"Law & Order: Special Victims Unit" Storm
ID | 13190020 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Storm |
Release Name | Law . Order Special Victims Unit (1999) - S07E10 - Storm (1080p AMZN WEBRip x265 ImE) |
Year | 2005 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 629741 |
Format | srt |
1
00:00:00,418 --> 00:00:02,128
Ceza adalet sisteminde,
2
00:00:02,378 --> 00:00:05,631
bilhassa cinsel suçlar
menfur olarak kabul edilir.
3
00:00:05,923 --> 00:00:07,174
New York City'de,
4
00:00:07,216 --> 00:00:10,803
bu korkunç suçların soruşturmasıyla
görevli olan dedektifler
5
00:00:10,845 --> 00:00:13,639
Özel Kurbanlar Birimi adlı
seçkin bir ekibin üyeleridir.
6
00:00:13,681 --> 00:00:14,849
İzleyecekleriniz, onların öyküleridir.
7
00:00:20,855 --> 00:00:22,690
Tasha, kardeşini sıkı tut.
8
00:00:22,732 --> 00:00:23,774
Babaya gülümseyin.
9
00:00:24,900 --> 00:00:26,152
Kızlarınız çok güzel.
10
00:00:27,278 --> 00:00:29,530
Teşekkürler. Buraya ilk gelişleri.
11
00:00:32,950 --> 00:00:33,826
Timmy!
12
00:00:34,702 --> 00:00:36,871
Durmadan inme!
13
00:00:38,000 --> 00:00:44,074
14
00:00:55,681 --> 00:00:56,724
Tasha? Nicki?
15
00:01:05,775 --> 00:01:07,943
Kızlar, oyun oynamayın.
16
00:01:08,903 --> 00:01:10,112
Kızlar, neredesiniz?
17
00:01:17,077 --> 00:01:18,204
Kızlar!
18
00:01:28,756 --> 00:01:30,132
Koş Nick!
19
00:01:36,263 --> 00:01:38,599
Tasha, hemen duruyorsun!
20
00:01:43,145 --> 00:01:44,730
Tasha, bekle lütfen.
21
00:01:55,324 --> 00:01:56,659
Biri 911'i arasın!
22
00:01:57,326 --> 00:01:59,495
Onu görmedim! Yemin ederim görmedim!
23
00:02:03,749 --> 00:02:05,626
-Tasha!
-Babası mısınız?
24
00:02:06,544 --> 00:02:08,462
-Tanrım, çok özür dilerim.
-Gidelim.
25
00:02:08,504 --> 00:02:09,463
Özür dilerim.
26
00:02:10,130 --> 00:02:11,173
Tasha!
27
00:02:12,216 --> 00:02:13,884
Beyefendi, nereye gidiyorsunuz?
28
00:02:21,058 --> 00:02:23,561
İki kız. Tasha ve Lola Wright.
Taksi çarpmış.
29
00:02:23,894 --> 00:02:26,480
Şoför, babasını diğer kızıyla
kaza yerinden kaçarken görmüş.
30
00:02:26,856 --> 00:02:29,066
Nasıl bir baba yaralı kızlarını bırakır?
31
00:02:29,108 --> 00:02:31,443
Belki hakkında yakalama emri vardır.
32
00:02:31,485 --> 00:02:32,528
Kızlar nasıl?
33
00:02:32,570 --> 00:02:36,031
Tasha, 12 yaşında, beyin sarsıntısına ek
birkaç sıyrık ve çürük var.
34
00:02:36,073 --> 00:02:38,784
Lola'ya yastık olmuş.
Ufaklıkta bir şey yok.
35
00:02:39,827 --> 00:02:41,036
Peki teşekkürler.
36
00:02:42,246 --> 00:02:45,207
Selam Tasha. İsmim Olivia. Bu da Elliot.
37
00:02:46,500 --> 00:02:48,085
Babanı bulmana yardım etmek istiyorum.
38
00:02:48,836 --> 00:02:51,505
O benim babam değil.
Babam askerdi, Irak'ta öldü.
39
00:02:52,965 --> 00:02:54,675
O zaman parktaki adam kimdi?
40
00:02:56,010 --> 00:02:57,303
Adını bilmiyorum.
41
00:02:58,095 --> 00:02:59,430
Neden onunlaydınız?
42
00:03:00,681 --> 00:03:02,099
Bizi New Orleans'tan aldı.
43
00:03:03,142 --> 00:03:04,685
Evimizi su basmıştı.
44
00:03:05,060 --> 00:03:06,353
Annem ve anneannem boğuldu.
45
00:03:06,979 --> 00:03:08,147
Katrina kasırgası.
46
00:03:08,397 --> 00:03:09,773
Biz çatıya tutunduk.
47
00:03:10,900 --> 00:03:12,234
Bu adam botuyla geldi.
48
00:03:14,445 --> 00:03:15,654
Hayatımızı kurtardı.
49
00:03:17,573 --> 00:03:18,991
Sizin yeni babanızım dedi.
50
00:03:20,117 --> 00:03:21,702
Sonra sizi New York'a getirdi.
51
00:03:21,744 --> 00:03:23,120
Bize bakacağını söyledi.
52
00:03:23,495 --> 00:03:25,039
Artık onun kızlarıymışız.
53
00:03:25,080 --> 00:03:27,249
-Nerede kalıyorsunuz?
-Bir bodrum katında.
54
00:03:28,626 --> 00:03:30,336
Bugün hariç hiç dışarı çıkmadık.
55
00:03:30,377 --> 00:03:34,006
-Size hiç zarar verdi mi?
-Hayır. Ama bana garip bakıyor.
56
00:03:34,465 --> 00:03:35,841
Sürekli Nicki'ye sarılıyor.
57
00:03:37,384 --> 00:03:38,510
Nicki'ye hiç zarar verdi mi?
58
00:03:40,804 --> 00:03:42,222
Dün geceye kadar hayır.
59
00:03:45,851 --> 00:03:47,478
Nicki'yi kendi yatağında uyuttu.
60
00:03:51,315 --> 00:03:52,775
Ağladığını duydum.
61
00:03:56,528 --> 00:03:58,155
Lütfen kardeşimi kurtarın.
62
00:04:08,749 --> 00:04:09,959
POLİS HATTI
63
00:04:10,000 --> 00:04:11,126
NEW YORK POLİS TEŞKİLATI
64
00:04:11,168 --> 00:04:12,127
Doğu Yakası Tecavüzcüsü Yakalandı
65
00:04:55,587 --> 00:04:57,131
Kardeşimi ne zaman göreceğim?
66
00:04:57,172 --> 00:05:00,134
Önce biraz konuşacağız,
sonra seni Lola'ya götüreceğiz.
67
00:05:00,175 --> 00:05:02,177
Selam John. Bu, Tasha Wright.
68
00:05:02,219 --> 00:05:04,304
-John sana yardımcı olacak.
-Hadi gel.
69
00:05:06,098 --> 00:05:08,392
Fail, Tasha ile konuştuğumuzu öğrenmiştir.
70
00:05:08,434 --> 00:05:10,144
Panikleyip kardeşini öldürebilir.
71
00:05:10,185 --> 00:05:11,228
Dert etmeyecektir.
72
00:05:11,270 --> 00:05:13,313
Tasha'nın adını ve yerini
bilmediğini biliyor.
73
00:05:13,355 --> 00:05:15,274
Bir yere gitmeden
Nicki'yi taciz edecektir.
74
00:05:15,315 --> 00:05:18,360
Olivia, Morales,
Tasha ile görüşmeden önce,
75
00:05:18,402 --> 00:05:20,154
coğrafik sırayı incelemeni istiyor.
76
00:05:21,155 --> 00:05:24,408
Merkeze kayıp
ve istismar edilen çocukları sordum.
77
00:05:24,450 --> 00:05:26,744
Katrina'dan bu yana 2.300 çocuk kaybolmuş.
78
00:05:26,785 --> 00:05:28,203
Wright kızları listede yok.
79
00:05:28,245 --> 00:05:30,330
Aileler ölmüş, üyeleri sığınaklara gitmiş.
80
00:05:30,372 --> 00:05:31,957
Bir pedofil için mükemmel av.
81
00:05:31,999 --> 00:05:33,375
Onlardan bir sürü var.
82
00:05:33,417 --> 00:05:36,545
45 seks suçlusu,
Katrina'dan sonra kaybolmuş.
83
00:05:36,587 --> 00:05:38,338
Kaç çocuğu aldıklarını
tahmin etmek mümkün değil.
84
00:05:38,380 --> 00:05:40,799
Tsunamiden sonra
yüzlerce çocuk alıkonmuş olmalı.
85
00:05:40,841 --> 00:05:43,260
Sapıklar tekrar ortaya çıkana
kadar hayaletler.
86
00:05:43,302 --> 00:05:44,470
Geçmişin bilinmiyor.
87
00:05:44,511 --> 00:05:46,764
Yeni bir hayata başlayabilir.
Başka çocukları taciz edebilirsin.
88
00:05:47,222 --> 00:05:48,640
Şanslarına inanamıyorlardır.
89
00:05:50,768 --> 00:05:54,605
Amirim, hastaneden aradılar.
Tasha ve Lola'nın tecavüz tahlili negatif.
90
00:05:54,646 --> 00:05:56,940
Şaşırmadım. Doğru yaşta olan Nicki.
91
00:05:56,982 --> 00:05:59,234
Pedofiller ergenlik öncesi
kızları seviyor.
92
00:05:59,276 --> 00:06:00,527
O zaman neden üçünü kaçırmış?
93
00:06:00,569 --> 00:06:03,572
Ona baba demelerini söylemiş.
Belki bir çeşit fantezi yaşıyor.
94
00:06:03,614 --> 00:06:05,741
Üç güzel kızın fedakâr babası.
95
00:06:05,783 --> 00:06:07,201
Tasha buna kanmadı.
96
00:06:07,242 --> 00:06:09,620
Nick'e hamlede bulunur bulunmaz,
Tasha kaçtı.
97
00:06:09,661 --> 00:06:11,455
Bu da muhtemelen onu kızdırdı.
98
00:06:12,664 --> 00:06:13,957
Nicki, büyük tehlikede.
99
00:06:14,249 --> 00:06:15,626
Olivia, kulaklığıyla hazır.
100
00:06:16,543 --> 00:06:17,377
Hazırız.
101
00:06:21,757 --> 00:06:23,092
Pekâla Tasha.
102
00:06:23,926 --> 00:06:25,511
Parka nasıl gittiniz?
103
00:06:25,552 --> 00:06:26,678
Otobüse bindik.
104
00:06:27,096 --> 00:06:29,056
Uzun bir yol muydu kısa mı?
105
00:06:30,599 --> 00:06:31,558
Bir saat kadar.
106
00:06:31,934 --> 00:06:34,478
Doğu veya batı yakası için
çok uzak bir yol.
107
00:06:34,520 --> 00:06:36,647
Ya kuzeyden
ya da güneyden gelmiş olmalılar.
108
00:06:36,688 --> 00:06:37,815
GİRİŞ: MORALES
109
00:06:37,856 --> 00:06:39,108
YÜKLÜYOR - İŞLİYOR- ARIYOR
110
00:06:39,900 --> 00:06:43,654
Bir saatlik otobüs yolculuğu bize
Kuzey Harlem ve Greenwich arasını veriyor.
111
00:06:43,695 --> 00:06:45,197
Mimariyi sor.
112
00:06:45,614 --> 00:06:48,200
Otobüs durağındayken ne gördün?
113
00:06:50,410 --> 00:06:53,038
-Bir sürü bina.
-Neye benziyorlardı?
114
00:06:54,540 --> 00:06:56,542
Bazıları uzun. Bazıları kısa.
115
00:06:56,583 --> 00:06:58,293
Büyük merdivenli kahverengi.
116
00:06:58,335 --> 00:07:00,838
Kum taşı, merkezde çok fazla yok.
117
00:07:00,879 --> 00:07:01,880
Harlem olmalı.
118
00:07:02,422 --> 00:07:04,508
Lokasyon, Enlem, Boylam
119
00:07:04,550 --> 00:07:06,552
Adam bu kahverengilerde mi yaşıyor?
120
00:07:07,219 --> 00:07:09,346
Evet, merdivenin altında yaşıyorduk.
121
00:07:09,721 --> 00:07:12,808
Tasha, bugün evin dışındayken ne gördün?
122
00:07:14,476 --> 00:07:15,519
Kilise.
123
00:07:15,853 --> 00:07:17,646
Adama gidebilir miyiz diye sordum.
124
00:07:17,938 --> 00:07:19,898
Annem, bizi her pazar kiliseye götürür.
125
00:07:20,816 --> 00:07:22,234
Evin orada başka neler vardı?
126
00:07:23,819 --> 00:07:24,987
Okul vardı.
127
00:07:25,320 --> 00:07:26,822
Peki, tarif edebilir misin?
128
00:07:27,281 --> 00:07:28,615
Hiç görmedim.
129
00:07:28,657 --> 00:07:30,576
Zili ve oynayan çocukları duydum.
130
00:07:33,537 --> 00:07:36,415
Harlem'de yüzlerce kilise,
onlarca okul var.
131
00:07:36,456 --> 00:07:38,750
Bu hedef bölgeyi aramak
günlerimizi alacaktır.
132
00:07:38,792 --> 00:07:40,419
Nicki'nin bu kadar vakti yok.
133
00:07:43,422 --> 00:07:44,882
Tasha'ya hatırlatmalıyız.
134
00:07:44,923 --> 00:07:46,925
Sokağa çıkarın ve kiliselerle başlayın.
135
00:07:49,887 --> 00:07:51,388
Tasha, buna mı benziyordu?
136
00:07:52,681 --> 00:07:54,766
Bu çok eski, daha yeniydi.
137
00:07:56,268 --> 00:07:57,311
Buna ne dersin?
138
00:07:57,769 --> 00:07:59,188
Benziyor.
139
00:07:59,938 --> 00:08:01,732
Ama camları lekeli değildi.
140
00:08:04,484 --> 00:08:05,652
Bu değil.
141
00:08:08,363 --> 00:08:09,573
İşe yaramıyor.
142
00:08:09,615 --> 00:08:12,117
Devam etmeleri lazım.
Bir sonraki kilise olabilir.
143
00:08:12,159 --> 00:08:14,161
Bir sonraki dakika, Nicki de ölebilir.
144
00:08:14,536 --> 00:08:16,079
Hayır, bu değil.
145
00:08:17,372 --> 00:08:19,082
-Hayır.
-Peki.
146
00:08:20,542 --> 00:08:21,460
Hayır.
147
00:08:24,504 --> 00:08:27,591
Beş saattir dışarıdalar.
Zaman kaybediyoruz.
148
00:08:27,633 --> 00:08:28,842
İyi bir fikrin mi var?
149
00:08:30,761 --> 00:08:32,012
Onu asla bulamayacağız.
150
00:08:32,054 --> 00:08:34,389
Hayır. Bulacağız tatlım.
Bakmaya devam etmeliyiz.
151
00:08:35,807 --> 00:08:37,809
Bu da olmadı. Sıradaki gelsin.
152
00:08:37,851 --> 00:08:38,810
Bırakın.
153
00:08:40,812 --> 00:08:42,189
Amirim, şu an bırakamayız.
154
00:08:42,231 --> 00:08:44,900
Tasha'yı geri getirin.
Yeni bir planımız var.
155
00:08:46,151 --> 00:08:49,154
Medyaya gidiyoruz.
Televizyon haberlerine çıkacağız.
156
00:08:49,196 --> 00:08:51,406
Harika fikir.
Kaçıran adam görür, Nicki ölür.
157
00:08:51,448 --> 00:08:54,368
Kimliği belirsiz birine
taksi çarpmış dersek olmaz.
158
00:08:54,409 --> 00:08:56,203
Kız komada. Ailesini arıyoruz.
159
00:08:56,245 --> 00:08:59,122
Fail, ortaya çıkmazsa elimize ne geçecek?
160
00:08:59,164 --> 00:09:00,123
Resimler.
161
00:09:00,165 --> 00:09:02,793
Atlıkarıncadaki herkesten
ellerindeki filmleri istedik.
162
00:09:02,834 --> 00:09:05,420
Belki de, Tasha'nın tanıyacağı
bir resim elde ederiz.
163
00:09:05,462 --> 00:09:07,589
Sahte bir hikâye yaymak için
medyaya mı güveniyorsun?
164
00:09:07,631 --> 00:09:08,840
Sahte demeyiz.
165
00:09:08,882 --> 00:09:11,260
Halka İlişkiler Komiser Yardımcısı
basını hazırlamış.
166
00:09:12,886 --> 00:09:14,429
Tasha'nın resmi gerekiyor.
167
00:09:15,013 --> 00:09:16,306
Çok üzüntü verici.
168
00:09:17,724 --> 00:09:19,643
Bugün atlıkarıncadaysanız eğer
169
00:09:19,685 --> 00:09:22,938
lütfen ekrandaki numara üzerinden
ofisimize ulaşın.
170
00:09:23,480 --> 00:09:26,650
Fotoğraflarınızı ve filmlerinizi
almak için bir memur yollayacağız.
171
00:09:27,609 --> 00:09:29,903
Lütfen kızın ailesini
bulmamıza yardım edin.
172
00:09:29,945 --> 00:09:32,698
Başaramayabilir ama ailesi
onun yanında olmalı.
173
00:09:33,365 --> 00:09:34,324
Teşekkürler.
174
00:09:35,826 --> 00:09:37,619
Ballandıra ballandıra anlatıyor.
175
00:09:39,162 --> 00:09:39,997
Efendim?
176
00:09:40,455 --> 00:09:43,709
The Ledger'dan Jackson Zane.
Yeni polis devriyesi görevi aldım.
177
00:09:43,750 --> 00:09:45,168
Yeni biri için çok alaycısın.
178
00:09:45,544 --> 00:09:46,878
Yeniyim ama saf değilim.
179
00:09:47,963 --> 00:09:49,881
Sevimli çocuk. Trajik bir kaza.
180
00:09:50,799 --> 00:09:53,802
Tam da 11 haberleri için ucuz bir gösteri.
181
00:09:54,594 --> 00:09:55,846
Gerçek hikâye ne?
182
00:09:55,887 --> 00:09:57,139
Amirimin söylediği gibi.
183
00:09:57,848 --> 00:09:59,224
Kızın ailesini bulmalıyız.
184
00:09:59,808 --> 00:10:02,227
Parktan eve dönüp bir kızlarının
eksik olduğunu fark eden yok mu?
185
00:10:04,271 --> 00:10:05,314
Görünüşe göre yok.
186
00:10:06,857 --> 00:10:08,108
Palavrayı bırakabilirsin.
187
00:10:08,525 --> 00:10:10,485
Yeni patronuma güzel gözükürüm.
188
00:10:10,527 --> 00:10:13,071
Sonra da patronum beni,
Sheepshead Bay'e yollar.
189
00:10:15,282 --> 00:10:16,658
Neyi arıyorsunuz dedektif?
190
00:10:17,034 --> 00:10:18,160
Atlıkarınca resimleri.
191
00:10:22,664 --> 00:10:24,333
Çağrını aldım. Bütün gece çalıştın mı?
192
00:10:24,374 --> 00:10:25,876
Evet ama değdi.
193
00:10:25,917 --> 00:10:27,627
Onlarca aile fotoğrafı geldi.
194
00:10:27,669 --> 00:10:29,880
Sonra büyük ikramiyeyi vurduk. Görüntü.
195
00:10:33,175 --> 00:10:35,135
Annesi atlıkarıncada çocuğunu çekiyor.
196
00:10:35,177 --> 00:10:38,555
Tüm kalabalığın 360 derece görüntüsü var.
Bir sürü de çocuk.
197
00:10:42,517 --> 00:10:43,477
Durdur.
198
00:10:44,394 --> 00:10:47,230
Bu Lola, Tasha. Bu da Nicki olmalı.
199
00:10:47,939 --> 00:10:49,900
-Pislik herif buralarda olmalı.
-Günaydın.
200
00:10:50,442 --> 00:10:52,778
Çocuk merkezinde
onu giydirmeye vaktimiz olmadı.
201
00:10:52,819 --> 00:10:53,737
Uykum var.
202
00:10:53,779 --> 00:10:55,447
Tatlım biliyorum ama şuna bir bak.
203
00:10:55,697 --> 00:10:58,408
Buraya oturmanı
ve dikkatlice izlemeni istiyorum,
204
00:10:58,450 --> 00:11:00,619
bakalım adamı görebilecek misin. Tamam mı?
205
00:11:07,501 --> 00:11:08,418
Orada.
206
00:11:11,004 --> 00:11:11,963
Bu o.
207
00:11:14,716 --> 00:11:16,343
Onun olduğu bütün kareleri bul.
208
00:11:16,968 --> 00:11:19,179
Kopyasını almak istersen
diske kaydediyorum.
209
00:11:19,221 --> 00:11:22,265
Fin, taksiciyi getirecek.
Onun bilgileri Tasha'yı destekleyecek.
210
00:11:22,307 --> 00:11:24,226
-Fotoğraf makinesini indir.
-Bunu örtbas edemezsiniz!
211
00:11:24,267 --> 00:11:25,519
Makineyi indir!
212
00:11:25,560 --> 00:11:26,520
Yalan söylediniz.
213
00:11:26,561 --> 00:11:28,438
Nezarete atın. Fotoğraf makinesini ver.
214
00:11:28,480 --> 00:11:30,440
Hastanedeki kaynağım
kızın sizinle ayrıldığını söyledi.
215
00:11:30,482 --> 00:11:33,276
Harika bir manşet olacak. "New York
Polis Teşkilatı trajedi uyduruyor."
216
00:11:33,318 --> 00:11:34,319
Durun. Bırak gitsin.
217
00:11:35,112 --> 00:11:36,113
Yapma bunu.
218
00:11:36,154 --> 00:11:37,489
Sana bir borcum yok.
Hikâyeyi yayınlayacağım.
219
00:11:37,531 --> 00:11:38,990
Bir çocuğun hayatını tehlikeye atıyorsun.
220
00:11:39,032 --> 00:11:41,118
Dün ölüyor demiştin.
221
00:11:41,159 --> 00:11:42,619
Neden şimdi sana inanayım?
222
00:11:42,661 --> 00:11:45,038
Sana daha büyük bir hikâyede
öncelik tanıyacağız.
223
00:11:45,080 --> 00:11:46,581
Elimdekinden daha mı büyük?
224
00:11:47,457 --> 00:11:48,667
Pulitzer bile alırsın.
225
00:11:49,960 --> 00:11:52,254
Hele bir beni kazıklayın.
Kariyerimin devamında
226
00:11:52,295 --> 00:11:53,296
götünüzden ayrılmam.
227
00:11:53,338 --> 00:11:54,631
Bunu istemeyiz.
228
00:11:58,051 --> 00:12:01,304
İlk baskının son saati gece 11'de.
Beni dokuzda arayın
229
00:12:01,888 --> 00:12:03,140
yoksa "komadaki kız" basılır.
230
00:12:08,061 --> 00:12:10,313
Failin yüzlerce fotoğrafına
ihtiyacımız var.
231
00:12:10,981 --> 00:12:13,400
Ayrıca Harlem'deki
kum taşı evleri arayacak insanlara.
232
00:12:13,442 --> 00:12:15,861
Bakmanız gereken bir şey var. Federal
Acil Durum Yönetim Kurumu'nu aradım.
233
00:12:15,902 --> 00:12:18,113
New York'ta bir
Katrina sığınma merkezi var.
234
00:12:19,156 --> 00:12:21,700
FADYK'nun 2.000 dolarlık
banka kartı atlanacak şey değil.
235
00:12:22,868 --> 00:12:24,494
KASIRGA YARDIM MERKEZİ
236
00:12:24,536 --> 00:12:25,495
8 KASIM SALI
237
00:12:25,537 --> 00:12:28,957
Katrina yüzünden yerinden olan
4.000'den fazla insan New York'a geldi.
238
00:12:28,999 --> 00:12:31,001
Kapıdan geçen herkese yardım ediyoruz.
239
00:12:31,042 --> 00:12:32,085
Peki ya buna?
240
00:12:34,129 --> 00:12:37,507
Evet. Üzerindeki kot ceketten tanıdım.
241
00:12:37,549 --> 00:12:40,051
Kocamındı.
Giyecek yardımı için getirmiştim.
242
00:12:40,093 --> 00:12:41,303
Adını hatırlıyor musunuz?
243
00:12:41,636 --> 00:12:44,598
Norman. Forman. Onun gibi bir şey.
244
00:12:45,015 --> 00:12:46,224
Dosyalarıma bakayım.
245
00:12:46,725 --> 00:12:48,268
Harika bir adamdı.
246
00:12:49,102 --> 00:12:52,522
Yalnızca yemek, giyecek ve iş sordu.
247
00:12:52,564 --> 00:12:55,025
FADYK parasını reddetti.
Bağış kabul etmedi.
248
00:12:55,066 --> 00:12:57,152
Sosyal güvenlik numarasını
vermek istememiş.
249
00:12:57,444 --> 00:12:58,695
Ev talep etti mi?
250
00:12:58,737 --> 00:13:00,780
Sanırım arkadaşlarıyla kalıyordu.
251
00:13:01,072 --> 00:13:01,948
İşte.
252
00:13:02,282 --> 00:13:03,408
Clark Corman.
253
00:13:03,867 --> 00:13:04,868
Adresi var mı?
254
00:13:05,535 --> 00:13:06,369
Hayır.
255
00:13:06,870 --> 00:13:09,873
Ama ona iş bulması için
kontörlü telefon verdik.
256
00:13:11,583 --> 00:13:12,918
Ara onu, buraya gelmesini söyle.
257
00:13:13,376 --> 00:13:15,003
Nedenini sorarsa, ne diyeyim?
258
00:13:15,045 --> 00:13:17,672
Onun için harika bir iş bulduğunu söyle.
259
00:13:18,215 --> 00:13:20,258
Gençlik merkezinde tamircilik.
260
00:13:20,717 --> 00:13:23,053
Munch, Clark Corman adını
suç veri tabanında
261
00:13:23,094 --> 00:13:26,097
ve tüm Louisiana veri tabanında arattı.
Hiçbir şey çıkmadı. Muhtemelen sahte isim.
262
00:13:26,139 --> 00:13:27,849
-Aramada bir şey çıktı mı?
-Hayır.
263
00:13:30,727 --> 00:13:32,896
-İşte orada.
-Nicki yok.
264
00:13:33,271 --> 00:13:34,356
Evine takip ederiz.
265
00:13:34,731 --> 00:13:37,025
Ben gidip gençlik merkezindenim desem?
266
00:13:37,067 --> 00:13:38,443
-Adresini alırım.
-Tamam. Ara beni.
267
00:13:38,485 --> 00:13:39,986
Evini kontrol ederiz.
268
00:13:55,252 --> 00:13:57,921
Dedektif. Sizinle konuşmam gerek.
269
00:13:58,421 --> 00:14:01,174
Editörüm, özel haberi alana kadar
peşini bırakma dedi.
270
00:14:01,216 --> 00:14:02,175
Git buradan.
271
00:14:07,389 --> 00:14:08,431
Orospu çocuğu.
272
00:14:15,981 --> 00:14:18,066
Polis! Corman, ellerini tırabzana koy.
273
00:14:18,108 --> 00:14:20,110
-Ateş etmeyin.
-Eller tırabzanda.
274
00:14:21,319 --> 00:14:22,445
Kız nerede?
275
00:14:22,487 --> 00:14:23,738
Neden bahsettiğinizi bilmiyorum.
276
00:14:23,780 --> 00:14:26,366
Tabii bilmezsin babacık. Nicki nerede?
277
00:14:26,408 --> 00:14:27,867
Nicki diye birini tanımıyorum.
278
00:14:31,246 --> 00:14:32,956
Ne yaptığının farkında değilsin.
279
00:14:46,011 --> 00:14:46,970
Hey.
280
00:14:48,221 --> 00:14:49,180
Özür dilerim.
281
00:14:49,514 --> 00:14:51,808
Bir çocuk kaçırıcısının
gözetimimizi bozdun.
282
00:14:52,142 --> 00:14:55,312
Sekiz yaşında bir kız bir yerlerde
belki de senin yüzünden ölüyor.
283
00:14:55,562 --> 00:14:57,188
Benimle oynuyorsunuz sandım.
Ne yapabilirim?
284
00:14:57,564 --> 00:14:58,815
Konuşması için dua et.
285
00:15:00,942 --> 00:15:02,277
Bir hata yaptınız.
286
00:15:02,527 --> 00:15:04,321
Tanrı bana çocuk vermedi.
287
00:15:04,362 --> 00:15:06,948
Neden kasırga yardımından
kız kıyafeti aldın?
288
00:15:06,990 --> 00:15:09,451
Oradakiler beni karıştırmış olmalı.
289
00:15:09,951 --> 00:15:11,995
Birçoğumuz sahip olduklarımızı kaybettik.
290
00:15:12,037 --> 00:15:13,663
New York'ta nerede kalıyorsun?
291
00:15:14,080 --> 00:15:16,124
Bunun sizi ilgilendirdiğini sanmıyorum.
292
00:15:19,002 --> 00:15:19,961
Hey.
293
00:15:20,378 --> 00:15:22,213
Terlemeye başladın. Gergin misin?
294
00:15:23,381 --> 00:15:24,299
Hiç değilim.
295
00:15:25,216 --> 00:15:26,551
Ben çok sıkıntılar çektim.
296
00:15:27,052 --> 00:15:29,763
Altımdan cesetler akarken
bütün gece ağaca asılı kaldım.
297
00:15:29,804 --> 00:15:31,139
Beni korkutamazsın.
298
00:15:32,515 --> 00:15:33,767
Haklarımı biliyorum.
299
00:15:34,434 --> 00:15:37,395
Bir suç işlemedim. Beni burada tutamazsın.
300
00:15:39,939 --> 00:15:41,691
Şimdi avukatımı görmek istiyorum.
301
00:15:45,654 --> 00:15:47,238
Sihirli kelimeleri kullandı.
302
00:15:47,280 --> 00:15:50,200
Bay Corman'a dışarıya eşlik etmesi için
avukatını beklerken
303
00:15:50,241 --> 00:15:52,327
Nicki'nin durumu nasıl Tanrı bilir.
304
00:15:52,619 --> 00:15:53,995
Sizce hâlâ hayatta mı?
305
00:15:54,037 --> 00:15:56,915
Sabırsız, terliyor.
Ceset saklamış olsaydı sakin olurdu.
306
00:15:57,791 --> 00:16:01,711
Casey, bize yardım etmelisin.
Bu herifi bırakmayacağım.
307
00:16:02,462 --> 00:16:03,463
Parmak izini alın.
308
00:16:06,049 --> 00:16:08,426
Avukat Hanım, tutuklama gerekçemiz olmadan
309
00:16:08,468 --> 00:16:11,054
parmak izini alabilmek için
mahkeme emri gerekiyor.
310
00:16:11,096 --> 00:16:12,347
Sizce bunu biliyor mu?
311
00:16:13,056 --> 00:16:14,724
Nicki yalnız. Yaralı olabilir.
312
00:16:14,766 --> 00:16:16,726
Parmak izlerini almak
neden bu kadar sürüyor?
313
00:16:16,768 --> 00:16:19,312
New Orleans'ın adli sistemi
Katrina yüzünden çöktü.
314
00:16:19,354 --> 00:16:22,148
Dosyalar kayıp. Deliller bozuldu.
Tam bir kaos.
315
00:16:22,190 --> 00:16:24,317
Aldım. Gerçek adı Alvin Dutch.
316
00:16:24,359 --> 00:16:26,528
Bir çocuğa tecavüzden
Angola'da 10 yıl yatmış.
317
00:16:26,569 --> 00:16:29,989
Altı ay önce çıkmış.
Yüksek riskli seks suçlusu olarak kayıtlı.
318
00:16:30,031 --> 00:16:31,825
Şartlı tahliye selde onu kaybetmiş.
319
00:16:31,866 --> 00:16:36,162
Konuştuğum kişi onu
ve 270 kişiyi aradıklarını söyledi.
320
00:16:36,204 --> 00:16:37,455
Hiç bulmuşlar mı?
321
00:16:37,497 --> 00:16:39,124
Yedisini Cape Cod'da
bir sığınakta bulmuşlar.
322
00:16:39,624 --> 00:16:41,668
Bay Dutch'ın burada
ailesi veya arkadaşları var mı?
323
00:16:41,710 --> 00:16:42,836
Bildikleri yok.
324
00:16:43,169 --> 00:16:45,839
Çocuk tacizi,
Louisiana'da ölüm cezası gerektiriyor.
325
00:16:45,880 --> 00:16:47,382
Oradaki savcıyı arayacağım.
326
00:16:47,424 --> 00:16:49,509
Anlaşmaya çalışın. Bize Nicki'yi versin.
327
00:16:49,551 --> 00:16:50,719
İğneden kurtulsun.
328
00:16:51,219 --> 00:16:52,887
Teşhis için Tasha'yı hazırlayın.
329
00:16:53,388 --> 00:16:55,056
Mahkumun çok hasta.
330
00:16:58,852 --> 00:17:01,187
Yüksek ateşi var. Acil yardım geliyor mu?
331
00:17:01,229 --> 00:17:03,064
-Birazdan gelir.
-Az nefes alıyor.
332
00:17:03,106 --> 00:17:04,858
-Nesi var?
-Numara mı yapıyor?
333
00:17:04,899 --> 00:17:06,276
Böyle bir ateşle yapmıyor.
334
00:17:06,568 --> 00:17:09,904
35 yaşında erkek, yüksek ateş
ve solunum güçlüğü çekiyor.
335
00:17:09,946 --> 00:17:11,781
Terliyor ve taşikardisi var.
336
00:17:12,991 --> 00:17:14,617
Oksijen verin, beş litre.
337
00:17:16,619 --> 00:17:17,787
Onu taşımamız gerek.
338
00:17:19,581 --> 00:17:21,499
Üç deyince. Bir, iki, üç.
339
00:17:25,044 --> 00:17:26,921
ST. MARK'S HASTANESİ
ACİL ODASI
340
00:17:26,963 --> 00:17:27,964
8 KASIM SALI
341
00:17:28,965 --> 00:17:30,675
Selam, nasıl oldu?
342
00:17:31,176 --> 00:17:33,136
Kalp yetmezliği var. Şoka giriyor.
343
00:17:33,178 --> 00:17:35,054
Onu aldığımızdan beri 12 saat oldu.
344
00:17:35,096 --> 00:17:36,473
Kız ölüyor olabilir.
345
00:17:36,514 --> 00:17:38,141
-Konuşmamız gerek.
-Mümkün değil.
346
00:17:38,183 --> 00:17:39,309
Baygın durumda.
347
00:17:39,851 --> 00:17:41,728
12 saat önce iyiydi. Ne oldu?
348
00:17:41,770 --> 00:17:43,354
Bilmiyorum. Test yapıyoruz.
349
00:17:43,605 --> 00:17:45,023
Kendine geldiğinde çağırırım.
350
00:17:46,900 --> 00:17:49,527
Bekleyeceğim. Sen git istersen.
Kendine geldiğinde burada olmak istiyorum.
351
00:17:49,569 --> 00:17:51,529
Ben de Alvin Dutch'ı araştırırım.
352
00:17:54,073 --> 00:17:55,158
Olivia.
353
00:17:56,910 --> 00:17:59,078
Amirin bilgi verdi.
Sanırım yardım edebilirim.
354
00:18:00,121 --> 00:18:01,039
Nasıl?
355
00:18:01,414 --> 00:18:03,333
Alvin Dutch'ın adını, Ledger'ın
356
00:18:03,374 --> 00:18:04,918
New Orleans bürosunda çalışan
bir arkadaşıma verdim.
357
00:18:04,959 --> 00:18:07,796
Dutch'ın eski bir hücre arkadaşını
Baton Rouge'daki bir sığınakta buldu.
358
00:18:09,088 --> 00:18:11,674
Sağ ol. Louisiana Eyalet Polisi'ne
haber vereyim, görüşsünler.
359
00:18:11,716 --> 00:18:13,384
Kendin görüşürsün diye düşündüm.
360
00:18:14,135 --> 00:18:17,472
Haber servisine getirttim.
Size bir telekonferans ayarladım.
361
00:18:17,931 --> 00:18:21,017
Clayton, Alvin Dutch
hiç ailesinden bahsetti mi?
362
00:18:21,059 --> 00:18:23,269
Evlatlıktan reddettikleri için
bela okuyordu.
363
00:18:23,311 --> 00:18:26,022
Peki ya New York'ta?
Hiç birilerinden bahsetti mi?
364
00:18:26,064 --> 00:18:27,732
Evet. Düşününce geldi aklıma.
365
00:18:28,399 --> 00:18:29,734
Bir isim var mı?
366
00:18:30,068 --> 00:18:31,277
Benim çıkarım ne?
367
00:18:32,362 --> 00:18:34,280
Bir çocuğun hayatını
kurtardığın için güzel karma.
368
00:18:35,448 --> 00:18:37,242
Ben daha çok para düşünmüştüm.
369
00:18:37,283 --> 00:18:38,618
Bir ödül ayarlayabiliriz.
370
00:18:39,285 --> 00:18:40,912
Ayarlayana dek bir şey demiyorum.
371
00:18:41,538 --> 00:18:42,747
1.000 dolar verin.
372
00:18:44,040 --> 00:18:45,041
Yeter mi?
373
00:18:45,792 --> 00:18:47,418
Goldie adında bir teyzesi var.
374
00:18:47,460 --> 00:18:49,003
Noel'de meyveli kek gönderirdi.
375
00:18:49,462 --> 00:18:51,422
-Taş gibi oluyordu.
-Soyadını hatırlıyor musun?
376
00:18:52,048 --> 00:18:54,634
Prioleaux. O isimde
bir kız arkadaşım vardı.
377
00:18:54,676 --> 00:18:55,885
Tabii beyazdı.
378
00:18:56,302 --> 00:18:57,762
Teyzesi nerede yaşıyor?
379
00:18:58,304 --> 00:18:59,973
Harlem'de bir yerdedir.
380
00:19:01,432 --> 00:19:02,642
GOLDIE PRIOLEAUX'NUN EVİ
381
00:19:02,684 --> 00:19:03,560
9 KASIM ÇARŞAMBA
382
00:19:03,601 --> 00:19:04,769
Ayıp sana Alvin.
383
00:19:05,270 --> 00:19:07,814
Şehre geliyorsun
ama beni ziyaret etmiyorsun.
384
00:19:07,856 --> 00:19:09,816
Telefonla aradı mı ya da mektup falan?
385
00:19:10,191 --> 00:19:13,111
Yıllardır ondan haber almadım.
386
00:19:14,237 --> 00:19:16,197
Bodrum katındaki evin anahtarı var mı?
387
00:19:16,239 --> 00:19:19,826
Hayır, orası genç güzel bir çifte
kiralandı. Johnson'lara.
388
00:19:19,868 --> 00:19:21,411
Biraz etrafa bakabilir miyiz?
389
00:19:21,744 --> 00:19:22,912
Buyurun.
390
00:19:23,538 --> 00:19:25,373
Şehirde Alvin'in başka akrabası var mı?
391
00:19:25,415 --> 00:19:26,833
Tanrım, hayır.
392
00:19:27,083 --> 00:19:30,295
Ailesinin çoğu ölümüne New Orleans'lı.
393
00:19:30,712 --> 00:19:33,423
Kasırga bile
onları yerinden kıpırdatamadı.
394
00:19:34,132 --> 00:19:36,342
O fırtınaya ne diyorlardı?
395
00:19:36,634 --> 00:19:37,594
Katrina.
396
00:19:38,261 --> 00:19:39,387
Öyle mi?
397
00:19:41,514 --> 00:19:42,432
Hiçbir şey yok.
398
00:19:42,682 --> 00:19:44,517
Bayan Goldie, çok teşekkür ederiz.
399
00:19:44,559 --> 00:19:46,728
Aklınıza bir şey gelirse arayın lütfen.
400
00:19:46,769 --> 00:19:47,979
Şimdi geldi aklıma.
401
00:19:48,897 --> 00:19:51,190
Camille. Katrina değil.
402
00:19:52,025 --> 00:19:53,776
Fırtınanın adı Camille'di.
403
00:19:54,485 --> 00:19:56,237
Bayan Goldie, başkanın adı ne?
404
00:19:57,071 --> 00:19:58,573
Kennedy, tabii ki.
405
00:19:58,615 --> 00:20:00,199
Ona oy verdim.
406
00:20:00,241 --> 00:20:02,702
Yeğeniniz Alvin'i
en son ne zaman gördünüz?
407
00:20:02,744 --> 00:20:03,703
Alvin mi?
408
00:20:05,121 --> 00:20:06,247
Bir düşüneyim.
409
00:20:07,457 --> 00:20:08,416
Geçen hafta.
410
00:20:08,458 --> 00:20:09,959
Yıllar oldu demiştiniz.
411
00:20:10,001 --> 00:20:11,753
Hayır, daha geçen gün buradaydı.
412
00:20:11,794 --> 00:20:13,922
Şu güzel kızları ziyaretime getirmişti.
413
00:20:13,963 --> 00:20:15,048
Kızlar burada mıydı?
414
00:20:15,089 --> 00:20:17,216
Aşağıya taşınıyorlar.
415
00:20:17,800 --> 00:20:20,261
Alvin depoyu tamir ediyor.
416
00:20:22,931 --> 00:20:23,848
Nicki.
417
00:20:30,021 --> 00:20:32,065
Yanıyor. Hastaneye götürmemiz gerek.
418
00:20:34,901 --> 00:20:36,611
Dutch'taki belirtilerin aynısı.
419
00:20:37,111 --> 00:20:38,029
Tanrım.
420
00:20:38,529 --> 00:20:40,865
Taşınabilir röntgen getir
ve damardan Cipro ver.
421
00:20:42,241 --> 00:20:43,201
Alvin Dutch öldü.
422
00:20:43,826 --> 00:20:45,870
-Neyden?
-Şarbon.
423
00:20:54,796 --> 00:20:55,713
Nicki nasıl?
424
00:20:55,755 --> 00:20:58,174
Ateşi düştü.
Antibiyotiklere yanıt veriyor.
425
00:20:58,216 --> 00:20:59,801
-Tamamen iyileşecek.
-Güzel.
426
00:21:01,844 --> 00:21:04,514
Ledger'da Nicki
veya şarbon görmek istemiyorum.
427
00:21:04,555 --> 00:21:06,265
Şehri paniğe sokamayız.
428
00:21:06,599 --> 00:21:07,600
Plan nedir?
429
00:21:09,310 --> 00:21:11,437
Hastane, Hastalık Kontrol
Merkezini çağırdı.
430
00:21:11,729 --> 00:21:13,856
Şehirdeki olası şarbon salgını için
431
00:21:13,898 --> 00:21:17,568
tüm acillere, acil durum
gözetim ekipleri yolladılar.
432
00:21:18,277 --> 00:21:20,321
-Açıklanacağı zaman onların kararı.
-Tamam.
433
00:21:22,865 --> 00:21:24,867
Kaynağım Alvin Dutch'ın öldüğünü söyledi.
434
00:21:24,909 --> 00:21:26,786
-Ne oluyor Olivia?
-Müsait değilim.
435
00:21:26,828 --> 00:21:28,871
Alvin Dutch öldü.
Nasıl öldüğü söylenmiyor.
436
00:21:28,913 --> 00:21:30,498
HKM çatıya helikopter indirdi.
437
00:21:30,540 --> 00:21:32,041
Jackson, bu konuda konuşamam.
438
00:21:32,500 --> 00:21:34,252
Ne olduğunu bulacağım. Biliyorsun.
439
00:21:36,838 --> 00:21:39,674
Nicki'yi muayene ettiler.
Kızlık zarı sağlam. Tecavüz edilmemiş.
440
00:21:40,049 --> 00:21:41,801
Alvin, o aşamaya gelmeye fırsat bulamamış.
441
00:21:42,176 --> 00:21:45,138
Nicki iyileşecekse Alvin Dutch niye öldü?
442
00:21:45,179 --> 00:21:46,806
Şarbonu solumuş.
443
00:21:46,848 --> 00:21:49,600
En agresif tedavide bile %75 ölümcül.
444
00:21:49,642 --> 00:21:52,145
Nicki virüsü
avuç içindeki bir kesikten alıyor.
445
00:21:52,186 --> 00:21:54,731
Yani Alvin sporları soludu.
Nicki sadece dokundu.
446
00:21:54,772 --> 00:21:57,275
Aynen. Nasıl kaptıklarını bulmamız lazım.
447
00:21:57,859 --> 00:22:00,194
New Orleans'taki sel suları
zehir kaynıyor.
448
00:22:00,236 --> 00:22:01,487
Hayır, olamaz.
449
00:22:01,821 --> 00:22:05,783
Şarbon, yalnızca kuru sporlar tarafından
direkt temas ile bulaşıyor.
450
00:22:05,825 --> 00:22:08,619
Semptomları da genellikle
yedi gün içerisinde görülüyor.
451
00:22:08,661 --> 00:22:12,582
On haftadır buradalar.
Lola ve Tasha şimdilik iyi.
452
00:22:14,959 --> 00:22:18,463
Bu demek oluyor ki Alvin ve Nicki'ye
son 48 saat içinde bulaştı.
453
00:22:19,839 --> 00:22:21,424
Elini nasıl kestin Nicki?
454
00:22:21,841 --> 00:22:24,093
-Bardakla.
-Ne bardağı?
455
00:22:24,469 --> 00:22:26,763
İçinde peri tozu olan tüp.
456
00:22:27,555 --> 00:22:29,140
Etrafına ip bağladım.
457
00:22:29,599 --> 00:22:31,768
Bosha için kolye yaptım.
458
00:22:32,060 --> 00:22:32,977
Bosha kim?
459
00:22:33,394 --> 00:22:36,230
Ayıcığım. Onu, adamın evinde bıraktım.
460
00:22:36,689 --> 00:22:39,108
-Getirebilir misiniz?
-Deneyeceğiz tatlım.
461
00:22:41,319 --> 00:22:42,695
Tüp nasıl kırıldı?
462
00:22:42,945 --> 00:22:46,449
Adam Bosha'yı benden aldığında yere düştü.
463
00:22:46,949 --> 00:22:49,160
Peri tozu her yere yayıldı.
464
00:22:50,161 --> 00:22:51,913
Peri tozuna dokundun mu?
465
00:22:51,954 --> 00:22:53,456
Almaya çalıştım
466
00:22:54,165 --> 00:22:55,625
ama elimi kestim.
467
00:22:55,958 --> 00:22:58,711
Sonra adam bana sinirlendi ve beni itti.
468
00:22:59,545 --> 00:23:00,838
Sonra temizledi.
469
00:23:02,381 --> 00:23:03,716
Bu şekilde solumuş olmalı.
470
00:23:03,758 --> 00:23:06,385
Nicki, peri tozunu nereden buldun?
471
00:23:08,054 --> 00:23:09,222
Bilmiyorum.
472
00:23:10,681 --> 00:23:12,183
Kolyeyi ne zaman yaptın?
473
00:23:12,809 --> 00:23:14,268
Adamın evinde.
474
00:23:14,310 --> 00:23:15,853
Peri tozunu adam mı sana verdi?
475
00:23:15,895 --> 00:23:17,563
Hatırlamıyorum.
476
00:23:20,316 --> 00:23:21,567
Daha fazla zorlayamayız.
477
00:23:23,152 --> 00:23:24,070
Nicki!
478
00:23:25,404 --> 00:23:27,240
Tasha ve Lola'da belirti yok
479
00:23:27,281 --> 00:23:29,951
ama Doktor Beresford
gene de kontrol edecek.
480
00:23:29,992 --> 00:23:31,661
Peri tozu hâlâ orada.
481
00:23:31,702 --> 00:23:33,037
Başkalarına da bulaşabilir.
482
00:23:33,079 --> 00:23:34,997
Attıysa, dışarıdadır.
483
00:23:35,039 --> 00:23:36,290
Ya da o bodrumda.
484
00:23:36,332 --> 00:23:38,459
HKM'ne bir ipucu bulduğumu söylerim.
485
00:23:39,919 --> 00:23:41,712
GOLDIE PRIOLEAUX'NUN EVİ
486
00:23:41,754 --> 00:23:42,880
9 KASIM ÇARŞAMBA
487
00:23:42,922 --> 00:23:43,840
Buldum.
488
00:23:45,383 --> 00:23:48,136
Şarbonu süpürmüş ama faraşı boşaltmamış.
489
00:23:48,177 --> 00:23:50,263
Kaynağını tespit edecek bir şey buldun mu?
490
00:23:50,304 --> 00:23:53,808
Zehirlilik ve tanecik boyutuna
bakılırsa, askeri seviyede.
491
00:23:53,850 --> 00:23:55,518
-Yani bir laboratuvardan çıkma.
-Öyle olmalı.
492
00:23:55,560 --> 00:23:58,020
-Bulmanın yolu var mı?
-Olabilir.
493
00:23:58,396 --> 00:24:01,149
Üçüncü seviye biyolojik silahlarla
çalışan araştırmacılar
494
00:24:01,190 --> 00:24:04,318
takip edilebilmesi için numunelerini
kimyasal belirleyicilerle işaretliyorlar.
495
00:24:04,735 --> 00:24:07,530
Alvin Dutch silahlandırılmış şarbona
nasıl ulaştı?
496
00:24:07,780 --> 00:24:09,782
Yaptığı tek iş hapishane mutfağındaydı.
497
00:24:10,241 --> 00:24:12,160
Test sonuçları çıktığında arayacağım.
498
00:24:12,201 --> 00:24:13,327
Merkezde olacağız.
499
00:24:14,954 --> 00:24:17,206
Novak, Louisiana
şartlı tahliyesi ile görüştü.
500
00:24:17,790 --> 00:24:21,794
Alvin Dutch'ın bir laboratuvara
ya da araştırma merkezine erişimi yokmuş.
501
00:24:21,836 --> 00:24:24,463
Angola'daki hücre arkadaşlarına
bakmamız lazım.
502
00:24:28,759 --> 00:24:29,760
Ne oluyor?
503
00:24:36,559 --> 00:24:38,186
Neden herkes bina dışında?
504
00:24:38,227 --> 00:24:40,605
HKM, şarbon sporları Dutch'ın kıyafetine
505
00:24:40,646 --> 00:24:42,857
bulaşmış olabilir diye,
tüm binanın temizlenmesini istedi.
506
00:24:43,149 --> 00:24:44,817
İyi ki dikkat çekmedik.
507
00:24:44,859 --> 00:24:46,652
Halkla İlişkiler Komiser Yardımcısı
bir hikâye uyduracak.
508
00:24:46,694 --> 00:24:48,529
Şehirdeki bütün haberciler burada.
509
00:24:49,155 --> 00:24:50,865
-Beni kandırıyorsunuz.
-Sorun yok.
510
00:24:53,868 --> 00:24:56,495
Nöbetçi polis bozuk istiridye yemiş.
Biri de abartmış.
511
00:24:56,537 --> 00:24:58,080
Salmonella salgını sanmış.
512
00:24:58,122 --> 00:24:59,999
Halkla ilişkiler memuru de böyle dedi.
513
00:25:00,041 --> 00:25:01,375
Aynısını mı söyleyeceksiniz?
514
00:25:01,792 --> 00:25:03,085
Biz burada çalışıyoruz.
515
00:25:03,127 --> 00:25:04,128
Düşmanınız değilim.
516
00:25:04,170 --> 00:25:06,422
Her ne oluyorsa halkın bilmeye hakkı var.
517
00:25:06,464 --> 00:25:09,133
Bay Zane, şeridin arkasına
geçmenizi rica ediyorum.
518
00:25:12,887 --> 00:25:14,680
Bozuk istiridyeler bulaşıcı herhâlde.
519
00:25:18,017 --> 00:25:20,394
Siviller tehlikedeyse
onları uyarmak görevimiz.
520
00:25:20,436 --> 00:25:23,981
11 Eylül'den sonra, her sekreter
postayı eldivenle açmaya başladı.
521
00:25:24,023 --> 00:25:25,691
Endişe yaratmak istemiyoruz.
522
00:25:25,942 --> 00:25:27,193
Ama bir yerde haklı.
523
00:25:28,069 --> 00:25:29,904
Bina temiz. İçeri girebilirsiniz.
524
00:25:30,488 --> 00:25:34,408
Herkes, Alvin Dutch'ın New York'a
geldiğinden beri yaptıklarına baksın.
525
00:25:34,450 --> 00:25:36,244
Gittiği her yeri ve bir şişe
526
00:25:36,285 --> 00:25:38,120
şarbonu nasıl bulduğunu öğrenin.
527
00:25:42,625 --> 00:25:44,794
-Bu ne şimdi?
-Her şey gitmiş.
528
00:25:47,338 --> 00:25:49,215
Tüm temizleme işi uydurmaymış.
529
00:25:49,257 --> 00:25:50,758
Neden Noel Baba, neden?
530
00:25:51,050 --> 00:25:52,802
Raporlarım, dizüstüm, hepsi gitmiş.
531
00:25:53,094 --> 00:25:55,137
Biz tecavüze uğradığımızda kimi arıyoruz?
532
00:25:55,471 --> 00:25:58,349
Emniyet Müdürlüğü'ne haber vereyim.
Müdür delirecek.
533
00:25:58,975 --> 00:26:00,059
Size de mi gelmişler?
534
00:26:00,351 --> 00:26:02,520
Alvin Dutch'ın bedeni, şişe, hepsi gitmiş.
535
00:26:02,561 --> 00:26:04,563
Dr. Beresford, kızlar sizde mi?
536
00:26:08,067 --> 00:26:10,361
Peki. Denediğiniz için teşekkürler.
537
00:26:11,821 --> 00:26:15,366
Federaller, Tasha, Nicki ve Lola'yı
almışlar. Nereye gittikleri belirsiz.
538
00:26:15,783 --> 00:26:17,118
Devlet bunu yapabilir mi?
539
00:26:17,159 --> 00:26:18,995
Vatanseverlik yasasından sonra
istediklerini yaparlar.
540
00:26:19,036 --> 00:26:20,871
Müdür, federalleri dağıtacak mı?
541
00:26:20,913 --> 00:26:22,039
Beni dağıttı bile.
542
00:26:22,081 --> 00:26:24,667
Derhâl Federal Plaza'ya gitme emri verdi.
543
00:26:25,001 --> 00:26:25,918
Senin de.
544
00:26:31,799 --> 00:26:33,342
20 FEDERAL PLAZA
KONFERANS ODASI
545
00:26:33,384 --> 00:26:34,385
9 KASIM ÇARŞAMBA
546
00:26:34,427 --> 00:26:35,720
Başkomiser Cragen, Adli Tabip Warner.
547
00:26:36,262 --> 00:26:37,847
Soruşturmadaki işiniz sona erdi.
548
00:26:38,431 --> 00:26:40,474
Ekibinizin Alvin Dutch ve ölümüyle ilgili
549
00:26:40,516 --> 00:26:42,226
ilave bir şey yapmasına gerek yok.
550
00:26:42,518 --> 00:26:43,561
Kızlara ne oldu?
551
00:26:44,395 --> 00:26:45,730
Onlara iyi bakılıyor.
552
00:26:45,771 --> 00:26:48,107
En yakın akrabayı bulmak için
gereği yapılıyor.
553
00:26:48,149 --> 00:26:49,900
Bu kızlar çok sıkıntı çekti.
554
00:26:49,942 --> 00:26:53,696
Terapiye, tanıdıkları ve güvendikleri
insanlarla birlikteliğe ihtiyaçları var.
555
00:26:53,738 --> 00:26:55,406
Merhametinize saygı duyuyorum
Dedektif Benson.
556
00:26:55,781 --> 00:26:57,616
Ama bu bir ulusal güvenlik meselesi.
557
00:26:57,658 --> 00:27:00,619
Odalarımızı bastığınızda
halkın sağlığıyla ilgili demiştiniz.
558
00:27:00,661 --> 00:27:01,954
Bir açıklama borçlusunuz.
559
00:27:01,996 --> 00:27:04,206
Açıklama yapamam, güvenlik yetkiniz yok.
560
00:27:04,665 --> 00:27:06,792
New York Polis Teşkilatı ve Adli Tabip'in
561
00:27:06,834 --> 00:27:09,503
elde ettiği tüm bilgiler artık gizli.
562
00:27:09,545 --> 00:27:12,465
İnsanlar şarbondan ölene kadar
ağzımızı açmayız.
563
00:27:12,798 --> 00:27:15,551
Federal hükûmet
her türlü acil durum için hazırlıklı.
564
00:27:15,593 --> 00:27:17,887
Tabii. Siyah helikopterleri çağırarak.
565
00:27:18,387 --> 00:27:20,306
İlk defa paranoyak olmadı.
566
00:27:20,348 --> 00:27:21,515
Bu toplantı bitmiştir.
567
00:27:22,850 --> 00:27:25,519
Her türlü gizli bilginin sızdırılması
568
00:27:25,770 --> 00:27:28,606
federal suç olarak soruşturulacak
ve cezalandırılacaktır.
569
00:27:30,858 --> 00:27:31,817
Gidebilirsiniz.
570
00:27:38,157 --> 00:27:39,658
Pısıp oturacak mıyız?
571
00:27:39,700 --> 00:27:40,868
Başka çaremiz yok.
572
00:27:41,243 --> 00:27:44,330
Emir, Washington'dan geliyor.
Emniyet Müdürü karşı gelemez.
573
00:27:44,372 --> 00:27:45,414
Kızlar ne olacak?
574
00:27:45,873 --> 00:27:47,917
Neler çektiklerini unutalım mı?
575
00:27:49,543 --> 00:27:51,629
-Evet.
-Saçmalık.
576
00:27:53,547 --> 00:27:56,175
Şehir çapında sağlık krizi doğabilir.
Halk uyarılmazsa
577
00:27:56,217 --> 00:27:57,301
kendisini koruyamaz.
578
00:27:58,761 --> 00:28:00,388
Melinda, elim kolum bağlı.
579
00:28:06,435 --> 00:28:07,436
Olivia.
580
00:28:09,063 --> 00:28:11,565
Sen ve Elliot'la konuşmam gerek. Yalnız.
581
00:28:13,859 --> 00:28:15,778
Federaller beni çıkarmadan önce,
582
00:28:15,820 --> 00:28:20,199
Ulusal Sağlık Enstitüsü'ndeki bir
arkadaşıma analiz sonuçlarını gönderdim.
583
00:28:20,241 --> 00:28:22,326
Bizi fırçaladıkları vakit sonuçlar geldi.
584
00:28:22,368 --> 00:28:23,828
Arkadaşın kaynağı bulmuş mu?
585
00:28:23,869 --> 00:28:26,163
Louisiana Biochem Güvenlik.
586
00:28:26,414 --> 00:28:28,874
New Orleans'ın dışındaki
bir araştırma merkezi.
587
00:28:29,375 --> 00:28:32,837
Risin, ebola, çiçek ve şarbon gibi
toksin maddelerle çalışmak konusunda
588
00:28:32,878 --> 00:28:36,257
HKM'den izinleri var.
589
00:28:36,298 --> 00:28:37,341
Ne yapıyorlarmış?
590
00:28:37,383 --> 00:28:39,510
-Biyolojik silah.
-Mikrop savaşları.
591
00:28:39,552 --> 00:28:43,389
Evet ve biyolojik teröre karşı
aşı üretiyorlarmış.
592
00:28:44,432 --> 00:28:46,016
Tek merkez onlarınki değil.
593
00:28:46,767 --> 00:28:50,813
Sel bölgesinde, beş adet üçüncü seviye
biyolojik silah laboratuvarı varmış.
594
00:28:51,313 --> 00:28:52,857
Katrina vurduğunda ne olmuş?
595
00:28:52,898 --> 00:28:55,985
Tüm işlerini ve 5.000'den fazla
deney hayvanını kaybetmişler.
596
00:28:56,026 --> 00:28:58,028
Birçoğu ölümcül virüs taşıyormuş.
597
00:28:58,654 --> 00:29:01,907
Bir üniversite, şarbon ve genetiğiyle
oynanmış fare çiçeği virüsünü
598
00:29:01,949 --> 00:29:04,201
araştırmak konusunda yetkili.
599
00:29:05,035 --> 00:29:06,829
Haberlerde gördüğümü hatırlamıyorum.
600
00:29:06,871 --> 00:29:08,080
Görmeni istemiyorlar.
601
00:29:08,664 --> 00:29:11,876
Hükûmet, fırtınadan önce merkezlerin
güvene alındığını söylemişti.
602
00:29:11,917 --> 00:29:14,253
Hayvanlar uyutuldu. Numuneler yok edildi.
603
00:29:14,503 --> 00:29:17,089
Bilim adamı olsam,
yılların araştırmasını çöpe atmam.
604
00:29:17,131 --> 00:29:20,050
Birisi şarbonu,
Louisiana Biochem Güvenlik'ten almış
605
00:29:20,092 --> 00:29:21,093
ve buraya getirmiş.
606
00:29:21,135 --> 00:29:23,387
Gelirken de yolları
Alvin Dutch ile kesişmiş.
607
00:29:23,804 --> 00:29:26,807
Her kimse, şu anda bir yerlerde.
Tanrı bilir başka neleri var.
608
00:29:26,849 --> 00:29:29,518
Washington'dan gelenler
bizi susturduğu müddetçe
609
00:29:29,560 --> 00:29:30,853
hiçbir halt yiyemiyoruz.
610
00:29:50,247 --> 00:29:51,248
Fikrini mi değiştirdin?
611
00:29:52,833 --> 00:29:53,709
Evet.
612
00:29:55,878 --> 00:29:57,588
Sana bir hikâyem var.
613
00:30:16,106 --> 00:30:17,316
Aklından ne geçiyordu?
614
00:30:17,900 --> 00:30:19,527
ŞARBON KIZLARI
FEDERALLERCE KAÇIRILDI
615
00:30:21,195 --> 00:30:23,322
-Güzel resim.
-Neden ona verdin?
616
00:30:24,490 --> 00:30:25,407
Verdiğimi kim söylüyor?
617
00:30:26,075 --> 00:30:27,201
Benimle oyun oynama.
618
00:30:27,243 --> 00:30:29,370
Olivia, Baş Dedektif şu an burada.
619
00:30:29,411 --> 00:30:30,412
Federaller delirmiş.
620
00:30:31,038 --> 00:30:34,166
Ledger'afotoğrafı bu ekipten birisinin
sızdırdığını biliyorlar.
621
00:30:34,500 --> 00:30:36,335
O gün parkta birçok kişinin
fotoğraf makinesi vardı.
622
00:30:36,377 --> 00:30:38,170
Jackson Zane, fotoğrafı
herhangi birinden almış olabilir.
623
00:30:41,590 --> 00:30:42,508
Peki.
624
00:30:43,842 --> 00:30:45,094
Bunun işe yarayacağını mı sanıyorsun?
625
00:30:45,135 --> 00:30:48,472
O kızlar, annelerini, evlerini,
her şeylerini kaybettiler.
626
00:30:48,514 --> 00:30:50,683
Gene de bize güvendiler.
627
00:30:52,101 --> 00:30:53,394
Bir daha gizli bir soruşturmayı
628
00:30:53,435 --> 00:30:55,896
gazetelerde görmek istemiyorum.
629
00:30:56,146 --> 00:30:58,357
Federallere uymak üzere emir alıyorsun,
630
00:30:58,399 --> 00:31:00,985
sen ve emrindeki herkes buna uyacak.
631
00:31:01,694 --> 00:31:03,445
Yoksa bir daha emir veremeyeceksin.
632
00:31:04,154 --> 00:31:05,114
Emredersiniz Amirim.
633
00:31:09,827 --> 00:31:10,828
Olivia.
634
00:31:12,913 --> 00:31:14,248
İçeri, şimdi.
635
00:31:33,100 --> 00:31:36,854
1000 dolarlık takım giyen kodamanların
patronluk taslamasından hoşlanmıyorum.
636
00:31:38,272 --> 00:31:39,898
Ulusal güvenlik çıkarına
637
00:31:39,940 --> 00:31:42,318
bana geri çekil dendiğinde,
dilimi ısırırım.
638
00:31:42,359 --> 00:31:43,402
-Amirim...
-Sus.
639
00:31:44,236 --> 00:31:45,362
Beni sorguladıklarında,
640
00:31:45,404 --> 00:31:47,448
yalan söylemek istemiyorum
ve hepimizi sorgulayacaklar.
641
00:31:53,787 --> 00:31:56,665
Bunu senin sızdırdığını kanıtladıklarında
işini alacaklar,
642
00:31:57,207 --> 00:31:59,293
emekli maaşını ve özgürlüğünü alacaklar.
643
00:32:03,047 --> 00:32:05,507
Seni federal bir hapishanede
ziyaret etmek istemiyorum Olivia.
644
00:32:10,179 --> 00:32:11,180
Çıkabilirsin.
645
00:32:24,109 --> 00:32:25,194
Ne kadar kötü?
646
00:32:26,362 --> 00:32:27,780
Bak belki de değmiştir.
647
00:32:29,239 --> 00:32:31,575
-Nasıl?
-Çocuk Hizmetleri'nden aradılar.
648
00:32:31,867 --> 00:32:34,036
Medyanın ilgisi
federalleri korkutmuş olmalı.
649
00:32:34,495 --> 00:32:35,663
Kızları iade ettiler.
650
00:32:36,830 --> 00:32:38,082
Onlarla konuşmamız lazım.
651
00:32:40,000 --> 00:32:41,418
Kafayı yemişsin.
652
00:32:41,460 --> 00:32:43,253
Kızlar şimdilik güvende.
653
00:32:43,837 --> 00:32:45,381
Şehrin geri kalanı ne olacak?
654
00:32:45,839 --> 00:32:49,051
Dışarıda bir yerde şarbon var
ve Nicki onu bulmanın tek yolu.
655
00:32:49,093 --> 00:32:51,553
Federallerin onu bütün gece
sorgulamadığını mı sanıyorsun?
656
00:32:51,595 --> 00:32:53,681
Elliot, Nicki kaçırılmış,
annesinin ölümünü izledikten sonra
657
00:32:53,722 --> 00:32:56,975
taciz edilmiş, travma geçirmiş
sekiz yaşında bir kız çocuğu.
658
00:32:57,851 --> 00:32:59,186
Onunla nasıl
konuşmamız gerektiğini biliyoruz.
659
00:33:05,025 --> 00:33:06,443
ÇOCUK HİZMETLERİ OYUN ODASI
660
00:33:06,485 --> 00:33:07,403
10 KASIM PERŞEMBE
661
00:33:07,444 --> 00:33:08,987
Hoşuna gidecek bir şey getirdim.
662
00:33:10,698 --> 00:33:12,574
Bosha'yı bulmuşsun.
663
00:33:12,616 --> 00:33:15,411
Bosha çok kirlenmişti.
Bu onun ufak kardeşi.
664
00:33:16,745 --> 00:33:18,163
Sence o da kolye ister mi?
665
00:33:18,914 --> 00:33:22,084
Evet ama başka peri tozum yok.
666
00:33:22,876 --> 00:33:24,336
Gidip biraz alabiliriz.
667
00:33:25,671 --> 00:33:27,381
Kamyonet nerede bilmiyorum.
668
00:33:31,218 --> 00:33:32,177
Hangi kamyonet?
669
00:33:32,720 --> 00:33:35,013
Bizi New York'a getiren kamyonet.
670
00:33:37,307 --> 00:33:38,767
Peri tozu kamyonetteydi.
671
00:33:42,271 --> 00:33:43,188
Tatlım...
672
00:33:45,315 --> 00:33:48,235
Nicki, sorun yok. Başın belaya girmeyecek.
673
00:33:48,819 --> 00:33:50,070
Evet, girecek.
674
00:33:50,404 --> 00:33:51,613
Annem derdi ki...
675
00:33:52,364 --> 00:33:55,451
Bana ait olmayan şeyleri almak günahmış.
676
00:33:56,160 --> 00:33:57,327
Ne biliyor musun Nicki?
677
00:33:57,369 --> 00:33:59,538
Kamyoneti kullanan adamı arayacağım.
678
00:33:59,872 --> 00:34:02,124
Senin peri tozunu
ödünç aldığını söyleyeceğim.
679
00:34:03,917 --> 00:34:06,003
Ödünç almak kötü bir şey değil, değil mi?
680
00:34:09,089 --> 00:34:11,508
Kamyonette bir sürü peri tozu vardı.
681
00:34:12,259 --> 00:34:15,053
Biraz daha alabilir miyim,
sorabilir misin?
682
00:34:15,596 --> 00:34:17,055
Ufak Bosha için?
683
00:34:17,097 --> 00:34:19,308
Sorarız ama önce kim olduğunu bulmalıyız.
684
00:34:19,933 --> 00:34:21,143
Adını hatırlıyor musun?
685
00:34:23,145 --> 00:34:24,313
Bay Michael.
686
00:34:24,730 --> 00:34:26,774
Merak etme. Bütün görüşmeleri
ankesörlü telefondan yaptım.
687
00:34:26,815 --> 00:34:27,775
Ne buldun?
688
00:34:27,816 --> 00:34:30,819
Louisiana Biochem Güvenlik'in
ilk adı veya soyadı Michael olan
689
00:34:30,861 --> 00:34:32,237
yedi çalışanı varmış.
690
00:34:32,279 --> 00:34:33,947
Katrina sırasında
nerede olduklarına baktın mı?
691
00:34:33,989 --> 00:34:38,327
Bir tane laboratuvar teknisyeni hariç
hepsi tahliye edilmiş. Michael Delpit.
692
00:34:38,368 --> 00:34:40,704
Geride kalıp
laboratuvarı korumaya gönüllü olmuş.
693
00:34:40,746 --> 00:34:41,747
Ya da yağmalamaya.
694
00:34:41,789 --> 00:34:43,874
-Delpit nerede şimdi?
-İstifa etmiş.
695
00:34:43,916 --> 00:34:46,794
Jersey'de New Brunswick adında
bir laboratuvarda çalıştığını buldum.
696
00:34:47,252 --> 00:34:48,629
Munch, teyzemi buldu.
697
00:34:48,670 --> 00:34:50,506
Bayan Fontenot bizi buldu.
698
00:34:50,547 --> 00:34:52,508
Kızların resmini gazetede gördüm.
699
00:34:52,549 --> 00:34:55,052
Onlara iyi baktığınız için
çok teşekkürler.
700
00:34:55,093 --> 00:34:57,805
Onunla yaşayabileceğimi söylüyor.
Nicki nerede?
701
00:34:57,846 --> 00:34:59,598
İçeride. Neden gidip görmüyorsunuz?
702
00:35:03,811 --> 00:35:05,938
-Nereye gidiyorsun?
-Sorma, söyleme.
703
00:35:07,689 --> 00:35:08,982
JERSEY GEN LABORATUVARI
704
00:35:09,024 --> 00:35:10,067
10 KASIM PERŞEMBE
705
00:35:10,108 --> 00:35:11,026
Affedersiniz.
706
00:35:11,068 --> 00:35:12,194
Bu adamı gördünüz mü?
707
00:35:12,903 --> 00:35:13,946
Orada.
708
00:35:15,239 --> 00:35:16,323
Michael Delpit.
709
00:35:17,699 --> 00:35:19,159
Burası yasak bir bölge.
710
00:35:19,660 --> 00:35:21,912
Leavenworth'ta ömür boyu yatmak kadar
yasak değildir.
711
00:35:21,954 --> 00:35:24,540
Üçüncü seviye
biyolojik silahın çalınmasından
712
00:35:24,581 --> 00:35:25,666
ve taşınmasından dolayı tutuklusun.
713
00:35:25,707 --> 00:35:26,875
Şarbon nerede?
714
00:35:27,709 --> 00:35:28,752
Gitti.
715
00:35:29,294 --> 00:35:32,840
Louisiana Bio Güvenlik'te çalışırken
benimle iletişime geçtiler.
716
00:35:34,299 --> 00:35:36,635
Silah imalatlık şarbon için
bana çok para teklif ettiler.
717
00:35:37,302 --> 00:35:39,096
Laboratuvardan gizlice çıkaramazdım.
718
00:35:39,513 --> 00:35:41,640
Katrina vurduğunda bir fırsat gördün.
719
00:35:42,140 --> 00:35:43,308
Personel dağıldı.
720
00:35:43,350 --> 00:35:46,311
Fırtınayı atlatmak için sadece ben,
maymunlar ve fareler kaldı.
721
00:35:46,937 --> 00:35:50,315
Elektrikler gittiğinde,
güvenlik sistemleri de gitti.
722
00:35:51,483 --> 00:35:53,485
Kamyoneti doldurdum ve yola koyuldum.
723
00:35:53,944 --> 00:35:56,947
Ama durdun ve Alvin Dutch ile
kızları aldın. Neden?
724
00:35:57,990 --> 00:36:01,660
Bir barikata denk gelirsem tahliye edilmiş
bir aileden iyi kılıf olur diye düşündüm.
725
00:36:01,702 --> 00:36:03,370
Şarbonu nerede bıraktın?
726
00:36:03,412 --> 00:36:04,454
On dördüncü caddede.
727
00:36:05,455 --> 00:36:06,832
Adamla otoparkta buluştuk.
728
00:36:07,416 --> 00:36:08,834
Bana parayı verdi.
729
00:36:09,418 --> 00:36:11,128
Hiç soru sormadım.
730
00:36:11,169 --> 00:36:12,462
Giderken gördün mü?
731
00:36:12,504 --> 00:36:13,881
Köşeden döndü.
732
00:36:13,922 --> 00:36:15,549
-Durdur.
-Kayboldu.
733
00:36:16,925 --> 00:36:18,468
Kime sattığını söyledi mi?
734
00:36:18,510 --> 00:36:21,138
Adamın adını hiç öğrenmemiş.
Elindeki tek şey cep telefonu numarası.
735
00:36:21,555 --> 00:36:23,640
-Bana versene.
-Kontörlü hat.
736
00:36:23,682 --> 00:36:24,808
Çoktan servis dışı.
737
00:36:26,101 --> 00:36:27,603
-Kahretsin.
-Bekle.
738
00:36:28,478 --> 00:36:29,980
Yani şarbonu çaldın.
739
00:36:30,022 --> 00:36:31,481
Birisine sattın.
740
00:36:32,858 --> 00:36:34,943
Ne yapacağını sorma zahmetine girdin mi?
741
00:36:34,985 --> 00:36:37,696
Beni ilgilendirmez. Paramı aldım.
O da istediğini aldı.
742
00:36:38,739 --> 00:36:39,865
Peki...
743
00:36:41,783 --> 00:36:44,077
...ölebilecek bütün masum insanlar?
744
00:36:44,912 --> 00:36:45,954
Ben olmayacağım.
745
00:36:46,914 --> 00:36:48,457
Bende Cipro var.
746
00:36:49,917 --> 00:36:52,252
Ölümü pazarlıyor
ve gece rahat rahat uyuyor.
747
00:36:53,837 --> 00:36:55,339
Hep bunu nasıl yaptıklarını
merak etmiştim.
748
00:36:55,923 --> 00:36:58,342
Delpit gibi tipler,
zarar verdiklerini düşünmezler.
749
00:36:58,926 --> 00:37:01,345
Tecavüzcü gibi. Kurbanını düşünmüyor.
750
00:37:05,015 --> 00:37:08,477
Bu bant kaydını
yalnızca ortağım ve ben biliyoruz.
751
00:37:10,520 --> 00:37:12,356
Delpit, onu kaydettiğimizi bilmiyordu.
752
00:37:12,397 --> 00:37:14,650
Görüşmeleri kaydetmezsiniz.
Neden yaptınız?
753
00:37:15,651 --> 00:37:17,986
Federaller, Michael Delpit'i
yok edecekler.
754
00:37:19,988 --> 00:37:21,990
Gerçeğin onunla uçmasını istemiyorum.
755
00:37:25,619 --> 00:37:29,122
Bunu duyduğunu kimseye söyleyemezsin.
756
00:37:29,164 --> 00:37:30,165
Editörüne söyleyemezsin.
757
00:37:30,207 --> 00:37:31,375
Söz veriyorum.
758
00:37:37,422 --> 00:37:38,757
Kaydın sonu muydu?
759
00:37:40,133 --> 00:37:41,343
Neredeyse.
760
00:37:43,929 --> 00:37:46,556
İnsanlar bütün olasılıkları
düşünmeyecek kadar aptalsa
761
00:37:46,598 --> 00:37:47,808
yaşamak için de aptaldır.
762
00:37:48,517 --> 00:37:50,018
Bence bu bir doğal seçilim.
763
00:37:50,060 --> 00:37:52,104
Bütün ölümler senin elinden olacak.
764
00:37:53,563 --> 00:37:55,857
Bu kadar dramatik olmayın.
Ben sadece aracıyım.
765
00:37:56,441 --> 00:37:57,776
İş alışverişi.
766
00:38:00,320 --> 00:38:02,823
Askeri yükleniciler
ülkeleri taş devrine yollayacak
767
00:38:02,864 --> 00:38:04,908
silahlar yaparak servetler kazanıyor.
768
00:38:05,534 --> 00:38:08,829
Hükûmetle savaş bölgesi kontratı
imzalayarak paralarını ikiye katlıyorlar.
769
00:38:09,496 --> 00:38:11,373
Neden ben de pastadan payımı almayayım?
770
00:38:13,750 --> 00:38:14,751
Kansız şerefsiz.
771
00:38:18,505 --> 00:38:19,715
Misafirimiz var.
772
00:38:26,304 --> 00:38:28,640
-Çıkmam lazım.
-Arkamda yangın merdiveni var.
773
00:38:30,183 --> 00:38:31,893
-Kasedi ver.
-Bir saniye.
774
00:38:35,188 --> 00:38:38,191
Federaller beni burada bulursa
ikimiz de hapse gireriz.
775
00:38:38,233 --> 00:38:40,485
-Hikâyen asla yayınlanmaz.
-Neredeyse bitti.
776
00:38:50,746 --> 00:38:51,830
Şimdi Jackson.
777
00:39:31,203 --> 00:39:33,121
FEDERAL MAHKEME
778
00:39:33,163 --> 00:39:34,164
11 KASIM CUMA
779
00:39:36,500 --> 00:39:37,417
Olivia...
780
00:39:39,086 --> 00:39:40,796
Çok gizli tutuyorlar.
781
00:39:40,837 --> 00:39:43,465
Ama arkadaşım Adalet Bakanlığı
şefinden haber aldı.
782
00:39:43,840 --> 00:39:45,884
Jackson Zane
kaynağını söylemeyi reddetmiş.
783
00:39:48,637 --> 00:39:49,846
Hapse girecek.
784
00:39:49,888 --> 00:39:53,100
Evet. Gazetecilerin
bir dokunulmazlığı yok.
785
00:39:53,141 --> 00:39:55,143
Konuşmamak mahkemeyi saymamak anlamında.
786
00:39:55,852 --> 00:39:56,937
Makalesini okudum.
787
00:39:58,230 --> 00:40:00,357
Şarbondan ödüm kopuyor.
788
00:40:01,650 --> 00:40:03,777
Gerçek için hapse girmek epey yürek ister.
789
00:40:05,153 --> 00:40:06,238
Ne kadar tutabilirler?
790
00:40:06,488 --> 00:40:08,073
İsim verene kadar.
791
00:40:19,376 --> 00:40:20,293
Teşekkürler.
792
00:40:42,774 --> 00:40:44,734
Buraya gelmemeliydin.
Ziyaretçilerim kontrol ediliyor.
793
00:40:44,776 --> 00:40:47,195
Gizli kimliğimi kullandım. Rachel Martin.
794
00:40:47,904 --> 00:40:49,865
-Gene de riskli.
-Seni görmem gerekiyordu.
795
00:40:54,035 --> 00:40:55,412
Konuşmanı istiyorum.
796
00:40:55,453 --> 00:40:57,122
Benim olduğumu söylemeni istiyorum.
797
00:40:57,164 --> 00:40:58,748
Hayır, şarbon hâlâ dışarıda bir yerde.
798
00:40:58,790 --> 00:41:00,041
İkimiz de doğru şeyi yaptık.
799
00:41:00,083 --> 00:41:01,459
Ama ben hapiste değilim.
800
00:41:01,501 --> 00:41:02,961
Sen buraya ait değilsin.
801
00:41:03,962 --> 00:41:06,298
Sen kızları ve bütün şehri koruyordun.
802
00:41:07,382 --> 00:41:09,342
İşini yaptın, ben de benimkini yapıyorum.
803
00:41:09,384 --> 00:41:11,178
Hâlâ hapistesin Jackson.
804
00:41:11,928 --> 00:41:14,890
İsmimi ver ve işine geri dön.
805
00:41:14,931 --> 00:41:16,766
İsmini verirsem onlar kazanır.
806
00:41:18,226 --> 00:41:20,103
Özgür basın olmadan özgürlük olmaz.
807
00:41:21,980 --> 00:41:23,773
Şimdi bu hikâyeyi yazmayı tercih ediyorum.
808
00:41:24,858 --> 00:41:26,359
Sonuçlarına katlanacağım.
809
00:41:27,861 --> 00:41:29,112
Hoşça kal Olivia.
810
00:41:30,113 --> 00:41:31,156
Bir daha gelme.
811
00:41:52,177 --> 00:41:53,511
İzleyeceğiniz öykü hayal ürünüdür.
Gerçek kişi ve olaylara yer verilmemiştir.
812
00:41:54,305 --> 00:42:54,483
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm