"Law & Order: Special Victims Unit" Infected

ID13190022
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Infected
Release Name Law . Order Special Victims Unit (1999) - S07E12 - Infected (1080p AMZN WEBRip x265 ImE)
Year2006
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID629671
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,543 --> 00:00:02,086 Ceza adalet sisteminde, 2 00:00:02,378 --> 00:00:05,464 bilhassa cinsel suçlar menfur olarak kabul edilir. 3 00:00:06,048 --> 00:00:06,924 New York City'de, 4 00:00:07,216 --> 00:00:10,052 bu korkunç suçların soruşturmasıyla görevli olan dedektifler 5 00:00:10,136 --> 00:00:13,347 Özel Kurbanlar Birimi adlı seçkin bir ekibin üyeleridir. 6 00:00:13,806 --> 00:00:15,057 İzleyecekleriniz, onların öyküleridir. 7 00:00:20,730 --> 00:00:21,981 Deli olma. 8 00:00:22,231 --> 00:00:23,691 Beni delirtiyorsun. 9 00:00:23,858 --> 00:00:25,526 İyi vakit geçirdik. 10 00:00:26,110 --> 00:00:27,278 Öyle kalsın. 11 00:00:28,195 --> 00:00:29,029 Olmaz. 12 00:00:29,071 --> 00:00:31,615 Şimdi giyinip gitmen gerek. 13 00:00:31,699 --> 00:00:33,534 -Bunu yatakta konuşalım. -Hadi ama, ciddiyim! 14 00:00:33,784 --> 00:00:35,828 Bunun son olacağını söylemiştim. 15 00:00:35,911 --> 00:00:37,121 -Hadi. -Yeter. 16 00:00:37,204 --> 00:00:38,539 -Bitti! -Yatağa gidelim! 17 00:00:38,622 --> 00:00:39,874 -Bırak beni! -Hadi ama! 18 00:00:39,957 --> 00:00:40,875 Canımı acıtıyorsun! 19 00:00:40,958 --> 00:00:43,043 Çekil hemen! Bu kadar yeter! 20 00:00:43,169 --> 00:00:45,671 -Bu sana kalmamış! -O zaman polisi ararım! 21 00:00:45,755 --> 00:00:47,506 Kim olduğunu sanıyorsun orospu? 22 00:00:47,590 --> 00:00:49,967 Neler yaptığını herkese anlatacak olan orospuyum. 23 00:00:50,050 --> 00:00:51,051 Bunu beğendin mi? 24 00:00:51,135 --> 00:00:52,553 Beni tehdit edebileceğini mi sandın? 25 00:00:54,513 --> 00:00:56,056 Aman Tanrım, lütfen yapma. 26 00:00:56,557 --> 00:00:57,892 Hadi, yapma bunu. 27 00:00:58,726 --> 00:01:00,603 Bu doğru değil. Hadi ama, lütfen. 28 00:01:00,728 --> 00:01:02,521 Bensiz hiçbir şeysin kaltak! 29 00:01:02,605 --> 00:01:03,439 Lütfen yapma. 30 00:01:08,319 --> 00:01:10,654 Aşağıdaki komşular dün geceki gürültüden rahatsız olmuşlar. 31 00:01:10,738 --> 00:01:13,365 Bu sabah şikâyet etmeye gelmişler ve kapı açıkmış. 32 00:01:13,741 --> 00:01:14,950 Bunu bulmuş. 33 00:01:16,952 --> 00:01:19,246 Kurbanın ismi Monica Phelps. 34 00:01:19,330 --> 00:01:21,415 Tecavüz edilip vurulmuş. 35 00:01:21,540 --> 00:01:22,666 Adli tabip yolda. 36 00:01:25,419 --> 00:01:26,462 Aç. 37 00:01:27,588 --> 00:01:29,548 Alo de. Bırak onlar konuşsun. 38 00:01:30,424 --> 00:01:31,467 Alo. 39 00:01:34,845 --> 00:01:35,846 Bekleyin. 40 00:01:36,555 --> 00:01:39,016 Washington Ortaokulu Nathan Phelps'in gelmediğini söylüyor. 41 00:01:39,099 --> 00:01:40,726 Haberiniz var mı, diye soruyor. 42 00:01:40,810 --> 00:01:43,020 -Sence kaçırıldı mı? -Apartmanı aradınız mı? 43 00:01:43,103 --> 00:01:44,063 İlk işimiz oydu. 44 00:01:45,439 --> 00:01:46,524 Peki ya dolap? 45 00:01:47,066 --> 00:01:48,609 Hayır, cesedi oynatmak istemedim. 46 00:01:50,069 --> 00:01:51,737 Kurşun delip geçmiş. 47 00:01:51,821 --> 00:01:53,614 Nathan, orada mısın? 48 00:01:56,408 --> 00:01:57,493 Bir, iki, üç. 49 00:02:01,497 --> 00:02:02,540 Nathan! 50 00:02:08,712 --> 00:02:10,089 Nathan, bir şeyin var mı? 51 00:02:10,756 --> 00:02:11,590 Hayır. 52 00:02:14,260 --> 00:02:16,971 Ben Olivia. Bu da Elliot. Biz polisiz. 53 00:02:21,225 --> 00:02:22,268 Annem... 54 00:02:23,227 --> 00:02:24,603 O öldü, değil mi? 55 00:02:27,815 --> 00:02:28,941 Evet, Nathan. 56 00:02:29,942 --> 00:02:31,026 Üzgünüm. 57 00:02:34,905 --> 00:02:35,906 Hadi. 58 00:02:37,241 --> 00:02:38,284 Hadi. 59 00:02:43,122 --> 00:02:45,583 Bakma. 60 00:02:47,000 --> 00:02:53,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 61 00:03:34,757 --> 00:03:36,008 Şimdi gitmek istemiyorum. 62 00:03:36,800 --> 00:03:38,677 Onu yalnız bırakmak istemiyorum. 63 00:03:38,761 --> 00:03:40,471 Aşağı indirilene kadar bekleriz. 64 00:03:40,846 --> 00:03:42,765 Koruyucu ailede kalmak istemiyorum. 65 00:03:43,015 --> 00:03:45,392 -Burada kalacağım. -Bunu sonra konuşuruz. 66 00:03:45,476 --> 00:03:47,353 Şimdi, doktorlar seni kontrol edecek 67 00:03:47,436 --> 00:03:49,021 ve iyi olup olmadığına bakacaklar. 68 00:03:49,104 --> 00:03:50,397 Adamı göremedim. 69 00:03:50,481 --> 00:03:51,857 Nasıl biriydi, göremedim. 70 00:03:51,899 --> 00:03:53,859 Nathan, şimdi bunun için endişelenme. 71 00:03:54,318 --> 00:03:57,029 Bağırışıyorlardı ve annem polisi arayacağını söyledi. 72 00:03:57,154 --> 00:03:58,238 Niçin kavga ediyorlardı? 73 00:03:58,530 --> 00:03:59,949 Onu göndermeye çalışıyordu. 74 00:04:00,032 --> 00:04:01,283 Anneme vurmaya başladı. 75 00:04:01,367 --> 00:04:03,327 Dolapta saklandığını annen biliyor muydu? 76 00:04:03,410 --> 00:04:05,329 Misafiri olduğunda oraya giderim. 77 00:04:05,496 --> 00:04:06,747 Sürekli misafiri gelir miydi? 78 00:04:07,247 --> 00:04:08,123 Evet. 79 00:04:08,624 --> 00:04:09,583 Baban nerede? 80 00:04:11,251 --> 00:04:12,086 Öldü. 81 00:04:14,797 --> 00:04:15,923 Ben altı yaşındayken bıçaklandı. 82 00:04:18,133 --> 00:04:19,176 Nathan. 83 00:04:21,220 --> 00:04:23,472 Ulaşabileceğimiz bir akraban var mı? 84 00:04:23,555 --> 00:04:25,849 Eğer yakınlarsa onlarla kalmanı sağlayabiliriz. 85 00:04:27,351 --> 00:04:28,852 Gina teyzemi bulabilir misiniz? 86 00:04:28,936 --> 00:04:30,187 Annenin kardeşi mi? 87 00:04:30,270 --> 00:04:34,274 Hayır, ona Gina teyze diyorum çünkü annemin en iyi arkadaşı. 88 00:04:34,525 --> 00:04:36,360 Bizimle beraber yaşıyordu, sonra gitti. 89 00:04:37,027 --> 00:04:38,404 Gina'nın soyadı ne? 90 00:04:39,530 --> 00:04:40,531 Arroyo. 91 00:04:41,073 --> 00:04:42,157 Ne zaman gitti? 92 00:04:42,783 --> 00:04:43,951 Sanırım üç ay önce. 93 00:04:44,034 --> 00:04:46,203 Ama hapse girdi sandık. 94 00:04:46,912 --> 00:04:47,955 Neden girdiğini biliyor musun? 95 00:04:49,456 --> 00:04:50,541 Kristal meth. 96 00:04:50,791 --> 00:04:53,043 Çok kötü bir şey. İnsanları çıldırtıyor. 97 00:04:54,003 --> 00:04:55,462 Annen de kullanıyor muydu? 98 00:05:10,936 --> 00:05:14,106 Daha önce kullanmıştı ve tamamen bırakacağına söz verdi! 99 00:05:17,151 --> 00:05:18,110 Nathan... 100 00:05:19,403 --> 00:05:20,904 ...yapabileceğin bir şey yoktu. 101 00:05:23,490 --> 00:05:26,660 Çok hasta olduğu zamanlar, ben almaya gidiyordum. 102 00:05:27,202 --> 00:05:28,746 Annenin torbacısı nerede yaşıyor? 103 00:05:29,246 --> 00:05:30,956 Evet, DJ. 104 00:05:31,582 --> 00:05:32,958 Ondan nefret ediyorum! 105 00:05:33,709 --> 00:05:35,669 Seninle konuşmamız gerek DJ! 106 00:05:36,795 --> 00:05:38,505 Dostum, üzerimde hiç yok! 107 00:05:38,589 --> 00:05:40,507 -Üzerimi arayabilirsiniz! -Bak ne buldum. 108 00:05:42,217 --> 00:05:44,845 -Birkaç bin dolar eder. -Onu üzerime yıkamazsınız. 109 00:05:44,928 --> 00:05:47,890 Evet, ama bir cinayeti üzerine yıkabiliriz DJ. 110 00:05:47,973 --> 00:05:50,476 -Neyi? -Monica Phelps'in tecavüz ve cinayetini. 111 00:05:51,310 --> 00:05:53,771 Hayır. Onu öldürmedim! 112 00:05:53,854 --> 00:05:55,439 Ne kullanayım, Limon Ferahlığı mı 113 00:05:55,522 --> 00:05:57,357 yoksa Dağ Esintisi mi? 114 00:05:57,441 --> 00:05:58,942 Gina Arroyo nerede, söyle. 115 00:05:59,485 --> 00:06:00,986 Bak, Gina diye birini tanımıyorum! 116 00:06:01,195 --> 00:06:02,488 Monica'yı öldürmem aptallık olurdu. 117 00:06:04,490 --> 00:06:05,616 En iyi müşterim. 118 00:06:05,699 --> 00:06:08,577 Bir fahişe kendi dükkânını açacak kadar malla ne yapıyordu? 119 00:06:09,036 --> 00:06:10,370 Sanırım ağır bağımlıydı. 120 00:06:10,454 --> 00:06:12,456 Belki de size rakip olmaya çalışıyordu. 121 00:06:12,998 --> 00:06:14,833 O hatun sosisli dükkanında çalışıyordu. 122 00:06:14,917 --> 00:06:16,627 Torbacılık yapsaydı o işte çalışmazdı. 123 00:06:17,836 --> 00:06:19,630 -Yardımcı oldum mu? -Hem de çok. 124 00:06:24,593 --> 00:06:26,386 564 BATI 54. SOKAK 125 00:06:26,470 --> 00:06:27,387 15 KASIM SALI 126 00:06:27,471 --> 00:06:29,306 Monica'nın ölmesine üzüldüm ama şunu söylemeliyim, 127 00:06:29,389 --> 00:06:31,391 -onu zaten kovacaktım. -Neden? 128 00:06:31,809 --> 00:06:33,936 Vardiyalarına gelmemeye başladı ya da o kadar kafası güzeldi ki 129 00:06:34,019 --> 00:06:35,604 -onu evine göndermek zorunda kaldım. -Teşekkürler. 130 00:06:36,480 --> 00:06:39,149 Bu çok talepkâr bir iş. 131 00:06:39,274 --> 00:06:40,400 Uyanık olmalısınız. 132 00:06:40,484 --> 00:06:43,070 Monika'nın son zamanlarda sevgilisiyle falan bir derdi oldu mu? 133 00:06:43,612 --> 00:06:45,989 Sanmam. Umurunda olan tek şey kafayı bulmaktı. 134 00:06:46,115 --> 00:06:47,825 Dolabı var mıydı? 135 00:06:47,908 --> 00:06:48,784 Evet. 136 00:06:48,909 --> 00:06:51,078 Eşyalarını alabilir misiniz? 137 00:06:51,161 --> 00:06:52,412 Oraya ihtiyacımız var. 138 00:06:56,416 --> 00:06:58,669 Süveter, sakız, dudak parlatıcısı. 139 00:06:59,628 --> 00:07:01,839 -O kadar da yer kaplamıyormuş. -Aşağıda bir şey var. 140 00:07:11,431 --> 00:07:13,225 Sosisli işine girmemiz gerek. 141 00:07:14,309 --> 00:07:16,270 -Ne kadar? -15 bin. 142 00:07:16,353 --> 00:07:17,521 -Çalıntı mı? -İşten değil. 143 00:07:17,604 --> 00:07:19,982 Patrona göre kasada 15 sent eksik olsa bilirmiş. 144 00:07:20,065 --> 00:07:21,567 Bu kadar parası varsa 145 00:07:21,692 --> 00:07:23,235 neden sosisli dükkanında çalışıyordu ki? 146 00:07:23,318 --> 00:07:24,945 Ekmek parası değil, eğlence parasıydı. 147 00:07:25,028 --> 00:07:27,781 Nathan dolapta saklanırken para karşılığı birçok kişiyle beraber olmuş. 148 00:07:28,157 --> 00:07:29,616 Başka bir yerden gelmiş o zaman. 149 00:07:30,159 --> 00:07:31,326 Oğlu nerede? 150 00:07:31,410 --> 00:07:33,453 -Odada. -Bu gece burada kalmak istiyor. 151 00:07:34,413 --> 00:07:36,915 Burada bir gece kalmasının bir zararı olmaz. 152 00:07:37,040 --> 00:07:38,750 Eğer güvende hissediyorsa yardımı bile dokunabilir. 153 00:07:42,921 --> 00:07:43,755 Merhaba. 154 00:07:46,216 --> 00:07:47,509 Pijamalar için üzgünüm. 155 00:07:49,178 --> 00:07:51,680 Yarın apartmandan eşyalarını almaya gideceğiz. 156 00:07:53,307 --> 00:07:54,725 Oradan istediğim bir şey yok. 157 00:07:58,061 --> 00:07:59,688 Yarın beni bir eve mi göndereceksiniz? 158 00:08:03,317 --> 00:08:04,151 Biliyorum. 159 00:08:04,234 --> 00:08:09,281 Nathan, sen hazır değilsen seni bir yere göndermeyeceğim. 160 00:08:15,245 --> 00:08:16,455 Gina teyzeyi buldunuz mu? 161 00:08:18,040 --> 00:08:19,082 Hâlâ arıyoruz. 162 00:08:19,249 --> 00:08:20,167 Ama... 163 00:08:20,667 --> 00:08:23,170 Kayıtlarda tutuklandığı yazmıyor. 164 00:08:24,671 --> 00:08:27,758 Ama annenin iş yerindeki dolabında çok fazla nakit bulduk. 165 00:08:28,675 --> 00:08:30,302 Bunun hakkında bir fikrin var mı? 166 00:08:34,264 --> 00:08:35,390 İyi insanlar verdiler. 167 00:08:36,308 --> 00:08:37,768 Eğer fakirseniz size para veriyorlar. 168 00:08:39,186 --> 00:08:40,229 Bir kilise mi? 169 00:08:40,687 --> 00:08:42,022 Hayır, sadece yardım ediyorlar. 170 00:08:42,689 --> 00:08:44,358 Anneme okula gitmesi için para verdiler... 171 00:08:47,945 --> 00:08:49,154 ...ama hiç gitmedi. 172 00:08:51,782 --> 00:08:53,116 Onları nerede bulabiliriz? 173 00:08:55,619 --> 00:08:57,037 Bir yerde ofisleri var. 174 00:09:01,124 --> 00:09:02,417 Hatırlayamıyorum. 175 00:09:03,835 --> 00:09:04,920 Sorun değil Nathan. 176 00:09:07,047 --> 00:09:08,382 Sorun değil. 177 00:09:10,092 --> 00:09:11,218 Geç oldu. 178 00:09:13,387 --> 00:09:14,680 Uyuyabilir misin? 179 00:09:15,597 --> 00:09:16,515 Tabii. 180 00:09:19,977 --> 00:09:21,395 İstersen kalabilirim. 181 00:09:21,478 --> 00:09:25,274 Yabancı bir yerde uyumak bazen zordur, bilirim. 182 00:09:26,400 --> 00:09:27,651 Hayır, gidebilirsin. 183 00:09:31,280 --> 00:09:32,364 Tamam. 184 00:09:34,283 --> 00:09:35,284 İyi geceler. 185 00:09:39,413 --> 00:09:40,539 Dedektif Benson... 186 00:09:41,290 --> 00:09:42,124 Evet? 187 00:09:43,875 --> 00:09:47,254 Bir keresinde, iyi insanlar hapisten çıkması için 188 00:09:47,796 --> 00:09:48,964 anneme para verdiler. 189 00:09:51,466 --> 00:09:53,051 Sana söylemek istemedim çünkü... 190 00:09:53,885 --> 00:09:55,178 İstemedim işte. 191 00:09:57,597 --> 00:09:59,766 Bunun çok yardımı dokunacak Nathan. 192 00:10:00,600 --> 00:10:01,643 Teşekkürler. 193 00:10:02,978 --> 00:10:04,062 İyi geceler. 194 00:10:05,230 --> 00:10:06,481 Dedektif Benson... 195 00:10:07,274 --> 00:10:08,275 Evet, David? 196 00:10:08,775 --> 00:10:10,235 İsterseniz kalabilirsiniz. 197 00:10:11,320 --> 00:10:12,904 Bir süreliğine yani. 198 00:10:13,905 --> 00:10:16,116 Sen uyuyana kadar kalsam nasıl olur? 199 00:10:18,744 --> 00:10:20,037 İyi olur. 200 00:10:22,539 --> 00:10:23,623 Tamam. 201 00:10:31,381 --> 00:10:32,215 KURTULUŞUM HAYIR KURUMU 363 BATI 20. SOKAK 202 00:10:32,299 --> 00:10:33,133 16 KASIM ÇARŞAMBA 203 00:10:33,216 --> 00:10:35,135 Mahkeme kaydına göre Monica Phelps'i kefaletle serbest bırakmışsınız. 204 00:10:35,302 --> 00:10:36,803 Evet, Monica'nın kefaletini ödedik. 205 00:10:36,970 --> 00:10:40,307 Çok iyi gidiyordu ama metamfetamin bırakması zor bir alışkanlıktır. 206 00:10:40,349 --> 00:10:41,892 Aranızdaki ilişki tam olarak nedir? 207 00:10:42,059 --> 00:10:43,060 O bir müşteriydi. 208 00:10:43,143 --> 00:10:44,561 Onu arkadaş olarak görüyorum. 209 00:10:44,644 --> 00:10:46,897 -Ne müşterisi? -Kurtuluşum Hayır Kurumu'nun. 210 00:10:47,397 --> 00:10:49,107 Zordaki kadınlara yardım ederiz. 211 00:10:49,191 --> 00:10:51,568 Bekâr anneler, yeni şartlı tahliye olmuş kişiler. 212 00:10:51,651 --> 00:10:53,445 Şansı yaver gitmemiş kadınlar kısaca. 213 00:10:54,488 --> 00:10:57,282 Dolores Anderson ve kocam Ted Carthage 214 00:10:57,324 --> 00:10:58,200 kurumu yönetiyor. 215 00:10:58,742 --> 00:11:00,077 Bunlar polisler. 216 00:11:00,160 --> 00:11:01,495 Monica Phelps öldürülmüş. 217 00:11:01,578 --> 00:11:02,913 -Olamaz. -Aman Tanrım. 218 00:11:02,996 --> 00:11:03,830 BELGELER MONICA PHELPS 3240565 1002 219 00:11:03,914 --> 00:11:05,874 -Peki ya oğlu? -O güvende. 220 00:11:06,666 --> 00:11:08,752 Ama annesine para verdiğinizi söyledi. 221 00:11:09,169 --> 00:11:12,923 Ona uyuşturucu rehabilitasyonu ve eğitimi için para vermiştik. 222 00:11:13,340 --> 00:11:16,093 Öldüğünde kese kağıdında 15.000 doları vardı. 223 00:11:16,635 --> 00:11:17,594 Ona nakit mi verdiniz? 224 00:11:17,677 --> 00:11:18,804 O bizden değildi. 225 00:11:19,221 --> 00:11:21,098 Ara sıra başlangıç fonları veririz 226 00:11:21,181 --> 00:11:23,642 ama hiç kimseye o kadar para vermedik. 227 00:11:24,476 --> 00:11:27,312 Para hakkında bilgisi olan arkadaşlarını arıyorduk. 228 00:11:27,396 --> 00:11:28,730 Gina Arroyo'yu tanıyor musunuz? 229 00:11:30,941 --> 00:11:32,109 İsim tanıdık gelmedi. 230 00:11:32,192 --> 00:11:33,485 Monica ile arkadaş olan müşterileriniz var mı? 231 00:11:34,528 --> 00:11:38,115 Candace Tanner yardımcı olabilir. Monica ile rehabilitasyona gitmişti. 232 00:11:39,032 --> 00:11:42,369 Monica'yı en son ne zaman gördüm hatırlamıyorum. 233 00:11:42,452 --> 00:11:43,995 -Üzgünüm. -Tahmin edebilir misin? 234 00:11:45,539 --> 00:11:46,373 Pek sayılmaz. 235 00:11:46,456 --> 00:11:49,292 Kurtuluşum'dan Ted Carthage... 236 00:11:50,585 --> 00:11:52,379 ...yardım edebileceğini söyledi Candace. 237 00:11:52,462 --> 00:11:54,131 -Öyle mi? -Evet. 238 00:11:54,464 --> 00:11:56,174 Tamam, o zaman... 239 00:11:57,134 --> 00:11:58,427 Bir ay önce belki? 240 00:11:58,510 --> 00:11:59,970 Monica'nın sevgilisi var mıydı? 241 00:12:02,514 --> 00:12:04,057 Neden acele ediyorsun? 242 00:12:04,141 --> 00:12:06,309 Bir yere mi gitmen gerek? Torbacına mı gideceksin? 243 00:12:06,393 --> 00:12:08,645 -Bırak beni. -Arkadaşın öldürüldü. 244 00:12:08,728 --> 00:12:10,689 Bir şey yapacak mısın yoksa aynı şeyin sana olmasını mı bekleyeceksin? 245 00:12:10,772 --> 00:12:12,232 Bilmiyorum tamam mı? Tanrım! 246 00:12:12,774 --> 00:12:14,234 Arkadaşım bile değildi! 247 00:12:15,777 --> 00:12:17,654 -Yalan söylüyor. -Asıl soru kimin için söylediği. 248 00:12:18,780 --> 00:12:19,698 Benson. 249 00:12:21,741 --> 00:12:23,535 Sonunda iyi bir haber! Harika, geliyoruz. 250 00:12:24,619 --> 00:12:28,707 Balistik, Monica'nın mermilerinden birini morgdaki cesetlerden biri ile eşleştirmiş. 251 00:12:37,924 --> 00:12:39,968 -Gina teyze. -Cesedi üç ay önce 252 00:12:40,051 --> 00:12:41,678 Riverside Parkı'nda bulunmuş. 253 00:12:41,761 --> 00:12:43,430 Yakından göğse iki el ateş edilmiş. 254 00:12:43,513 --> 00:12:46,308 Kimlik bulunamamış, kayıp ilanı yoktu. 255 00:12:46,391 --> 00:12:48,435 Nathan'ın yasını tutacağı biri daha çıktı. 256 00:12:57,068 --> 00:12:58,904 Evet, bu Gina teyze. 257 00:13:00,113 --> 00:13:01,531 Çok üzgünüm Nathan. 258 00:13:03,742 --> 00:13:04,618 Nathan... 259 00:13:05,327 --> 00:13:08,622 Anneni öldüren adamın Gina'yı da öldürdüğünü düşünüyoruz. 260 00:13:08,705 --> 00:13:11,500 Annen ve Gina'nın tanıdığı birini biliyor musun? 261 00:13:11,791 --> 00:13:12,751 Hayır. 262 00:13:15,962 --> 00:13:17,130 Şimdi nereye gideceğim? 263 00:13:21,092 --> 00:13:22,260 Peki... 264 00:13:22,719 --> 00:13:24,346 Merkeze gitmek ister misin? 265 00:13:27,015 --> 00:13:28,475 Öyleyse oraya gideriz. 266 00:13:28,683 --> 00:13:29,559 Hadi. 267 00:13:33,230 --> 00:13:36,733 Kişisel eşyaları. Kıyafetler, takılar, plastik çanta. 268 00:13:36,816 --> 00:13:39,069 Çantadaki şey için bir de makbuz. 269 00:13:39,152 --> 00:13:41,488 -Çantada ne var? -Nakit 7.000 dolar. 270 00:13:44,241 --> 00:13:45,951 Bu paralar nereden geliyor? 271 00:13:46,743 --> 00:13:48,036 Lastik bileziğe bak. 272 00:13:52,040 --> 00:13:53,500 Mezmur 38:22. 273 00:13:53,750 --> 00:13:54,751 Bilmiyorum. 274 00:13:54,834 --> 00:13:57,337 "Yardımıma koş, Ya Rab, kurtuluşum benim!" 275 00:13:58,880 --> 00:14:00,131 "Kurtuluşum" mu? 276 00:14:02,050 --> 00:14:03,510 Gina'yı bilmediklerini sanıyordum. 277 00:14:04,427 --> 00:14:05,929 Kaç kişiye hizmet verdiğimize bakın. 278 00:14:06,054 --> 00:14:08,598 -Herkesi takip etmek zordur. -Kayıt tutmuyor musunuz? 279 00:14:08,682 --> 00:14:10,016 -Tutuyoruz. -Çıkarın onları. 280 00:14:10,100 --> 00:14:10,934 Neden? 281 00:14:11,017 --> 00:14:12,769 Yardım ettiğiniz iki kişi öldü. 282 00:14:12,852 --> 00:14:14,604 İkisinde de bir sürü nakit vardı. 283 00:14:14,688 --> 00:14:16,439 Olaylar burada başlıyor. 284 00:14:16,523 --> 00:14:19,276 Büyük miktarlar vermediğimizi söyledim. 285 00:14:19,359 --> 00:14:20,402 Belki de çalmışlardır. 286 00:14:21,194 --> 00:14:22,404 Bize mali kayıtlarınızı gösterin. 287 00:14:23,154 --> 00:14:24,447 Demek amacınız buydu. 288 00:14:25,657 --> 00:14:27,242 -Ne? -Kayıtlarımız gizlidir. 289 00:14:27,325 --> 00:14:28,493 Yasal olarak onlara bakamazsınız. 290 00:14:28,994 --> 00:14:31,162 Ayrıca bu cadı avından gına geldi. 291 00:14:31,246 --> 00:14:32,163 Neden bahsediyorsunuz? 292 00:14:32,247 --> 00:14:34,874 Ted, diğer insanların çöp diye tabir ettiği insanlara 293 00:14:34,958 --> 00:14:36,334 yardım etmeye hayatını adadı. 294 00:14:36,668 --> 00:14:38,503 Bağımlılar, fahişeler ve yozlaşmışlar. 295 00:14:38,920 --> 00:14:40,422 Karşılığında bir şey istemiyor! 296 00:14:41,339 --> 00:14:42,841 Sizi gönderene bunu söyleyin. 297 00:14:44,593 --> 00:14:47,178 -Saklayacak bir şeyi yokmuş. -Hem de hiç. 298 00:14:48,513 --> 00:14:49,806 Yine de celp gönderelim. 299 00:14:50,432 --> 00:14:52,225 Gerek yok. Hulasaları kontrol ettim. 300 00:14:52,350 --> 00:14:55,270 Ted Carthage, eyalet savcısı tarafından soruşturuluyor. 301 00:14:55,353 --> 00:14:57,397 Kayıtlar için ofisine celp gönderdim. 302 00:14:57,480 --> 00:14:59,316 -Daha az iş. -Ne için soruşturuluyor? 303 00:14:59,357 --> 00:15:01,276 -Yolsuzluk ve dolandırıcılık. -Hayır kurumundan mı? 304 00:15:01,443 --> 00:15:03,612 Hayır, hayır kurumunun tüm parasını Carthage veriyor. 305 00:15:03,695 --> 00:15:05,697 İş çıkarları soruşturuluyor. 306 00:15:05,780 --> 00:15:08,742 Emlak yatırımları, inşaat şirketleri, finans firmaları. 307 00:15:08,867 --> 00:15:10,076 Değeri milyonlar olmalı. 308 00:15:10,201 --> 00:15:12,454 Aslında hiçbir şeye değmiyor olabilir. 309 00:15:12,537 --> 00:15:13,872 Ortakları, hayır kurumu ile işleri arasında 310 00:15:13,955 --> 00:15:15,624 para aktardığına inanıyor. 311 00:15:15,707 --> 00:15:17,375 Paranın dışarı aktığını saklamaya çalışıyor. 312 00:15:17,459 --> 00:15:18,543 Ama hiçbir şey gelmiyor. 313 00:15:18,627 --> 00:15:21,004 Bir sürü parası olan bir çift kadın var. 314 00:15:21,087 --> 00:15:23,089 Yaşayan birçok kadına da çek yazdı. 315 00:15:24,549 --> 00:15:26,051 MARLA'NIN GÜZELLİK SALONU 169 BATI 129. SOKAK 316 00:15:26,134 --> 00:15:27,010 17 KASIM PERŞEMBE 317 00:15:27,135 --> 00:15:28,345 Anlamıyorum Vivian. 318 00:15:28,511 --> 00:15:31,681 Ted Carthage neden sana 11 ayda 14.000 dolar verdi? 319 00:15:31,765 --> 00:15:32,974 Bir krediydi. 320 00:15:33,058 --> 00:15:34,392 Sana sekiz çek yazmış. 321 00:15:34,476 --> 00:15:35,602 Hepsi krediydi. 322 00:15:35,685 --> 00:15:36,645 Ne için? 323 00:15:36,686 --> 00:15:38,063 Kişisel masraflar. 324 00:15:38,146 --> 00:15:39,439 Evet, bunu görebiliyorum. 325 00:15:39,522 --> 00:15:41,149 Suratındakiler güzel meth yaraları. 326 00:15:41,232 --> 00:15:42,317 Bir domuzsun. 327 00:15:42,400 --> 00:15:43,777 O kredileri hiç geri ödedin mi? 328 00:15:43,860 --> 00:15:45,612 Mali kayıtlarını kontrol edebileceğimizi unutma. 329 00:15:46,613 --> 00:15:47,947 Hediye demek istedim. 330 00:15:48,698 --> 00:15:49,616 Affedersiniz. 331 00:15:51,534 --> 00:15:53,411 Katie, 2.000 dolarlık bir çek bozdurduğunu biliyoruz. 332 00:15:53,495 --> 00:15:55,455 -İmzan var. -Hayır, bozdurmadım. 333 00:15:55,538 --> 00:15:56,665 Başın belada değil. 334 00:15:57,123 --> 00:15:58,917 Ted Carthage'ı soruşturuyoruz. 335 00:16:00,835 --> 00:16:01,836 Çok iğrenç. 336 00:16:02,420 --> 00:16:03,713 Uyuşturucularla alakası var mı? 337 00:16:06,716 --> 00:16:07,759 Katie... 338 00:16:11,554 --> 00:16:13,139 Kristal meth mi kullanıyorsun? 339 00:16:15,100 --> 00:16:16,726 Damardan almıyorum. 340 00:16:16,768 --> 00:16:17,769 Kendini öldüreceksin. 341 00:16:19,354 --> 00:16:20,355 Biliyorum. 342 00:16:20,730 --> 00:16:22,440 Biliyorum. Bırakacağım, tamam mı? 343 00:16:22,482 --> 00:16:24,734 Uyuşturucuları alman için Carthage mı para verdi? 344 00:16:26,736 --> 00:16:28,029 Bana verdi çünkü... 345 00:16:30,281 --> 00:16:31,241 Onunla yattım. 346 00:16:32,409 --> 00:16:33,243 Seks mi yaptınız? 347 00:16:33,326 --> 00:16:38,123 Oral olacaktı. 348 00:16:39,958 --> 00:16:41,668 Ama çok ısrarcı oldu. 349 00:16:42,961 --> 00:16:45,547 Uzağa bakıp başka bir yerdeymişim gibi yaptım. 350 00:16:46,548 --> 00:16:47,632 Katie... 351 00:16:48,258 --> 00:16:49,801 Bahsettiğin şey tecavüzdür. 352 00:16:50,260 --> 00:16:52,429 Hayır, bana para verdi. 353 00:16:52,637 --> 00:16:53,763 Yasalara göre bu önemli değil. 354 00:16:54,472 --> 00:16:56,015 Cinsel rüşt yaşının altındasın. 355 00:16:57,976 --> 00:16:59,728 Candace sonuna kadar gitmeyeceğini söylemişti. 356 00:17:00,270 --> 00:17:01,271 Yalancı. 357 00:17:01,604 --> 00:17:02,647 Candace Tanner mı? 358 00:17:03,481 --> 00:17:04,733 Onun bununla ne alakası var? 359 00:17:05,108 --> 00:17:07,652 Bizi buluşturup motel odalarını falan ayarlıyor. 360 00:17:07,736 --> 00:17:09,571 Ted parayı veriyor, binlerce dolar. 361 00:17:10,363 --> 00:17:12,073 Ama orospu benimkinin çoğunu aldı. 362 00:17:12,282 --> 00:17:13,908 500 dolar kazandım sadece. 363 00:17:15,285 --> 00:17:17,746 Candy, eline yüzüne fena bulaştırdın. 364 00:17:18,079 --> 00:17:20,457 Fahişelik yaptırmak tek başına büyük bir suçtur. 365 00:17:20,540 --> 00:17:21,916 Reşit olmayan bir kızla seks mi? 366 00:17:22,125 --> 00:17:25,545 Kanıtlayabileceğiniz tek şey Ted Carthage'ın seks için para verdiğidir. 367 00:17:25,920 --> 00:17:28,840 Müvekkilim için müptelaların sözlerinden başka bir şeyiniz yok. 368 00:17:28,923 --> 00:17:30,049 Çok akıllısınız. 369 00:17:30,675 --> 00:17:32,844 Carthage ile para bağlantını gizlemek için 370 00:17:32,927 --> 00:17:34,679 kızların ödemelerinden komisyon aldın. 371 00:17:34,804 --> 00:17:36,139 Ona borcun olan 1.500 dolar için 372 00:17:36,639 --> 00:17:38,641 seni becermek isteyen 373 00:17:38,725 --> 00:17:40,310 bir tanığımız var. 374 00:17:40,393 --> 00:17:42,562 Tanık mı yoksa gönüllü katılımcı mı? 375 00:17:43,271 --> 00:17:45,106 Diğer kızları satarak ne kadar kazandın? 376 00:17:45,815 --> 00:17:47,275 Kendini satmaktan bıktın mı Candy? 377 00:17:47,358 --> 00:17:48,193 Kes sesini. 378 00:17:48,276 --> 00:17:50,653 Onu tutukladığımızda sence Ted Carthage 379 00:17:50,737 --> 00:17:53,281 nasıl tepki verecek? Direnmeyeceğini mi sanıyorsun? 380 00:17:53,364 --> 00:17:55,283 Tüm suçu sana mı atacak sanıyorsun? 381 00:17:55,825 --> 00:17:57,577 Bir sürü kanıtınız var. Benden ne istiyorsunuz? 382 00:17:57,660 --> 00:17:59,871 Avukatın pek haksız sayılmaz. 383 00:17:59,954 --> 00:18:03,249 Bay Hayırsever'in sözleri karşısında müptezellerin sözleri mi? 384 00:18:03,333 --> 00:18:04,667 Bizi çok ileri götürmez. 385 00:18:05,710 --> 00:18:07,170 Geri kalan yolu senle gideceğiz. 386 00:18:09,172 --> 00:18:10,882 Selam, ben Candace. 387 00:18:10,965 --> 00:18:11,883 TEMİZ - PARLAK - TV- KABLOLU MOTEL - AÇIK 388 00:18:11,966 --> 00:18:13,092 Senden haber almak güzel. 389 00:18:13,510 --> 00:18:15,178 Polisle nasıl geçti? 390 00:18:15,261 --> 00:18:16,554 Sorun yok. 391 00:18:16,638 --> 00:18:18,056 Senin için bir randevum var. 392 00:18:18,515 --> 00:18:20,975 Sürekli müşteri. Beğeneceksin. 393 00:18:21,684 --> 00:18:22,519 Harika. 394 00:18:30,985 --> 00:18:32,570 Ne güzel bir sürpriz. 395 00:18:34,322 --> 00:18:35,573 Adın neydi? 396 00:18:35,657 --> 00:18:36,658 Katie. 397 00:18:37,450 --> 00:18:38,576 Tabii ki. 398 00:18:40,036 --> 00:18:41,371 En sevdiğim isimdir. 399 00:18:41,454 --> 00:18:43,706 Evet. Daha önce söylemiştin. 400 00:18:46,918 --> 00:18:47,752 Peki... 401 00:18:50,839 --> 00:18:53,925 Ne yapmak istersin? 402 00:18:57,178 --> 00:18:58,179 Ben... 403 00:18:58,721 --> 00:19:00,014 Üstündekini beğendim. 404 00:19:01,057 --> 00:19:02,058 Teşekkürler. 405 00:19:03,268 --> 00:19:04,602 Bir şeyler içmek ister misin? 406 00:19:05,562 --> 00:19:06,396 Hayır. 407 00:19:08,731 --> 00:19:10,775 Fantezin var mı hiç? 408 00:19:11,734 --> 00:19:13,862 Ya da 409 00:19:14,863 --> 00:19:16,948 denemek istediğin bir şey? 410 00:19:19,242 --> 00:19:23,079 Sen gerçekten harikasın. 411 00:19:33,089 --> 00:19:34,424 Çok memnun oldum Katie. 412 00:19:34,883 --> 00:19:35,925 Bu... 413 00:19:37,260 --> 00:19:39,554 ...en son karşılaşmamızdan beri büyük bir değişiklik. 414 00:19:44,434 --> 00:19:45,810 Elbiselerini 415 00:19:46,019 --> 00:19:48,104 çıkar da 416 00:19:49,606 --> 00:19:51,524 güzel vakit geçirelim. 417 00:19:53,735 --> 00:19:55,236 -Ne? -Ben de güzel vakit geçirebilir miyim? 418 00:19:55,653 --> 00:19:57,739 Ben de. Bence hepimiz eğlenebiliriz. 419 00:19:58,197 --> 00:19:59,616 Katie. Harika iş çıkardın. 420 00:19:59,699 --> 00:20:01,284 Teddy, tutuklusun. 421 00:20:02,243 --> 00:20:03,578 Sesiz kalma hakkına sahipsin. 422 00:20:03,661 --> 00:20:05,079 Bu hakkından vazgeçersen söyleyeceğin her şey 423 00:20:05,163 --> 00:20:07,248 mahkemede aleyhine kullanılacaktır. 424 00:20:07,332 --> 00:20:08,666 Avukat tutma hakkınız var. 425 00:20:08,750 --> 00:20:11,002 Eğer durumunuz yetmezse sizin için atanacaktır. 426 00:20:14,756 --> 00:20:15,715 Aklım karıştı dedektifler. 427 00:20:15,798 --> 00:20:18,801 Müvekkilimin reşit olmamış bir kızla seks yapmaya çalıştığını söylediniz. 428 00:20:18,885 --> 00:20:21,304 Aklını okuyabildiğiniz için mi bunu biliyorsunuz? 429 00:20:21,387 --> 00:20:25,016 Bunu biliyoruz çünkü reşit olmayan kıza seks için 2.000 dolar ödedi. 430 00:20:25,099 --> 00:20:26,351 Bu doğru değil. 431 00:20:26,434 --> 00:20:29,312 Janie Myer'a 4.000 dolar ödedi. 432 00:20:29,854 --> 00:20:32,440 Alisha Jackson 6.500 dolar aldı. 433 00:20:32,523 --> 00:20:36,778 Lori Reeves toplamda 123.000 dolar aldı. 434 00:20:36,861 --> 00:20:38,696 Lori'nin özel bir yeteneği var galiba. 435 00:20:38,780 --> 00:20:40,031 Buna bilerek yanlış bakıyorsunuz. 436 00:20:40,114 --> 00:20:42,784 O muhtaçlara para veren bir hayırsever. 437 00:20:42,867 --> 00:20:44,118 Kaç para harcadın biliyor musun Ted? 438 00:20:44,661 --> 00:20:45,787 Hesabını yaptın mı? 439 00:20:48,039 --> 00:20:49,165 İki milyon. 440 00:20:50,124 --> 00:20:51,876 İki milyonluk seks mi? 441 00:20:52,710 --> 00:20:53,962 Yüzlerce kadın mı? 442 00:20:54,045 --> 00:20:55,964 Kimseye seks için para vermedim. 443 00:20:56,506 --> 00:20:58,591 Her seferinde korundunuz mu Bay Carthage? 444 00:20:59,092 --> 00:21:01,302 O kadınların çoğu damardan alıyor. 445 00:21:02,345 --> 00:21:04,555 Hepatit C ve HIV testi yaptırdınız mı? 446 00:21:04,931 --> 00:21:07,141 Karınız test yaptı mı? Ona sorabiliriz. 447 00:21:08,393 --> 00:21:10,103 -Üzgünüm, haklısınız. -Yeter, Ted. 448 00:21:10,186 --> 00:21:11,688 Hayır, bunu söylemem gerek. 449 00:21:13,898 --> 00:21:16,526 Sadık olmadım. Çoğu zaman. 450 00:21:17,986 --> 00:21:20,446 Ama kimseye seks için para vermedim. 451 00:21:21,531 --> 00:21:22,740 Onlar kız arkadaşlarımdı. 452 00:21:26,285 --> 00:21:27,495 Meşgul bir adamsınız. 453 00:21:28,287 --> 00:21:29,914 Seksten sonra yapılan 454 00:21:29,998 --> 00:21:32,625 tüm bu para aktarmaları tamamen alakasızlar demek. 455 00:21:32,875 --> 00:21:35,003 Onlara yardım etmek istedim. Onları sevdim! 456 00:21:35,086 --> 00:21:38,548 Zayıf bir adamı görüp içindeki cömertliği 457 00:21:38,631 --> 00:21:41,134 kullanmak isteyen kadınlar oldukları belli. 458 00:21:41,300 --> 00:21:44,137 Bence bu doğru. Sen bir kurban mısın Teddy? 459 00:21:45,263 --> 00:21:46,389 Belki seks bağımlısıyım. 460 00:21:46,431 --> 00:21:47,890 Ama tek sorunun o değil. 461 00:21:48,599 --> 00:21:49,976 Bunlar da sevgilin miydi? 462 00:21:50,059 --> 00:21:51,686 Çünkü ikisi de mali kayıtlarında. 463 00:21:52,603 --> 00:21:54,731 Gina senden altı bin kazandı. Monica neredeyse 30.000 kazandı. 464 00:21:54,814 --> 00:21:55,857 -Yeter. -Kullanıldın mı? 465 00:21:55,940 --> 00:21:57,483 Bu kadınların uyuşturucu bağımlılıklarını 466 00:21:57,567 --> 00:21:58,860 onları fahişeye çevirmek için kullandın! 467 00:21:58,943 --> 00:22:01,654 Monica Phelps seni ifşa etmekle tehdit etti ve sen de onu öldürdün. 468 00:22:01,821 --> 00:22:02,905 Gina da mı aynı şeyi yaptı? 469 00:22:02,989 --> 00:22:04,782 Yarattığın her şeyi yok mu edecekti? 470 00:22:05,366 --> 00:22:07,285 Bu saçma hayır numaranı mı? 471 00:22:07,368 --> 00:22:09,162 Tek kelime etme Ted. 472 00:22:11,414 --> 00:22:13,332 Onun birini öldürdüğüne dair kanıtınız yok. 473 00:22:14,333 --> 00:22:15,293 Tanığa ne dersiniz? 474 00:22:19,630 --> 00:22:20,631 Bir numara. 475 00:22:22,216 --> 00:22:24,260 Bensiz bir hiçsin orospu. 476 00:22:26,554 --> 00:22:27,472 İki numara. 477 00:22:29,682 --> 00:22:31,559 Bensiz bir hiçsin orospu. 478 00:22:33,561 --> 00:22:34,604 Üç. 479 00:22:35,104 --> 00:22:36,522 Bensiz bir hiçsin orospu. 480 00:22:37,732 --> 00:22:38,566 Dört. 481 00:22:38,649 --> 00:22:40,359 Bensiz bir hiçsin orospu. 482 00:22:41,861 --> 00:22:42,945 Beş numara. 483 00:22:43,196 --> 00:22:44,947 Bensiz bir şey değilsin orospu. 484 00:22:47,492 --> 00:22:50,328 Nathan, apartmandaki adamın sesine benzeyen var mı? 485 00:22:53,081 --> 00:22:54,499 İki ya da beş numara olabilir. 486 00:22:54,957 --> 00:22:56,501 -Cevabımızı aldık. -Kes sesini. 487 00:22:56,626 --> 00:22:58,002 Sadece bir tane seçebilirsin. 488 00:22:58,169 --> 00:22:59,504 Bir daha duymak ister misin? 489 00:23:00,880 --> 00:23:02,423 Anlayabilirim. 490 00:23:02,507 --> 00:23:03,674 Beş numara, doğru muyum? 491 00:23:04,509 --> 00:23:07,553 Akşam yemeğine yetişmesi için müvekkilimi mahkemeye çağırmam lazım. 492 00:23:09,597 --> 00:23:11,557 İki numara mı? Bir daha yapabilirim. 493 00:23:12,016 --> 00:23:14,268 Sorun yok. İyi iş çıkardın. 494 00:23:17,772 --> 00:23:18,815 Bir daha denesem? 495 00:23:19,232 --> 00:23:21,359 Hayır tatlım, adamı başka bir yolla yakalayacağız. 496 00:23:22,401 --> 00:23:24,529 Sokağın karşısında İtalyan restoranı var. 497 00:23:24,612 --> 00:23:26,155 Hadi. Sana yemek ısmarlayayım. 498 00:23:29,242 --> 00:23:30,451 O avukatı duydum. 499 00:23:31,160 --> 00:23:32,245 Akşam yemeğine serbest kalacak. 500 00:23:33,704 --> 00:23:34,956 Elimden gelse yaptırmam. 501 00:23:35,373 --> 00:23:38,584 Nathan, anneni öldüren adamı hapse atmak için 502 00:23:39,585 --> 00:23:41,295 elimden geleni yapacağım. 503 00:23:44,215 --> 00:23:46,050 Hadi. Bir şeyler ye. 504 00:23:54,225 --> 00:23:55,393 O adamı tanıyorum. 505 00:23:55,977 --> 00:23:57,186 İyi insanlardan biri. 506 00:23:58,271 --> 00:23:59,230 İki numara! 507 00:23:59,438 --> 00:24:00,857 Nathan! Hayır! 508 00:24:01,274 --> 00:24:02,108 Nathan, hayır! 509 00:24:03,526 --> 00:24:05,153 Nathan! 510 00:24:06,070 --> 00:24:07,822 Nathan, yoldan çekil! 511 00:24:09,448 --> 00:24:11,159 Dur! 512 00:24:11,242 --> 00:24:12,076 Dur! 513 00:24:12,243 --> 00:24:13,327 Nathan! 514 00:24:14,036 --> 00:24:15,955 Durun! Annemi öldürdü! 515 00:24:16,038 --> 00:24:17,248 Annemi öldürdü! 516 00:24:17,415 --> 00:24:19,500 Nathan! 517 00:24:23,296 --> 00:24:24,255 Sorun yok. 518 00:24:25,965 --> 00:24:27,008 Sorun yok. 519 00:24:28,676 --> 00:24:30,970 -Carthage'ı tanıdı. -Çünkü onu daha önce gördü. 520 00:24:31,137 --> 00:24:32,138 Annesini öldürürken. 521 00:24:32,180 --> 00:24:34,056 Katili hiç görmediğini biliyorsun Liv. 522 00:24:34,140 --> 00:24:35,600 Onu görmek hafızasını tetikledi. 523 00:24:35,683 --> 00:24:38,019 Ya da teşhisteki avukatın yanında Carthage'ı 524 00:24:38,144 --> 00:24:39,478 elleri kelepçeli görünce böyle düşündü. 525 00:24:39,562 --> 00:24:41,522 Fark etmez. Nathan yanlış sesi seçti, 526 00:24:41,647 --> 00:24:43,274 yapacağı her kimlik teşhisi kusurlu sayılır. 527 00:24:43,399 --> 00:24:44,775 Buna jürinin karar vermesine izin veremez miyiz? 528 00:24:44,859 --> 00:24:47,403 Hiçbir hâkim bunun jüri önüne çıkmasına izin vermez. 529 00:24:47,486 --> 00:24:49,071 Cinayet davasını hazırlayana kadar 530 00:24:49,197 --> 00:24:51,407 Carthage'ı kanunen tecavüzden içerde tutabiliriz. 531 00:24:51,574 --> 00:24:52,533 Gerek olmayabilir. 532 00:24:52,658 --> 00:24:54,702 Kurtuluşum Hayır Kurumu'nda ateş edilmiş. 533 00:24:55,536 --> 00:24:56,495 Nathan nerede? 534 00:24:57,288 --> 00:24:58,372 Odada. 535 00:25:03,920 --> 00:25:06,881 Yaklaşık 50 dakika önce siyahi bir genç mekana gelmiş. 536 00:25:06,923 --> 00:25:08,674 Yetkili adamı görmek istemiş. 537 00:25:08,758 --> 00:25:09,967 Kurban hedefe yaklaşmış 538 00:25:10,051 --> 00:25:11,844 ve hemen göğsünden iki kez vurmuş. 539 00:25:11,886 --> 00:25:13,012 İçeride başka kim var? 540 00:25:13,095 --> 00:25:14,138 Sadece fail ve kurban. 541 00:25:14,222 --> 00:25:15,389 Çocuk herkesi salmış. 542 00:25:15,473 --> 00:25:17,558 Lütfen kocama yardım edin! Ambulans lazım! 543 00:25:18,684 --> 00:25:19,810 Kurban hâlâ hayatta mı? 544 00:25:19,894 --> 00:25:21,479 Ona sesleniyoruz. Cevap yok. 545 00:25:23,689 --> 00:25:24,941 Faille temas kuruldu mu? 546 00:25:25,024 --> 00:25:27,109 Tek kelime yok. İçeri girmeye hazırız. 547 00:25:29,403 --> 00:25:30,488 Ben de gideyim. 548 00:25:32,406 --> 00:25:34,075 Silahlı ve korumalıysan olur. 549 00:25:38,746 --> 00:25:39,830 Nathan? 550 00:25:39,914 --> 00:25:40,748 POLİS 551 00:25:40,831 --> 00:25:42,792 Ben Dedektif Benson. Geliyorum. 552 00:25:46,379 --> 00:25:47,338 Nathan? 553 00:25:48,047 --> 00:25:49,257 Nerede olduğunu söyle. 554 00:26:16,659 --> 00:26:17,576 Nathan. 555 00:26:18,703 --> 00:26:21,038 O silahı yere koyman lazım. 556 00:26:23,249 --> 00:26:24,500 Başka ne yapacağımı bilmiyordum. 557 00:26:25,042 --> 00:26:26,544 O hayattaydı ve annem ölmüştü! 558 00:26:26,627 --> 00:26:27,837 Nathan, biliyorum. 559 00:26:28,629 --> 00:26:29,880 Bunu anlıyorum. 560 00:26:31,090 --> 00:26:32,508 Ama şimdi beni dinlemelisin. 561 00:26:33,968 --> 00:26:34,927 Tamam mı? 562 00:26:35,011 --> 00:26:36,595 Bana o silahı vermelisin. 563 00:26:38,764 --> 00:26:41,058 Nathan, sana kötü bir şey olmasını istemiyorum. 564 00:26:42,810 --> 00:26:43,769 Onu vurdu! 565 00:26:44,937 --> 00:26:46,439 İşleri berbat ettim ve bunu düzeltmeliydim. 566 00:26:46,897 --> 00:26:48,024 Bana o silahı ver. 567 00:26:53,612 --> 00:26:55,531 Beni sosyal hizmetler görevlisine vermeye çalışmıştı. 568 00:26:58,909 --> 00:26:59,952 Annen mi? 569 00:27:02,246 --> 00:27:03,789 Artık umurumda bile değil. 570 00:27:10,087 --> 00:27:11,047 Benim umurumda. 571 00:27:12,048 --> 00:27:13,132 Nathan... 572 00:27:14,091 --> 00:27:16,010 Annen çok hastaydı. 573 00:27:18,137 --> 00:27:20,348 Senin gibi bir oğlum olsa çok şanslı olurdum. 574 00:27:23,517 --> 00:27:24,685 Herkes şanslı olurdu. 575 00:27:34,820 --> 00:27:36,072 Silahı nereden aldın? 576 00:27:37,406 --> 00:27:39,200 Apartmanımdaki bir çocuktan. 577 00:27:41,702 --> 00:27:42,870 Babasınındı. 578 00:27:43,829 --> 00:27:45,998 Bay Carthage'ın ofisini nasıl buldun? 579 00:27:47,041 --> 00:27:48,167 411'den. 580 00:27:50,002 --> 00:27:53,172 Burada işbirliği yapmaya çalıştığımızı görüyorsundur umarım 581 00:27:53,422 --> 00:27:55,466 ve umarım karşılığında Savcılık 582 00:27:55,591 --> 00:27:59,095 hafifletici durumu göz önünde bulundurur. 583 00:27:59,261 --> 00:28:00,471 Bunu yapamayız Sophie. 584 00:28:00,554 --> 00:28:03,641 Evet, yapabilirsiniz. Yapmamayı seçiyorsunuz. 585 00:28:03,891 --> 00:28:06,519 Dedektifleriniz silahı Ted Carthage'ın masasında buldu. 586 00:28:06,644 --> 00:28:08,938 Ted Carthage onun annesini öldürdü. 587 00:28:09,355 --> 00:28:12,274 Müvekkilim bir çocuk olarak yargılanmalı. 588 00:28:12,400 --> 00:28:15,027 Savcı onun bir yetişkin olarak yargılanmasına izin veriyor. 589 00:28:15,152 --> 00:28:16,320 Seçme şansım yok. 590 00:28:16,529 --> 00:28:17,363 Nathan... 591 00:28:18,155 --> 00:28:19,865 Sana onu yakalayacağımızı söyledim. 592 00:28:21,450 --> 00:28:22,910 Neden beni dinlemedin? 593 00:28:24,787 --> 00:28:25,955 Üzgünüm. 594 00:28:26,330 --> 00:28:28,165 Casey, merhamet gösteremez misin? 595 00:28:28,249 --> 00:28:29,625 Başından geçenleri düşün... 596 00:28:30,459 --> 00:28:33,337 2. dereceden cinayet, çocuk ıslahevinde yatacak. 597 00:28:33,546 --> 00:28:35,965 Bundan keyif almıyorum, merhamet yetmez. 598 00:28:36,924 --> 00:28:39,135 Bana bir sebep verirseniz bunu kabul ederim. 599 00:28:41,262 --> 00:28:43,305 DURUŞMA 29. OTURUM 12 KASIM, PAZAR 600 00:28:43,389 --> 00:28:47,309 Bazılarınız Nathan Phelps'in intikam duygusuyla hareket ettiğini sanabilir. 601 00:28:47,726 --> 00:28:51,439 Ted Carthage annesini öldürdü, bu yüzden o da Ted'i öldürdü. 602 00:28:51,730 --> 00:28:54,942 Savcı buna itiraz edecektir. 603 00:28:55,234 --> 00:28:59,905 Karşılık olarak öldüren kişilerin 604 00:28:59,989 --> 00:29:01,907 hapse gitmesi gerektiğini söyleyecekler. 605 00:29:03,033 --> 00:29:04,034 Ona katılıyorum. 606 00:29:04,994 --> 00:29:07,037 Ama müvekkilim bunu yapmadı. 607 00:29:08,205 --> 00:29:10,666 Ted Carthage'dan nefret etti mi? Kesinlikle. 608 00:29:11,459 --> 00:29:12,460 Onu öldürdü mü? 609 00:29:12,877 --> 00:29:13,919 Evet. 610 00:29:14,753 --> 00:29:16,589 Karşılık olarak değilse 611 00:29:17,381 --> 00:29:20,134 Nathan neden bunu yaptı? 612 00:29:20,885 --> 00:29:24,263 Bu, Science dergisinde yayınlanan yeni bir makale. 613 00:29:24,513 --> 00:29:29,226 Silahlı saldırıya maruz kalan insanların 614 00:29:29,518 --> 00:29:33,147 şiddet eğiliminde olmaları iki kat, 615 00:29:33,230 --> 00:29:35,524 hatta bazen üç kat artar. 616 00:29:36,108 --> 00:29:40,821 Nathan, Ted Carthage'ın annesini öldürdüğünü gördü. 617 00:29:41,238 --> 00:29:43,699 Çalışmanın tahmin ettiği gibi 618 00:29:44,533 --> 00:29:47,369 şiddete tepki verdi. 619 00:29:49,079 --> 00:29:52,833 Bu çalışmaya göre silahlı saldırı 620 00:29:53,083 --> 00:29:54,793 bulaşıcı bir hastalıktır. 621 00:29:55,419 --> 00:29:59,173 Buna maruz kalan biri hastalığı kapmıştır. 622 00:29:59,507 --> 00:30:02,718 Bu çalışmaya katılmıyor ya da onu sevmiyor olabilirsiniz. 623 00:30:03,093 --> 00:30:05,513 Silah üreticileri de sevmiyor. 624 00:30:05,804 --> 00:30:07,890 Onların sloganına aykırı. 625 00:30:08,182 --> 00:30:10,476 "Silahlar insanları öldürmezler. 626 00:30:10,851 --> 00:30:12,645 İnsanlar öldürür." 627 00:30:13,062 --> 00:30:16,023 Bu çalışma bugünün silah kültüründe 628 00:30:16,357 --> 00:30:20,569 konuşulmayan bir şeye işaret ediyor. 629 00:30:21,028 --> 00:30:25,115 Bu da şiddetin suçu 630 00:30:25,574 --> 00:30:30,454 doğrudan silaha atılabilir. 631 00:30:30,829 --> 00:30:33,999 Birinin tetiği çektiğini görürseniz 632 00:30:34,083 --> 00:30:36,502 bunu sizin de yapmanız kolaylaşır. 633 00:30:37,711 --> 00:30:43,050 Nathan gözleri önünde annesinin öldüğünü gördü 634 00:30:43,092 --> 00:30:45,135 ve o anda 635 00:30:45,469 --> 00:30:47,513 hastalık ona da bulaştı. 636 00:30:49,181 --> 00:30:53,936 Bu onun tercihi değildi, nezle olmanın sizin 637 00:30:54,061 --> 00:30:55,312 tercihiniz olmadığı gibi. 638 00:30:55,563 --> 00:30:58,148 Biri üzerinize hapşırdıktan sonra. 639 00:31:00,401 --> 00:31:02,903 Şiddet hastalıktır. 640 00:31:04,029 --> 00:31:05,823 Silahlar virüslerdir. 641 00:31:08,409 --> 00:31:10,578 Bir salgın var. 642 00:31:14,999 --> 00:31:17,042 Bayak Novak, ilk tanığınız. 643 00:31:17,793 --> 00:31:19,878 Savcılık, Dedektif Olivia Benson'ı çağırıyor. 644 00:31:21,046 --> 00:31:24,592 Nathan hiç Ted Carthage'ı vurup öldürdüğünü kabul etti mi? 645 00:31:24,675 --> 00:31:26,552 Olay yerinde ve soruşturmada. 646 00:31:27,011 --> 00:31:28,137 Nedenini söyledi mi? 647 00:31:28,178 --> 00:31:31,265 Nathan, Bay Carthage'ın annesinin ölümünden suçlanmamasının 648 00:31:31,348 --> 00:31:34,768 kendi suçu olduğunu söyledi. Bir şey yapması gerektiğini söyledi. 649 00:31:35,603 --> 00:31:38,480 Nathan annesini vurulduğunu gördüğü için mi bunları yaptı? 650 00:31:38,606 --> 00:31:40,482 İtiraz ediyorum. Tanık yönlendiriliyor. 651 00:31:40,649 --> 00:31:42,610 -Kabul edildi. -Başka sorum yok. 652 00:31:44,653 --> 00:31:45,654 Dedektif... 653 00:31:47,072 --> 00:31:49,366 Nathan'ı dolapta buldunuz. 654 00:31:49,700 --> 00:31:51,744 -Evet. -Duygusal durumu nasıldı? 655 00:31:52,411 --> 00:31:53,621 Travma geçirmişti. 656 00:31:54,371 --> 00:31:55,748 Soruşturma boyunca 657 00:31:55,831 --> 00:31:59,293 Nathan'ın geçmişte şiddet sergilediğine dair kanıt var mı? 658 00:31:59,710 --> 00:32:01,587 -Hayır. -Duygusal dengesizlik peki? 659 00:32:01,670 --> 00:32:02,546 Hayır. 660 00:32:02,921 --> 00:32:06,717 Nathan'ın davranışlarını incelemek için çok fırsatınız oldu. 661 00:32:07,092 --> 00:32:09,637 Merkezde uyumasına izin verdiniz. Yemeğe çıkardınız. 662 00:32:09,928 --> 00:32:11,055 Yakınlaştınız. 663 00:32:11,513 --> 00:32:12,765 Sayın Hâkim, soru sorulacak mı? 664 00:32:12,890 --> 00:32:13,932 Evet, sorulacak. 665 00:32:14,433 --> 00:32:16,143 Sizce Dedektif, 666 00:32:16,810 --> 00:32:20,147 eğer annesinin vurulmasına şahit olmasaydı 667 00:32:21,023 --> 00:32:23,192 Nathan birine zarar verecek bir şey yapar mıydı? 668 00:32:23,317 --> 00:32:24,902 İtiraz ediyorum, yönlendiriliyor. 669 00:32:24,985 --> 00:32:25,944 Kabul edildi. 670 00:32:26,779 --> 00:32:27,780 Hayır. 671 00:32:28,822 --> 00:32:31,617 -Yapacağını sanmıyorum. -İtiraz, Sayın Hâkim. Geri alınsın. 672 00:32:32,242 --> 00:32:33,369 Kabul edildi. 673 00:32:33,786 --> 00:32:36,205 Jüri tanığın ifadesini dikkate almayacak. 674 00:32:36,455 --> 00:32:37,873 Başka sorum yok. 675 00:32:39,458 --> 00:32:40,834 Dedektif Benson, 676 00:32:41,377 --> 00:32:44,463 cinayete tanıklık etmek, cinayet işlemeyi meşrulaştırır mı? 677 00:32:44,546 --> 00:32:45,714 Meşrulaştırmaz. 678 00:32:46,340 --> 00:32:47,633 Ama açıklayabilir. 679 00:32:55,891 --> 00:32:56,934 Casey... 680 00:32:57,434 --> 00:33:00,104 -Beni yine tuzağa mı düşüreceksin? -Özür dilemeye geldim. 681 00:33:00,187 --> 00:33:01,772 Jüriye aklamaları için bir sebep verdin. 682 00:33:01,855 --> 00:33:04,149 Gerçeği söylemeye çalışıyorum. Üzgünüm. 683 00:33:05,401 --> 00:33:06,485 Ne yapacaksın? 684 00:33:07,444 --> 00:33:08,612 İddia pazarlığı hazırlayacağım. 685 00:33:09,655 --> 00:33:11,115 Davaya o kadar mı zarar verdim? 686 00:33:11,657 --> 00:33:12,783 Fikrimi değiştirdin. 687 00:33:13,659 --> 00:33:15,994 Bir ya da iki jüri üyesini de ikna etmişsindir. 688 00:33:20,499 --> 00:33:22,459 29. DURUŞMA OTURUMU 13 KASIM, SALI 689 00:33:22,543 --> 00:33:24,795 Sayın Hâkim, taraflar bir iddia pazarlığında anlaştı. 690 00:33:24,837 --> 00:33:26,046 Davalı, ikinci dereceden adam öldürmekten 691 00:33:26,130 --> 00:33:28,590 suçlu olduğunu kabul edecek. 692 00:33:28,674 --> 00:33:29,717 Affedersiniz Sayın Hâkim. 693 00:33:29,800 --> 00:33:31,468 Mike Geddes, Carthage ailesini temsil ediyorum. 694 00:33:31,552 --> 00:33:32,678 Bu konuda konuşmak isterim. 695 00:33:32,761 --> 00:33:34,680 Carthage ailesinin duruşmaya katılma hakları yok. 696 00:33:34,763 --> 00:33:37,725 Hâkim Joseph Malloy'dan, aksini söyleyen mahkeme ilamı aldım. 697 00:33:37,933 --> 00:33:40,519 Dava vekilleri, korkarım ki devam edemeyiz. 698 00:33:40,561 --> 00:33:41,770 SAYIN ELIZABETH DONNELLY 699 00:33:41,895 --> 00:33:43,647 Davalının iddia pazarlığını kabul etmemi yasaklayan 700 00:33:43,731 --> 00:33:46,150 ve hepimizi hukuk mahkemesine çağıran 701 00:33:46,275 --> 00:33:49,194 bir yasaklama emri verildi. 702 00:33:49,778 --> 00:33:50,779 Sabaha görüşürüz. 703 00:33:58,495 --> 00:34:01,039 Ted Carthage'ın karısı iddia pazarlığını durdurabilir mi? 704 00:34:01,331 --> 00:34:03,333 Hayır, ama birkaç haftalığına hayatımızı mahvedebilir. 705 00:34:03,417 --> 00:34:04,251 Nasıl? 706 00:34:04,626 --> 00:34:06,253 Donelly, Nathan'ın savunmasını, hukuk mahkemesi 707 00:34:06,336 --> 00:34:09,631 Bayan Carthage'ın engellemesine karar verene kadar kabul edemez. 708 00:34:09,715 --> 00:34:12,092 -Avukat kurnazmış. -Onu yenersin. 709 00:34:12,342 --> 00:34:14,303 Geddes dava açmamızı sonsuza kadar engelleyemez. 710 00:34:14,386 --> 00:34:15,596 Ukala olma hemen. 711 00:34:15,679 --> 00:34:17,222 Maaşını kimin ödediğini duymadın. 712 00:34:17,890 --> 00:34:21,018 -Terri Carthage mı? -Ulusal Silah Derneği. 713 00:34:21,518 --> 00:34:23,562 Neden USD cinayet davasına katılır ki? 714 00:34:23,687 --> 00:34:25,898 Devere giriş beyanında bahsetti. 715 00:34:26,690 --> 00:34:29,026 Silah üreticileri şiddet araştırmasından korkuyorlar 716 00:34:29,109 --> 00:34:31,653 çünkü çocukların cinayet işlemesinden sorumlu tutulabilirler. 717 00:34:31,779 --> 00:34:33,947 Savcı bu çalışmaya dayanarak bir ifadeyi kabul ederse 718 00:34:34,031 --> 00:34:35,199 araştırma meşrulaşır. 719 00:34:35,324 --> 00:34:37,493 İnsanlar silah saldırılarının daha çok şiddete sebep olduğuna inanıyor. 720 00:34:37,576 --> 00:34:38,702 İkinci Değişiklik'e elveda. 721 00:34:38,786 --> 00:34:40,412 Eğer USD bu ifadeyi durdurursa silah taşıma hakkından 722 00:34:40,454 --> 00:34:42,581 daha büyük sorunlarımız olacak. 723 00:34:42,831 --> 00:34:44,458 Anayasa'ya meydan okumaktan daha büyük olan nedir? 724 00:34:44,583 --> 00:34:47,461 İşleyen bir yargı sistemini seviyor musun? 725 00:34:47,961 --> 00:34:49,922 Suçluları hapse atmayı yararlı buluyor musun? 726 00:34:49,963 --> 00:34:51,256 Çünkü eğer bu olursa 727 00:34:51,340 --> 00:34:52,674 bunların hepsi gider. 728 00:34:52,758 --> 00:34:54,802 -Hadi ama. -USD bir ifadeyi durdurabiliyorsa 729 00:34:54,885 --> 00:34:56,595 o zaman parası ve eğilimi olan 730 00:34:56,678 --> 00:34:58,931 herhangi bir şirket ya da özel ilgi grubu 731 00:34:59,014 --> 00:34:59,848 aynı şeyi yapabilir. 732 00:34:59,932 --> 00:35:02,518 Eğer savcılar iddia pazarlığı yetilerini kaybederlerse, 733 00:35:02,601 --> 00:35:04,394 o zaman yasal sistem sekteye uğrar. 734 00:35:04,478 --> 00:35:05,437 Ne yapacağız? 735 00:35:06,688 --> 00:35:07,689 Ne yapacağım demek istedin herhalde. 736 00:35:08,232 --> 00:35:10,067 Senin tarafın en çok şeyi kaybedecek. 737 00:35:10,442 --> 00:35:11,860 Bunun başını çekmen gerek. 738 00:35:12,778 --> 00:35:14,071 Argümanlarını hazırla. 739 00:35:17,407 --> 00:35:20,160 Savcı iddia anlaşmalarına kurbanın ailesinin bir girdisi 740 00:35:20,244 --> 00:35:21,954 olmadan katılabilme hakkına sahip. 741 00:35:22,079 --> 00:35:24,331 Bu yüzden Kongre, Suç Kurbanı Yasa Teklifi'ni 742 00:35:24,414 --> 00:35:26,250 kanunlaştırarak anayasayı iyileştirmeyi düşünüyor. 743 00:35:26,500 --> 00:35:28,502 Kurbanların aileleri itiraf pazarlıklarında söz sahibi olmalı. 744 00:35:28,627 --> 00:35:31,588 Bay Geddes kurbanların ya da ailelerinin haklarını önemsemiyor. 745 00:35:31,630 --> 00:35:33,924 İşvereninin davasını güçlendirmek için bunu kullanıyor. 746 00:35:33,966 --> 00:35:36,635 USD'nin çıkarları ve Carthage ailesinin çıkarları aynı. 747 00:35:36,718 --> 00:35:40,514 Bir katille anlaşma yapmak için bir sahte araştırma kullanılıyor 748 00:35:40,889 --> 00:35:44,059 ve çoğumuz, USD de dahil, buna karşıyız. 749 00:35:44,142 --> 00:35:46,520 USD, silahlarla ilgili tüm araştırmalara karşı. 750 00:35:46,603 --> 00:35:48,272 Bunlar, Kongre'ye milyonlarca dolarlık 751 00:35:48,355 --> 00:35:50,482 silah araştırma bütçesini iptal ettiren insanlar. 752 00:35:50,566 --> 00:35:53,318 Burada taraflı, uygulanamaz ve belki de tamamen yanlış olan 753 00:35:53,402 --> 00:35:55,487 bu araştırmayı konuşmaya geldik. Ama bunu bilmiyoruz, çünkü mahkemeler 754 00:35:55,571 --> 00:35:56,905 tarafından daha tamamen incelenmedi. 755 00:35:57,823 --> 00:35:58,907 Öyle yapalım. 756 00:35:59,074 --> 00:36:01,159 Kanıtsal duruşma emrediyorum. 757 00:36:01,827 --> 00:36:04,496 Bu çalışmayı açıklayacak biri var mı? 758 00:36:04,621 --> 00:36:06,707 Evet, çocuk şiddet olaylarında bir uzman. 759 00:36:07,082 --> 00:36:10,252 Müşterek davalılarınızı toplayın ve anlatılacakları dinleyelim. 760 00:36:12,546 --> 00:36:14,882 HUKUK MAHKEMESİ 8. OTURUM 14 KASIM, ÇARŞAMBA 761 00:36:15,048 --> 00:36:17,926 Araştırma yazarları Chicago bölgesindeki 762 00:36:18,010 --> 00:36:19,219 1.500 üzerinde çocukla görüştü. 763 00:36:19,678 --> 00:36:21,388 Ayrıca bakıcılarla da görüştüler 764 00:36:21,513 --> 00:36:23,098 ve ailelerden veri topladılar. 765 00:36:23,682 --> 00:36:25,809 Okul performansı, ekonomik durum. 766 00:36:25,893 --> 00:36:27,686 150'nin üzerinde faktör vardı. 767 00:36:28,020 --> 00:36:29,938 Kaç kez kişilerle görüşüldü? 768 00:36:30,230 --> 00:36:32,065 Beş yıl içinde üç kez. 769 00:36:32,524 --> 00:36:34,568 Amaç, hangilerinin silahlı saldırıya 770 00:36:34,651 --> 00:36:37,112 tanıklık ettiğini ya da kurbanı olduğunu görmek 771 00:36:37,195 --> 00:36:39,323 ve maruz kalmayanlarla aralarındaki farkları görmekti. 772 00:36:39,573 --> 00:36:40,908 Bulgular nelerdi? 773 00:36:41,742 --> 00:36:44,161 Silahlı saldırıya maruz kalanların 774 00:36:44,578 --> 00:36:47,497 gelecekte şiddete başvurması ihtimali iki kat artmıştı. 775 00:36:48,165 --> 00:36:49,958 Yoksulluk, uyuşturucu kullanımı 776 00:36:50,208 --> 00:36:52,961 ya da tek ebeveyn ile büyütülmekten daha etkili. 777 00:36:53,879 --> 00:36:55,172 Bu ne anlama geliyor? 778 00:36:56,006 --> 00:36:58,216 Silahlı şiddete yeni bir açıdan bakmalıyız. 779 00:36:59,092 --> 00:37:02,471 Toplumsal sorun ya da sınıf sorunu değil. 780 00:37:02,930 --> 00:37:04,097 Tıbbi bir problemdir. 781 00:37:04,556 --> 00:37:07,059 Bulaşıcı hastalık gibi tedavi etmemiz gerekir. 782 00:37:07,601 --> 00:37:10,312 Siyasiler silah şiddetine maruz kalmayı sınırlandırarak 783 00:37:10,395 --> 00:37:12,606 ve önceden maruz kalanları tedavi ederek 784 00:37:12,689 --> 00:37:15,150 bu hastalığın yayılmasını önleyebilir. 785 00:37:15,859 --> 00:37:17,194 Teşekkürler Doktor. 786 00:37:19,863 --> 00:37:22,950 Araştırmanızın da iddia ettiği gibi silahlı saldırıya tanık olmakla 787 00:37:23,033 --> 00:37:25,285 saldırgan olma arasında nedensel ilişki olduğuna inanıyor musunuz? 788 00:37:25,369 --> 00:37:26,536 Evet. 789 00:37:26,620 --> 00:37:28,580 Çoğu insanın silah şiddetine tanık olup 790 00:37:28,664 --> 00:37:30,165 saldırgan olmamasına rağmen. 791 00:37:30,332 --> 00:37:33,460 Siz de hasta olmadan birçok virüse maruz kaldınız. 792 00:37:35,796 --> 00:37:38,173 Sebep ve sonuç ilişkisini kanıtlamak için 793 00:37:38,215 --> 00:37:40,592 kontrollü deney yapılması gerektiğini sanıyordum. 794 00:37:41,468 --> 00:37:44,262 Bu araştırma sadece bir istatiksel analiz, değil mi? 795 00:37:44,346 --> 00:37:46,515 Kontrollü deney için 796 00:37:46,807 --> 00:37:49,434 çocukları bilerek silahlı saldırıya maruz bırakmanız gerekir. 797 00:37:49,977 --> 00:37:51,144 Bu da, tabii ki, etik dışıdır. 798 00:37:51,228 --> 00:37:53,897 Bu yüzden ikinci en iyi yöntemi kullanıyorlar 799 00:37:55,565 --> 00:37:58,694 ve bu yüzden ikinci en iyi sonuçları elde ediyorlar. 800 00:38:01,154 --> 00:38:02,155 Mükemmel. 801 00:38:02,531 --> 00:38:03,657 Başka sorum yok. 802 00:38:04,199 --> 00:38:05,659 Gidebilirsiniz Dr. Young. 803 00:38:07,202 --> 00:38:08,036 Sayın Hâkim, 804 00:38:08,620 --> 00:38:11,832 Nathan Phelps'in ifade vermeye çağırılmasını talep ediyorum. 805 00:38:11,957 --> 00:38:13,458 İtiraz ediyorum, Sayın Hâkim. Alakasız. 806 00:38:13,875 --> 00:38:15,919 Bu duruşma bilimsel çalışmayı incelemek içindir. 807 00:38:16,003 --> 00:38:18,547 Nathan Phelps'in ifadeleri önemsizdir. 808 00:38:18,630 --> 00:38:19,631 Buna katılmıyorum. 809 00:38:19,673 --> 00:38:21,258 Araştırmanın geçerli olup olmadığına bakmadan, 810 00:38:21,341 --> 00:38:23,051 en azından çocuğun araştırmanın kriterlerine 811 00:38:23,176 --> 00:38:24,803 uyup uymadığına bakmamalı mıyız? 812 00:38:24,970 --> 00:38:27,222 Nathan tam olarak ne gördü, sebepleri neydi? 813 00:38:27,347 --> 00:38:29,558 -Yalnızca o cevaplayabilir. -Beşinci Değişiklik 814 00:38:29,641 --> 00:38:31,268 -mahkemenin... -Ara iste. 815 00:38:31,351 --> 00:38:32,853 ...kendini suçlamaya zorlamasını yasaklar. 816 00:38:32,936 --> 00:38:34,187 Ara verdir hemen. 817 00:38:35,272 --> 00:38:37,107 Sayın Hâkim, on dakikalık ara verebilir miyiz? 818 00:38:37,274 --> 00:38:39,401 O ifade vermeyecek, bu kadar! 819 00:38:39,735 --> 00:38:40,694 İzin ver. 820 00:38:41,194 --> 00:38:43,030 Kendini suçlu duruma düşürmesine mi? 821 00:38:43,113 --> 00:38:44,031 Aynen. 822 00:38:44,948 --> 00:38:46,033 Delirdin mi? 823 00:38:46,992 --> 00:38:48,160 Dava vekili olarak siz ne düşünüyorsunuz? 824 00:38:49,661 --> 00:38:51,788 Jüri, kamu davasında yemin etti. 825 00:38:52,122 --> 00:38:53,832 Tanık ifade verdi. 826 00:38:54,458 --> 00:38:55,792 Bunun nereye gittiğini görüyor musun? 827 00:38:57,294 --> 00:38:58,795 Bizi taklaya mı getireceksin? 828 00:38:59,463 --> 00:39:00,505 Güven bana. 829 00:39:01,339 --> 00:39:03,216 Neden Ted Carthage'ı öldürdün? 830 00:39:05,635 --> 00:39:06,636 Bilmiyorum. 831 00:39:07,095 --> 00:39:08,055 Anneni öldürdü mü? 832 00:39:09,931 --> 00:39:10,766 Evet. 833 00:39:10,849 --> 00:39:12,184 Bilmiyorum derken yalan mı söylüyordun? 834 00:39:12,726 --> 00:39:13,810 Yalan söylemiyorum. 835 00:39:13,977 --> 00:39:15,896 Annen bir fahişe miydi? 836 00:39:16,688 --> 00:39:17,606 Bilmiyorum. 837 00:39:17,689 --> 00:39:19,483 O hayattayken daireniz güzel miydi? 838 00:39:21,651 --> 00:39:22,611 İdare ederdi. 839 00:39:22,694 --> 00:39:24,237 Etrafınızda çok suç işleniyor muydu? 840 00:39:24,362 --> 00:39:25,572 Sanırım. 841 00:39:25,864 --> 00:39:27,240 İyi bir hayat mı yaşadın Nathan? 842 00:39:30,786 --> 00:39:31,703 Evet. 843 00:39:31,787 --> 00:39:32,871 Öyle görünmüyor. 844 00:39:33,121 --> 00:39:35,749 Baban bıçaklandığında kaç yaşındaydın? 845 00:39:38,168 --> 00:39:39,044 Altı. 846 00:39:39,086 --> 00:39:41,546 Eğer yapabilseydin, Ted Carthage'ı vurduğun gibi 847 00:39:41,630 --> 00:39:43,256 babanı bıçaklayan adamı da vurur muydun? 848 00:39:43,340 --> 00:39:44,674 -Hayır. -Hayır mı? Neden? 849 00:39:45,092 --> 00:39:46,051 Babanı bıçakladı. 850 00:39:46,259 --> 00:39:47,344 Kimseyi öldürmek istemiyorum! 851 00:39:47,427 --> 00:39:48,970 Tabii ki istiyordun. Kızgındın. 852 00:39:49,304 --> 00:39:51,056 -Hayır! -Ted Carthage anneni öldürdü. 853 00:39:51,139 --> 00:39:52,432 -Ondan nefret ettin. -Kes! 854 00:39:52,557 --> 00:39:53,934 Silahı gördüğün için öldürmedin. 855 00:39:54,017 --> 00:39:56,353 Zarar vermek istedin! Nefret ettin, öldürmek istedin! 856 00:39:56,478 --> 00:39:57,813 Evet, ondan nefret ettim! 857 00:40:07,948 --> 00:40:09,157 Başka sorum yok. 858 00:40:19,126 --> 00:40:21,002 Tanık için bir sorumuz yok. 859 00:40:22,045 --> 00:40:23,380 Emin misiniz Bayan Novak? 860 00:40:24,422 --> 00:40:25,257 Evet. 861 00:40:25,340 --> 00:40:26,216 SAYIN JOSEPH MALLOY 862 00:40:26,258 --> 00:40:27,384 Gidebilirsin evlat. 863 00:40:32,764 --> 00:40:35,517 Sayın Hâkim, davalı tarafı hükümsüz yargılama talep edecektir. 864 00:40:35,851 --> 00:40:39,062 Bayan Devere, bunu yapamazsınız. Bu bir oturum, duruşma değil. 865 00:40:39,187 --> 00:40:42,232 Affedersiniz Hâkim Malloy. Sizin için söylenmemişti. 866 00:40:42,315 --> 00:40:43,984 Hâkim Donelly ile konuşuyorum. 867 00:40:44,401 --> 00:40:46,403 Nathan Phelps bu oturumda 868 00:40:46,486 --> 00:40:48,780 kendini suçlamaya zorlandı. 869 00:40:49,072 --> 00:40:51,867 İfadeleri ceza davasında kabul olunabilir 870 00:40:51,908 --> 00:40:54,327 ve kendi aleyhine tanıklık hakkını ihlal ediyor. 871 00:40:54,911 --> 00:40:56,246 Hükümsüz yargılama gerektiriyor. 872 00:40:57,080 --> 00:40:58,248 Kabul edildi. 873 00:40:59,249 --> 00:41:01,168 Nathan Phelps aleyhine kamu davası 874 00:41:01,793 --> 00:41:04,087 kesin olarak reddedilmiştir. 875 00:41:04,129 --> 00:41:04,963 Ne? 876 00:41:05,589 --> 00:41:08,550 Bu durumda Hâkim Malloy, bu oturumun reddedilmesini talep ediyorum. 877 00:41:08,717 --> 00:41:10,719 Nathan Phelps aleyhine bir dava olmadığına göre 878 00:41:10,802 --> 00:41:13,346 bu araştırmayı incelemek için de bir sebep yoktur. 879 00:41:13,513 --> 00:41:16,474 Sayın Hâkim, bu, savcı tarafından hazırlanan bir tuzak. 880 00:41:16,850 --> 00:41:18,643 Bay Geddes, size katılırdım 881 00:41:18,727 --> 00:41:21,605 ancak Bay Phelps'i çağıran sizdiniz. 882 00:41:23,315 --> 00:41:24,608 Bu oturum reddedilmiştir. 883 00:41:24,858 --> 00:41:25,692 Mahkeme ertelenmiştir. 884 00:41:50,675 --> 00:41:53,345 Katilin koruyucu bir ailesi oldu. Çok iyi. 885 00:41:53,470 --> 00:41:54,512 Sersemin tekisin Geddes. 886 00:41:54,596 --> 00:41:56,097 Bir katili serbest bıraktın. 887 00:41:56,181 --> 00:41:57,933 Nathan Phelps 888 00:41:58,016 --> 00:42:00,518 akdettiğim cezayı çekecekti eğer bulaşmasaydın. 889 00:42:00,727 --> 00:42:02,520 Suçu neden asıl sahiplerine atmıyoruz, 890 00:42:02,687 --> 00:42:03,688 patronlarına. 891 00:42:03,772 --> 00:42:04,773 Casey, 892 00:42:04,856 --> 00:42:07,442 silahların hastalığa sebep olduğunu cidden inanıyor musun? 893 00:42:09,110 --> 00:42:10,362 Babamın silahları vardı. 894 00:42:10,695 --> 00:42:12,322 Küçükken bana nasıl kullanacağımı öğretti. 895 00:42:13,323 --> 00:42:15,909 Ama kimse gözlerimin önünde silahla öldürülmedi. 896 00:42:16,201 --> 00:42:17,160 Sen gördün mü? 897 00:42:17,244 --> 00:42:19,663 Silahları yasaklamak şiddeti engellemeyecek. 898 00:42:20,580 --> 00:42:21,831 Araştırma doğru değilse. 899 00:42:22,207 --> 00:42:23,667 O zaman her şey farklı olur, değil mi? 900 00:42:32,050 --> 00:42:33,677 İZLEDIĞINIZ ÖYKÜ HAYAL ÜRÜNÜDÜR. GERÇEK KIŞI VE OLAYLARA YER VERILMEMIŞTIR. 901 00:42:34,305 --> 00:43:34,869 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm