"Law & Order: Special Victims Unit" Rockabye
ID | 13190019 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Rockabye |
Release Name | Law . Order Special Victims Unit (1999) - S07E09 - Rockabye (1080p AMZN WEBRip x265 ImE) |
Year | 2005 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 629721 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,919
BU ÖYKÜ KURGUDUR.
2
00:00:02,002 --> 00:00:04,797
GERÇEK ŞAHIS
VE OLAYLARLA BİR İLGİSİ YOKTUR.
3
00:00:05,673 --> 00:00:07,425
Ceza adalet sisteminde,
4
00:00:07,508 --> 00:00:10,720
bilhassa cinsel suçlar
menfur olarak kabul edilir.
5
00:00:11,137 --> 00:00:12,304
New York City'de,
6
00:00:12,388 --> 00:00:15,850
bu korkunç suçların soruşturmasıyla
görevli olan dedektifler
7
00:00:15,933 --> 00:00:18,644
Özel Kurbanlar Birimi adlı
seçkin bir ekibin üyeleridir.
8
00:00:18,936 --> 00:00:20,146
İzleyecekleriniz, onların öyküleridir.
9
00:00:22,314 --> 00:00:25,151
OTEL
10
00:00:25,484 --> 00:00:26,485
Dur!
11
00:00:28,446 --> 00:00:29,363
Yapma!
12
00:00:29,447 --> 00:00:30,406
Bu gürültü de ne?
13
00:00:30,489 --> 00:00:31,907
Bize ne? Sesini açsana.
14
00:00:31,991 --> 00:00:33,451
Burasıyla ilgili uyarmıştım.
15
00:00:33,826 --> 00:00:35,828
Asla yapamam.
16
00:00:36,203 --> 00:00:38,789
Yarın akşama kadar
Buffalo'da olmam gerekiyor.
17
00:00:38,873 --> 00:00:39,749
Yapma!
18
00:00:39,832 --> 00:00:41,459
-Tamam tatlım, gel.
-Dur!
19
00:00:41,876 --> 00:00:43,419
-İşte bu.
-Hadi, acele et.
20
00:00:43,836 --> 00:00:44,837
Hayır!
21
00:00:50,176 --> 00:00:51,469
Hey!
22
00:00:52,052 --> 00:00:52,928
Parasını verdim!
23
00:00:53,262 --> 00:00:54,180
Hayır!
24
00:00:57,266 --> 00:00:58,934
Ne oluyor? Hey!
25
00:01:05,566 --> 00:01:07,693
-İyi misin tatlım?
-Yardım et.
26
00:01:09,904 --> 00:01:11,655
-50 dolarım ne olacak?
-Siktir git!
27
00:01:12,239 --> 00:01:13,407
Bir kıza saldırdılar!
28
00:01:14,366 --> 00:01:16,994
Dövülmüş, soyulmuş,
yarı çıplak bırakılmış.
29
00:01:17,077 --> 00:01:19,872
İlk Yardım Saint Vincent's'a götürmüş.
Elliot yolda.
30
00:01:20,164 --> 00:01:22,208
Olayı bir tek fahişe duymuş.
31
00:01:22,708 --> 00:01:25,211
Ona vuruyordu,
kız "Dur, yapma!" diye bağırıyordu.
32
00:01:25,294 --> 00:01:27,129
İçeri girdiğimde, çantasıyla kaçtı.
33
00:01:27,213 --> 00:01:29,590
-Yüzünü gördün mü?
-Çok az. Beyazdı.
34
00:01:29,882 --> 00:01:30,758
Teşekkürler.
35
00:01:33,093 --> 00:01:35,262
-Lambayla vurmuş.
-Fail soğukkanlıymış.
36
00:01:35,429 --> 00:01:37,473
Önce ampulü ve abajuru çıkarmış.
37
00:01:38,641 --> 00:01:40,935
-Kimlik buldun mu?
-Hayır. Muhtemelen çantasında.
38
00:01:41,519 --> 00:01:43,270
Müdür, adının Jane Smith olduğunu söyledi.
39
00:01:44,605 --> 00:01:45,481
Kimlik gördün mü?
40
00:01:45,564 --> 00:01:47,149
Neden bakayım? Nakit ödedi.
41
00:01:47,483 --> 00:01:48,901
Yanında birisi var mıydı?
42
00:01:48,984 --> 00:01:50,277
İki hafta önce geldi.
43
00:01:50,361 --> 00:01:51,445
Ziyaretçisi oldu mu?
44
00:01:52,071 --> 00:01:54,949
-Benim işim değil.
-İşin bir kerhane işletmek.
45
00:01:55,032 --> 00:01:56,575
İçeri attıralım mı seni?
46
00:01:57,117 --> 00:02:00,955
Tek bildiğim lobideki ankesörlü telefondan
birkaç kişiyi aradığı.
47
00:02:01,747 --> 00:02:03,123
Bozuk para isteyip durdu.
48
00:02:03,791 --> 00:02:04,708
Elliot arıyor.
49
00:02:05,334 --> 00:02:07,002
Hemşire sırtını döner dönmez,
50
00:02:07,086 --> 00:02:09,338
bizim kız yandaki yataktan giysi aldı.
51
00:02:09,964 --> 00:02:12,299
Gri eşofman, kahverengi kazak.
52
00:02:12,383 --> 00:02:14,510
Sonra koridora doğru yürüdü...
53
00:02:14,927 --> 00:02:16,846
Durdur. Yakınlaştır.
54
00:02:16,929 --> 00:02:18,138
ÇIKIŞ
55
00:02:22,560 --> 00:02:24,353
Sonra yan giriş kapısından kaçtı.
56
00:02:27,231 --> 00:02:28,315
Gitti.
57
00:02:30,000 --> 00:02:36,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
58
00:03:21,035 --> 00:03:23,913
Acile adının Jane Smith
olduğunu söyledi, oteldeki gibi.
59
00:03:23,996 --> 00:03:25,581
Yardım almadan mı gitti?
60
00:03:25,664 --> 00:03:28,751
Evet, doktor uyluğuna ve göğsüne
çok darbe aldığını söyledi.
61
00:03:28,834 --> 00:03:31,211
Vajinal kanaması vardı.
İç kanaması da olabilir.
62
00:03:31,337 --> 00:03:32,338
Tecavüz tahlili yaptılar mı?
63
00:03:32,630 --> 00:03:35,049
Yalnızca kan aldılar. Tamamlanmadan kaçtı.
64
00:03:35,132 --> 00:03:37,009
Görünüşe göre müşterisi ile berabermiş.
65
00:03:37,176 --> 00:03:39,219
Müşteri çantasını çalıyor.
Bağımlı olabilir.
66
00:03:39,303 --> 00:03:41,764
Ya da işini bozduğu için
kızı döven bir pezevenk de olabilir.
67
00:03:41,847 --> 00:03:43,265
Burada uzun çalışmamış.
68
00:03:43,349 --> 00:03:46,435
Olay Yeri İnceleme çöpün içerisinde
tek yön otobüs bileti buldu.
69
00:03:46,560 --> 00:03:48,354
İki hafta öncesi, Pulaski Virginia.
70
00:03:48,437 --> 00:03:49,271
Kaçak.
71
00:03:49,355 --> 00:03:51,941
New York'a geliyor, bütün parasını yiyor,
pezevenkliğe soyunuyor.
72
00:03:52,024 --> 00:03:54,568
Acildeki fotoğrafını
Pulaski'nin şerifine faksladım.
73
00:03:54,735 --> 00:03:56,278
Küçük kasaba, kızı tanıyor.
74
00:03:56,487 --> 00:03:58,405
Adı Lauren Westley, 16 yaşında.
75
00:03:58,697 --> 00:04:01,200
Babası iki gün önce kayıp ilanı vermiş.
76
00:04:01,325 --> 00:04:03,661
Kaybolduktan iki hafta sonra mı?
Neyi beklemiş?
77
00:04:03,744 --> 00:04:05,871
Bilmiyorum, ev telefonuna mesaj bıraktım.
78
00:04:05,996 --> 00:04:07,915
Oteldeki ankesörlü telefondan
çağrıları aldım.
79
00:04:08,082 --> 00:04:10,000
Son iki günde ilginç bir şey yok,
80
00:04:10,084 --> 00:04:13,545
yalnızca Manhattan Kadın Hastalıkları
Kliniği sekiz defa aranmış.
81
00:04:14,380 --> 00:04:15,881
Çerçeveyi daraltmıyor.
82
00:04:15,965 --> 00:04:18,133
Otelde çalışan 20 tane fahişe var.
83
00:04:18,217 --> 00:04:20,552
Elimizdeki en iyi ipucu bu.
Sabah ilk iş bakalım.
84
00:04:22,054 --> 00:04:23,806
MANHATTAN KADIN HASTALIKLARI KLİNİĞİ
85
00:04:23,889 --> 00:04:24,890
16 AĞUSTOS SALI
86
00:04:24,974 --> 00:04:27,476
Bu kızı arıyoruz. Adı Lauren Westley.
87
00:04:29,103 --> 00:04:30,229
Judy, bize izin verir misin?
88
00:04:32,398 --> 00:04:33,399
Onu gördüm.
89
00:04:34,441 --> 00:04:36,902
Adının Jane Smith olduğunu söyledi.
90
00:04:37,945 --> 00:04:39,655
-Başına bir şey mi geldi?
-Saldırıya uğradı.
91
00:04:40,656 --> 00:04:42,241
Muhtemelen cinsel tacize uğradı.
92
00:04:42,992 --> 00:04:44,159
Neden buraya geldi?
93
00:04:44,994 --> 00:04:46,203
Bunu size söyleyemem.
94
00:04:46,286 --> 00:04:47,913
Hasta doktor gizliliği.
95
00:04:47,997 --> 00:04:51,125
Cinsel yolla bulaşan hastalıkları
tedavi ediyorsunuz. Öyle mi?
96
00:04:51,750 --> 00:04:52,918
Üzgünüm söyleyemem.
97
00:04:53,085 --> 00:04:55,462
Lauren kayıp ve tıbbi müdahale gerekiyor.
98
00:04:55,587 --> 00:04:57,006
Keşke yardımcı olabilsem
99
00:04:57,089 --> 00:04:59,675
ama Lauren telefon numarası bırakmadı.
100
00:04:59,758 --> 00:05:01,885
Dr. Lett, acildekiler kan aldı.
101
00:05:02,052 --> 00:05:03,262
Onlar test edebilir.
102
00:05:03,846 --> 00:05:06,974
Ne yapmanız gerekiyorsa yapın.
Söz veriyorum, eğer bana ulaşırsa
103
00:05:07,057 --> 00:05:09,184
sizi aramasını söylerim. Kartınız var mı?
104
00:05:10,894 --> 00:05:12,229
Devriyelerden bir şey yok.
105
00:05:12,312 --> 00:05:14,273
Fin, ahlak masası arkadaşlarıyla bakıyor.
106
00:05:14,481 --> 00:05:17,860
-Lauren sence hâlâ fahişelik mi yapıyor?
-Olabilir, klinik de var.
107
00:05:18,027 --> 00:05:20,320
Müşteriler bakire gördüğünde
korunmak istemiyor.
108
00:05:20,404 --> 00:05:22,281
Sonra, belsoğukluğu, klamidya kapıyor.
109
00:05:22,364 --> 00:05:24,324
Ya da daha kötüsü frengi veya AIDS.
110
00:05:24,700 --> 00:05:26,076
Lauren'ın babasından haber var mı?
111
00:05:26,243 --> 00:05:29,288
Nöbetçi, mesajımızı aldıktan sonra
sabah 2'de aradığını söyledi.
112
00:05:29,955 --> 00:05:31,248
5.30'dan beri burada.
113
00:05:34,460 --> 00:05:37,171
Ortadaki Lauren, sarışın olan.
114
00:05:37,504 --> 00:05:38,797
Okul korosu.
115
00:05:40,299 --> 00:05:42,885
Kaydın yardımcı olacağını düşündüm,
medya için.
116
00:05:42,968 --> 00:05:43,844
Olacaktır.
117
00:05:45,095 --> 00:05:47,514
Bay Westley, kayıp ilanı vermek için
neden iki hafta beklediniz?
118
00:05:48,223 --> 00:05:50,559
Buraya arkadaşının ailesini ziyaret etmeye
119
00:05:50,642 --> 00:05:51,685
ve üniversitelere bakmaya
geldiğini söyledi.
120
00:05:52,352 --> 00:05:54,730
Otobüse bindirdim, biraz para verdim.
121
00:05:54,938 --> 00:05:56,774
Haber almak için aramadınız mı?
122
00:05:56,857 --> 00:05:57,900
O, beni aradı.
123
00:05:58,484 --> 00:05:59,902
Eğlendiğini söyledi.
124
00:06:01,278 --> 00:06:03,238
Üç gün önce, aramayı kesti.
125
00:06:04,156 --> 00:06:05,783
Arkadaşlarını aradım...
126
00:06:07,076 --> 00:06:08,577
...hiçbiri onunla konuşmamış.
127
00:06:08,994 --> 00:06:10,662
Ben de gelip aramaya başladım.
128
00:06:10,954 --> 00:06:12,956
Bir erkek arkadaşıyla gelmiş olabilir mi?
129
00:06:13,582 --> 00:06:14,708
Lauren'ın sevgilisi yok.
130
00:06:15,584 --> 00:06:17,544
-Çok emin konuştunuz.
-Eminim.
131
00:06:18,295 --> 00:06:19,797
Altından söz verdi.
132
00:06:21,173 --> 00:06:22,633
Altından söz mü? O ne demek?
133
00:06:24,134 --> 00:06:27,054
Çocuklar, evlenene kadar
cinsellikten uzak duracağına yemin eder.
134
00:06:31,225 --> 00:06:34,394
Bilirsiniz Bay Westley, bazen çocukların
evden kaçmasının sebebi...
135
00:06:36,271 --> 00:06:37,397
...evdeki sorunlardır.
136
00:06:39,274 --> 00:06:41,318
Lauren'ın annesi on yıl önce öldü.
137
00:06:41,401 --> 00:06:42,694
Ama bu bizi yakınlaştırdı.
138
00:06:45,364 --> 00:06:48,117
Arkadaşlarıyla konuşalım,
bakalım bir şey biliyorlar mı.
139
00:06:48,617 --> 00:06:49,785
Ne gerekiyorsa yapın.
140
00:06:50,953 --> 00:06:52,371
Lütfen, onu bulun.
141
00:06:54,123 --> 00:06:55,999
Acil Servis,
Lauren'ın kan sonuçlarını faksladı.
142
00:06:56,083 --> 00:06:58,502
Enfeksiyon belirtisi yok ama HCG pozitif.
143
00:06:58,585 --> 00:06:59,545
Hamile.
144
00:06:59,628 --> 00:07:02,965
Hormon seviyelerini ölçtüler,
ikinci üç aylık dönemde.
145
00:07:03,048 --> 00:07:04,883
Sanıyorum kliniğe kürtaj olmaya gitti.
146
00:07:04,967 --> 00:07:06,510
Doktorun bizimle neden konuşmadığı belli.
147
00:07:06,760 --> 00:07:10,848
Manhattan Kadın Hastalıkları Kliniği
kürtaj hizmeti veriyor.
148
00:07:12,641 --> 00:07:14,143
Altından söz tutulmamış.
149
00:07:14,226 --> 00:07:15,811
Tutacaktı sanki.
150
00:07:15,936 --> 00:07:17,688
Biri Britney Spears klibi izliyor
151
00:07:17,771 --> 00:07:19,731
sonra altından söz rafa kalkıyor.
152
00:07:19,857 --> 00:07:20,941
Seks orucu saçmalık.
153
00:07:21,024 --> 00:07:23,652
Lisedeki çocukların seks yapma oranlarının
düştüğünü okumuştum.
154
00:07:23,735 --> 00:07:25,445
Ohio'daki liseyi okumamışsın,
155
00:07:25,529 --> 00:07:26,905
çocukların beşte biri hamile kalıyor.
156
00:07:26,989 --> 00:07:28,532
Seks eğitimi olarak ne veriyorlar dersin?
157
00:07:28,615 --> 00:07:31,326
Siz ikiniz kültürel savaşınızı
boş zamanınızda yaparsınız.
158
00:07:31,660 --> 00:07:34,079
Niye birisi New York'a
kürtaj olmaya gelir?
159
00:07:34,496 --> 00:07:37,332
Çünkü Virginia kanunları
gençlerde kürtaj için
160
00:07:37,416 --> 00:07:39,042
ailenin iznini istiyor.
161
00:07:39,126 --> 00:07:40,544
O da babasının kızıysa,
162
00:07:40,627 --> 00:07:42,379
söyleyeceği son insan o olur.
163
00:07:42,462 --> 00:07:44,673
Evet, dün akşam
kim gelmiş biliyor musunuz?
164
00:07:46,842 --> 00:07:47,718
Hamile.
165
00:07:51,221 --> 00:07:52,139
Ne kadarlık?
166
00:07:53,265 --> 00:07:54,349
Dört ya da beş ay.
167
00:07:56,059 --> 00:07:57,394
Tecavüze uğramış olmalı.
168
00:07:59,229 --> 00:08:01,106
Bir orospu çocuğu tecavüz etmiştir.
169
00:08:02,900 --> 00:08:03,859
Olabilir.
170
00:08:03,942 --> 00:08:05,235
Onu döven herif olabilir.
171
00:08:06,069 --> 00:08:07,571
O şerefsizi yakalamalısınız.
172
00:08:07,946 --> 00:08:10,908
Dün gece şehirdeydiniz.
Saat 20.30'da neredeydiniz?
173
00:08:11,200 --> 00:08:12,284
20.30'da...
174
00:08:17,915 --> 00:08:19,333
Kızıma zarar mı vereceğim?
175
00:08:19,416 --> 00:08:20,334
-Verdiniz mi?
-Hayır.
176
00:08:20,417 --> 00:08:21,919
O zaman 20.30'da neredeydiniz?
177
00:08:23,795 --> 00:08:25,130
Yemek yiyordum.
178
00:08:25,881 --> 00:08:27,382
Kredi kartı fişi var.
179
00:08:29,176 --> 00:08:30,510
Kızım tecavüze uğradı.
180
00:08:31,011 --> 00:08:33,430
Beni ona saldırmakla mı suçluyorsunuz?
181
00:08:35,474 --> 00:08:36,808
Olivia, Fin seni çağırıyor.
182
00:08:39,436 --> 00:08:41,230
B & M METRO PARK YERİ
183
00:08:41,313 --> 00:08:42,314
16 AĞUSTOS SALI
184
00:08:42,397 --> 00:08:44,733
Ahlak Masası, Lauren'ı
arabaların birinde buldu.
185
00:08:44,816 --> 00:08:45,776
Kötü durumdaymış.
186
00:08:45,859 --> 00:08:46,902
Ahlak Masası nereden bilmiş?
187
00:08:46,985 --> 00:08:49,363
Fahişeler bir şeyden kaçarken
burayı kullanıyorlar.
188
00:08:49,446 --> 00:08:51,990
Camını kır,
en azından uyuyacak bir yerin oluyor.
189
00:08:52,324 --> 00:08:53,867
Koltuğun her yerinde kan var.
190
00:08:54,785 --> 00:08:56,578
Saldırgan onu yakalamış olmalı.
191
00:08:57,829 --> 00:09:00,040
Babasını al ve hastaneye getir.
192
00:09:00,499 --> 00:09:01,333
Kız nasıl?
193
00:09:01,917 --> 00:09:02,918
Çok kan kaybetmiş.
194
00:09:03,252 --> 00:09:04,253
Onunla geliyorum.
195
00:09:09,007 --> 00:09:11,134
-Kıyafetlerini saklayın.
-İşi biliyoruz.
196
00:09:11,218 --> 00:09:14,763
Lauren, her şey yolunda.
Hastanedesin, ben bir polis memuruyum.
197
00:09:15,264 --> 00:09:16,974
-Bunu sana kim yaptı?
-Sonra.
198
00:09:17,057 --> 00:09:19,184
Olası iç kanamalı 16 yaşında kız.
199
00:09:19,268 --> 00:09:20,769
Bir litre salin getirin.
200
00:09:20,852 --> 00:09:21,770
Nabız 120...
201
00:09:21,853 --> 00:09:22,729
Kızım nasıl?
202
00:09:23,021 --> 00:09:24,106
Henüz bilmiyoruz.
203
00:09:24,189 --> 00:09:25,357
Olay Yeri İnceleme arabada ne bulmuş?
204
00:09:25,440 --> 00:09:28,151
Yemek. Buğday ekmeği, hindi ve domates.
205
00:09:28,235 --> 00:09:29,987
Cips ve çörek yiyen
bir fahişeye benzemiyor.
206
00:09:30,112 --> 00:09:33,198
Tabak, plastik çatal, bıçak ve gül bulduk.
207
00:09:33,407 --> 00:09:34,658
Nereden almış bunları?
208
00:09:34,741 --> 00:09:36,410
Yerel dükkânları araştırıyoruz.
209
00:09:37,869 --> 00:09:39,997
Ben babasıyım. Durumu nasıl?
210
00:09:40,580 --> 00:09:42,374
Epey çok iç kanaması var.
211
00:09:42,874 --> 00:09:46,003
Dayaktan yırtılan böbreği
kan pıhtısına yol açmış. Bugün patladı.
212
00:09:46,086 --> 00:09:47,796
Dedektifler onu bulmasalardı,
213
00:09:48,088 --> 00:09:48,964
ölmüş olurdu.
214
00:09:49,047 --> 00:09:50,882
Birazdan ameliyathaneye götüreceğiz.
215
00:09:51,300 --> 00:09:53,510
Anestezi, cenini riske sokacaktır.
216
00:09:53,969 --> 00:09:56,054
-Bebek hâlâ hayatta mı?
-Kalbi atıyor.
217
00:09:56,138 --> 00:09:58,390
Ama annesinin kan basıncındaki düşüş
cenine rahatsızlık veriyor.
218
00:09:59,349 --> 00:10:00,767
Bebeği kaybetmeye başlarsak
219
00:10:00,851 --> 00:10:03,228
acil durum sezaryenine izniniz var mı?
220
00:10:03,562 --> 00:10:04,730
Bebek yaşar mı?
221
00:10:05,022 --> 00:10:07,524
24 haftalık, yüzde 40 ya da 50 şansı var.
222
00:10:08,734 --> 00:10:09,776
Kızımı kurtarın.
223
00:10:10,527 --> 00:10:12,321
-Kaybediyoruz.
-Uyutalım.
224
00:10:25,250 --> 00:10:26,084
Sorun şu ki,
225
00:10:26,168 --> 00:10:28,920
Lauren iki haftadır buradaysa
neden kürtaj olmadı?
226
00:10:29,129 --> 00:10:31,882
-Belki bebeği doğurmaya karar vermiştir.
-Bu da babasını çıldırtmıştır.
227
00:10:32,132 --> 00:10:33,050
Lauren başardı.
228
00:10:33,842 --> 00:10:36,553
Ama bebek başaramadı. Ölü doğdu, kızdı.
229
00:10:37,721 --> 00:10:40,766
Gidip klinikle konuşun.
Lauren orada yalnız mıymış öğrenin.
230
00:10:42,225 --> 00:10:43,727
Dr. Lett ile konuşmalıyız.
231
00:10:43,977 --> 00:10:46,063
Hastası var. Konu nedir?
232
00:10:46,146 --> 00:10:47,147
Lauren Westley.
233
00:10:47,481 --> 00:10:48,940
Hastalarımızla ilgili konuşamayız.
234
00:10:49,024 --> 00:10:51,068
-Bebeğini kaybetti.
-Birisi ölümüne dövmüş.
235
00:10:52,110 --> 00:10:53,862
Neredeyse Lauren'ı öldürmüş.
236
00:10:54,029 --> 00:10:55,030
Çok korkunç.
237
00:10:55,113 --> 00:10:56,448
Buraya yalnız mı gelmişti?
238
00:10:56,615 --> 00:10:57,491
Evet.
239
00:11:00,410 --> 00:11:01,495
İçeri gelsenize.
240
00:11:04,414 --> 00:11:08,210
Onun durumundaki birçok kadın gibi
Lauren da ne istediğini bilmiyordu.
241
00:11:09,002 --> 00:11:11,046
Kürtaj olmaya zorlanıyor muydu?
242
00:11:11,129 --> 00:11:13,090
-Sanırım.
-Bebeğin babası tarafından mı?
243
00:11:14,007 --> 00:11:15,008
Hiç bahsetti mi?
244
00:11:15,133 --> 00:11:19,054
Tek söylediği adamın bebeği istemediğiydi.
Görünüşe göre başka çaresi kalmamış.
245
00:11:19,805 --> 00:11:20,847
Muayene ettiğimde,
246
00:11:20,931 --> 00:11:23,266
yasal olarak
kürtajı yapamayacağımı gördüm.
247
00:11:23,350 --> 00:11:24,601
24 haftalıktan fazlaydı.
248
00:11:25,268 --> 00:11:26,103
Emin misiniz?
249
00:11:26,186 --> 00:11:28,897
Ultrason yaptım
ve bana gebe kaldığı tarihi söyledi.
250
00:11:29,106 --> 00:11:30,232
Lauren nasıl karşıladı?
251
00:11:30,315 --> 00:11:31,149
Stabler.
252
00:11:31,233 --> 00:11:32,442
Üzüldü, doğal olarak.
253
00:11:32,526 --> 00:11:33,360
Evet.
254
00:11:33,443 --> 00:11:35,278
Ailesiyle konuşmasını tavsiye ettim.
255
00:11:35,862 --> 00:11:36,863
Onu ne zaman gördünüz?
256
00:11:40,492 --> 00:11:41,326
Teşekkürler.
257
00:11:41,451 --> 00:11:42,786
Pazartesi öğleden sonra.
258
00:11:43,203 --> 00:11:44,413
Saldırıya uğradığı gün.
259
00:11:44,955 --> 00:11:46,456
Munch arıyor. Bir şey bulmuş.
260
00:11:47,916 --> 00:11:49,835
Lauren'ın bulunduğu park yerinden
üç sokak ötedeki
261
00:11:49,918 --> 00:11:52,129
dükkânın güvenlik kamerası
görüntülerini aldık.
262
00:11:52,212 --> 00:11:55,132
16, 17 yaşlarındaki bir beyaz çocuk
yemek ve içecek alıyor.
263
00:11:55,215 --> 00:11:58,218
Lauren'ın arabasında bulduklarımızla aynı.
264
00:11:58,427 --> 00:11:59,803
Bu da romantik tarafı.
265
00:11:59,928 --> 00:12:01,054
Gülü de o alıyor.
266
00:12:01,138 --> 00:12:02,389
Klasik saldırgan davranışı.
267
00:12:02,472 --> 00:12:05,183
Ölümüne dövüyor
sonra da özür dilemek için çiçek alıyor.
268
00:12:05,267 --> 00:12:07,978
Pulaski'deki şerife eşkâlini fakslarım.
269
00:12:08,061 --> 00:12:09,604
Önce bir şeyi kontrol etmek istiyorum.
270
00:12:13,608 --> 00:12:14,693
Aynı çocuk.
271
00:12:14,776 --> 00:12:16,236
Altından iki söz tutulmamış.
272
00:12:16,528 --> 00:12:17,863
Lauren'ı konuşturmalıyız.
273
00:12:17,946 --> 00:12:19,781
Gittiğinizde kız kardeşini de sorun.
274
00:12:19,865 --> 00:12:21,575
Şerif, eskiden olduğunu söylüyor.
275
00:12:21,658 --> 00:12:23,493
Eskiden mi? Ne yani, ölmüş mü?
276
00:12:23,577 --> 00:12:26,163
Gibi. Hamile kalmış, babası evden atmış.
277
00:12:26,580 --> 00:12:27,456
O kadar mı?
278
00:12:27,539 --> 00:12:29,666
Biraz para vermiş ve bir daha
görmek istemediğini söylemiş.
279
00:12:33,712 --> 00:12:34,796
Kim bu Lauren?
280
00:12:36,631 --> 00:12:38,758
Adı Wayne Mortens. Sana bunu o mu yaptı?
281
00:12:39,217 --> 00:12:40,260
Sana tecavüz mü etti?
282
00:12:41,011 --> 00:12:41,970
Konuşmak istemiyorum.
283
00:12:42,179 --> 00:12:44,514
Lauren. Neredeyse ölüyordun.
284
00:12:44,598 --> 00:12:47,058
Söyle onlara tatlım.
Sana ne yaptığını söyle.
285
00:12:47,225 --> 00:12:49,144
-Bay Westley, lütfen.
-Neden biz dışarı çıkmıyoruz?
286
00:12:50,061 --> 00:12:52,063
-Çıkmıyorum.
-Hayır. Dışarıda konuşalım.
287
00:12:53,857 --> 00:12:54,774
Hadi gelin.
288
00:12:58,612 --> 00:13:00,197
Lauren, Wayne'i ne kadar tanıyor?
289
00:13:01,198 --> 00:13:03,867
Onun bir üst sınıfında.
Bazen okula götürür.
290
00:13:04,784 --> 00:13:05,911
Hiç belaya bulaştı mı?
291
00:13:06,912 --> 00:13:08,705
Babası orduda, annesi hemşire.
292
00:13:08,788 --> 00:13:09,873
Genelde kendi başına.
293
00:13:10,040 --> 00:13:11,791
Ne fark eder? Kızıma tecavüz etti.
294
00:13:11,875 --> 00:13:13,043
Onu arıyor olmalısınız.
295
00:13:13,126 --> 00:13:14,836
Ona tecavüz ettiğini bilmiyoruz.
296
00:13:15,295 --> 00:13:16,338
Hamile bıraktı ya.
297
00:13:16,505 --> 00:13:17,506
Bay Westley.
298
00:13:17,797 --> 00:13:19,090
Lauren'ın kendi isteğiyle
299
00:13:19,174 --> 00:13:21,593
seks yaptığı
ihtimalini de değerlendirmelisiniz.
300
00:13:22,219 --> 00:13:23,386
Lauren yapmaz.
301
00:13:23,803 --> 00:13:25,055
Bana asla ihanet etmez.
302
00:13:25,764 --> 00:13:27,432
Ya size söylemeye korktuysa?
303
00:13:27,557 --> 00:13:28,767
Neden benden korkacakmış?
304
00:13:29,976 --> 00:13:31,561
Kardeşine yaptığınızdan sonra?
305
00:13:32,646 --> 00:13:34,022
Bu seni ilgilendirmez.
306
00:13:34,731 --> 00:13:37,275
Neden işini yapıp
şu pisliği yakalamıyorsun?
307
00:13:37,359 --> 00:13:38,610
Önce onu bulmamız gerek.
308
00:13:40,278 --> 00:13:41,696
Ailesinin numarası var mı?
309
00:13:42,989 --> 00:13:44,574
Wayne'in cep telefonu numarası var.
310
00:13:45,534 --> 00:13:48,537
İşte takıldığım zaman onu arıyorum,
Lauren'ı eve bırakıyor.
311
00:13:49,538 --> 00:13:50,372
Al.
312
00:13:53,542 --> 00:13:54,626
Ne yapıyorsun?
313
00:13:55,502 --> 00:13:56,503
Arıyorum.
314
00:13:57,254 --> 00:13:58,922
Deli misin, korkutup kaçıracaksın!
315
00:13:59,756 --> 00:14:00,757
Wayne ile mi görüşüyorum?
316
00:14:01,007 --> 00:14:03,552
Ben St. Vincent's hastanesinden
Elliot Stabler.
317
00:14:03,635 --> 00:14:05,011
Lauren aramamı istedi.
318
00:14:06,805 --> 00:14:08,014
Gayet iyi.
319
00:14:09,099 --> 00:14:10,433
210 numaralı odada.
320
00:14:12,227 --> 00:14:13,562
Wayne bebeğin babası mı?
321
00:14:15,105 --> 00:14:16,147
Evet.
322
00:14:18,650 --> 00:14:19,734
Sana tecavüz mü etti?
323
00:14:21,486 --> 00:14:23,655
-Konuşmak istemiyorum.
-Lauren.
324
00:14:24,823 --> 00:14:26,908
Konuşmak sana iyi gelecek.
325
00:14:29,119 --> 00:14:31,246
Wayne seks yapmak için seni zorladı mı?
326
00:14:34,791 --> 00:14:36,626
İsteyerek yapmadık.
327
00:14:40,130 --> 00:14:42,632
Hemşire küçük bir kızımın
olduğunu söyledi.
328
00:14:46,052 --> 00:14:47,387
Onu görmek istiyorum.
329
00:14:56,813 --> 00:14:57,814
Üzgünüm.
330
00:14:59,024 --> 00:15:00,233
Lütfen.
331
00:15:01,151 --> 00:15:04,529
Doktorlar ne olduğunu anlamak için
onu aldılar.
332
00:15:07,449 --> 00:15:08,408
Lauren.
333
00:15:10,410 --> 00:15:12,120
Bebeği doğurmak mı istedin?
334
00:15:16,291 --> 00:15:17,959
Doktor, doğurmam gerektiğini söyledi.
335
00:15:19,961 --> 00:15:21,338
Çok zaman geçmiş.
336
00:15:23,256 --> 00:15:25,717
Wayne bunu duymak istemedi ve sinirlendi.
337
00:15:27,969 --> 00:15:28,970
Evet.
338
00:15:30,680 --> 00:15:32,098
Sonra sana vurmaya başladı.
339
00:15:39,439 --> 00:15:41,024
Merhaba, 210 numaralı odayı arıyorum.
340
00:15:41,316 --> 00:15:42,359
Wayne Mortens?
341
00:15:44,194 --> 00:15:46,029
-Hey.
-Hey, yavaş!
342
00:15:49,199 --> 00:15:50,075
Polis! Durdurun!
343
00:15:54,245 --> 00:15:55,914
Wayne Mortens, tutuklusun.
344
00:15:56,790 --> 00:15:59,459
Sessiz kalma hakkına sahipsin.
Bu hakkından vazgeçersen,
345
00:15:59,542 --> 00:16:01,711
söyleyeceğin her şey mahkemede
aleyhine delil olarak kullanılabilir.
346
00:16:02,754 --> 00:16:04,464
İşler iyi gözükmüyor Wayne.
347
00:16:05,632 --> 00:16:08,760
Seni yakaladığımızda,
Lauren'ın cüzdanı neden cebindeydi?
348
00:16:09,344 --> 00:16:11,554
Onu bebeğini öldürecek kadar
dövdükten sonra,
349
00:16:11,638 --> 00:16:12,847
çaldın da ondan.
350
00:16:15,392 --> 00:16:17,268
Neden bebekten kurtulmak istedin?
351
00:16:19,104 --> 00:16:20,772
New York'a gelip kürtaj olmasını
sen mi istedin?
352
00:16:20,855 --> 00:16:21,940
Cevap vermene gerek yok.
353
00:16:22,607 --> 00:16:24,526
Doktor, kürtaj için geç diyor.
354
00:16:24,651 --> 00:16:26,611
Sen de baba olacağını anlıyorsun.
355
00:16:27,237 --> 00:16:28,988
Lambayı alıyorsun ve onu dövüyorsun.
356
00:16:29,072 --> 00:16:30,240
-Tamam!
-Sus Wayne.
357
00:16:30,323 --> 00:16:32,117
-Onun suçu yok. Ben yaptım, ben vurdum.
-Wayne.
358
00:16:33,451 --> 00:16:35,036
Bölge Savcı Yardımcısı ile
görüşmek istiyorum.
359
00:16:37,539 --> 00:16:41,084
Berbat bir durumda kalıp
panikleyen iyi bir çocuk.
360
00:16:41,209 --> 00:16:44,421
Kız arkadaşını dövmeden önce
361
00:16:44,504 --> 00:16:46,673
ampulü ve abajuru sökecek kadar sakinmiş.
362
00:16:46,798 --> 00:16:48,550
Aşırı duygusal stres.
363
00:16:49,217 --> 00:16:51,219
Hafif suç. Beş yıllık şartlı tahliye.
364
00:16:51,302 --> 00:16:53,430
Bir bebek öldürdü Bay Delroy. Cinayet var.
365
00:16:53,513 --> 00:16:54,681
Cenin ölü doğmuş.
366
00:16:54,764 --> 00:16:56,433
New York yasasına göre
bir kişi bile değil.
367
00:16:56,516 --> 00:16:57,559
Cinayetle suçlayamazsınız.
368
00:16:57,642 --> 00:17:00,812
Müvekkiliniz Lauren'a karşı
birinci dereceden saldırıda bulundu
369
00:17:00,895 --> 00:17:03,231
ve ceninin haksız kürtajına sebep oldu.
370
00:17:03,481 --> 00:17:04,983
Bunu mahkemeye götürüyorum.
371
00:17:07,318 --> 00:17:10,864
Otopsi, bebeğin rahim dışında
bir damla nefes aldığını ispatlasın
372
00:17:10,947 --> 00:17:12,657
Wayne'i cinayetle suçlayacağım.
373
00:17:21,624 --> 00:17:23,209
Ceninin kırılmış kafatası
374
00:17:23,293 --> 00:17:25,628
ve birçok yerde dövülmeye bağlı eziği var.
375
00:17:25,920 --> 00:17:27,422
20'den fazla darbe var.
376
00:17:27,505 --> 00:17:29,424
20 darbeye karşın
sadece kafatası mı çatlamış?
377
00:17:29,507 --> 00:17:32,051
Bebeklerin kemikleri yeni oluşur,
kırması zordur.
378
00:17:32,177 --> 00:17:33,511
Ölüm sebebi nedir?
379
00:17:33,595 --> 00:17:35,513
Teknik olarak yüksek tansiyon.
380
00:17:35,889 --> 00:17:38,558
Annenin iç kanaması,
plasentadan cenine giden
381
00:17:38,641 --> 00:17:40,477
kan akışını azaltıyor.
382
00:17:40,560 --> 00:17:42,729
Kan yok, oksijen yok. Bebek boğuluyor.
383
00:17:42,812 --> 00:17:44,314
Wayne'in dövmesinin sonucu.
384
00:17:44,397 --> 00:17:45,398
Evet.
385
00:17:46,232 --> 00:17:48,485
Bebek doğduktan sonra nefes almış mı?
386
00:17:48,985 --> 00:17:51,112
Ciğerlerde hidrostatik test yaptım.
387
00:17:51,196 --> 00:17:52,906
Alveol genişlememiş.
388
00:17:52,989 --> 00:17:54,866
Annesinin vücudundan çıkmadan ölmüş.
389
00:17:55,074 --> 00:17:56,993
New York yasalarına göre kişi sayılmıyor.
390
00:17:57,076 --> 00:17:58,745
Wayne'i cinayetle suçlayamıyorsun.
391
00:17:59,329 --> 00:18:00,663
Başka bir şey var.
392
00:18:01,414 --> 00:18:03,333
Lauren'ın hastane kayıtlarına baktım.
393
00:18:03,750 --> 00:18:06,336
Karnındaki çürüklerin
fotoğraflarını çekmişler.
394
00:18:06,419 --> 00:18:07,796
Lambayla uyuşuyor mu?
395
00:18:08,296 --> 00:18:09,172
Büyük oranda.
396
00:18:09,881 --> 00:18:11,674
Başka biri daha mı var diyorsun?
397
00:18:11,758 --> 00:18:14,177
Ya da başka bir silah.
Olay Yeri İnceleme ile konuştum.
398
00:18:14,260 --> 00:18:16,554
Bu izlere uyan hiçbir şey bulamamışlar.
399
00:18:17,055 --> 00:18:18,681
Saat ya da bilezik olabilir.
400
00:18:18,848 --> 00:18:20,433
Wayne takı takmıyordu.
401
00:18:20,600 --> 00:18:22,185
Şuna bak.
402
00:18:22,519 --> 00:18:25,939
Böyle bir şişkinlik yapabilmenin
tek yolu...
403
00:18:29,067 --> 00:18:30,276
...kendine vurmak.
404
00:18:32,570 --> 00:18:35,156
Lauren, Wayne'in sana saldırmasını
durdurmaya çalıştın mı?
405
00:18:35,240 --> 00:18:38,034
Evet. Bekleyemez mi?
Babam araba kiralamaya gitti.
406
00:18:38,117 --> 00:18:40,245
-Birazdan gelecek.
-Çok korkmuştun.
407
00:18:40,578 --> 00:18:43,122
Acilden bu yüzden mi kaçtın,
Wayne'den kurtulmak için mi?
408
00:18:43,289 --> 00:18:44,374
Evet.
409
00:18:44,874 --> 00:18:48,127
O zaman neden arabada saklanırken
yiyecek almasına izin verdin?
410
00:18:49,212 --> 00:18:51,089
-O beni buldu.
-Gerçekten mi?
411
00:18:51,881 --> 00:18:53,508
Büyük bir şehirdeyiz. Nasıl yaptı?
412
00:18:54,509 --> 00:18:55,510
Bilmiyorum.
413
00:18:55,593 --> 00:18:57,095
Bilmiyor musun? Onu aramışsın.
414
00:18:58,638 --> 00:18:59,931
Aramışsın Lauren.
415
00:19:00,223 --> 00:19:01,933
Seni öldüresiye dövdükten sonra.
416
00:19:02,100 --> 00:19:03,726
Ne yapacağımı bilemedim.
417
00:19:04,769 --> 00:19:06,020
Çok canım yanıyordu.
418
00:19:06,104 --> 00:19:08,398
Başka kimsem yoktu.
Lütfen beni rahat bırakın.
419
00:19:08,481 --> 00:19:09,566
Ne oluyor burada?
420
00:19:09,649 --> 00:19:11,025
Lauren'a birkaç soru soruyoruz.
421
00:19:11,109 --> 00:19:12,235
Soracak ne kaldı ki?
422
00:19:12,318 --> 00:19:13,862
Bebeğini incitmek istedin mi?
423
00:19:14,153 --> 00:19:15,238
Tabii ki istemedi.
424
00:19:15,321 --> 00:19:16,823
-İstedin mi?
-Hayır.
425
00:19:19,158 --> 00:19:20,118
Lauren.
426
00:19:21,411 --> 00:19:22,912
Bu saati hep takar mısın?
427
00:19:23,663 --> 00:19:24,497
Evet.
428
00:19:24,581 --> 00:19:26,082
Bunun ne alakası var?
429
00:19:26,457 --> 00:19:28,459
Karnındaki çürük izlerine uyuyor.
430
00:19:29,085 --> 00:19:30,920
Bu fotoğraflar Acil Servis'te çekildi.
431
00:19:31,504 --> 00:19:33,298
Yedi adet darbe izi var.
432
00:19:35,383 --> 00:19:36,634
Kendine vurdun.
433
00:19:41,848 --> 00:19:43,016
Özür dilerim.
434
00:19:43,975 --> 00:19:45,393
Sonra Wayne'e mi vurdurdun?
435
00:19:47,604 --> 00:19:48,479
Evet.
436
00:19:49,272 --> 00:19:52,275
Görgü tanıkları,
"Dur, yapma." diye bağırdığını duymuş.
437
00:19:56,070 --> 00:19:59,449
Tanrım beni affet, "Durma." diyordum.
438
00:20:04,287 --> 00:20:06,039
Baba! Lütfen...
439
00:20:10,960 --> 00:20:12,879
-Bay Westley, nereye gidiyorsunuz?
-Eve.
440
00:20:12,962 --> 00:20:14,005
Kızınız ne olacak?
441
00:20:14,213 --> 00:20:16,215
Tutun, hapse atın. Umurumda değil.
442
00:20:16,299 --> 00:20:18,134
Maalesef çocukları atamıyoruz.
443
00:20:18,217 --> 00:20:19,260
Onlar beni terk etti.
444
00:20:19,510 --> 00:20:21,596
Çocuklar. Lauren 16 yaşında.
445
00:20:22,138 --> 00:20:24,390
-Söz vermişti.
-Çocuğunuz o sizin.
446
00:20:26,476 --> 00:20:29,437
İnançlarınız umurumda değil.
Onu sevmeyi bırakamazsınız.
447
00:20:29,771 --> 00:20:32,440
Diğer kızınızı düşünmeyi
bırakamadığınızı biliyorum.
448
00:20:38,529 --> 00:20:39,989
Lauren bebeğini öldürmeye çalıştı.
449
00:20:40,281 --> 00:20:41,824
Çünkü sizden korkuyordu.
450
00:20:45,119 --> 00:20:46,329
Onu haklı çıkarmayın.
451
00:20:54,087 --> 00:20:55,296
Tanrım.
452
00:20:59,217 --> 00:21:00,551
Ona ne olacak?
453
00:21:01,844 --> 00:21:03,054
Savcıya bağlı.
454
00:21:05,139 --> 00:21:07,976
RIKERS ADASI
17 AĞUSTOS ÇARŞAMBA
455
00:21:09,894 --> 00:21:12,772
Bayan Devere,
sizi burada görmeyi beklemezdim.
456
00:21:13,022 --> 00:21:14,524
Wayne Mortens'ı temsil ediyorum.
457
00:21:14,607 --> 00:21:15,984
Teklifiniz mi var?
458
00:21:16,234 --> 00:21:18,611
Lauren'ın itirafını
destekleyecek mi bakalım.
459
00:21:18,945 --> 00:21:20,113
Tebrikler.
460
00:21:20,196 --> 00:21:21,990
Nihayet onun
suç ortağı olduğunu anladınız.
461
00:21:22,365 --> 00:21:24,158
Onu da suçlayacak mısınız?
462
00:21:24,617 --> 00:21:26,119
Wayne'in ne diyeceğine bağlı.
463
00:21:27,870 --> 00:21:29,288
Lauren'ın işin içinde olduğunu biliyoruz.
464
00:21:29,580 --> 00:21:30,957
Kendine vurduğunu biliyoruz.
465
00:21:31,165 --> 00:21:33,001
Bana, kimin fikriydi onu söyle.
466
00:21:36,129 --> 00:21:37,130
Söyle ona Wayne.
467
00:21:41,592 --> 00:21:42,510
Lauren'ın.
468
00:21:46,014 --> 00:21:46,931
Neden?
469
00:21:53,396 --> 00:21:58,651
Doktor, kürtaj için
çok geç olduğunu söylediğinde
470
00:22:00,278 --> 00:22:01,654
otele geri döndü.
471
00:22:03,448 --> 00:22:04,657
Kendini kaybetmişti.
472
00:22:07,535 --> 00:22:10,496
Babasının, kardeşine yaptığı gibi
onu da sokağa atacağını söylüyordu.
473
00:22:13,207 --> 00:22:14,500
Sonra ne oldu?
474
00:22:18,921 --> 00:22:20,381
Yapmamız gerektiğini,
475
00:22:21,883 --> 00:22:23,342
bebekten kurtulmamız gerektiğini söyledi.
476
00:22:25,053 --> 00:22:26,512
Lambayı kullanmamı söyledi.
477
00:22:28,389 --> 00:22:30,600
Abajur tepesini ve ampulünü çıkarttırdı.
478
00:22:32,727 --> 00:22:34,103
Yatağa uzandı.
479
00:22:35,813 --> 00:22:37,065
Ve bana başlamamı söyledi.
480
00:22:37,482 --> 00:22:38,524
Vurmaya mı?
481
00:22:40,193 --> 00:22:41,235
Yapamadım.
482
00:22:42,779 --> 00:22:44,072
Lauren ağlıyordu.
483
00:22:44,614 --> 00:22:47,742
Kendine vurmaya başladı
ve "Hadi, hadi!" diye bağırdı.
484
00:22:47,992 --> 00:22:48,993
Sen de yaptın.
485
00:22:54,582 --> 00:22:55,583
Evet.
486
00:23:22,860 --> 00:23:24,362
Casey, onlar çocuk.
487
00:23:24,612 --> 00:23:27,782
Duygusal olarak çökmüşler.
Hareketlerinin farkında değiller.
488
00:23:27,865 --> 00:23:29,242
Tam tersine,
489
00:23:29,659 --> 00:23:32,286
bir plan yapmışlar ve bunu uygulamışlar.
490
00:23:33,329 --> 00:23:34,705
Lauren'ın planıymış.
491
00:23:34,956 --> 00:23:37,667
Wayne'i vurması için zorlamadı
ama o gene de yaptı.
492
00:23:37,875 --> 00:23:41,254
Bir kere de değil,
lamba kırılana kadar 20 defa.
493
00:23:42,547 --> 00:23:44,006
Lauren da bebeğe vurdu.
494
00:23:45,174 --> 00:23:46,676
İkisini de suçlayacağım.
495
00:23:46,884 --> 00:23:50,555
Kızı hafif suçla, çocuğu da
ağır suçla mı suçlayacaksın?
496
00:23:53,391 --> 00:23:55,309
Sana adil geliyor mu?
497
00:23:59,814 --> 00:24:00,898
Durum karışık.
498
00:24:00,982 --> 00:24:03,818
Her iki çocuk da ayn suçu işlemiş
ama kanunlara göre,
499
00:24:03,901 --> 00:24:06,737
çocuk beş yıl hapse girerken
kız beş yıl şartlı tahliye alıyor.
500
00:24:07,155 --> 00:24:08,156
Adil olmuyor.
501
00:24:08,573 --> 00:24:10,908
Bebeğin ölümünün baş sorumlusu kim?
502
00:24:10,992 --> 00:24:13,744
Çocuk sorumlu
ama kız, kışkırtmış ve yardım etmiş.
503
00:24:15,538 --> 00:24:18,666
Kanunda belirtilen ceza
sorumluluk derecesine göre belirlenmiş.
504
00:24:19,041 --> 00:24:20,376
Bana göre adilce.
505
00:24:20,459 --> 00:24:23,504
Kıza hafif suçla,
çocuğa da ağır suçla dava aç.
506
00:24:25,423 --> 00:24:26,924
Sophie geç saate kalmışsın.
507
00:24:27,008 --> 00:24:29,552
İyi bir amaç için Arthur,
iyi bir amaç için.
508
00:24:29,677 --> 00:24:30,803
Kadın hakları.
509
00:24:31,012 --> 00:24:32,096
Onları hatırlarsın.
510
00:24:32,180 --> 00:24:34,640
Bu ülkedeki birçok insan
bizi 50'li yıllara götürmek istiyor.
511
00:24:34,724 --> 00:24:37,727
Bakın elimizde var. 50'li yılların suçu.
512
00:24:37,810 --> 00:24:41,189
Suç işleyen tarafın erkek müvekkilin
olduğunu unutuyorsun galiba?
513
00:24:41,647 --> 00:24:43,399
Aslında unutmuyorum.
514
00:24:44,192 --> 00:24:47,987
Anayasa doğrultusunda Wayne Mortens'a
karşı suçlamaların düşürülmesi talebim.
515
00:24:48,070 --> 00:24:51,282
Bu ne saçmalık böyle?
Burada anayasal bir durum yok.
516
00:24:51,490 --> 00:24:54,327
Neden Arthur,
14. yasa değişikliğini unuttun mu?
517
00:24:54,577 --> 00:24:56,871
Kanun, Wayne Mortens'ı ve Lauren Westley'i
518
00:24:56,954 --> 00:24:58,706
cinsiyetten ötürü farklı ele alıyor.
519
00:24:58,789 --> 00:25:01,250
Bu da eşit korunma hakkını ihlal ediyor.
520
00:25:07,423 --> 00:25:08,549
Mahkeme hâkimi kim?
521
00:25:09,759 --> 00:25:10,968
Elizabeth Donnelly.
522
00:25:11,928 --> 00:25:13,638
Favori radikal feministimiz.
523
00:25:14,347 --> 00:25:15,848
Görüşlerini açıkça söyler.
524
00:25:16,557 --> 00:25:19,143
Bu muhtemelen onun
eşitsizlik anlayışına girecektir.
525
00:25:21,020 --> 00:25:22,521
Donnelly ile konuş.
526
00:25:22,647 --> 00:25:24,815
Bu davadan çekilmesini talep et.
527
00:25:25,524 --> 00:25:26,692
Neye dayanarak?
528
00:25:26,776 --> 00:25:28,236
Kürtaj konusundaki görüşüne.
529
00:25:28,444 --> 00:25:30,071
Bence kişisel inançlarını
530
00:25:30,154 --> 00:25:31,948
davadan ayrı tutabilecek biri.
531
00:25:32,031 --> 00:25:34,283
O riski almak istemiyorum.
532
00:25:34,533 --> 00:25:35,493
Konuş onunla Casey.
533
00:25:35,576 --> 00:25:38,204
Bunu gayriresmi ya da resmi
yapabileceğimizi belirt.
534
00:25:40,790 --> 00:25:43,459
Davadan çekilmemi mi istiyorsun?
535
00:25:43,542 --> 00:25:45,920
Üzgünüm ama kürtaj hakları
konusundaki görüşün,
536
00:25:46,003 --> 00:25:48,798
NARAL için çalışmaların
seni taraflı gösteriyor.
537
00:25:48,881 --> 00:25:51,759
Guantanamo'daki duruşma olmadan
tutuklamaya da karşıyım
538
00:25:51,884 --> 00:25:54,470
ama hâlâ terörizm davalarına bakıyorum.
539
00:25:55,221 --> 00:25:57,306
Varlığın, davayı politize edecektir.
540
00:25:57,390 --> 00:25:59,600
Ayrıca kürtaj karşıtı grupları
besleyecektir.
541
00:25:59,684 --> 00:26:02,353
Yokluğum da
kürtaj yandaşı grupları besleyecektir ki,
542
00:26:02,436 --> 00:26:05,231
böyle bir şey var Casey,
sen vazgeçmiş olsan da.
543
00:26:05,356 --> 00:26:08,776
Benim işim, görüşüm ne olursa olsun
bu davayı açmak.
544
00:26:08,859 --> 00:26:10,236
Benim işim de ona bakmak.
545
00:26:10,319 --> 00:26:13,114
Talebini kabul etmek için
hiçbir gerekçe görmüyorum,
546
00:26:13,197 --> 00:26:15,491
o yüzden patronuna
defolup gitmesini söyle.
547
00:26:16,742 --> 00:26:17,743
Elizabeth.
548
00:26:20,037 --> 00:26:23,249
Bu talebimi resmileştirirsem
kazanacağımı biliyorsun.
549
00:26:24,834 --> 00:26:26,252
Beni buna zorlama.
550
00:26:34,677 --> 00:26:36,429
Beni tehdit mi ediyorsun?
551
00:26:38,639 --> 00:26:39,598
Hayır.
552
00:26:40,808 --> 00:26:42,601
Dostun olarak rica ediyorum.
553
00:26:45,354 --> 00:26:47,231
Branch seni ele geçirmiş anlaşılan.
554
00:26:49,900 --> 00:26:50,860
Peki.
555
00:26:51,819 --> 00:26:53,404
Değişiklik talep edeceğim.
556
00:26:54,822 --> 00:26:57,033
Kanunla siyaset yapıyorsun Casey.
557
00:26:59,035 --> 00:27:01,162
Kaygan bir yola giriyorsun.
558
00:27:09,628 --> 00:27:12,006
Donnelly'nin davadan
alınmak istediğini duydum.
559
00:27:12,089 --> 00:27:13,549
Konuyu biliyor musun?
560
00:27:13,716 --> 00:27:15,384
Elizabeth'le benim geçmişimiz var.
561
00:27:15,468 --> 00:27:17,428
Belki de bana haksız bir avantaj
vermek istememiştir.
562
00:27:17,511 --> 00:27:19,180
Ya da Branch ile sen
aklını çelmişsinizdir.
563
00:27:19,263 --> 00:27:21,682
Davanı kabul etmemesinden korkmuşsundur.
564
00:27:21,766 --> 00:27:23,309
Talebin, Donnelly'i almaksa
565
00:27:23,392 --> 00:27:25,144
pek bir görüşme olmayacaktır.
566
00:27:25,978 --> 00:27:27,021
Göreceğiz.
567
00:27:27,104 --> 00:27:28,731
YALNIZCA YETKİLİ PERSONEL
568
00:27:28,814 --> 00:27:30,816
Lauren ve Wayne aynı suçu işlediler.
569
00:27:30,900 --> 00:27:33,319
Aynı suçla suçlanmalılar.
570
00:27:33,402 --> 00:27:35,905
Aksi durumda Lauren, cinsiyeti sebebiyle
571
00:27:35,988 --> 00:27:37,031
ayrıcalıklı olur.
572
00:27:37,114 --> 00:27:39,158
Zaten mesele onun cinsiyeti Sayın Hâkim.
573
00:27:39,241 --> 00:27:42,161
Hamileler daha fazla stres altında,
özellikle 16 yaşındaysa.
574
00:27:42,244 --> 00:27:45,748
Lauren'dan az daha büyük kadınlar
Irak'ta savaşıp ölüyorlar.
575
00:27:45,831 --> 00:27:48,501
Hamile bir kadının
hareketlerinin sorumluluğunu
576
00:27:48,584 --> 00:27:52,254
almayacak kadar olgun olmadığını
tartışmamız cinsiyetçi ve çirkin.
577
00:27:52,338 --> 00:27:55,257
Çok garip. Oysa ki Bayan Devere,
tam aksini söylemişti.
578
00:27:55,341 --> 00:27:56,592
Önceki dört davasında,
579
00:27:56,675 --> 00:27:59,970
hamilelik stresini, bir kadının
şiddet suçlarını savunmakta kullandı.
580
00:28:00,054 --> 00:28:01,138
Elimizdeki davada,
581
00:28:01,222 --> 00:28:04,809
kanun, anayasal olarak kusurlu
ve müvekkilimin sivil haklarını çiğniyor.
582
00:28:04,892 --> 00:28:07,645
Üzgünüm Bayan Devere,
kanunu kusurlu görüyorsanız,
583
00:28:07,728 --> 00:28:10,231
bunu parlamentoya
ya da yargıtaya sunmalısınız.
584
00:28:10,606 --> 00:28:13,275
Müvekkiliniz, ciddi suçlarla suçlanıyor.
585
00:28:13,734 --> 00:28:16,153
Mahkeme devam edecek. İyi geceler.
586
00:28:17,321 --> 00:28:19,615
Bir şey daha Sayın Hâkim.
Duruşmada da söylerim,
587
00:28:19,698 --> 00:28:23,702
cenine, cenin denmeli,
doğmamış çocuk ya da bebek değil.
588
00:28:23,786 --> 00:28:26,455
Bu çeşit duygusal terimler
müvekkilime karşı ön yargı oluşturuyor.
589
00:28:26,539 --> 00:28:27,957
Bu saçmalık Sayın Hâkim.
590
00:28:28,040 --> 00:28:31,168
Bebek 24 haftalıktan büyüktü.
Rahim dışında da yaşayabilirdi.
591
00:28:31,252 --> 00:28:33,796
Ama maalesef yaşamadı,
o yüzden bir şahıs değil,
592
00:28:33,879 --> 00:28:37,341
bebek değil, doğmamış çocuk
da değil. Bir cenin.
593
00:28:37,550 --> 00:28:39,718
Müvekkilim zaten kanunen sıkışmış durumda.
594
00:28:39,802 --> 00:28:41,554
Daha da kötüleştirmeyelim.
595
00:28:41,637 --> 00:28:44,056
Kötüleşen tek şey İngilizce dili.
596
00:28:44,140 --> 00:28:47,768
Katılıyorum Bayan Novak.
Ama ön yargı oluşturduğuna da katılıyorum.
597
00:28:48,352 --> 00:28:51,439
Ölü bebekten yalnızca
cenin olarak bahsedilecek.
598
00:28:54,442 --> 00:28:56,694
DURUŞMA 46. BÖLÜM
12 EYLÜL PAZARTESİ
599
00:28:57,111 --> 00:29:01,866
Dr. Warner, bir ceninin kafatasını
kırmak için ne kadar güç gerekir?
600
00:29:02,575 --> 00:29:04,326
Ciddi miktarda güç gerekir
601
00:29:04,410 --> 00:29:06,495
çünkü kemikler tamamen kireçlenmemiştir.
602
00:29:06,704 --> 00:29:09,123
Wayne Mortens'ın vurmuş olduğu
20 ayrı darbe
603
00:29:09,206 --> 00:29:10,749
kurbana acı vermiş midir?
604
00:29:10,833 --> 00:29:11,750
İtiraz ediyorum.
605
00:29:12,460 --> 00:29:13,377
Konuyla ilgisi?
606
00:29:15,045 --> 00:29:17,047
Kurbanın acı çekmesi ilgisiz mi?
607
00:29:17,339 --> 00:29:20,384
Cenin kanun nezdinde bir kişi değil.
Nasıl kurban olabiliyor?
608
00:29:20,509 --> 00:29:22,970
Sanık bir kediye ya da köpeğe
işkence etmiş olsaydı
609
00:29:23,053 --> 00:29:25,431
jüri, kurbanın ne kadar acı çektiğini
öğrenmek isteyecekti.
610
00:29:26,098 --> 00:29:28,017
İnsan cenininin daha mı az hakkı var?
611
00:29:28,934 --> 00:29:30,186
Soruya izin vereceğim.
612
00:29:30,352 --> 00:29:31,854
İkinci bir itirazım var.
613
00:29:32,730 --> 00:29:36,108
Amerikan Tıp Derneği'nin makalesinde
614
00:29:36,192 --> 00:29:40,696
ceninin 29 haftalık olana kadar
acı çekmediği açıkça belirtiliyor.
615
00:29:40,779 --> 00:29:44,533
Başka çalışmalar ceninin 23 haftalıkken de
acı çektiğini gösteriyor.
616
00:29:44,700 --> 00:29:47,244
Belirttiğiniz çalışmanın sonuçları
hâlâ tartışılıyor.
617
00:29:47,328 --> 00:29:50,581
O zaman onlar anlaşana kadar
biz mahkemede bunu tartışmayacağız.
618
00:29:50,664 --> 00:29:51,916
İtiraz kabul edildi.
619
00:29:52,750 --> 00:29:53,709
Dr. Warner.
620
00:29:55,461 --> 00:29:58,339
Ceninin ölmesine,
sanığın saldırısı mı sebep oldu?
621
00:29:58,631 --> 00:29:59,507
Evet.
622
00:30:00,883 --> 00:30:01,926
Teşekkürler.
623
00:30:05,012 --> 00:30:05,930
Dr. Warner.
624
00:30:06,889 --> 00:30:10,476
Lauren Westley'nin hastane kayıtlarından
iki fotoğraf göstereceğim.
625
00:30:10,851 --> 00:30:12,186
Bunlar ne gösteriyor?
626
00:30:14,980 --> 00:30:17,691
Karın bölgesinde çürükler ve sıyrıklar.
627
00:30:18,609 --> 00:30:20,819
Lambadan mı olmuş?
628
00:30:22,071 --> 00:30:22,988
Hayır.
629
00:30:23,989 --> 00:30:25,616
Nasıl olmuş?
630
00:30:27,535 --> 00:30:28,994
Bununla mı?
631
00:30:30,412 --> 00:30:31,330
Evet.
632
00:30:32,665 --> 00:30:36,377
Tanığın, Lauren Westley'nin saatini
teşhis ettiği kayıtlara geçsin.
633
00:30:39,505 --> 00:30:42,675
Yani, cenine saldıran sırf Wayne değildi.
634
00:30:43,467 --> 00:30:44,885
Annesi de saldırdı.
635
00:30:46,554 --> 00:30:47,555
Evet.
636
00:30:48,597 --> 00:30:49,890
Başka sorum yok.
637
00:30:52,851 --> 00:30:54,812
Wayne ile ne kadar sıklıkla
seks yapıyorsunuz?
638
00:30:55,229 --> 00:30:56,063
Bir kere yaptık.
639
00:30:56,814 --> 00:30:59,149
İsteyerek olmadı. Oluverdi.
640
00:31:00,693 --> 00:31:03,904
Hamile olduğunu ne zaman öğrendin?
641
00:31:04,154 --> 00:31:06,365
13 haftaya kadar,
642
00:31:07,491 --> 00:31:09,076
üçüncü reglim olmayana kadar bilmiyordum.
643
00:31:09,201 --> 00:31:12,663
Neden kimseye söylemedin?
Doktoruna ya da babana?
644
00:31:20,421 --> 00:31:21,463
Korktum.
645
00:31:22,631 --> 00:31:23,716
Neyden korktun?
646
00:31:26,510 --> 00:31:27,678
Babamdan.
647
00:31:28,470 --> 00:31:30,222
Beni evden atmasından.
648
00:31:30,889 --> 00:31:33,142
Bebeğe kendi başıma
bakamayacağımı biliyordum.
649
00:31:33,642 --> 00:31:36,061
Hamileliği sonlandırmanın
yasal yolları var.
650
00:31:36,353 --> 00:31:37,605
Onları düşündün mü?
651
00:31:38,105 --> 00:31:38,981
Evet.
652
00:31:39,064 --> 00:31:42,318
Kürtaj hapı almaya çalıştım
ama eczacı satmadı.
653
00:31:42,735 --> 00:31:43,694
Neden?
654
00:31:44,945 --> 00:31:47,281
İnancına karşı olduğunu söyledi.
655
00:31:50,117 --> 00:31:51,785
Hastaneye gittik,
656
00:31:52,745 --> 00:31:55,164
babamın rızasının gerektiğini söylediler.
657
00:31:55,247 --> 00:31:57,875
Sen de söyleyemeyecek kadar korkuyordun.
658
00:32:00,002 --> 00:32:03,213
İnternette, düşüğe sebebiyet verecek
bir bitki buldum.
659
00:32:04,882 --> 00:32:06,592
Ama beni çok hasta yaptı.
660
00:32:07,885 --> 00:32:09,428
Sonra New York'a geldin.
661
00:32:10,971 --> 00:32:12,264
Bir kliniği aradım.
662
00:32:12,348 --> 00:32:14,433
Telefon rehberinde gördüğüm ilk reklamdı.
663
00:32:14,642 --> 00:32:15,768
İyi gözüküyordu.
664
00:32:16,310 --> 00:32:17,269
Ama...
665
00:32:17,811 --> 00:32:19,480
Doktoru gördüğümde,
666
00:32:20,314 --> 00:32:22,566
24 haftayı geçtiğimi söyledi.
667
00:32:24,610 --> 00:32:25,861
Çok geç olduğunu söyledi.
668
00:32:28,072 --> 00:32:29,406
Hiçbir çıkış yolum yoktu.
669
00:32:32,076 --> 00:32:33,452
Kendimi öldürmek istedim.
670
00:32:38,540 --> 00:32:40,876
Wayne'den bana vurmasını istedim.
671
00:32:47,216 --> 00:32:49,301
Ondan istediğim için yaptı.
672
00:32:51,345 --> 00:32:53,597
Ama şimdi Wayne mahkemede
ama sen özgürsün.
673
00:32:54,890 --> 00:32:56,308
Bu sana adil geliyor mu?
674
00:32:56,475 --> 00:32:57,559
İtiraz ediyorum.
675
00:32:58,769 --> 00:32:59,978
Başka sorum yok.
676
00:33:02,064 --> 00:33:04,066
Çok üzücü bir hikâye Lauren.
677
00:33:05,067 --> 00:33:08,570
Sanki cenini döverek öldürmek haricinde
başka hiç seçeneğin yokmuş gibi.
678
00:33:08,654 --> 00:33:11,073
-Soru soruluyor mu Sayın Hâkim?
-İşte soru.
679
00:33:12,783 --> 00:33:14,493
Bir seçeneğin vardı, değil mi?
680
00:33:15,494 --> 00:33:16,954
Babana söyleyebilirdin.
681
00:33:17,913 --> 00:33:19,998
Öğrenirse yapacaklarından korkuyordum.
682
00:33:20,332 --> 00:33:22,418
Ama şu an biliyor ve nerede?
683
00:33:22,501 --> 00:33:25,462
Burada, mahkeme salonunda,
sana destek oluyor.
684
00:33:25,921 --> 00:33:27,506
Kürtaj kliniğine ne demeli?
685
00:33:27,589 --> 00:33:30,509
Oraya gitmeden iki hafta önce
New York'taydın.
686
00:33:30,592 --> 00:33:32,636
Yasal şekilde kürtaj olabilirdin.
687
00:33:32,720 --> 00:33:34,388
-Neden bekledin?
-Beklemedim.
688
00:33:34,930 --> 00:33:37,266
Buraya geldiğim ilk gün gittim.
689
00:33:38,767 --> 00:33:41,729
Kürtaj niye olmadın?
Fikrini mi değiştirdin?
690
00:33:42,396 --> 00:33:44,356
Hemşire, ateşimin olduğunu söyledi.
691
00:33:44,940 --> 00:33:46,525
İşlemi yapamayacaklarını söyledi.
692
00:33:47,568 --> 00:33:49,987
Daha iyi hissettiğimde aramamı söyledi.
693
00:33:51,447 --> 00:33:52,406
Aradın mı?
694
00:33:53,198 --> 00:33:54,199
Evet.
695
00:33:54,616 --> 00:33:57,286
Ama randevuyu aldığımda, çok geç olmuştu.
696
00:34:01,957 --> 00:34:03,250
Başka sorum yok.
697
00:34:03,834 --> 00:34:05,377
Tanık yerine geçebilir.
698
00:34:06,295 --> 00:34:07,755
Duruşma sabaha ertelenmiştir.
699
00:34:07,838 --> 00:34:10,674
Kürtaj kliniğine iki defa mı gitmiş?
Niye bunu bilmiyoruz?
700
00:34:10,758 --> 00:34:13,010
Çocuklar hiç bahsetmedi, doktor da.
701
00:34:15,304 --> 00:34:17,931
Dr. Lett, ilk geldiğinde
Lauren'ı görmüş müydünüz?
702
00:34:19,683 --> 00:34:22,186
Kontrol etmeliyim.
Her gün bir sürü kadın görüyoruz.
703
00:34:22,394 --> 00:34:25,522
Ona bakarken, Lauren'ın
olması gereken ateşine de bir bakın.
704
00:34:25,606 --> 00:34:27,524
Onunla konuştuk. İyi hissettiğini söyledi.
705
00:34:28,233 --> 00:34:29,151
Kime inanıyorsunuz?
706
00:34:29,234 --> 00:34:31,528
Korkmuş bir gence mi,
elinde derecesi olan bir doktora mı?
707
00:34:32,529 --> 00:34:33,781
Dosyası burada.
708
00:34:37,034 --> 00:34:39,161
Evet, 38,8 derece ateşi varmış.
709
00:34:39,578 --> 00:34:40,746
Onu muayene ettiniz yani?
710
00:34:41,038 --> 00:34:43,916
Evet ve ona enfeksiyon hâlinde
işlemi gerçekleştirmenin
711
00:34:43,999 --> 00:34:47,085
çok büyük risk taşıdığını söyledim.
712
00:34:47,461 --> 00:34:48,504
Hemşire kimdi?
713
00:34:50,964 --> 00:34:52,132
Judy Galton.
714
00:34:52,216 --> 00:34:53,634
Onunla konuşmamız gerekiyor.
715
00:34:55,093 --> 00:34:56,303
Maalesef...
716
00:34:57,054 --> 00:34:58,388
Judy bir süre önce istifa etti.
717
00:34:59,139 --> 00:35:00,682
İş çok stresli olabiliyor.
718
00:35:00,891 --> 00:35:04,269
Neden ilk gelişinden sonra
onu görmeniz bu kadar vakit aldı?
719
00:35:05,062 --> 00:35:07,356
Arayıp yeni bir randevu alması söylendi.
720
00:35:08,190 --> 00:35:10,526
Görünüşe göre bize biraz geç dönmüş.
721
00:35:10,609 --> 00:35:14,071
Hayır, Lauren sizi iki hafta boyunca
her gün üç defa aradı.
722
00:35:14,863 --> 00:35:16,323
Otelin ankesörlü telefonunun
kayıtları var.
723
00:35:18,075 --> 00:35:20,994
Ankesörlü telefonsa arayanın
Lauren olduğu ne malum?
724
00:35:21,078 --> 00:35:23,664
Bir randevu almak
genelde iki hafta sürer mi?
725
00:35:24,414 --> 00:35:25,332
Çok yoğunuz.
726
00:35:25,415 --> 00:35:28,085
Yoksa yasal kürtaj olmasın diye
727
00:35:28,168 --> 00:35:30,295
onu iki hafta boyunca beklettiniz mi?
728
00:35:33,006 --> 00:35:34,550
Bu çok çirkin bir suçlama.
729
00:35:35,425 --> 00:35:36,718
Ve ispat edilemez.
730
00:35:38,929 --> 00:35:40,138
Medicaid'e baktık.
731
00:35:40,222 --> 00:35:43,100
Bu klinik,
tek bir operasyon dahi gerçekleştirmemiş.
732
00:35:43,183 --> 00:35:44,685
Sahte kürtaj kliniklerinden biri.
733
00:35:45,519 --> 00:35:47,646
Görünüşe göre, bütün ülkeye yayılıyorlar.
734
00:35:47,729 --> 00:35:49,356
Burada görmeyi beklemezdim.
735
00:35:50,065 --> 00:35:52,276
Sodom ve Gomorra'yı
temizlemeye çalışıyorlar.
736
00:35:52,484 --> 00:35:54,570
Doktoru kürsüye çıkardığım anda
737
00:35:54,653 --> 00:35:56,196
jürinin benim tarafımda
olacağını biliyordun.
738
00:35:56,280 --> 00:35:57,656
Sahtekârlığı kanıtlamak zor olabilir.
739
00:35:57,739 --> 00:35:59,992
Lauren'ı bilerek
yanlış yönlendirmiş gözüküyor.
740
00:36:00,075 --> 00:36:02,494
Hastane kayıtlarını alabilirsem
741
00:36:03,704 --> 00:36:04,705
anlaşacak mıyız?
742
00:36:04,788 --> 00:36:06,748
Bize izin verir misin Sophie?
743
00:36:09,418 --> 00:36:10,794
Neden olmasın.
744
00:36:15,090 --> 00:36:16,383
Neden anlaşıyorsun?
745
00:36:16,675 --> 00:36:19,803
Lauren Westley'e kürtaj hizmeti
veriyormuş gibi gözüken
746
00:36:19,887 --> 00:36:22,389
bir doktor tarafından
hatalı bilgi verildi.
747
00:36:22,472 --> 00:36:26,018
Erkek arkadaşını çağırıp bebeği öldüresiye
dövmelerini tavsiye etmiş mi?
748
00:36:26,101 --> 00:36:27,978
-Hayır.
-Onlara yardım etmiş mi?
749
00:36:28,312 --> 00:36:29,730
Onları köşeye sıkıştırmış.
750
00:36:29,813 --> 00:36:31,857
Kızı dövmeyi haklı kılıyor mu?
751
00:36:32,316 --> 00:36:35,152
Anlaşma yok Casey. İşini yap.
Suç davasını devam ettir.
752
00:36:35,235 --> 00:36:37,988
Hâlihazırda jüriyi kaybediyorum.
Bu yeni bilgiyle birlikte...
753
00:36:38,071 --> 00:36:40,616
Kazanmaktan ya da kaybetmekten
daha önemlisi ne biliyor musun?
754
00:36:40,699 --> 00:36:43,744
Gerekçesi ne olursa olsun,
bu şehrin suçu affetmeyeceği
755
00:36:43,827 --> 00:36:45,412
mesajını göndermektir.
756
00:36:50,125 --> 00:36:52,586
Patronunun emirlerini
dinlemiyorsun gibi duruyor.
757
00:36:52,669 --> 00:36:55,088
Kazansam bile, yanlış kişiyi
mahkum ettiğimi düşüneceğim.
758
00:36:55,172 --> 00:36:57,925
Duruşmada ne denirse densin
Lauren ve Wayne bebeği öldürdü.
759
00:36:58,008 --> 00:37:01,470
Bitkisel metot da dahil olmak üzere
her türlü kürtaj yöntemini denemişler.
760
00:37:01,595 --> 00:37:03,347
Her seferinde önleri kesilmiş.
761
00:37:03,430 --> 00:37:05,849
Dr. Lett son gittikleri yerdi,
o da yalan söyledi.
762
00:37:05,933 --> 00:37:07,809
Lauren'ı gören hemşireyle konuştum.
763
00:37:07,935 --> 00:37:10,395
Hikâyesini destekliyor.
Hiçbir şey kanıtlayamıyoruz.
764
00:37:10,479 --> 00:37:13,065
Belki bu yardımcı olur.
Lauren'ın kayıtları.
765
00:37:13,565 --> 00:37:16,068
Yoğun klinikte çalışan bir doktor
ne zamandan beri
766
00:37:16,151 --> 00:37:18,236
hastasının ateşini ve tansiyonunu ölçüyor?
767
00:37:18,320 --> 00:37:19,863
-Ben ölçmem.
-Hemşire ölçüyor.
768
00:37:19,947 --> 00:37:23,825
Evet ve hemşire sonuçları
notlarına işliyor.
769
00:37:24,117 --> 00:37:25,410
Ama notları kayıp.
770
00:37:25,827 --> 00:37:27,454
Yalnızca Dr. Lett'in imzası var.
771
00:37:29,164 --> 00:37:30,666
Hemşireyle konuşmak istiyorum.
772
00:37:32,501 --> 00:37:35,003
DURUŞMA 46. BÖLÜM
15 EYLÜL PERŞEMBE
773
00:37:35,379 --> 00:37:38,382
Manhattan kadın hastalıkları kliniğinde
çalıştınız mı?
774
00:37:38,924 --> 00:37:39,800
Evet.
775
00:37:40,092 --> 00:37:43,136
Lauren Westley ilk geldiğinde
onu muayene ettiniz mi?
776
00:37:43,804 --> 00:37:44,680
Evet.
777
00:37:45,514 --> 00:37:47,224
Bir sürü hasta görüyor olmalısınız.
778
00:37:47,849 --> 00:37:48,934
Nasıl bu kadar eminsiniz?
779
00:37:50,560 --> 00:37:52,354
Lauren'ı asla unutamam.
780
00:37:53,897 --> 00:37:55,482
Ona olanlardan sonra asla.
781
00:37:56,775 --> 00:37:58,193
Ateşini ölçtünüz mü?
782
00:37:58,735 --> 00:37:59,569
Evet.
783
00:38:01,029 --> 00:38:01,947
Teşekkürler.
784
00:38:03,490 --> 00:38:04,491
Tanık sizindir.
785
00:38:12,040 --> 00:38:13,417
Ateşi kaçtı?
786
00:38:14,501 --> 00:38:16,545
Normaldi, 37 derece.
787
00:38:17,546 --> 00:38:19,965
Tabloda 39 gözüküyor.
788
00:38:21,174 --> 00:38:22,509
Tablo doğru değil.
789
00:38:25,637 --> 00:38:28,598
Ama Lauren'a ateşi olduğunu söylediniz.
790
00:38:30,684 --> 00:38:31,601
Evet.
791
00:38:32,561 --> 00:38:33,562
Yalan söylediniz.
792
00:38:33,770 --> 00:38:35,355
Bana söyleneni yaptım.
793
00:38:36,356 --> 00:38:37,315
Kim söyledi?
794
00:38:38,233 --> 00:38:39,151
Dr. Lett.
795
00:38:40,110 --> 00:38:41,028
Neden?
796
00:38:42,446 --> 00:38:44,656
Kürtajı ertelemek için.
797
00:38:46,283 --> 00:38:47,409
Ne kadar süreyle?
798
00:38:51,496 --> 00:38:53,248
Çok geç olana kadar.
799
00:38:56,460 --> 00:38:57,878
Klinikten neden ayrıldınız?
800
00:39:00,881 --> 00:39:02,549
Kürtaja karşıyım.
801
00:39:04,009 --> 00:39:08,346
Kızları ve kadınları kürtaj olmamaya
ikna ettiğimiz sürece
802
00:39:08,430 --> 00:39:09,598
benim için sorun yoktu.
803
00:39:10,724 --> 00:39:13,101
Ama sonra kabul etmediğim
bazı şeyler oldu.
804
00:39:16,188 --> 00:39:17,481
Lauren'a yaptığımız gibi.
805
00:39:19,316 --> 00:39:21,693
Ne zaman gelebileceğini sormak için
806
00:39:23,361 --> 00:39:25,197
her gün aradı.
807
00:39:28,825 --> 00:39:32,496
Telefonda sesini duymaya korkuyordum
808
00:39:33,163 --> 00:39:35,123
ama yalan söylemeye devam ettim.
809
00:39:36,917 --> 00:39:37,918
Neden?
810
00:39:39,920 --> 00:39:41,588
Dr. Lett öyle yapmamı söyledi.
811
00:39:52,849 --> 00:39:55,769
DURUŞMA 46. BÖLÜM
15 EYLÜL PERŞEMBE
812
00:39:57,020 --> 00:39:58,563
Sanık lütfen ayağa kalkabilir mi?
813
00:40:00,690 --> 00:40:03,443
Üçüncü dereceden saldırı kapsamındaki
hafif suç davasında
814
00:40:03,527 --> 00:40:04,444
kararınız nedir?
815
00:40:06,571 --> 00:40:08,448
Sanığı suçlu buluyoruz.
816
00:40:10,033 --> 00:40:12,953
Gayri meşru kürtaj yapılması kapsamındaki
ağır suç davasında
817
00:40:13,036 --> 00:40:13,870
kararınız nedir?
818
00:40:14,746 --> 00:40:16,748
Sanığı suçsuz buluyoruz.
819
00:40:17,958 --> 00:40:19,042
Mahkeme ertelenmiştir.
820
00:40:31,888 --> 00:40:32,764
İyi misin?
821
00:40:33,598 --> 00:40:34,516
Casey.
822
00:40:36,768 --> 00:40:38,645
Davayı savunma tarafına bıraktın yani?
823
00:40:40,939 --> 00:40:42,399
Wayne şartlı tahliyede olacak.
824
00:40:42,941 --> 00:40:43,942
Gerçekten mi?
825
00:40:45,902 --> 00:40:48,697
Kürtaj karşıtı olabilirim
ama daha çok kanun yanlısıyım.
826
00:40:49,447 --> 00:40:50,657
Doktoru tutuklayın.
827
00:40:56,872 --> 00:40:58,039
Oraya giremezsiniz.
828
00:41:03,670 --> 00:41:05,005
Ne yaptığınızı sanıyorsunuz?
829
00:41:05,088 --> 00:41:06,923
-Tutukluyoruz.
-Ne için?
830
00:41:07,048 --> 00:41:09,676
Sahtekârlık, kayıtlarda sahtecilik,
yaralanmaya sebebiyet verme.
831
00:41:10,719 --> 00:41:11,887
Yanlış bir şey yapmadım.
832
00:41:11,970 --> 00:41:13,346
Sessiz kalma hakkın var.
833
00:41:13,638 --> 00:41:15,265
Masum hayatlar kurtarıyorum.
834
00:41:15,348 --> 00:41:16,933
Söyleyeceğin her şey, mahkemede
835
00:41:17,017 --> 00:41:19,269
-aleyhine delil olarak kullanılabilir.
-Masum hayatlar kurtarıyorum.
836
00:41:25,901 --> 00:41:27,319
BU ÖYKÜ KURGUDUR. GERÇEK ŞAHIS
VE OLAYLARLA BİR İLGİSİ YOKTUR.
837
00:41:28,305 --> 00:42:28,230