"Law & Order: Special Victims Unit" Design

ID13190012
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Design
Release Name Law . Order Special Victims Unit (1999) - S07E02 - Design (1) (1080p AMZN WEB-DL x265 ImE)
Year2005
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID629643
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,419 --> 00:00:03,170 Ceza adalet sisteminde, 2 00:00:03,212 --> 00:00:06,298 bilhassa cinsel suçlar menfur olarak kabul edilir. 3 00:00:06,966 --> 00:00:08,092 New York City'de, 4 00:00:08,134 --> 00:00:11,178 bu korkunç suçların soruşturmasıyla görevli olan dedektifler 5 00:00:11,220 --> 00:00:14,348 Özel Kurbanlar Birimi adlı seçkin bir ekibin üyeleridir. 6 00:00:14,765 --> 00:00:16,058 İzleyecekleriniz, onların öyküleridir. 7 00:00:18,018 --> 00:00:19,103 Benim adım Ed 8 00:00:19,353 --> 00:00:21,939 ve size nasihat etmeden ya da yargılamadan 9 00:00:22,481 --> 00:00:24,358 sizi anlayışla dinlemek için buradayım. 10 00:00:25,192 --> 00:00:26,110 Defol git. 11 00:00:26,152 --> 00:00:28,529 Sizi önemsiyorum ve eminim başkaları da önemsiyordur. 12 00:00:28,571 --> 00:00:29,989 Lütfen beni yalnız bırakın. 13 00:00:32,199 --> 00:00:33,576 Hey, sakin olun. 14 00:00:33,826 --> 00:00:35,244 Sizi özleyecek bir sürü insan vardır. 15 00:00:35,870 --> 00:00:37,121 Hayır, kimse yok. 16 00:00:37,580 --> 00:00:38,998 Peki ya bebeğin babası? 17 00:00:40,541 --> 00:00:42,001 Anlamıyorsunuz. 18 00:00:46,505 --> 00:00:47,965 Ben tecavüze uğradım! 19 00:00:48,841 --> 00:00:50,301 -İsmi? -O kadar ilerlemedik. 20 00:00:50,593 --> 00:00:51,594 Bu onun odası mı? 21 00:00:51,635 --> 00:00:53,053 Hayır, temizlikçi buradayken gelmiş. 22 00:00:53,095 --> 00:00:54,180 Burada yaşadığını bile sanmıyorum. 23 00:00:54,221 --> 00:00:55,431 Herkes dışarı çıksın. 24 00:01:00,019 --> 00:01:00,978 Orası soğuk. 25 00:01:02,563 --> 00:01:04,190 Sana içecek bir şey getirdim. 26 00:01:07,109 --> 00:01:09,695 -Kahve içemem ben. -Sadece kakao, olur mu? 27 00:01:12,281 --> 00:01:14,533 Neden almıyorsun? Ellerini ısıtır. 28 00:01:16,660 --> 00:01:19,205 Buraya koyacağım sadece. Al bakalım. 29 00:01:26,253 --> 00:01:27,338 Teşekkürler. 30 00:01:27,838 --> 00:01:28,756 Ben Olivia. 31 00:01:30,508 --> 00:01:31,383 April. 32 00:01:33,010 --> 00:01:34,136 Ne oluyor, April? 33 00:01:37,223 --> 00:01:38,224 NEW YORK İTFAİYESİ 34 00:01:38,265 --> 00:01:40,518 April, bebeğine bir isim seçtin mi? 35 00:01:43,229 --> 00:01:44,230 Sarah. 36 00:01:45,940 --> 00:01:47,399 Sarah annemin adıydı. 37 00:01:48,526 --> 00:01:49,610 Geçen yıl öldü. 38 00:01:51,070 --> 00:01:51,987 Meme kanserinden. 39 00:01:56,617 --> 00:01:57,993 Güvenlik sana söyledi mi? 40 00:01:58,577 --> 00:01:59,411 Evet. 41 00:02:00,871 --> 00:02:03,541 O yüzden buradayım. Özel Kurbanlar Birimi'ndenim. 42 00:02:06,460 --> 00:02:08,212 Ya bebeğimi sevemezsem? 43 00:02:09,213 --> 00:02:11,549 -Bebeğim... -Bebeğini doğurmayı seçersin. 44 00:02:12,383 --> 00:02:15,636 Ona güzel bir isim verirsin. Ve onu sevmişsindir bile. 45 00:02:18,305 --> 00:02:21,225 -Bunu tek başıma yapamam. -Yapmak zorunda değilsin. 46 00:02:21,892 --> 00:02:23,185 Beni dinlemeni istiyorum. 47 00:02:23,936 --> 00:02:24,979 Sana yardım edeceğim. 48 00:02:26,355 --> 00:02:28,899 -Söz veriyorum, edeceğim. -Nasıl? 49 00:02:28,941 --> 00:02:31,944 Birlikte çaresine bakacağız. Elini bana uzatır mısın? 50 00:02:36,740 --> 00:02:37,658 Hayır! 51 00:02:43,289 --> 00:02:44,999 Geçti. Geçti. 52 00:02:47,543 --> 00:02:48,502 Hayır. 53 00:02:50,000 --> 00:02:56,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 54 00:03:37,468 --> 00:03:39,887 Hasta geldiğinde depresifti ve ağlıyordu. 55 00:03:39,929 --> 00:03:41,180 Adı April. April Troost. 56 00:03:41,221 --> 00:03:43,849 Toksit ve kanda alkol testi yapıldı. İkisi de negatif. 57 00:03:43,891 --> 00:03:46,727 -Peki hamilelik? -Aşağı yukarı 35 haftalık. 58 00:03:46,769 --> 00:03:48,520 Sıkıntı ya da kötü beslenme emaresi yok. 59 00:03:48,771 --> 00:03:50,356 -Çıkabilir. -Doğumdan mı bahsediyorsunuz? 60 00:03:50,397 --> 00:03:51,815 Yok. Taburcu ediyorum. 61 00:03:52,775 --> 00:03:53,817 20 katlı bir binadan 62 00:03:53,859 --> 00:03:56,070 balıklama atlama kısmını kaçırıyorsun sanırım. 63 00:03:56,111 --> 00:03:59,698 İntihar arzusu geçmiş, ve geçmişinde de böyle bir şey yok. 64 00:03:59,740 --> 00:04:02,201 Yarın kendini atmayacağını garanti edebilir misiniz? 65 00:04:02,242 --> 00:04:03,285 Edemem tabii ki. 66 00:04:03,327 --> 00:04:05,162 O zaman çocuk doğana kadar hastanede tut. 67 00:04:05,454 --> 00:04:06,288 Bunu yapamam. 68 00:04:06,580 --> 00:04:09,458 Psikozlu değil ya da kendisine ve çevresine tehlike arz etmiyor. 69 00:04:11,251 --> 00:04:13,045 Bebek, o sayılmaz mı? 70 00:04:13,754 --> 00:04:15,798 Bak ayakta tedaviyi uygun buldu. 71 00:04:16,090 --> 00:04:16,924 Benim işim bitti. 72 00:04:20,970 --> 00:04:22,805 Tecavüzle başa çıkıyorum sanıyordum. 73 00:04:24,056 --> 00:04:25,099 Düne kadar. 74 00:04:26,225 --> 00:04:27,142 Kendimi kaybettim. 75 00:04:27,726 --> 00:04:28,644 Olan bu. 76 00:04:29,478 --> 00:04:31,689 Bunu yaşayan tek insan sen değilsin. 77 00:04:35,401 --> 00:04:37,152 Baktığım her yerde yüzünü görüyorum. 78 00:04:38,862 --> 00:04:41,740 -Gözlerimi kapattığımda bile. -Ondan bana bahseder misin? 79 00:04:43,826 --> 00:04:47,579 Bir barda tanıştık ve tüm gece sohbet ettik. 80 00:04:51,291 --> 00:04:53,419 Beni eve bırakmayı önerdi, düşündüm ki... 81 00:04:55,045 --> 00:04:56,338 ...sonunda, bir beyefendi. 82 00:04:58,632 --> 00:04:59,883 Evime gittik. 83 00:05:00,426 --> 00:05:03,178 İçimden, iyi geceler öpücüğü versin dediğimi hatırlıyorum. 84 00:05:06,348 --> 00:05:07,433 Uzun zaman olmuştu. 85 00:05:11,979 --> 00:05:14,231 Sonra beni içeri itti ve kapıyı kilitledi. 86 00:05:14,648 --> 00:05:16,150 Neden polisi aramadın? 87 00:05:16,650 --> 00:05:17,985 Aptaldım. 88 00:05:18,527 --> 00:05:21,030 Gerçekten benimle ilgilendiğini düşündüm. 89 00:05:23,574 --> 00:05:26,618 Bir hemşire yardımcısı. Testi ancak geçtim. 90 00:05:26,660 --> 00:05:29,496 April, sana olanlar senin suçun değildi. 91 00:05:31,790 --> 00:05:34,334 Onunla yüzleşmek bunu aşmanda yardımcı olacak. 92 00:05:36,670 --> 00:05:37,546 Yapamam. 93 00:05:38,464 --> 00:05:40,466 Küçük Sarah için güçlü olmalısın. 94 00:05:40,799 --> 00:05:41,967 Onun her şeyi sensin. 95 00:05:43,010 --> 00:05:45,054 Ve söz veriyorum sana yardım edeceğim. 96 00:05:48,348 --> 00:05:49,183 Nasıl? 97 00:05:49,641 --> 00:05:51,393 Sana tecavüz edeni tutuklayarak. 98 00:05:53,395 --> 00:05:54,396 Bana adını ver. 99 00:06:02,863 --> 00:06:04,031 Barclay Pallister. 100 00:06:05,783 --> 00:06:08,327 PALLISTER LABORATUVARI 2 MART, ÇARŞAMBA 101 00:06:08,368 --> 00:06:11,288 Sekiz ay önce barda tanıştığım bir kadını hatırlamamı bekliyorsunuz. 102 00:06:11,330 --> 00:06:13,749 İçtiniz, güldünüz, laf lafı açtı. 103 00:06:13,791 --> 00:06:15,584 Seks yapsaydık hatırlardım. 104 00:06:15,626 --> 00:06:17,336 Yaptınız ve o buna tecavüz diyor. 105 00:06:17,377 --> 00:06:19,588 Bu arada tebrikler. Baba oluyorsun. 106 00:06:19,630 --> 00:06:20,547 Ne babası lan. 107 00:06:20,923 --> 00:06:23,926 Kimseyle seks yapmadım. Kesinlikle kimseye tecavüz etmedim. 108 00:06:23,967 --> 00:06:25,094 İyi bir evliliğim var. 109 00:06:25,511 --> 00:06:27,596 Karının sana şahit olacağı kadar iyi mi? 110 00:06:27,638 --> 00:06:29,098 Muhtemelen buradayımdır. 111 00:06:29,139 --> 00:06:31,600 Burada evde olduğundan daha fazla vakit geçiriyorum. 112 00:06:31,642 --> 00:06:32,518 Şahit yok. 113 00:06:32,893 --> 00:06:36,021 Eh, belki Forbes ya da Fortune'da fotoğrafımı görmüştür. 114 00:06:36,313 --> 00:06:37,815 Kolay hedef demiştir. 115 00:06:37,856 --> 00:06:40,275 Dışarıda bir sürü NBA oyuncusu var ve seni mi seçiyor. 116 00:06:40,901 --> 00:06:42,486 Bakın, böbürlenmek istemem ama 117 00:06:43,153 --> 00:06:44,822 şirketim halka açıldığından beri 118 00:06:44,863 --> 00:06:46,490 kadınlar deliklerinden çıktı. 119 00:06:49,910 --> 00:06:52,246 -Kadavralar ne iş? -Onlar benim altın madenim. 120 00:06:52,913 --> 00:06:56,375 Tek bir kibrit yakmadan bu kadavraları toza çeviren 121 00:06:56,416 --> 00:06:57,876 çevre dostu bir metot geliştirdim. 122 00:06:58,335 --> 00:07:01,547 Şoklama metodum morg biliminde devrim yaratacak. 123 00:07:01,964 --> 00:07:05,634 -Bu vesileyle de kızları götürüyorsun. -Eşime asla ihanet etmedim. 124 00:07:06,135 --> 00:07:08,804 Başarısız her deneyde o benim yanımdaydı. 125 00:07:08,846 --> 00:07:10,681 O halde, babalık testini sorun etmezsin. 126 00:07:10,722 --> 00:07:11,598 Eğer gerekliyse. 127 00:07:12,391 --> 00:07:14,393 Ama size söylüyorum, çocuk benden değil. 128 00:07:15,477 --> 00:07:19,815 DNA kanıtlıyor. April Troost'un çocuğu kesinlikle senden. 129 00:07:19,857 --> 00:07:21,984 Ama bu imkânsız. Ona dokunmadım bile. 130 00:07:22,025 --> 00:07:24,486 Meryem tarzı gebelik mahkemede işe yaramaz, 131 00:07:24,528 --> 00:07:26,446 -tekrar dene istersen. -Pekâlâ. 132 00:07:26,488 --> 00:07:29,241 Bay Pallister sanıkla barda tanıştığını kabul ediyor. 133 00:07:29,283 --> 00:07:30,159 İçmişler, 134 00:07:30,200 --> 00:07:32,953 fakat cinsel bir yakınlaşma hatırlamıyor. 135 00:07:33,203 --> 00:07:34,413 İçkiyi fazla kaçırdın 136 00:07:34,454 --> 00:07:35,539 hatırlamıyorsun. 137 00:07:35,581 --> 00:07:37,624 Alkol savunması yani. Bu daha iyi. 138 00:07:37,666 --> 00:07:39,793 -Tecavüz etseydim bilirdim. -Ettin. 139 00:07:40,335 --> 00:07:42,754 Ve April Troost'un şişmiş karnı bunu kanıtlıyor. 140 00:07:42,796 --> 00:07:46,925 DNA sonuçları ışığında, babalığı taahhüt edeceğiz. 141 00:07:46,967 --> 00:07:48,594 Ama cinsel ilişki karşılıklıydı. 142 00:07:48,635 --> 00:07:49,636 Tecavüz yoktu. 143 00:07:53,682 --> 00:07:56,101 15. DURUŞMA SALONU 22 MART, SALI 144 00:07:56,143 --> 00:07:57,269 Durması için yalvardım. 145 00:07:58,770 --> 00:07:59,897 Ama dinlemedi. 146 00:08:00,772 --> 00:08:02,733 Bu kapıyı sürgüledikten sonraydı. 147 00:08:04,735 --> 00:08:05,569 Evet. 148 00:08:07,738 --> 00:08:10,616 Beni yere fırlattı, ve elimi kolumu sabitledi. 149 00:08:11,867 --> 00:08:12,701 Hareket edemedim. 150 00:08:13,285 --> 00:08:16,038 -Çığlık attınız mı? -Avazım çıktığı kadar. 151 00:08:16,288 --> 00:08:18,540 Ama sonra ağzımı eliyle kapadı. 152 00:08:18,874 --> 00:08:21,793 -Ve zar zor nefes alabildim. -Karşılık verdiniz mi? 153 00:08:21,835 --> 00:08:23,921 Sanırım suratını çizdim. 154 00:08:25,714 --> 00:08:27,633 Ama bu onu daha hiddetlendirdi, 155 00:08:27,674 --> 00:08:31,386 ellerini böyle boynuma koydu, beni boğmaya başladı. 156 00:08:32,846 --> 00:08:35,432 Ve eğer çığlık atmayı kesersem belki... 157 00:08:37,059 --> 00:08:38,393 ...belki beni öldürmez dedim. 158 00:08:40,395 --> 00:08:41,605 Sonra ne oldu? 159 00:08:52,282 --> 00:08:53,325 Sonra tecavüz etti. 160 00:08:54,534 --> 00:08:59,039 Bana tekrar tekrar tecavüz etti. 161 00:09:03,126 --> 00:09:05,879 Bu zavallı kadına daha fazla acı çektirmek istiyor muyuz gerçekten? 162 00:09:05,921 --> 00:09:07,172 Öneriniz nedir? 163 00:09:07,214 --> 00:09:11,134 Şartlı tahliye, hapis cezası yok. Ve ikimiz de öğle sonrasında dinleniyoruz. 164 00:09:11,176 --> 00:09:12,177 Çalışmayı tercih ederim. 165 00:09:12,427 --> 00:09:13,929 15 yıl. Tamamını yatar. 166 00:09:13,971 --> 00:09:17,349 O toplumun önemli bir üyesi, kadının yeri ise akıl hastanesi. 167 00:09:17,391 --> 00:09:20,352 -Dedektifleriniz de bunu icra etti. -Bunu kullanamazsın. 168 00:09:20,894 --> 00:09:22,229 Velayet duruşmasında kullanabilirim. 169 00:09:22,271 --> 00:09:25,816 Onunla seks yaptığını reddediyordu, şimdi de yılın babası olmak mı istiyor? 170 00:09:26,400 --> 00:09:28,443 Bebek, onun da bebeği. Onun için savaşacak. 171 00:09:28,860 --> 00:09:30,195 Uzlaşmayı kabul edene kadar. 172 00:09:33,490 --> 00:09:34,408 Hazır mısın? 173 00:09:37,244 --> 00:09:39,705 -Onunla tekrar yüzleşemem. -Yolun yarısına geldin. 174 00:09:39,746 --> 00:09:42,040 Tek yapman gereken gözlerini benden ayırmamak. 175 00:09:44,710 --> 00:09:45,544 Teşekkür ederim. 176 00:09:46,962 --> 00:09:50,382 Söz konusu tecavüzü bildirmek için neden sekiz ay beklediniz? 177 00:09:57,681 --> 00:09:58,557 Korkuyordum. 178 00:10:00,100 --> 00:10:02,144 Kafam karışıktı. Aşağılanmıştım. 179 00:10:03,228 --> 00:10:04,563 İntiharı düşündünüz mü? 180 00:10:05,105 --> 00:10:06,898 Hayatıma son vermek istedim. Evet. 181 00:10:07,149 --> 00:10:08,108 Bebeğinizinkine de? 182 00:10:08,483 --> 00:10:09,401 Hayır. 183 00:10:11,445 --> 00:10:13,071 Kendime bu yüzden zarar vermedim. 184 00:10:13,322 --> 00:10:14,990 Bebeğimi çok seviyorum. 185 00:10:15,824 --> 00:10:19,453 O kadar çok ki bebeğin babasını tecavüzle suçlamaya hazırsınız? 186 00:10:20,203 --> 00:10:21,496 Doğru olan bu. 187 00:10:21,830 --> 00:10:23,457 Ve fikriniz asla değişmeyecek mi? 188 00:10:24,082 --> 00:10:24,958 Değişmeyecek. 189 00:10:28,920 --> 00:10:30,547 Yarım milyon dolara ne dersiniz? 190 00:10:31,006 --> 00:10:33,550 Sabah ofisimi arayıp anlaşmak istediğinizi söylediniz. 191 00:10:42,934 --> 00:10:44,144 Aklından ne geçiyordu? 192 00:10:44,186 --> 00:10:47,147 O avukat eğer kaybedersem Barclay'ın bebeği alacağını söyledi. 193 00:10:47,189 --> 00:10:48,357 Sana yalan söylemiş. 194 00:10:49,566 --> 00:10:51,109 -Bilmiyordum. -Beni yanılttın. 195 00:10:51,151 --> 00:10:54,154 Jüri artık seni tecavüz kurbanı değil servet avcısı olarak görüyor. 196 00:10:54,196 --> 00:10:57,074 -Özür dilerim. Bir hata yaptım. -Neden beni aramadın? 197 00:10:57,115 --> 00:10:58,909 Çünkü bana kızardın, kızgınsın. 198 00:10:58,950 --> 00:11:02,371 -Bunu gözlerinde görebiliyorum. -Kızmadım. Hayal kırıklığına uğradım. 199 00:11:04,206 --> 00:11:05,248 Ne kadar kötü? 200 00:11:05,540 --> 00:11:08,627 Tek şansımız anlaşmayı reddetmen için seni oraya geri çıkarmak. 201 00:11:08,668 --> 00:11:10,712 Yarın tekrar ifade vermen için çağırırım. 202 00:11:11,129 --> 00:11:13,673 Olanları düzeltmek için her şeyi yaparım. 203 00:11:17,594 --> 00:11:20,180 15. DURUŞMA SALONU 23 MART, ÇARŞAMBA 204 00:11:20,222 --> 00:11:22,808 Mahkemem tam 9.00'da başlıyor, Bayan Novak. 205 00:11:23,183 --> 00:11:24,184 Tanığınız nerede? 206 00:11:24,935 --> 00:11:26,645 Eminim geç kalmıştır, Sayın Yargıç. 207 00:11:26,978 --> 00:11:28,480 40 dakikadır bekliyoruz. 208 00:11:28,522 --> 00:11:30,315 Kararını verdi. Anlaşmak istiyor. 209 00:11:30,357 --> 00:11:32,484 Bugün ifade vermek niyetindeydi. 210 00:11:32,818 --> 00:11:34,611 Kısa bir süre verebilirseniz. 211 00:11:34,653 --> 00:11:36,863 Bayan Troost besbelli fikrini değiştirmiş. 212 00:11:37,155 --> 00:11:38,949 Jüriyi daha fazla bekletmeyeceğim. 213 00:11:38,990 --> 00:11:40,867 Sayın Yargıç, Dedektif Stabler hatta. 214 00:11:40,909 --> 00:11:42,786 Otoyol devriyesi Bayan Troost'u bulmuş. 215 00:11:52,337 --> 00:11:54,548 Doğuya gidiyormuş, virajı alamamış, 216 00:11:54,589 --> 00:11:56,967 -uçuruma yuvarlanmış. -Bariyer yok mu? 217 00:11:57,008 --> 00:11:59,261 Eminim bu kazadan sonra yapacak parayı bulurlar. 218 00:11:59,636 --> 00:12:01,680 Çarpmada benzin deposu alev almış. 219 00:12:01,721 --> 00:12:02,681 Kurtulan yok. 220 00:12:10,230 --> 00:12:11,314 Ne zaman? 221 00:12:11,356 --> 00:12:13,733 İtfaiye bu sabah beş civarı aranmış. 222 00:12:13,775 --> 00:12:15,402 Epeyce yanmış olduğunu söylediler. 223 00:12:16,111 --> 00:12:17,946 Kullanırken uyuyakalması muhtemel. 224 00:12:18,864 --> 00:12:20,574 Sanırım bir intihar bulacaksınız. 225 00:12:22,492 --> 00:12:24,369 Liv, yapabileceğin bir şey yoktu. 226 00:12:24,619 --> 00:12:26,329 Kızgındım ve bunu yansıttım. 227 00:12:26,371 --> 00:12:28,540 Kızgındın çünkü sana yalan söyledi. 228 00:12:28,582 --> 00:12:30,417 Ona inanacak birine ihtiyacı vardı. 229 00:12:36,256 --> 00:12:38,592 April olmadan da yargılama yapılabilir, değil mi? 230 00:12:39,342 --> 00:12:40,260 Ne anlamı var ki? 231 00:12:40,802 --> 00:12:42,137 Barclay'la anlaşacağım. 232 00:12:42,804 --> 00:12:44,806 Ona tecavüz etti ve çocukla ortada bıraktı. 233 00:12:45,682 --> 00:12:47,142 Jüri onun yaptığını biliyor. 234 00:12:47,476 --> 00:12:49,144 Jüri onu aklayacak. 235 00:12:49,978 --> 00:12:52,689 Duydukları son iki kelime nakit uzlaşmaydı. 236 00:12:52,731 --> 00:12:54,483 Ki geri çevirmek üzereydi. 237 00:12:54,941 --> 00:12:57,360 Duruşmada söylemediği sürece kabul edilmez. 238 00:12:59,488 --> 00:13:00,989 Yani Barclay öylece gidecek mi? 239 00:13:02,199 --> 00:13:04,910 Anlaşmayı reddedeceğine dair bana kanıt getir, 240 00:13:04,951 --> 00:13:06,828 onunla Barclay'ı uzlaşma için kandırayım. 241 00:13:08,747 --> 00:13:10,999 APRIL TROOST'UN DAİRESİ 23 MART, ÇARŞAMBA 242 00:13:11,041 --> 00:13:13,001 İntihar notu ya da günlük yok. 243 00:13:16,046 --> 00:13:18,882 E-postalarında bir şey yok. Anlaşmayla alakalı belge de yok. 244 00:13:18,924 --> 00:13:19,841 Sadece faturalar. 245 00:13:22,302 --> 00:13:23,345 Kanepe ıslak. 246 00:13:25,096 --> 00:13:26,431 Şu beyaz tabaka ne? 247 00:13:27,307 --> 00:13:28,892 Oksijenli su. 248 00:13:28,934 --> 00:13:31,728 Kan hücreleriyle temas edince köpürür. 249 00:13:31,770 --> 00:13:34,731 Baloncuklar kurur ve bu beyaz tabakayı bırakır. 250 00:13:36,858 --> 00:13:37,901 Duvara bak. 251 00:13:38,860 --> 00:13:39,819 Lekeleri gördün mü? 252 00:13:40,987 --> 00:13:42,322 Kanı silmeye çalışmışlar. 253 00:13:43,073 --> 00:13:44,241 Yerdekini de. 254 00:13:44,282 --> 00:13:46,952 Ceset yok ama burası kesinlikle bir suç mahali. 255 00:13:47,869 --> 00:13:49,162 Bence bu bir cinayet. 256 00:13:50,664 --> 00:13:52,916 April'i burada öldürüyor, cesedi arabaya taşıyor, 257 00:13:52,958 --> 00:13:54,167 arabayı uçuruma yuvarlıyor. 258 00:13:54,209 --> 00:13:56,211 Kazanın nasıl ayarlandığını anladım. 259 00:13:56,795 --> 00:13:59,089 -Boya karıştırma kabına benziyor. -Benzer. 260 00:13:59,130 --> 00:14:01,591 Ama bunlar laboratuvarlarda kimyasalları saklamakta kullanılıyor. 261 00:14:03,301 --> 00:14:05,887 -Barclay Pallister'ınki gibi. -Arabadan fırlamış. 262 00:14:05,929 --> 00:14:07,347 Şu çukurların açısını görüyor musunuz? 263 00:14:07,597 --> 00:14:09,849 Araba hızlanırken göstergenin altına sıkışmış 264 00:14:09,891 --> 00:14:10,934 kovayla uyuşuyor. 265 00:14:11,393 --> 00:14:12,894 Yukarıda başka kanıtlar buldum. 266 00:14:14,229 --> 00:14:16,064 Asfalttaki izleri görüyor musunuz? 267 00:14:16,856 --> 00:14:18,358 Patinaj izleri mevcut. 268 00:14:18,400 --> 00:14:20,360 Kutuyu sıkıştırdı ve motorun devrini artırdı. 269 00:14:20,402 --> 00:14:22,904 Sonra arabayı çalıştırdı ve roket gibi fırladı. 270 00:14:23,822 --> 00:14:26,324 April'ı dairesinde öldürdü, burada kazayı sahneledi. 271 00:14:26,366 --> 00:14:28,868 Geçmişini düşününce, intihar sancağımızı biliyordu. 272 00:14:28,910 --> 00:14:31,371 Ceset de yanar ki ona ne yaptığını kimse öğrenemesin. 273 00:14:31,413 --> 00:14:33,748 Arabadaki her şeyi morga yolladım. 274 00:14:33,790 --> 00:14:35,542 Belki Warner nasıl öldüğünü çözer. 275 00:14:36,585 --> 00:14:38,336 Yangından kurtulanlar bunlar. 276 00:14:38,962 --> 00:14:40,088 Pek bir şey yok. 277 00:14:40,380 --> 00:14:42,382 İtfaiye şefi, yangını artırmak için, 278 00:14:42,424 --> 00:14:44,342 hızlandırıcı kullanıldığını söylüyor. 279 00:14:44,634 --> 00:14:46,678 Zeki adam, ceset bulamayacağımızdan emin olmak istemiş. 280 00:14:46,928 --> 00:14:47,846 Bulamadım. 281 00:14:49,097 --> 00:14:50,432 Yanıp kül mü olmuş yani? 282 00:14:50,765 --> 00:14:52,892 Hayır, arabada ceset yokmuş diyorum. 283 00:14:53,852 --> 00:14:55,729 Beden yanınca daima bir şey bulursun. 284 00:14:55,770 --> 00:14:57,814 Bacak kemiği, diş dolgusu vesaire. 285 00:14:58,064 --> 00:15:00,567 Piç. Kadını buharlaştırmak için teknolojisini kullanmış. 286 00:15:00,900 --> 00:15:02,819 Kadının arabasına ve evine erişmek zorundaydı. 287 00:15:02,861 --> 00:15:04,863 Belki biri, ikisini birlikte görmüştür. 288 00:15:05,155 --> 00:15:06,698 Arabasını garajda mı tutuyordu? 289 00:15:07,449 --> 00:15:08,742 Sokağa park ediyordu. 290 00:15:09,659 --> 00:15:12,287 Zavallı Bayan Troost. Ne de iyi kadındı. 291 00:15:12,329 --> 00:15:14,456 -Dün gece kapıcı siz miydiniz? -11'e kadar. 292 00:15:14,789 --> 00:15:16,166 -Yerinize kim geçti? -Kimse. 293 00:15:16,541 --> 00:15:18,960 Benden sonra ziyaretçileri dairedekiler kabul ediyor. 294 00:15:19,002 --> 00:15:21,671 Güvenlik kameraları, kayıtları falan peki? 295 00:15:21,713 --> 00:15:22,839 Yönetim çok ucuzcu. 296 00:15:23,506 --> 00:15:24,924 Ağustosta bıraktığımda, 297 00:15:24,966 --> 00:15:26,718 kapıda gündüz vakti duran bile olmayacak. 298 00:15:26,968 --> 00:15:28,970 April Troost'u en son ne zaman gördünüz? 299 00:15:29,638 --> 00:15:31,890 10 gibi bir akşam yemeği randevusundan geldi. 300 00:15:32,182 --> 00:15:34,643 -Randevu olduğuna emin misiniz? -Çok süslenmişti. 301 00:15:34,684 --> 00:15:36,811 Luigi's'e gitmişti, romantik bir yer. 302 00:15:37,103 --> 00:15:38,688 Hangi restoran olduğunu nasıl biliyorsunuz? 303 00:15:38,730 --> 00:15:40,231 Bana paket yemek getirmişti. 304 00:15:40,273 --> 00:15:42,567 İçinde köpeğim için güzel kemikler vardı. 305 00:15:43,401 --> 00:15:45,695 Hatırlıyorum tabii. Özel sipariş vermişti. 306 00:15:45,737 --> 00:15:47,364 Hamile olduğu için sarımsak koydurmadı. 307 00:15:47,405 --> 00:15:49,366 Belki de iyi geceler öpücüğü umuyordu. 308 00:15:49,407 --> 00:15:51,743 Sanmıyorum. Yemek boyunca çok az konuştular. 309 00:15:51,785 --> 00:15:53,453 -Adam nasıl biriydi? -Uzun. 310 00:15:53,953 --> 00:15:56,748 Siyah American Express kartına bakılırsa, epey de zengin. 311 00:15:56,790 --> 00:15:58,291 Fişin kopyasını aldınız mı? 312 00:15:58,333 --> 00:16:00,001 Barın arkasında bir yerde olmalı. 313 00:16:00,627 --> 00:16:02,087 Kadının hali tavrı nasıldı? 314 00:16:02,128 --> 00:16:03,046 Oldukça üzgündü. 315 00:16:03,088 --> 00:16:05,256 Tatlıdan önce adama bağırdı ve çıkıp gitti. 316 00:16:05,298 --> 00:16:06,299 Neden sence? 317 00:16:06,341 --> 00:16:07,801 Hormonlar yüzünden olmalı. 318 00:16:09,678 --> 00:16:10,553 İşte burada. 319 00:16:11,137 --> 00:16:12,472 Barclay Pallister. 320 00:16:15,684 --> 00:16:18,353 PALLISTER REZİDANSI 24 MART, PERŞEMBE 321 00:16:18,395 --> 00:16:21,690 Kedi ulaşamadığı ciğere pis dermiş. Tecavüz davasını düşürmek zorunda kaldınız 322 00:16:21,731 --> 00:16:24,067 bu yüzden masum bir adama cinayet yıkmaya çalışıyorsunuz. 323 00:16:24,109 --> 00:16:26,444 Tecavüz davasını kaybetmemizin tek sebebi, 324 00:16:26,486 --> 00:16:28,446 müvekkilinizin April Troost'u öldürmesi. 325 00:16:28,488 --> 00:16:30,865 Kalabalık restoranda birini öldürmek biraz zor. 326 00:16:30,907 --> 00:16:32,158 Ama evde öldürmek kolay. 327 00:16:32,617 --> 00:16:34,411 Evine hiç gitmedim. 328 00:16:34,452 --> 00:16:36,246 -Yemekten sonra nereye gittiniz? -Doğrudan eve. 329 00:16:36,579 --> 00:16:37,580 Karınız bunu doğrular mı? 330 00:16:37,872 --> 00:16:39,999 Siz tecavüzle suçlayınca beni terk etti. 331 00:16:40,041 --> 00:16:41,376 Eh, başa gelen çekilir. 332 00:16:41,418 --> 00:16:42,669 Müvekkilim, Bayan Troost'la 333 00:16:42,711 --> 00:16:44,796 bir sürü tanığın olduğu bir yerde buluştu. 334 00:16:44,838 --> 00:16:47,173 -Hukuksuzluk yok. -Tanığı tehdit etmek peki? 335 00:16:47,215 --> 00:16:48,216 Kadın davet etti. 336 00:16:48,258 --> 00:16:51,428 Peki bir kurban ve bir tecavüzcü yemekte ne konuşur? 337 00:16:52,637 --> 00:16:53,471 Para. 338 00:16:54,055 --> 00:16:56,975 İpler onun elindeydi, ben de ona yarım milyon nakdi verdim. 339 00:16:59,853 --> 00:17:03,690 Elinde yarım milyonla bu şehirde dolaştın, 340 00:17:03,732 --> 00:17:05,233 ve öylece ona verdin yani. 341 00:17:05,692 --> 00:17:06,609 Aynen. 342 00:17:06,651 --> 00:17:08,278 Peki niye ağlayarak ayrıldı? 343 00:17:08,319 --> 00:17:09,404 Çünkü o manyak. 344 00:17:10,280 --> 00:17:12,824 Hayatımdan çıkması için para vermekten memnundum. 345 00:17:13,241 --> 00:17:16,202 Parayla birlikte ayrıldı, bir daha da onu görmedim. 346 00:17:16,619 --> 00:17:18,121 Sorun şu ki kimse görmemiş. 347 00:17:18,163 --> 00:17:20,373 Bizden bu kadar. Müvekkilimi suçlayın ya da gidin. 348 00:17:25,670 --> 00:17:27,714 Bu arada, evdeki temizlik işin güme gitti. 349 00:17:27,756 --> 00:17:29,841 April'ın arabada yanmasına izin vermeliydin. 350 00:17:31,342 --> 00:17:32,635 Acayip hatalar yaptın, 351 00:17:32,677 --> 00:17:34,137 ve eminim seni ele verecekler. 352 00:17:38,057 --> 00:17:41,227 Her türlü kanıt Barclay Pallister'ı işaret ediyor. 353 00:17:41,561 --> 00:17:42,729 Suç mahali birimi laboratuvarına baktı. 354 00:17:43,605 --> 00:17:44,981 Aynı kimyasal kaplar, 355 00:17:45,398 --> 00:17:47,776 aynı endüstriyel dayanıklı oksijenli su. 356 00:17:47,817 --> 00:17:50,653 Her laboratuvarda bulabilirsin. Bunlar tesadüfi şeyler. 357 00:17:50,695 --> 00:17:52,822 Koltuktaki, duvardaki, zemindeki kan, 358 00:17:52,864 --> 00:17:54,449 onlar April'la eşleşen DNA'lar. 359 00:17:54,491 --> 00:17:55,492 Elimizde ceset yok. 360 00:17:55,784 --> 00:17:57,911 Başkomiser, elimizde meraklı bir komşu var. 361 00:17:57,952 --> 00:18:00,830 Öldüğü gece April'a yüksek sesli müzikle ilgili şikayete gitmiş. 362 00:18:00,872 --> 00:18:03,666 O da özür dileyip arkadaşıma kısmasını söyleyeceğim demiş. 363 00:18:03,708 --> 00:18:05,084 Yanındakini görmüş mü? 364 00:18:05,126 --> 00:18:06,920 -Erkekmiş. -Kim olduğunu biliyorum. 365 00:18:07,212 --> 00:18:09,672 April'ın telefonunda yemekten sonra dört çağrı var, 366 00:18:09,714 --> 00:18:11,216 dördü de aynı numaradan. 367 00:18:11,257 --> 00:18:12,217 Barclay Pallister. 368 00:18:12,509 --> 00:18:14,677 Değil. Roger Mason. Doğu 82. Sokakta yaşıyor. 369 00:18:15,512 --> 00:18:16,971 April telefona cevap vermedi. 370 00:18:17,931 --> 00:18:20,266 Bebek hakkında endişelendim, aramaya devam ettim. 371 00:18:20,892 --> 00:18:22,227 Arkadaşlar böyle yaparlar. 372 00:18:22,268 --> 00:18:25,063 Çoğu kadın kurbanı, tanıdıkları bir erkek öldürüyor. 373 00:18:25,104 --> 00:18:26,815 Arkadaşlar bunu da yaparlar. 374 00:18:26,856 --> 00:18:28,107 Onu ben mi öldürdüm yani? 375 00:18:28,149 --> 00:18:30,151 Aramalarına dönmedi diye sabırsızlandın. 376 00:18:30,193 --> 00:18:32,654 Evine gittin, tartıştınız ve onu öldürdün. 377 00:18:32,904 --> 00:18:34,280 Bebeğimi asla incitmem. 378 00:18:34,864 --> 00:18:35,740 Bebeğin mi? 379 00:18:36,032 --> 00:18:37,033 Bebeğimiz. 380 00:18:38,243 --> 00:18:40,286 Doğmamış çocuğunu evlat edinecektik. 381 00:18:40,912 --> 00:18:42,372 April bundan hiç bahsetmedi. 382 00:18:44,874 --> 00:18:46,000 Hamilelik ve doğum masraflarını 383 00:18:46,042 --> 00:18:47,919 karşılamayı kabul ettik. 384 00:18:47,961 --> 00:18:50,129 Sağlıklı bir bebek bu günlerde ne kadar? 385 00:18:51,798 --> 00:18:54,384 -50 bin. -Bebeği satın alıyormuşsunuz gibi biraz. 386 00:18:54,425 --> 00:18:56,135 April bebeği istemiyordu. 387 00:18:56,636 --> 00:18:59,097 -Bu herkes için en iyisiydi. -Şimdi anladınız mı? 388 00:18:59,639 --> 00:19:00,890 April'ı asla incitemezdik. 389 00:19:01,391 --> 00:19:03,059 Peki o gece o kadar acil olan neydi? 390 00:19:03,309 --> 00:19:04,394 April depresyondaydı. 391 00:19:04,811 --> 00:19:06,855 Zor günler geçirmişti. Kocası öldü. 392 00:19:07,730 --> 00:19:09,691 İşini kaybetti, kirayı ödeyemiyordu. 393 00:19:10,233 --> 00:19:11,860 Ona ilave para veriyorduk. 394 00:19:12,318 --> 00:19:14,529 İki gün önce aramalarımıza dönmemeye başladı. 395 00:19:15,488 --> 00:19:17,615 April bu tecavüzü avantaja çevirmiş. 396 00:19:17,657 --> 00:19:20,118 Eşeğin kulağını kesip küheylan yapmaktan bahsediyorsun. 397 00:19:20,159 --> 00:19:23,830 Barclay Pallister'dan yarım milyon, bebeğin satışından da elli bin dolar. 398 00:19:23,872 --> 00:19:26,541 Sandığımız gibi zavallı, hassas kurban değilmiş. 399 00:19:26,583 --> 00:19:27,584 Siz daha durun. 400 00:19:28,459 --> 00:19:29,586 Ramseyler, 401 00:19:30,169 --> 00:19:33,423 Hartlar, Fritzlerlar'la görüştük. Tüm müstakbel aileler. 402 00:19:33,464 --> 00:19:36,301 Hepsi April'ın bebeğini evlat edinmek için 50 bin ödemiş. 403 00:19:36,676 --> 00:19:38,678 Bilmediğimiz bir sürü dalavere olabilir. 404 00:19:38,720 --> 00:19:41,222 Paraya konmak için tecavüzü ve hamileliği kullandı. 405 00:19:41,264 --> 00:19:43,266 Kandırdığı herkesin onu öldürmek için sebebi var. 406 00:19:43,516 --> 00:19:46,352 Pardon, Başkomiser Cragen'a bakıyordum. 407 00:19:47,353 --> 00:19:48,438 Ben Başkomiser Cragen. 408 00:19:49,731 --> 00:19:50,648 Lorraine Dillon. 409 00:19:51,524 --> 00:19:53,067 April Troost'un annesiyim. 410 00:19:54,444 --> 00:19:56,571 Annesinin adının Sarah olduğunu söylemişti. 411 00:19:58,698 --> 00:20:01,534 Altı kocam ve altı soyadım oldu. 412 00:20:01,868 --> 00:20:03,328 Ama adım hep Lorraine'di. 413 00:20:03,703 --> 00:20:06,456 Kızınız ayrıca geçen sene kanserden öldüğünüzü söyledi. 414 00:20:07,457 --> 00:20:09,918 Gerçeklerle hep sıkıntısı vardı. 415 00:20:10,627 --> 00:20:13,338 Çocukken evden kaçardı. 416 00:20:13,379 --> 00:20:14,672 Onu eve geri getirince de, 417 00:20:14,714 --> 00:20:19,010 o zamanki kocam hakkında akıl almaz suçlamalarda bulunurdu. 418 00:20:19,719 --> 00:20:21,387 Onu en son ne zaman gördünüz? 419 00:20:21,429 --> 00:20:22,847 Yaklaşık dört yıl önce. 420 00:20:23,389 --> 00:20:24,265 Tartışmıştık, 421 00:20:26,351 --> 00:20:29,729 Çok pahalı birçok mücevheratı çalmıştı, 422 00:20:29,771 --> 00:20:32,273 Büyükannemin elmas ve yakut kolyesi de dahil. 423 00:20:32,941 --> 00:20:34,108 Polisi aradınız mı? 424 00:20:34,567 --> 00:20:35,526 Benim kızımdı o. 425 00:20:36,569 --> 00:20:39,906 Yapmış olsaydım belki hâlâ hayatta olurdu. 426 00:20:43,034 --> 00:20:44,661 Bunu kim yapmış olabilir sizce? 427 00:20:45,119 --> 00:20:49,832 Bayan Dillon, April'in birçok illegal işe karıştığını düşünüyoruz. 428 00:20:49,874 --> 00:20:52,377 -Yani bir çok şüpheli var. -O ne yaptı ki? 429 00:20:52,710 --> 00:20:54,837 Pek çok insandan büyük miktarda para almış. 430 00:20:57,757 --> 00:21:00,009 Bir şeyleri gizlemek için hep bir yolu vardı. 431 00:21:01,469 --> 00:21:04,847 Bir keresinde kiralık bir kasadan bahsettiğini hatırlıyorum. 432 00:21:13,773 --> 00:21:15,650 -İstediğiniz kadar bakın. -Sağ olun. 433 00:21:17,777 --> 00:21:18,945 Hiç mücevher var mı? 434 00:21:20,488 --> 00:21:21,656 Yok. Vesikalıklar var. 435 00:21:24,033 --> 00:21:25,994 Bunlar oldukça yakışıklı adamlar. 436 00:21:27,495 --> 00:21:28,413 Tanınmış kişiler. 437 00:21:29,831 --> 00:21:30,748 Bu müzisyen. 438 00:21:32,417 --> 00:21:34,711 Bunun New York'ta işlek bir restoranı var. 439 00:21:35,545 --> 00:21:38,297 Bu, alt ligden yeni gelen bir beyzbolcu. 440 00:21:40,008 --> 00:21:41,551 Bu adamlarda yakışıklılıktan fazlası var. 441 00:21:42,260 --> 00:21:43,177 Peki ya bu? 442 00:21:44,846 --> 00:21:45,763 Barclay Pallister. 443 00:21:46,305 --> 00:21:47,849 Kızıma tecavüz eden adam mı? 444 00:21:49,517 --> 00:21:51,144 Onda neden o adamın fotoğrafı var? 445 00:22:00,820 --> 00:22:02,697 April, Barclay Pallister'ın peşindeydi. 446 00:22:02,989 --> 00:22:04,157 Ve bir sürü adamın daha. 447 00:22:04,574 --> 00:22:08,453 Hepsi yakışıklı, zengin, yetenekli ve işlerinde zirvede adamlar. 448 00:22:08,494 --> 00:22:09,662 Bu adamı tanıyorum. 449 00:22:09,704 --> 00:22:11,706 J.J. Price. Bende CD'si var. 450 00:22:11,748 --> 00:22:13,833 Burada epey bir gen havuzu var. 451 00:22:14,500 --> 00:22:17,003 April şampiyon damızlığı arıyordu. Barclay kazandı. 452 00:22:17,045 --> 00:22:20,006 Bir kaltak beni babalık tuzağına düşürse epey kızardım. 453 00:22:20,048 --> 00:22:22,383 18 yıl boyunca çocuk nafakası ödemek de var. 454 00:22:22,425 --> 00:22:25,053 Vergiler hariç gelirin yüzde on beşi de. 455 00:22:25,094 --> 00:22:27,805 April ve bebeğin ölümüyle, Barclay bunlardan yırttı. 456 00:22:28,139 --> 00:22:29,474 Cinayet suçlaması hariç. 457 00:22:29,515 --> 00:22:30,433 Eğer o yaptıysa tabii. 458 00:22:30,892 --> 00:22:33,144 April'ın takip ettiklerinden biri sadece. 459 00:22:33,186 --> 00:22:34,854 Haydi başka kimi yaktığını bulalım. 460 00:22:35,354 --> 00:22:36,230 Şu deli hatun mu? 461 00:22:37,315 --> 00:22:39,233 -Ne yaptığımı söyledi? -Demek tanıyorsun. 462 00:22:39,859 --> 00:22:41,277 Evet, keşke tanımasaydım. 463 00:22:42,987 --> 00:22:44,072 Seks yaptınız mı? 464 00:22:44,781 --> 00:22:45,740 Büyük ihtimal, evet. 465 00:22:46,616 --> 00:22:48,785 Böyle birini unuttun mu? Çok aktif olmalısın. 466 00:22:48,826 --> 00:22:50,328 Bunlar daha ne ki adamım. 467 00:22:50,620 --> 00:22:52,705 Yüzünü hatırlıyorum. Adını hatırlamıyorum. 468 00:22:52,747 --> 00:22:53,748 Tüm gece biraz silik. 469 00:22:53,790 --> 00:22:55,750 -Nerede tanıştınız? -Restoranımda. 470 00:22:56,167 --> 00:22:57,502 Herkesin gözü ondaydı. 471 00:22:59,045 --> 00:23:00,630 Ve onun gözü de sende miydi? 472 00:23:00,671 --> 00:23:01,631 Ve de cüzdanımda. 473 00:23:01,672 --> 00:23:03,257 Ama o vücut her kuruşa değerdi. 474 00:23:03,925 --> 00:23:05,593 -Sana ne kadara patladı? -Sıfıra. 475 00:23:05,635 --> 00:23:06,469 Bana bira aldı. 476 00:23:07,095 --> 00:23:08,096 Çokça oluyordur bu. 477 00:23:08,137 --> 00:23:10,098 Genelde benden ödememi beklerler, 478 00:23:10,139 --> 00:23:12,934 son sağlam kontratımdan sonra özellikle. Ama o farklıydı. 479 00:23:12,975 --> 00:23:15,269 Hakkımdaki her şeyi biliyordu, istatistiklerim dahil. 480 00:23:16,437 --> 00:23:17,605 İçtikten sonra ne yaptınız? 481 00:23:17,647 --> 00:23:18,898 Galiba benim eve geçtik. 482 00:23:19,524 --> 00:23:21,651 Galiba mı? Tüm hatırladığın bu mu? 483 00:23:22,110 --> 00:23:24,946 Dostum, tuvaleti hatırlıyorum. Hem de yakından ve şahsi. 484 00:23:25,696 --> 00:23:27,031 Sana kaç tane içki aldı? 485 00:23:27,073 --> 00:23:29,617 Sadece bir tane, ki beni hiç akşamdan kalma yapmaz. 486 00:23:29,659 --> 00:23:30,618 Acayip hastaydım. 487 00:23:30,910 --> 00:23:32,328 Sersemlik, bulantı? 488 00:23:32,370 --> 00:23:33,830 İkisi de. Gribim sandım. 489 00:23:34,205 --> 00:23:36,249 -Doktora göründün mü? -Gerekmedi. 490 00:23:36,290 --> 00:23:37,875 Sabah ilaç testine alındım. 491 00:23:38,793 --> 00:23:40,294 -Başarısız oldum. -Ne almıştın? 492 00:23:40,795 --> 00:23:41,629 Hiçbir şey. 493 00:23:41,963 --> 00:23:42,797 Beni uyuşturdu. 494 00:23:45,299 --> 00:23:46,676 Peki ne buldular sende? 495 00:23:47,718 --> 00:23:48,636 Rohypnol. 496 00:23:57,186 --> 00:23:58,229 Burada ne yapıyorsun? 497 00:23:58,271 --> 00:23:59,564 Birkaç soru sormam gerek. 498 00:23:59,605 --> 00:24:01,190 -Bas git lan. -Dinle beni. 499 00:24:01,232 --> 00:24:03,442 Tecavüz suçlaması düştü. Konuşmak istemiyorum. 500 00:24:03,484 --> 00:24:04,861 Lütfen, sadece dinle beni. 501 00:24:04,902 --> 00:24:07,363 April'la ilk tanıştığında, sana içki almıştı. 502 00:24:07,405 --> 00:24:09,615 -Ee, yani? -Başka ne hatırlıyorsun? 503 00:24:09,866 --> 00:24:12,285 Kendi yatağımda tek başıma uyandığımı. 504 00:24:12,910 --> 00:24:14,620 Hafıza kaybı. Baş ağrısı? 505 00:24:15,454 --> 00:24:16,289 Bulantı. 506 00:24:19,959 --> 00:24:21,419 İçkime bir şey mi koydu? 507 00:24:21,794 --> 00:24:22,712 Rohypnol. 508 00:24:25,173 --> 00:24:27,091 Ona tecavüz etmedim dedim size. 509 00:24:30,636 --> 00:24:31,512 Biliyorum. 510 00:24:35,183 --> 00:24:37,185 Peki ama bana ilaç verdiyse... 511 00:24:38,769 --> 00:24:40,563 ...şeyimi nasıl kaldırabildim? 512 00:24:41,856 --> 00:24:46,444 Bunun tek açıklaması "elektro boşalma" denilen teknik. 513 00:24:46,485 --> 00:24:47,987 Bundan hoşlanmadım. 514 00:24:48,446 --> 00:24:49,363 Bir şey değil pek. 515 00:24:49,655 --> 00:24:51,365 Bunu rektuma sokuyorsun, 516 00:24:51,824 --> 00:24:55,036 elektrik şoku da istemsiz boşalmaya sebebiyet veriyor. 517 00:24:57,413 --> 00:24:58,748 Aşk daha basitti. 518 00:24:59,081 --> 00:25:00,917 İlk işlem 70'lerde yapıldı. 519 00:25:00,958 --> 00:25:03,628 Motosiklet kazasında ölen bir genç üzerinde. 520 00:25:03,961 --> 00:25:05,546 Ailesi torun istiyormuş. 521 00:25:05,796 --> 00:25:07,924 Ölümden sonra üreme deniyormuş. 522 00:25:07,965 --> 00:25:09,634 Cesetten çıkan sperm kullanılır mı? 523 00:25:10,092 --> 00:25:11,719 Eğer 30 saat içinde hasat edilirse. 524 00:25:12,178 --> 00:25:14,305 Adam ölü değilse de işe yarar mı bu? 525 00:25:14,597 --> 00:25:16,349 Felçlilerde ve komadakilerde 526 00:25:16,390 --> 00:25:18,601 son günlerde bu tekniği kullanmaya başladılar. 527 00:25:19,060 --> 00:25:20,311 Adamlar uyuşturulmuşsa, 528 00:25:20,686 --> 00:25:22,021 yapıldığını asla anlamazlar. 529 00:25:22,897 --> 00:25:24,106 Ve bu legal mi? 530 00:25:24,148 --> 00:25:27,068 Hiçbir kanun iş görmez veya ölü bir adamdan sperm alma üzerine 531 00:25:27,109 --> 00:25:29,278 net bir şey söylemiyor. 532 00:25:29,320 --> 00:25:31,572 Takip ettiği bütün adamlarla konuştunuz mu? 533 00:25:31,614 --> 00:25:33,282 Otuz dört adam, aynı hikâye. 534 00:25:33,324 --> 00:25:35,284 April onlara içki alır, hatırladıkları sonraki şey 535 00:25:35,326 --> 00:25:37,453 sabah hasta hasta uyandıkları. 536 00:25:37,495 --> 00:25:40,623 -Üvendire sopasıyla ilgili kabus falan? -Başlarına geleni asla bilmiyorlar. 537 00:25:40,915 --> 00:25:44,752 -Her türlü seks suçunu duydum sanırdım. -Böyle bir şeyi kim düşünür lan? 538 00:25:44,794 --> 00:25:46,587 April'ın kendini gebe bırakmak için 539 00:25:46,629 --> 00:25:49,006 Barclay Pallister'ın spermini kullandığını biliyoruz. 540 00:25:49,048 --> 00:25:49,966 Peki diğerleri? 541 00:25:50,216 --> 00:25:51,634 Bu adamlardan çocuk yapmak için 542 00:25:51,676 --> 00:25:53,761 para dökecek bir sürü kadın var. 543 00:25:53,803 --> 00:25:56,013 Sperm bankaları dahilerin spermine çok para ödüyor. 544 00:25:56,764 --> 00:25:58,724 New York'ta yedi sperm bankası var. 545 00:25:58,766 --> 00:26:00,017 Hepsini arayalım. 546 00:26:01,560 --> 00:26:04,021 MCMANUS ENSTİTÜSÜ 25 MART, CUMA 547 00:26:04,063 --> 00:26:05,356 Enstitüye hoş geldiniz. 548 00:26:06,065 --> 00:26:07,525 Lütfen oturup bunu doldurun. 549 00:26:07,566 --> 00:26:10,111 -Hizmetiniz için burada değiliz. -Bu kadını tanıyor musunuz? 550 00:26:11,153 --> 00:26:12,863 April. Burada çalışıyordu. 551 00:26:13,489 --> 00:26:14,365 Mesleği neydi? 552 00:26:15,116 --> 00:26:15,992 Tahsilat. 553 00:26:16,909 --> 00:26:18,119 Muhasebecimizdi. 554 00:26:18,995 --> 00:26:20,204 Yalancı orospu çocuğu. 555 00:26:20,663 --> 00:26:21,622 Sahtekârsın sen. 556 00:26:23,207 --> 00:26:24,250 Saçmalığa bak. 557 00:26:25,751 --> 00:26:26,669 Pardon? 558 00:26:27,169 --> 00:26:28,587 -Kimsiniz? -Polis. 559 00:26:28,629 --> 00:26:31,132 -Ne oluyor burada? -Bu sahte doktor beni kandırdı. 560 00:26:31,173 --> 00:26:32,550 Böyle bir şey yapmadım ben. 561 00:26:32,591 --> 00:26:34,260 -Paramı geri istiyorum. -Hey durun. 562 00:26:34,302 --> 00:26:36,429 Şimdi, problem tam olarak nedir? 563 00:26:36,470 --> 00:26:38,180 Bebeğimin Mozart çalacağını söyledi. 564 00:26:38,222 --> 00:26:39,807 Garantisi olmadığını söyledim. 565 00:26:39,849 --> 00:26:42,893 Basit bir şey bile çalamıyor. Tek yaptığı boktan tuşlara vurmak! 566 00:26:42,935 --> 00:26:44,812 -Ona tam olarak ne vaat ettin? -Hiçbir şey. 567 00:26:44,854 --> 00:26:47,648 Onu, ünlü bir müzisyenin spermiyle dölledim. 568 00:26:47,690 --> 00:26:49,650 Alanında bir dahi ve adı saklı kalacak. 569 00:26:49,692 --> 00:26:53,237 -O zaman neden böyle oldu? -Onun genlerinin %50'si senden geliyor. 570 00:26:53,279 --> 00:26:54,864 Senin özelliklerini miras aldı belki de. 571 00:26:54,905 --> 00:26:58,284 Tamam, bu süper sperm için ne kadar ödedin? 572 00:26:58,576 --> 00:26:59,410 20 bin dolar. 573 00:26:59,702 --> 00:27:01,954 Bu kadının haneye tecavüzden tutuklanmasını istiyorum. 574 00:27:03,289 --> 00:27:04,290 Ne yapıyorsun? 575 00:27:04,832 --> 00:27:06,042 Seni tutukluyorum. 576 00:27:06,083 --> 00:27:07,168 Ne, niçin? 577 00:27:08,085 --> 00:27:08,961 Sperm çalmaktan. 578 00:27:09,795 --> 00:27:10,838 Ne? 579 00:27:16,635 --> 00:27:17,845 Bu saçmalık. 580 00:27:17,887 --> 00:27:20,264 İşimin önemini kavrayamadığınız ortada. 581 00:27:20,306 --> 00:27:22,099 Ben insan ırkını kurtarıyorum. 582 00:27:22,141 --> 00:27:23,017 Sperm çalarak. 583 00:27:23,642 --> 00:27:24,894 Ben bir şey çalmadım. 584 00:27:24,935 --> 00:27:29,190 Zorla sperm toplamak için April Troost'la işbirliği yaptınız. 585 00:27:29,231 --> 00:27:30,483 Kimse zorlanmadı. 586 00:27:30,524 --> 00:27:34,070 Misyonumu beylere anlattı, ve onları sperm bağışına ikna etti. 587 00:27:34,111 --> 00:27:35,321 Evet, üvendire sopasıyla. 588 00:27:35,654 --> 00:27:36,864 Hiçbir fikrim yoktu. 589 00:27:37,156 --> 00:27:38,699 İnsanlar zarar gördüyse üzgünüm. 590 00:27:38,741 --> 00:27:40,951 Ama ıstırapları insanlara fayda sağlayacak. 591 00:27:40,993 --> 00:27:41,911 Nasıl olacak bu? 592 00:27:41,952 --> 00:27:45,373 Dünya popülasyonunun zekâ seviyesi hızla düşüyor. 593 00:27:45,414 --> 00:27:47,166 Fakir, eğitimsiz insanlar, 594 00:27:47,208 --> 00:27:50,169 zeki, mükemmel insanlardan daha yüksek hızda çoğalıyorlar. 595 00:27:50,628 --> 00:27:51,545 Dört çocuğum var. 596 00:27:53,089 --> 00:27:53,964 Evet. 597 00:27:54,632 --> 00:27:57,510 Çalışmam, büyük bilim insanlarının, müzisyenlerin, atletlerin 598 00:27:57,551 --> 00:27:59,011 tohumlarını yayarak 599 00:27:59,053 --> 00:28:02,723 insanlığın önlenemez vefatını tersine çevirecek. 600 00:28:02,765 --> 00:28:06,060 Üstün ırk yaratmaya çalışan bir Nazi'den başka bir şey değilsin. 601 00:28:10,356 --> 00:28:11,232 Adam deli. 602 00:28:11,941 --> 00:28:14,610 Birçok araştırmacı onun Nobel ödüllük olduğunu düşünüyor. 603 00:28:14,902 --> 00:28:16,362 Kim, Dr. Mengele hayran kulübü mü? 604 00:28:16,612 --> 00:28:18,781 Neredeyse genetik mühendisliğindeki herkes. 605 00:28:19,407 --> 00:28:21,784 Onun preimplantasyon genetik tanı çalışmaları, 606 00:28:21,826 --> 00:28:24,328 embriyolarda Tay-sachs, kistik fibroz, down sendromu gibi 607 00:28:24,370 --> 00:28:27,456 ağır hastalıkları görmemizi mümkün kılıyor. 608 00:28:27,498 --> 00:28:28,374 Yaptığı yasal. 609 00:28:28,958 --> 00:28:30,042 Ve tartışmalı. 610 00:28:30,751 --> 00:28:33,921 Çiftlerin bebek cinsiyeti seçmeleri için bir yöntem buldu sadece. 611 00:28:34,422 --> 00:28:38,217 Ve boy, göz rengi, zekâ gibi kalıtsal özellikleri işlemek için 612 00:28:38,259 --> 00:28:40,553 çalışmalar yapıyor. 613 00:28:40,594 --> 00:28:42,805 -Tasarlanan bebekler. -Henüz değil. 614 00:28:42,847 --> 00:28:44,140 Fakat biz ölmeden önce, 615 00:28:44,181 --> 00:28:46,517 varlıklı çiftler ısmarlama bebekler yaptıracaklar 616 00:28:46,559 --> 00:28:48,727 -Peki varlıklı olmayanlar? -İki ırk olacak. 617 00:28:48,769 --> 00:28:50,187 Gelişmiş ve ortalama, 618 00:28:50,438 --> 00:28:52,606 zengin ve fakirin arası iyice açılacak. 619 00:28:52,648 --> 00:28:55,109 McManus'un araştırmaları askıda gibi görünüyor. 620 00:28:55,151 --> 00:28:56,068 Ne oldu? 621 00:28:56,110 --> 00:28:57,027 Klinik beş parasız. 622 00:28:57,486 --> 00:29:00,030 Dahi spermler satarak paraya para demedi ama. 623 00:29:00,072 --> 00:29:01,574 Ama araştırmaları da pahalı. 624 00:29:01,615 --> 00:29:02,825 Bu geçici bir terslik. 625 00:29:03,242 --> 00:29:05,244 Dr. Frankenstein'ın yedek planı vardı. 626 00:29:11,208 --> 00:29:12,084 Nedir o? 627 00:29:12,376 --> 00:29:15,880 April'ın hayat sigortası poliçesinde yegane lehtar olarak adınız var. 628 00:29:18,007 --> 00:29:19,008 Beş milyon dolar ha? 629 00:29:20,050 --> 00:29:23,012 Sıfırdan zenginliğe onun uçuruma fırladığından çabuk gittiniz. 630 00:29:23,053 --> 00:29:25,681 April'ın trajik bir kaza geçireceğini nasıl bilebilirim? 631 00:29:26,474 --> 00:29:27,933 Kaza değildi. Sen öldürdün. 632 00:29:27,975 --> 00:29:29,226 Bu saçma bir şey. 633 00:29:29,268 --> 00:29:30,978 Daha çok zekice bir şey gibi. 634 00:29:31,020 --> 00:29:31,937 Tanıdık geldi mi? 635 00:29:32,605 --> 00:29:34,190 Bu bir kimya deposu kabı. 636 00:29:34,231 --> 00:29:36,108 April'ın kaza yaptığı mahalde bulduk. 637 00:29:36,150 --> 00:29:37,651 Laboratuvarınızdakilere benziyor. 638 00:29:37,693 --> 00:29:38,986 Laboratuvarında başka ne bulduk biliyor musun? 639 00:29:39,612 --> 00:29:40,738 Oksijenli su. 640 00:29:41,739 --> 00:29:44,783 April'ın dairesindeki kanı temizlemekle kullanılan aynı madde. 641 00:29:44,825 --> 00:29:46,744 Bir sürü laboratuvarda bunlardan var. 642 00:29:46,785 --> 00:29:49,622 Bahse girerim sperm topladığınız yeri ele verecek birine 643 00:29:49,663 --> 00:29:52,416 sigorta çıkaran tek yer sizinkiydi. 644 00:29:52,458 --> 00:29:53,751 Sizi de yoluyordu, değil mi? 645 00:29:53,792 --> 00:29:55,669 Size şantaj yaptı, böylece kimse öğrenmeyecekti? 646 00:29:55,711 --> 00:29:56,962 Bu yüzden parasızdınız. 647 00:29:57,004 --> 00:30:00,007 Ve kliniğiniz kapanırsa dünyayı kurtaramazsınız. 648 00:30:00,049 --> 00:30:01,634 Bu yüzden sigorta parası için onu öldürdünüz. 649 00:30:01,675 --> 00:30:03,844 Hayır. Onu sevdim. 650 00:30:04,512 --> 00:30:07,097 -Öyleyse siz de onunla yatıyordunuz. -Bu iğrenç 651 00:30:07,973 --> 00:30:08,974 O benim kızım. 652 00:30:10,017 --> 00:30:10,935 Onu ben öldürmedim. 653 00:30:12,478 --> 00:30:13,521 Ve kanıtlayabilirim. 654 00:30:18,150 --> 00:30:19,109 Size kim söyledi? 655 00:30:20,361 --> 00:30:21,195 Baban. 656 00:30:21,570 --> 00:30:23,447 Annem asla bir erkeğe güvenme derdi. 657 00:30:25,074 --> 00:30:26,242 Bebek nerede April? 658 00:30:27,117 --> 00:30:28,244 Ölü doğdu. 659 00:30:28,577 --> 00:30:29,453 Yalan söylüyorsun. 660 00:30:29,870 --> 00:30:31,622 Ona ihtiyacın kalmadı ve öldürdün mü? 661 00:30:32,581 --> 00:30:34,959 Yastaki birine söylemek için hoş bir şey değil bu. 662 00:30:35,000 --> 00:30:37,002 Rol yapmayı kes April! Bıktım bunlardan! 663 00:30:39,547 --> 00:30:41,924 Benim arkadaşımdın. Beni koruyacağına söz verdin. 664 00:30:41,966 --> 00:30:43,968 Tecavüz kurbanıyken öyleydi, tecavüzcüyken değil. 665 00:30:44,969 --> 00:30:46,554 Bir sürü adama cinsel saldırıda bulundun. 666 00:30:47,012 --> 00:30:47,846 Gerçekten mi? 667 00:30:48,806 --> 00:30:52,393 -Onlara saldırdığımı mı söylediler? -Gasp ve dolandırıcılığını biliyoruz. 668 00:30:52,434 --> 00:30:54,937 Çocuksuz çiftleri soymandan bahsetmiyorum. 669 00:30:55,271 --> 00:30:57,982 Barclay Pallister'dan yarım milyon aşırmandan da. 670 00:30:58,023 --> 00:30:59,108 O bir anlaşmaydı. 671 00:30:59,149 --> 00:31:02,361 Acı ve ıstırabım için ödeme almak illegal değil. 672 00:31:02,403 --> 00:31:04,738 Sigorta parası için ölü numarası yapmak öyle ama. 673 00:31:05,406 --> 00:31:07,449 Tebrik etmeli. Duvarlara kanını sürmek ha? 674 00:31:07,908 --> 00:31:10,286 -Bu iyiydi. -Hastalıklı bir hayal gücün var. 675 00:31:10,327 --> 00:31:12,538 En iyi günümde bile bunu uyduramam. 676 00:31:12,580 --> 00:31:14,790 Asıl kurban benim. Hiçbiri benim suçum değil. 677 00:31:14,832 --> 00:31:17,334 April Troost, dolandırıcılıktan tutuklusun. 678 00:31:17,376 --> 00:31:19,878 Sessiz kalma hakkına sahipsin. Söyleyeceğin her şey... 679 00:31:21,630 --> 00:31:24,800 April'ı gasp ve dolandırıcılıktan mı suçluyorsun sadece? 680 00:31:25,634 --> 00:31:27,136 Kadın resmen yürüyen suçlu. 681 00:31:27,177 --> 00:31:28,137 Elim kolum bağlı. 682 00:31:28,554 --> 00:31:31,307 Üç düzine kurbanı tecavüze uğradığını bile hatırlamıyor. 683 00:31:31,348 --> 00:31:32,308 Peki ya bebek? 684 00:31:33,142 --> 00:31:36,562 Üç eyalet bölgesinde, doğum yaptığına dair kayıt bulunan hastane yok. 685 00:31:36,604 --> 00:31:38,314 Casey güven bana, yaptı. 686 00:31:38,355 --> 00:31:41,150 Sonra da sattı mı boğdu mu artık, kim bilir. 687 00:31:41,191 --> 00:31:44,278 Ama bu korkunç orospu, o çocuğa kötü bir şey yaptı. 688 00:31:44,570 --> 00:31:46,780 Tüm bildiğimiz gerçekten ölü doğmuş olması 689 00:31:46,822 --> 00:31:48,741 -ve bu suç değil. -Hayır, bu sahtekarlık! 690 00:31:49,491 --> 00:31:51,744 April ilk günden beri bize dümen yapıyordu. 691 00:31:51,785 --> 00:31:54,079 O çatıdan atlamak gibi bir niyeti asla yoktu. 692 00:31:54,121 --> 00:31:55,456 Seninle oynadı ve ona kızgınsın. 693 00:31:55,497 --> 00:31:56,457 Evet, kızgınım. 694 00:31:56,957 --> 00:31:58,542 Yine de o bebeği bulmalıyız. 695 00:31:58,584 --> 00:32:01,503 Barclay Pallister'ın hayatını mahvetmekten bahsetmiyorum bile. 696 00:32:01,545 --> 00:32:03,339 Bu bizim suçumuz değil. April'ın suçu. 697 00:32:03,672 --> 00:32:06,342 Ve tanıdığım kadarıyla, suçlayacak birini yine bulurdu. 698 00:32:07,176 --> 00:32:08,010 Annesi. 699 00:32:08,427 --> 00:32:11,388 April, herhangi bir ahlaki değer tanımaksızın büyümüş. 700 00:32:11,889 --> 00:32:13,390 Yani, o bir sosyopat. 701 00:32:13,432 --> 00:32:15,559 April doğru ve yanlışın çok iyi farkında, 702 00:32:15,601 --> 00:32:17,936 ama hukukun kendisini bağlamadığına inanıyor. 703 00:32:17,978 --> 00:32:19,480 O böyle yetiştirilmiş. 704 00:32:19,521 --> 00:32:21,565 Annem, bebekleri leyleklerin getirdiğini 705 00:32:21,607 --> 00:32:23,442 ve Noel Baba'nın var olduğunu söyledi. 706 00:32:23,484 --> 00:32:25,277 Büyüyorsun ve fark ediyorsun ki, 707 00:32:25,319 --> 00:32:27,446 ailenin söylediği bazı şeyler doğru değil. 708 00:32:27,488 --> 00:32:29,031 Eğer beynin yıkanmadıysa. 709 00:32:29,073 --> 00:32:32,993 April Troost bir intihar bombacısı gibi, bebekliğinden beri telkin edilmiş. 710 00:32:33,035 --> 00:32:35,454 Hayatını, annesinin söylediği yalanlarla yaşamış. 711 00:32:36,538 --> 00:32:38,207 Yasayı bilmemek savunma sayılmaz. 712 00:32:38,624 --> 00:32:39,708 Akıl hastalığı sayılır. 713 00:32:40,376 --> 00:32:43,712 Psikiyatrınız kabul edecektir ki, April eylemlerinden sorumlu değil. 714 00:32:47,257 --> 00:32:49,718 Annem doğduğumdan beri bana sahtekârlık yaptırıyor. 715 00:32:50,052 --> 00:32:51,970 Hastane faturalarında çok parasını kurtardım. 716 00:32:53,097 --> 00:32:54,306 Doktorunu dolandırdı mı? 717 00:32:55,641 --> 00:32:57,351 Elindeki her şeyi aldı. 718 00:32:58,227 --> 00:33:00,104 O, iki numaralı kocaydı. 719 00:33:02,898 --> 00:33:04,650 İnsanları kandırmak eğlenceli mi ha? 720 00:33:05,359 --> 00:33:06,235 Kesinlikle. 721 00:33:07,152 --> 00:33:08,362 Annem her zaman derdi ki, 722 00:33:09,071 --> 00:33:11,490 kandırıldığını göremeyecek kadar salaksan, 723 00:33:11,532 --> 00:33:12,449 ağlamayacaksın. 724 00:33:13,200 --> 00:33:15,994 İnsanları kazıklamak, kanuna karşı gelmek normal yani? 725 00:33:19,206 --> 00:33:20,457 Evet kurallar var. 726 00:33:21,333 --> 00:33:22,626 Ama benim için yoklar. 727 00:33:23,961 --> 00:33:26,630 -Bu okulda nasıl işledi? -Okula gitmedim. 728 00:33:27,131 --> 00:33:28,966 Annem kötü alışkanlıklar edinmemi istemedi. 729 00:33:30,342 --> 00:33:32,636 -Ne gibi? -İnsanlara üzülmek gibi. 730 00:33:33,220 --> 00:33:35,013 Annem buna "yumuşama" der. 731 00:33:35,848 --> 00:33:37,182 Bana tetikte olmamı öğretti. 732 00:33:37,933 --> 00:33:39,435 -Gözümü dört açmamı. -Niçin? 733 00:33:40,352 --> 00:33:43,021 Her daim benden faydalanmak isteyen insanlar olur. 734 00:33:43,564 --> 00:33:45,899 Bu yüzden önce benim onlardan faydalanmam gerek. 735 00:33:46,859 --> 00:33:48,193 Doğal seleksiyon. 736 00:33:48,485 --> 00:33:49,903 Becer yoksa becerirler. 737 00:33:50,154 --> 00:33:51,488 Annem bana bunu aşıladı. 738 00:33:51,947 --> 00:33:54,158 İnsanlarla ilgili bütün bildiklerini öğretti. 739 00:33:54,783 --> 00:33:55,909 Özellikle erkekleri. 740 00:33:56,493 --> 00:33:58,996 Altı kocayı ve onların servetini harcadı. 741 00:34:02,249 --> 00:34:05,043 Peki ya baban, Dr. McManus? 742 00:34:06,253 --> 00:34:07,421 Bir numaralı koca. 743 00:34:08,297 --> 00:34:10,048 Doğumumdan hemen sonra babamı terk etti. 744 00:34:10,340 --> 00:34:12,092 Zekiydi ama beş parasızdı. 745 00:34:13,260 --> 00:34:14,928 Geçen yıla kadar onu hiç görmedim. 746 00:34:15,888 --> 00:34:18,599 Hiç bilmediği kızını bulunca acayip heyecanlandı. 747 00:34:20,768 --> 00:34:21,769 Sen nasıl hissettin? 748 00:34:22,227 --> 00:34:24,021 Hayatımın fırsatı dedim. 749 00:34:24,396 --> 00:34:25,856 İşe ihtiyacım vardı 750 00:34:26,690 --> 00:34:29,485 ve en iyi genetik materyali getirmem için güzel para verdi. 751 00:34:30,694 --> 00:34:31,820 Barclay Pallister. 752 00:34:34,239 --> 00:34:37,075 April, bebeğinin nerede olduğunu bilmeye hakkı yok mu sence? 753 00:34:38,786 --> 00:34:40,329 İyi bir anlaşma yaparsak olur. 754 00:34:43,332 --> 00:34:44,625 Neden bu fırsatın olsun ki? 755 00:34:46,376 --> 00:34:47,920 Hapishane için çok güzelim. 756 00:34:49,087 --> 00:34:51,632 Ne kadar hasta olduğuyla ilgili hiçbir fikrim yoktu. 757 00:34:51,673 --> 00:34:53,008 April herkesi kandırdı. 758 00:34:53,300 --> 00:34:54,468 O tam bir oyuncu. 759 00:34:54,510 --> 00:34:56,970 Kefaretini ödedim ve aldığım teşekküre bak. 760 00:34:57,012 --> 00:34:59,306 Bütün problemleri benim hatam. 761 00:34:59,973 --> 00:35:02,935 Bunu yapabilir mi? Tüm bu yalanları mahkemede anlatabilir mi? 762 00:35:02,976 --> 00:35:04,686 Jürinin gerçeği duymasını sağlayabilirim. 763 00:35:04,728 --> 00:35:05,938 -Tanık olabilirsin. -Hayır. 764 00:35:07,314 --> 00:35:09,274 Hakkımda ne söylemek istiyorsa söylesin. 765 00:35:09,817 --> 00:35:11,819 Bu gece Florida'ya dönüyorum. 766 00:35:15,989 --> 00:35:16,907 Selam, anne. 767 00:35:16,949 --> 00:35:18,992 Bunu öz annene nasıl yapabilirsin? 768 00:35:19,034 --> 00:35:22,037 Herhangi bir anne. Polisleri kiralık kasama götürdün. 769 00:35:22,579 --> 00:35:25,624 -Ne yazık ki para orada değildi. -Bu parayla ilgili değil. 770 00:35:26,124 --> 00:35:28,335 Onlara bebeğin yerini söyle sadece. 771 00:35:28,752 --> 00:35:29,670 Şaka mı bu? 772 00:35:31,296 --> 00:35:32,506 Benim için bittin artık. 773 00:35:35,968 --> 00:35:37,469 April'ı salmama imkan yok. 774 00:35:37,511 --> 00:35:40,597 Bir çeşit taviz vermezsek bebeğin yerini hiç öğrenemeyebiliriz. 775 00:35:40,639 --> 00:35:41,974 Yaşadığını nereden biliyoruz? 776 00:35:42,015 --> 00:35:42,933 Ondan eminim. 777 00:35:43,433 --> 00:35:44,935 Bebek tek pazarlık kozu. 778 00:35:44,977 --> 00:35:47,896 April'ın bebeği için anlaşma yapan bütün çiftlere baktık. 779 00:35:48,188 --> 00:35:49,314 Bebek hiçbirinde değil. 780 00:35:49,356 --> 00:35:51,441 Otel görevlisi, tek başına giriş yaptığını söylüyor. 781 00:35:51,692 --> 00:35:53,902 Hamile değildi. Aramalarından da ipucu yok. 782 00:35:53,944 --> 00:35:54,820 Bebek her yerde olabilir. 783 00:35:54,862 --> 00:35:56,655 Bebek karaborsası? Bu artışta. 784 00:35:56,697 --> 00:35:58,156 O kalpsiz bir kaltak. 785 00:35:58,198 --> 00:35:59,199 Ama çıldırmış mı? 786 00:35:59,449 --> 00:36:00,325 Hayır. 787 00:36:00,367 --> 00:36:01,243 O ahlak dışı. 788 00:36:01,618 --> 00:36:02,828 Yaptığının yanlış olduğunu biliyor. 789 00:36:02,870 --> 00:36:04,580 Jüri, bir diğer sahtekarlık işi olarak görecektir bunu. 790 00:36:04,621 --> 00:36:06,540 Onu duruşmaya çıkarırsan çocuğu bir daha bulamazsın. 791 00:36:06,790 --> 00:36:08,876 Bebek her neredeyse, April'la olmasından iyidir. 792 00:36:08,917 --> 00:36:10,627 Çocuğu bir pedofile satmadıysa tabii. 793 00:36:11,545 --> 00:36:13,005 Bebeğimi bulmak zorundasınız. 794 00:36:13,297 --> 00:36:14,172 Bay Pallister. 795 00:36:14,464 --> 00:36:16,884 April'a bebeğin yerini söyletmelisiniz. 796 00:36:16,925 --> 00:36:19,511 Onu bırakmadığımız sürece söylemez, ve bunu da yapamam. 797 00:36:20,679 --> 00:36:21,513 Yapmalısınız. 798 00:36:23,557 --> 00:36:25,100 O tehlikeli bir kadın. 799 00:36:25,767 --> 00:36:26,768 Bana borçlusunuz. 800 00:36:30,314 --> 00:36:32,107 Ona karşı başka bir kozumuz var mı? 801 00:36:34,776 --> 00:36:36,695 RIKERS ADASI 29 MART, SALI 802 00:36:36,737 --> 00:36:37,738 April hakkında yanılıyorsunuz. 803 00:36:38,155 --> 00:36:39,114 O iyi bir kız. 804 00:36:39,865 --> 00:36:41,700 Suçlanacak biri varsa o da annesidir. 805 00:36:42,826 --> 00:36:44,453 Lorraine'i asla seçmemeliydim. 806 00:36:45,787 --> 00:36:46,705 Ne için? 807 00:36:48,540 --> 00:36:49,541 İlk deneyim için. 808 00:36:50,208 --> 00:36:51,960 Mükemmel kadını arıyordum. 809 00:36:52,252 --> 00:36:55,255 Zeki, güzel, yetenekli. Lorraine ideal kişiydi. 810 00:36:55,797 --> 00:36:57,382 Onunla evlendim ve April'ımız oldu. 811 00:36:58,592 --> 00:36:59,801 Çok güzel bir bebekti. 812 00:37:00,594 --> 00:37:01,511 Zekiydi. 813 00:37:02,220 --> 00:37:03,513 IQ'su 170'ti. 814 00:37:03,555 --> 00:37:05,641 Şahane, peki deneyine ne oldu? 815 00:37:06,141 --> 00:37:08,185 Nihai eşi seçtiğimi düşündüm, 816 00:37:08,226 --> 00:37:10,979 ama Lorraine zengin olmak istiyordu. 817 00:37:12,022 --> 00:37:12,898 Ben zengin değildim. 818 00:37:13,649 --> 00:37:18,236 Geçen yıl beni bulana kadar April'ı görmedim. 819 00:37:20,155 --> 00:37:22,950 Kızıma yeniden kavuştuğum için çok mutluydum. 820 00:37:22,991 --> 00:37:26,370 Kızın seni zengin ve güçlü erkekleri dolandırmak için kullanıyor. 821 00:37:26,411 --> 00:37:28,872 Kötü bir niyeti yoktu. Bana yardım etmek istiyordu sadece. 822 00:37:28,914 --> 00:37:31,875 Barclay Pallister'ın ona tecavüz ettiğini öne sürüp kanıt için çocuğu kullanarak mı? 823 00:37:31,917 --> 00:37:33,085 Yanlış olduğunu biliyordu. 824 00:37:33,377 --> 00:37:34,670 Ve bana geldi. 825 00:37:34,711 --> 00:37:38,966 Sebep olduğu bu karışıklığı düzeltmek için ölmesi gerektiğini söyledi. 826 00:37:39,007 --> 00:37:40,884 Evet, ve sigortasına sen konacaktın. 827 00:37:41,593 --> 00:37:43,845 Hayır, tüm parayı April'a verecektim, 828 00:37:43,887 --> 00:37:45,847 böylece o ve bebeği yeni bir hayat kurabilecekti. 829 00:37:45,889 --> 00:37:47,933 Ancak bu yeni hayat bebeği içermiyor. 830 00:37:49,309 --> 00:37:51,728 -Ne demek bu? -Bebek April'da değil. 831 00:37:51,770 --> 00:37:53,397 Ve bize bebeğin nerede olduğunu söylemiyor. 832 00:37:53,939 --> 00:37:54,773 Bana söyler. 833 00:37:56,400 --> 00:37:58,026 April, senin kafan karışık. 834 00:37:58,068 --> 00:38:00,529 Bebek için en iyisini düşünmüyorsun. 835 00:38:00,570 --> 00:38:03,281 Kafam karışık değil. Kendi adıma en iyi olanı düşünüyorum. 836 00:38:03,573 --> 00:38:05,409 -Bunu kimse yapmaz. -Ben yaparım. 837 00:38:05,450 --> 00:38:06,618 Evet, tabii. 838 00:38:06,660 --> 00:38:08,870 Çocuğu vermemi sağlaman karşılığında sana bir anlaşma mı sunuyorlar? 839 00:38:08,912 --> 00:38:10,580 Hayır, yalnızca sana yardım etmeye çalışıyorum. 840 00:38:13,333 --> 00:38:14,251 Neden? 841 00:38:15,168 --> 00:38:17,087 Ben senin babanım. Seni seviyorum April. 842 00:38:17,421 --> 00:38:20,215 Sevgi enayiler içindir. O bebek benim buradan çıkış biletim. 843 00:38:20,257 --> 00:38:21,883 Anlaşmamı istiyorum. 844 00:38:25,012 --> 00:38:26,221 Sana bir anlaşma sunamam. 845 00:38:26,263 --> 00:38:28,015 O zaman ben de bebeğimi size veremem. 846 00:38:32,269 --> 00:38:33,145 Lütfen. 847 00:38:34,104 --> 00:38:37,065 Onu mahvetmeden önce bebeği ondan alın. 848 00:38:48,118 --> 00:38:50,954 Peki, anlaşma senindir. Hapis yok. Şimdi, bebek nerede? 849 00:38:58,962 --> 00:39:00,380 Sizinle iş yapmak güzel. 850 00:39:12,517 --> 00:39:14,603 -Novak seni saldı, değil mi? -Evet. 851 00:39:15,604 --> 00:39:16,480 Sevindim. 852 00:39:17,355 --> 00:39:18,315 Neden? 853 00:39:18,356 --> 00:39:20,317 Çünkü anne olmayı hak etmiyorsun. 854 00:39:20,609 --> 00:39:21,735 Çocuğu bir daha görmediğinden 855 00:39:22,110 --> 00:39:23,862 emin olacağım. 856 00:39:26,281 --> 00:39:27,157 İyi. 857 00:39:27,574 --> 00:39:29,076 Belki çocuğun bir şansı olur. 858 00:39:35,332 --> 00:39:36,583 Seni zavallı şey. 859 00:39:36,625 --> 00:39:38,752 Cenazede cüzdanınızı mı çaldılar? 860 00:39:38,794 --> 00:39:39,628 Evet. 861 00:39:40,253 --> 00:39:43,131 Kredi kartlarım, kimliğim, param. 862 00:39:43,590 --> 00:39:47,886 Kızım öldü, ve tek istediğim torunumu Florida'ya götürmek. 863 00:39:47,928 --> 00:39:50,847 Pekâlâ, işte, Miami'ye tren bileti için bir kupon. 864 00:39:51,264 --> 00:39:53,100 -Teşekkürler. -Hiçbir yere gitmiyorsun. 865 00:39:54,893 --> 00:39:56,103 Dedektifler. 866 00:39:56,144 --> 00:39:57,938 Çok şaşırtıcı bir insansın ya. 867 00:40:03,819 --> 00:40:04,986 Sadece nadir biriyim. 868 00:40:06,071 --> 00:40:09,116 -Beni nasıl buldunuz? -Kızın seni ele verdi. 869 00:40:09,157 --> 00:40:10,826 En başından beri birlikte çalışıyordunuz. 870 00:40:10,867 --> 00:40:12,953 Büroda sergilediğiniz iyi bir performanstı. 871 00:40:12,994 --> 00:40:14,079 Eh, işte benim kızım. 872 00:40:14,788 --> 00:40:16,289 Bildiği her şeyi ben öğrettim. 873 00:40:16,331 --> 00:40:18,416 Bu çocuğa tek bir şey öğretmeyeceksin. 874 00:40:19,543 --> 00:40:22,337 Bu kez suç işlediğini kanıtlayamıyorum ama, bayan... 875 00:40:23,255 --> 00:40:24,297 ...seni yakalayacağım. 876 00:40:41,398 --> 00:40:42,315 Olivia. 877 00:40:42,816 --> 00:40:43,817 Bebek nasıl? 878 00:40:44,109 --> 00:40:45,110 Sarah iyi. 879 00:40:46,278 --> 00:40:48,405 April ve annesi hiç iplemiyor bile. 880 00:40:48,446 --> 00:40:50,991 Eminim şu an bir barda oturmuş bize gülüyorlardır. 881 00:40:51,491 --> 00:40:53,201 -Takma kafaya. -Yapamam. 882 00:40:53,952 --> 00:40:56,872 Herkesi dolandırdılar, ve biz öylece gitmelerine izin veriyoruz. 883 00:40:56,913 --> 00:40:58,123 -Bebek bizde. -Biliyorum. 884 00:40:59,332 --> 00:41:01,126 Ama bu onları son görüşümüz değil. 885 00:41:01,710 --> 00:41:04,171 O hasta oyunları oynamayı bırakmayacaklar. 886 00:41:04,671 --> 00:41:06,298 Pekâlâ, taburcu olabilir. 887 00:41:06,548 --> 00:41:07,549 Onu alabilirsiniz. 888 00:41:08,258 --> 00:41:09,176 Selam. 889 00:41:11,553 --> 00:41:13,471 Liv, kendini harap etmemelisin. 890 00:41:13,763 --> 00:41:16,099 Bebek daha önemli. Artık sevgi görecek. 891 00:41:21,938 --> 00:41:23,940 Odasını hazırlamak için tüm gece ayaktaydım. 892 00:41:24,316 --> 00:41:26,067 Çünkü Sarah en iyisini hak ediyor. 893 00:41:26,109 --> 00:41:27,569 Şüphesiz en iyisine kavuştu. 894 00:41:28,403 --> 00:41:30,322 -Dikkat edin. -Teşekkürler. 895 00:41:31,656 --> 00:41:34,201 April'ın IQ'sunun 170 olduğunu duydum. 896 00:41:37,120 --> 00:41:38,830 Dr. McManus böyle diyor, evet. 897 00:41:38,872 --> 00:41:40,916 Evet, onu araştırdım. Zeki biri. 898 00:41:41,291 --> 00:41:43,168 Ve benim tarafımdan da iyi genlere sahip. 899 00:41:44,502 --> 00:41:45,670 O mükemmel. 900 00:41:56,932 --> 00:41:58,141 BU ÖYKÜ KURGUDUR. GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA BİR İLGİSİ YOKTUR. 901 00:41:59,305 --> 00:42:59,471 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm