"Law & Order: Special Victims Unit" Rockabye

ID13190019
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Rockabye
Release Name Law . Order Special Victims Unit (1999) - S07E09 - Rockabye (1080p AMZN WEBRip x265 ImE)
Year2005
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID629721
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,000 --> 00:00:01,919 BU ÖYKÜ KURGUDUR. 2 00:00:02,002 --> 00:00:04,797 GERÇEK ŞAHIS VE OLAYLARLA BİR İLGİSİ YOKTUR. 3 00:00:05,673 --> 00:00:07,425 Ceza adalet sisteminde, 4 00:00:07,508 --> 00:00:10,720 bilhassa cinsel suçlar menfur olarak kabul edilir. 5 00:00:11,137 --> 00:00:12,304 New York City'de, 6 00:00:12,388 --> 00:00:15,850 bu korkunç suçların soruşturmasıyla görevli olan dedektifler 7 00:00:15,933 --> 00:00:18,644 Özel Kurbanlar Birimi adlı seçkin bir ekibin üyeleridir. 8 00:00:18,936 --> 00:00:20,146 İzleyecekleriniz, onların öyküleridir. 9 00:00:22,314 --> 00:00:25,151 OTEL 10 00:00:25,484 --> 00:00:26,485 Dur! 11 00:00:28,446 --> 00:00:29,363 Yapma! 12 00:00:29,447 --> 00:00:30,406 Bu gürültü de ne? 13 00:00:30,489 --> 00:00:31,907 Bize ne? Sesini açsana. 14 00:00:31,991 --> 00:00:33,451 Burasıyla ilgili uyarmıştım. 15 00:00:33,826 --> 00:00:35,828 Asla yapamam. 16 00:00:36,203 --> 00:00:38,789 Yarın akşama kadar Buffalo'da olmam gerekiyor. 17 00:00:38,873 --> 00:00:39,749 Yapma! 18 00:00:39,832 --> 00:00:41,459 -Tamam tatlım, gel. -Dur! 19 00:00:41,876 --> 00:00:43,419 -İşte bu. -Hadi, acele et. 20 00:00:43,836 --> 00:00:44,837 Hayır! 21 00:00:50,176 --> 00:00:51,469 Hey! 22 00:00:52,052 --> 00:00:52,928 Parasını verdim! 23 00:00:53,262 --> 00:00:54,180 Hayır! 24 00:00:57,266 --> 00:00:58,934 Ne oluyor? Hey! 25 00:01:05,566 --> 00:01:07,693 -İyi misin tatlım? -Yardım et. 26 00:01:09,904 --> 00:01:11,655 -50 dolarım ne olacak? -Siktir git! 27 00:01:12,239 --> 00:01:13,407 Bir kıza saldırdılar! 28 00:01:14,366 --> 00:01:16,994 Dövülmüş, soyulmuş, yarı çıplak bırakılmış. 29 00:01:17,077 --> 00:01:19,872 İlk Yardım Saint Vincent's'a götürmüş. Elliot yolda. 30 00:01:20,164 --> 00:01:22,208 Olayı bir tek fahişe duymuş. 31 00:01:22,708 --> 00:01:25,211 Ona vuruyordu, kız "Dur, yapma!" diye bağırıyordu. 32 00:01:25,294 --> 00:01:27,129 İçeri girdiğimde, çantasıyla kaçtı. 33 00:01:27,213 --> 00:01:29,590 -Yüzünü gördün mü? -Çok az. Beyazdı. 34 00:01:29,882 --> 00:01:30,758 Teşekkürler. 35 00:01:33,093 --> 00:01:35,262 -Lambayla vurmuş. -Fail soğukkanlıymış. 36 00:01:35,429 --> 00:01:37,473 Önce ampulü ve abajuru çıkarmış. 37 00:01:38,641 --> 00:01:40,935 -Kimlik buldun mu? -Hayır. Muhtemelen çantasında. 38 00:01:41,519 --> 00:01:43,270 Müdür, adının Jane Smith olduğunu söyledi. 39 00:01:44,605 --> 00:01:45,481 Kimlik gördün mü? 40 00:01:45,564 --> 00:01:47,149 Neden bakayım? Nakit ödedi. 41 00:01:47,483 --> 00:01:48,901 Yanında birisi var mıydı? 42 00:01:48,984 --> 00:01:50,277 İki hafta önce geldi. 43 00:01:50,361 --> 00:01:51,445 Ziyaretçisi oldu mu? 44 00:01:52,071 --> 00:01:54,949 -Benim işim değil. -İşin bir kerhane işletmek. 45 00:01:55,032 --> 00:01:56,575 İçeri attıralım mı seni? 46 00:01:57,117 --> 00:02:00,955 Tek bildiğim lobideki ankesörlü telefondan birkaç kişiyi aradığı. 47 00:02:01,747 --> 00:02:03,123 Bozuk para isteyip durdu. 48 00:02:03,791 --> 00:02:04,708 Elliot arıyor. 49 00:02:05,334 --> 00:02:07,002 Hemşire sırtını döner dönmez, 50 00:02:07,086 --> 00:02:09,338 bizim kız yandaki yataktan giysi aldı. 51 00:02:09,964 --> 00:02:12,299 Gri eşofman, kahverengi kazak. 52 00:02:12,383 --> 00:02:14,510 Sonra koridora doğru yürüdü... 53 00:02:14,927 --> 00:02:16,846 Durdur. Yakınlaştır. 54 00:02:16,929 --> 00:02:18,138 ÇIKIŞ 55 00:02:22,560 --> 00:02:24,353 Sonra yan giriş kapısından kaçtı. 56 00:02:27,231 --> 00:02:28,315 Gitti. 57 00:02:30,000 --> 00:02:36,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 58 00:03:21,035 --> 00:03:23,913 Acile adının Jane Smith olduğunu söyledi, oteldeki gibi. 59 00:03:23,996 --> 00:03:25,581 Yardım almadan mı gitti? 60 00:03:25,664 --> 00:03:28,751 Evet, doktor uyluğuna ve göğsüne çok darbe aldığını söyledi. 61 00:03:28,834 --> 00:03:31,211 Vajinal kanaması vardı. İç kanaması da olabilir. 62 00:03:31,337 --> 00:03:32,338 Tecavüz tahlili yaptılar mı? 63 00:03:32,630 --> 00:03:35,049 Yalnızca kan aldılar. Tamamlanmadan kaçtı. 64 00:03:35,132 --> 00:03:37,009 Görünüşe göre müşterisi ile berabermiş. 65 00:03:37,176 --> 00:03:39,219 Müşteri çantasını çalıyor. Bağımlı olabilir. 66 00:03:39,303 --> 00:03:41,764 Ya da işini bozduğu için kızı döven bir pezevenk de olabilir. 67 00:03:41,847 --> 00:03:43,265 Burada uzun çalışmamış. 68 00:03:43,349 --> 00:03:46,435 Olay Yeri İnceleme çöpün içerisinde tek yön otobüs bileti buldu. 69 00:03:46,560 --> 00:03:48,354 İki hafta öncesi, Pulaski Virginia. 70 00:03:48,437 --> 00:03:49,271 Kaçak. 71 00:03:49,355 --> 00:03:51,941 New York'a geliyor, bütün parasını yiyor, pezevenkliğe soyunuyor. 72 00:03:52,024 --> 00:03:54,568 Acildeki fotoğrafını Pulaski'nin şerifine faksladım. 73 00:03:54,735 --> 00:03:56,278 Küçük kasaba, kızı tanıyor. 74 00:03:56,487 --> 00:03:58,405 Adı Lauren Westley, 16 yaşında. 75 00:03:58,697 --> 00:04:01,200 Babası iki gün önce kayıp ilanı vermiş. 76 00:04:01,325 --> 00:04:03,661 Kaybolduktan iki hafta sonra mı? Neyi beklemiş? 77 00:04:03,744 --> 00:04:05,871 Bilmiyorum, ev telefonuna mesaj bıraktım. 78 00:04:05,996 --> 00:04:07,915 Oteldeki ankesörlü telefondan çağrıları aldım. 79 00:04:08,082 --> 00:04:10,000 Son iki günde ilginç bir şey yok, 80 00:04:10,084 --> 00:04:13,545 yalnızca Manhattan Kadın Hastalıkları Kliniği sekiz defa aranmış. 81 00:04:14,380 --> 00:04:15,881 Çerçeveyi daraltmıyor. 82 00:04:15,965 --> 00:04:18,133 Otelde çalışan 20 tane fahişe var. 83 00:04:18,217 --> 00:04:20,552 Elimizdeki en iyi ipucu bu. Sabah ilk iş bakalım. 84 00:04:22,054 --> 00:04:23,806 MANHATTAN KADIN HASTALIKLARI KLİNİĞİ 85 00:04:23,889 --> 00:04:24,890 16 AĞUSTOS SALI 86 00:04:24,974 --> 00:04:27,476 Bu kızı arıyoruz. Adı Lauren Westley. 87 00:04:29,103 --> 00:04:30,229 Judy, bize izin verir misin? 88 00:04:32,398 --> 00:04:33,399 Onu gördüm. 89 00:04:34,441 --> 00:04:36,902 Adının Jane Smith olduğunu söyledi. 90 00:04:37,945 --> 00:04:39,655 -Başına bir şey mi geldi? -Saldırıya uğradı. 91 00:04:40,656 --> 00:04:42,241 Muhtemelen cinsel tacize uğradı. 92 00:04:42,992 --> 00:04:44,159 Neden buraya geldi? 93 00:04:44,994 --> 00:04:46,203 Bunu size söyleyemem. 94 00:04:46,286 --> 00:04:47,913 Hasta doktor gizliliği. 95 00:04:47,997 --> 00:04:51,125 Cinsel yolla bulaşan hastalıkları tedavi ediyorsunuz. Öyle mi? 96 00:04:51,750 --> 00:04:52,918 Üzgünüm söyleyemem. 97 00:04:53,085 --> 00:04:55,462 Lauren kayıp ve tıbbi müdahale gerekiyor. 98 00:04:55,587 --> 00:04:57,006 Keşke yardımcı olabilsem 99 00:04:57,089 --> 00:04:59,675 ama Lauren telefon numarası bırakmadı. 100 00:04:59,758 --> 00:05:01,885 Dr. Lett, acildekiler kan aldı. 101 00:05:02,052 --> 00:05:03,262 Onlar test edebilir. 102 00:05:03,846 --> 00:05:06,974 Ne yapmanız gerekiyorsa yapın. Söz veriyorum, eğer bana ulaşırsa 103 00:05:07,057 --> 00:05:09,184 sizi aramasını söylerim. Kartınız var mı? 104 00:05:10,894 --> 00:05:12,229 Devriyelerden bir şey yok. 105 00:05:12,312 --> 00:05:14,273 Fin, ahlak masası arkadaşlarıyla bakıyor. 106 00:05:14,481 --> 00:05:17,860 -Lauren sence hâlâ fahişelik mi yapıyor? -Olabilir, klinik de var. 107 00:05:18,027 --> 00:05:20,320 Müşteriler bakire gördüğünde korunmak istemiyor. 108 00:05:20,404 --> 00:05:22,281 Sonra, belsoğukluğu, klamidya kapıyor. 109 00:05:22,364 --> 00:05:24,324 Ya da daha kötüsü frengi veya AIDS. 110 00:05:24,700 --> 00:05:26,076 Lauren'ın babasından haber var mı? 111 00:05:26,243 --> 00:05:29,288 Nöbetçi, mesajımızı aldıktan sonra sabah 2'de aradığını söyledi. 112 00:05:29,955 --> 00:05:31,248 5.30'dan beri burada. 113 00:05:34,460 --> 00:05:37,171 Ortadaki Lauren, sarışın olan. 114 00:05:37,504 --> 00:05:38,797 Okul korosu. 115 00:05:40,299 --> 00:05:42,885 Kaydın yardımcı olacağını düşündüm, medya için. 116 00:05:42,968 --> 00:05:43,844 Olacaktır. 117 00:05:45,095 --> 00:05:47,514 Bay Westley, kayıp ilanı vermek için neden iki hafta beklediniz? 118 00:05:48,223 --> 00:05:50,559 Buraya arkadaşının ailesini ziyaret etmeye 119 00:05:50,642 --> 00:05:51,685 ve üniversitelere bakmaya geldiğini söyledi. 120 00:05:52,352 --> 00:05:54,730 Otobüse bindirdim, biraz para verdim. 121 00:05:54,938 --> 00:05:56,774 Haber almak için aramadınız mı? 122 00:05:56,857 --> 00:05:57,900 O, beni aradı. 123 00:05:58,484 --> 00:05:59,902 Eğlendiğini söyledi. 124 00:06:01,278 --> 00:06:03,238 Üç gün önce, aramayı kesti. 125 00:06:04,156 --> 00:06:05,783 Arkadaşlarını aradım... 126 00:06:07,076 --> 00:06:08,577 ...hiçbiri onunla konuşmamış. 127 00:06:08,994 --> 00:06:10,662 Ben de gelip aramaya başladım. 128 00:06:10,954 --> 00:06:12,956 Bir erkek arkadaşıyla gelmiş olabilir mi? 129 00:06:13,582 --> 00:06:14,708 Lauren'ın sevgilisi yok. 130 00:06:15,584 --> 00:06:17,544 -Çok emin konuştunuz. -Eminim. 131 00:06:18,295 --> 00:06:19,797 Altından söz verdi. 132 00:06:21,173 --> 00:06:22,633 Altından söz mü? O ne demek? 133 00:06:24,134 --> 00:06:27,054 Çocuklar, evlenene kadar cinsellikten uzak duracağına yemin eder. 134 00:06:31,225 --> 00:06:34,394 Bilirsiniz Bay Westley, bazen çocukların evden kaçmasının sebebi... 135 00:06:36,271 --> 00:06:37,397 ...evdeki sorunlardır. 136 00:06:39,274 --> 00:06:41,318 Lauren'ın annesi on yıl önce öldü. 137 00:06:41,401 --> 00:06:42,694 Ama bu bizi yakınlaştırdı. 138 00:06:45,364 --> 00:06:48,117 Arkadaşlarıyla konuşalım, bakalım bir şey biliyorlar mı. 139 00:06:48,617 --> 00:06:49,785 Ne gerekiyorsa yapın. 140 00:06:50,953 --> 00:06:52,371 Lütfen, onu bulun. 141 00:06:54,123 --> 00:06:55,999 Acil Servis, Lauren'ın kan sonuçlarını faksladı. 142 00:06:56,083 --> 00:06:58,502 Enfeksiyon belirtisi yok ama HCG pozitif. 143 00:06:58,585 --> 00:06:59,545 Hamile. 144 00:06:59,628 --> 00:07:02,965 Hormon seviyelerini ölçtüler, ikinci üç aylık dönemde. 145 00:07:03,048 --> 00:07:04,883 Sanıyorum kliniğe kürtaj olmaya gitti. 146 00:07:04,967 --> 00:07:06,510 Doktorun bizimle neden konuşmadığı belli. 147 00:07:06,760 --> 00:07:10,848 Manhattan Kadın Hastalıkları Kliniği kürtaj hizmeti veriyor. 148 00:07:12,641 --> 00:07:14,143 Altından söz tutulmamış. 149 00:07:14,226 --> 00:07:15,811 Tutacaktı sanki. 150 00:07:15,936 --> 00:07:17,688 Biri Britney Spears klibi izliyor 151 00:07:17,771 --> 00:07:19,731 sonra altından söz rafa kalkıyor. 152 00:07:19,857 --> 00:07:20,941 Seks orucu saçmalık. 153 00:07:21,024 --> 00:07:23,652 Lisedeki çocukların seks yapma oranlarının düştüğünü okumuştum. 154 00:07:23,735 --> 00:07:25,445 Ohio'daki liseyi okumamışsın, 155 00:07:25,529 --> 00:07:26,905 çocukların beşte biri hamile kalıyor. 156 00:07:26,989 --> 00:07:28,532 Seks eğitimi olarak ne veriyorlar dersin? 157 00:07:28,615 --> 00:07:31,326 Siz ikiniz kültürel savaşınızı boş zamanınızda yaparsınız. 158 00:07:31,660 --> 00:07:34,079 Niye birisi New York'a kürtaj olmaya gelir? 159 00:07:34,496 --> 00:07:37,332 Çünkü Virginia kanunları gençlerde kürtaj için 160 00:07:37,416 --> 00:07:39,042 ailenin iznini istiyor. 161 00:07:39,126 --> 00:07:40,544 O da babasının kızıysa, 162 00:07:40,627 --> 00:07:42,379 söyleyeceği son insan o olur. 163 00:07:42,462 --> 00:07:44,673 Evet, dün akşam kim gelmiş biliyor musunuz? 164 00:07:46,842 --> 00:07:47,718 Hamile. 165 00:07:51,221 --> 00:07:52,139 Ne kadarlık? 166 00:07:53,265 --> 00:07:54,349 Dört ya da beş ay. 167 00:07:56,059 --> 00:07:57,394 Tecavüze uğramış olmalı. 168 00:07:59,229 --> 00:08:01,106 Bir orospu çocuğu tecavüz etmiştir. 169 00:08:02,900 --> 00:08:03,859 Olabilir. 170 00:08:03,942 --> 00:08:05,235 Onu döven herif olabilir. 171 00:08:06,069 --> 00:08:07,571 O şerefsizi yakalamalısınız. 172 00:08:07,946 --> 00:08:10,908 Dün gece şehirdeydiniz. Saat 20.30'da neredeydiniz? 173 00:08:11,200 --> 00:08:12,284 20.30'da... 174 00:08:17,915 --> 00:08:19,333 Kızıma zarar mı vereceğim? 175 00:08:19,416 --> 00:08:20,334 -Verdiniz mi? -Hayır. 176 00:08:20,417 --> 00:08:21,919 O zaman 20.30'da neredeydiniz? 177 00:08:23,795 --> 00:08:25,130 Yemek yiyordum. 178 00:08:25,881 --> 00:08:27,382 Kredi kartı fişi var. 179 00:08:29,176 --> 00:08:30,510 Kızım tecavüze uğradı. 180 00:08:31,011 --> 00:08:33,430 Beni ona saldırmakla mı suçluyorsunuz? 181 00:08:35,474 --> 00:08:36,808 Olivia, Fin seni çağırıyor. 182 00:08:39,436 --> 00:08:41,230 B & M METRO PARK YERİ 183 00:08:41,313 --> 00:08:42,314 16 AĞUSTOS SALI 184 00:08:42,397 --> 00:08:44,733 Ahlak Masası, Lauren'ı arabaların birinde buldu. 185 00:08:44,816 --> 00:08:45,776 Kötü durumdaymış. 186 00:08:45,859 --> 00:08:46,902 Ahlak Masası nereden bilmiş? 187 00:08:46,985 --> 00:08:49,363 Fahişeler bir şeyden kaçarken burayı kullanıyorlar. 188 00:08:49,446 --> 00:08:51,990 Camını kır, en azından uyuyacak bir yerin oluyor. 189 00:08:52,324 --> 00:08:53,867 Koltuğun her yerinde kan var. 190 00:08:54,785 --> 00:08:56,578 Saldırgan onu yakalamış olmalı. 191 00:08:57,829 --> 00:09:00,040 Babasını al ve hastaneye getir. 192 00:09:00,499 --> 00:09:01,333 Kız nasıl? 193 00:09:01,917 --> 00:09:02,918 Çok kan kaybetmiş. 194 00:09:03,252 --> 00:09:04,253 Onunla geliyorum. 195 00:09:09,007 --> 00:09:11,134 -Kıyafetlerini saklayın. -İşi biliyoruz. 196 00:09:11,218 --> 00:09:14,763 Lauren, her şey yolunda. Hastanedesin, ben bir polis memuruyum. 197 00:09:15,264 --> 00:09:16,974 -Bunu sana kim yaptı? -Sonra. 198 00:09:17,057 --> 00:09:19,184 Olası iç kanamalı 16 yaşında kız. 199 00:09:19,268 --> 00:09:20,769 Bir litre salin getirin. 200 00:09:20,852 --> 00:09:21,770 Nabız 120... 201 00:09:21,853 --> 00:09:22,729 Kızım nasıl? 202 00:09:23,021 --> 00:09:24,106 Henüz bilmiyoruz. 203 00:09:24,189 --> 00:09:25,357 Olay Yeri İnceleme arabada ne bulmuş? 204 00:09:25,440 --> 00:09:28,151 Yemek. Buğday ekmeği, hindi ve domates. 205 00:09:28,235 --> 00:09:29,987 Cips ve çörek yiyen bir fahişeye benzemiyor. 206 00:09:30,112 --> 00:09:33,198 Tabak, plastik çatal, bıçak ve gül bulduk. 207 00:09:33,407 --> 00:09:34,658 Nereden almış bunları? 208 00:09:34,741 --> 00:09:36,410 Yerel dükkânları araştırıyoruz. 209 00:09:37,869 --> 00:09:39,997 Ben babasıyım. Durumu nasıl? 210 00:09:40,580 --> 00:09:42,374 Epey çok iç kanaması var. 211 00:09:42,874 --> 00:09:46,003 Dayaktan yırtılan böbreği kan pıhtısına yol açmış. Bugün patladı. 212 00:09:46,086 --> 00:09:47,796 Dedektifler onu bulmasalardı, 213 00:09:48,088 --> 00:09:48,964 ölmüş olurdu. 214 00:09:49,047 --> 00:09:50,882 Birazdan ameliyathaneye götüreceğiz. 215 00:09:51,300 --> 00:09:53,510 Anestezi, cenini riske sokacaktır. 216 00:09:53,969 --> 00:09:56,054 -Bebek hâlâ hayatta mı? -Kalbi atıyor. 217 00:09:56,138 --> 00:09:58,390 Ama annesinin kan basıncındaki düşüş cenine rahatsızlık veriyor. 218 00:09:59,349 --> 00:10:00,767 Bebeği kaybetmeye başlarsak 219 00:10:00,851 --> 00:10:03,228 acil durum sezaryenine izniniz var mı? 220 00:10:03,562 --> 00:10:04,730 Bebek yaşar mı? 221 00:10:05,022 --> 00:10:07,524 24 haftalık, yüzde 40 ya da 50 şansı var. 222 00:10:08,734 --> 00:10:09,776 Kızımı kurtarın. 223 00:10:10,527 --> 00:10:12,321 -Kaybediyoruz. -Uyutalım. 224 00:10:25,250 --> 00:10:26,084 Sorun şu ki, 225 00:10:26,168 --> 00:10:28,920 Lauren iki haftadır buradaysa neden kürtaj olmadı? 226 00:10:29,129 --> 00:10:31,882 -Belki bebeği doğurmaya karar vermiştir. -Bu da babasını çıldırtmıştır. 227 00:10:32,132 --> 00:10:33,050 Lauren başardı. 228 00:10:33,842 --> 00:10:36,553 Ama bebek başaramadı. Ölü doğdu, kızdı. 229 00:10:37,721 --> 00:10:40,766 Gidip klinikle konuşun. Lauren orada yalnız mıymış öğrenin. 230 00:10:42,225 --> 00:10:43,727 Dr. Lett ile konuşmalıyız. 231 00:10:43,977 --> 00:10:46,063 Hastası var. Konu nedir? 232 00:10:46,146 --> 00:10:47,147 Lauren Westley. 233 00:10:47,481 --> 00:10:48,940 Hastalarımızla ilgili konuşamayız. 234 00:10:49,024 --> 00:10:51,068 -Bebeğini kaybetti. -Birisi ölümüne dövmüş. 235 00:10:52,110 --> 00:10:53,862 Neredeyse Lauren'ı öldürmüş. 236 00:10:54,029 --> 00:10:55,030 Çok korkunç. 237 00:10:55,113 --> 00:10:56,448 Buraya yalnız mı gelmişti? 238 00:10:56,615 --> 00:10:57,491 Evet. 239 00:11:00,410 --> 00:11:01,495 İçeri gelsenize. 240 00:11:04,414 --> 00:11:08,210 Onun durumundaki birçok kadın gibi Lauren da ne istediğini bilmiyordu. 241 00:11:09,002 --> 00:11:11,046 Kürtaj olmaya zorlanıyor muydu? 242 00:11:11,129 --> 00:11:13,090 -Sanırım. -Bebeğin babası tarafından mı? 243 00:11:14,007 --> 00:11:15,008 Hiç bahsetti mi? 244 00:11:15,133 --> 00:11:19,054 Tek söylediği adamın bebeği istemediğiydi. Görünüşe göre başka çaresi kalmamış. 245 00:11:19,805 --> 00:11:20,847 Muayene ettiğimde, 246 00:11:20,931 --> 00:11:23,266 yasal olarak kürtajı yapamayacağımı gördüm. 247 00:11:23,350 --> 00:11:24,601 24 haftalıktan fazlaydı. 248 00:11:25,268 --> 00:11:26,103 Emin misiniz? 249 00:11:26,186 --> 00:11:28,897 Ultrason yaptım ve bana gebe kaldığı tarihi söyledi. 250 00:11:29,106 --> 00:11:30,232 Lauren nasıl karşıladı? 251 00:11:30,315 --> 00:11:31,149 Stabler. 252 00:11:31,233 --> 00:11:32,442 Üzüldü, doğal olarak. 253 00:11:32,526 --> 00:11:33,360 Evet. 254 00:11:33,443 --> 00:11:35,278 Ailesiyle konuşmasını tavsiye ettim. 255 00:11:35,862 --> 00:11:36,863 Onu ne zaman gördünüz? 256 00:11:40,492 --> 00:11:41,326 Teşekkürler. 257 00:11:41,451 --> 00:11:42,786 Pazartesi öğleden sonra. 258 00:11:43,203 --> 00:11:44,413 Saldırıya uğradığı gün. 259 00:11:44,955 --> 00:11:46,456 Munch arıyor. Bir şey bulmuş. 260 00:11:47,916 --> 00:11:49,835 Lauren'ın bulunduğu park yerinden üç sokak ötedeki 261 00:11:49,918 --> 00:11:52,129 dükkânın güvenlik kamerası görüntülerini aldık. 262 00:11:52,212 --> 00:11:55,132 16, 17 yaşlarındaki bir beyaz çocuk yemek ve içecek alıyor. 263 00:11:55,215 --> 00:11:58,218 Lauren'ın arabasında bulduklarımızla aynı. 264 00:11:58,427 --> 00:11:59,803 Bu da romantik tarafı. 265 00:11:59,928 --> 00:12:01,054 Gülü de o alıyor. 266 00:12:01,138 --> 00:12:02,389 Klasik saldırgan davranışı. 267 00:12:02,472 --> 00:12:05,183 Ölümüne dövüyor sonra da özür dilemek için çiçek alıyor. 268 00:12:05,267 --> 00:12:07,978 Pulaski'deki şerife eşkâlini fakslarım. 269 00:12:08,061 --> 00:12:09,604 Önce bir şeyi kontrol etmek istiyorum. 270 00:12:13,608 --> 00:12:14,693 Aynı çocuk. 271 00:12:14,776 --> 00:12:16,236 Altından iki söz tutulmamış. 272 00:12:16,528 --> 00:12:17,863 Lauren'ı konuşturmalıyız. 273 00:12:17,946 --> 00:12:19,781 Gittiğinizde kız kardeşini de sorun. 274 00:12:19,865 --> 00:12:21,575 Şerif, eskiden olduğunu söylüyor. 275 00:12:21,658 --> 00:12:23,493 Eskiden mi? Ne yani, ölmüş mü? 276 00:12:23,577 --> 00:12:26,163 Gibi. Hamile kalmış, babası evden atmış. 277 00:12:26,580 --> 00:12:27,456 O kadar mı? 278 00:12:27,539 --> 00:12:29,666 Biraz para vermiş ve bir daha görmek istemediğini söylemiş. 279 00:12:33,712 --> 00:12:34,796 Kim bu Lauren? 280 00:12:36,631 --> 00:12:38,758 Adı Wayne Mortens. Sana bunu o mu yaptı? 281 00:12:39,217 --> 00:12:40,260 Sana tecavüz mü etti? 282 00:12:41,011 --> 00:12:41,970 Konuşmak istemiyorum. 283 00:12:42,179 --> 00:12:44,514 Lauren. Neredeyse ölüyordun. 284 00:12:44,598 --> 00:12:47,058 Söyle onlara tatlım. Sana ne yaptığını söyle. 285 00:12:47,225 --> 00:12:49,144 -Bay Westley, lütfen. -Neden biz dışarı çıkmıyoruz? 286 00:12:50,061 --> 00:12:52,063 -Çıkmıyorum. -Hayır. Dışarıda konuşalım. 287 00:12:53,857 --> 00:12:54,774 Hadi gelin. 288 00:12:58,612 --> 00:13:00,197 Lauren, Wayne'i ne kadar tanıyor? 289 00:13:01,198 --> 00:13:03,867 Onun bir üst sınıfında. Bazen okula götürür. 290 00:13:04,784 --> 00:13:05,911 Hiç belaya bulaştı mı? 291 00:13:06,912 --> 00:13:08,705 Babası orduda, annesi hemşire. 292 00:13:08,788 --> 00:13:09,873 Genelde kendi başına. 293 00:13:10,040 --> 00:13:11,791 Ne fark eder? Kızıma tecavüz etti. 294 00:13:11,875 --> 00:13:13,043 Onu arıyor olmalısınız. 295 00:13:13,126 --> 00:13:14,836 Ona tecavüz ettiğini bilmiyoruz. 296 00:13:15,295 --> 00:13:16,338 Hamile bıraktı ya. 297 00:13:16,505 --> 00:13:17,506 Bay Westley. 298 00:13:17,797 --> 00:13:19,090 Lauren'ın kendi isteğiyle 299 00:13:19,174 --> 00:13:21,593 seks yaptığı ihtimalini de değerlendirmelisiniz. 300 00:13:22,219 --> 00:13:23,386 Lauren yapmaz. 301 00:13:23,803 --> 00:13:25,055 Bana asla ihanet etmez. 302 00:13:25,764 --> 00:13:27,432 Ya size söylemeye korktuysa? 303 00:13:27,557 --> 00:13:28,767 Neden benden korkacakmış? 304 00:13:29,976 --> 00:13:31,561 Kardeşine yaptığınızdan sonra? 305 00:13:32,646 --> 00:13:34,022 Bu seni ilgilendirmez. 306 00:13:34,731 --> 00:13:37,275 Neden işini yapıp şu pisliği yakalamıyorsun? 307 00:13:37,359 --> 00:13:38,610 Önce onu bulmamız gerek. 308 00:13:40,278 --> 00:13:41,696 Ailesinin numarası var mı? 309 00:13:42,989 --> 00:13:44,574 Wayne'in cep telefonu numarası var. 310 00:13:45,534 --> 00:13:48,537 İşte takıldığım zaman onu arıyorum, Lauren'ı eve bırakıyor. 311 00:13:49,538 --> 00:13:50,372 Al. 312 00:13:53,542 --> 00:13:54,626 Ne yapıyorsun? 313 00:13:55,502 --> 00:13:56,503 Arıyorum. 314 00:13:57,254 --> 00:13:58,922 Deli misin, korkutup kaçıracaksın! 315 00:13:59,756 --> 00:14:00,757 Wayne ile mi görüşüyorum? 316 00:14:01,007 --> 00:14:03,552 Ben St. Vincent's hastanesinden Elliot Stabler. 317 00:14:03,635 --> 00:14:05,011 Lauren aramamı istedi. 318 00:14:06,805 --> 00:14:08,014 Gayet iyi. 319 00:14:09,099 --> 00:14:10,433 210 numaralı odada. 320 00:14:12,227 --> 00:14:13,562 Wayne bebeğin babası mı? 321 00:14:15,105 --> 00:14:16,147 Evet. 322 00:14:18,650 --> 00:14:19,734 Sana tecavüz mü etti? 323 00:14:21,486 --> 00:14:23,655 -Konuşmak istemiyorum. -Lauren. 324 00:14:24,823 --> 00:14:26,908 Konuşmak sana iyi gelecek. 325 00:14:29,119 --> 00:14:31,246 Wayne seks yapmak için seni zorladı mı? 326 00:14:34,791 --> 00:14:36,626 İsteyerek yapmadık. 327 00:14:40,130 --> 00:14:42,632 Hemşire küçük bir kızımın olduğunu söyledi. 328 00:14:46,052 --> 00:14:47,387 Onu görmek istiyorum. 329 00:14:56,813 --> 00:14:57,814 Üzgünüm. 330 00:14:59,024 --> 00:15:00,233 Lütfen. 331 00:15:01,151 --> 00:15:04,529 Doktorlar ne olduğunu anlamak için onu aldılar. 332 00:15:07,449 --> 00:15:08,408 Lauren. 333 00:15:10,410 --> 00:15:12,120 Bebeği doğurmak mı istedin? 334 00:15:16,291 --> 00:15:17,959 Doktor, doğurmam gerektiğini söyledi. 335 00:15:19,961 --> 00:15:21,338 Çok zaman geçmiş. 336 00:15:23,256 --> 00:15:25,717 Wayne bunu duymak istemedi ve sinirlendi. 337 00:15:27,969 --> 00:15:28,970 Evet. 338 00:15:30,680 --> 00:15:32,098 Sonra sana vurmaya başladı. 339 00:15:39,439 --> 00:15:41,024 Merhaba, 210 numaralı odayı arıyorum. 340 00:15:41,316 --> 00:15:42,359 Wayne Mortens? 341 00:15:44,194 --> 00:15:46,029 -Hey. -Hey, yavaş! 342 00:15:49,199 --> 00:15:50,075 Polis! Durdurun! 343 00:15:54,245 --> 00:15:55,914 Wayne Mortens, tutuklusun. 344 00:15:56,790 --> 00:15:59,459 Sessiz kalma hakkına sahipsin. Bu hakkından vazgeçersen, 345 00:15:59,542 --> 00:16:01,711 söyleyeceğin her şey mahkemede aleyhine delil olarak kullanılabilir. 346 00:16:02,754 --> 00:16:04,464 İşler iyi gözükmüyor Wayne. 347 00:16:05,632 --> 00:16:08,760 Seni yakaladığımızda, Lauren'ın cüzdanı neden cebindeydi? 348 00:16:09,344 --> 00:16:11,554 Onu bebeğini öldürecek kadar dövdükten sonra, 349 00:16:11,638 --> 00:16:12,847 çaldın da ondan. 350 00:16:15,392 --> 00:16:17,268 Neden bebekten kurtulmak istedin? 351 00:16:19,104 --> 00:16:20,772 New York'a gelip kürtaj olmasını sen mi istedin? 352 00:16:20,855 --> 00:16:21,940 Cevap vermene gerek yok. 353 00:16:22,607 --> 00:16:24,526 Doktor, kürtaj için geç diyor. 354 00:16:24,651 --> 00:16:26,611 Sen de baba olacağını anlıyorsun. 355 00:16:27,237 --> 00:16:28,988 Lambayı alıyorsun ve onu dövüyorsun. 356 00:16:29,072 --> 00:16:30,240 -Tamam! -Sus Wayne. 357 00:16:30,323 --> 00:16:32,117 -Onun suçu yok. Ben yaptım, ben vurdum. -Wayne. 358 00:16:33,451 --> 00:16:35,036 Bölge Savcı Yardımcısı ile görüşmek istiyorum. 359 00:16:37,539 --> 00:16:41,084 Berbat bir durumda kalıp panikleyen iyi bir çocuk. 360 00:16:41,209 --> 00:16:44,421 Kız arkadaşını dövmeden önce 361 00:16:44,504 --> 00:16:46,673 ampulü ve abajuru sökecek kadar sakinmiş. 362 00:16:46,798 --> 00:16:48,550 Aşırı duygusal stres. 363 00:16:49,217 --> 00:16:51,219 Hafif suç. Beş yıllık şartlı tahliye. 364 00:16:51,302 --> 00:16:53,430 Bir bebek öldürdü Bay Delroy. Cinayet var. 365 00:16:53,513 --> 00:16:54,681 Cenin ölü doğmuş. 366 00:16:54,764 --> 00:16:56,433 New York yasasına göre bir kişi bile değil. 367 00:16:56,516 --> 00:16:57,559 Cinayetle suçlayamazsınız. 368 00:16:57,642 --> 00:17:00,812 Müvekkiliniz Lauren'a karşı birinci dereceden saldırıda bulundu 369 00:17:00,895 --> 00:17:03,231 ve ceninin haksız kürtajına sebep oldu. 370 00:17:03,481 --> 00:17:04,983 Bunu mahkemeye götürüyorum. 371 00:17:07,318 --> 00:17:10,864 Otopsi, bebeğin rahim dışında bir damla nefes aldığını ispatlasın 372 00:17:10,947 --> 00:17:12,657 Wayne'i cinayetle suçlayacağım. 373 00:17:21,624 --> 00:17:23,209 Ceninin kırılmış kafatası 374 00:17:23,293 --> 00:17:25,628 ve birçok yerde dövülmeye bağlı eziği var. 375 00:17:25,920 --> 00:17:27,422 20'den fazla darbe var. 376 00:17:27,505 --> 00:17:29,424 20 darbeye karşın sadece kafatası mı çatlamış? 377 00:17:29,507 --> 00:17:32,051 Bebeklerin kemikleri yeni oluşur, kırması zordur. 378 00:17:32,177 --> 00:17:33,511 Ölüm sebebi nedir? 379 00:17:33,595 --> 00:17:35,513 Teknik olarak yüksek tansiyon. 380 00:17:35,889 --> 00:17:38,558 Annenin iç kanaması, plasentadan cenine giden 381 00:17:38,641 --> 00:17:40,477 kan akışını azaltıyor. 382 00:17:40,560 --> 00:17:42,729 Kan yok, oksijen yok. Bebek boğuluyor. 383 00:17:42,812 --> 00:17:44,314 Wayne'in dövmesinin sonucu. 384 00:17:44,397 --> 00:17:45,398 Evet. 385 00:17:46,232 --> 00:17:48,485 Bebek doğduktan sonra nefes almış mı? 386 00:17:48,985 --> 00:17:51,112 Ciğerlerde hidrostatik test yaptım. 387 00:17:51,196 --> 00:17:52,906 Alveol genişlememiş. 388 00:17:52,989 --> 00:17:54,866 Annesinin vücudundan çıkmadan ölmüş. 389 00:17:55,074 --> 00:17:56,993 New York yasalarına göre kişi sayılmıyor. 390 00:17:57,076 --> 00:17:58,745 Wayne'i cinayetle suçlayamıyorsun. 391 00:17:59,329 --> 00:18:00,663 Başka bir şey var. 392 00:18:01,414 --> 00:18:03,333 Lauren'ın hastane kayıtlarına baktım. 393 00:18:03,750 --> 00:18:06,336 Karnındaki çürüklerin fotoğraflarını çekmişler. 394 00:18:06,419 --> 00:18:07,796 Lambayla uyuşuyor mu? 395 00:18:08,296 --> 00:18:09,172 Büyük oranda. 396 00:18:09,881 --> 00:18:11,674 Başka biri daha mı var diyorsun? 397 00:18:11,758 --> 00:18:14,177 Ya da başka bir silah. Olay Yeri İnceleme ile konuştum. 398 00:18:14,260 --> 00:18:16,554 Bu izlere uyan hiçbir şey bulamamışlar. 399 00:18:17,055 --> 00:18:18,681 Saat ya da bilezik olabilir. 400 00:18:18,848 --> 00:18:20,433 Wayne takı takmıyordu. 401 00:18:20,600 --> 00:18:22,185 Şuna bak. 402 00:18:22,519 --> 00:18:25,939 Böyle bir şişkinlik yapabilmenin tek yolu... 403 00:18:29,067 --> 00:18:30,276 ...kendine vurmak. 404 00:18:32,570 --> 00:18:35,156 Lauren, Wayne'in sana saldırmasını durdurmaya çalıştın mı? 405 00:18:35,240 --> 00:18:38,034 Evet. Bekleyemez mi? Babam araba kiralamaya gitti. 406 00:18:38,117 --> 00:18:40,245 -Birazdan gelecek. -Çok korkmuştun. 407 00:18:40,578 --> 00:18:43,122 Acilden bu yüzden mi kaçtın, Wayne'den kurtulmak için mi? 408 00:18:43,289 --> 00:18:44,374 Evet. 409 00:18:44,874 --> 00:18:48,127 O zaman neden arabada saklanırken yiyecek almasına izin verdin? 410 00:18:49,212 --> 00:18:51,089 -O beni buldu. -Gerçekten mi? 411 00:18:51,881 --> 00:18:53,508 Büyük bir şehirdeyiz. Nasıl yaptı? 412 00:18:54,509 --> 00:18:55,510 Bilmiyorum. 413 00:18:55,593 --> 00:18:57,095 Bilmiyor musun? Onu aramışsın. 414 00:18:58,638 --> 00:18:59,931 Aramışsın Lauren. 415 00:19:00,223 --> 00:19:01,933 Seni öldüresiye dövdükten sonra. 416 00:19:02,100 --> 00:19:03,726 Ne yapacağımı bilemedim. 417 00:19:04,769 --> 00:19:06,020 Çok canım yanıyordu. 418 00:19:06,104 --> 00:19:08,398 Başka kimsem yoktu. Lütfen beni rahat bırakın. 419 00:19:08,481 --> 00:19:09,566 Ne oluyor burada? 420 00:19:09,649 --> 00:19:11,025 Lauren'a birkaç soru soruyoruz. 421 00:19:11,109 --> 00:19:12,235 Soracak ne kaldı ki? 422 00:19:12,318 --> 00:19:13,862 Bebeğini incitmek istedin mi? 423 00:19:14,153 --> 00:19:15,238 Tabii ki istemedi. 424 00:19:15,321 --> 00:19:16,823 -İstedin mi? -Hayır. 425 00:19:19,158 --> 00:19:20,118 Lauren. 426 00:19:21,411 --> 00:19:22,912 Bu saati hep takar mısın? 427 00:19:23,663 --> 00:19:24,497 Evet. 428 00:19:24,581 --> 00:19:26,082 Bunun ne alakası var? 429 00:19:26,457 --> 00:19:28,459 Karnındaki çürük izlerine uyuyor. 430 00:19:29,085 --> 00:19:30,920 Bu fotoğraflar Acil Servis'te çekildi. 431 00:19:31,504 --> 00:19:33,298 Yedi adet darbe izi var. 432 00:19:35,383 --> 00:19:36,634 Kendine vurdun. 433 00:19:41,848 --> 00:19:43,016 Özür dilerim. 434 00:19:43,975 --> 00:19:45,393 Sonra Wayne'e mi vurdurdun? 435 00:19:47,604 --> 00:19:48,479 Evet. 436 00:19:49,272 --> 00:19:52,275 Görgü tanıkları, "Dur, yapma." diye bağırdığını duymuş. 437 00:19:56,070 --> 00:19:59,449 Tanrım beni affet, "Durma." diyordum. 438 00:20:04,287 --> 00:20:06,039 Baba! Lütfen... 439 00:20:10,960 --> 00:20:12,879 -Bay Westley, nereye gidiyorsunuz? -Eve. 440 00:20:12,962 --> 00:20:14,005 Kızınız ne olacak? 441 00:20:14,213 --> 00:20:16,215 Tutun, hapse atın. Umurumda değil. 442 00:20:16,299 --> 00:20:18,134 Maalesef çocukları atamıyoruz. 443 00:20:18,217 --> 00:20:19,260 Onlar beni terk etti. 444 00:20:19,510 --> 00:20:21,596 Çocuklar. Lauren 16 yaşında. 445 00:20:22,138 --> 00:20:24,390 -Söz vermişti. -Çocuğunuz o sizin. 446 00:20:26,476 --> 00:20:29,437 İnançlarınız umurumda değil. Onu sevmeyi bırakamazsınız. 447 00:20:29,771 --> 00:20:32,440 Diğer kızınızı düşünmeyi bırakamadığınızı biliyorum. 448 00:20:38,529 --> 00:20:39,989 Lauren bebeğini öldürmeye çalıştı. 449 00:20:40,281 --> 00:20:41,824 Çünkü sizden korkuyordu. 450 00:20:45,119 --> 00:20:46,329 Onu haklı çıkarmayın. 451 00:20:54,087 --> 00:20:55,296 Tanrım. 452 00:20:59,217 --> 00:21:00,551 Ona ne olacak? 453 00:21:01,844 --> 00:21:03,054 Savcıya bağlı. 454 00:21:05,139 --> 00:21:07,976 RIKERS ADASI 17 AĞUSTOS ÇARŞAMBA 455 00:21:09,894 --> 00:21:12,772 Bayan Devere, sizi burada görmeyi beklemezdim. 456 00:21:13,022 --> 00:21:14,524 Wayne Mortens'ı temsil ediyorum. 457 00:21:14,607 --> 00:21:15,984 Teklifiniz mi var? 458 00:21:16,234 --> 00:21:18,611 Lauren'ın itirafını destekleyecek mi bakalım. 459 00:21:18,945 --> 00:21:20,113 Tebrikler. 460 00:21:20,196 --> 00:21:21,990 Nihayet onun suç ortağı olduğunu anladınız. 461 00:21:22,365 --> 00:21:24,158 Onu da suçlayacak mısınız? 462 00:21:24,617 --> 00:21:26,119 Wayne'in ne diyeceğine bağlı. 463 00:21:27,870 --> 00:21:29,288 Lauren'ın işin içinde olduğunu biliyoruz. 464 00:21:29,580 --> 00:21:30,957 Kendine vurduğunu biliyoruz. 465 00:21:31,165 --> 00:21:33,001 Bana, kimin fikriydi onu söyle. 466 00:21:36,129 --> 00:21:37,130 Söyle ona Wayne. 467 00:21:41,592 --> 00:21:42,510 Lauren'ın. 468 00:21:46,014 --> 00:21:46,931 Neden? 469 00:21:53,396 --> 00:21:58,651 Doktor, kürtaj için çok geç olduğunu söylediğinde 470 00:22:00,278 --> 00:22:01,654 otele geri döndü. 471 00:22:03,448 --> 00:22:04,657 Kendini kaybetmişti. 472 00:22:07,535 --> 00:22:10,496 Babasının, kardeşine yaptığı gibi onu da sokağa atacağını söylüyordu. 473 00:22:13,207 --> 00:22:14,500 Sonra ne oldu? 474 00:22:18,921 --> 00:22:20,381 Yapmamız gerektiğini, 475 00:22:21,883 --> 00:22:23,342 bebekten kurtulmamız gerektiğini söyledi. 476 00:22:25,053 --> 00:22:26,512 Lambayı kullanmamı söyledi. 477 00:22:28,389 --> 00:22:30,600 Abajur tepesini ve ampulünü çıkarttırdı. 478 00:22:32,727 --> 00:22:34,103 Yatağa uzandı. 479 00:22:35,813 --> 00:22:37,065 Ve bana başlamamı söyledi. 480 00:22:37,482 --> 00:22:38,524 Vurmaya mı? 481 00:22:40,193 --> 00:22:41,235 Yapamadım. 482 00:22:42,779 --> 00:22:44,072 Lauren ağlıyordu. 483 00:22:44,614 --> 00:22:47,742 Kendine vurmaya başladı ve "Hadi, hadi!" diye bağırdı. 484 00:22:47,992 --> 00:22:48,993 Sen de yaptın. 485 00:22:54,582 --> 00:22:55,583 Evet. 486 00:23:22,860 --> 00:23:24,362 Casey, onlar çocuk. 487 00:23:24,612 --> 00:23:27,782 Duygusal olarak çökmüşler. Hareketlerinin farkında değiller. 488 00:23:27,865 --> 00:23:29,242 Tam tersine, 489 00:23:29,659 --> 00:23:32,286 bir plan yapmışlar ve bunu uygulamışlar. 490 00:23:33,329 --> 00:23:34,705 Lauren'ın planıymış. 491 00:23:34,956 --> 00:23:37,667 Wayne'i vurması için zorlamadı ama o gene de yaptı. 492 00:23:37,875 --> 00:23:41,254 Bir kere de değil, lamba kırılana kadar 20 defa. 493 00:23:42,547 --> 00:23:44,006 Lauren da bebeğe vurdu. 494 00:23:45,174 --> 00:23:46,676 İkisini de suçlayacağım. 495 00:23:46,884 --> 00:23:50,555 Kızı hafif suçla, çocuğu da ağır suçla mı suçlayacaksın? 496 00:23:53,391 --> 00:23:55,309 Sana adil geliyor mu? 497 00:23:59,814 --> 00:24:00,898 Durum karışık. 498 00:24:00,982 --> 00:24:03,818 Her iki çocuk da ayn suçu işlemiş ama kanunlara göre, 499 00:24:03,901 --> 00:24:06,737 çocuk beş yıl hapse girerken kız beş yıl şartlı tahliye alıyor. 500 00:24:07,155 --> 00:24:08,156 Adil olmuyor. 501 00:24:08,573 --> 00:24:10,908 Bebeğin ölümünün baş sorumlusu kim? 502 00:24:10,992 --> 00:24:13,744 Çocuk sorumlu ama kız, kışkırtmış ve yardım etmiş. 503 00:24:15,538 --> 00:24:18,666 Kanunda belirtilen ceza sorumluluk derecesine göre belirlenmiş. 504 00:24:19,041 --> 00:24:20,376 Bana göre adilce. 505 00:24:20,459 --> 00:24:23,504 Kıza hafif suçla, çocuğa da ağır suçla dava aç. 506 00:24:25,423 --> 00:24:26,924 Sophie geç saate kalmışsın. 507 00:24:27,008 --> 00:24:29,552 İyi bir amaç için Arthur, iyi bir amaç için. 508 00:24:29,677 --> 00:24:30,803 Kadın hakları. 509 00:24:31,012 --> 00:24:32,096 Onları hatırlarsın. 510 00:24:32,180 --> 00:24:34,640 Bu ülkedeki birçok insan bizi 50'li yıllara götürmek istiyor. 511 00:24:34,724 --> 00:24:37,727 Bakın elimizde var. 50'li yılların suçu. 512 00:24:37,810 --> 00:24:41,189 Suç işleyen tarafın erkek müvekkilin olduğunu unutuyorsun galiba? 513 00:24:41,647 --> 00:24:43,399 Aslında unutmuyorum. 514 00:24:44,192 --> 00:24:47,987 Anayasa doğrultusunda Wayne Mortens'a karşı suçlamaların düşürülmesi talebim. 515 00:24:48,070 --> 00:24:51,282 Bu ne saçmalık böyle? Burada anayasal bir durum yok. 516 00:24:51,490 --> 00:24:54,327 Neden Arthur, 14. yasa değişikliğini unuttun mu? 517 00:24:54,577 --> 00:24:56,871 Kanun, Wayne Mortens'ı ve Lauren Westley'i 518 00:24:56,954 --> 00:24:58,706 cinsiyetten ötürü farklı ele alıyor. 519 00:24:58,789 --> 00:25:01,250 Bu da eşit korunma hakkını ihlal ediyor. 520 00:25:07,423 --> 00:25:08,549 Mahkeme hâkimi kim? 521 00:25:09,759 --> 00:25:10,968 Elizabeth Donnelly. 522 00:25:11,928 --> 00:25:13,638 Favori radikal feministimiz. 523 00:25:14,347 --> 00:25:15,848 Görüşlerini açıkça söyler. 524 00:25:16,557 --> 00:25:19,143 Bu muhtemelen onun eşitsizlik anlayışına girecektir. 525 00:25:21,020 --> 00:25:22,521 Donnelly ile konuş. 526 00:25:22,647 --> 00:25:24,815 Bu davadan çekilmesini talep et. 527 00:25:25,524 --> 00:25:26,692 Neye dayanarak? 528 00:25:26,776 --> 00:25:28,236 Kürtaj konusundaki görüşüne. 529 00:25:28,444 --> 00:25:30,071 Bence kişisel inançlarını 530 00:25:30,154 --> 00:25:31,948 davadan ayrı tutabilecek biri. 531 00:25:32,031 --> 00:25:34,283 O riski almak istemiyorum. 532 00:25:34,533 --> 00:25:35,493 Konuş onunla Casey. 533 00:25:35,576 --> 00:25:38,204 Bunu gayriresmi ya da resmi yapabileceğimizi belirt. 534 00:25:40,790 --> 00:25:43,459 Davadan çekilmemi mi istiyorsun? 535 00:25:43,542 --> 00:25:45,920 Üzgünüm ama kürtaj hakları konusundaki görüşün, 536 00:25:46,003 --> 00:25:48,798 NARAL için çalışmaların seni taraflı gösteriyor. 537 00:25:48,881 --> 00:25:51,759 Guantanamo'daki duruşma olmadan tutuklamaya da karşıyım 538 00:25:51,884 --> 00:25:54,470 ama hâlâ terörizm davalarına bakıyorum. 539 00:25:55,221 --> 00:25:57,306 Varlığın, davayı politize edecektir. 540 00:25:57,390 --> 00:25:59,600 Ayrıca kürtaj karşıtı grupları besleyecektir. 541 00:25:59,684 --> 00:26:02,353 Yokluğum da kürtaj yandaşı grupları besleyecektir ki, 542 00:26:02,436 --> 00:26:05,231 böyle bir şey var Casey, sen vazgeçmiş olsan da. 543 00:26:05,356 --> 00:26:08,776 Benim işim, görüşüm ne olursa olsun bu davayı açmak. 544 00:26:08,859 --> 00:26:10,236 Benim işim de ona bakmak. 545 00:26:10,319 --> 00:26:13,114 Talebini kabul etmek için hiçbir gerekçe görmüyorum, 546 00:26:13,197 --> 00:26:15,491 o yüzden patronuna defolup gitmesini söyle. 547 00:26:16,742 --> 00:26:17,743 Elizabeth. 548 00:26:20,037 --> 00:26:23,249 Bu talebimi resmileştirirsem kazanacağımı biliyorsun. 549 00:26:24,834 --> 00:26:26,252 Beni buna zorlama. 550 00:26:34,677 --> 00:26:36,429 Beni tehdit mi ediyorsun? 551 00:26:38,639 --> 00:26:39,598 Hayır. 552 00:26:40,808 --> 00:26:42,601 Dostun olarak rica ediyorum. 553 00:26:45,354 --> 00:26:47,231 Branch seni ele geçirmiş anlaşılan. 554 00:26:49,900 --> 00:26:50,860 Peki. 555 00:26:51,819 --> 00:26:53,404 Değişiklik talep edeceğim. 556 00:26:54,822 --> 00:26:57,033 Kanunla siyaset yapıyorsun Casey. 557 00:26:59,035 --> 00:27:01,162 Kaygan bir yola giriyorsun. 558 00:27:09,628 --> 00:27:12,006 Donnelly'nin davadan alınmak istediğini duydum. 559 00:27:12,089 --> 00:27:13,549 Konuyu biliyor musun? 560 00:27:13,716 --> 00:27:15,384 Elizabeth'le benim geçmişimiz var. 561 00:27:15,468 --> 00:27:17,428 Belki de bana haksız bir avantaj vermek istememiştir. 562 00:27:17,511 --> 00:27:19,180 Ya da Branch ile sen aklını çelmişsinizdir. 563 00:27:19,263 --> 00:27:21,682 Davanı kabul etmemesinden korkmuşsundur. 564 00:27:21,766 --> 00:27:23,309 Talebin, Donnelly'i almaksa 565 00:27:23,392 --> 00:27:25,144 pek bir görüşme olmayacaktır. 566 00:27:25,978 --> 00:27:27,021 Göreceğiz. 567 00:27:27,104 --> 00:27:28,731 YALNIZCA YETKİLİ PERSONEL 568 00:27:28,814 --> 00:27:30,816 Lauren ve Wayne aynı suçu işlediler. 569 00:27:30,900 --> 00:27:33,319 Aynı suçla suçlanmalılar. 570 00:27:33,402 --> 00:27:35,905 Aksi durumda Lauren, cinsiyeti sebebiyle 571 00:27:35,988 --> 00:27:37,031 ayrıcalıklı olur. 572 00:27:37,114 --> 00:27:39,158 Zaten mesele onun cinsiyeti Sayın Hâkim. 573 00:27:39,241 --> 00:27:42,161 Hamileler daha fazla stres altında, özellikle 16 yaşındaysa. 574 00:27:42,244 --> 00:27:45,748 Lauren'dan az daha büyük kadınlar Irak'ta savaşıp ölüyorlar. 575 00:27:45,831 --> 00:27:48,501 Hamile bir kadının hareketlerinin sorumluluğunu 576 00:27:48,584 --> 00:27:52,254 almayacak kadar olgun olmadığını tartışmamız cinsiyetçi ve çirkin. 577 00:27:52,338 --> 00:27:55,257 Çok garip. Oysa ki Bayan Devere, tam aksini söylemişti. 578 00:27:55,341 --> 00:27:56,592 Önceki dört davasında, 579 00:27:56,675 --> 00:27:59,970 hamilelik stresini, bir kadının şiddet suçlarını savunmakta kullandı. 580 00:28:00,054 --> 00:28:01,138 Elimizdeki davada, 581 00:28:01,222 --> 00:28:04,809 kanun, anayasal olarak kusurlu ve müvekkilimin sivil haklarını çiğniyor. 582 00:28:04,892 --> 00:28:07,645 Üzgünüm Bayan Devere, kanunu kusurlu görüyorsanız, 583 00:28:07,728 --> 00:28:10,231 bunu parlamentoya ya da yargıtaya sunmalısınız. 584 00:28:10,606 --> 00:28:13,275 Müvekkiliniz, ciddi suçlarla suçlanıyor. 585 00:28:13,734 --> 00:28:16,153 Mahkeme devam edecek. İyi geceler. 586 00:28:17,321 --> 00:28:19,615 Bir şey daha Sayın Hâkim. Duruşmada da söylerim, 587 00:28:19,698 --> 00:28:23,702 cenine, cenin denmeli, doğmamış çocuk ya da bebek değil. 588 00:28:23,786 --> 00:28:26,455 Bu çeşit duygusal terimler müvekkilime karşı ön yargı oluşturuyor. 589 00:28:26,539 --> 00:28:27,957 Bu saçmalık Sayın Hâkim. 590 00:28:28,040 --> 00:28:31,168 Bebek 24 haftalıktan büyüktü. Rahim dışında da yaşayabilirdi. 591 00:28:31,252 --> 00:28:33,796 Ama maalesef yaşamadı, o yüzden bir şahıs değil, 592 00:28:33,879 --> 00:28:37,341 bebek değil, doğmamış çocuk da değil. Bir cenin. 593 00:28:37,550 --> 00:28:39,718 Müvekkilim zaten kanunen sıkışmış durumda. 594 00:28:39,802 --> 00:28:41,554 Daha da kötüleştirmeyelim. 595 00:28:41,637 --> 00:28:44,056 Kötüleşen tek şey İngilizce dili. 596 00:28:44,140 --> 00:28:47,768 Katılıyorum Bayan Novak. Ama ön yargı oluşturduğuna da katılıyorum. 597 00:28:48,352 --> 00:28:51,439 Ölü bebekten yalnızca cenin olarak bahsedilecek. 598 00:28:54,442 --> 00:28:56,694 DURUŞMA 46. BÖLÜM 12 EYLÜL PAZARTESİ 599 00:28:57,111 --> 00:29:01,866 Dr. Warner, bir ceninin kafatasını kırmak için ne kadar güç gerekir? 600 00:29:02,575 --> 00:29:04,326 Ciddi miktarda güç gerekir 601 00:29:04,410 --> 00:29:06,495 çünkü kemikler tamamen kireçlenmemiştir. 602 00:29:06,704 --> 00:29:09,123 Wayne Mortens'ın vurmuş olduğu 20 ayrı darbe 603 00:29:09,206 --> 00:29:10,749 kurbana acı vermiş midir? 604 00:29:10,833 --> 00:29:11,750 İtiraz ediyorum. 605 00:29:12,460 --> 00:29:13,377 Konuyla ilgisi? 606 00:29:15,045 --> 00:29:17,047 Kurbanın acı çekmesi ilgisiz mi? 607 00:29:17,339 --> 00:29:20,384 Cenin kanun nezdinde bir kişi değil. Nasıl kurban olabiliyor? 608 00:29:20,509 --> 00:29:22,970 Sanık bir kediye ya da köpeğe işkence etmiş olsaydı 609 00:29:23,053 --> 00:29:25,431 jüri, kurbanın ne kadar acı çektiğini öğrenmek isteyecekti. 610 00:29:26,098 --> 00:29:28,017 İnsan cenininin daha mı az hakkı var? 611 00:29:28,934 --> 00:29:30,186 Soruya izin vereceğim. 612 00:29:30,352 --> 00:29:31,854 İkinci bir itirazım var. 613 00:29:32,730 --> 00:29:36,108 Amerikan Tıp Derneği'nin makalesinde 614 00:29:36,192 --> 00:29:40,696 ceninin 29 haftalık olana kadar acı çekmediği açıkça belirtiliyor. 615 00:29:40,779 --> 00:29:44,533 Başka çalışmalar ceninin 23 haftalıkken de acı çektiğini gösteriyor. 616 00:29:44,700 --> 00:29:47,244 Belirttiğiniz çalışmanın sonuçları hâlâ tartışılıyor. 617 00:29:47,328 --> 00:29:50,581 O zaman onlar anlaşana kadar biz mahkemede bunu tartışmayacağız. 618 00:29:50,664 --> 00:29:51,916 İtiraz kabul edildi. 619 00:29:52,750 --> 00:29:53,709 Dr. Warner. 620 00:29:55,461 --> 00:29:58,339 Ceninin ölmesine, sanığın saldırısı mı sebep oldu? 621 00:29:58,631 --> 00:29:59,507 Evet. 622 00:30:00,883 --> 00:30:01,926 Teşekkürler. 623 00:30:05,012 --> 00:30:05,930 Dr. Warner. 624 00:30:06,889 --> 00:30:10,476 Lauren Westley'nin hastane kayıtlarından iki fotoğraf göstereceğim. 625 00:30:10,851 --> 00:30:12,186 Bunlar ne gösteriyor? 626 00:30:14,980 --> 00:30:17,691 Karın bölgesinde çürükler ve sıyrıklar. 627 00:30:18,609 --> 00:30:20,819 Lambadan mı olmuş? 628 00:30:22,071 --> 00:30:22,988 Hayır. 629 00:30:23,989 --> 00:30:25,616 Nasıl olmuş? 630 00:30:27,535 --> 00:30:28,994 Bununla mı? 631 00:30:30,412 --> 00:30:31,330 Evet. 632 00:30:32,665 --> 00:30:36,377 Tanığın, Lauren Westley'nin saatini teşhis ettiği kayıtlara geçsin. 633 00:30:39,505 --> 00:30:42,675 Yani, cenine saldıran sırf Wayne değildi. 634 00:30:43,467 --> 00:30:44,885 Annesi de saldırdı. 635 00:30:46,554 --> 00:30:47,555 Evet. 636 00:30:48,597 --> 00:30:49,890 Başka sorum yok. 637 00:30:52,851 --> 00:30:54,812 Wayne ile ne kadar sıklıkla seks yapıyorsunuz? 638 00:30:55,229 --> 00:30:56,063 Bir kere yaptık. 639 00:30:56,814 --> 00:30:59,149 İsteyerek olmadı. Oluverdi. 640 00:31:00,693 --> 00:31:03,904 Hamile olduğunu ne zaman öğrendin? 641 00:31:04,154 --> 00:31:06,365 13 haftaya kadar, 642 00:31:07,491 --> 00:31:09,076 üçüncü reglim olmayana kadar bilmiyordum. 643 00:31:09,201 --> 00:31:12,663 Neden kimseye söylemedin? Doktoruna ya da babana? 644 00:31:20,421 --> 00:31:21,463 Korktum. 645 00:31:22,631 --> 00:31:23,716 Neyden korktun? 646 00:31:26,510 --> 00:31:27,678 Babamdan. 647 00:31:28,470 --> 00:31:30,222 Beni evden atmasından. 648 00:31:30,889 --> 00:31:33,142 Bebeğe kendi başıma bakamayacağımı biliyordum. 649 00:31:33,642 --> 00:31:36,061 Hamileliği sonlandırmanın yasal yolları var. 650 00:31:36,353 --> 00:31:37,605 Onları düşündün mü? 651 00:31:38,105 --> 00:31:38,981 Evet. 652 00:31:39,064 --> 00:31:42,318 Kürtaj hapı almaya çalıştım ama eczacı satmadı. 653 00:31:42,735 --> 00:31:43,694 Neden? 654 00:31:44,945 --> 00:31:47,281 İnancına karşı olduğunu söyledi. 655 00:31:50,117 --> 00:31:51,785 Hastaneye gittik, 656 00:31:52,745 --> 00:31:55,164 babamın rızasının gerektiğini söylediler. 657 00:31:55,247 --> 00:31:57,875 Sen de söyleyemeyecek kadar korkuyordun. 658 00:32:00,002 --> 00:32:03,213 İnternette, düşüğe sebebiyet verecek bir bitki buldum. 659 00:32:04,882 --> 00:32:06,592 Ama beni çok hasta yaptı. 660 00:32:07,885 --> 00:32:09,428 Sonra New York'a geldin. 661 00:32:10,971 --> 00:32:12,264 Bir kliniği aradım. 662 00:32:12,348 --> 00:32:14,433 Telefon rehberinde gördüğüm ilk reklamdı. 663 00:32:14,642 --> 00:32:15,768 İyi gözüküyordu. 664 00:32:16,310 --> 00:32:17,269 Ama... 665 00:32:17,811 --> 00:32:19,480 Doktoru gördüğümde, 666 00:32:20,314 --> 00:32:22,566 24 haftayı geçtiğimi söyledi. 667 00:32:24,610 --> 00:32:25,861 Çok geç olduğunu söyledi. 668 00:32:28,072 --> 00:32:29,406 Hiçbir çıkış yolum yoktu. 669 00:32:32,076 --> 00:32:33,452 Kendimi öldürmek istedim. 670 00:32:38,540 --> 00:32:40,876 Wayne'den bana vurmasını istedim. 671 00:32:47,216 --> 00:32:49,301 Ondan istediğim için yaptı. 672 00:32:51,345 --> 00:32:53,597 Ama şimdi Wayne mahkemede ama sen özgürsün. 673 00:32:54,890 --> 00:32:56,308 Bu sana adil geliyor mu? 674 00:32:56,475 --> 00:32:57,559 İtiraz ediyorum. 675 00:32:58,769 --> 00:32:59,978 Başka sorum yok. 676 00:33:02,064 --> 00:33:04,066 Çok üzücü bir hikâye Lauren. 677 00:33:05,067 --> 00:33:08,570 Sanki cenini döverek öldürmek haricinde başka hiç seçeneğin yokmuş gibi. 678 00:33:08,654 --> 00:33:11,073 -Soru soruluyor mu Sayın Hâkim? -İşte soru. 679 00:33:12,783 --> 00:33:14,493 Bir seçeneğin vardı, değil mi? 680 00:33:15,494 --> 00:33:16,954 Babana söyleyebilirdin. 681 00:33:17,913 --> 00:33:19,998 Öğrenirse yapacaklarından korkuyordum. 682 00:33:20,332 --> 00:33:22,418 Ama şu an biliyor ve nerede? 683 00:33:22,501 --> 00:33:25,462 Burada, mahkeme salonunda, sana destek oluyor. 684 00:33:25,921 --> 00:33:27,506 Kürtaj kliniğine ne demeli? 685 00:33:27,589 --> 00:33:30,509 Oraya gitmeden iki hafta önce New York'taydın. 686 00:33:30,592 --> 00:33:32,636 Yasal şekilde kürtaj olabilirdin. 687 00:33:32,720 --> 00:33:34,388 -Neden bekledin? -Beklemedim. 688 00:33:34,930 --> 00:33:37,266 Buraya geldiğim ilk gün gittim. 689 00:33:38,767 --> 00:33:41,729 Kürtaj niye olmadın? Fikrini mi değiştirdin? 690 00:33:42,396 --> 00:33:44,356 Hemşire, ateşimin olduğunu söyledi. 691 00:33:44,940 --> 00:33:46,525 İşlemi yapamayacaklarını söyledi. 692 00:33:47,568 --> 00:33:49,987 Daha iyi hissettiğimde aramamı söyledi. 693 00:33:51,447 --> 00:33:52,406 Aradın mı? 694 00:33:53,198 --> 00:33:54,199 Evet. 695 00:33:54,616 --> 00:33:57,286 Ama randevuyu aldığımda, çok geç olmuştu. 696 00:34:01,957 --> 00:34:03,250 Başka sorum yok. 697 00:34:03,834 --> 00:34:05,377 Tanık yerine geçebilir. 698 00:34:06,295 --> 00:34:07,755 Duruşma sabaha ertelenmiştir. 699 00:34:07,838 --> 00:34:10,674 Kürtaj kliniğine iki defa mı gitmiş? Niye bunu bilmiyoruz? 700 00:34:10,758 --> 00:34:13,010 Çocuklar hiç bahsetmedi, doktor da. 701 00:34:15,304 --> 00:34:17,931 Dr. Lett, ilk geldiğinde Lauren'ı görmüş müydünüz? 702 00:34:19,683 --> 00:34:22,186 Kontrol etmeliyim. Her gün bir sürü kadın görüyoruz. 703 00:34:22,394 --> 00:34:25,522 Ona bakarken, Lauren'ın olması gereken ateşine de bir bakın. 704 00:34:25,606 --> 00:34:27,524 Onunla konuştuk. İyi hissettiğini söyledi. 705 00:34:28,233 --> 00:34:29,151 Kime inanıyorsunuz? 706 00:34:29,234 --> 00:34:31,528 Korkmuş bir gence mi, elinde derecesi olan bir doktora mı? 707 00:34:32,529 --> 00:34:33,781 Dosyası burada. 708 00:34:37,034 --> 00:34:39,161 Evet, 38,8 derece ateşi varmış. 709 00:34:39,578 --> 00:34:40,746 Onu muayene ettiniz yani? 710 00:34:41,038 --> 00:34:43,916 Evet ve ona enfeksiyon hâlinde işlemi gerçekleştirmenin 711 00:34:43,999 --> 00:34:47,085 çok büyük risk taşıdığını söyledim. 712 00:34:47,461 --> 00:34:48,504 Hemşire kimdi? 713 00:34:50,964 --> 00:34:52,132 Judy Galton. 714 00:34:52,216 --> 00:34:53,634 Onunla konuşmamız gerekiyor. 715 00:34:55,093 --> 00:34:56,303 Maalesef... 716 00:34:57,054 --> 00:34:58,388 Judy bir süre önce istifa etti. 717 00:34:59,139 --> 00:35:00,682 İş çok stresli olabiliyor. 718 00:35:00,891 --> 00:35:04,269 Neden ilk gelişinden sonra onu görmeniz bu kadar vakit aldı? 719 00:35:05,062 --> 00:35:07,356 Arayıp yeni bir randevu alması söylendi. 720 00:35:08,190 --> 00:35:10,526 Görünüşe göre bize biraz geç dönmüş. 721 00:35:10,609 --> 00:35:14,071 Hayır, Lauren sizi iki hafta boyunca her gün üç defa aradı. 722 00:35:14,863 --> 00:35:16,323 Otelin ankesörlü telefonunun kayıtları var. 723 00:35:18,075 --> 00:35:20,994 Ankesörlü telefonsa arayanın Lauren olduğu ne malum? 724 00:35:21,078 --> 00:35:23,664 Bir randevu almak genelde iki hafta sürer mi? 725 00:35:24,414 --> 00:35:25,332 Çok yoğunuz. 726 00:35:25,415 --> 00:35:28,085 Yoksa yasal kürtaj olmasın diye 727 00:35:28,168 --> 00:35:30,295 onu iki hafta boyunca beklettiniz mi? 728 00:35:33,006 --> 00:35:34,550 Bu çok çirkin bir suçlama. 729 00:35:35,425 --> 00:35:36,718 Ve ispat edilemez. 730 00:35:38,929 --> 00:35:40,138 Medicaid'e baktık. 731 00:35:40,222 --> 00:35:43,100 Bu klinik, tek bir operasyon dahi gerçekleştirmemiş. 732 00:35:43,183 --> 00:35:44,685 Sahte kürtaj kliniklerinden biri. 733 00:35:45,519 --> 00:35:47,646 Görünüşe göre, bütün ülkeye yayılıyorlar. 734 00:35:47,729 --> 00:35:49,356 Burada görmeyi beklemezdim. 735 00:35:50,065 --> 00:35:52,276 Sodom ve Gomorra'yı temizlemeye çalışıyorlar. 736 00:35:52,484 --> 00:35:54,570 Doktoru kürsüye çıkardığım anda 737 00:35:54,653 --> 00:35:56,196 jürinin benim tarafımda olacağını biliyordun. 738 00:35:56,280 --> 00:35:57,656 Sahtekârlığı kanıtlamak zor olabilir. 739 00:35:57,739 --> 00:35:59,992 Lauren'ı bilerek yanlış yönlendirmiş gözüküyor. 740 00:36:00,075 --> 00:36:02,494 Hastane kayıtlarını alabilirsem 741 00:36:03,704 --> 00:36:04,705 anlaşacak mıyız? 742 00:36:04,788 --> 00:36:06,748 Bize izin verir misin Sophie? 743 00:36:09,418 --> 00:36:10,794 Neden olmasın. 744 00:36:15,090 --> 00:36:16,383 Neden anlaşıyorsun? 745 00:36:16,675 --> 00:36:19,803 Lauren Westley'e kürtaj hizmeti veriyormuş gibi gözüken 746 00:36:19,887 --> 00:36:22,389 bir doktor tarafından hatalı bilgi verildi. 747 00:36:22,472 --> 00:36:26,018 Erkek arkadaşını çağırıp bebeği öldüresiye dövmelerini tavsiye etmiş mi? 748 00:36:26,101 --> 00:36:27,978 -Hayır. -Onlara yardım etmiş mi? 749 00:36:28,312 --> 00:36:29,730 Onları köşeye sıkıştırmış. 750 00:36:29,813 --> 00:36:31,857 Kızı dövmeyi haklı kılıyor mu? 751 00:36:32,316 --> 00:36:35,152 Anlaşma yok Casey. İşini yap. Suç davasını devam ettir. 752 00:36:35,235 --> 00:36:37,988 Hâlihazırda jüriyi kaybediyorum. Bu yeni bilgiyle birlikte... 753 00:36:38,071 --> 00:36:40,616 Kazanmaktan ya da kaybetmekten daha önemlisi ne biliyor musun? 754 00:36:40,699 --> 00:36:43,744 Gerekçesi ne olursa olsun, bu şehrin suçu affetmeyeceği 755 00:36:43,827 --> 00:36:45,412 mesajını göndermektir. 756 00:36:50,125 --> 00:36:52,586 Patronunun emirlerini dinlemiyorsun gibi duruyor. 757 00:36:52,669 --> 00:36:55,088 Kazansam bile, yanlış kişiyi mahkum ettiğimi düşüneceğim. 758 00:36:55,172 --> 00:36:57,925 Duruşmada ne denirse densin Lauren ve Wayne bebeği öldürdü. 759 00:36:58,008 --> 00:37:01,470 Bitkisel metot da dahil olmak üzere her türlü kürtaj yöntemini denemişler. 760 00:37:01,595 --> 00:37:03,347 Her seferinde önleri kesilmiş. 761 00:37:03,430 --> 00:37:05,849 Dr. Lett son gittikleri yerdi, o da yalan söyledi. 762 00:37:05,933 --> 00:37:07,809 Lauren'ı gören hemşireyle konuştum. 763 00:37:07,935 --> 00:37:10,395 Hikâyesini destekliyor. Hiçbir şey kanıtlayamıyoruz. 764 00:37:10,479 --> 00:37:13,065 Belki bu yardımcı olur. Lauren'ın kayıtları. 765 00:37:13,565 --> 00:37:16,068 Yoğun klinikte çalışan bir doktor ne zamandan beri 766 00:37:16,151 --> 00:37:18,236 hastasının ateşini ve tansiyonunu ölçüyor? 767 00:37:18,320 --> 00:37:19,863 -Ben ölçmem. -Hemşire ölçüyor. 768 00:37:19,947 --> 00:37:23,825 Evet ve hemşire sonuçları notlarına işliyor. 769 00:37:24,117 --> 00:37:25,410 Ama notları kayıp. 770 00:37:25,827 --> 00:37:27,454 Yalnızca Dr. Lett'in imzası var. 771 00:37:29,164 --> 00:37:30,666 Hemşireyle konuşmak istiyorum. 772 00:37:32,501 --> 00:37:35,003 DURUŞMA 46. BÖLÜM 15 EYLÜL PERŞEMBE 773 00:37:35,379 --> 00:37:38,382 Manhattan kadın hastalıkları kliniğinde çalıştınız mı? 774 00:37:38,924 --> 00:37:39,800 Evet. 775 00:37:40,092 --> 00:37:43,136 Lauren Westley ilk geldiğinde onu muayene ettiniz mi? 776 00:37:43,804 --> 00:37:44,680 Evet. 777 00:37:45,514 --> 00:37:47,224 Bir sürü hasta görüyor olmalısınız. 778 00:37:47,849 --> 00:37:48,934 Nasıl bu kadar eminsiniz? 779 00:37:50,560 --> 00:37:52,354 Lauren'ı asla unutamam. 780 00:37:53,897 --> 00:37:55,482 Ona olanlardan sonra asla. 781 00:37:56,775 --> 00:37:58,193 Ateşini ölçtünüz mü? 782 00:37:58,735 --> 00:37:59,569 Evet. 783 00:38:01,029 --> 00:38:01,947 Teşekkürler. 784 00:38:03,490 --> 00:38:04,491 Tanık sizindir. 785 00:38:12,040 --> 00:38:13,417 Ateşi kaçtı? 786 00:38:14,501 --> 00:38:16,545 Normaldi, 37 derece. 787 00:38:17,546 --> 00:38:19,965 Tabloda 39 gözüküyor. 788 00:38:21,174 --> 00:38:22,509 Tablo doğru değil. 789 00:38:25,637 --> 00:38:28,598 Ama Lauren'a ateşi olduğunu söylediniz. 790 00:38:30,684 --> 00:38:31,601 Evet. 791 00:38:32,561 --> 00:38:33,562 Yalan söylediniz. 792 00:38:33,770 --> 00:38:35,355 Bana söyleneni yaptım. 793 00:38:36,356 --> 00:38:37,315 Kim söyledi? 794 00:38:38,233 --> 00:38:39,151 Dr. Lett. 795 00:38:40,110 --> 00:38:41,028 Neden? 796 00:38:42,446 --> 00:38:44,656 Kürtajı ertelemek için. 797 00:38:46,283 --> 00:38:47,409 Ne kadar süreyle? 798 00:38:51,496 --> 00:38:53,248 Çok geç olana kadar. 799 00:38:56,460 --> 00:38:57,878 Klinikten neden ayrıldınız? 800 00:39:00,881 --> 00:39:02,549 Kürtaja karşıyım. 801 00:39:04,009 --> 00:39:08,346 Kızları ve kadınları kürtaj olmamaya ikna ettiğimiz sürece 802 00:39:08,430 --> 00:39:09,598 benim için sorun yoktu. 803 00:39:10,724 --> 00:39:13,101 Ama sonra kabul etmediğim bazı şeyler oldu. 804 00:39:16,188 --> 00:39:17,481 Lauren'a yaptığımız gibi. 805 00:39:19,316 --> 00:39:21,693 Ne zaman gelebileceğini sormak için 806 00:39:23,361 --> 00:39:25,197 her gün aradı. 807 00:39:28,825 --> 00:39:32,496 Telefonda sesini duymaya korkuyordum 808 00:39:33,163 --> 00:39:35,123 ama yalan söylemeye devam ettim. 809 00:39:36,917 --> 00:39:37,918 Neden? 810 00:39:39,920 --> 00:39:41,588 Dr. Lett öyle yapmamı söyledi. 811 00:39:52,849 --> 00:39:55,769 DURUŞMA 46. BÖLÜM 15 EYLÜL PERŞEMBE 812 00:39:57,020 --> 00:39:58,563 Sanık lütfen ayağa kalkabilir mi? 813 00:40:00,690 --> 00:40:03,443 Üçüncü dereceden saldırı kapsamındaki hafif suç davasında 814 00:40:03,527 --> 00:40:04,444 kararınız nedir? 815 00:40:06,571 --> 00:40:08,448 Sanığı suçlu buluyoruz. 816 00:40:10,033 --> 00:40:12,953 Gayri meşru kürtaj yapılması kapsamındaki ağır suç davasında 817 00:40:13,036 --> 00:40:13,870 kararınız nedir? 818 00:40:14,746 --> 00:40:16,748 Sanığı suçsuz buluyoruz. 819 00:40:17,958 --> 00:40:19,042 Mahkeme ertelenmiştir. 820 00:40:31,888 --> 00:40:32,764 İyi misin? 821 00:40:33,598 --> 00:40:34,516 Casey. 822 00:40:36,768 --> 00:40:38,645 Davayı savunma tarafına bıraktın yani? 823 00:40:40,939 --> 00:40:42,399 Wayne şartlı tahliyede olacak. 824 00:40:42,941 --> 00:40:43,942 Gerçekten mi? 825 00:40:45,902 --> 00:40:48,697 Kürtaj karşıtı olabilirim ama daha çok kanun yanlısıyım. 826 00:40:49,447 --> 00:40:50,657 Doktoru tutuklayın. 827 00:40:56,872 --> 00:40:58,039 Oraya giremezsiniz. 828 00:41:03,670 --> 00:41:05,005 Ne yaptığınızı sanıyorsunuz? 829 00:41:05,088 --> 00:41:06,923 -Tutukluyoruz. -Ne için? 830 00:41:07,048 --> 00:41:09,676 Sahtekârlık, kayıtlarda sahtecilik, yaralanmaya sebebiyet verme. 831 00:41:10,719 --> 00:41:11,887 Yanlış bir şey yapmadım. 832 00:41:11,970 --> 00:41:13,346 Sessiz kalma hakkın var. 833 00:41:13,638 --> 00:41:15,265 Masum hayatlar kurtarıyorum. 834 00:41:15,348 --> 00:41:16,933 Söyleyeceğin her şey, mahkemede 835 00:41:17,017 --> 00:41:19,269 -aleyhine delil olarak kullanılabilir. -Masum hayatlar kurtarıyorum. 836 00:41:25,901 --> 00:41:27,319 BU ÖYKÜ KURGUDUR. GERÇEK ŞAHIS VE OLAYLARLA BİR İLGİSİ YOKTUR. 837 00:41:28,305 --> 00:42:28,230