"Law & Order: Special Victims Unit" Name

ID13190017
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Name
Release Name Law . Order Special Victims Unit (1999) - S07E07 - Name (1080p AMZN WEBRip x265 ImE)
Year2005
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID629688
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,042 --> 00:00:04,839 BU ÖYKÜ KURGUDUR. GERÇEK ŞAHIS VE OLAYLARLA BİR İLGİSİ YOKTUR. 2 00:00:05,756 --> 00:00:07,466 Ceza adalet sisteminde, 3 00:00:07,633 --> 00:00:10,928 bilhassa cinsel suçlar menfur olarak kabul edilir. 4 00:00:11,345 --> 00:00:15,474 New York City'de, bu korkunç suçların soruşturmasıyla görevli olan dedektifler 5 00:00:15,558 --> 00:00:18,769 Özel Kurbanlar Birimi adlı seçkin bir ekibin üyeleridir. 6 00:00:19,145 --> 00:00:20,354 İzleyecekleriniz, onların öyküleridir. 7 00:00:23,232 --> 00:00:24,316 -Selam çocuklar. -Selam. 8 00:00:24,567 --> 00:00:25,818 Yeni park için heyecanlı mısınız? 9 00:00:25,901 --> 00:00:26,736 Evet! 10 00:00:26,819 --> 00:00:27,737 Eğlenceli olacak. 11 00:00:28,195 --> 00:00:29,947 Ördekçiklere ne oldu? 12 00:00:31,824 --> 00:00:33,743 Burada yaşayan yavru ördekler nerede? 13 00:00:34,076 --> 00:00:35,035 Hey, şuna bak. 14 00:00:36,662 --> 00:00:37,538 Dişler. 15 00:00:41,208 --> 00:00:42,293 Annenize gidin. 16 00:00:42,710 --> 00:00:44,170 -Hadi. -Çalışmayı durdurun. 17 00:00:45,254 --> 00:00:46,088 Beyler gelin. 18 00:00:48,466 --> 00:00:49,383 İnsan bence. 19 00:00:53,345 --> 00:00:55,306 Dosya yükünüzü artırdığım için üzgünüm dedektifler 20 00:00:55,389 --> 00:00:56,724 ama bence bu size ait. 21 00:00:56,807 --> 00:00:57,683 Nereden anladın? 22 00:00:57,850 --> 00:00:58,768 Kurban bir çocuk. 23 00:00:59,685 --> 00:01:01,228 Hâlâ birkaç süt dişi varmış. 24 00:01:01,312 --> 00:01:03,147 12 veya 13 yaşa kadar olur bu dişler. 25 00:01:03,397 --> 00:01:04,440 Daha kemik buldun mu? 26 00:01:04,982 --> 00:01:07,151 Sadece sekiz diş ve bir alt çene. 27 00:01:08,068 --> 00:01:09,904 Kum, Rockland County'deki bir ocaktan. 28 00:01:09,945 --> 00:01:12,323 Melinda! Şuna bak. 29 00:01:17,244 --> 00:01:18,746 Battlestar Galactica. 30 00:01:19,205 --> 00:01:20,247 Bir soru yanıtlandı. 31 00:01:20,289 --> 00:01:22,458 Ölüm muhtemelen 70'lerin sonunda gerçekleşmiş. 32 00:01:22,917 --> 00:01:24,460 Bu beslenme kutusundan galiba bende de vardı. 33 00:01:26,545 --> 00:01:29,089 -Peki, hep şunu merak etmişimdir. -Neyi? 34 00:01:29,423 --> 00:01:30,841 Twinkies hiç bozulur mu? 35 00:01:30,925 --> 00:01:32,009 20 dolar vereceğim, al bir ısırık. 36 00:01:32,301 --> 00:01:34,595 Kısacası, bunun cinayet olduğuna dair gösterge yok, doğru mu? 37 00:01:34,720 --> 00:01:36,555 Doğru. Çocuk içeri düşmüş olabilir. 38 00:01:37,264 --> 00:01:39,558 Dedektifler... cinayet bu. 39 00:01:39,725 --> 00:01:40,601 Nereden anladın? 40 00:01:43,854 --> 00:01:45,064 Bu bir mermi deliği. 41 00:01:51,570 --> 00:01:52,822 POLİS HATTI 42 00:01:52,905 --> 00:01:53,989 NEW YORK POLİS TEŞKİLATI 43 00:01:54,073 --> 00:01:54,990 DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 44 00:01:56,000 --> 00:02:02,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 45 00:02:37,241 --> 00:02:38,701 Çalıştırmaya başlamışlar bile. 46 00:02:39,410 --> 00:02:40,703 Yalnızca 30 yıllık vakalar. 47 00:02:41,745 --> 00:02:42,580 Kazı nasıl? 48 00:02:42,788 --> 00:02:43,831 Fena değil. 49 00:02:44,164 --> 00:02:47,167 76'dan beri kapalıymış bu ocak. Daha geçtiğimiz yıl açılmış. 50 00:02:47,293 --> 00:02:48,669 Arama alanımızı daralttı bu. 51 00:02:48,878 --> 00:02:50,421 Yaklaşık yarısını bulabildik. 52 00:02:50,713 --> 00:02:51,797 Kesin erkek çocuğu mı? 53 00:02:52,381 --> 00:02:53,507 Leğen kemiğini bulduk. 54 00:02:54,049 --> 00:02:56,468 Maalesef kalıntılardan daha fazlasını öğrenemeyiz. 55 00:02:57,720 --> 00:02:58,971 Kimliğini teşhis etmemize 56 00:02:59,054 --> 00:03:01,807 yarayacak topuk kırığı, sakatlık veya bir anormallik yok. 57 00:03:02,349 --> 00:03:04,226 Tüm kıl ve dokular da çürüyüp gitmiş. 58 00:03:04,310 --> 00:03:05,936 Hiç giysi kalıntısı da bulamadık. 59 00:03:06,395 --> 00:03:07,605 Olsa bozunmazdı. 60 00:03:07,813 --> 00:03:09,023 Ya hayvanlar çekiştirmiş 61 00:03:09,106 --> 00:03:10,107 ya da giysisi yokmuş. 62 00:03:10,566 --> 00:03:11,442 Dedektifler... 63 00:03:13,485 --> 00:03:14,695 Bu önemli olabilir. 64 00:03:19,992 --> 00:03:22,077 Baskı neredeyse tamamen solmuş. 65 00:03:24,121 --> 00:03:27,750 "Fakat belli belirsiz bir yaklaşan tehlike hissiyle ezildiğini hissetti." 66 00:03:28,500 --> 00:03:29,418 Ben de öyle. 67 00:03:30,586 --> 00:03:31,503 Şunlara bak. 68 00:03:32,755 --> 00:03:33,839 İşte şimdi oldu. 69 00:03:35,174 --> 00:03:37,927 Molitor, Trammell oyuncu kartları. Bunlar iyi para eder. 70 00:03:38,552 --> 00:03:39,637 Çok sağlam durumdalar. 71 00:03:39,929 --> 00:03:41,263 Bu da gayet iyi dayanmış. 72 00:03:41,972 --> 00:03:43,307 Hayatından ufak parçalar. 73 00:03:43,390 --> 00:03:45,225 Bunlarla kimliğini bulabilmemiz gerek. 74 00:03:47,478 --> 00:03:48,479 "En Büyük Ejderhalar". 75 00:03:50,856 --> 00:03:51,857 Epey iyi sanatçıymış. 76 00:03:53,275 --> 00:03:54,693 Belki de Ejderhalar'da oynamıştır. 77 00:03:54,818 --> 00:03:56,236 Spor takımı olabilir mi? 78 00:03:58,447 --> 00:04:00,908 -Ya da maskot. -Bak, 148 numara. 79 00:04:01,659 --> 00:04:02,868 148. Okul. 80 00:04:04,286 --> 00:04:05,496 O kadar eskiden mi? 81 00:04:06,288 --> 00:04:07,998 Desaparición buolabilir. 82 00:04:08,540 --> 00:04:09,625 Kaybolan kimdi? 83 00:04:09,750 --> 00:04:11,710 Dört erkek çocuk, 1978'de. 84 00:04:11,794 --> 00:04:13,671 Bu okuldan dört erkek çocuk mu kayboldu? 85 00:04:14,546 --> 00:04:15,631 Bir daha haber alınmadı mı? 86 00:04:15,714 --> 00:04:18,008 Benim yaşlarımdalardı, 12 veya 13. 87 00:04:18,592 --> 00:04:20,260 Hatırlıyorum, okul yılı başlarıydı 88 00:04:20,344 --> 00:04:22,054 çünkü akşamları hava aydınlıktı. 89 00:04:22,346 --> 00:04:23,806 Akşam yemeğinden sonra beyzbol oynamışlar. 90 00:04:24,014 --> 00:04:25,766 En son o zaman görülmüşler. 91 00:04:26,058 --> 00:04:27,893 -Adlarını hatırlıyor musunuz? -Asla unutmam. 92 00:04:28,519 --> 00:04:31,438 Juan Alvarez, Hector Padilla, 93 00:04:31,522 --> 00:04:34,817 Esteban Morales ve Michael Rodriguez. 94 00:04:35,609 --> 00:04:37,528 O zamanlar bu mahalle 3-7'ye bağlıydı. 95 00:04:37,611 --> 00:04:39,405 O mıntıka şubesi 20 yıldır kapalı. 96 00:04:39,530 --> 00:04:41,865 Yani belgeler Queens'teki bir depoda olmalı. 97 00:04:42,157 --> 00:04:43,367 Çıkarırlar varsayıyorum. 98 00:04:43,450 --> 00:04:46,328 78 sonbaharında tüm New York gazeteleri grevdeydi. 99 00:04:46,537 --> 00:04:48,080 Muhtemelen o yüzden hiç duymadık. 100 00:04:48,163 --> 00:04:49,164 Zaten duymazdınız. 101 00:04:49,707 --> 00:04:52,501 Çoğuna göre kaçıp giden Porto Rikolu serserilerdi. 102 00:04:53,335 --> 00:04:54,712 Başlarına sizce ne geldi? 103 00:04:55,754 --> 00:04:57,965 Annem ben küçükken, anne babasını dinlemeyen 104 00:04:58,048 --> 00:05:00,342 oğlan çocuklarını kaçıran bir canavar demişti. 105 00:05:02,011 --> 00:05:03,762 Bilinmeyen bir vakaya göre popüler olduğu kesin. 106 00:05:04,972 --> 00:05:06,181 Dosyalar depoda değilmiş. 107 00:05:06,265 --> 00:05:07,307 Çıkışı yapılmış. 108 00:05:08,600 --> 00:05:09,476 Kime? 109 00:05:11,729 --> 00:05:12,813 -Selam Millie... -Hiç bulaşma. 110 00:05:12,896 --> 00:05:15,691 Aradığın test sonucu neyse bende yok. 111 00:05:16,650 --> 00:05:20,320 Peki 1978'de kaybolan dört erkek çocuk dosyasının belgeleri? 112 00:05:22,156 --> 00:05:23,490 Arşiv'e göre sen almışsın. 113 00:05:23,866 --> 00:05:25,617 -Niye istiyorsun? -Kalıntılar bulduk. 114 00:05:26,535 --> 00:05:27,369 Nerede? 115 00:05:27,870 --> 00:05:29,038 Dosyaları neden aldın? 116 00:05:29,246 --> 00:05:31,290 -Bir şey arıyordum. -Ben de. Dosyaları. 117 00:05:31,665 --> 00:05:33,500 İyi. Yarın. Sana gönderirim. 118 00:05:33,584 --> 00:05:34,835 Hayır, şimdi lazım. Bugün. 119 00:05:35,002 --> 00:05:36,712 -Burada değil. -Nerede? 120 00:05:39,673 --> 00:05:41,300 Bak, beni tuhaf bulma sakın. 121 00:05:42,801 --> 00:05:43,635 Artık çok geç. 122 00:05:44,928 --> 00:05:47,389 MILLIE VIZCARRONDO'NUN DAİRESİ 1857 1. CADDE - 2 KASIM ÇARŞAMBA 123 00:05:47,556 --> 00:05:49,058 Ben de birkaç dosya aldım. 124 00:05:51,393 --> 00:05:52,227 Birkaç mı? 125 00:05:52,770 --> 00:05:53,812 Elli veya altmış. 126 00:05:54,646 --> 00:05:56,857 Kurbanın 7 ilâ 14 yaşlarında Hispanik bir oğlan 127 00:05:56,940 --> 00:05:59,985 olduğu tüm çözülmemiş cinayet veya kayıp şahıs vakaları. 128 00:06:00,694 --> 00:06:02,821 1960 ile 1980 yılları arasında işlenmiş. 129 00:06:03,072 --> 00:06:04,406 -Baban polismiş. -Evet. 130 00:06:04,990 --> 00:06:07,117 Parmak izi analistiymiş zamanında. 131 00:06:07,534 --> 00:06:08,535 Bilgisayar yokken. 132 00:06:09,870 --> 00:06:13,499 Ama bu... Onu alt eden vaka bu oldu. 133 00:06:14,833 --> 00:06:19,046 Nisan 1970, boş bir arsanın yakınlarında köpeğini gezdiren bir adam polisi aramış. 134 00:06:19,379 --> 00:06:22,299 Boş bir şofbenin içinden sarkan bir el gördüğünü söylemiş. 135 00:06:22,758 --> 00:06:24,009 Başta kukla sanmış. 136 00:06:24,718 --> 00:06:25,552 Ama değilmiş. 137 00:06:26,095 --> 00:06:27,930 Hayır. Kimliği hiç belirlenememiş. 138 00:06:28,430 --> 00:06:30,557 Gazeteler ona "Kutudaki Oğlan" demiş. 139 00:06:30,933 --> 00:06:34,186 3-4 gündür ölüymüş. Ölüm sonrası yeri en az iki kez değiştirilmiş. 140 00:06:34,728 --> 00:06:36,355 Adli Tıp dokuz yaşlarında demiş. 141 00:06:36,897 --> 00:06:38,398 Ancak ölüm nedeni hiç belirlenememiş. 142 00:06:39,108 --> 00:06:39,942 Şüpheli var mı? 143 00:06:40,484 --> 00:06:41,318 Hiç yok. 144 00:06:41,401 --> 00:06:43,320 Civardaki bir arabanın açık bagajının 145 00:06:43,403 --> 00:06:45,531 önünde bir adam ve genç bir çocuk gören bir tanık varmış. 146 00:06:45,614 --> 00:06:47,491 Fakat sonuç çıkmamış. 147 00:06:47,908 --> 00:06:49,576 Çok geçmeden unutulmuş gitmiş. 148 00:06:49,993 --> 00:06:51,078 Baban unutmamış. 149 00:06:51,370 --> 00:06:52,204 Hayır. 150 00:06:52,538 --> 00:06:53,914 Hemen her gece başındaydı. 151 00:06:54,289 --> 00:06:55,165 Her hafta sonu. 152 00:06:55,457 --> 00:06:56,583 Başucu dosyası. 153 00:06:57,835 --> 00:06:59,044 Asla peşini bırakamazsın. 154 00:07:00,420 --> 00:07:01,588 Onları ezberlemişti. 155 00:07:02,631 --> 00:07:05,259 Doğum kayıtlarına bakıp kimlik bulmaya çalışıyordu. 156 00:07:05,968 --> 00:07:08,137 Geçen yaz öldüğü güne kadar üzerinde çalıştı. 157 00:07:09,847 --> 00:07:10,764 Şimdi sıra sende. 158 00:07:11,849 --> 00:07:12,683 Hayır. 159 00:07:12,808 --> 00:07:13,725 Onun gibi değil. 160 00:07:14,351 --> 00:07:15,644 Tüm hayatımı buna adayamam. 161 00:07:17,354 --> 00:07:18,730 Ama ona bir ad vermek isterim. 162 00:07:22,401 --> 00:07:26,155 İşte. Sanırım aradığın dosya bu. 163 00:07:26,655 --> 00:07:27,614 1978. 164 00:07:33,829 --> 00:07:35,706 Sence kaybolanlar 4 beyaz oğlan olsaydı 165 00:07:35,789 --> 00:07:37,166 dosya hâlâ açık olur mu? 166 00:07:39,293 --> 00:07:40,169 Muhtemelen hayır. 167 00:07:41,837 --> 00:07:43,338 Ama en azından şimdi elimizde kalıntılar var. 168 00:08:14,203 --> 00:08:15,662 Bu oğluma ait. 169 00:08:16,997 --> 00:08:18,332 Juan'ın bu. 170 00:08:19,750 --> 00:08:22,294 Üzgünüm hanımefendi, dokunamazsınız ona. 171 00:08:40,520 --> 00:08:41,355 Söyledim onlara. 172 00:08:42,022 --> 00:08:43,232 Polise söyledim. 173 00:08:43,857 --> 00:08:45,817 Juan kaçmazdı. 174 00:08:45,943 --> 00:08:47,736 Öyle bir çocuk değildi. 175 00:08:49,529 --> 00:08:50,697 Bana inanmadılar. 176 00:08:51,240 --> 00:08:52,532 Çok üzgünüz Bay Alvarez. 177 00:08:53,742 --> 00:08:55,160 O adamlar nerede şimdi? 178 00:08:55,535 --> 00:08:57,162 Onlara kendim söylemek istiyorum. 179 00:08:57,788 --> 00:08:59,831 Dosyanızla ilgilenen dedektifler 180 00:09:00,415 --> 00:09:01,875 uzun süre önce vefat etmiş. 181 00:09:04,169 --> 00:09:06,546 Bunu oğlunuza kim yapmış olabilir, fikriniz var mı? 182 00:09:10,634 --> 00:09:13,470 Biz hep... Robert Sawyer'dan kuşkulandık. 183 00:09:15,180 --> 00:09:16,682 Mahallenin becerikli işçisiydi. 184 00:09:16,932 --> 00:09:19,810 Bazen oğlanlara tuhaf işler verirdi. 185 00:09:22,020 --> 00:09:23,146 Sizce bunu o mu yaptı? 186 00:09:24,314 --> 00:09:26,358 Esteban'a karşı hep iyiydi. 187 00:09:26,483 --> 00:09:28,402 Evet. Öyle yaparlar. 188 00:09:28,860 --> 00:09:30,529 Çocuklara böyle güven aşılarlar. 189 00:09:31,488 --> 00:09:33,282 Polisler onun peşini hemen bıraktı. 190 00:09:33,657 --> 00:09:36,618 Poligraf testine soktular ve yalan söylemediği çıktı ortaya. 191 00:09:37,119 --> 00:09:38,370 Kandırabiliyorlar onları. 192 00:09:39,204 --> 00:09:40,706 Hep yapıyorlar hatta, değil mi? 193 00:09:41,999 --> 00:09:44,960 Bilimsel doğrulukları tam anlamıyla kanıtlanmış değil. 194 00:09:45,794 --> 00:09:47,004 Benim bir sorum var. 195 00:09:48,171 --> 00:09:49,506 Oğlum nerede? 196 00:09:51,216 --> 00:09:52,175 Öldü mü? 197 00:09:53,302 --> 00:09:55,178 Kesin konuşamıyoruz Bayan Padilla. 198 00:09:56,013 --> 00:09:58,265 Ama muhtemelen öldü, değil mi? 199 00:09:59,933 --> 00:10:00,934 Bunca zaman sonra, 200 00:10:02,644 --> 00:10:04,813 oğlunuz Alvarez ile aynı dönemde ölmüş olmalı. 201 00:10:07,899 --> 00:10:09,776 Ama onları bulamıyorsunuz. 202 00:10:11,111 --> 00:10:13,572 Demek ki ortada hâlâ bir ihtimal var. 203 00:10:13,905 --> 00:10:14,990 Pek sanmıyorum. 204 00:10:16,491 --> 00:10:18,243 Oğullarınız size ulaşmaya çalışırdı. 205 00:10:19,786 --> 00:10:21,455 Bayan Morales, üzgünüm. 206 00:10:22,831 --> 00:10:24,499 Sizi ümitlendirmek istemiyorum. 207 00:10:25,042 --> 00:10:27,961 Elimizde ümitten başka şey yok Dedektif Stabler. 208 00:10:29,880 --> 00:10:32,341 Bilmemizin daha iyi olması gerekiyor. 209 00:10:33,550 --> 00:10:35,927 Her telefonun ondan geldiğini düşünmemenin. 210 00:10:36,845 --> 00:10:40,182 Kalabalıklara bakıp Juan içlerinde olabilir mi diye merak etmemenin. 211 00:10:42,059 --> 00:10:43,602 Ama sanırım özleyeceğim. 212 00:10:45,187 --> 00:10:46,313 Ümidi özleyeceğim. 213 00:10:49,316 --> 00:10:51,276 Bayan Alvarez tamirci Robert Sawyer'ın 214 00:10:51,360 --> 00:10:52,861 kayboldukları gece Hector Padilla ve Michael Rodriguez ile 215 00:10:52,944 --> 00:10:54,696 sokakta görüldüğünü söyledi. 216 00:10:55,322 --> 00:10:56,907 Ama yedi kez sorgulanmış. 217 00:10:57,366 --> 00:10:59,659 Yalan makinesini geçmiş ve şahidi varmış. 218 00:10:59,743 --> 00:11:00,577 Evet. 219 00:11:01,453 --> 00:11:02,621 Çalışanlarından biri. 220 00:11:03,413 --> 00:11:04,456 Carlos Guzman. 221 00:11:05,332 --> 00:11:07,542 Çalışanların tanıklıkları su götürmez değildir. 222 00:11:08,418 --> 00:11:10,712 Geçimleri patronlarının hapse girmemesine bağlı. 223 00:11:11,171 --> 00:11:12,297 Aklamışlar yine de. 224 00:11:13,048 --> 00:11:14,883 Kum ocağında sadece bir ceset bulduk. 225 00:11:14,966 --> 00:11:17,302 Ya diğer üç çocuk Juan Alvarez'i öldürdüyse 226 00:11:17,386 --> 00:11:19,179 veya bir şekilde bundan sorumluysa? 227 00:11:19,805 --> 00:11:21,056 Korkup kaçmışlardır. 228 00:11:21,348 --> 00:11:22,682 Hiç gözükmeden 27 yıl mı? 229 00:11:23,350 --> 00:11:24,267 Pek olası değil. 230 00:11:26,770 --> 00:11:28,897 Millie, senin oğlanın bulunduğu kutu neydi? 231 00:11:29,398 --> 00:11:30,941 Şofben kutusu. Niye? 232 00:11:32,234 --> 00:11:35,153 Sawyer listede ana mesleğini "tesisatçı" olarak belirtmiş. 233 00:11:35,695 --> 00:11:37,197 İlginç bir tesadüf. 234 00:11:37,614 --> 00:11:39,825 Kutudaki Oğlan'ın delillerini baştan incelemen gerek. 235 00:11:40,826 --> 00:11:42,828 Onlara 1.000 kere baktım. 236 00:11:42,911 --> 00:11:44,246 Hele babam, milyonlarca kez. 237 00:11:44,413 --> 00:11:45,372 Hiç şüpheliniz olmamıştı. 238 00:11:45,914 --> 00:11:47,332 Ya da kıyaslayacak başka bir suçunuz. 239 00:11:49,543 --> 00:11:51,002 Battaniye hikâyesi ne? 240 00:11:51,628 --> 00:11:52,838 Cesedin oralarda bulundu. 241 00:11:53,046 --> 00:11:55,340 Aslında makasla kesilmiş yarım bir battaniye. 242 00:11:55,841 --> 00:11:57,592 Ancak belgelere not düşülmemiş, 243 00:11:57,676 --> 00:11:59,094 diğer yarısı bulunursa diye. 244 00:11:59,719 --> 00:12:03,557 Bu... Bu elimizdeki tek işe yarar şeydi. 245 00:12:04,307 --> 00:12:05,308 Şu izleri gördün mü? 246 00:12:05,392 --> 00:12:08,395 İzler kutunun istifin içinden çekilip çıkarıldığını gösteriyor. 247 00:12:09,020 --> 00:12:11,523 Bu şofben türü epey yaygınmış. 248 00:12:12,023 --> 00:12:13,984 Şehir sınırları içinde yüzlerce satmış. 249 00:12:14,651 --> 00:12:17,654 Alıcıların %75'ini bulmayı başardık aslında. 250 00:12:18,280 --> 00:12:19,739 Nakit ödeyenleri bile. 251 00:12:20,115 --> 00:12:21,241 "Biz" deyip duruyorsun. 252 00:12:23,243 --> 00:12:24,536 "Alıcıları bulduk." 253 00:12:24,703 --> 00:12:25,537 Özür dilerim. 254 00:12:25,620 --> 00:12:27,080 Dileme. Bu dosyayla büyüdün. 255 00:12:28,290 --> 00:12:29,833 Çocuk ezelden beri kayıp bir kardeş gibi olmuştur. 256 00:12:35,338 --> 00:12:36,173 Şuna bak. 257 00:12:40,427 --> 00:12:41,261 Nedir bu? 258 00:12:45,724 --> 00:12:46,558 Kum. 259 00:12:48,560 --> 00:12:50,562 Sawyer'ın cesedi ilk atmaya çalıştığı yer 260 00:12:50,645 --> 00:12:51,688 ya kum ocağıysa? 261 00:12:52,898 --> 00:12:54,065 Neden orada bırakmasın? 262 00:12:54,149 --> 00:12:55,275 Tehlikeli gelmiştir. 263 00:12:55,692 --> 00:12:57,486 Ocak 1970'de faaliyet hâlindeymiş. 264 00:12:57,777 --> 00:12:59,779 Aynı kum mu diye test edebilirsin herhâlde. 265 00:12:59,988 --> 00:13:01,031 Sawyer'ın tanığı vardı. 266 00:13:01,698 --> 00:13:02,657 Carlos Guzman. 267 00:13:04,826 --> 00:13:06,411 İşte, eski vakaların iyi yanı bu. 268 00:13:06,495 --> 00:13:08,288 Zaman tanığın fikrini değiştirebilir. 269 00:13:09,206 --> 00:13:10,123 Kumu test et. 270 00:13:12,584 --> 00:13:15,629 BELEDİYE HAVUZU 3 KASIM PERŞEMBE 271 00:13:15,754 --> 00:13:16,671 Carlos Guzman! 272 00:13:18,673 --> 00:13:19,508 Kimsiniz? 273 00:13:19,633 --> 00:13:20,967 Dedektif Stabler. Bir dakikanızı alabilir miyim? 274 00:13:23,053 --> 00:13:23,929 Ne istiyorsunuz? 275 00:13:25,388 --> 00:13:26,681 Robert Sawyer hakkında konuşmak. 276 00:13:30,227 --> 00:13:31,144 Nerede, bilmiyorum. 277 00:13:31,728 --> 00:13:32,938 30 yıl önce biliyordunuz. 278 00:13:34,397 --> 00:13:36,149 O adamı kollamakla iyi etmişsiniz. 279 00:13:37,901 --> 00:13:38,860 Tanığıydım. 280 00:13:43,281 --> 00:13:44,115 Doğruyu söyledim. 281 00:13:44,491 --> 00:13:45,367 Aksini kim dedi? 282 00:13:47,118 --> 00:13:48,703 Sorularınızı yanıtladım, tamam mı? İşim var. 283 00:13:49,120 --> 00:13:50,664 Hâlin vaktin yerinde bakıyorum. 284 00:13:51,414 --> 00:13:52,249 Havuzcu çocuk. 285 00:13:53,625 --> 00:13:54,918 Tesisatçılık bir nevi, değil mi? 286 00:13:57,587 --> 00:13:58,630 Kendi işletmem var. 287 00:13:58,713 --> 00:14:00,423 Epey yıpranmış görünüyorsun Carlos. 288 00:14:00,507 --> 00:14:03,343 Uzun zamandır bir suçun yükünü taşıyan biri gibi tıpkı. 289 00:14:03,426 --> 00:14:04,386 Şimdi beni dinle... 290 00:14:05,679 --> 00:14:06,721 Başın belada değil. 291 00:14:08,682 --> 00:14:09,975 Gençtin ve korkuyordun. 292 00:14:11,810 --> 00:14:13,770 Ama Sawyer'ın şu anki yerini bilmeliyim. 293 00:14:13,853 --> 00:14:14,938 Bilmiyorum. 294 00:14:15,689 --> 00:14:16,523 Tamam mı? 295 00:14:19,484 --> 00:14:20,944 Oğlanlardan birini bulduk. 296 00:14:23,363 --> 00:14:25,156 Kalanları bulmamız an meselesi. 297 00:14:28,076 --> 00:14:29,494 Bunu yoluna sokabilirsin. 298 00:14:36,001 --> 00:14:39,337 Delil torbasındaki kum ile ocaktaki kum aynı. 299 00:14:39,462 --> 00:14:41,172 C-33 Beton Kumu. 300 00:14:41,715 --> 00:14:43,592 Fakat oldukça yaygın. 301 00:14:43,717 --> 00:14:46,761 Çocuk parklarında, golf sahalarında, her yerde bulunuyor. 302 00:14:46,845 --> 00:14:49,973 Yani Juan Alvarez'in katili muhtemelen Kutudaki Oğlan'ı öldürdü. 303 00:14:50,056 --> 00:14:52,183 Ama... bu mahkemede işe yaramıyor işte. 304 00:14:52,267 --> 00:14:53,393 Ama benim için yeterli. 305 00:14:53,935 --> 00:14:55,520 İkimiz de aynı adamı arıyoruz. 306 00:14:55,604 --> 00:14:57,731 Evet, ama Carlos Guzman'ın hikâyesini bu ara 307 00:14:57,814 --> 00:15:00,191 değiştirmesini beklemiyorum. Bu yüzden sen ve ben bir tür bağlantı kurmazsak 308 00:15:00,275 --> 00:15:02,736 Sawyer elini kolunu sallayarak gezecek. 309 00:15:03,945 --> 00:15:05,822 Son bilinen adresi Spanish Harlem. 310 00:15:06,323 --> 00:15:08,116 Dört oğlanın tümüyle aynı mahalleden. 311 00:15:08,408 --> 00:15:10,785 68'den 77'ye dek nerede yaşadığını bilmiyoruz. 312 00:15:11,119 --> 00:15:12,162 Posta kutusu varmış. 313 00:15:12,454 --> 00:15:14,205 Bence hâlâ tesadüf olamayacak kadar 314 00:15:14,289 --> 00:15:15,665 çok benzerlik mevcut. 315 00:15:15,999 --> 00:15:18,126 Anne baba yok, kardeş yok, eş yok. 316 00:15:18,209 --> 00:15:20,962 80'de yok olduğundan beri sosyal güvenlik numarası kullanılmamış. 317 00:15:21,796 --> 00:15:22,922 Tesisatçi, tamirci. 318 00:15:24,132 --> 00:15:25,508 Sırf nakit çalışıyordur. 319 00:15:26,468 --> 00:15:27,594 Vergi kaydı olmadan. 320 00:15:27,677 --> 00:15:30,221 Stabler. Evet. 321 00:15:34,601 --> 00:15:35,560 Tamam, ilgileniriz. 322 00:15:40,231 --> 00:15:42,025 Munch'ı bir psikiyatr aramış, 323 00:15:42,108 --> 00:15:45,111 bir hastasının cinayet ihbarında bulunduğunu söylemiş. 324 00:15:46,404 --> 00:15:47,405 1970'ten. 325 00:15:49,532 --> 00:15:51,910 Cesedi karton bir koliye tıkılan bir oğlanmış. 326 00:15:53,703 --> 00:15:56,373 INDIRA SINGH'İN OFİSİ 112 DOĞU 36. SOKAK - 3 KASIM PERŞEMBE 327 00:15:56,539 --> 00:15:58,416 Anna'yı yıllardır görmedim. 328 00:15:58,750 --> 00:16:01,628 Psikiyatri tesisinden çıkışını yapıp ortadan 329 00:16:01,711 --> 00:16:02,671 kaybolduğundan beri. 330 00:16:03,463 --> 00:16:06,591 Ansızın, bu öğleden sonra beni aradı. 331 00:16:06,966 --> 00:16:08,968 Ne yerini söyledi ne de uğradı. 332 00:16:09,052 --> 00:16:11,137 -Kaçta aradı? -14.30. 333 00:16:11,638 --> 00:16:13,056 -Bu hattan mı aradı? -Evet. 334 00:16:14,224 --> 00:16:15,225 Buluruz herhâlde. 335 00:16:15,892 --> 00:16:17,894 Tam olarak ne dedi Dr. Singh? 336 00:16:18,561 --> 00:16:20,522 Takip etmek güç oldu ama kısaca, 337 00:16:20,605 --> 00:16:24,234 12 yaşındayken babasının, kardeşini öldürüp cesetten kurtulmak için 338 00:16:24,734 --> 00:16:27,028 kendisine yardım etmeye zorlamış. 339 00:16:27,612 --> 00:16:29,531 Oğlanı karton bir kutuya koymuşlar, 340 00:16:29,739 --> 00:16:32,242 babasının arabasının bagajına atmış 341 00:16:32,534 --> 00:16:34,202 ve boş bir arsaya bırakmışlar. 342 00:16:34,744 --> 00:16:37,580 Hiç makul gelmiyor. Bunu neden şimdi ihbar ediyor ki? 343 00:16:37,872 --> 00:16:40,041 Bir rüya görüp aniden hatırladığını söylüyor. 344 00:16:41,418 --> 00:16:43,336 Araştırdığımızı öğrenmiş olmalı. 345 00:16:43,712 --> 00:16:45,880 -Bu dosya medyayla paylaşıldı mı? -Hayır. 346 00:16:45,964 --> 00:16:47,882 Sawyer aradığımızı bilsin istemedim. 347 00:16:49,884 --> 00:16:51,261 Hastanıza inandınız mı? 348 00:16:52,554 --> 00:16:54,097 Anna aklen dengesiz bir kadın. 349 00:16:54,639 --> 00:16:57,475 Yıllarca uyuşturucu kullanımından beyni ciddi hasar görmüş. 350 00:16:57,976 --> 00:17:00,687 Ancak hiç güçlü sanrılar görmeye meyilli olmamıştır. 351 00:17:02,397 --> 00:17:04,524 Tamam, Village'da bir parktan, ankesörlüden. 352 00:17:04,983 --> 00:17:07,402 O mahalleden ekstazi satın alırdı. 353 00:17:07,736 --> 00:17:08,903 Yine kullanıyor olmalı. 354 00:17:09,529 --> 00:17:12,073 Sanırım hayal kırıklığına uğrayacak. O park yıllar önce temizlendi. 355 00:17:13,575 --> 00:17:14,826 Nasıl kardeşi olabilir ki? 356 00:17:14,993 --> 00:17:16,411 Hikâyesinde bariz bir sorun var, 357 00:17:16,494 --> 00:17:18,788 kadın beyaz, Kutudaki Oğlan ise Hispanik. 358 00:17:19,122 --> 00:17:20,290 Evlat edinmişlerdir 359 00:17:20,707 --> 00:17:21,833 veya koruyucu ailesidir. 360 00:17:23,376 --> 00:17:24,377 Epey vakit geçmiş. 361 00:17:25,003 --> 00:17:27,130 Belki de uyuşturucu olmadığını anlayıp uzadı. 362 00:17:30,550 --> 00:17:31,384 Şu o mu? 363 00:17:36,055 --> 00:17:37,932 New York Şehri Polis Teşkilatı 364 00:17:38,016 --> 00:17:40,143 Evet. Yıllar sonraki hâli. 365 00:17:45,523 --> 00:17:46,399 Anna Gable? 366 00:17:50,570 --> 00:17:51,946 Bizi Dr. Singh gönderdi. 367 00:17:54,449 --> 00:17:55,450 İyi misiniz? 368 00:18:02,832 --> 00:18:04,417 Bizimle gelsenize. 369 00:18:08,838 --> 00:18:10,423 Kardeşime benziyorsun. 370 00:18:26,731 --> 00:18:28,066 Anna, soyadın ne? 371 00:18:33,696 --> 00:18:35,240 Başkan kim, biliyor musun? 372 00:18:42,372 --> 00:18:43,498 Hangi yılda olduğumuzu? 373 00:18:48,419 --> 00:18:50,672 Sorun değil Anna. Şu an doğru cevapları bilmek zorunda değilsin. 374 00:18:54,217 --> 00:18:56,010 Dr. Singh ile konuştuğunu hatırlıyor musun? 375 00:19:00,974 --> 00:19:01,808 Anna. 376 00:19:02,976 --> 00:19:04,269 Bana kardeşinden bahset. 377 00:19:09,315 --> 00:19:11,401 K... Kardeşim yok benim. 378 00:19:11,609 --> 00:19:12,443 Yok mu? 379 00:19:12,694 --> 00:19:15,488 Ama Dr. Singh'e kardeşinin öldürüldüğünü söyledin. 380 00:19:16,489 --> 00:19:17,448 Hatırladın mı? 381 00:19:23,204 --> 00:19:24,539 Ah, tamam. 382 00:19:26,040 --> 00:19:27,750 Anna, kardeşine ne oldu? 383 00:19:29,377 --> 00:19:30,837 Kutudaki Oğlan'a. 384 00:19:40,179 --> 00:19:42,807 Çal... Çaldılar onu... 385 00:19:45,768 --> 00:19:46,728 Nereden? 386 00:19:55,653 --> 00:19:57,822 Bir hastaneden. 387 00:19:58,656 --> 00:20:00,909 Bir hastaneden. Peki bana... Anna? 388 00:20:07,290 --> 00:20:08,833 2005. 389 00:20:10,209 --> 00:20:11,044 Ne? 390 00:20:12,837 --> 00:20:13,796 Yıl. 391 00:20:23,890 --> 00:20:24,849 Kafası mı iyi? 392 00:20:25,600 --> 00:20:26,643 Sanmıyorum. 393 00:20:27,101 --> 00:20:29,938 Uzun süre MDMA kullananların çoğunda bellek bozukluğu 394 00:20:30,063 --> 00:20:31,481 ve düşük dikkat süresi görülür. 395 00:20:32,398 --> 00:20:35,068 Basit bir sohbeti sürdürmesi bile gerçekten zor. 396 00:20:35,318 --> 00:20:36,778 Eğer bellek bozukluğu varsa 397 00:20:36,861 --> 00:20:38,863 kardeşinin bir hastaneden kaçırılıp 398 00:20:38,947 --> 00:20:40,031 öldürüldüğüne inanmalı mıyız? 399 00:20:40,114 --> 00:20:41,449 Bu tartışmaya açık sahiden. 400 00:20:42,241 --> 00:20:44,243 Bu deneyimi gerçekten yaşadı mı 401 00:20:44,452 --> 00:20:46,412 yoksa çocukluğunun tanınmış vakası 402 00:20:46,496 --> 00:20:48,331 Kutudaki Oğlan'ı alıp 403 00:20:48,623 --> 00:20:50,291 hafızasına mı katıyor, bilmiyorum. 404 00:20:50,667 --> 00:20:52,085 Bunu uydurduğunu sanmıyorum. 405 00:20:52,418 --> 00:20:53,878 Ayrıntılar çok yakın. 406 00:20:54,128 --> 00:20:56,130 Bir tanık, oğlanın atıldığı yerin yakınında 407 00:20:56,214 --> 00:20:58,716 bagajı açık bir arabanın önünde bir adam ve genç bir çocuk görmüş. 408 00:20:59,342 --> 00:21:01,427 Anna ve babası olmaları gayet olası. 409 00:21:01,886 --> 00:21:04,055 Yalnız, o sırada Anna'nın babası ölüydü. 410 00:21:06,099 --> 00:21:08,685 Anna'nın babası 1961'de öldü, 411 00:21:08,810 --> 00:21:11,437 Kutudaki Oğlan'ın öldürüldüğü... 412 00:21:11,854 --> 00:21:13,147 ...1970'ten dokuz yıl önce. 413 00:21:13,398 --> 00:21:16,109 1977, Anna'nın annesi öldü. 414 00:21:16,192 --> 00:21:18,611 Rockland County'deki çiftlik evi Anna'ya bıraktı. 415 00:21:18,736 --> 00:21:21,197 Rockland County. Tam da kum ocağının olduğu yer. 416 00:21:21,322 --> 00:21:24,283 Güzel bir alışveriş merkezi ve Lindbergh Bebek'in kaçırılma 417 00:21:24,367 --> 00:21:25,535 planının tasarlandığı bar da orada. 418 00:21:25,743 --> 00:21:27,286 Bu vakayla ilintili oldukları anlamına gelmez bu. 419 00:21:27,370 --> 00:21:28,997 Bak Millie, gerçekler ortada, 420 00:21:29,122 --> 00:21:30,248 babası ölüydü. 421 00:21:30,331 --> 00:21:31,874 Bu oğlanların hiçbirini öldüremezdi. 422 00:21:31,958 --> 00:21:34,335 Artı, sabıkasında uyuşturucudan tutuklanma ve psikiyatri nezaretleri var. 423 00:21:34,419 --> 00:21:35,586 Bunun bir anlamı yok ki. 424 00:21:35,712 --> 00:21:37,213 Güvenilmez biri demek Millie. 425 00:21:37,296 --> 00:21:38,506 Zamanını harcıyorsun. 426 00:21:38,673 --> 00:21:42,760 Bakın, York Hastanesi'nin adı 1962'de karaborsa bebek skandalına karıştı. 427 00:21:42,802 --> 00:21:45,346 Anna'nın büyüdüğü yerden sadece 30 mil uzak burası. 428 00:21:45,638 --> 00:21:48,266 Ayrıca çalınan bebeklerden biri Hispanik bir oğlanmış. 429 00:21:50,018 --> 00:21:50,852 Gidelim. 430 00:21:52,854 --> 00:21:55,565 YORK HASTANESİ KAYIT BÖLÜMÜ 4 KASIM CUMA 431 00:21:55,690 --> 00:21:57,400 Kaçırılmalar benden önce olmuş. 432 00:21:57,567 --> 00:21:58,860 Sorumlu hemşire yakalanmış, 433 00:21:58,943 --> 00:22:01,487 ama bebeklerin hepsini bulamamışlar, bu oğlan dâhil. 434 00:22:01,738 --> 00:22:02,989 Anne babası hâlâ yaşıyorsa 435 00:22:03,072 --> 00:22:04,741 senin ufaklığın DNA'sıyla karşılaştırabilirsin. 436 00:22:09,746 --> 00:22:10,913 Fark etmez, bu o değil. 437 00:22:11,581 --> 00:22:12,415 Nereden biliyorsun? 438 00:22:12,623 --> 00:22:13,875 Biliyorum işte. O değil. 439 00:22:14,250 --> 00:22:15,752 Bir bakıma rahatlatıcı olmalı. 440 00:22:16,502 --> 00:22:17,837 Şu Kutudaki Oğlan'ı hatırlıyorum. 441 00:22:17,920 --> 00:22:19,255 Buradan kaçırılmış olmasını hiç istemezdim. 442 00:22:19,547 --> 00:22:20,840 Parmak izlerini de ezberlemişsin. 443 00:22:20,923 --> 00:22:24,093 -Bana 60-65 arası tüm doğumlar lazım. -Neden? 444 00:22:24,302 --> 00:22:26,429 Sizce bu hastaneden kaç bebek çalındı? 445 00:22:26,471 --> 00:22:28,347 Fark etmez. Kayıtlar elinizde mi? 446 00:22:28,973 --> 00:22:30,266 Bodrumda bir yerlerde. 447 00:22:30,349 --> 00:22:31,768 Kendiniz aramanız gerek. 448 00:22:33,519 --> 00:22:36,230 Bak, bu çılgınca. 449 00:22:36,314 --> 00:22:38,941 Anna muhtemelen bu bebek skandalını fantezilerine kattı, 450 00:22:39,025 --> 00:22:41,402 tıpkı o oğlanı kattığı gibi. 451 00:22:41,486 --> 00:22:42,320 Neden şimdi? 452 00:22:42,487 --> 00:22:43,696 Anna neden durduk yere, 453 00:22:43,780 --> 00:22:45,782 tam da sen soruştururken Kutudaki Oğlan'ı 454 00:22:45,865 --> 00:22:46,949 hatırlasın ki? 455 00:22:47,075 --> 00:22:48,159 Babası kimseyi öldürmedi. 456 00:22:49,077 --> 00:22:50,787 Kardeşi bu hastaneden çalınmadı. 457 00:22:50,870 --> 00:22:52,288 Bak, beyninde yanmadık hücre 458 00:22:52,371 --> 00:22:54,624 kalmamış bir kadınla boşa kürek çekmeyeceğim. 459 00:22:54,707 --> 00:22:58,836 Kadın Juan Alvarez'in cesedinin bulunduğu yerin 20 dakika ötesinde büyümüş. 460 00:22:58,920 --> 00:23:00,046 O bunu bilmiyor bile. 461 00:23:00,296 --> 00:23:02,715 70'lerden beri kayıp olan çocuk mu o? 462 00:23:05,259 --> 00:23:06,886 Gazetede okumuştum. 463 00:23:09,764 --> 00:23:10,807 Bu mümkün değil. 464 00:23:11,140 --> 00:23:12,975 Hayır, hatırlıyorum. Birkaç gün oldu. 465 00:23:16,437 --> 00:23:17,438 İşte. Burada. 466 00:23:22,777 --> 00:23:23,861 Yok artık. 467 00:23:26,447 --> 00:23:27,865 Hafızasını tazeledi belki de. 468 00:23:30,535 --> 00:23:31,369 Anna. 469 00:23:32,161 --> 00:23:33,287 Bizi hatırladın mı? 470 00:23:34,622 --> 00:23:35,957 Karakolda konuşmuştuk. 471 00:23:36,040 --> 00:23:37,917 Dedektif Stabler seni parkta bulmuştu. 472 00:23:44,090 --> 00:23:44,924 Selam Anna. 473 00:23:48,010 --> 00:23:50,012 Yardımcı ol. Bu battaniyeyi tanıdın mı? 474 00:23:53,850 --> 00:23:55,560 Yarısı kesilmiş ve şu... 475 00:23:57,436 --> 00:23:58,521 ...şu çocukla bulunmuş. 476 00:24:02,024 --> 00:24:03,192 Bak, tanıyorsun onu. 477 00:24:05,486 --> 00:24:06,362 Kim o? 478 00:24:10,658 --> 00:24:14,120 Juan Alvarez'in resmini gazetede gördün. 479 00:24:15,037 --> 00:24:16,289 Hatırlamanı sağladı. 480 00:24:19,000 --> 00:24:20,376 Hector'ı hatırlamanı sağladı. 481 00:24:23,212 --> 00:24:24,172 Michael'ı. 482 00:24:25,006 --> 00:24:26,048 Esteban'ı. 483 00:24:28,467 --> 00:24:29,719 Anna, ne oldu onlara? 484 00:24:31,012 --> 00:24:32,013 Ne oldu onlara? 485 00:24:35,183 --> 00:24:36,058 Bilmiyorum. 486 00:24:36,350 --> 00:24:38,019 Bu çocuk kardeşim demiştin. 487 00:24:39,770 --> 00:24:41,105 Kim o? Onu kim öldürdü? 488 00:24:41,314 --> 00:24:42,857 -Onu kim öldürdü Anna? -Yok... 489 00:24:44,358 --> 00:24:45,318 Kardeşim yok. 490 00:24:46,027 --> 00:24:46,944 Anna, beni dinle... 491 00:24:47,028 --> 00:24:47,904 Elliot. 492 00:24:59,332 --> 00:25:00,291 Bilmiyorum Anna. 493 00:25:03,669 --> 00:25:05,338 Belki de beyninin tek kalan kısmı 494 00:25:05,421 --> 00:25:07,381 suçlarla ilgili ayrıntılar anımsayıp 495 00:25:07,423 --> 00:25:09,050 onların parçası gibi davranıyor. 496 00:25:12,553 --> 00:25:13,804 O yaktı bunu. 497 00:25:18,434 --> 00:25:19,268 Şunu... 498 00:25:21,854 --> 00:25:23,314 ...sigarayla. 499 00:25:26,359 --> 00:25:27,985 Yanık kısmı kesip çıkardı. 500 00:25:30,154 --> 00:25:31,405 Güzel bir battaniyeydi. 501 00:25:34,283 --> 00:25:35,534 Kim yaktı Anna? 502 00:25:45,086 --> 00:25:46,087 Adam bu mu? 503 00:25:48,547 --> 00:25:49,465 O bu muydu? 504 00:25:55,221 --> 00:25:56,055 Baba. 505 00:25:58,057 --> 00:25:59,016 Hayır Anna. 506 00:26:00,685 --> 00:26:02,770 Baban sen çok gençken vefat etti. 507 00:26:06,482 --> 00:26:08,234 Evimde yaşadı. 508 00:26:09,944 --> 00:26:11,320 Ben yokken. 509 00:26:14,949 --> 00:26:16,701 Sawyer belki de Anna'nın annesiyle yaşıyordu. 510 00:26:16,993 --> 00:26:18,452 Ve annesi öldükten sonra orada kaldı. 511 00:26:18,536 --> 00:26:20,705 Çocuklar 78'de öldü. Anna o zaman neredeydi? 512 00:26:23,374 --> 00:26:25,167 Bütün yıl devlet hastanesinde yatmış. 513 00:26:25,960 --> 00:26:29,046 Sawyer da Anna'nın dağ başındaki çiftlik evinde yalnız kalmış. 514 00:26:30,798 --> 00:26:32,508 Dört çocuk öldürmek için mükemmel. 515 00:26:49,275 --> 00:26:50,109 Arkadan dolaş. 516 00:26:58,117 --> 00:27:00,119 Anna'nın annesi öleli burada kimse yaşamamış gibi. 517 00:27:01,329 --> 00:27:03,080 Böyle bir evde bodrum olmaz. 518 00:27:04,081 --> 00:27:06,500 Alt kısımda muhtemelen boşluk vardır ama. 519 00:27:08,336 --> 00:27:09,754 Döşemeleri kırmış olabilir. 520 00:27:12,631 --> 00:27:14,300 Zahmet etmek istemediyse başka. 521 00:27:17,887 --> 00:27:18,888 Müstakilmiş. 522 00:27:25,519 --> 00:27:26,729 Tam ceset saklamalık. 523 00:27:27,480 --> 00:27:28,731 Bu epey vakit alacak. 524 00:27:45,081 --> 00:27:46,374 Çöp torbasına benziyor. 525 00:28:11,774 --> 00:28:15,194 En azından dört ufak çocuğun kayıplara karışmadığını kanıtlayabiliriz. 526 00:28:17,655 --> 00:28:18,989 Tek sorun 30 yıl alması. 527 00:28:34,046 --> 00:28:35,756 Resimden bir şey çıkaramazsın. 528 00:28:37,758 --> 00:28:40,136 Ömrünün sonuna dek her gün bakabilirsin. 529 00:28:40,511 --> 00:28:42,513 Sadece ölü çocuk resimleri olarak kalırlar. 530 00:28:42,680 --> 00:28:45,141 Onları bulunca bütün taşlar yerine oturur sanmıştım. 531 00:28:48,227 --> 00:28:50,229 Kim o? Sawyer onu eline nasıl geçirmiş? 532 00:28:51,021 --> 00:28:52,565 Bebekken çalıp büyüttü mü? 533 00:28:53,482 --> 00:28:54,775 Yoksa kaçırdı mı? 534 00:28:55,526 --> 00:28:58,154 Kaybolduğunu ihbar etmeye korkan 535 00:28:58,237 --> 00:29:00,531 kayıt dışı göçmenlerin çocuğu muydu? 536 00:29:00,865 --> 00:29:03,200 Belki de diğer oğlanlar gibi Sawyer'a çalıştı. 537 00:29:07,288 --> 00:29:08,497 Niye çocuğun birini kutuya, 538 00:29:08,539 --> 00:29:11,250 diğerini kum ocağına atıp kalanları kulübeye gömersin ki? 539 00:29:11,333 --> 00:29:14,211 Kutudaki Oğlan'dan kurtulmaya neden kum ocağından başlayıp 540 00:29:15,004 --> 00:29:17,381 işi bitirmek için Brooklyn'e kadar götürürsün? 541 00:29:20,134 --> 00:29:21,302 Boş arsadan haberi vardı. 542 00:29:22,344 --> 00:29:24,054 Ya biri kum ocağında onu korkuttuysa? 543 00:29:25,764 --> 00:29:27,600 Peki ama sekiz yıl sonra Juan'dan 544 00:29:27,683 --> 00:29:31,729 kurtulmak için aynı kum ocağına dönüyor ama diğerleri için bunu yapmıyor. Neden? 545 00:29:34,523 --> 00:29:37,026 Dört ergen delikanlıyı nasıl denetlersin? 546 00:29:39,737 --> 00:29:40,571 Korkutarak. 547 00:29:41,489 --> 00:29:43,157 Birini öldür, hizaya girsinler. 548 00:29:44,492 --> 00:29:45,534 Yardakçı edinirsin. 549 00:29:46,118 --> 00:29:47,369 Onları dizginlemeye yardım edecek biri. 550 00:29:47,411 --> 00:29:48,746 Kutudaki Oğlan'daki gibi. 551 00:29:48,829 --> 00:29:50,831 Tanık, çocuğu araba bagajının orada gördü. 552 00:29:51,916 --> 00:29:53,459 Sawyer'ın çalışanlarından biri. 553 00:29:54,418 --> 00:29:55,294 Carlos. 554 00:29:58,547 --> 00:29:59,882 Bunu neden tekrarlamalıyız? 555 00:29:59,924 --> 00:30:02,593 Neden mi? Çünkü tüm bu çocuklar öldü. 556 00:30:03,511 --> 00:30:05,846 Hepsi öldürüldü ve çöp gibi atıldı. 557 00:30:07,264 --> 00:30:08,307 Bahsetmek istemiyor musun? 558 00:30:08,557 --> 00:30:09,975 Senin için fazla mı üzücü? 559 00:30:10,142 --> 00:30:13,479 Belki de onları Sawyer öldürmediği için konuşmak istemiyordur. 560 00:30:14,813 --> 00:30:15,689 Carlos yapmıştır. 561 00:30:15,981 --> 00:30:17,191 Ben kimseyi öldürmedim. 562 00:30:17,274 --> 00:30:19,026 Sawyer'ı yıllar önce polis aklamış. 563 00:30:19,109 --> 00:30:20,778 -Neden itiraz edeyim ki? -Bu doğru değil, biliyorsun. 564 00:30:20,861 --> 00:30:22,363 Onun tanığı sendin Carlos. 565 00:30:24,907 --> 00:30:26,283 Yalan mı söyledin yani? 566 00:30:26,742 --> 00:30:27,826 Bir şey yapmadım. 567 00:30:28,786 --> 00:30:30,579 Bir şey yapmadın mı? Evet, doğru. 568 00:30:32,540 --> 00:30:33,624 Hiçbir şey yapmadın. 569 00:30:33,666 --> 00:30:36,085 Otuz yıl geçti ve bu çocukcağızın bir adı bile yok 570 00:30:36,168 --> 00:30:38,379 ve oğullarının yaşayıp yaşamadığını bilmeden 571 00:30:38,462 --> 00:30:40,756 hayatlarını sürdüren dört aile var. Neden? 572 00:30:40,839 --> 00:30:43,717 Çünkü sen hiçbir şey yapmadın. 573 00:30:48,931 --> 00:30:50,349 Anna'yı öldüreceğini söyledi. 574 00:30:53,894 --> 00:30:54,770 Anna Gable'ı mı? 575 00:30:57,648 --> 00:30:58,482 Onu nereden tanıyorsun? 576 00:31:04,822 --> 00:31:05,739 Ona âşıktım. 577 00:31:07,533 --> 00:31:09,368 Feci hâldeydi ama ona âşıktım. 578 00:31:13,789 --> 00:31:15,416 Brooklyn'deki nineme gidiyordum, 579 00:31:15,499 --> 00:31:17,501 yanaşıp bana yardım etmek zorundasın dedi. 580 00:31:17,585 --> 00:31:19,336 14 yaşında falandım. 581 00:31:21,422 --> 00:31:22,631 Bagajda bir çocuk vardı. 582 00:31:23,382 --> 00:31:24,758 Bir kutuda, ölü bir çocuk. 583 00:31:26,176 --> 00:31:28,429 Arabayla gidiyoruz, ben kafayı yiyorum. 584 00:31:28,887 --> 00:31:30,848 Kusacaktım, o yüzden kenara çekti. 585 00:31:30,973 --> 00:31:32,474 Bana bağırıyor, vuruyordu. 586 00:31:34,143 --> 00:31:37,479 Sonra bana o kutuyu aldırıp orada bıraktırdı ve dedi ki... 587 00:31:39,940 --> 00:31:44,612 Birine söyleyecek olursam Anna'yı öldüreceğini söyledi. 588 00:31:44,695 --> 00:31:45,738 Özür dilerim. 589 00:31:48,449 --> 00:31:50,075 Peki, bu çocukları anlat şimdi. 590 00:31:50,909 --> 00:31:52,036 Ya bu çocuklar? 591 00:32:02,171 --> 00:32:03,047 Onları tanıyordum. 592 00:32:08,636 --> 00:32:10,387 Şimdi size en kötüsünü söyleyeyim. 593 00:32:12,222 --> 00:32:14,892 Başıma gelenlerin hepsini neden hak ettiğimi söyleyeyim. 594 00:32:18,270 --> 00:32:20,814 Anna ile o kaçtıktan sonra bile, onu akıl hastanesine 595 00:32:21,065 --> 00:32:23,275 kapattıklarından sonra bile temas hâlindeydik. 596 00:32:26,528 --> 00:32:29,907 Rob o çocukları öldürdüğünde Anna'yı arayıp her şeyi anlattım. 597 00:32:30,324 --> 00:32:32,868 Kutudaki Oğlan'dan, tüm diğer çocuklardan bahsettim. 598 00:32:33,577 --> 00:32:35,537 Rob'ın tanığı olduğumdan. 599 00:32:41,001 --> 00:32:42,378 O ise umurunda olmadığını söyledi. 600 00:32:44,963 --> 00:32:46,507 Ne olursa olsun beni sevdiğini söyledi. 601 00:32:48,425 --> 00:32:50,302 En kötü kısım neden bu Carlos? 602 00:32:50,386 --> 00:32:51,512 Çünkü benim hatam! 603 00:32:53,138 --> 00:32:55,349 Rob, Anna'ya söylediğimi öğrendi ve onu öldürdü! 604 00:32:57,935 --> 00:32:59,144 Carlos, Anna yaşıyor. 605 00:33:00,646 --> 00:33:01,480 Ama Rob... 606 00:33:03,565 --> 00:33:04,775 Rob öldürdüm demişti. 607 00:33:07,361 --> 00:33:09,363 Ağzını açarsan seni de gebertirim dedi. 608 00:33:09,446 --> 00:33:10,364 Ben buna inandım. 609 00:33:11,323 --> 00:33:14,535 Bunca yıl ben buna inandım ve şimdi bana doğru değil mi diyorsun? 610 00:33:32,052 --> 00:33:32,886 Anna. 611 00:33:36,348 --> 00:33:37,516 Anna, beni tanıdın mı? 612 00:33:45,607 --> 00:33:46,650 Bunu ona o yaptı. 613 00:33:48,694 --> 00:33:51,321 Rob iş için insanların evine gidip 614 00:33:52,364 --> 00:33:54,074 ecza dolaplarını yağmalardı. 615 00:33:55,993 --> 00:33:58,036 Ne bulursa zorla Anna'ya verirdi. 616 00:33:59,079 --> 00:34:00,539 Ona eğlenceli geliyordu. 617 00:34:01,457 --> 00:34:02,624 Ayrıca bu sayede... 618 00:34:05,169 --> 00:34:06,837 ...ona yaptıklarını daha kolay yapıyordu. 619 00:34:09,715 --> 00:34:12,718 Carlos, Sawyer'ın yerini biliyorsan, sana söz, ona ödeteceğiz. 620 00:34:12,843 --> 00:34:15,512 Bilmiyorum. Hayatımın çoğunu ondan saklanarak geçirdim. 621 00:34:21,477 --> 00:34:22,728 O... Sawyer değil. 622 00:34:23,896 --> 00:34:24,730 O, Anna. 623 00:34:26,023 --> 00:34:27,357 Onu artık korumak zorunda değiliz. 624 00:34:34,615 --> 00:34:36,658 Adı Sawyer değil. 625 00:34:38,452 --> 00:34:39,912 Gerçek adı başka. 626 00:34:42,456 --> 00:34:43,749 Gerçek adı ne Anna? 627 00:34:56,512 --> 00:34:57,846 Seni öldürdüğünü söylemişti. 628 00:35:06,980 --> 00:35:08,065 Robert Sawyer. 629 00:35:08,190 --> 00:35:12,027 1964'te kaçak yolculuktan verdiği parmak izinden beri sistemde mevcut. 630 00:35:12,778 --> 00:35:14,780 Sosyal Güvenlik'te Robert Sawyer'a ait 631 00:35:14,863 --> 00:35:17,574 bir ölüm kaydı yok, ancak 1968'de Bay Sawyer 632 00:35:17,658 --> 00:35:20,118 kariyerinde ani bir değişikliğe gitmiş. 633 00:35:22,746 --> 00:35:25,749 Muhasebeciliği bırakıp tesisatçı olmuş. 634 00:35:26,583 --> 00:35:27,417 Kim yapar bunu? 635 00:35:29,795 --> 00:35:30,838 Hiç kimse. 636 00:35:31,463 --> 00:35:32,422 Bir dakika. 637 00:35:32,881 --> 00:35:34,466 Ya kimliği çalındıysa? 638 00:35:34,967 --> 00:35:36,927 Biz Robert Sawyer takma ad edindi diye düşünüyoruz. 639 00:35:37,010 --> 00:35:38,679 Takma ad Robert Sawyer zaten. 640 00:35:39,137 --> 00:35:40,681 Akraba yok, evlilik yok. 641 00:35:41,098 --> 00:35:41,974 Öldüyse... 642 00:35:42,307 --> 00:35:43,183 Veya öldürüldüyse. 643 00:35:43,267 --> 00:35:44,560 Kimse öldüğünü ihbar etmemiştir, 644 00:35:44,810 --> 00:35:46,270 tam çalınacak kimlik işte. 645 00:35:46,436 --> 00:35:49,064 Yani gerçek Robert Sawyer 1968'de öldü. 646 00:35:50,065 --> 00:35:53,235 Demek ki sistemdeki 1964 tarihli parmak izleri ona ait. 647 00:35:54,736 --> 00:35:55,863 Ama bizim elimizdeki adamımıza ait. 648 00:35:58,949 --> 00:36:01,743 Sawyer olarak bildiğimiz adam 78'de poligrafa sokulmuş 649 00:36:01,827 --> 00:36:03,036 ama resmen tutuklanmamış. 650 00:36:03,829 --> 00:36:05,747 Parmak izi alınıp sisteme girilmemiş. 651 00:36:07,124 --> 00:36:08,083 Şimdiye dek. 652 00:36:20,137 --> 00:36:22,806 Sheldon Kerrick! New York Polis Teşkilatı! Kapıyı aç! 653 00:36:24,099 --> 00:36:24,933 Hadi. 654 00:36:26,852 --> 00:36:27,686 Polis! 655 00:36:30,981 --> 00:36:32,107 Tuvalet, temiz. 656 00:36:33,108 --> 00:36:34,067 Mutfak, temiz. 657 00:36:54,838 --> 00:36:58,258 Tamam, bunu mümkünse kısa tutalım. 658 00:36:58,800 --> 00:37:02,304 Müvekkilim pankreas kanserinin son evresinde. 659 00:37:02,512 --> 00:37:04,431 İyi. Umarım acıdan kıvranırsın. 660 00:37:06,725 --> 00:37:07,726 Bay Kerrick. 661 00:37:08,101 --> 00:37:10,103 Aleyhinizdeki deliller çok kuvvetli. 662 00:37:10,187 --> 00:37:11,605 Yaptıklarınız menfur nitelikte. 663 00:37:12,314 --> 00:37:15,192 Jüri hastalığınızdan ötürü size acımayacaktır. 664 00:37:15,901 --> 00:37:16,985 Suçlu bulunup 665 00:37:17,069 --> 00:37:19,237 ömür boyu hapis cezasına çarptırılacaksınız. 666 00:37:19,905 --> 00:37:21,114 Ne kadar kısa olursa olsun. 667 00:37:21,823 --> 00:37:24,660 -Bundan korkmalı mıyım yani? -Hayır. 668 00:37:25,577 --> 00:37:26,745 Sizi korkutmaya çalışmıyorum. 669 00:37:26,828 --> 00:37:28,622 Size vaziyeti iletiyorum. 670 00:37:29,706 --> 00:37:31,541 Sonra size bazı seçenekler sunacağım. 671 00:37:33,543 --> 00:37:35,754 Tıbbi durumunuzu 672 00:37:35,837 --> 00:37:39,508 ve ölümünüzün mahkeme sonuçlanmadan gerçekleşme olasılığını göz önüne alarak 673 00:37:39,967 --> 00:37:41,301 şunu öneriyorum: 674 00:37:41,969 --> 00:37:44,179 Tüm suçları kabul edeceksiniz. 675 00:37:45,389 --> 00:37:46,974 Devlet gözetimindeyken, 676 00:37:47,349 --> 00:37:50,185 size bakması için şahsen ben bir onkolog ayarlayacağım. 677 00:37:50,435 --> 00:37:52,396 Ayrıca durumunuz kötüleştiğinde, 678 00:37:52,479 --> 00:37:53,855 ki inanın kötüleşecek, 679 00:37:54,690 --> 00:37:58,485 avukatınızın mazeret tahliyesi talebine karşı çıkmayacağım. 680 00:38:00,862 --> 00:38:02,239 Özgür bir adam olarak öleceksiniz. 681 00:38:11,123 --> 00:38:12,708 Kaşılığında ise... 682 00:38:14,001 --> 00:38:16,003 ...bu çocuğun adını söyleyeceksiniz. 683 00:38:17,838 --> 00:38:19,798 Adını bilmemeniz hâlindeyse, 684 00:38:19,840 --> 00:38:22,509 onun hakkında ne biliyorsanız açıklayacaksınız. 685 00:38:23,885 --> 00:38:26,388 Bu bilgiler bizi kimliğine ulaştırırsa 686 00:38:26,722 --> 00:38:28,015 aynı teklif geçerli olur. 687 00:38:30,017 --> 00:38:31,226 Beni oyalarsanız 688 00:38:32,769 --> 00:38:34,229 ömrünüzün sonuna dek bir hastane koğuşuna 689 00:38:34,312 --> 00:38:36,732 kapatılmanız için elimden geleni ardıma koymam. 690 00:38:41,361 --> 00:38:42,821 Hatırlamıyorum. 691 00:38:43,113 --> 00:38:44,656 Hatırlıyorsun orospu çocuğu. 692 00:38:46,324 --> 00:38:48,785 Öldürdüğün her bir çocuğu hatırlıyorsun. 693 00:38:50,328 --> 00:38:51,496 Her ayrıntıyı hatırlıyorsun 694 00:38:51,538 --> 00:38:52,914 çünkü kafanda tekrar tekrar oynatıyorsun. 695 00:38:52,998 --> 00:38:55,083 Şimdi, onu öldürmediğini söyleme sakın. 696 00:38:57,836 --> 00:38:59,254 Onu tanımadığını söyleme. 697 00:39:02,966 --> 00:39:04,176 Sorusuna cevap ver. 698 00:39:11,099 --> 00:39:12,100 Üzgünüm. 699 00:39:13,310 --> 00:39:14,770 Hatırlamıyorum. 700 00:39:40,045 --> 00:39:40,962 Selam. 701 00:39:43,215 --> 00:39:46,218 Babam ve birkaç polis daha yaptırmıştı bunu. 702 00:39:46,551 --> 00:39:47,552 Çok hoş. 703 00:39:48,136 --> 00:39:49,054 Evet. 704 00:39:49,638 --> 00:39:51,515 Numaralı bir mezardan iyidir herhâlde. 705 00:39:56,770 --> 00:39:57,687 Çok aptalca. 706 00:40:02,734 --> 00:40:05,070 Büyüme çağımda nefret ederdim bu çocuktan. 707 00:40:09,616 --> 00:40:12,244 Babamın onu benden çok sevdiğini bile düşünürdüm. 708 00:40:19,960 --> 00:40:21,503 O yüzden bunu berbat ettiğimin farkındayım. 709 00:40:23,797 --> 00:40:25,132 Bir şekilde uğursuz geldim. 710 00:40:29,219 --> 00:40:31,930 Bence bir gün ona bir isim verebileceğiz. 711 00:40:36,309 --> 00:40:38,562 Bir de kendine biraz huzur vermelisin Millie. 712 00:40:42,232 --> 00:40:43,650 Baban bir karar verdi. 713 00:40:46,361 --> 00:40:47,487 Hayatını... 714 00:40:50,157 --> 00:40:51,408 ...ölü bir çocuk için harcadı. 715 00:40:52,617 --> 00:40:54,286 Evde yaşayan bir çocuğu varken. 716 00:41:01,042 --> 00:41:01,877 Evet. 717 00:41:10,969 --> 00:41:14,264 ULU TANRIM BU ADSIZ DELİKANLIYI BAĞIŞLA 718 00:41:23,231 --> 00:41:24,232 BU ÖYKÜ KURGUDUR. GERÇEK ŞAHIS VE OLAYLARLA BİR İLGİSİ YOKTUR. 719 00:41:25,305 --> 00:42:25,161 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm