"Law & Order: Special Victims Unit" Starved

ID13190018
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Starved
Release Name Law . Order Special Victims Unit (1999) - S07E08 - Starved (1080p AMZN WEBRip x265 ImE)
Year2005
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID629738
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,418 --> 00:00:02,086 Ceza adalet sisteminde, 2 00:00:02,336 --> 00:00:05,464 bilhassa cinsel suçlar menfur olarak kabul edilir. 3 00:00:06,048 --> 00:00:07,091 New York City'de, 4 00:00:07,174 --> 00:00:10,177 bu korkunç suçların soruşturmasıyla görevli olan dedektifler 5 00:00:10,261 --> 00:00:13,514 Özel Kurbanlar Birimi adlı seçkin bir ekibin üyeleridir. 6 00:00:13,597 --> 00:00:14,598 İzleyecekleriniz, onların öyküleridir. 7 00:00:16,000 --> 00:00:22,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 8 00:00:41,417 --> 00:00:42,793 İtaat et ya da öl. 9 00:00:56,432 --> 00:00:58,434 İtaat et ya da öl. 10 00:00:59,018 --> 00:01:02,146 Eliyle ağzımı kapadı. Uyandığımda üzerime çıkmıştı. 11 00:01:02,229 --> 00:01:03,272 Yüzünü gördünüz mü? 12 00:01:03,355 --> 00:01:05,399 Hayır, kar maskesi takıyordu. 13 00:01:05,733 --> 00:01:07,026 Uzun muydu, kısa mı? 14 00:01:07,193 --> 00:01:09,361 Uzun... güçlü. 15 00:01:09,945 --> 00:01:12,156 Kokusu var mıydı, tıraş kolonyası ya da parfüm? 16 00:01:12,239 --> 00:01:14,533 Bebek pudrası gibi kokuyordu. 17 00:01:14,617 --> 00:01:16,327 Sana bir şey söyledi mi Janice? 18 00:01:16,869 --> 00:01:18,496 "İtaat et ya da öl." 19 00:01:20,414 --> 00:01:21,582 Bu ayki üçüncü saldırı. 20 00:01:21,749 --> 00:01:22,625 Şimdilik. 21 00:02:14,927 --> 00:02:17,763 Çok dikkatliyimdir. Kapıyı her daim kilitlerim. 22 00:02:17,847 --> 00:02:19,974 Kilidi çözmüş. Yalnız olduğunu biliyormuş. 23 00:02:21,308 --> 00:02:22,977 Beni takip mi etmiş? 24 00:02:23,227 --> 00:02:24,270 Öyle düşünüyoruz. 25 00:02:24,937 --> 00:02:26,730 Diğer iki kadına da böyle saldırdı. 26 00:02:29,567 --> 00:02:31,944 Hepinizin ortak noktasını anlamaya çalışıyoruz. 27 00:02:32,152 --> 00:02:33,737 Bir gününü anlatabilir misin? 28 00:02:35,114 --> 00:02:37,241 Bir rutinim yok. Otel geliştiricisiyim. 29 00:02:37,324 --> 00:02:38,826 Vaktimin çoğu yollarda geçer. 30 00:02:38,909 --> 00:02:41,203 Şehirdeyken gittiğin bir spor salonu var mı? 31 00:02:42,371 --> 00:02:44,206 Sports Mania. Şehir merkezinde. 32 00:02:44,498 --> 00:02:47,418 Spor salonuna gitmiyorum. Kişisel eğitmenim var. 33 00:02:47,751 --> 00:02:49,461 Şirketin tek iflas avukatıyım. 34 00:02:49,545 --> 00:02:50,880 Spor yapmaya vaktim yok. 35 00:02:50,963 --> 00:02:52,047 Bir kiliseye bağlı mısınız? 36 00:02:52,548 --> 00:02:53,382 Hayır. 37 00:02:53,507 --> 00:02:54,884 Gönüllü olduğunuz bir yer? 38 00:02:55,217 --> 00:02:56,218 Keşke zamanım olsa. 39 00:02:56,343 --> 00:02:59,221 Son zamanlarda kredi kartına ya da krediye başvurdunuz mu? 40 00:02:59,305 --> 00:03:00,139 Hayır. 41 00:03:00,222 --> 00:03:02,766 Kişisel bilgiler içeren bir form doldurdunuz mu? 42 00:03:02,850 --> 00:03:04,268 Doktorda mesela? 43 00:03:05,519 --> 00:03:06,437 Hayır. 44 00:03:07,354 --> 00:03:08,981 Ama bir anket doldurmuştum. 45 00:03:09,106 --> 00:03:09,982 Ne için? 46 00:03:12,192 --> 00:03:13,110 Hızlı Randevu. 47 00:03:13,527 --> 00:03:14,570 Hızlı Randevu. 48 00:03:14,904 --> 00:03:15,905 Hızlı Randevu. 49 00:03:16,030 --> 00:03:18,824 Öğrencilerini Yahudilerle tanıştırmak için bir haham icat etmiş. 50 00:03:18,949 --> 00:03:21,076 Halkımın dünyaya olan katkılarından biri. 51 00:03:21,201 --> 00:03:22,745 Simitlerden sonra. 52 00:03:23,495 --> 00:03:24,330 Nasıl çalışıyor? 53 00:03:24,538 --> 00:03:27,333 Her biri üç dakikadan on kadınla tanışıyorsun, soyadı yok. 54 00:03:27,416 --> 00:03:28,626 Beğendiklerini yazıyorsun. 55 00:03:28,876 --> 00:03:30,961 Hisler karşılıklıysa, organizatör taraflara e-posta gönderiyor. 56 00:03:31,420 --> 00:03:32,588 Epey bilgilisin. 57 00:03:33,964 --> 00:03:35,633 Bir süre kimseyle çıkamamıştım. 58 00:03:35,841 --> 00:03:37,009 Yetişkin olmak böyle. 59 00:03:37,301 --> 00:03:38,636 Kayda değer biri çıktı mı? 60 00:03:38,844 --> 00:03:40,512 Her çeşit insan için var. 61 00:03:40,596 --> 00:03:42,264 30 yaş altı, 50 yaş üstü. 62 00:03:42,389 --> 00:03:44,224 Heteroseksüel, gey, profesyonel... 63 00:03:44,433 --> 00:03:47,770 Bu şekilde fail 30'lu yaşlardaki başarılı kadınları hedef alıyor. 64 00:03:47,937 --> 00:03:48,812 Kurbanlarımız gibi. 65 00:03:48,896 --> 00:03:50,773 Üçünün de gittiği yer 66 00:03:50,856 --> 00:03:52,441 Speed Encounters'ın yeriydi. 67 00:03:52,566 --> 00:03:54,109 Ama aynı adamla çıkmamışlar. 68 00:03:54,193 --> 00:03:55,069 İsimlerini aldık. 69 00:03:55,194 --> 00:03:57,404 Ted Kaye, David Clark, Peter Lowe. 70 00:03:57,488 --> 00:03:58,906 Bence fail onlar değil. 71 00:03:59,490 --> 00:04:00,366 Neden? 72 00:04:00,574 --> 00:04:02,826 Speed Encounters'ın sahibi eskiden psikologtu. 73 00:04:02,910 --> 00:04:05,245 -İki yıl önce lisansını kaybetti. -Niye? 74 00:04:05,788 --> 00:04:07,122 Hastalarıyla yattığı için. 75 00:04:08,916 --> 00:04:10,709 19 EKİM ÇARŞAMBA 76 00:04:10,834 --> 00:04:11,919 Düşündüğünüz gibi değil. 77 00:04:12,544 --> 00:04:14,964 Terapi için gelen kadınlarla seks yapıyordunuz. 78 00:04:15,047 --> 00:04:16,006 Buna ne diyorsunuz? 79 00:04:16,382 --> 00:04:17,591 Yeni tedaviler keşfetmek. 80 00:04:18,217 --> 00:04:19,426 Kuzeyi gösteren pusulanızla. 81 00:04:20,886 --> 00:04:22,137 Bakın, ben dersimi aldım. 82 00:04:22,221 --> 00:04:23,222 İşimi kaybettim. 83 00:04:23,305 --> 00:04:26,058 Ve zengin, bekar kızların sınırsız kaynağını buldunuz. 84 00:04:26,517 --> 00:04:27,685 Kimseye tecavüz etmedim. 85 00:04:27,768 --> 00:04:29,937 Bu kadınların arasındaki tek bağlantı sensin. 86 00:04:30,229 --> 00:04:31,814 Burada tanıştıkları biri olamaz mı? 87 00:04:32,398 --> 00:04:33,774 Hepsi farklı biriyle çıkmış. 88 00:04:34,525 --> 00:04:35,359 Belki değildir. 89 00:04:35,526 --> 00:04:37,903 Birçok erkek gerçek adını kullanmıyor. 90 00:04:38,028 --> 00:04:41,198 Bu kadınlarla çıkmak için, üç farklı isim kullanan biri oldu mu, 91 00:04:41,281 --> 00:04:42,282 bulabilir misin? 92 00:04:42,741 --> 00:04:44,618 Aynı e-posta adresini kullandıysa evet. 93 00:04:45,619 --> 00:04:48,622 Ted Kaye, David Clark, and Peter Lowe. 94 00:04:49,373 --> 00:04:51,458 E-POSTA ADRESİ romeo@forumail.com 95 00:04:51,542 --> 00:04:54,837 Bakalım ne çıkacak? romeo@forumail.com geldi. 96 00:04:55,170 --> 00:04:57,089 Bedava bir servis. Takip edilemez. 97 00:04:57,423 --> 00:04:59,675 -Yani, paçayı yırttım mı? -Hayır. 98 00:05:00,050 --> 00:05:02,845 Romeo başka bir organizasyona LCV yaparsa haberimiz olsun. 99 00:05:03,762 --> 00:05:06,015 Peki, Ted, David, ve Peter bizim Romeo'muz. 100 00:05:06,390 --> 00:05:08,017 Başka ne hatırlıyorsunuz? 101 00:05:08,183 --> 00:05:09,143 Her şeyi o ödedi. 102 00:05:09,601 --> 00:05:10,853 Bana kapıyı açtı 103 00:05:11,145 --> 00:05:12,771 Söylediklerimi dinledi. 104 00:05:12,938 --> 00:05:14,189 İyi birine benziyor. 105 00:05:14,273 --> 00:05:16,400 Ama hiçbiriniz bir daha buluşmadınız. Neden? 106 00:05:16,608 --> 00:05:18,152 Sürekli adıma sipariş veriyordu. 107 00:05:18,527 --> 00:05:19,820 Kontrol manyağıydı. 108 00:05:19,903 --> 00:05:20,738 Bence de. 109 00:05:20,821 --> 00:05:22,573 Suşi sevmediğimi söylememe rağmen. 110 00:05:22,823 --> 00:05:23,782 Nasıl karşıladı? 111 00:05:23,907 --> 00:05:26,118 Denersem beğeneceğimi söyledi. 112 00:05:26,910 --> 00:05:28,328 Farklı isimler, aynı adam. 113 00:05:28,620 --> 00:05:30,205 Hepsi de aynı tipte kadın. 114 00:05:30,789 --> 00:05:33,000 Akıllı, güçlü, başarılı. 115 00:05:33,083 --> 00:05:34,918 Ama onunla bir daha çıkmadıklarında 116 00:05:35,002 --> 00:05:36,128 adam sinirleniyor. 117 00:05:36,211 --> 00:05:37,671 Tecavüzler bir intikam o zaman. 118 00:05:37,838 --> 00:05:39,006 Narsist biri. 119 00:05:39,381 --> 00:05:41,258 Yaralı egosunu tamir etmeye çalışıyor. 120 00:05:42,217 --> 00:05:43,218 Profili nedir? 121 00:05:43,802 --> 00:05:45,262 Detaycı. 122 00:05:45,471 --> 00:05:47,556 Titiz. İşinden gurur duyuyor. 123 00:05:47,681 --> 00:05:49,516 Her saldırısını görev gibi planlıyor. 124 00:05:49,600 --> 00:05:50,476 Eski asker? 125 00:05:50,642 --> 00:05:52,603 Olabilir. Disiplinli ve organize biri. 126 00:05:52,686 --> 00:05:53,520 Ve dikkatli. 127 00:05:53,604 --> 00:05:56,315 DNA, parmak izi veya bir iplik bile bırakmamış. 128 00:05:56,523 --> 00:05:58,025 Yalnızca bebek pudrası kokusu. 129 00:05:58,108 --> 00:05:59,526 Tekniğini mükemmelleştirmiş. 130 00:05:59,610 --> 00:06:02,029 Bu kadınlar, onun ilk kurbanları olmayabilir. 131 00:06:02,321 --> 00:06:04,740 Onu asıl tahrik eden, kontrolü ele almak. 132 00:06:04,948 --> 00:06:05,949 Öldürmek değil. 133 00:06:06,617 --> 00:06:08,619 Speed Encounters'daki çocuk aradı. 134 00:06:08,744 --> 00:06:10,746 "Romeo" bu akşamki organizasyona kaydolmuş. 135 00:06:12,456 --> 00:06:13,791 Yeni Juliet'ini arıyor. 136 00:06:15,375 --> 00:06:18,378 19 EKİM ÇARŞAMBA 137 00:06:19,922 --> 00:06:21,090 Kedilere bayılırım. 138 00:06:21,298 --> 00:06:22,633 Ben köpekleri seviyorum. 139 00:06:23,133 --> 00:06:25,803 Sanki vücudumun dışına çıkmış seyrediyordum. 140 00:06:25,886 --> 00:06:27,096 -Anlıyor musun? -Evet. 141 00:06:27,346 --> 00:06:29,348 Kaçırıldığımda ben de öyle hissetmiştim. 142 00:06:29,681 --> 00:06:31,767 On saniye uyarısı millet. Toparlayın. 143 00:06:32,726 --> 00:06:35,270 PEZ şeker kaplarını biriktirmek 144 00:06:35,395 --> 00:06:36,563 ilginç bir hobiymiş. 145 00:06:36,980 --> 00:06:38,482 Vakit doldu millet. 146 00:06:38,565 --> 00:06:40,234 Beyler, lütfen bir solunuza geçin. 147 00:06:40,317 --> 00:06:41,401 Tamam, teşekkürler. 148 00:06:46,115 --> 00:06:48,158 -Selam. -Selam. 149 00:06:48,367 --> 00:06:49,243 Ben Jim. 150 00:06:50,035 --> 00:06:50,869 Rachel. 151 00:06:51,203 --> 00:06:52,037 Rachel. 152 00:06:52,830 --> 00:06:56,750 Bu odadaki en güzel kadın sensin. 153 00:06:57,543 --> 00:06:58,544 Teşekkürler. 154 00:06:59,002 --> 00:07:00,337 Vakit kaybetmiyorsun demek? 155 00:07:00,420 --> 00:07:01,588 Dürüst oluyorum. 156 00:07:02,714 --> 00:07:05,717 Biriyle çıkmak için yardıma ihtiyaç duymana inanamıyorum. 157 00:07:06,051 --> 00:07:09,138 Reklam sektöründeyim ve tanışabildiğim tek erkekler 158 00:07:09,221 --> 00:07:10,806 iş arkadaşı ya da müşteri oluyor. 159 00:07:10,889 --> 00:07:13,350 İşimle özel hayatımı karıştırmak istemiyorum. 160 00:07:14,184 --> 00:07:15,561 Wall Street'te çalışıyorum. 161 00:07:15,853 --> 00:07:18,856 O yüzden işim, özel hayatımıza karışmayacaktır. 162 00:07:24,695 --> 00:07:25,529 Ses var mı? 163 00:07:26,155 --> 00:07:27,072 Henüz yok. 164 00:07:27,197 --> 00:07:28,699 Belki de tipi değilsindir. 165 00:07:29,783 --> 00:07:31,160 Hayır, ilgilendi. 166 00:07:33,912 --> 00:07:35,080 Anlayabiliyorum. 167 00:07:37,124 --> 00:07:37,958 Evet. 168 00:07:40,002 --> 00:07:41,003 Sence fail o mu? 169 00:07:42,838 --> 00:07:44,256 Onu pek okuyamadım. 170 00:07:44,339 --> 00:07:46,008 Normalde iki dakika içerisinde 171 00:07:46,091 --> 00:07:47,634 suçluyu tanırım ama... 172 00:07:49,803 --> 00:07:50,679 E-posta mı? 173 00:07:50,762 --> 00:07:51,805 YENİ E-POSTA MESAJI 174 00:07:51,889 --> 00:07:52,723 Rachel, biriyle eşleştin. Romeo seninle buluşmak istiyor. 175 00:07:52,806 --> 00:07:53,640 Hislerin karşılıklıysa, haber ver. Speed Encounters. 176 00:07:53,724 --> 00:07:54,808 Eşleşmişim. 177 00:07:55,267 --> 00:07:56,101 Romeo mu? 178 00:07:57,060 --> 00:07:58,520 Rachel'a içki ısmarlamak istiyor. 179 00:08:00,606 --> 00:08:03,150 Zekâsı, güzelliği ve başarılı bir kariyeri olan 180 00:08:03,859 --> 00:08:06,695 bir kadınla en son ne zaman tanıştığımı hatırlamıyorum. 181 00:08:06,778 --> 00:08:09,656 Bunların üçünü de takdir eden bir erkekle tanışmak güzel. 182 00:08:09,823 --> 00:08:11,241 -Ediyorum. -Teşekkürler. 183 00:08:15,162 --> 00:08:15,996 Böyle daha iyi. 184 00:08:18,415 --> 00:08:19,541 Bir içki daha? 185 00:08:20,584 --> 00:08:22,419 Olur, bir kadeh daha Cabernet alırım. 186 00:08:22,669 --> 00:08:24,004 Hayır, ondan istemiyor. 187 00:08:24,296 --> 00:08:27,090 Ekstra zeytinli, votka martini alacak. 188 00:08:27,174 --> 00:08:29,760 Ben votka içmem. Şarapla devam edeyim teşekkürler. 189 00:08:29,843 --> 00:08:31,345 Güven bana, bayılacaksın. 190 00:08:33,013 --> 00:08:34,806 Votka martinisini getirebilir misiniz? 191 00:08:35,724 --> 00:08:36,558 Teşekkürler. 192 00:08:37,726 --> 00:08:39,937 Hızlı Randevu'yu kaç defa denedin? 193 00:08:40,687 --> 00:08:41,980 Sen ilksin. 194 00:08:42,606 --> 00:08:43,440 Ya sen? 195 00:08:43,857 --> 00:08:45,108 Piyasaya yeni döndüm. 196 00:08:46,026 --> 00:08:48,195 -Uzun süreli ilişki? -Bir yıl. 197 00:08:48,820 --> 00:08:51,156 Ama iki ayda bana göre olmadığını anlamıştım. 198 00:08:51,990 --> 00:08:54,534 Çok yapışkan. Güvensiz. 199 00:08:54,743 --> 00:08:57,037 Görmeye devam etmişsin. Sevdiğin bir şeyi olmalı. 200 00:08:57,454 --> 00:08:58,455 İyi yemek yapıyordu. 201 00:08:58,956 --> 00:09:00,290 Evi tertemiz tutuyordu. 202 00:09:01,792 --> 00:09:05,712 Ama bizim hiç... ortak ilgi alanımız yoktu. 203 00:09:06,338 --> 00:09:07,714 Sen eşitini arıyorsun. 204 00:09:07,798 --> 00:09:08,799 Kesinlikle. 205 00:09:09,591 --> 00:09:12,844 Ne istediğini, nasıl elde edeceğini bilen bir kadına ihtiyacım var. 206 00:09:15,639 --> 00:09:17,766 Şu an ne düşünüyorsun? 207 00:09:21,937 --> 00:09:23,814 Geç olduğunu düşünüyorum. 208 00:09:24,898 --> 00:09:26,275 Yarın uzun bir gün olacak. 209 00:09:27,234 --> 00:09:28,986 Rachel, lütfen otur. 210 00:09:29,069 --> 00:09:29,987 İçki için sağ ol. 211 00:09:31,113 --> 00:09:31,947 İyi geceler. 212 00:10:05,814 --> 00:10:06,690 Ne oluyor? 213 00:10:06,773 --> 00:10:07,691 Tecavüzden tutuklusun. 214 00:10:07,816 --> 00:10:09,067 -Üç kez. -Ne? 215 00:10:12,237 --> 00:10:13,780 Ben kimseye tecavüz etmedim. 216 00:10:13,905 --> 00:10:16,158 Ben bir cerrahım. Her gün hayat kurtarıyorum. 217 00:10:16,450 --> 00:10:17,534 Ameliyathanenin kralı. 218 00:10:18,035 --> 00:10:20,329 -Hünerlerim itibar görür. -Yataktakilerin aksine? 219 00:10:21,788 --> 00:10:23,040 Çok reddedildiğini duydum. 220 00:10:23,915 --> 00:10:25,375 Başkasıyla karıştırıyorsunuz. 221 00:10:25,459 --> 00:10:30,088 Evet, Ted'le, David'le, Peter'la... 222 00:10:30,255 --> 00:10:31,173 ...ve Jim'le. 223 00:10:33,508 --> 00:10:34,468 Rachel? 224 00:10:35,093 --> 00:10:36,428 Dedektif Benson olacak. 225 00:10:36,803 --> 00:10:39,389 Bu Mike Jergens. Kendisi cerrah. 226 00:10:39,765 --> 00:10:40,682 Niye yalan söyledin? 227 00:10:42,017 --> 00:10:45,270 Birçok kadın doktoru duyduğunda gözleri dolar görüyor. 228 00:10:45,645 --> 00:10:46,897 Kendimi koruyordum. 229 00:10:46,980 --> 00:10:48,148 Neden beni takip ettin? 230 00:10:48,482 --> 00:10:49,941 Özür dilemek istedim. 231 00:10:50,025 --> 00:10:52,444 Yerini öğrenip sonra gidip tecavüz etmek istedin. 232 00:10:53,070 --> 00:10:55,030 Yanlış adamı yakaladınız. 233 00:10:55,989 --> 00:10:58,784 Bir kızla tanışıyorsun, çıkıyorsun sonra kontrol manyağı gibi davranıyorsun. 234 00:10:58,867 --> 00:11:00,702 Seni reddediyor, onu takip ediyorsun, 235 00:11:01,661 --> 00:11:03,413 sonra gidip tecavüz ediyorsun. 236 00:11:05,123 --> 00:11:07,542 Senin gibiler kompulsif olur. Her seferinde aynı senaryoyu izliyorsun. 237 00:11:07,793 --> 00:11:09,711 Salı gecesi Jance Clay'e tecavüz ettiğin gibi. 238 00:11:10,003 --> 00:11:11,838 -Delisin sen. -Deli miyim? 239 00:11:12,839 --> 00:11:14,216 Tek kelime daha konuşma. 240 00:11:14,466 --> 00:11:15,634 Minerva Grahame Bishop. 241 00:11:15,717 --> 00:11:17,219 Dr. Jergens'ı temsil ediyorum. 242 00:11:18,095 --> 00:11:19,930 Hadi gel. Isırmazlar. 243 00:11:20,722 --> 00:11:22,265 -Bu kim? -Merhaba. 244 00:11:25,852 --> 00:11:28,563 Bu benim kız arkadaşım Cora Kennison. 245 00:11:28,772 --> 00:11:29,773 Kız arkadaşın mı? 246 00:11:31,358 --> 00:11:32,317 Yalnız olduğunu sanıyordum. 247 00:11:32,484 --> 00:11:34,778 Hayır, Mike ve ben bir yıldır beraber yaşıyoruz. 248 00:11:36,738 --> 00:11:38,240 Dedektiflere bana dediğini de. 249 00:11:42,953 --> 00:11:45,414 Sorun yok tatlım. Söyle onlara. 250 00:11:45,997 --> 00:11:47,374 Salı gecesi neredeydim söyle. 251 00:11:48,166 --> 00:11:49,126 Evdeydik. 252 00:11:50,710 --> 00:11:53,088 Tüm gece? Mike hiç gitmedi mi? 253 00:11:53,338 --> 00:11:55,006 Hayır, yatakta yanımdaydı. 254 00:12:05,934 --> 00:12:07,936 Mike, randevunun yarısında Cora'yı kötüledi. 255 00:12:08,019 --> 00:12:09,980 Onu sevmiyor, mazerete ihtiyacı var. 256 00:12:10,147 --> 00:12:12,816 Somut bir delil olmadığı sürece de onu koruyacaktır. 257 00:12:12,941 --> 00:12:15,527 Delil yok mu? Üç kurban da onu tanıdı. 258 00:12:15,610 --> 00:12:18,155 Evet, çıktıkları bir adam olarak. Maskeli tecavüzcüleri olarak değil. 259 00:12:18,238 --> 00:12:21,616 Mike, üç kadınla da çıktı. Üç kadın da saldırıya uğradı. 260 00:12:21,950 --> 00:12:23,618 Çok net bir olay örgüsü, mahkemede kabul edilebilir. 261 00:12:23,702 --> 00:12:26,455 Gene de ikinci dereceden. Hüküm için yeterli değil. 262 00:12:27,038 --> 00:12:28,498 Saldırmasını beklemeliydiniz. 263 00:12:28,665 --> 00:12:30,834 Kadınlar, haftalar sonra tecavüze uğradı. 264 00:12:30,917 --> 00:12:31,835 Bekleyemezdik. 265 00:12:32,335 --> 00:12:34,504 Ben de dava açamam. Serbest bırakın. 266 00:12:36,256 --> 00:12:37,340 Tekrar yapacak. 267 00:12:37,674 --> 00:12:38,925 O zaman kızı çözün. 268 00:12:42,804 --> 00:12:45,515 Cora ile şansımı deneyeceğim. Sevgilisiyle çıktım. 269 00:12:52,355 --> 00:12:53,482 Mike hastanede. 270 00:12:53,565 --> 00:12:54,983 Aslında seni görmeye geldim. 271 00:12:55,275 --> 00:12:57,194 Polisi içeriye alma dedi. 272 00:12:57,569 --> 00:12:59,779 Konuşmak için başka bir yere gidebiliriz. 273 00:13:00,447 --> 00:13:01,281 Hayır, olmaz. 274 00:13:01,364 --> 00:13:02,365 Cora bekle... 275 00:13:03,700 --> 00:13:05,118 Bilmen gereken bir şey var. 276 00:13:05,368 --> 00:13:07,245 Mike beni kandıracağını söyledi. 277 00:13:07,496 --> 00:13:09,748 Bizim çıktığımızı da söyledi mi? 278 00:13:14,878 --> 00:13:15,837 Yalan söylüyorsun. 279 00:13:21,676 --> 00:13:23,386 Başka bir dedektif fotoğraf çekti. 280 00:13:26,181 --> 00:13:28,016 Bir açıklaması vardır. 281 00:13:29,684 --> 00:13:31,394 Köşede bir kahveci var. 282 00:13:33,730 --> 00:13:34,773 Mike ile nasıl tanıştınız? 283 00:13:35,774 --> 00:13:37,359 Son sevgilim beni dövmüştü. 284 00:13:38,818 --> 00:13:41,530 Acil servise gittim. Mike bana baktı. 285 00:13:42,656 --> 00:13:43,907 Ne zaman sevgili oldunuz? 286 00:13:44,366 --> 00:13:45,450 Geçen sene. 287 00:13:47,202 --> 00:13:48,328 Onun gibi biri... 288 00:13:50,872 --> 00:13:52,541 Bana ilgi duyduğuna inanamadım. 289 00:13:56,044 --> 00:13:58,964 Hiç senden mesela yatakta 290 00:13:59,506 --> 00:14:01,800 yapmak istemediğin şeyleri yapmanı istiyor mu? 291 00:14:07,222 --> 00:14:09,266 Mike için yapmayacağım hiçbir şey yok. 292 00:14:10,475 --> 00:14:12,644 Onu seviyorum. O da beni seviyor. 293 00:14:13,478 --> 00:14:14,938 Peki neden başkalarıyla çıkıyor? 294 00:14:16,231 --> 00:14:17,399 Mike benden akıllı. 295 00:14:20,068 --> 00:14:21,278 Üniversiteye gitmedim. 296 00:14:24,864 --> 00:14:27,325 Bazen konuşmak için başka insanlara ihtiyaç duyuyor. 297 00:14:27,409 --> 00:14:31,037 Ama her zaman eve gelir. Önemli olan da bu. 298 00:14:31,329 --> 00:14:33,665 Cora, Mike bana seninle ilgili şeyler söyledi. 299 00:14:37,002 --> 00:14:37,836 Ne gibi? 300 00:14:43,174 --> 00:14:45,427 Ama iki ayda bana göre olmadığını anlamıştım. 301 00:14:46,011 --> 00:14:48,597 Çok yapışkan. Güvensiz. 302 00:14:48,763 --> 00:14:50,765 Görmeye devam etmişsin. Sevdiğin bir şeyi olmalı. 303 00:14:51,600 --> 00:14:53,101 İyi yemek yapıyordu. 304 00:14:53,184 --> 00:14:54,769 Evi tertemiz tutuyordu. 305 00:14:55,937 --> 00:14:59,899 Ama bizim hiç... ortak ilgi alanımız yoktu. 306 00:15:01,818 --> 00:15:03,612 Ona çok iyi bakmışsın. 307 00:15:05,739 --> 00:15:08,158 Ve şimdi de seni gerçeği örtmek için kullanıyor. 308 00:15:13,580 --> 00:15:18,126 Cora, senden yalan söylemeni istedi mi? 309 00:15:26,301 --> 00:15:27,427 Evet. 310 00:15:34,309 --> 00:15:35,769 Salı gecesi evde miydi? 311 00:15:36,811 --> 00:15:38,313 Kusacağım. 312 00:15:45,445 --> 00:15:48,239 O gece evden ayrılırken Mike yanına bir şey almış mıydı? 313 00:15:52,827 --> 00:15:54,079 Spor çantasını. 314 00:15:54,913 --> 00:15:57,832 Spora gideceğini düşündüm. 315 00:15:58,208 --> 00:15:59,959 O çantayı bulmamız gerekiyor Cora. 316 00:16:00,043 --> 00:16:02,170 Daireyi arayabilmek için iznin gerekiyor. 317 00:16:03,213 --> 00:16:05,090 Mike'ın iyi biri olduğunu biliyorum. 318 00:16:05,215 --> 00:16:06,174 Cora... 319 00:16:07,342 --> 00:16:08,885 Üç kadına tecavüz etti. 320 00:16:13,890 --> 00:16:15,100 Sana inanmıyorum. 321 00:16:15,934 --> 00:16:18,228 Mike masumsa, saklayacak bir şeyi de yoktur. 322 00:16:21,606 --> 00:16:24,401 O yüzden daireni aramamıza izin ver. 323 00:16:38,665 --> 00:16:40,542 Bakın hele, lateks eldivenler. 324 00:16:41,000 --> 00:16:42,377 Cerrahi araçlar. 325 00:16:44,713 --> 00:16:46,172 Büyüteçli gözlük. 326 00:16:46,256 --> 00:16:48,049 Bunlarla her kilidi açabilirim. 327 00:16:48,133 --> 00:16:49,759 Ve işte bebek pudrası. 328 00:16:50,719 --> 00:16:53,430 Mike bir doktor, terlemeyi durduracağını ve DNA bırakmayacağını biliyor. 329 00:16:53,722 --> 00:16:55,598 Akıllı adammış. Niye tecavüz ediyor ki? 330 00:16:55,682 --> 00:16:56,933 Parası var, yakışıklı, 331 00:16:57,016 --> 00:16:58,685 eve gittiğinde bekleyen bir kadın. 332 00:16:58,768 --> 00:17:00,395 Kadınlara saldırması öfkesinin dışa vurumu. 333 00:17:02,355 --> 00:17:03,606 Ne yapıyorsunuz burada? 334 00:17:05,150 --> 00:17:06,359 Seni tekrar tutukluyoruz. 335 00:17:06,943 --> 00:17:08,695 Sessiz kalma hakkına sahipsin. 336 00:17:08,778 --> 00:17:12,198 Söyleyeceğin her şey mahkemede aleyhine delil olarak kullanılabilir. 337 00:17:12,824 --> 00:17:14,409 Seni bırakabilirdik. 338 00:17:15,410 --> 00:17:17,245 Hayır, ben böyle iyiyim. 339 00:17:17,328 --> 00:17:19,080 Cora, arkasında telefonum var. 340 00:17:19,289 --> 00:17:21,207 Bir şeye ihtiyacın olursa beni ara. 341 00:17:24,252 --> 00:17:25,086 Mike... 342 00:17:25,170 --> 00:17:26,588 Tatlım, sana onlarla konuşma demiştim. 343 00:17:26,671 --> 00:17:27,922 -Özür dilerim. -Cora. 344 00:17:28,006 --> 00:17:29,549 Senin suçun yok tatlım. 345 00:17:29,758 --> 00:17:31,176 Merak etme. Yakında beraber olacağız. 346 00:17:31,259 --> 00:17:32,427 Çok güvenme. 347 00:17:32,510 --> 00:17:35,138 Çantasını bulduk. Maymuncuk ve bebek pudrası. 348 00:17:36,014 --> 00:17:37,390 -Anlamıyorum. -Cora. 349 00:17:37,474 --> 00:17:39,476 Tatlım, seni seviyorum. Bunu unutma. 350 00:17:39,559 --> 00:17:40,894 Her şeyi açıklayabilirim. 351 00:17:41,227 --> 00:17:43,021 Cora, onu dinleme. 352 00:17:44,939 --> 00:17:47,192 HÂKİM ELIZABETH DONNELLY'NİN ODASI 24 EKİM PAZARTESİ 353 00:17:47,275 --> 00:17:49,611 Talebinizin temeli nedir Minerva? 354 00:17:50,153 --> 00:17:51,821 Cora'nın arama izni verme hakkı yok 355 00:17:51,905 --> 00:17:53,239 çünkü onun dairesi değil. 356 00:17:53,364 --> 00:17:54,407 Emsali var. 357 00:17:54,491 --> 00:17:55,325 Beraber yaşayan sevgili 358 00:17:55,408 --> 00:17:57,702 veya ev arkadaşı ortak alanları arama izni verebilir. 359 00:17:57,827 --> 00:17:59,162 Çanta da orada bulundu. 360 00:17:59,579 --> 00:18:00,997 Ancak kız orada yaşamıyor. 361 00:18:01,206 --> 00:18:02,874 Cora'nın dairesinin kira kontratı. 362 00:18:02,957 --> 00:18:04,083 Yasal ikametgâhı orası. 363 00:18:04,292 --> 00:18:06,419 Postalarını aldığı, oy verdiği 364 00:18:06,503 --> 00:18:07,504 ve vergilerini ödediği yer burası. 365 00:18:07,879 --> 00:18:09,881 Müvekkilimin bir gecelik misafiri 366 00:18:10,006 --> 00:18:12,383 ve arama izni verme hakkı yok. 367 00:18:12,717 --> 00:18:14,302 Dedektifler biliyor muydu Casey? 368 00:18:14,469 --> 00:18:15,595 Kesinlikle hayır. 369 00:18:15,762 --> 00:18:17,347 Katakulliye ihtiyacım yok. 370 00:18:17,430 --> 00:18:19,307 Bayan Bishop'un talebi ne olursa olsun 371 00:18:19,390 --> 00:18:20,558 kanıta izin verilmeli. 372 00:18:21,142 --> 00:18:22,185 Ne gerekçeyle? 373 00:18:22,268 --> 00:18:23,520 Göz ardı edilemez bulgu. 374 00:18:24,229 --> 00:18:25,772 Sanık bir numaralı şüphelimiz. 375 00:18:25,855 --> 00:18:28,024 İzin için gerekçelerimiz var. Zaten bulacaktık. 376 00:18:28,399 --> 00:18:30,235 Neyi bulacaktınız? Müvekkilim doktor. 377 00:18:30,318 --> 00:18:32,946 Çantadakiler cerrahi malzemelerdi, maymuncuk değil. 378 00:18:33,196 --> 00:18:35,114 Mike Jergens, hırsız malzemeleri taşıyıp 379 00:18:35,198 --> 00:18:36,491 tutuklanma riskini almayacak kadar akıllı, 380 00:18:36,574 --> 00:18:37,951 bu yüzden yasal bir alternatifi kullandı. 381 00:18:38,117 --> 00:18:39,786 Kurbanlar bir kar maskesinden bahsediyor. 382 00:18:39,869 --> 00:18:40,703 O nerede? 383 00:18:40,787 --> 00:18:42,997 Bulamadık ama bebek pudrasını bulduk. 384 00:18:43,081 --> 00:18:45,583 Müvekkilim cerrah. Ellerini düzenli olarak ovalar. 385 00:18:45,750 --> 00:18:47,377 Bebek pudrası cildi yumuşatmak için kullanılır. 386 00:18:47,460 --> 00:18:49,295 Bunu ciddiye alamazsınız. 387 00:18:49,379 --> 00:18:51,506 Anayasayı ciddiye alıyorum. 388 00:18:52,048 --> 00:18:53,091 Arama izni çıkmıştır. 389 00:18:53,508 --> 00:18:55,593 Sayın Hâkim, spor çantası müvekkilime karşı 390 00:18:55,677 --> 00:18:56,761 ellerindeki tek delil. 391 00:18:57,178 --> 00:18:59,264 Tecavüz suçlamasının reddini talep ediyorum. 392 00:18:59,472 --> 00:19:00,974 Bunu Büyük Jüri'ye bırakıyorum. 393 00:19:01,558 --> 00:19:05,270 Suçlamanızı belirtmek için 72 saatiniz var yoksa Dr. Jergens gider. 394 00:19:07,021 --> 00:19:09,691 -Şimdi ne yapacağız? -En baştan yeni deliller bulacağız. 395 00:19:09,858 --> 00:19:14,112 Jergen'ın evi, hastane dolabı ve arabası için arama iznimiz var. 396 00:19:14,237 --> 00:19:15,280 Kar maskesini bulun. 397 00:19:15,738 --> 00:19:18,032 Bu adam aptal değil. Maske çoktan gitmiştir. 398 00:19:18,116 --> 00:19:19,701 O hâlde satın aldığını kanıtlayın. 399 00:19:19,784 --> 00:19:21,202 Banka kayıtlarına bakın. 400 00:19:21,661 --> 00:19:24,622 Olivia, Cora'yla ilgili yardımına ihtiyacım var. 401 00:19:24,706 --> 00:19:25,874 Tanık olması gerekiyor. 402 00:19:26,791 --> 00:19:28,459 Kaldırabileceğini sanmıyorum. 403 00:19:28,877 --> 00:19:30,670 Mike'ı ele verdiği için kendini suçlu hissediyor. 404 00:19:30,795 --> 00:19:33,172 Cora'ya ihtiyacımız var. Onu ikna etmelisin. 405 00:19:36,175 --> 00:19:37,051 Ne zaman? 406 00:19:37,135 --> 00:19:39,053 Yarın. Büyük Jüri'de ilk tanığım olacak. 407 00:19:41,180 --> 00:19:42,307 Haber veririm. 408 00:19:44,392 --> 00:19:45,393 Cora? 409 00:19:52,525 --> 00:19:53,443 Cora? 410 00:19:54,402 --> 00:19:55,612 Dedektif Benson. 411 00:20:05,788 --> 00:20:06,789 Cora? 412 00:20:11,461 --> 00:20:13,379 Cora? Cora! 413 00:20:14,213 --> 00:20:16,716 Cora, uyan. 414 00:20:16,841 --> 00:20:17,800 VOTKA 415 00:20:22,889 --> 00:20:24,682 Özel Kurbanlar Birimi'nden merkeze. 416 00:20:24,766 --> 00:20:25,975 Baygın bir kadın var. 417 00:20:26,059 --> 00:20:28,937 Araca ihtiyacım var. 390 Batı 23. Sokak. 418 00:20:29,437 --> 00:20:31,230 Cora? Cora, uyan. 419 00:20:32,023 --> 00:20:32,857 Uyan. 420 00:20:37,028 --> 00:20:39,197 Cora'nın kanındaki alkol seviyesi 0.35. 421 00:20:40,156 --> 00:20:41,282 Ölmediği için şanslı. 422 00:20:41,824 --> 00:20:42,784 İyi olacak mı? 423 00:20:42,867 --> 00:20:44,035 Şimdilik. 424 00:20:44,160 --> 00:20:47,956 Ama makrositoz belirtisi var ve böbreği düzgün çalışmıyor. 425 00:20:48,665 --> 00:20:50,291 Kronik alkol kullanımı görülüyor. 426 00:20:51,000 --> 00:20:53,711 Bu kadar genç biri nasıl bu kadar zarar verebilir? 427 00:20:53,795 --> 00:20:54,671 Aşırı tüketim. 428 00:20:54,754 --> 00:20:56,422 Gençlerde giderek artıyor. 429 00:20:56,923 --> 00:20:58,591 Her gün içmiyorlar ama bazen 430 00:20:58,675 --> 00:21:00,301 saatte beş, altı kokteyl içiyorlar. 431 00:21:00,677 --> 00:21:02,637 Yani teşhisiniz alkol zehirlenmesi mi? 432 00:21:02,971 --> 00:21:04,973 Evet ama bu tek sorunu değil. 433 00:21:05,431 --> 00:21:06,766 Parmaklarında yaralar, 434 00:21:06,849 --> 00:21:08,101 diş minesinde hasar vardı. 435 00:21:08,393 --> 00:21:09,352 Bulimya hastası. 436 00:21:09,435 --> 00:21:10,853 Evet bir süredir diyebilirim. 437 00:21:11,771 --> 00:21:13,231 Rehabilitasyonda olmalı. 438 00:21:13,356 --> 00:21:14,190 Onu kabul edebilir misiniz? 439 00:21:14,649 --> 00:21:16,484 Elektrolitlerini dengelemek için gece tutabilirim 440 00:21:16,567 --> 00:21:20,196 ama ihtiyacı olan uzun süreli program bizde mevcut değil. 441 00:21:21,906 --> 00:21:22,740 Nasılsın? 442 00:21:26,494 --> 00:21:27,787 İyiyim sanırım. 443 00:21:29,205 --> 00:21:30,915 Doktor çok hasta olduğunu söylüyor. 444 00:21:32,500 --> 00:21:34,043 Sürekli içmiyorum. 445 00:21:35,169 --> 00:21:36,504 Daha önce hiç bayılmadım. 446 00:21:38,881 --> 00:21:40,508 Mike'a çok üzüldüm. 447 00:21:40,883 --> 00:21:42,010 Anlıyorum. 448 00:21:43,136 --> 00:21:47,056 Ama içmeyi bırakmazsan, 449 00:21:48,683 --> 00:21:51,060 yer ve kusarsan, ölebilirsin. 450 00:21:52,645 --> 00:21:54,272 Artık saklayamazsın Cora. 451 00:21:56,149 --> 00:21:57,942 Mike sorunlarımı biliyordu. 452 00:21:59,152 --> 00:22:00,528 Yardım etmeye çalışıyordu. 453 00:22:02,739 --> 00:22:04,157 Artık kimsem yok. 454 00:22:05,116 --> 00:22:06,743 Seni bir tedaviye sokarsam 455 00:22:08,119 --> 00:22:09,287 gider misin? 456 00:22:10,079 --> 00:22:11,247 Evet. 457 00:22:15,376 --> 00:22:16,210 Cora. 458 00:22:22,300 --> 00:22:23,468 Tanrıya şükür iyisin. 459 00:22:24,927 --> 00:22:26,345 Anne, burada ne işin var? 460 00:22:26,596 --> 00:22:29,140 Hastane aradı, seni almaya geldim. 461 00:22:29,515 --> 00:22:32,101 Aslında, Cora tedaviye girmeyi kabul etti. 462 00:22:33,644 --> 00:22:34,729 Pardon siz kimsiniz? 463 00:22:35,146 --> 00:22:37,190 Dedektif Benson, Özel Kurbanlar Birimi. 464 00:22:37,315 --> 00:22:39,484 -Mike sana ne yaptı? -Hiçbir şey. 465 00:22:39,650 --> 00:22:40,902 Polis neden burada? 466 00:22:41,152 --> 00:22:44,530 Bayan Kennison, Mike Jergens üç kadına tecavüz etti. 467 00:22:45,156 --> 00:22:46,741 Cora'nın tanık olması gerekiyor. 468 00:22:46,824 --> 00:22:48,034 O adam bir zehir. 469 00:22:49,243 --> 00:22:51,788 Cora, içki içmenin sebebi o. 470 00:22:52,413 --> 00:22:54,290 Artık onu görmeni istemiyorum. 471 00:22:56,918 --> 00:22:58,628 Bu akşam Wilmington'a döneceğiz. 472 00:22:58,795 --> 00:23:00,254 Aslında Cora gidemez. 473 00:23:01,672 --> 00:23:03,633 Yarın Büyük Jüri'de tanık olacak. 474 00:23:10,139 --> 00:23:12,058 Günaydın. Novak aradı mı? 475 00:23:12,934 --> 00:23:15,728 On dakika önce, Jüri Mike'a üç tecavüzden dolayı dava açtı. 476 00:23:15,812 --> 00:23:16,813 Güzel. 477 00:23:18,147 --> 00:23:19,273 Sevinmişe benzemiyorsun. 478 00:23:20,817 --> 00:23:22,110 Cora için endişeleniyorum. 479 00:23:22,193 --> 00:23:24,195 Jüri'nin karşısına çıkmakta zorlandı 480 00:23:24,278 --> 00:23:26,906 ve hâlâ mahkemede Mike aleyhine tanıklık edecek. 481 00:23:27,615 --> 00:23:28,616 Gerçekten kırılgan. 482 00:23:28,950 --> 00:23:30,451 Bu yüzden onu tedaviye soktun. 483 00:23:30,535 --> 00:23:32,078 Hayır, annesi izin vermedi. 484 00:23:32,411 --> 00:23:34,997 Virginia, Cora'ya tek başına bakabileceğini söylüyor. 485 00:23:35,665 --> 00:23:37,375 Sevgi asla alkoliği iyileştirmedi. 486 00:23:38,918 --> 00:23:39,919 Bayan Kennison? 487 00:23:40,545 --> 00:23:41,629 Gitti. 488 00:23:41,921 --> 00:23:42,755 Cora mı? 489 00:23:42,839 --> 00:23:44,882 Penn İstasyonu'nda tren bekliyorduk, 490 00:23:44,966 --> 00:23:46,676 sonra bir anda kayboldu. 491 00:23:47,051 --> 00:23:48,344 Hepsi benim suçum. 492 00:23:48,427 --> 00:23:50,179 Asla gözümün önünden ayırmamalıydım. 493 00:23:50,263 --> 00:23:51,222 Sakin olun. Ne oldu? 494 00:23:51,681 --> 00:23:52,807 Tuvalete gitti. 495 00:23:53,516 --> 00:23:54,642 Uzunca orada kaldı. 496 00:23:54,725 --> 00:23:57,145 Kustuğunu düşündüm ve içeri girdim. Gitmişti. 497 00:23:57,270 --> 00:23:58,896 Nerede olabilir, bir fikrin var mı? 498 00:24:00,815 --> 00:24:01,816 Mike'a gitmiştir. 499 00:24:02,066 --> 00:24:03,359 Muhtemelen Rikers'tadır. 500 00:24:04,443 --> 00:24:05,278 Gidelim. 501 00:24:05,361 --> 00:24:07,029 Tek söylediği veda etmekti. 502 00:24:08,239 --> 00:24:09,615 Mike Jergens bir görüşmede. 503 00:24:09,699 --> 00:24:11,409 -Cora Kennison ile mi? -Bilmiyorum. 504 00:24:13,953 --> 00:24:15,163 Papaz ile mi görüşüyor? 505 00:24:15,788 --> 00:24:16,622 Sanırım. 506 00:24:21,627 --> 00:24:22,461 Cora. 507 00:24:24,505 --> 00:24:25,423 Evlendik. 508 00:24:25,631 --> 00:24:26,841 Seni şerefsiz. 509 00:24:27,091 --> 00:24:28,509 Lütfen, Tanrı'nın evindesin. 510 00:24:28,843 --> 00:24:30,344 Eminim Cora'yı tanık listesinde görünce 511 00:24:30,428 --> 00:24:31,304 teklif ettin. 512 00:24:31,387 --> 00:24:33,097 Tanık olmasını engellemeyecek. 513 00:24:33,264 --> 00:24:35,516 Engeller. Artık karısıyım. 514 00:24:35,641 --> 00:24:36,893 Evliliğe özgü bir hak yok. 515 00:24:36,976 --> 00:24:38,895 Tecavüzler evlilikten önce işlendi. 516 00:24:38,978 --> 00:24:40,354 Onunla bu yüzden evlenmedim. 517 00:24:40,438 --> 00:24:41,981 Tabii, memur bey, hücresine geri götürün. 518 00:24:42,690 --> 00:24:45,026 -Yarın geleceğim. -Tamam. Seni seviyorum Cora. 519 00:24:45,193 --> 00:24:46,402 Hiçbir şey bunu değiştiremez. 520 00:24:47,195 --> 00:24:50,656 Cora, annen seni çok merak etmiş. 521 00:24:50,823 --> 00:24:52,408 -Mike'ın bana ihtiyacı var. -Tedaviye ne oldu? 522 00:24:53,826 --> 00:24:54,869 Kocam yardım edecek. 523 00:24:54,952 --> 00:24:56,204 Daha önce yardım etmedi. 524 00:24:57,121 --> 00:24:59,415 Seni kontrol edebilmek için içmene izin veriyor. 525 00:24:59,498 --> 00:25:02,001 Beni seviyor. Bu yüzden benimle evlendi. 526 00:25:02,084 --> 00:25:04,212 Cora, sesini kesmen için evlendi. 527 00:25:05,171 --> 00:25:06,589 Seni kullandığını anlamıyor musun? 528 00:25:06,672 --> 00:25:08,549 Beni kullanan sensin. 529 00:25:09,091 --> 00:25:12,220 Onu suçlayabilmek için arkadaşımmışsın gibi davranıyorsun. 530 00:25:13,012 --> 00:25:13,888 Mike yemin etti. 531 00:25:14,013 --> 00:25:15,097 Tecavüz etmedi. 532 00:25:15,139 --> 00:25:17,016 Tecavüz malzemelerinde parmak izi var. 533 00:25:17,099 --> 00:25:18,226 Siz yerleştirdiniz. 534 00:25:18,851 --> 00:25:20,353 Spor çantasında bulundu. 535 00:25:20,436 --> 00:25:21,687 -Yerini sen söyledin. -Kes. 536 00:25:21,771 --> 00:25:23,397 Yatağından üç kadına tecavüz etmek için ayrıldı. 537 00:25:23,481 --> 00:25:24,398 Kes sesini! 538 00:25:32,281 --> 00:25:33,282 Cora, beni dinle. 539 00:25:36,661 --> 00:25:39,038 Kalbinde onun suçlu olduğunu bildiğini biliyorum. 540 00:25:41,123 --> 00:25:42,500 Öyle olmasın istiyorum. 541 00:25:44,460 --> 00:25:46,504 Yüzleşmenin çok zor olduğunu biliyorum... 542 00:25:47,838 --> 00:25:49,382 Ama tanıklık etmek zorundasın. 543 00:25:54,845 --> 00:25:56,973 Kocamı hapse göndermemi mi istiyorsun? 544 00:25:57,098 --> 00:25:58,808 Gerçeği söylemeni istiyorum. 545 00:26:06,899 --> 00:26:09,485 DURUŞMA 29. BÖLÜM 7 KASIM PAZARTESİ 546 00:26:09,610 --> 00:26:11,612 Polise vermiş olduğunuz ilk ifadede, 547 00:26:11,696 --> 00:26:14,490 Mike'ın üç tecavüzün yaşandığı gecelerde yanınızda olduğunu söylemiştiniz. 548 00:26:15,700 --> 00:26:16,617 Evet. 549 00:26:16,784 --> 00:26:18,202 -Bu doğru mu? -Hayır. 550 00:26:19,245 --> 00:26:20,413 Neden yalan söylediniz? 551 00:26:21,038 --> 00:26:22,456 Çünkü Mike söylememi istedi. 552 00:26:23,165 --> 00:26:24,250 Nereye gittiğini biliyor musunuz? 553 00:26:24,583 --> 00:26:26,836 Hayır. Söylemedi, sormadım. 554 00:26:29,714 --> 00:26:30,673 Teşekkürler. 555 00:26:33,759 --> 00:26:37,263 Cora, Mike Jergens ile tecavüzden suçlandıktan sonra evlendin. 556 00:26:37,513 --> 00:26:38,514 Evet. 557 00:26:39,098 --> 00:26:40,057 Onu seviyorum. 558 00:26:41,017 --> 00:26:42,768 Sizce kocanız tecavüzcü mü? 559 00:26:45,646 --> 00:26:46,605 Bilmiyorum. 560 00:26:48,649 --> 00:26:50,109 Size hiç şiddet uyguladı mı? 561 00:26:51,110 --> 00:26:51,986 Hayır. 562 00:26:52,820 --> 00:26:55,156 Aslında sizi kötü bir ilişkiden kurtardı. 563 00:26:55,448 --> 00:26:56,365 Evet. 564 00:26:56,741 --> 00:26:57,700 Size hiç tecavüz etti mi? 565 00:26:57,950 --> 00:26:59,702 Hayır, Mike bana asla zarar vermez. 566 00:27:00,202 --> 00:27:01,454 Cora, neden buradasın? 567 00:27:02,121 --> 00:27:04,081 Tanıklık etmem gerektiğini söylediler. 568 00:27:04,290 --> 00:27:07,793 Dedektif Benson ve Avukat Novak'tan mı bahsediyoruz? 569 00:27:07,960 --> 00:27:09,712 Evet başka seçeneğim olmadığını söylediler. 570 00:27:10,629 --> 00:27:12,840 Ve Mike'ın tecavüz ettiğini söylediler. 571 00:27:13,924 --> 00:27:14,925 Ama sen inanmıyorsun. 572 00:27:15,426 --> 00:27:16,719 Onu seviyorsun. Onunla evlendin. 573 00:27:16,802 --> 00:27:17,762 Masum olduğunu düşünüyorsun. 574 00:27:17,845 --> 00:27:18,888 -Evet. -İtiraz ediyorum. 575 00:27:18,971 --> 00:27:20,890 Bunu sevdiğin adama neden yapıyorsun? 576 00:27:20,973 --> 00:27:22,808 İtiraz ediyorum Sayın Hâkim, tanığı yönlendiriyor. 577 00:27:22,892 --> 00:27:24,060 Kabul edildi. 578 00:27:27,104 --> 00:27:28,689 Ara verelim mi Bayan Kennison? 579 00:27:29,190 --> 00:27:31,734 -Lütfen. -Yarına kadar ara veriyoruz. 580 00:27:51,545 --> 00:27:52,755 Özür dilerim. 581 00:27:53,756 --> 00:27:55,049 Sorun değil tatlım. 582 00:27:56,050 --> 00:27:57,468 Seni seviyorum. 583 00:28:10,648 --> 00:28:11,565 Alo? 584 00:28:14,276 --> 00:28:15,236 Cora? 585 00:28:17,071 --> 00:28:18,656 Dur. Mike seni ne zaman aradı? 586 00:28:20,658 --> 00:28:21,575 Ne dedi? 587 00:28:23,911 --> 00:28:26,831 Cora, ne kadar içtin? 588 00:28:28,999 --> 00:28:30,626 Cora, sakin ol. 589 00:28:31,335 --> 00:28:32,294 Geliyorum. 590 00:28:42,721 --> 00:28:45,683 Elliot, benim. Cora'ya bir araç gönder. 591 00:28:45,766 --> 00:28:48,561 Rikers'ı ara ve Mike Jergens'ı intihar takibine alsınlar. 592 00:28:49,228 --> 00:28:50,104 Teşekkürler. 593 00:28:57,862 --> 00:29:00,364 Hey! Ne kadar içmiş? 594 00:29:00,448 --> 00:29:01,991 İlk Yardım gelene kadar suni teneffüs yaptım. 595 00:29:02,074 --> 00:29:04,034 Suni teneffüs mü? Ne oldu? 596 00:29:05,870 --> 00:29:07,580 Hey, ne oluyor? 597 00:29:07,872 --> 00:29:09,790 Değerleri solunum yetmezliğine iniyor. 598 00:29:10,082 --> 00:29:12,126 -Yeni konuştum. -Entübasyon yapmamız gerek. 599 00:29:12,209 --> 00:29:13,210 Nabzı düşüyor. 600 00:29:13,294 --> 00:29:14,170 Onu kaybediyoruz. 601 00:29:14,879 --> 00:29:15,796 Boru içeride. 602 00:29:19,717 --> 00:29:20,759 Nabız geldi. 603 00:29:20,968 --> 00:29:21,844 Değerleri yükseliyor. 604 00:29:22,011 --> 00:29:22,970 Hadi gidelim! 605 00:29:35,774 --> 00:29:37,651 Cora'nın kalbi hâlâ atıyor 606 00:29:38,194 --> 00:29:42,072 ama beyni uzun bir süre oksijensiz kaldı. 607 00:29:42,656 --> 00:29:43,532 İyileşecek mi? 608 00:29:44,116 --> 00:29:47,745 Hayır. EEG geri dönülmez beyin hasarı olduğunu gösteriyor. 609 00:29:47,828 --> 00:29:49,830 Ama uyanık, gözleri hareket ediyor. 610 00:29:50,122 --> 00:29:52,333 Bu yalnızca beyin kökü refleksi. 611 00:29:52,625 --> 00:29:54,001 Bizi göremez. 612 00:29:54,376 --> 00:29:57,505 Komutları takip edemez ya da acıyı hissedemez. 613 00:29:58,297 --> 00:29:59,632 Bu nasıl oldu? 614 00:30:00,049 --> 00:30:02,051 Dört ya da beş kadeh içki içmiş olmalı. 615 00:30:02,426 --> 00:30:05,888 Ama Cora'nın bünyesi bulimya sebebiyle güçsüzleşmişti. 616 00:30:06,347 --> 00:30:08,224 Bu da alkolün etkisini ikiye katladı. 617 00:30:08,474 --> 00:30:10,017 Peki tamam, ne zaman iyileşecek? 618 00:30:12,394 --> 00:30:14,605 Bayan Kennison, Cora iyileşmeyecek. 619 00:30:23,072 --> 00:30:24,865 Yapabileceğiniz bir şey var mı? 620 00:30:25,491 --> 00:30:29,119 Destek tedavisine devam edeceğiz ve onu rahat ettireceğiz. 621 00:30:29,453 --> 00:30:31,247 Başka bir deyişle, hiçbir şey! 622 00:30:31,997 --> 00:30:33,457 Üzgünüm Bayan Kennison. 623 00:30:33,541 --> 00:30:36,293 Tanıklık ettirdiğiniz için içti. 624 00:30:37,419 --> 00:30:40,256 Mike, Rikers'dan arayıp 625 00:30:40,339 --> 00:30:42,341 intihar edeceğini söylediği için içti. 626 00:30:42,508 --> 00:30:44,093 Ölmedi ama değil mi? 627 00:30:44,593 --> 00:30:46,136 Onu koruyamazsınız. 628 00:30:52,226 --> 00:30:53,602 Kızımı eve götürüyorum. 629 00:30:53,686 --> 00:30:55,062 Bunu tavsiye etmiyorum. 630 00:30:55,145 --> 00:30:56,564 Umurumda değil! 631 00:30:57,439 --> 00:30:58,649 Benim kararım. 632 00:30:59,942 --> 00:31:01,193 Cora eve gidiyor. 633 00:31:06,240 --> 00:31:08,576 Virginia Kennison teşhisi kabul etmiyor. 634 00:31:09,368 --> 00:31:12,538 Beyni ölse de vücudunu hayatta tutmak istiyor. 635 00:31:12,871 --> 00:31:14,999 Cora ve annesi uzun bir süredir uzaklardı. 636 00:31:15,082 --> 00:31:16,667 Virginia suçlu hissediyor olmalı. 637 00:31:16,750 --> 00:31:17,793 Bir tek o değil. 638 00:31:18,419 --> 00:31:19,795 Onu tanıklığa zorladım. 639 00:31:21,005 --> 00:31:22,089 Ben de mahkemeye çağırdım. 640 00:31:22,756 --> 00:31:24,216 Duruşmayı nasıl etkileyecek? 641 00:31:24,800 --> 00:31:26,510 Etkilemeyecek. Cora ifadesini tamamladı, 642 00:31:26,594 --> 00:31:28,470 savunma hatalı yargılama talep edemez. 643 00:31:30,055 --> 00:31:32,933 Gardiyanların, intihar etmeden Mike'a ulaşmaları kötü olmuş, 644 00:31:33,017 --> 00:31:34,393 duruşmayı bitirmek zorunda kalmazdın. 645 00:31:34,893 --> 00:31:35,978 Gene de şerefsizi mahkum edeceğim. 646 00:31:36,061 --> 00:31:36,895 Casey! 647 00:31:38,022 --> 00:31:39,273 Sana ulaşmaya çalışıyoruz. 648 00:31:39,356 --> 00:31:40,649 Telefonum kapalıydı. 649 00:31:40,816 --> 00:31:42,318 Hâkim Donnelly seni çağırıyor. 650 00:31:43,235 --> 00:31:44,236 Hayra alamet değil. 651 00:31:45,654 --> 00:31:48,240 HÂKİM ELIZABETH DONNELLY'NİN ODASI 8 KASIM SALI 652 00:31:48,324 --> 00:31:49,450 Konu nedir avukat? 653 00:31:49,742 --> 00:31:52,828 Müvekkilim, besleme borusunun çıkarılmasının talep ediyor. 654 00:31:54,288 --> 00:31:56,332 Böyle bir hakkı yok. 655 00:31:56,415 --> 00:31:57,291 Her türlü hakkı var. 656 00:31:57,750 --> 00:32:00,127 -Cora Jergens onun karısı. -Nikâh bir numaraydı. 657 00:32:00,210 --> 00:32:02,004 Cora'yla tanık olmasın diye evlendi. 658 00:32:02,296 --> 00:32:03,797 Evlenmek onun kararıydı 659 00:32:03,839 --> 00:32:05,924 ama siz tanık olması için zorladınız. 660 00:32:06,008 --> 00:32:08,093 Duruşmada susturamadınız şimdi ebediyen mi susturacaksınız? 661 00:32:08,677 --> 00:32:10,054 Misilleme bu, Sayın Hâkim. 662 00:32:10,137 --> 00:32:11,388 Sevgisinden yapıyor bunu. 663 00:32:11,472 --> 00:32:12,306 Durun. 664 00:32:13,140 --> 00:32:16,477 Dr. Jergens, neden bu kararı verdiğinizi bilmem gerekiyor. 665 00:32:16,977 --> 00:32:19,521 Karımın beyin cerrahı ile konuştum. 666 00:32:20,314 --> 00:32:22,650 Cora, kronik bitkisel hayatta. 667 00:32:22,941 --> 00:32:25,402 Herhangi bir kortikal ya da beyin aktivitesi yok. 668 00:32:25,653 --> 00:32:27,279 Asla iyileşmeyecek. 669 00:32:27,905 --> 00:32:29,031 Acı çekmesine izin veremem. 670 00:32:30,658 --> 00:32:31,992 Buna izin vermeyin. 671 00:32:32,201 --> 00:32:35,496 Kanun net. Seçeneğim yok Casey. 672 00:32:35,579 --> 00:32:36,914 Cora'nın annesi ne olacak? 673 00:32:36,997 --> 00:32:38,707 Yaşam desteğini sürdürmek istiyor. 674 00:32:38,791 --> 00:32:41,877 Bayan Kennison'ın kabullenmesinin çok zor olacağını biliyorum 675 00:32:41,960 --> 00:32:43,879 ama böyle bir hakkı yok. 676 00:32:45,130 --> 00:32:47,758 Kocası olarak Michael Jergens en yakın akrabası. 677 00:32:49,134 --> 00:32:50,761 Tecavüzcünün hakkı anneden fazla. 678 00:32:51,053 --> 00:32:52,096 Bu durumda, evet. 679 00:32:52,179 --> 00:32:54,056 Bu hâkim, Mike ne isterse onu veriyor. 680 00:32:54,306 --> 00:32:55,349 Nihai kontrol. 681 00:32:55,432 --> 00:32:58,268 Mike, doğru kararı veren yanlış kişi. 682 00:32:59,436 --> 00:33:01,563 Sence Cora'nın yaşam desteği alınmalı mı? 683 00:33:01,730 --> 00:33:03,107 Cora iyileşmeyecek. 684 00:33:03,732 --> 00:33:05,693 Haysiyetle ölmeyi hak ediyor. 685 00:33:06,360 --> 00:33:07,945 Bayan Kennison, Cora'yı hayatta tutmak istiyor. 686 00:33:08,445 --> 00:33:09,863 30 yıldır annesi. 687 00:33:09,947 --> 00:33:11,949 Şipşak bir evlilikten daha kayda değer. 688 00:33:12,074 --> 00:33:13,075 Hepsi önemsiz. 689 00:33:13,784 --> 00:33:15,953 Ne zaman ölüneceğini söylemek bize düşmez. 690 00:33:16,745 --> 00:33:17,913 Yani Cora acı çekmeli. 691 00:33:17,996 --> 00:33:19,373 Tamam, çekin fişi. 692 00:33:20,082 --> 00:33:20,916 Sırada kim var? 693 00:33:20,999 --> 00:33:22,960 Felçlilerin yaşaması kararı da 694 00:33:23,043 --> 00:33:23,919 bize mi ait? 695 00:33:24,378 --> 00:33:26,463 Aklı az gelişmişlere ne olacak? Onları da öldürelim mi? 696 00:33:26,588 --> 00:33:28,590 Kimse özürlüleri öldürelim demiyor. 697 00:33:28,924 --> 00:33:30,884 Naziler de ona "cinayet" demiyorlardı. 698 00:33:32,970 --> 00:33:34,388 Kanuna uymak durumundayım. 699 00:33:35,180 --> 00:33:37,975 Ama Cora'nın ne istediğini bilsem çok daha iyi hissederdim. 700 00:33:38,058 --> 00:33:40,978 Peki, bunu kendi annesinden daha iyi kim bilebilir? 701 00:33:42,521 --> 00:33:45,399 Hayır, iletişim kurmaya çalışıyor. Hayatı için savaşıyor. 702 00:33:46,525 --> 00:33:49,820 Size hiç böyle bir şey olursa ne istediğini söyledi mi? 703 00:33:50,028 --> 00:33:51,405 Hayır, hiç konuşmadık. 704 00:33:52,322 --> 00:33:54,700 Ama kızımı tanıyorum. Pes etmez. 705 00:33:56,618 --> 00:33:59,079 Sekiz yaşındayken babası hastalanmıştı. 706 00:34:00,414 --> 00:34:01,832 Altı ay ömür biçtiler. 707 00:34:02,791 --> 00:34:05,169 Kızım her gün hastaneye gitti. 708 00:34:05,252 --> 00:34:07,880 Yatağının ucuna oturup "Babacığım, pes etme." derdi. 709 00:34:08,881 --> 00:34:10,132 İki yıl yaşadı. 710 00:34:11,633 --> 00:34:14,887 Cora'nın dayanma gücü verdiğini söyledi. 711 00:34:16,472 --> 00:34:18,223 Böyle yaşamak istediğine emin misin? 712 00:34:18,724 --> 00:34:20,392 Savaşmak istediğini biliyorum. 713 00:34:21,685 --> 00:34:23,020 Mike'ı nasıl durduracağım? 714 00:34:25,689 --> 00:34:28,025 Hâkim Donnelly'nin kararını temyiz edebilirsiniz. 715 00:34:28,567 --> 00:34:29,735 İyi olacaktır. 716 00:34:30,611 --> 00:34:32,112 Kanun benim tarafımda değil. 717 00:34:33,155 --> 00:34:34,698 Hâkim de beni dinlemeyecektir. 718 00:34:38,452 --> 00:34:40,245 İnsanların dinlemesini sağlayacak başka yollar da var. 719 00:34:41,455 --> 00:34:42,581 ANNEDEN TECAVÜZCÜYE BEBEĞİMİ ÖLDÜRMEYİN 720 00:34:42,664 --> 00:34:44,208 Aklından ne geçiyordu senin? 721 00:34:44,458 --> 00:34:46,335 Cora'nın annesi basına gitti. Benim ne suçum var? 722 00:34:46,418 --> 00:34:48,754 Unu, şekeri verdin o da helva yaptı. 723 00:34:49,087 --> 00:34:50,339 Üçüncü sayfada yazıyor. 724 00:34:50,422 --> 00:34:52,299 Hikâyesini duyurmasını söylemişsin. 725 00:34:52,382 --> 00:34:54,343 Çok sinirliydi ve sesini duyuramıyordu. 726 00:34:54,468 --> 00:34:55,302 Kanun da yardımcı olamıyor. 727 00:34:55,385 --> 00:34:57,179 Bu yüzden, senin de bu karmaşanın 728 00:34:57,262 --> 00:34:58,722 içerisinde olmaman gerekiyor. 729 00:34:58,806 --> 00:35:01,141 Biz kurbanlar adına konuşuruz. Bunu sen öğrettin. 730 00:35:01,266 --> 00:35:02,267 Suç kurbanlarının adına. 731 00:35:02,351 --> 00:35:04,144 Burada işlenen bir suç yok. 732 00:35:04,228 --> 00:35:05,479 Mike Jergens işledi. 733 00:35:05,604 --> 00:35:07,689 Bir haftadır kocası olan bir tecavüzcü mü 734 00:35:07,773 --> 00:35:09,149 çekecek fişini? 735 00:35:09,274 --> 00:35:10,275 Evlendi onunla. 736 00:35:10,359 --> 00:35:12,986 Onu kandırdı. Cora'nın ne istediğini bilmiyor. 737 00:35:13,070 --> 00:35:13,904 Sen mi biliyorsun? 738 00:35:14,530 --> 00:35:15,614 Annesi biliyor. 739 00:35:15,739 --> 00:35:16,698 Neye dayanarak? 740 00:35:17,032 --> 00:35:20,244 Mektuplara mı, günlüğe, hatırlamaya değer bir sohbete mi? Yaşama isteğine mi? 741 00:35:20,327 --> 00:35:21,620 Çocuğunu tanıyan anneye. 742 00:35:21,954 --> 00:35:23,163 Yeterli değil. 743 00:35:23,705 --> 00:35:25,916 Kanun ve adalet arasında fark vardır. 744 00:35:26,041 --> 00:35:27,251 Casey, katılıyorum. 745 00:35:27,334 --> 00:35:28,752 Ama bu bizim kavgamız değil. 746 00:35:29,044 --> 00:35:31,713 Casey, New York One'ı aç. 747 00:35:40,264 --> 00:35:41,431 Özürlüleri koruyun. 748 00:35:42,307 --> 00:35:44,268 Artık anneyi kimse durduramaz. 749 00:35:44,351 --> 00:35:45,644 Virginia Kennison Cora Kennison'ın Annesi 750 00:35:45,727 --> 00:35:48,105 Tecavüzcü, Cora'yı öldürmeye çalışıyor. 751 00:35:48,730 --> 00:35:49,940 Yapmasına izin vermeyin. 752 00:35:50,691 --> 00:35:53,569 Lütfen, kızımı tanıyorum. Yaşamak istediğini biliyorum. 753 00:35:54,027 --> 00:35:55,362 Savaşmama yardım edin. 754 00:35:55,904 --> 00:35:58,240 Bu yasallaştırılmış cinayettir. Lütfen. 755 00:35:58,699 --> 00:36:00,742 Özürlüleri korumak için hâkime bir mesaj 756 00:36:01,660 --> 00:36:03,036 göndermeme yardım edin. 757 00:36:04,079 --> 00:36:06,707 Bir trajedinin, sirke çevrilmesine izin verme. 758 00:36:07,374 --> 00:36:09,751 Bayan Kennison'ı, davanın kanunlar nezdinde 759 00:36:09,835 --> 00:36:12,254 çözülmesine ikna et, kamuoyu nezdinde değil. 760 00:36:15,382 --> 00:36:18,385 Ülkenin dört bir yanından avukatlar Cora'nın dosyasını istiyor. 761 00:36:18,719 --> 00:36:20,429 Savaşmamı söylediğiniz için sağ olun. 762 00:36:21,013 --> 00:36:23,265 Ulusal haberlere çıkmanızı ima etmemiştim. 763 00:36:23,348 --> 00:36:24,766 Bu bir aile kararı olmalı. 764 00:36:24,850 --> 00:36:26,268 Tüm kamuoyunun değil. 765 00:36:26,351 --> 00:36:28,437 Bunun benimle ya da Cora ile bir ilgisi yok. 766 00:36:28,770 --> 00:36:29,646 İnsanlar kızgın. 767 00:36:30,105 --> 00:36:32,774 Devletin kimin yaşayacağına, kimin öleceğine karar vermesini istemiyorlar. 768 00:36:37,863 --> 00:36:38,906 Bunun ne işi var? 769 00:36:38,989 --> 00:36:41,158 Hâkim Donnelly ziyaretine izin verdi. 770 00:36:41,366 --> 00:36:43,702 Umurumda değil, kızıma yaklaşmasını istemiyorum. 771 00:36:44,077 --> 00:36:47,414 Bayan Kennison, Cora'yı sevdiğime inanmadığınızı biliyorum 772 00:36:47,748 --> 00:36:48,624 ama seviyorum. 773 00:36:49,333 --> 00:36:51,251 Ve böyle yaşamak istemediğini biliyorum. 774 00:36:51,335 --> 00:36:52,377 Hiçbir şey bilmiyorsun. 775 00:36:52,461 --> 00:36:54,046 Son bir senedir her günüm 776 00:36:54,129 --> 00:36:56,256 onunla geçti, bir kez bile aramadınız. 777 00:36:56,381 --> 00:36:57,841 Çünkü bizi sen ayırdın. 778 00:36:59,009 --> 00:37:01,261 Kızımı her zaman sevdim. 779 00:37:08,977 --> 00:37:10,395 Neden burada olacağını söylemediniz? 780 00:37:10,604 --> 00:37:13,190 Müvekkilimin karısını ziyaret etmek için iznine ihtiyacı yok. 781 00:37:17,152 --> 00:37:18,278 Rıza belgesi mi? 782 00:37:18,362 --> 00:37:19,446 Mahkeme emri. 783 00:37:19,905 --> 00:37:21,531 Mahkeme, Bayan Kennison'a, 784 00:37:21,615 --> 00:37:24,117 Cora'nın arzusuna karar vermek için acil duruşma hakkı tanıdı. 785 00:37:25,285 --> 00:37:27,287 DURUŞMA 29. BÖLÜM 10 KASIM PERŞEMBE 786 00:37:27,412 --> 00:37:29,748 Cora'ya böyle yaşamasına izin vermeyeceğime dair söz verdim. 787 00:37:30,999 --> 00:37:33,669 Hayatın sona ermesiyle ilgili konuştunuz mu? 788 00:37:35,212 --> 00:37:36,046 Evet. 789 00:37:36,421 --> 00:37:38,757 Mahkemeye bu konuşmayı anlatabilir misiniz? 790 00:37:39,883 --> 00:37:42,719 Geçen yaz bir akşam, plajdan dönüyorduk. 791 00:37:43,011 --> 00:37:45,389 Hemen önümüzde korkunç bir kaza oldu. 792 00:37:45,973 --> 00:37:48,100 Sarhoş bir şoför kavşakta durmuyor 793 00:37:48,183 --> 00:37:50,185 ve üstü açık bir arabadaki genç çifti ikiye ayırıyor. 794 00:37:50,894 --> 00:37:54,272 Cora'ya 911'i aramasını söylüyorum ve yardım etmek için koşuyorum. 795 00:37:55,482 --> 00:37:56,358 Ne kadar kötüydü? 796 00:37:56,692 --> 00:37:58,402 Adam ölmüştü. 797 00:37:58,610 --> 00:38:01,154 Kız arkadaşının da ciddi beyin travması vardı. 798 00:38:01,488 --> 00:38:02,739 Tepki vermiyordu. 799 00:38:03,281 --> 00:38:05,534 Tek yapabildiğim hava yolunu açıp nefes almasını sağlamaktı. 800 00:38:06,284 --> 00:38:09,705 Kanlar içerisindeydim, sonra Cora'yı ağlarken duydum. 801 00:38:10,163 --> 00:38:11,665 Cora bir şey söyledi mi? 802 00:38:12,082 --> 00:38:13,834 Kızın yaşayıp yaşamayacağını sordu. 803 00:38:14,710 --> 00:38:16,169 Ben de yaşarsa, 804 00:38:17,254 --> 00:38:18,672 bir bitkiden farksız olacağını söyledim. 805 00:38:19,673 --> 00:38:21,049 Cora bunu nasıl karşıladı? 806 00:38:21,299 --> 00:38:25,929 Bana, "Mike, benim böyle yaşamama asla izin vermeyeceğine söz ver." dedi. 807 00:38:27,597 --> 00:38:29,766 Yalan. Cora asla böyle bir şey demedi. 808 00:38:29,850 --> 00:38:30,767 Bayan Kennison... 809 00:38:30,934 --> 00:38:32,144 Seni şerefsiz! 810 00:38:32,769 --> 00:38:34,438 -Düzen lütfen! -Ona inanmayın! 811 00:38:34,521 --> 00:38:35,731 Oturun Bayan Kennison. 812 00:38:35,814 --> 00:38:38,358 Hayır! Bebeğimi öldürmesine izin vermeyeceğim! 813 00:38:38,442 --> 00:38:40,736 Mahkemeyi boşaltın. Ara veriyoruz. 814 00:38:40,819 --> 00:38:42,029 Ne yapıyorsunuz? 815 00:38:55,375 --> 00:38:57,669 Tüm tıbbi delilleri inceledikten sonra, 816 00:38:58,837 --> 00:39:02,257 Cora'nın durumunun geri dönülemez olduğuna ikna olmuş durumdayım. 817 00:39:03,341 --> 00:39:04,968 Aklı gitmiş durumda. 818 00:39:05,343 --> 00:39:06,928 Ve ilaçlar onu iyileştiremez. 819 00:39:08,221 --> 00:39:13,435 Yalnızca Tanrı'nın gerçek bir mucizesi onun beynini canlandırabilir. 820 00:39:14,895 --> 00:39:18,857 Bayan Kennison ve Dr. Jergens'ın ikisi de Cora'nın arzusunu bildiğini düşünüyor. 821 00:39:19,858 --> 00:39:23,361 Ama Bayan Kennison'ın inancı, bir annelik içgüdüsü üzerine kurulu iken, 822 00:39:23,862 --> 00:39:27,074 Dr. Jergens'ın ifadesi, Cora'nın sürekli bitkisel hayatta 823 00:39:27,866 --> 00:39:33,038 yaşamak istemediğine dair, güçlü bir delil niteliği taşıyor. 824 00:39:35,248 --> 00:39:38,502 Bu sebeple, mahkeme emrini kaldırıyorum. 825 00:39:39,628 --> 00:39:42,881 Dr. Jergens, Cora'nın beslenme borusunu çıkarabilir. 826 00:40:03,777 --> 00:40:06,029 Huzur içinde gitti. Tam istediği gibi. 827 00:40:08,240 --> 00:40:11,034 Virginia'nın kızının elini tutmasına izin verdiğin için teşekkürler. 828 00:40:11,576 --> 00:40:12,869 Önemini biliyorum. 829 00:40:13,662 --> 00:40:14,496 Rica ederim. 830 00:40:15,747 --> 00:40:17,249 Senin de benim için yapabileceğin bir şey var. 831 00:40:17,582 --> 00:40:18,416 Ne gibi? 832 00:40:19,042 --> 00:40:20,627 Ölüm Sertifikası işini hızlandırır mısınız? 833 00:40:21,628 --> 00:40:23,046 Talebimi karşılamaları için 834 00:40:23,213 --> 00:40:24,589 sigorta şirketi isteyecek. 835 00:40:26,049 --> 00:40:27,050 Tahmin etmeliydim. 836 00:40:28,677 --> 00:40:29,719 Ne kadar alacaksın? 837 00:40:29,845 --> 00:40:30,887 1,5 milyon dolar. 838 00:40:32,222 --> 00:40:34,808 Evlendikten hemen sonra Cora'yı sigortama eklettirdim. 839 00:40:35,100 --> 00:40:36,601 Kendini hiç öldürmeyecektin. 840 00:40:37,727 --> 00:40:39,896 Cora'nın sensiz yaşayamayacağını biliyordun. 841 00:40:41,273 --> 00:40:43,358 Yas tutan kocaya söylenecek söz mü bu? 842 00:40:43,483 --> 00:40:44,526 Götürün şunu buradan! 843 00:40:46,653 --> 00:40:47,737 Yarın ziyaretime gel. 844 00:40:47,821 --> 00:40:49,322 Temyize başlamamız gerekiyor. 845 00:41:00,333 --> 00:41:02,043 Başka imzalanacak bir şey var mı? 846 00:41:02,252 --> 00:41:05,338 Hayır ama otopsi sonuçlarını aldım. 847 00:41:06,339 --> 00:41:07,507 Söyleyin. 848 00:41:08,133 --> 00:41:11,136 Cora'nın beyin korteksinde geniş hücre ölümü tespit ettim. 849 00:41:11,261 --> 00:41:13,430 Beynindeki hasar geri dönülemezdi. 850 00:41:14,306 --> 00:41:15,682 Yani hiçbir umut yoktu. 851 00:41:16,349 --> 00:41:17,184 Hayır. 852 00:41:17,976 --> 00:41:19,394 Bir şey daha var. 853 00:41:20,270 --> 00:41:22,772 Cora'nın şahit olduğu araba kazasıyla ilgili 854 00:41:22,856 --> 00:41:23,899 bir gazete haberi bulduk. 855 00:41:25,942 --> 00:41:27,277 Mike doğru mu söylüyormuş? 856 00:41:28,153 --> 00:41:30,363 Cora, gazeteciye kızın başına gelenin 857 00:41:30,447 --> 00:41:31,281 korkunç olduğunu, 858 00:41:32,157 --> 00:41:34,075 böyle yaşamak istemeyeceğini söylemiş. 859 00:41:37,954 --> 00:41:39,372 Ölümcül araba kazasındaki soruşturma devam ediyor. 860 00:41:44,294 --> 00:41:45,337 Teşekkürler. 861 00:42:03,355 --> 00:42:04,773 BU ÖYKÜ KURGUDUR. GERÇEK ŞAHIS VE OLAYLARLA BİR İLGİSİ YOKTUR. 862 00:42:05,305 --> 00:43:05,878 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-