
April'ın kaza yaptığı mahalde bulduk.
637
00:29:36,150 --> 00:29:37,651
Laboratuvarınızdakilere benziyor.
638
00:29:37,693 --> 00:29:38,986
Laboratuvarında başka
ne bulduk biliyor musun?
639
00:29:39,612 --> 00:29:40,738
Oksijenli su.
640
00:29:41,739 --> 00:29:44,783
April'ın dairesindeki kanı temizlemekle
kullanılan aynı madde.
641
00:29:44,825 --> 00:29:46,744
Bir sürü laboratuvarda bunlardan var.
642
00:29:46,785 --> 00:29:49,622
Bahse girerim sperm topladığınız yeri ele
verecek birine
643
00:29:49,663 --> 00:29:52,416
sigorta çıkaran tek yer sizinkiydi.
644
00:29:52,458 --> 00:29:53,751
Sizi de yoluyordu, değil mi?
645
00:29:53,792 --> 00:29:55,669
Size şantaj yaptı,
böylece kimse öğrenmeyecekti?
646
00:29:55,711 --> 00:29:56,962
Bu yüzden parasızdınız.
647
00:29:57,004 --> 00:30:00,007
Ve kliniğiniz kapanırsa
dünyayı kurtaramazsınız.
648
00:30:00,049 --> 00:30:01,634
Bu yüzden sigorta parası için
onu öldürdünüz.
649
00:30:01,675 --> 00:30:03,844
Hayır. Onu sevdim.
650
00:30:04,512 --> 00:30:07,097
-Öyleyse siz de onunla yatıyordunuz.
-Bu iğrenç
651
00:30:07,973 --> 00:30:08,974
O benim kızım.
652
00:30:10,017 --> 00:30:10,935
Onu ben öldürmedim.
653
00:30:12,478 --> 00:30:13,521
Ve kanıtlayabilirim.
654
00:30:18,150 --> 00:30:19,109
Size kim söyledi?
655
00:30:20,361 --> 00:30:21,195
Baban.
656
00:30:21,570 --> 00:30:23,447
Annem asla bir erkeğe güvenme derdi.
657
00:30:25,074 --> 00:30:26,242
Bebek nerede April?
658
00:30:27,117 --> 00:30:28,244
Ölü doğdu.
659
00:30:28,577 --> 00:30:29,453
Yalan söylüyorsun.
660
00:30:29,870 --> 00:30:31,622
Ona ihtiyacın kalmadı
ve öldürdün mü?
661
00:30:32,581 --> 00:30:34,959
Yastaki birine söylemek için hoş bir şey
değil bu.
662
00:30:35,000 --> 00:30:37,002
Rol yapmayı kes April! Bıktım bunlardan!
663
00:30:39,547 --> 00:30:41,924
Benim arkadaşımdın.
Beni koruyacağına söz verdin.
664
00:30:41,966 --> 00:30:43,968
Tecavüz kurbanıyken öyleydi,
tecavüzcüyken değil.
665
00:30:44,969 --> 00:30:46,554
Bir sürü adama cinsel saldırıda bulundun.
666
00:30:47,012 --> 00:30:47,846
Gerçekten mi?
667
00:30:48,806 --> 00:30:52,393
-Onlara saldırdığımı mı söylediler?
-Gasp ve dolandırıcılığını biliyoruz.
668
00:30:52,434 --> 00:30:54,937
Çocuksuz çiftleri soymandan bahsetmiyorum.
669
00:30:55,271 --> 00:30:57,982
Barclay Pallister'dan yarım milyon
aşırmandan da.
670
00:30:58,023 --> 00:30:59,108
O bir anlaşmaydı.
671
00:30:59,149 --> 00:31:02,361
Acı ve ıstırabım için ödeme almak
illegal değil.
672
00:31:02,403 --> 00:31:04,738
Sigorta parası için ölü numarası yapmak
öyle ama.
673
00:31:05,406 --> 00:31:07,449
Tebrik etmeli.
Duvarlara kanını sürmek ha?
674
00:31:07,908 --> 00:31:10,286
-Bu iyiydi.
-Hastalıklı bir hayal gücün var.
675
00:31:10,327 --> 00:31:12,538
En iyi günümde bile bunu uyduramam.
676
00:31:12,580 --> 00:31:14,790
Asıl kurban benim.
Hiçbiri benim suçum değil.
677
00:31:14,832 --> 00:31:17,334
April Troost,
dolandırıcılıktan tutuklusun.
678
00:31:17,376 --> 00:31:19,878
Sessiz kalma hakkına sahipsin.
Söyleyeceğin her şey...
679
00:31:21,630 --> 00:31:24,800
April'ı gasp ve dolandırıcılıktan mı
suçluyorsun sadece?
680
00:31:25,634 --> 00:31:27,136
Kadın resmen yürüyen suçlu.
681
00:31:27,177 --> 00:31:28,137
Elim kolum bağlı.
682
00:31:28,554 --> 00:31:31,307
Üç düzine kurbanı
tecavüze uğradığını bile hatırlamıyor.
683
00:31:31,348 --> 00:31:32,308
Peki ya bebek?
684
00:31:33,142 --> 00:31:36,562
Üç eyalet bölgesinde, doğum yaptığına
dair kayıt bulunan hastane yok.
685
00:31:36,604 --> 00:31:38,314
Casey güven bana, yaptı.
686
00:31:38,355 --> 00:31:41,150
Sonra da sattı mı boğdu mu artık,
kim bilir.
687
00:31:41,191 --> 00:31:44,278
Ama bu korkunç orospu, o çocuğa kötü
bir şey yaptı.
688
00:31:44,570 --> 00:31:46,780
Tüm bildiğimiz gerçekten
ölü doğmuş olması
689
00:31:46,822 --> 00:31:48,741
-ve bu suç değil.
-Hayır, bu sahtekarlık!
690
00:31:49,491 --> 00:31:51,744
April ilk günden beri
bize dümen yapıyordu.
691
00:31:51,785 --> 00:31:54,079
O çatıdan atlamak gibi bir niyeti
asla yoktu.
692
00:31:54,121 --> 00:31:55,456
Seninle oynadı ve ona kızgınsın.
693
00:31:55,497 --> 00:31:56,457
Evet, kızgınım.
694
00:31:56,957 --> 00:31:58,542
Yine de o bebeği bulmalıyız.
695
00:31:58,584 --> 00:32:01,503
Barclay Pallister'ın hayatını
mahvetmekten bahsetmiyorum bile.
696
00:32:01,545 --> 00:32:03,339
Bu bizim suçumuz değil.
April'ın suçu.
697
00:32:03,672 --> 00:32:06,342
Ve tanıdığım kadarıyla,
suçlayacak birini yine bulurdu.
698
00:32:07,176 --> 00:32:08,010
Annesi.
699
00:32:08,427 --> 00:32:11,388
April, herhangi bir ahlaki değer
tanımaksızın büyümüş.
700
00:32:11,889 --> 00:32:13,390
Yani, o bir sosyopat.
701
00:32:13,432 --> 00:32:15,559
April doğru ve yanlışın çok iyi farkında,
702
00:32:15,601 --> 00:32:17,936
ama hukukun kendisini
bağlamadığına inanıyor.
703
00:32:17,978 --> 00:32:19,480
O böyle yetiştirilmiş.
704
00:32:19,521 --> 00:32:21,565
Annem, bebekleri leyleklerin getirdiğini
705
00:32:21,607 --> 00:32:23,442
ve Noel Baba'nın var olduğunu söyledi.
706
00:32:23,484 --> 00:32:25,277
Büyüyorsun ve fark ediyorsun ki,
707
00:32:25,319 --> 00:32:27,446
ailenin söylediği bazı şeyler doğru değil.
708
00:32:27,488 --> 00:32:29,031
Eğer beynin yıkanmadıysa.
709
00:32:29,073 --> 00:32:32,993
April Troost bir intihar bombacısı gibi,
bebekliğinden beri telkin edilmiş.
710
00:32:33,035 --> 00:32:35,454
Hayatını, annesinin söylediği
yalanlarla yaşamış.
711
00:32:36,538 --> 00:32:38,207
Yasayı bilmemek savunma sayılmaz.
712
00:32:38,624 --> 00:32:39,708
Akıl hastalığı sayılır.
713
00:32:40,376 --> 00:32:43,712
Psikiyatrınız kabul edecektir ki,
April eylemlerinden sorumlu değil.
714
00:32:47,257 --> 00:32:49,718
Annem doğduğumdan beri
bana sahtekârlık yaptırıyor.
715
00:32:50,052 --> 00:32:51,970
Hastane faturalarında
çok parasını kurtardım.
716
00:32:53,097 --> 00:32:54,306
Doktorunu dolandırdı mı?
717
00:32:55,641 --> 00:32:57,351
Elindeki her şeyi aldı.
718
00:32:58,227 --> 00:33:00,104
O, iki numaralı kocaydı.
719
00:33:02,898 --> 00:33:04,650
İnsanları kandırmak eğlenceli mi ha?
720
00:33:05,359 --> 00:33:06,235
Kesinlikle.
721
00:33:07,152 --> 00:33:08,362
Annem her zaman derdi ki,
722
00:33:09,071 --> 00:33:11,490
kandırıldığını göremeyecek kadar salaksan,
723
00:33:11,532 --> 00:33:12,449
ağlamayacaksın.
724
00:33:13,200 --> 00:33:15,994
İnsanları kazıklamak,
kanuna karşı gelmek normal yani?
725
00:33:19,206 --> 00:33:20,457
Evet kurallar var.
726
00:33:21,333 --> 00:33:22,626
Ama benim için yoklar.
727
00:33:23,961 --> 00:33:26,630
-Bu okulda nasıl işledi?
-Okula gitmedim.
728
00:33:27,131 --> 00:33:28,966
Annem kötü alışkanlıklar
edinmemi istemedi.
729
00:33:30,342 --> 00:33:32,636
-Ne gibi?
-İnsanlara üzülmek gibi.
730
00:33:33,220 --> 00:33:35,013
Annem buna "yumuşama" der.
731
00:33:35,848 --> 00:33:37,182
Bana tetikte olmamı öğretti.
732
00:33:37,933 --> 00:33:39,435
-Gözümü dört açmamı.
-Niçin?
733
00:33:40,352 --> 00:33:43,021
Her daim benden faydalanmak isteyen
insanlar olur.
734
00:33:43,564 --> 00:33:45,899
Bu yüzden önce benim onlardan
faydalanmam gerek.
735
00:33:46,859 --> 00:33:48,193
Doğal seleksiyon.
736
00:33:48,485 --> 00:33:49,903
Becer yoksa becerirler.
737
00:33:50,154 --> 00:33:51,488
Annem bana bunu aşıladı.
738
00:33:51,947 --> 00:33:54,158
İnsanlarla ilgili bütün
bildiklerini öğretti.
739
00:33:54,783 --> 00:33:55,909
Özellikle erkekleri.
740
00:33:56,493 --> 00:33:58,996
Altı kocayı ve onların servetini harcadı.
741
00:34:02,249 --> 00:34:05,043
Peki ya baban, Dr. McManus?
742
00:34:06,253 --> 00:34:07,421
Bir numaralı koca.
743
00:34:08,297 --> 00:34:10,048
Doğumumdan hemen sonra
babamı terk etti.
744
00:34:10,340 --> 00:34:12,092
Zekiydi ama beş parasızdı.
745
00:34:13,260 --> 00:34:14,928
Geçen yıla kadar onu hiç görmedim.
746
00:34:15,888 --> 00:34:18,599
Hiç bilmediği kızını bulunca
acayip heyecanlandı.
747
00:34:20,768 --> 00:34:21,769
Sen nasıl hissettin?
748
00:34:22,227 --> 00:34:24,021
Hayatımın fırsatı dedim.
749
00:34:24,396 --> 00:34:25,856
İşe ihtiyacım vardı
750
00:34:26,690 --> 00:34:29,485
ve en iyi genetik materyali getirmem
için güzel para verdi.
751
00:34:30,694 --> 00:34:31,820
Barclay Pallister.
752
00:34:34,239 --> 00:34:37,075
April, bebeğinin nerede olduğunu bilmeye
hakkı yok mu sence?
753
00:34:38,786 --> 00:34:40,329
İyi bir anlaşma yaparsak olur.
754
00:34:43,332 --> 00:34:44,625
Neden bu fırsatın olsun ki?
755
00:34:46,376 --> 00:34:47,920
Hapishane için çok güzelim.
756
00:34:49,087 --> 00:34:51,632
Ne kadar hasta olduğuyla ilgili
hiçbir fikrim yoktu.
757
00:34:51,673 --> 00:34:53,008
April herkesi kandırdı.
758
00:34:53,300 --> 00:34:54,468
O tam bir oyuncu.
759
00:34:54,510 --> 00:34:56,970
Kefaretini ödedim
ve aldığım teşekküre bak.
760
00:34:57,012 --> 00:34:59,306
Bütün problemleri benim hatam.
761
00:34:59,973 --> 00:35:02,935
Bunu yapabilir mi?
Tüm bu yalanları mahkemede anlatabilir mi?
762
00:35:02,976 --> 00:35:04,686
Jürinin gerçeği duymasını sağlayabilirim.
763
00:35:04,728 --> 00:35:05,938
-Tanık olabilirsin.
-Hayır.
764
00:35:07,314 --> 00:35:09,274
Hakkımda ne söylemek istiyorsa söylesin.
765
00:35:09,817 --> 00:35:11,819
Bu gece Florida'ya dönüyorum.
766
00:35:15,989 --> 00:35:16,907
Selam, anne.
767
00:35:16,949 --> 00:35:18,992
Bunu öz annene nasıl yapabilirsin?
768
00:35:19,034 --> 00:35:22,037
Herhangi bir anne.
Polisleri kiralık kasama götürdün.
769
00:35:22,579 --> 00:35:25,624
-Ne yazık ki para orada değildi.
-Bu parayla ilgili değil.
770
00:35:26,124 --> 00:35:28,335
Onlara bebeğin yerini söyle sadece.
771
00:35:28,752 --> 00:35:29,670
Şaka mı bu?
772
00:35:31,296 --> 00:35:32,506
Benim için bittin artık.
773
00:35:35,968 --> 00:35:37,469
April'ı salmama imkan yok.
774
00:35:37,511 --> 00:35:40,597
Bir çeşit taviz vermezsek bebeğin yerini
hiç öğrenemeyebiliriz.
775
00:35:40,639 --> 00:35:41,974
Yaşadığını nereden biliyoruz?
776
00:35:42,015 --> 00:35:42,933
Ondan eminim.
777
00:35:43,433 --> 00:35:44,935
Bebek tek pazarlık kozu.
778
00:35:44,977 --> 00:35:47,896
April'ın bebeği için anlaşma yapan bütün
çiftlere baktık.
779
00:35:48,188 --> 00:35:49,314
Bebek hiçbirinde değil.
780
00:35:49,356 --> 00:35:51,441
Otel görevlisi, tek başına
giriş yaptığını söylüyor.
781
00:35:51,692 --> 00:35:53,902
Hamile değildi.
Aramalarından da ipucu yok.
782
00:35:53,944 --> 00:35:54,820
Bebek her yerde olabilir.
783
00:35:54,862 --> 00:35:56,655
Bebek karaborsası?
Bu artışta.
784
00:35:56,697 --> 00:35:58,156
O kalpsiz bir kaltak.
785
00:35:58,198 --> 00:35:59,199
Ama çıldırmış mı?
786
00:35:59,449 --> 00:36:00,325
Hayır.
787
00:36:00,367 --> 00:36:01,243
O ahlak dışı.
788
00:36:01,618 --> 00:36:02,828
Yaptığının yanlış olduğunu biliyor.
789
00:36:02,870 --> 00:36:04,580
Jüri, bir diğer sahtekarlık işi
olarak görecektir bunu.
790
00:36:04,621 --> 00:36:06,540
Onu duruşmaya çıkarırsan
çocuğu bir daha bulamazsın.
791
00:36:06,790 --> 00:36:08,876
Bebek her neredeyse,
April'la olmasından iyidir.
792
00:36:08,917 --> 00:36:10,627
Çocuğu bir pedofile satmadıysa tabii.
793
00:36:11,545 --> 00:36:13,005
Bebeğimi bulmak zorundasınız.
794
00:36:13,297 --> 00:36:14,172
Bay Pallister.
795
00:36:14,464 --> 00:36:16,884
April'a bebeğin yerini söyletmelisiniz.
796
00:36:16,925 --> 00:36:19,511
Onu bırakmadığımız sürece söylemez,
ve bunu da yapamam.
797
00:36:20,679 --> 00:36:21,513
Yapmalısınız.
798
00:36:23,557 --> 00:36:25,100
O tehlikeli bir kadın.
799
00:36:25,767 --> 00:36:26,768
Bana borçlusunuz.
800
00:36:30,314 --> 00:36:32,107
Ona karşı başka bir kozumuz var mı?
801
00:36:34,776 --> 00:36:36,695
RIKERS ADASI
29 MART, SALI
802
00:36:36,737 --> 00:36:37,738
April hakkında yanılıyorsunuz.
803
00:36:38,155 --> 00:36:39,114
O iyi bir kız.
804
00:36:39,865 --> 00:36:41,700
Suçlanacak biri varsa o da annesidir.
805
00:36:42,826 --> 00:36:44,453
Lorraine'i asla seçmemeliydim.
806
00:36:45,787 --> 00:36:46,705
Ne için?
807
00:36:48,540 --> 00:36:49,541
İlk deneyim için.
808
00:36:50,208 --> 00:36:51,960
Mükemmel kadını arıyordum.
809
00:36:52,252 --> 00:36:55,255
Zeki, güzel, yetenekli.
Lorraine ideal kişiydi.
810
00:36:55,797 --> 00:36:57,382
Onunla evlendim ve April'ımız oldu.
811
00:36:58,592 --> 00:36:59,801
Çok güzel bir bebekti.
812
00:37:00,594 --> 00:37:01,511
Zekiydi.
813
00:37:02,220 --> 00:37:03,513
IQ'su 170'ti.
814
00:37:03,555 --> 00:37:05,641
Şahane, peki deneyine ne oldu?
815
00:37:06,141 --> 00:37:08,185
Nihai eşi seçtiğimi düşündüm,
816
00:37:08,226 --> 00:37:10,979
ama Lorraine zengin olmak istiyordu.
817
00:37:12,022 --> 00:37:12,898
Ben zengin değildim.
818
00:37:13,649 --> 00:37:18,236
Geçen yıl beni bulana kadar
April'ı görmedim.
819
00:37:20,155 --> 00:37:22,950
Kızıma yeniden kavuştuğum için
çok mutluydum.
820
00:37:22,991 --> 00:37:26,370
Kızın seni zengin ve güçlü erkekleri
dolandırmak için kullanıyor.
821
00:37:26,411 --> 00:37:28,872
Kötü bir niyeti yoktu.
Bana yardım etmek istiyordu sadece.
822
00:37:28,914 --> 00:37:31,875
Barclay Pallister'ın ona tecavüz ettiğini
öne sürüp kanıt için çocuğu kullanarak mı?
823
00:37:31,917 --> 00:37:33,085
Yanlış olduğunu biliyordu.
824
00:37:33,377 --> 00:37:34,670
Ve bana geldi.
825
00:37:34,711 --> 00:37:38,966
Sebep olduğu bu karışıklığı düzeltmek için
ölmesi gerektiğini söyledi.
826
00:37:39,007 --> 00:37:40,884
Evet, ve sigortasına sen konacaktın.
827
00:37:41,593 --> 00:37:43,845
Hayır, tüm parayı April'a verecektim,
828
00:37:43,887 --> 00:37:45,847
böylece o ve bebeği
yeni bir hayat kurabilecekti.
829
00:37:45,889 --> 00:37:47,933
Ancak bu yeni hayat bebeği içermiyor.
830
00:37:49,309 --> 00:37:51,728
-Ne demek bu?
-Bebek April'da değil.
831
00:37:51,770 --> 00:37:53,397
Ve bize bebeğin
nerede olduğunu söylemiyor.
832
00:37:53,939 --> 00:37:54,773
Bana söyler.
833
00:37:56,400 --> 00:37:58,026
April, senin kafan karışık.
834
00:37:58,068 --> 00:38:00,529
Bebek için en iyisini düşünmüyorsun.
835
00:38:00,570 --> 00:38:03,281
Kafam karışık değil.
Kendi adıma en iyi olanı düşünüyorum.
836
00:38:03,573 --> 00:38:05,409
-Bunu kimse yapmaz.
-Ben yaparım.
837
00:38:05,450 --> 00:38:06,618
Evet, tabii.
838
00:38:06,660 --> 00:38:08,870
Çocuğu vermemi sağlaman karşılığında
sana bir anlaşma mı sunuyorlar?
839
00:38:08,912 --> 00:38:10,580
Hayır, yalnızca sana
yardım etmeye çalışıyorum.
840
00:38:13,333 --> 00:38:14,251
Neden?
841
00:38:15,168 --> 00:38:17,087
Ben senin babanım. Seni seviyorum April.
842
00:38:17,421 --> 00:38:20,215
Sevgi enayiler içindir.
O bebek benim buradan çıkış biletim.
843
00:38:20,257 --> 00:38:21,883
Anlaşmamı istiyorum.
844
00:38:25,012 --> 00:38:26,221
Sana bir anlaşma sunamam.
845
00:38:26,263 --> 00:38:28,015
O zaman ben de bebeğimi size veremem.
846
00:38:32,269 --> 00:38:33,145
Lütfen.
847
00:38:34,104 --> 00:38:37,065
Onu mahvetmeden önce
bebeği ondan alın.
848
00:38:48,118 --> 00:38:50,954
Peki, anlaşma senindir. Hapis yok.
Şimdi, bebek nerede?
849
00:38:58,962 --> 00:39:00,380
Sizinle iş yapmak güzel.
850
00:39:12,517 --> 00:39:14,603
-Novak seni saldı, değil mi?
-Evet.
851
00:39:15,604 --> 00:39:16,480
Sevindim.
852
00:39:17,355 --> 00:39:18,315
Neden?
853
00:39:18,356 --> 00:39:20,317
Çünkü anne olmayı hak etmiyorsun.
854
00:39:20,609 --> 00:39:21,735
Çocuğu bir daha görmediğinden
855
00:39:22,110 --> 00:39:23,862
emin olacağım.
856
00:39:26,281 --> 00:39:27,157
İyi.
857
00:39:27,574 --> 00:39:29,076
Belki çocuğun bir şansı olur.
858
00:39:35,332 --> 00:39:36,583
Seni zavallı şey.
859
00:39:36,625 --> 00:39:38,752
Cenazede cüzdanınızı mı çaldılar?
860
00:39:38,794 --> 00:39:39,628
Evet.
861
00:39:40,253 --> 00:39:43,131
Kredi kartlarım, kimliğim, param.
862
00:39:43,590 --> 00:39:47,886
Kızım öldü, ve tek istediğim
torunumu Florida'ya götürmek.
863
00:39:47,928 --> 00:39:50,847
Pekâlâ, işte, Miami'ye tren bileti için
bir kupon.
864
00:39:51,264 --> 00:39:53,100
-Teşekkürler.
-Hiçbir yere gitmiyorsun.
865
00:39:54,893 --> 00:39:56,103
Dedektifler.
866
00:39:56,144 --> 00:39:57,938
Çok şaşırtıcı bir insansın ya.
867
00:40:03,819 --> 00:40:04,986
Sadece nadir biriyim.
868
00:40:06,071 --> 00:40:09,116
-Beni nasıl buldunuz?
-Kızın seni ele verdi.
869
00:40:09,157 --> 00:40:10,826
En başından beri
birlikte çalışıyordunuz.
870
00:40:10,867 --> 00:40:12,953
Büroda sergilediğiniz
iyi bir performanstı.
871
00:40:12,994 --> 00:40:14,079
Eh, işte benim kızım.
872
00:40:14,788 --> 00:40:16,289
Bildiği her şeyi ben öğrettim.
873
00:40:16,331 --> 00:40:18,416
Bu çocuğa tek bir şey öğretmeyeceksin.
874
00:40:19,543 --> 00:40:22,337
Bu kez suç işlediğini kanıtlayamıyorum
ama, bayan...
875
00:40:23,255 --> 00:40:24,297
...seni yakalayacağım.
876
00:40:41,398 --> 00:40:42,315
Olivia.
877
00:40:42,816 --> 00:40:43,817
Bebek nasıl?
878
00:40:44,109 --> 00:40:45,110
Sarah iyi.
879
00:40:46,278 --> 00:40:48,405
April ve annesi hiç iplemiyor bile.
880
00:40:48,446 --> 00:40:50,991
Eminim şu an bir barda oturmuş
bize gülüyorlardır.
881
00:40:51,491 --> 00:40:53,201
-Takma kafaya.
-Yapamam.
882
00:40:53,952 --> 00:40:56,872
Herkesi dolandırdılar,
ve biz öylece gitmelerine izin veriyoruz.
883
00:40:56,913 --> 00:40:58,123
-Bebek bizde.
-Biliyorum.
884
00:40:59,332 --> 00:41:01,126
Ama bu onları son görüşümüz değil.
885
00:41:01,710 --> 00:41:04,171
O hasta oyunları oynamayı bırakmayacaklar.
886
00:41:04,671 --> 00:41:06,298
Pekâlâ, taburcu olabilir.
887
00:41:06,548 --> 00:41:07,549
Onu alabilirsiniz.
888
00:41:08,258 --> 00:41:09,176
Selam.
889
00:41:11,553 --> 00:41:13,471
Liv, kendini harap etmemelisin.
890
00:41:13,763 --> 00:41:16,099
Bebek daha önemli.
Artık sevgi görecek.
891
00:41:21,938 --> 00:41:23,940
Odasını hazırlamak için
tüm gece ayaktaydım.
892
00:41:24,316 --> 00:41:26,067
Çünkü Sarah en iyisini hak ediyor.
893
00:41:26,109 --> 00:41:27,569
Şüphesiz en iyisine kavuştu.
894
00:41:28,403 --> 00:41:30,322
-Dikkat edin.
-Teşekkürler.
895
00:41:31,656 --> 00:41:34,201
April'ın IQ'sunun 170 olduğunu duydum.
896
00:41:37,120 --> 00:41:38,830
Dr. McManus böyle diyor, evet.
897
00:41:38,872 --> 00:41:40,916
Evet, onu araştırdım. Zeki biri.
898
00:41:41,291 --> 00:41:43,168
Ve benim tarafımdan da iyi genlere sahip.
899
00:41:44,502 --> 00:41:45,670
O mükemmel.
900
00:41:56,932 --> 00:41:58,141
BU ÖYKÜ KURGUDUR. GERÇEK KİŞİ
VE OLAYLARLA BİR İLGİSİ YOKTUR.
901
00:41:59,305 --> 00:42:59,471
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm