"Law & Order: Special Victims Unit" Manipulated

ID13190025
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Manipulated
Release Name Law . Order Special Victims Unit (1999) - S07E15 - Manipulated (1080p AMZN WEBRip x265 ImE)
Year2006
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID760911
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,418 --> 00:00:02,086 Ceza adalet sisteminde, 2 00:00:02,294 --> 00:00:05,381 bilhassa cinsel suçlar menfur olarak kabul edilir. 3 00:00:05,840 --> 00:00:07,049 New York City'de, 4 00:00:07,133 --> 00:00:10,136 bu korkunç suçların soruşturmasıyla görevli olan dedektifler 5 00:00:10,219 --> 00:00:13,431 Özel Kurbanlar Birimi adlı seçkin bir ekibin üyeleridir. 6 00:00:13,806 --> 00:00:14,890 İzleyecekleriniz, onların öyküleridir. 7 00:00:18,144 --> 00:00:20,312 Lütfen, Tanrım. Lütfen. 8 00:00:20,396 --> 00:00:22,440 Hayır. 9 00:00:22,982 --> 00:00:24,066 Hayır! 10 00:00:26,152 --> 00:00:27,194 Lütfen, yapma! 11 00:00:27,361 --> 00:00:28,446 Polis, kımıldamayın! 12 00:00:28,654 --> 00:00:29,530 Dur... 13 00:00:29,613 --> 00:00:31,407 Ateş etmeyin! Film çekiyoruz! 14 00:00:31,490 --> 00:00:33,242 Devam et, süper. Şişmana zum yap. 15 00:00:33,492 --> 00:00:34,410 Kapatın şunu. 16 00:00:34,660 --> 00:00:35,661 Kestik. 17 00:00:35,786 --> 00:00:38,789 Öğrenci filmi çekiyoruz. Rosemary'nin Nedimesi. 18 00:00:39,790 --> 00:00:41,292 Fena çığlık atıyor, değil mi? 19 00:00:41,375 --> 00:00:42,418 911'i kim aradı? 20 00:00:42,501 --> 00:00:43,627 Bilmiyorum. 21 00:00:44,211 --> 00:00:45,588 -Sen mi? -Ben aramadım. 22 00:00:46,380 --> 00:00:49,717 -Merkez, karıştırdı herhâlde. -15-b değil, 15-d olmalı. 23 00:00:50,676 --> 00:00:51,761 Polis! 24 00:00:53,000 --> 00:00:59,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 25 00:01:01,896 --> 00:01:03,981 3-W-56'dan merkeze. 26 00:01:04,356 --> 00:01:07,151 403 Batı 45. Cadde'ye bir ambulans gönderin. 27 00:01:07,860 --> 00:01:09,403 ÖKB'ye de haber verin. 28 00:01:12,823 --> 00:01:15,951 Olay Yeri Birimi, kurbanın dolabında düğün davetiyeleri bulmuş. 29 00:01:16,035 --> 00:01:18,996 "Vicky Emily Riggs ve Alan Anthony Winchell 30 00:01:19,079 --> 00:01:21,624 düğünlerinde sizi görmekten mutluluk duyarlar." 31 00:01:22,291 --> 00:01:23,918 -Ne zamanmış? -Gelecek ay. 32 00:01:24,710 --> 00:01:26,045 Bu adam davetli değilmiş. 33 00:01:26,504 --> 00:01:27,963 "Onunla evlenme. 34 00:01:28,798 --> 00:01:30,090 Sen bana aitsin. 35 00:01:30,925 --> 00:01:32,134 Evlilik aşkı öldürür." 36 00:01:32,218 --> 00:01:33,052 Adını yazmış mı? 37 00:01:33,135 --> 00:01:35,846 Hayır. Şurada bir düzineden fazla var. 38 00:01:35,930 --> 00:01:37,264 Açılmamış, damgasız. 39 00:01:37,598 --> 00:01:38,682 Elden teslim edilmiş. 40 00:01:38,766 --> 00:01:41,435 Takipçi ya da evlenmesini istemeyen bir eski sevgili mi? 41 00:01:41,519 --> 00:01:42,728 Eve zorla girilmemiş. 42 00:01:42,812 --> 00:01:44,271 Ya anahtar vardı ya da içeri aldı. 43 00:01:44,814 --> 00:01:47,024 Sol elinin yüzük parmağında yüzük izi var. 44 00:01:51,570 --> 00:01:52,655 Alyansını almış. 45 00:01:52,738 --> 00:01:54,114 Damada son bir darbe. 46 00:01:54,198 --> 00:01:56,659 Gerçek anlamda. Sıvı testi pozitif çıktı. 47 00:01:57,034 --> 00:01:58,202 Boynundaki morluğa bakılırsa 48 00:01:58,285 --> 00:02:00,037 onu boğarak öldürmüş, tecavüz sırasında olabilir. 49 00:02:00,746 --> 00:02:01,914 Ya başına aldığı darbe? 50 00:02:01,997 --> 00:02:04,124 Herhâlde saldırı sırasında boğuştu. 51 00:02:04,208 --> 00:02:05,584 Adam da kafasını yatağın başına vurdu. 52 00:02:05,668 --> 00:02:07,795 911'in bu telefondan arandığı söylendi. 53 00:02:07,878 --> 00:02:08,712 Parmak izi var mı? 54 00:02:08,796 --> 00:02:09,839 Maktulünki bile yok. 55 00:02:10,130 --> 00:02:11,423 Katil temizlemiş. 56 00:02:11,507 --> 00:02:14,051 Tecavüz ediyor, boğuyor, belki de öldürmek istemiyor. 57 00:02:14,927 --> 00:02:16,554 Suçluluk duyup 911'i arıyor. 58 00:02:16,804 --> 00:02:19,431 Çok da suçluluk duymamış. Cesetten alyansı almış. 59 00:02:20,182 --> 00:02:21,642 Onu kimseye yar etmemiş. 60 00:03:12,818 --> 00:03:15,487 Vicky Riggs, 29 yaşında, Jackson ve Walsh'ta avukat. 61 00:03:15,571 --> 00:03:17,448 19.00'da işten çıkarken görülmüş. 62 00:03:17,531 --> 00:03:19,575 911 ihbarı 21.45'te gelmiş. 63 00:03:19,658 --> 00:03:21,869 Komşular öğrenci filminin sesinden başka bir şey duymamış. 64 00:03:22,077 --> 00:03:24,538 Eve zorla girilmediyse ev anahtarı kimde varmış? 65 00:03:24,622 --> 00:03:26,373 Nişanlısı Alan Winchell'a göre 66 00:03:26,457 --> 00:03:27,875 maktulde ve ev sahibinde. 67 00:03:28,208 --> 00:03:29,209 Ev sahibi Phoenix'teymiş. 68 00:03:29,293 --> 00:03:30,502 Winchell işteydim, diyor. 69 00:03:30,586 --> 00:03:32,212 -İnanıyor muyuz? -Göreceğiz. 70 00:03:32,338 --> 00:03:33,923 Onu konuşturun. 71 00:03:34,381 --> 00:03:36,175 Morales görüşmeyi dinleyip 72 00:03:36,258 --> 00:03:38,344 911'i arayan kişiyle sesini karşılaştıracak. 73 00:03:38,427 --> 00:03:40,554 Ses izi eşleştirmesi yapacak kadar orijinal ses var mı? 74 00:03:40,638 --> 00:03:42,765 911 araması sadece 16 kelimeden oluşuyor. 75 00:03:42,848 --> 00:03:45,225 Genellikle en az 40 gerekir ama deneyeceğim. 76 00:03:46,310 --> 00:03:47,686 911 araması bu. 77 00:03:47,978 --> 00:03:50,439 Polis operatörü 604. Acil durumunuz nerede? 78 00:03:50,648 --> 00:03:52,149 Tanrım. Ona yardım etmelisiniz. 79 00:03:52,691 --> 00:03:54,026 Ne oldu, bilmiyorum. 80 00:03:55,069 --> 00:03:56,487 Vicky! Vicky! 81 00:03:57,196 --> 00:03:58,155 Beni duyuyor musun? 82 00:03:58,864 --> 00:04:01,617 Nefes almıyor. Sanırım ölmüş. 83 00:04:02,326 --> 00:04:04,078 Fail onu tanıyor. Adıyla hitap ediyor. 84 00:04:04,495 --> 00:04:05,996 Nişanlısı şüpheli görünüyor. 85 00:04:06,080 --> 00:04:09,792 911'i arayan kişinin kullandığı kelimeleri kullandırmaya çalışın. 86 00:04:11,043 --> 00:04:13,003 Vicky'nin biriyle sorunu var mıydı? 87 00:04:13,212 --> 00:04:14,254 Hayır. 88 00:04:14,546 --> 00:04:16,173 Hiç tehdit edildi mi? 89 00:04:16,548 --> 00:04:17,633 Hayır. 90 00:04:18,258 --> 00:04:19,218 Ya işinde? 91 00:04:19,760 --> 00:04:21,220 Hoşnutsuz müvekkili var mıydı? 92 00:04:22,221 --> 00:04:24,181 Hep ayaktakımını savunurdu. 93 00:04:25,766 --> 00:04:29,019 Kokainman fahişeleri savunarak dünyayı kurtardığını sanıyordu. 94 00:04:29,478 --> 00:04:31,355 Jackson Walsh'u kurumsal hukuk firması sanıyordum. 95 00:04:33,107 --> 00:04:34,566 Birçok ücretsiz iş yapıyorlar. 96 00:04:35,317 --> 00:04:37,486 Vicky o eziklerle çok yakınlaşmıştı. 97 00:04:37,569 --> 00:04:38,946 Dikkatli ol, demiştim. 98 00:04:39,947 --> 00:04:41,907 Aşırı korumacı olduğumu söylüyordu. 99 00:04:42,282 --> 00:04:45,202 Akşam yemeğinde eve bir keş getirdiğinde ne deseydim? 100 00:04:46,620 --> 00:04:47,913 Dün gece bir müvekkilini 101 00:04:47,997 --> 00:04:49,707 eve çağıracağından bahsetti mi? 102 00:04:50,290 --> 00:04:51,333 Hayır. 103 00:04:52,084 --> 00:04:54,670 Ama bazen habersiz uğrarlardı. 104 00:04:55,045 --> 00:04:56,046 Dün gece neredeydin? 105 00:04:56,130 --> 00:04:57,631 Ofisimdeydim. Mimarım. 106 00:04:57,715 --> 00:04:59,800 Geç saate kadar bir sunum hazırladım. 107 00:05:00,926 --> 00:05:02,636 -Ne kadar geç? -Belki gece yarısı. 108 00:05:06,265 --> 00:05:07,975 İnanın, Vicky'yi ben öldürmedim. 109 00:05:09,643 --> 00:05:10,602 Ya ailesi? 110 00:05:11,729 --> 00:05:13,105 Annesi Tulsa'da. 111 00:05:14,815 --> 00:05:15,983 Tanrım. 112 00:05:17,151 --> 00:05:18,944 Ona nasıl kızınız ölmüş diyeceğim? 113 00:05:20,612 --> 00:05:22,239 Tanrım, ölmüş. 114 00:05:28,162 --> 00:05:29,329 Tanrım. 115 00:05:33,000 --> 00:05:34,126 Ölmüş. 116 00:05:35,669 --> 00:05:36,712 Adamımız Winchell mı? 117 00:05:37,087 --> 00:05:38,922 Ses kalıbı kesinlikle farklı. 118 00:05:39,048 --> 00:05:40,007 O değil. 119 00:05:40,090 --> 00:05:40,966 Sinema öğrencileri 120 00:05:41,050 --> 00:05:42,801 dün gece Vicky'nin binasında çekim yapıyorlardı. 121 00:05:42,885 --> 00:05:44,303 Belki katili yakalamışlardır. 122 00:05:44,386 --> 00:05:46,096 Munch'ı görüntüleri almaya yollarım. 123 00:05:46,638 --> 00:05:47,639 Vicky'nin patronuyla konuşun. 124 00:05:47,723 --> 00:05:49,308 Şu aralar yedirip içirdiği keşler 125 00:05:49,391 --> 00:05:50,642 var mıymış, öğrenin. 126 00:05:52,227 --> 00:05:53,353 JACKSON VE WALSH HUKUK FİRMASI 127 00:05:53,437 --> 00:05:54,271 19 OCAK PERŞEMBE 128 00:05:54,354 --> 00:05:56,899 Zamanla hangi suçlu havlar, hangisi ısırır öğrenirsin. 129 00:05:57,232 --> 00:05:58,984 Vicky güvendiği birini eve alırdı. 130 00:05:59,068 --> 00:06:01,862 Nişanlısı, bazı müvekkillerinden endişe duyduğunu söyledi. 131 00:06:02,112 --> 00:06:04,698 Alan, Vicky'nin alt tabakayla çalışmasından hoşlanmazdı. 132 00:06:04,823 --> 00:06:05,866 Ama Vicky bayılırdı. 133 00:06:05,949 --> 00:06:08,160 Mesai saatlerini hayır işlerine harcamasını 134 00:06:08,243 --> 00:06:09,244 sorun etmez miydiniz? 135 00:06:10,954 --> 00:06:14,208 Sanırım felçli olduğum için acıklı hikâyelere dayanamıyorum. 136 00:06:14,708 --> 00:06:17,669 Başını derde sokabilecek bir davası var mıydı? 137 00:06:20,214 --> 00:06:21,882 Bir iş hukuku davası vardı. 138 00:06:22,508 --> 00:06:24,676 Times Square'deki 4-Play Kulüp'te 139 00:06:24,885 --> 00:06:25,844 sendika kuruyordu. 140 00:06:25,928 --> 00:06:27,513 Striptizciler greve mi gidiyor? 141 00:06:27,596 --> 00:06:28,472 Tehdit ettiler. 142 00:06:28,555 --> 00:06:29,848 Rimaldi ailesi, sağlık sigortası 143 00:06:29,932 --> 00:06:31,558 ve emekli maaşı ödemek istemiyor. 144 00:06:32,184 --> 00:06:34,394 Ama mafyayı kızdırırsan bir arsaya gömülürsün. 145 00:06:34,853 --> 00:06:36,730 Vicky yatağında tecavüze uğrayıp öldürüldü. 146 00:06:38,107 --> 00:06:39,316 Şöyle ki, Vicky'yi 147 00:06:39,399 --> 00:06:41,235 Rimaldilerle ilgili uyarmıştım. 148 00:06:41,527 --> 00:06:43,070 Dikkatli olmalıyız, demiştim. 149 00:06:43,320 --> 00:06:44,613 Onlara para kaybettirmek 150 00:06:44,905 --> 00:06:46,281 ateşle oynamaktır. 151 00:06:52,663 --> 00:06:54,206 Katile benzer bir hâlim var mı? 152 00:06:54,581 --> 00:06:57,668 Kadınları sömürerek geçinen birine benziyorsunuz Bay Rimaldi. 153 00:06:58,418 --> 00:07:01,171 Joyce o adamın bütün parasını söğüşleyecekti. 154 00:07:01,547 --> 00:07:02,673 Kim kimi sömürüyor? 155 00:07:02,756 --> 00:07:05,467 Sen ikisini de sömürüyorsun. Payın kaç, %70 mi? 156 00:07:05,551 --> 00:07:07,553 Sendika kurulursa aile kazancı azalacaktı. 157 00:07:07,678 --> 00:07:09,429 Bu yüzden Vicky ile anlaştım. 158 00:07:09,680 --> 00:07:11,807 Tamam mı? Onlara sigorta yapıyorum, 159 00:07:12,307 --> 00:07:14,810 %80 pay alıyorum. Ayrıca ona da iş verdim. 160 00:07:16,270 --> 00:07:17,437 Zaten işi vardı. 161 00:07:17,521 --> 00:07:18,689 Seninle ne iş yapacaktı? 162 00:07:19,022 --> 00:07:20,315 Dans etmek istiyordu. 163 00:07:20,899 --> 00:07:22,526 Göğüsleri şahaneydi. Hayır mı deseydim? 164 00:07:24,486 --> 00:07:25,571 Vicky burada dans mı ediyordu? 165 00:07:25,863 --> 00:07:27,406 -Evet. -Çıplak mı? 166 00:07:27,656 --> 00:07:29,116 Ayakkabılarını çıkarmazdı. 167 00:07:29,199 --> 00:07:30,033 Hadi oradan. 168 00:07:30,117 --> 00:07:32,161 Haftada üç gece, Bayan Josie ile birlikte. 169 00:07:32,411 --> 00:07:33,328 Bir görseydiniz. 170 00:07:33,412 --> 00:07:35,164 Büyük finalde herifler sahneye 171 00:07:35,247 --> 00:07:36,498 50'lik, 100'lük atardı. 172 00:07:37,332 --> 00:07:38,709 Para için yapmıyordu. 173 00:07:39,042 --> 00:07:40,252 Dans etmeyi seviyordu. 174 00:07:40,627 --> 00:07:42,921 Salondaki her erkeği parmağında oynatmak. 175 00:07:43,422 --> 00:07:44,673 Güç gösterisi. 176 00:07:45,340 --> 00:07:47,050 Nişanlısının haberi var mıydı? 177 00:07:47,467 --> 00:07:48,927 Sormadım, o da söylemedi. 178 00:07:50,971 --> 00:07:52,055 Tek bildiğim, 179 00:07:52,139 --> 00:07:54,016 evlenmeye can atıyordu. 180 00:07:55,976 --> 00:07:58,187 Vicky, fazla yakınlaşan bir müşteriyle 181 00:07:58,270 --> 00:07:59,229 sorun yaşadı mı hiç? 182 00:08:00,689 --> 00:08:02,482 Tim diye biri vardı. 183 00:08:03,859 --> 00:08:05,360 Ona sosisçi derdi. 184 00:08:05,903 --> 00:08:08,197 Vicky dans ederken aletini avuçlardı. 185 00:08:08,572 --> 00:08:10,449 Galiba birkaç kez eve kadar takip etmiş. 186 00:08:10,991 --> 00:08:12,117 Onu nerede bulabiliriz? 187 00:08:12,576 --> 00:08:14,870 Sosis Dünyası'nda. Sosisli satıyor. 188 00:08:16,580 --> 00:08:18,582 Tim, sosisin şahaneymiş diye duyduk. 189 00:08:19,291 --> 00:08:20,500 Şehrin en iyisi. 190 00:08:20,709 --> 00:08:22,085 4-Play'deki kızlar 191 00:08:22,169 --> 00:08:23,670 sosisinden pek memnun değil. 192 00:08:24,963 --> 00:08:25,964 Konu ne? 193 00:08:26,340 --> 00:08:27,424 Vicky Riggs. 194 00:08:27,883 --> 00:08:29,426 Büyük hayranıymışsın. 195 00:08:29,635 --> 00:08:31,011 Kız arkadaşım. 196 00:08:32,304 --> 00:08:33,430 Eveleneceğiz. 197 00:08:34,056 --> 00:08:34,932 Öyle mi? 198 00:08:35,098 --> 00:08:36,266 Bu gece büyük gece. 199 00:08:38,477 --> 00:08:39,811 Teklif edeceğim. 200 00:08:39,895 --> 00:08:41,480 Güzel taş. Bakabilir miyim? 201 00:08:43,106 --> 00:08:44,816 Sonsuza kadar Vicky ve Alan. 202 00:08:44,900 --> 00:08:46,026 Sen neredesin Tim? 203 00:08:47,444 --> 00:08:49,404 -Açıklayabilirim. -Sabırsızlanıyoruz. 204 00:08:50,572 --> 00:08:51,740 Çok güzel bir kızdı. 205 00:08:52,866 --> 00:08:54,493 Alan, Vicky'ye uygun değildi. 206 00:08:55,077 --> 00:08:57,663 Onun ne kadar özel olduğunu anlamıyordu. 207 00:08:57,746 --> 00:08:59,790 O yüzden mi bu tehdit mektuplarını yazdın? 208 00:08:59,873 --> 00:09:01,041 Tehdit etmiyordum. 209 00:09:02,334 --> 00:09:04,586 Onu uyarıyordum. Mutlu olmayacaktı. 210 00:09:04,795 --> 00:09:06,672 Terapist misin sen sosisçi? 211 00:09:07,130 --> 00:09:08,548 Vicky, Alan'ı sevmiyordu. 212 00:09:09,132 --> 00:09:10,717 Onunla evlenmeyecekti. 213 00:09:10,801 --> 00:09:12,386 Kucak danslarında mı söyledi? 214 00:09:13,011 --> 00:09:14,054 İşten sonra. 215 00:09:14,137 --> 00:09:15,097 Onu evine kadar takip ettiğinde. 216 00:09:15,722 --> 00:09:17,391 Ona göz kulak oluyordum. 217 00:09:17,641 --> 00:09:18,517 Takip ediyordun. 218 00:09:18,600 --> 00:09:20,227 Onu koruyordum! 219 00:09:20,310 --> 00:09:22,271 Senin gibilerden korunması gerekiyordu. 220 00:09:22,354 --> 00:09:24,564 Dışarıda kötü insanlar var. 221 00:09:25,274 --> 00:09:28,735 Bazı erkeklerin neler yapabileceğinden haberi yoktu. 222 00:09:28,819 --> 00:09:30,279 Sen neler yapabilirsin Tim? 223 00:09:30,529 --> 00:09:32,197 Takip, cinayet, tecavüz? 224 00:09:33,240 --> 00:09:34,616 Neden bahsediyorsunuz? 225 00:09:34,700 --> 00:09:37,577 Vicky Riggs'e tecavüz edip onu boğarak öldürmenden. 226 00:09:37,703 --> 00:09:40,580 Hayır. Vicky'ye asla zarar vermezdim. Onu seviyordum! 227 00:09:40,706 --> 00:09:43,375 O kadar seviyordun ki onu öldürüp cesedinden bunu mu çaldın? 228 00:09:43,458 --> 00:09:45,085 Onu çöpten buldum! 229 00:09:45,168 --> 00:09:46,128 Çöptenmiş. 230 00:09:46,670 --> 00:09:47,963 Atmıştı. 231 00:09:48,046 --> 00:09:51,174 O pislik Alan onu terk ettikten sonra kulübün arkasındaki çöpe. 232 00:09:53,218 --> 00:09:54,469 TIETJEN & OTTEN MIMARLIK 233 00:09:54,553 --> 00:09:55,387 20 OCAK CUMA 234 00:09:55,470 --> 00:09:56,763 Düğünü iptal edecektik. 235 00:09:57,180 --> 00:09:58,181 Neden? 236 00:09:58,515 --> 00:10:00,642 Geçen hafta arkadaşlarım beni bekârlığa veda partisine götürdü. 237 00:10:01,310 --> 00:10:02,978 Her striptiz kulübüne uğradık. 238 00:10:03,061 --> 00:10:04,313 4-Play de dâhil. 239 00:10:05,188 --> 00:10:06,231 İçeri girdiğimizde 240 00:10:06,982 --> 00:10:09,109 Vicky adamın birine sürtünüyordu. 241 00:10:10,110 --> 00:10:11,445 Arkadaşlar bunu seksi buldu. 242 00:10:11,945 --> 00:10:13,530 Dışarı çıkıp kustum. 243 00:10:15,282 --> 00:10:17,159 Arayıp her şeyin bittiğini söyledim. 244 00:10:18,785 --> 00:10:20,037 Bize neden yalan söyledin? 245 00:10:20,245 --> 00:10:22,664 Vicky magazin gazetelerine çıksın istemedim. 246 00:10:23,790 --> 00:10:25,417 "Gündüz avukat, gece striptizci". 247 00:10:27,461 --> 00:10:29,921 Nişanlımın para için striptiz yapmasını istemezdim. 248 00:10:31,465 --> 00:10:32,549 Onu öldürürdüm. 249 00:10:33,383 --> 00:10:34,384 Ona bir şey yapmadım. 250 00:10:36,553 --> 00:10:37,721 Dedim ya, buradaydım. 251 00:10:39,473 --> 00:10:42,017 Alan Winchell'ın tanığı var. Gerçekten ofisteymiş. 252 00:10:42,100 --> 00:10:43,560 Çıkıp Vicky'yi öldürecek vakti yokmuş. 253 00:10:43,685 --> 00:10:45,812 Sesi de 911'i arayan kişiyle uyuşmadı. 254 00:10:45,896 --> 00:10:48,315 Arayan kişi Sosisçi de değilmiş. 255 00:10:48,398 --> 00:10:49,941 Morales ses analizini tamamladı. 256 00:10:50,025 --> 00:10:50,984 Eşleşme yok. 257 00:10:51,068 --> 00:10:52,277 Bende eşleşme olabilir. 258 00:10:52,527 --> 00:10:54,446 Sinema öğrencimiz, Vicky'nin binasının önünde 259 00:10:54,529 --> 00:10:55,864 dış mekân çekiyormuş. 260 00:10:56,156 --> 00:10:57,449 Onu arka planda bu adamla yakalamış. 261 00:10:58,033 --> 00:10:59,576 Görüntüleri bedava verecek ama 262 00:10:59,659 --> 00:11:02,996 karşılığında gerçek bir başkomiserden tanıtım yazısı okumasını istiyor. 263 00:11:03,747 --> 00:11:05,499 "İşim katilleri yakalamak 264 00:11:05,582 --> 00:11:09,544 ama ben bile Rosemary'nin Nedimesi'ndeki dehşete hazırlıksız yakalandım." 265 00:11:09,628 --> 00:11:10,712 Bunu mu söylemem gerekiyor? 266 00:11:10,796 --> 00:11:11,630 Filmi izledim. 267 00:11:11,713 --> 00:11:13,757 O saçmalık insanı her türlü hazırlıksız yakalar. 268 00:11:14,299 --> 00:11:16,259 TARU'ya bazı kareleri büyüttürdüm. 269 00:11:16,343 --> 00:11:17,344 Şuna bakın. 270 00:11:17,469 --> 00:11:19,513 Vicky binaya adamla giriyor. 271 00:11:19,638 --> 00:11:21,765 Kamera kaydına göre 20.15'te olmuş. 272 00:11:22,474 --> 00:11:23,600 Vicky ölmeden bir saat önce. 273 00:11:23,683 --> 00:11:25,018 Daha eve girmemişler ama 274 00:11:25,102 --> 00:11:26,686 birazdan DNA'sını aktaracak gibi. 275 00:11:27,104 --> 00:11:29,022 Belki kulüpte tanışıp eve getirmiştir. 276 00:11:29,189 --> 00:11:31,316 Rastgele biri değil. Anahtarı var. 277 00:11:32,484 --> 00:11:33,860 Bir tecavüzcü aramıyoruz. 278 00:11:34,528 --> 00:11:35,862 Sevgilisini arıyoruz. 279 00:11:42,619 --> 00:11:44,788 Gizemli sevgilinin kimliğini bulabilirim. 280 00:11:44,871 --> 00:11:46,790 Eyalet polisinden yardım istedim. 281 00:11:46,873 --> 00:11:49,376 New York'ta çıkarılan her ehliyete ulaşabiliyorlar. 282 00:11:49,543 --> 00:11:51,711 Fotoğraftaki adamın ehliyeti varsa buluruz. 283 00:11:52,003 --> 00:11:54,172 11 milyon ehliyete mi bakacağız? 284 00:11:54,506 --> 00:11:56,091 Biz değil, bilgisayarlar. 285 00:11:56,675 --> 00:11:58,260 Önce fotoğrafı büyütüyoruz. 286 00:11:59,094 --> 00:12:01,763 Sonra DMV veri tabanındaki görüntüyle karşılaştırıyoruz. 287 00:12:02,389 --> 00:12:03,557 Mesela Elliot'ınki. 288 00:12:03,723 --> 00:12:05,767 -Güzel fotoğraf. -Bir de seninkini görelim. 289 00:12:05,934 --> 00:12:07,310 Gerisini yüz tanıma yazılımı hallediyor. 290 00:12:07,394 --> 00:12:08,228 EŞLEŞME YOK 291 00:12:08,311 --> 00:12:10,105 Tebrikler. Failimiz değilsin. 292 00:12:10,439 --> 00:12:13,650 Bilgisayarlar adamı bulana kadar işleme devam ediyoruz. 293 00:12:14,067 --> 00:12:17,654 Arama parametrelerini erkek, beyaz, 30-50 yaş arası olarak ayarlıyoruz. 294 00:12:17,737 --> 00:12:19,156 Yazılım ne oranda doğru? 295 00:12:19,239 --> 00:12:20,532 Fotoğraf kalitesine bağlı. 296 00:12:20,615 --> 00:12:22,993 Çözünürlük yükseldikçe eşleşme olasılığı artar. 297 00:12:23,076 --> 00:12:25,662 İç Güvenlik, bunu bir ulusal kimlik belirleme sisteminde kullanmak istiyor. 298 00:12:28,039 --> 00:12:29,166 Bir şey bulduk. 299 00:12:33,336 --> 00:12:34,754 Linus McKellen. 300 00:12:35,338 --> 00:12:36,256 Bu ismi nereden biliyorum? 301 00:12:36,339 --> 00:12:37,424 Tessa McKellen. 302 00:12:38,633 --> 00:12:39,843 Vicky'nin patronu. 303 00:12:40,677 --> 00:12:41,845 MCKELLEN'LARIN EVİ 304 00:12:41,928 --> 00:12:42,762 20 OCAK CUMA 305 00:12:42,846 --> 00:12:43,889 Ben eşiyim. 306 00:12:44,848 --> 00:12:46,057 Tessa oturma odasında. 307 00:12:46,224 --> 00:12:47,726 İnsülinini vermek üzereydim. 308 00:12:47,809 --> 00:12:49,895 Beklerseniz birazdan gelir. 309 00:12:49,978 --> 00:12:51,062 Sizinle konuşacaktık. 310 00:12:51,563 --> 00:12:52,689 Vicky Riggs hakkında. 311 00:12:53,482 --> 00:12:54,900 Tessa olanları anlattı. 312 00:12:56,485 --> 00:12:57,486 Nasıl yardım edebilirim? 313 00:12:57,569 --> 00:12:58,778 Onu ne kadar iyi tanıyordunuz? 314 00:13:00,071 --> 00:13:02,115 Tessa'nın üç yıl önceki kazasından sonra 315 00:13:02,199 --> 00:13:04,159 onun birçok davasını üstlendi. 316 00:13:04,367 --> 00:13:05,452 Vicky'yi yakınlarda gördünüz mü? 317 00:13:05,952 --> 00:13:07,037 Linus. 318 00:13:07,829 --> 00:13:08,914 İzninizle. 319 00:13:09,456 --> 00:13:11,291 Dedektifler, lütfen girin. 320 00:13:12,083 --> 00:13:13,335 Vicky'den haber mi var? 321 00:13:13,418 --> 00:13:15,587 Eşinize onunla ilgili birkaç soru sormalıyız. 322 00:13:17,339 --> 00:13:18,507 Güzel heykel. 323 00:13:19,174 --> 00:13:20,300 O babam. 324 00:13:20,383 --> 00:13:21,426 Müthiş, değil mi? 325 00:13:21,676 --> 00:13:24,012 İnanılmaz bir sanat zevki vardı. 326 00:13:24,137 --> 00:13:26,973 Bu evle birlikte koleksiyonu da bana miras kaldı. 327 00:13:27,307 --> 00:13:29,643 Bayan McKellen, eşinizle yalnız konuşmalıyız. 328 00:13:29,726 --> 00:13:32,020 Maalesef avukatı olarak buna izin veremem. 329 00:13:33,313 --> 00:13:34,856 Günlük işkenceme hazırım. 330 00:13:35,190 --> 00:13:36,566 Doktor musunuz Bay McKellen? 331 00:13:36,691 --> 00:13:39,027 Hayır. Sadece Tessa'yla ilgileniyorum. 332 00:13:40,362 --> 00:13:42,447 Bu, çarşamba akşamı 20.15'te çekilmiş. 333 00:13:42,531 --> 00:13:43,949 Vicky öldürülmeden bir saat önce. 334 00:13:47,077 --> 00:13:48,245 Onunla karşılaşmıştım. 335 00:13:48,578 --> 00:13:49,579 Times Square'de. 336 00:13:49,663 --> 00:13:50,664 Onu evine bıraktım. 337 00:13:50,747 --> 00:13:51,790 Bana bahsetti. 338 00:13:51,873 --> 00:13:52,874 Döndüğü zaman. 339 00:13:53,041 --> 00:13:54,084 Neden bize söylemediniz? 340 00:13:54,668 --> 00:13:56,086 Konuyla ilgisiz buldum. 341 00:13:56,169 --> 00:13:58,588 Eşinizin cinayet gecesi maktulle karşılaşmasını 342 00:13:58,672 --> 00:14:00,131 konuyla ilgisiz mi buldunuz? 343 00:14:00,840 --> 00:14:02,217 Yeni bir avukat tutmalısınız. 344 00:14:02,300 --> 00:14:04,886 Linus'ın Vicky'nin ölümüyle ilgisi yoktu. 345 00:14:04,970 --> 00:14:07,347 Çarşamba akşamı 21.15'te neredeydiniz? 346 00:14:07,430 --> 00:14:08,640 Trafiğe takılmıştım. 347 00:14:09,349 --> 00:14:10,767 Mount Pleasant'ta oturmanın dezavantajı. 348 00:14:10,850 --> 00:14:12,310 Eve geldiğimde 22.00'yi geçiyordu. 349 00:14:12,394 --> 00:14:13,770 Bir yere uğradınız mı? 350 00:14:13,853 --> 00:14:15,981 Yemek ya da tuvalet gibi şeyler için? 351 00:14:16,064 --> 00:14:16,898 Hayır. 352 00:14:16,982 --> 00:14:18,900 Bu sorgu şekli hoşuma gitmedi. 353 00:14:19,484 --> 00:14:20,443 Gitseniz iyi olur. 354 00:14:20,569 --> 00:14:22,028 Bay McKellen, bu mont, 355 00:14:22,112 --> 00:14:23,697 fotoğraftakiyle aynı mı? 356 00:14:24,573 --> 00:14:25,407 Evet. 357 00:14:25,490 --> 00:14:26,741 Koluna nasıl kan bulaştı? 358 00:14:27,951 --> 00:14:30,495 Dün gece burnum kanadı. Benim kanım. 359 00:14:30,620 --> 00:14:32,664 İkinizden de DNA örneği almamız gerekecek. 360 00:14:33,123 --> 00:14:34,624 O zaman mahkeme emri alın. 361 00:14:34,708 --> 00:14:35,834 Alacağız. Gelin lütfen. 362 00:14:35,917 --> 00:14:36,835 Onu tutukluyor musunuz? 363 00:14:36,918 --> 00:14:40,297 Hayır, eşinizi resmî olarak karakolda sorgulamamız gerekiyor. 364 00:14:40,380 --> 00:14:41,798 -Ben de geliyorum. -Hayır. 365 00:14:42,924 --> 00:14:44,301 Hayır, sen evde kalıp dinlen. 366 00:14:45,343 --> 00:14:46,720 Merak edilecek bir şey yok. 367 00:14:47,971 --> 00:14:50,849 Vicky! Vicky! Beni duyuyor musun? 368 00:14:51,683 --> 00:14:54,519 Nefes almıyor. Sanırım ölmüş. 369 00:14:55,729 --> 00:14:56,980 Galiba adamımızı bulduk. 370 00:14:57,647 --> 00:14:59,399 Ancak laboratuvarda kesinleşir. 371 00:15:00,108 --> 00:15:01,693 Hangisi seni mahkûm ettirir? 372 00:15:02,027 --> 00:15:03,945 Maktulün içindeki spermin mi, 373 00:15:04,279 --> 00:15:05,739 montundaki kanı mı 374 00:15:06,114 --> 00:15:07,449 yoksa kayıttaki sesin mi? 375 00:15:07,824 --> 00:15:09,909 -İstersen yine dinleyelim. -Hayır. O benim. 376 00:15:10,702 --> 00:15:13,538 Vicky'nin cesedini bulunca 911'i aradım. 377 00:15:16,333 --> 00:15:17,500 İlişkimiz vardı. 378 00:15:19,002 --> 00:15:21,588 Kazadan beri eşimle 379 00:15:21,755 --> 00:15:22,964 cinsellik yaşayamıyorum. 380 00:15:23,089 --> 00:15:25,508 Vicky zekiydi, güzeldi. 381 00:15:26,718 --> 00:15:27,844 Birden oluverdi. 382 00:15:27,927 --> 00:15:29,304 -Ona âşık oldun. -Hayır. 383 00:15:29,763 --> 00:15:31,681 Hayır, eşimi seviyorum. Bir kaçamaktı. 384 00:15:31,890 --> 00:15:32,807 Hepsi bu. 385 00:15:32,932 --> 00:15:34,267 Vicky için de mi öyleydi? 386 00:15:34,559 --> 00:15:36,186 Tessa'yı terk etmemi istiyordu. 387 00:15:37,145 --> 00:15:38,772 -Edemezdim. -Neden? 388 00:15:38,938 --> 00:15:40,774 Eşim benim yüzümden felç oldu. 389 00:15:43,151 --> 00:15:45,278 Arabayı ben kullanıyordum. Buza girdik. 390 00:15:46,780 --> 00:15:47,906 Ben sağlam çıktım. 391 00:15:48,573 --> 00:15:50,784 Yani suçluluk duyduğun için kalıyorsun, 392 00:15:51,576 --> 00:15:52,786 başkalarıyla yatıyorsun. 393 00:15:55,705 --> 00:15:57,874 Tessa'ya söylemekle tehdit ettiği için mi öldürdün? 394 00:15:57,957 --> 00:15:59,501 Hayır. Seviştik. 395 00:16:00,669 --> 00:16:01,753 Ben çıktım. 396 00:16:02,170 --> 00:16:04,756 Arabama giderken saatimi unuttuğumu fark ettim. 397 00:16:04,839 --> 00:16:06,007 Almak için döndüm. 398 00:16:06,091 --> 00:16:07,676 Cesedini o zaman buldum. 399 00:16:08,385 --> 00:16:09,928 Madem onu öldürmemiştin, 400 00:16:10,261 --> 00:16:11,346 neden orada kalmadın? 401 00:16:11,513 --> 00:16:13,056 Tessa öğrensin istemedim. 402 00:16:13,807 --> 00:16:14,849 O hasta. 403 00:16:15,475 --> 00:16:16,518 Kahrolurdu. 404 00:16:16,601 --> 00:16:19,938 Sen evden çıktıktan sonra beş dakika içinde başkasının eve girip 405 00:16:20,397 --> 00:16:21,773 Vicky'yi öldürdüğüne 406 00:16:21,856 --> 00:16:23,358 inanmamızı mı bekliyorsun? 407 00:16:23,441 --> 00:16:24,317 Evet. 408 00:16:24,401 --> 00:16:26,778 Vicky'yi kazara öldürdüysen suçlu olmayabilirsin. 409 00:16:26,861 --> 00:16:27,696 Yardımcı oluruz. 410 00:16:27,779 --> 00:16:29,823 DNA'mı test edin. Montu test edin. 411 00:16:29,906 --> 00:16:31,825 Ama yemin ederim, Vicky'yi öldürmedim. 412 00:16:32,867 --> 00:16:34,744 Bunu başkası yapmış olamaz. 413 00:16:35,286 --> 00:16:36,705 Onu alenen gördük. 414 00:16:36,955 --> 00:16:38,707 Sinema öğrencileri 20.00 ile 21.30 415 00:16:38,790 --> 00:16:40,458 arasında lobide çekim yapmışlar. 416 00:16:40,542 --> 00:16:42,711 Girip çıkan altı kişinin hepsi elendi, 417 00:16:42,794 --> 00:16:43,837 Linus dışında. 418 00:16:43,920 --> 00:16:46,005 Onu 21.12'de çıkarken çekmişler. 419 00:16:46,089 --> 00:16:47,465 Vicky'nin öldüğü sıralarda. 420 00:16:47,549 --> 00:16:49,092 -İtiraf eder. -Etmeyecek. 421 00:16:49,551 --> 00:16:50,969 Davayı düşürteceğim. 422 00:16:51,970 --> 00:16:52,846 Hangi gerekçeyle? 423 00:16:52,929 --> 00:16:54,347 Usulsüzlük. 424 00:16:54,431 --> 00:16:55,598 Vaka raporunu okudum. 425 00:16:56,307 --> 00:16:58,226 Polisin müvekkilimin ehliyet kaydını 426 00:16:58,309 --> 00:16:59,519 incelemeye hakkı yoktu. 427 00:17:02,021 --> 00:17:03,982 HÂKİM PETROVSKY'NİN ODASI 20 OCAK CUMA 428 00:17:04,065 --> 00:17:07,610 Polis, ehliyet kaydını hep kullanır. Mahremiyet söz konusu değil. 429 00:17:07,694 --> 00:17:10,071 Mesele mahremiyet değil, teknoloji Sayın Hâkim. 430 00:17:10,155 --> 00:17:12,449 Ehliyet kaydını polis değil, 431 00:17:12,574 --> 00:17:14,200 bilgisayar araştırdı. 432 00:17:14,284 --> 00:17:17,078 Polis her zaman bilgisayar destekli arama yapar. 433 00:17:17,162 --> 00:17:18,955 Parmak izleri öyle eşleştiriliyor. 434 00:17:19,038 --> 00:17:20,582 Frye standardına göre, 435 00:17:20,665 --> 00:17:23,126 bilimsel çevrelerce 436 00:17:23,209 --> 00:17:25,462 test edilip güvenirliği kanıtlanmamış 437 00:17:25,545 --> 00:17:27,213 bilimsel teknikler kullanılamaz. 438 00:17:27,589 --> 00:17:31,551 O yüz tanıma yazılımı bu standartları karşılamıyor. 439 00:17:31,634 --> 00:17:34,804 Bu yazılımı ülke çapında tüm devlet teşkilatları kullanıyor. 440 00:17:34,888 --> 00:17:35,930 Güvenilmez. 441 00:17:36,014 --> 00:17:39,601 CNN, bu yazılımın bir muhabirin fotoğrafını 442 00:17:39,726 --> 00:17:42,812 ehliyetiyle eşleştiremediğini gösterdi. 443 00:17:42,896 --> 00:17:44,397 Bunu biliyor muydunuz Bayan Novak? 444 00:17:44,481 --> 00:17:47,567 Teknoloji yeni ama bu, güvenilir olmadığı anlamına gelmez. 445 00:17:47,776 --> 00:17:49,903 Bizim vakamızda doğru kişiyi teşhis etti 446 00:17:49,986 --> 00:17:52,947 ve bu kişi cinayet gecesi olay yerinde olduğunu itiraf etti. 447 00:17:53,156 --> 00:17:57,243 Polis, mahkemenin onaylamadığı bir teknolojiyi kullanarak 448 00:17:57,327 --> 00:17:59,954 delil toplama prosedürünü ihlal ettikten sonra. 449 00:18:00,038 --> 00:18:01,873 Dedektifler iyi niyetle hareket etti. 450 00:18:01,956 --> 00:18:04,876 Dedektifler müvekkilimi yasa dışı olarak teşhis etti. 451 00:18:04,959 --> 00:18:08,546 Bu yüzden de bu teşhis sayesinde elde edilen tüm deliller geçersiz sayılır. 452 00:18:10,256 --> 00:18:11,591 Katılmak zorundayım. 453 00:18:12,008 --> 00:18:13,218 Teşhis geçersiz. 454 00:18:13,468 --> 00:18:15,094 Sonrasındaki her şeyle birlikte. 455 00:18:15,178 --> 00:18:17,347 Bay McKellen'ın tutuklanması da dâhil. 456 00:18:18,181 --> 00:18:20,475 Linus'ın Vicky ile ilişkisi, DNA örnekleri, 457 00:18:20,558 --> 00:18:22,143 monttaki kan, hepsi geçersiz. 458 00:18:22,227 --> 00:18:24,103 Bu arada, Linus'ın montundaki kan 459 00:18:24,187 --> 00:18:25,313 Vicky'nin değil, Tessa'nınmış. 460 00:18:25,396 --> 00:18:27,357 Burun kanama hikâyesi doğru çıktı. 461 00:18:27,440 --> 00:18:30,151 Tek gereken, bizi yine Linus'a götürecek bir delil. 462 00:18:30,235 --> 00:18:31,653 O zaman bildiğimiz her şey yine geçerli olur. 463 00:18:31,778 --> 00:18:33,112 Vicky'nin telefon kayıtları var. 464 00:18:33,279 --> 00:18:35,448 Linus'ı aradıysa onu yine sorgulayabiliriz. 465 00:18:35,573 --> 00:18:36,574 Vicky aramamış. 466 00:18:36,658 --> 00:18:39,244 Sadece üç farklı numaradan Tessa McKellen'a 467 00:18:39,536 --> 00:18:40,703 telefon etmiş. 468 00:18:40,787 --> 00:18:43,164 Biri iş, ikisi cep telefonu. 469 00:18:43,373 --> 00:18:45,166 Birinin neden iki cep telefonu olsun? 470 00:18:45,250 --> 00:18:47,085 Belki ikisi de Tessa'nın adınadır 471 00:18:47,168 --> 00:18:48,378 ama birini Linus kullanıyordur. 472 00:18:48,461 --> 00:18:50,088 Evet, hangisi olduğu da belli. 473 00:18:50,463 --> 00:18:52,799 Bu numaradan Vicky Riggs gecenin bir yarısı 474 00:18:52,882 --> 00:18:54,008 onlarca kez aranmış. 475 00:18:54,759 --> 00:18:55,718 Başka kimi aramış dersin? 476 00:18:56,261 --> 00:18:57,470 Josie Post. 477 00:18:58,429 --> 00:19:00,598 Vicky'nin 4-Play'deki striptizci arkadaşı. 478 00:19:01,724 --> 00:19:03,518 JOSIE POST'UN DAİRESİ 479 00:19:03,601 --> 00:19:04,435 20 OCAK CUMA 480 00:19:04,519 --> 00:19:06,938 Josie, Dedektif Benson ve Stabler. 481 00:19:26,082 --> 00:19:27,166 Ölmüş. 482 00:19:27,250 --> 00:19:29,377 Her ne biliyorsa Linus söylemesini istememiş. 483 00:19:29,460 --> 00:19:31,129 Eteğinde sıvı var. 484 00:19:31,212 --> 00:19:33,715 Sapık herif. Kendini tutamıyor. 485 00:19:33,798 --> 00:19:36,134 Zincir takılıyken nasıl girip çıkmış? 486 00:19:38,386 --> 00:19:39,971 Anca pencereden girmiş olabilir. 487 00:19:41,431 --> 00:19:42,849 Yangın merdiveni yok. 488 00:19:47,687 --> 00:19:49,188 Ayrıca sekizinci kattayız. 489 00:19:51,441 --> 00:19:53,484 Buradan sadece Örümcek Adam girebilir. 490 00:19:57,572 --> 00:19:59,365 Cam yıkama ekipmanı yok. 491 00:20:04,037 --> 00:20:05,538 Elliot, şuna bak. 492 00:20:12,003 --> 00:20:13,254 Örümcek Adam. 493 00:20:21,971 --> 00:20:24,641 Josie Post'un dairesinde bulduğunuzla aynı bot izi. 494 00:20:24,724 --> 00:20:26,726 Vicky Riggs katiline kapıyı açmamış, 495 00:20:26,809 --> 00:20:27,727 adam pencereden girmiş. 496 00:20:27,852 --> 00:20:30,521 Yani Örümcek Adam 15 kat tırmanmış ya da inmiş mi? 497 00:20:30,605 --> 00:20:31,439 İnmiş. 498 00:20:31,522 --> 00:20:33,316 Failiniz ipini bu boruya bağlamış. 499 00:20:33,566 --> 00:20:34,859 Şu sürtünme izleri var ya? 500 00:20:35,151 --> 00:20:36,527 Aşağı inmiş. 501 00:20:36,986 --> 00:20:39,864 Aynı izleri Josie'nin çatısındaki bacada da bulduk. 502 00:20:39,948 --> 00:20:41,240 Buraya nasıl çıkmış ki? 503 00:20:41,324 --> 00:20:43,409 Yöneticiye göre çatı kapısı hep kilitliymiş. 504 00:20:43,493 --> 00:20:44,953 Bu binadan girmemiş. 505 00:20:45,161 --> 00:20:46,913 Şu kabloyla geçmiş. 506 00:20:47,830 --> 00:20:49,791 Ciddi misin? Elleriyle mi? 507 00:20:50,875 --> 00:20:52,669 Linus McKellen sirkte çalışmış mı? 508 00:20:53,628 --> 00:20:55,254 Ya öyle ya da komplo mağduru. 509 00:20:55,964 --> 00:20:57,882 Bana tuzak kuracak biri aklıma gelmiyor. 510 00:20:57,966 --> 00:21:00,343 Düşmanın var mı? Tehdit eden biri? 511 00:21:00,677 --> 00:21:01,678 Hayır. 512 00:21:01,761 --> 00:21:03,638 Tüm vaktimi evde Tessa ile geçiriyorum. 513 00:21:04,806 --> 00:21:06,599 Bu cinayetlerle bir ilgim yok. 514 00:21:06,683 --> 00:21:08,059 İki maktulle de yatmışsın. 515 00:21:08,142 --> 00:21:09,602 Josie Post'la hiç yatmadım. 516 00:21:09,686 --> 00:21:11,187 İçinde spermini bulduk. 517 00:21:13,356 --> 00:21:14,273 İmkânsız. 518 00:21:14,399 --> 00:21:16,943 İstediğin kadar striptizciyi becer, umurumuzda değil 519 00:21:17,694 --> 00:21:18,903 ama yalan söylemeyi kes. 520 00:21:18,987 --> 00:21:20,488 Yalan değil. Dedim ya. 521 00:21:21,406 --> 00:21:24,492 Vicky'yle yatıyordum. Josie Post'la hiç tanışmadım. 522 00:21:24,575 --> 00:21:26,452 Onu onlarca kez aramışsın. 523 00:21:27,912 --> 00:21:29,872 Bazen Vicky'yle onun evinde buluşurduk. 524 00:21:29,956 --> 00:21:31,541 Josie'yi arayıp ayarlıyordum. 525 00:21:31,624 --> 00:21:32,917 Ama onunla hiç tanışmadın. 526 00:21:33,501 --> 00:21:35,003 Peki DNA'n nasıl içine girdi? 527 00:21:37,797 --> 00:21:39,090 Komplocu koymuştur. 528 00:21:39,173 --> 00:21:40,717 Peki spermini nereden buldu? 529 00:21:40,967 --> 00:21:43,177 Öyle ortada mı bırakıyorsun? 530 00:21:44,262 --> 00:21:45,430 Keşke bilsem. 531 00:21:45,888 --> 00:21:47,640 Doğru söylediğimi kanıtlayabilirdim. 532 00:21:49,726 --> 00:21:51,936 Linus'a inanıyorum, bence Josie'yle yatmamış. 533 00:21:52,061 --> 00:21:55,273 Bir erkeğin DNA'sı kendi dâhil olmadan bir kadının içinden çıkmaz. 534 00:21:55,356 --> 00:21:57,108 Bizimle iki kere avukatsız konuştu. 535 00:21:57,400 --> 00:21:58,526 Bir şey saklamıyor. 536 00:21:58,609 --> 00:22:01,112 Linus bir bakıcı sayılır. 537 00:22:01,195 --> 00:22:02,405 Tessa'yla evde kalıyor. 538 00:22:02,655 --> 00:22:04,407 Neden biri buna, onu hapse göndermek 539 00:22:04,490 --> 00:22:05,867 isteyecek kadar kızsın? 540 00:22:05,950 --> 00:22:08,119 Belki katil Tessa'ya zarar vermek istiyordur. 541 00:22:08,745 --> 00:22:10,705 Linus hapse girerse acısını Tessa çeker. 542 00:22:11,080 --> 00:22:12,707 Tamamen ona bağımlı. 543 00:22:12,790 --> 00:22:14,709 Bir avukattan ailesine zarar vererek 544 00:22:14,792 --> 00:22:16,794 intikam almaya çalışan ilk kişi olmaz. 545 00:22:17,879 --> 00:22:19,547 MERCY GENERAL HASTANESİ TESSA MCKELLEN'IN ODASI 546 00:22:19,630 --> 00:22:20,882 23 OCAK PAZARTESİ 547 00:22:24,594 --> 00:22:25,887 Buyurun dedektifler. 548 00:22:25,970 --> 00:22:27,472 Linus uğrayacağınızı söyledi. 549 00:22:31,184 --> 00:22:32,560 Konuşacak durumda mısınız? 550 00:22:32,935 --> 00:22:34,312 Zatürree oldum. 551 00:22:35,313 --> 00:22:36,731 Diyabet ve felç yüzünden 552 00:22:36,814 --> 00:22:40,109 vücudum enfeksiyona karşı savunmasız. 553 00:22:40,651 --> 00:22:41,819 Zor olmalı. 554 00:22:43,780 --> 00:22:45,364 Linus bana iyi bakıyor. 555 00:22:46,032 --> 00:22:48,576 Firmanız birçok üst düzey davaya bakıyor. 556 00:22:49,243 --> 00:22:50,912 Size zarar vermek isteyen bir müvekkiliniz 557 00:22:52,205 --> 00:22:53,998 eşinize komplo kuruyor olabilir mi? 558 00:22:56,209 --> 00:22:58,377 Ceza avukatı değilim. 559 00:22:59,921 --> 00:23:01,964 Katil ve tecavüzcülerle muhatap olmuyorum. 560 00:23:02,048 --> 00:23:04,258 Multimilyon dolarlık davalara bakıyorsunuz. 561 00:23:04,842 --> 00:23:06,677 Onca para insanları çirkinleştirebilir. 562 00:23:06,803 --> 00:23:09,806 En çirkin insan bile avukat-müvekkil mahremiyetini hak eder. 563 00:23:10,890 --> 00:23:12,391 Size bir liste verip 564 00:23:12,475 --> 00:23:13,810 müvekkillerimi sorgulatmam. 565 00:23:13,935 --> 00:23:15,394 Emin olun, gizli tutarız. 566 00:23:15,478 --> 00:23:17,814 Mahremiyeti çiğnersem barodan atılırım Dedektif. 567 00:23:20,608 --> 00:23:23,945 Bu kadınların katili, eşinizi müebbede mahkûm ettirebilirdi. 568 00:23:25,363 --> 00:23:26,447 Biliyorum. 569 00:23:28,116 --> 00:23:30,701 Yine de profesyonel etik kurallarıma bağlıyım. 570 00:23:34,122 --> 00:23:36,374 Bulabildiğimiz her devlet kaydının kopyasını aldık. 571 00:23:36,457 --> 00:23:39,502 Tessa McKellen'ın son beş yılda baktığı her davanın. 572 00:23:40,378 --> 00:23:41,379 Bu kadar mı? 573 00:23:41,462 --> 00:23:43,172 Sağlık durumu yüzünden yılda sadece 574 00:23:43,256 --> 00:23:44,257 üç davaya bakıyormuş. 575 00:23:44,340 --> 00:23:45,675 Yine de ortak maaşı mı alıyor? 576 00:23:45,883 --> 00:23:47,426 Baba parasıyla lüks yaşıyor. 577 00:23:47,510 --> 00:23:50,221 Mahkeme kâtibinin dediğine göre, firmayı babası kurmuş 578 00:23:50,304 --> 00:23:52,014 ve geçen yıl ölünce kendi yarısını ona bırakmış. 579 00:23:52,098 --> 00:23:55,017 Tessa geçen yıl bir telif davasından on milyon kazanmış. 580 00:23:55,101 --> 00:23:55,977 Şuna bakın. 581 00:23:56,060 --> 00:23:58,312 "Silverhammer Koruma Birleşik Devletler'e karşı". 582 00:23:59,772 --> 00:24:02,316 Savunma Bakanlığına 100 milyonluk dava açmış. 583 00:24:02,608 --> 00:24:03,818 Ne için? 584 00:24:03,943 --> 00:24:05,778 Bir özel askeri şirketle yapılan 585 00:24:05,862 --> 00:24:07,530 sözlü anlaşmanın bozulması. 586 00:24:07,613 --> 00:24:10,241 Mahkeme davayı düşürmüş. Silverhammer kaybetmiş. 587 00:24:12,034 --> 00:24:14,704 Bir avuç güvenlik elemanı için 100 milyon büyük para. 588 00:24:14,912 --> 00:24:17,206 Özel askeri şirketlerde güvenlik elemanları yok. 589 00:24:17,290 --> 00:24:18,749 Yılda milyar dolar kazandıran bir sektör. 590 00:24:18,833 --> 00:24:20,042 Bu şirketler ne yapıyor? 591 00:24:20,293 --> 00:24:22,545 Irak ve Afganistan'daki savaştan kazanç sağlıyor. 592 00:24:22,628 --> 00:24:25,006 Yine Dick Cheney'sinden başlatma. 593 00:24:25,590 --> 00:24:27,300 İşte, Silverhammer Koruma. 594 00:24:27,383 --> 00:24:28,342 SILVERHAMMER KORUMA "EN İYİ SAVUNMA İYİ ATAKTIR" 595 00:24:28,426 --> 00:24:29,468 CEO JEFFREY SOBCHAK Eski Deniz Piyadesi, Ex-Delta Birliği 596 00:24:29,552 --> 00:24:32,513 Başlarında eski Delta Birliği Komutanı Jeffrey Sobchak var. 597 00:24:32,597 --> 00:24:34,557 Kiralık profesyonel paralı asker ve korumalar. 598 00:24:34,891 --> 00:24:37,143 Tessa yüzünden yüklü bir kontratı kaybetmişler. 599 00:24:37,226 --> 00:24:39,770 Silverhammer'dakilerden biri Örümcek Adam'ımız olmalı. 600 00:24:40,771 --> 00:24:41,814 SILVERHAMMER EĞİTİM ÜSSÜ SAHA ÇADIRI 601 00:24:41,898 --> 00:24:42,732 23 OCAK PAZARTESİ 602 00:24:42,815 --> 00:24:45,443 Bakın. Bizi sadece kiralık katil sandıklarını biliyorum. 603 00:24:45,526 --> 00:24:48,112 Ama Silverhammer'ın çalışanları paralı asker değil. 604 00:24:48,196 --> 00:24:50,573 Silahlı kuvvetlerimize taşeronluk hizmeti veren 605 00:24:50,740 --> 00:24:52,617 özel eğitimli sivil vatandaşlarız. 606 00:24:52,700 --> 00:24:54,577 Para için çirkin işlere atlıyorsunuz. 607 00:24:55,077 --> 00:24:56,537 Bizden isteneni yapıyoruz. 608 00:24:56,954 --> 00:24:59,040 Dışişleri Bakanlığı, özel askeri şirketlere 609 00:24:59,123 --> 00:25:01,167 yılda bir milyar dolar ayırıyor. 610 00:25:01,250 --> 00:25:03,920 Devletle anlaşmanızı kaybedince çok sinirlenmişsinizdir. 611 00:25:04,128 --> 00:25:05,671 Dünyanın sorunları bitmiyor. 612 00:25:06,005 --> 00:25:08,883 Liberya, Sierra Leone gibi yerler yardıma ihtiyaç duyuyor. 613 00:25:09,800 --> 00:25:11,344 Her zaman iyi adamlar arıyoruz. 614 00:25:12,386 --> 00:25:13,596 Kadınlar da. 615 00:25:13,679 --> 00:25:17,391 Tessa McKellen 100 milyon kaybettirince kaç iyi adamı kovmak zorunda kaldınız? 616 00:25:18,726 --> 00:25:20,061 50 civarında. 617 00:25:20,228 --> 00:25:21,103 Çok yazık oldu. 618 00:25:21,437 --> 00:25:22,980 Öyle mi? İsimleri lazım. 619 00:25:23,356 --> 00:25:24,607 Önce mahkeme emri lazım. 620 00:25:25,149 --> 00:25:26,275 Tamam. 621 00:25:26,484 --> 00:25:28,361 Savcının mahkeme emri alması gerekirse 622 00:25:28,444 --> 00:25:30,613 işletmenize büyük jüri soruşturması 623 00:25:30,696 --> 00:25:31,530 açmak ister. 624 00:25:32,823 --> 00:25:35,159 Ama tüm silahlarınızın geçerli belgeleri vardır herhâlde. 625 00:25:41,207 --> 00:25:42,583 Kapsamlı geçmiş araştırması yapıyoruz. 626 00:25:42,667 --> 00:25:43,542 Psikolojik değerlendirmeler. 627 00:25:43,626 --> 00:25:44,794 Delileri işe almıyoruz. 628 00:25:44,877 --> 00:25:45,795 İşten atılanları? 629 00:25:45,878 --> 00:25:47,338 Adamlarım en iyileridir. 630 00:25:47,421 --> 00:25:48,923 Hepsi bir numaradır. 631 00:25:49,131 --> 00:25:49,966 Öyle mi? 632 00:25:50,049 --> 00:25:51,884 Bu bir numaranın sabıkası var. 633 00:25:53,010 --> 00:25:56,013 Walter Inman. Aile içi şiddet, darp, soygun. 634 00:25:56,097 --> 00:25:58,224 Yattığı bir kızla sürtüşmüş. 635 00:25:58,307 --> 00:25:59,934 Sızma uzmanı. 636 00:26:02,019 --> 00:26:03,771 Dağcılıkta uzmanlık derecesi var. 637 00:26:05,564 --> 00:26:06,816 Walter Inman! 638 00:26:07,108 --> 00:26:08,109 Evet? 639 00:26:08,234 --> 00:26:10,361 Polis. Birkaç soru soracağız. 640 00:26:13,114 --> 00:26:14,115 Bay Inman. 641 00:26:15,449 --> 00:26:16,617 Kaçıyor. 642 00:26:26,627 --> 00:26:27,837 Liv, aşağıya bildir. 643 00:26:34,093 --> 00:26:36,012 Fin, pencereden kaçtı. Aşağı iniyor. 644 00:26:40,182 --> 00:26:41,392 Orada dur örümcek! 645 00:26:42,852 --> 00:26:45,730 Walter Inman, Vicky Riggs'i öldürmekten tutuklusun. 646 00:26:47,773 --> 00:26:48,691 Kıpırdama! 647 00:26:49,025 --> 00:26:49,984 Kaldır ellerini! 648 00:26:51,068 --> 00:26:52,194 Kaldır ellerini! 649 00:26:52,278 --> 00:26:53,321 Kaldır! 650 00:26:54,989 --> 00:26:56,407 Bir kez daha deneyelim. 651 00:26:56,490 --> 00:26:57,992 Walter Inman, Vicky Riggs'i 652 00:26:58,075 --> 00:26:59,994 ve Josie Post'u öldürmekten tutuklusun. 653 00:27:00,202 --> 00:27:03,497 Ayrıca New York'un en iyilerinden birine saldırmaktan. 654 00:27:05,833 --> 00:27:07,335 Dolabında bu botları bulduk. 655 00:27:09,045 --> 00:27:10,963 Tabanları, suç mahallerindeki 656 00:27:12,340 --> 00:27:14,216 bot izleriyle birebir uyuyor. 657 00:27:15,468 --> 00:27:16,594 Popüler bir ayakkabı. 658 00:27:17,303 --> 00:27:19,138 Epey zeki adamsın Walter. 659 00:27:19,930 --> 00:27:21,682 Bizi afallattın ama bir hata yaptın. 660 00:27:21,766 --> 00:27:25,061 Josie Post'un kapısının zincirini takılı bıraktın. 661 00:27:25,936 --> 00:27:27,605 Linus'ın yapmadığını öyle anladık. 662 00:27:27,688 --> 00:27:30,733 Senin kocaman bot izlerini de o sayede bulduk. 663 00:27:33,361 --> 00:27:35,071 Linus'ın spermini nereden buldun? 664 00:27:36,906 --> 00:27:38,407 Aranızda gizli kapaklı 665 00:27:38,491 --> 00:27:40,284 bir şeyler mi dönüyordu? 666 00:27:41,952 --> 00:27:45,206 Walter, neden yaptın? 667 00:27:47,333 --> 00:27:48,918 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 668 00:27:50,127 --> 00:27:51,337 Ama daha yaklaşırsan 669 00:27:52,338 --> 00:27:54,173 dizimi hayalarına öyle bir geçiririm ki 670 00:27:54,340 --> 00:27:55,466 ağzından çıkarlar. 671 00:27:59,053 --> 00:28:01,597 Inman'dan itiraf koparmayı beklemiyordunuz, değil mi? 672 00:28:01,764 --> 00:28:02,598 Anlamıyorum. 673 00:28:02,681 --> 00:28:04,600 Adi herif Tessa'dan öç almak istiyorsa 674 00:28:04,850 --> 00:28:06,268 neden Vicky ve Josie'yi öldürdü? 675 00:28:06,352 --> 00:28:07,520 Neden sadece Tessa'yı değil? 676 00:28:07,603 --> 00:28:09,855 Çünkü acı çektirmek istedi. Kocasına da o yüzden komplo kurdu. 677 00:28:09,939 --> 00:28:11,315 Anlamadığım şu, 678 00:28:11,399 --> 00:28:14,652 Inman, Linus'ın DNA'sını Josie Post'un içine nasıl yerleştirdi? 679 00:28:15,569 --> 00:28:17,196 Belki Linus'ı takip etti, 680 00:28:17,279 --> 00:28:20,074 Vicky'yle ilişkisini gördü, kullanılmış bir kondomu çaldı. 681 00:28:20,157 --> 00:28:21,283 Bundan 50 ila müebbet yer. 682 00:28:21,367 --> 00:28:23,452 Birini vurarak öç alınan günleri özlüyorum. 683 00:28:23,828 --> 00:28:25,496 Ben de "O sperme yine DNA testi yaptım." 684 00:28:25,579 --> 00:28:27,581 demek zorunda kalmadığım günleri özlüyorum. 685 00:28:27,665 --> 00:28:28,791 Josie Post'tan alınan numune mi? 686 00:28:28,874 --> 00:28:32,670 Evet. Linus McKellen'ın spermine karışmış amilaz buldum. 687 00:28:32,753 --> 00:28:34,505 Amilaz tükürükte olur, değil mi? 688 00:28:34,588 --> 00:28:35,673 Bir enzim. 689 00:28:36,132 --> 00:28:38,634 Linus ve Josie'nin DNA'larıyla uyuşmadı. 690 00:28:38,801 --> 00:28:41,429 Ben de monttan alınan DNA ile karşılaştırdım. 691 00:28:42,721 --> 00:28:44,098 Tessa'nın burun kanamasından. 692 00:28:44,807 --> 00:28:47,143 Linus'ın DNA'sına Tessa'nın tükürüğü karışmış. 693 00:28:47,685 --> 00:28:50,438 Kocasına oral seks yapıp spermini mi saklamış? 694 00:28:50,729 --> 00:28:54,024 Sonra da Josie Post'a yerleştirsin diye Walter Inman'a vermiş. 695 00:28:54,483 --> 00:28:56,235 Inman, Tessa'dan intikam almıyormuş. 696 00:28:57,153 --> 00:28:58,696 Onu kocasına komplo kurmak için tutmuş. 697 00:29:06,078 --> 00:29:07,913 Kocama komplo kurmak için 698 00:29:07,997 --> 00:29:09,081 ne sebebim olabilir? 699 00:29:09,165 --> 00:29:09,999 İntikam. 700 00:29:10,082 --> 00:29:12,042 Kocan seni aldattı, bunu ödetmek istedin. 701 00:29:12,460 --> 00:29:15,588 Linus'ın ilişkisi olduğunu siz söyleyene kadar 702 00:29:15,754 --> 00:29:17,006 bilmiyordum. 703 00:29:17,173 --> 00:29:19,133 Linus ve Vicky'nin telefonlaşmalarından 704 00:29:19,758 --> 00:29:21,010 hiç mi şüphelenmedin? 705 00:29:21,093 --> 00:29:23,220 Müvekkilim bunu sezmiş olsa da 706 00:29:23,345 --> 00:29:26,390 profesyonel bir suikastçı tutup kocasının metresini öldürttüğü 707 00:29:26,599 --> 00:29:30,478 ve kocasına komplo kurduğu teoriniz çok saçma. 708 00:29:30,561 --> 00:29:32,021 Davranışları kadar saçma değil. 709 00:29:33,522 --> 00:29:36,567 DNA'sını almak için kocana oral seks yapmışsın. 710 00:29:37,526 --> 00:29:38,652 Doğru değil. 711 00:29:39,695 --> 00:29:41,780 Ancak o şekilde birlikte olabiliyoruz. 712 00:29:42,531 --> 00:29:46,118 Müvekkilimle eşi cinsel ilişki yaşamışlar. 713 00:29:46,410 --> 00:29:48,370 Tükürüğü bu yüzden üstündeymiş. 714 00:29:48,913 --> 00:29:51,415 Linus, Josie Post'la yatınca 715 00:29:51,874 --> 00:29:53,626 Tessa'nın DNA'sı da ona geçmiş. 716 00:29:54,627 --> 00:29:55,544 Peki. 717 00:29:55,628 --> 00:29:57,254 Bu teoride tek bir sorun var. 718 00:29:57,338 --> 00:29:59,006 Linus, Josie'yle yatmadı. 719 00:29:59,089 --> 00:30:00,090 Kendisi öyle diyor. 720 00:30:00,174 --> 00:30:02,218 Neden yalan söylesin? Bir ilişkiyi itiraf etti. 721 00:30:02,301 --> 00:30:03,219 Diğerini neden inkâr etsin? 722 00:30:03,302 --> 00:30:06,347 On ilişki yaşamış da olsa Linus'a asla zarar vermezdim. 723 00:30:07,890 --> 00:30:08,933 Onu seviyorum. 724 00:30:09,016 --> 00:30:10,392 Terk etmesini istemedin. 725 00:30:10,893 --> 00:30:13,437 Onu başkasıyla görmektense hapiste görmeyi yeğlerdin. 726 00:30:13,562 --> 00:30:14,688 Ona ihtiyacım var. 727 00:30:15,564 --> 00:30:16,815 Onsuz hayatta kalamazdım. 728 00:30:17,358 --> 00:30:18,817 Yeter, gidiyoruz. 729 00:30:18,901 --> 00:30:21,153 Tessa'yı tutuklayacak kadar deliliniz yoksa... 730 00:30:23,531 --> 00:30:24,698 Yok. Tahmin etmiştim. 731 00:30:27,284 --> 00:30:29,161 Walter Inman, Tessa aleyhinde konuşmalı. 732 00:30:29,286 --> 00:30:30,788 Anlaşma olmadan konuşmaz. 733 00:30:31,997 --> 00:30:33,165 Bunu hiç istemem. 734 00:30:33,249 --> 00:30:35,292 İki masum kadını planlayarak öldürdü. 735 00:30:35,417 --> 00:30:37,336 Çuvalla para karşılığında. 736 00:30:37,545 --> 00:30:39,630 Kızı Phoebe, Columbia'da birinci sınıfta. 737 00:30:39,713 --> 00:30:41,340 Okul harcını peşin ödemiş. 738 00:30:41,423 --> 00:30:42,508 Yani çocuğunu 739 00:30:42,591 --> 00:30:43,926 kan parasıyla okutuyor. 740 00:30:44,218 --> 00:30:45,219 Parayı nerede saklıyor? 741 00:30:45,302 --> 00:30:48,138 Üniversiteye Grand Cayman'daki bir hesaptan havale etmiş. 742 00:30:49,223 --> 00:30:51,183 RIKERS CEZAEVİ 23 OCAK PAZARTESİ 743 00:30:51,517 --> 00:30:53,185 Sam'in Oğlu yasasını duydun mu? 744 00:30:55,020 --> 00:30:57,273 Yasa dışı faaliyetlerden kazanç sağlanamaz. 745 00:30:58,440 --> 00:30:59,692 Yasa dışı bir şey yapmadım. 746 00:31:00,651 --> 00:31:02,236 Bunu duruşmada kanıtlamayı denersin 747 00:31:02,319 --> 00:31:04,572 ama o zaman dek tüm hesapların donduruldu. 748 00:31:05,030 --> 00:31:06,824 Grand Cayman'daki de dâhil. 749 00:31:09,326 --> 00:31:10,828 Phoebe okulu nasıl karşılayacak? 750 00:31:18,502 --> 00:31:19,545 İtiraf edersem 751 00:31:21,171 --> 00:31:22,298 paramdan el çeker misiniz? 752 00:31:22,965 --> 00:31:24,675 Tessa'ya karşı tanıklık edersen 753 00:31:24,758 --> 00:31:26,302 kızının eğitimine yetecek kadar 754 00:31:26,385 --> 00:31:28,262 para yollamana izin veririm. 755 00:31:29,430 --> 00:31:30,431 Olmaz. 756 00:31:33,684 --> 00:31:34,685 İyi, tamam. 757 00:31:35,019 --> 00:31:36,353 Phoebe eşyalarını toplasın. 758 00:31:37,187 --> 00:31:38,022 Gardiyan! 759 00:31:38,105 --> 00:31:39,481 Gerekenleri söylerim. 760 00:31:43,235 --> 00:31:44,111 Dinliyorum. 761 00:31:44,778 --> 00:31:46,989 Kovulmamın ardından Tessa beni buldu. 762 00:31:47,990 --> 00:31:49,658 Kocasının aldattığını düşünüyordu, 763 00:31:50,075 --> 00:31:51,285 onu takip etmem için beni tuttu. 764 00:31:51,994 --> 00:31:53,871 İki striptizcinin evine kadar takip ettim. 765 00:31:54,413 --> 00:31:55,497 Vicky ve Josie. 766 00:31:56,123 --> 00:31:57,833 Tessa'ya ikisiyle de yattığını söyledim. 767 00:31:58,083 --> 00:32:00,252 Yanılmışsın, Josie'yle yatmıyordu. 768 00:32:00,336 --> 00:32:02,504 Yani bir kızı boş yere öldürdün. 769 00:32:04,465 --> 00:32:06,342 Tessa için başka işler yapıyor musun? 770 00:32:08,135 --> 00:32:09,136 Cinayet değil. 771 00:32:09,803 --> 00:32:10,721 Birkaç hırsızlık. 772 00:32:12,264 --> 00:32:13,349 Ne çaldın? 773 00:32:14,141 --> 00:32:15,267 Laboratuvardan bir şeyler. 774 00:32:16,018 --> 00:32:17,269 Ne gibi şeyler? 775 00:32:18,437 --> 00:32:19,313 Virüsler. 776 00:32:20,898 --> 00:32:21,857 Bakteriler. 777 00:32:23,442 --> 00:32:25,611 Biri strepto-pnömoni diye bir şeydi. 778 00:32:26,862 --> 00:32:28,113 Onu neden istiyordu? 779 00:32:28,989 --> 00:32:30,699 Kocasını öldüreceğini sanıyordum 780 00:32:31,116 --> 00:32:32,576 ama kendinde kullandı. 781 00:32:34,119 --> 00:32:36,288 O şeyi koluna enjekte ettiğini gördüm. 782 00:32:37,873 --> 00:32:38,874 Kanıtlayabilir misin? 783 00:32:39,041 --> 00:32:40,000 Evet. 784 00:32:40,959 --> 00:32:43,796 Laboratuvardan istediği her şeyin listesini vermişti. 785 00:32:44,963 --> 00:32:46,006 Kendi el yazısıyla. 786 00:32:47,383 --> 00:32:49,134 Listeyi verirsen anlaşırız. 787 00:32:52,221 --> 00:32:53,847 Bırak onu. 788 00:32:54,682 --> 00:32:56,809 Ne yapıyorsunuz? İnsülinim lazım. 789 00:32:56,934 --> 00:32:58,102 Menenjitle cila mı yapacaktın? 790 00:32:58,185 --> 00:32:59,103 Onu rahat bırakın. 791 00:32:59,186 --> 00:33:00,979 Linus, insülinimi alıyorlar. 792 00:33:01,063 --> 00:33:02,898 Karın kendini hasta ediyor. 793 00:33:03,148 --> 00:33:05,109 Kendine çeşitli mikroplar enjekte ediyor. 794 00:33:05,192 --> 00:33:06,026 Bu iğrenç. 795 00:33:06,110 --> 00:33:07,986 Inman seni ele verdi. Tutuklusun. 796 00:33:08,070 --> 00:33:08,946 Ne diyorsunuz? 797 00:33:09,113 --> 00:33:10,531 Kiralık katil tutup sana komplo kurmuş. 798 00:33:10,614 --> 00:33:11,573 Linus, yardım et. 799 00:33:11,657 --> 00:33:13,200 Bayılacağım. 800 00:33:13,283 --> 00:33:14,910 Beni tutuklayın, suç bende. 801 00:33:15,202 --> 00:33:16,453 Karımı felç ettim. 802 00:33:16,620 --> 00:33:18,247 İlişki yaşadım, onu hasta ettim. 803 00:33:18,330 --> 00:33:20,457 İki cinayet planlayacak kadar sağlıklıymış. 804 00:33:20,874 --> 00:33:22,626 İnsülinim lazım, lütfen. 805 00:33:22,710 --> 00:33:24,086 Merkezde alırsın. 806 00:33:27,131 --> 00:33:28,382 Anlattıklarına bakılırsa 807 00:33:28,465 --> 00:33:31,051 Tessa'da yapay bozukluk var. 808 00:33:31,427 --> 00:33:32,594 Munchausen Sendromu. 809 00:33:32,970 --> 00:33:34,722 Dikkat çekmek için kendini hasta mı ediyor? 810 00:33:34,805 --> 00:33:36,432 Kazada neredeyse ölüyormuş 811 00:33:36,515 --> 00:33:38,058 ve gerçekten diyabeti var. 812 00:33:38,475 --> 00:33:41,687 Olivia ve Elliot'ın elinden aldığı şırıngada insülin vardı. 813 00:33:41,770 --> 00:33:42,813 Ama tahminimce 814 00:33:43,105 --> 00:33:45,691 hastayken gördüğü büyük ilgiye bağımlı hâle gelmiş. 815 00:33:45,941 --> 00:33:48,235 Dikkat çekmek için hasta gibi yapmak ayrı, 816 00:33:48,318 --> 00:33:51,238 kendine streptokok bakterisi enjekte etmek ayrı. 817 00:33:51,321 --> 00:33:52,197 Ölebilirdi. 818 00:33:52,281 --> 00:33:54,116 Munchausen hastaları sıklıkla ölür. 819 00:33:54,742 --> 00:33:58,036 Böbrek yetmezliğine neden olmak için böbreklerine yumurta beyazı 820 00:33:58,120 --> 00:33:59,413 enjekte eden hastam vardı. 821 00:33:59,496 --> 00:34:01,707 Onu yakaladığımızda nakil listesine girmek üzereydi. 822 00:34:02,499 --> 00:34:04,877 Ama Tessa doğruyla yanlışı ayırt edebiliyor. 823 00:34:05,002 --> 00:34:06,003 Doğru. 824 00:34:06,211 --> 00:34:08,464 O kiralık katili tuttu ve kocasını ihanetinden ötürü 825 00:34:08,547 --> 00:34:10,299 cezalandırmak için cinayetleri planladı. 826 00:34:10,966 --> 00:34:13,510 Hapse girerse onu asla başkası için terk edemeyecekti. 827 00:34:13,594 --> 00:34:15,554 Jüri cinayeti asla onun yanına bırakmaz. 828 00:34:16,054 --> 00:34:17,681 Bu dava jüri huzuruna çıkmayacak. 829 00:34:19,016 --> 00:34:20,267 Anlaşma yapmaya mı geldin? 830 00:34:20,476 --> 00:34:21,727 Hayır. 831 00:34:22,269 --> 00:34:23,479 Bunu vermeye geldim. 832 00:34:26,523 --> 00:34:29,318 Akıl hastalığı nedeniyle suçsuz. 833 00:34:29,610 --> 00:34:31,862 Müvekkilin ne yaptığını biliyordu. 834 00:34:32,070 --> 00:34:33,947 Müvekkilim çok hasta bir kadın. 835 00:34:34,323 --> 00:34:36,283 Doktorunuz onu muayene ettikten sonra 836 00:34:36,533 --> 00:34:39,453 duruşmaya çıkmaya yetkin olmadığına katılacaktır. 837 00:34:41,455 --> 00:34:43,207 Kaç kere hastaneye yatırıldın? 838 00:34:44,792 --> 00:34:45,959 Sayısını unuttum. 839 00:34:47,127 --> 00:34:48,712 Hangi sebeplerle yatırıldın? 840 00:34:49,630 --> 00:34:51,173 Bu yıl mı? 841 00:34:51,548 --> 00:34:52,591 Zatürre. 842 00:34:54,343 --> 00:34:55,552 Pyelonefrit. 843 00:34:55,636 --> 00:34:56,553 Septisemi. 844 00:34:56,637 --> 00:34:59,348 Ve menenjit. 845 00:35:02,684 --> 00:35:04,895 Bu kadar hastalanmış birine göre çok sağlıklı görünüyorsun. 846 00:35:05,187 --> 00:35:06,230 Teşekkürler. 847 00:35:07,189 --> 00:35:09,733 Felç bağışıklık sistemimi zayıflatıyor. 848 00:35:10,400 --> 00:35:13,195 Vücudu bakteriyel enfeksiyonlara karşı savunmasız bırakıyor. 849 00:35:13,612 --> 00:35:14,696 Öyle mi? 850 00:35:16,657 --> 00:35:19,409 Bazı doktorlar Munchausen olduğunu düşünebilir. 851 00:35:21,620 --> 00:35:22,579 Nedir, bilir misin? 852 00:35:23,080 --> 00:35:26,333 Kendimi hasta etmiyorum. 853 00:35:29,044 --> 00:35:31,421 Benim yaşadıklarıma katlanmayı kim ister? 854 00:35:32,965 --> 00:35:34,049 Güzel soru. 855 00:35:35,008 --> 00:35:36,760 Güzelsin, zenginsin. 856 00:35:36,844 --> 00:35:38,011 Kariyerin muhteşem. 857 00:35:38,929 --> 00:35:40,848 Bence ilgiye o kadar açsın ki 858 00:35:40,931 --> 00:35:42,724 kocanı uşağın yapmışsın. 859 00:35:43,475 --> 00:35:45,102 Kocam beni seviyor. 860 00:35:45,727 --> 00:35:46,937 Kocan bir ilişki yaşamış. 861 00:35:49,773 --> 00:35:51,024 Vicky onu ayarttı. 862 00:35:52,860 --> 00:35:55,070 Bu yüzden onu öldürtmek için Inman'ı tuttun. 863 00:35:57,281 --> 00:36:01,577 Inman'ı Silverhammer duruşmasından beri görmedim. 864 00:36:01,827 --> 00:36:03,537 Ona bir liste verdiğini söylüyor. 865 00:36:03,620 --> 00:36:06,290 Çalmasını istediğin bakteri kültürlerinin listesini. 866 00:36:07,165 --> 00:36:08,625 Yalan söylüyor. 867 00:36:08,917 --> 00:36:10,377 Liste el yazınla yazılmış. 868 00:36:11,628 --> 00:36:13,589 O adam Özel Kuvvetler'deydi. 869 00:36:13,672 --> 00:36:16,925 Dünyanın en iyi kalpazanlarına ulaşabilir. 870 00:36:17,092 --> 00:36:19,511 Yani Inman sana tuzak mı kuruyor? 871 00:36:19,595 --> 00:36:20,721 Benden nefret ediyor. 872 00:36:21,388 --> 00:36:25,100 Davayı kaybetmemin acısını benimle kocamdan çıkarıyor. 873 00:36:25,934 --> 00:36:28,729 Bu sandalyeye mahkûm olmasaydım onu ellerimle öldürürdüm. 874 00:36:32,399 --> 00:36:33,609 YETKİNLİK DURUŞMASI 46. KISIM 875 00:36:33,692 --> 00:36:34,526 25 OCAK ÇARŞAMBA 876 00:36:34,610 --> 00:36:37,905 Tessa McKellen'ın muayenesinde duruşmaya yetkin olmadığını gösteren 877 00:36:37,988 --> 00:36:38,864 hiçbir şeye rastlamadım. 878 00:36:38,947 --> 00:36:40,490 Bilişsel bozukluğu yok. 879 00:36:40,574 --> 00:36:41,700 Sorulara cevap veriyor. 880 00:36:41,783 --> 00:36:43,201 Aleyhindeki suçlamaların 881 00:36:43,452 --> 00:36:45,495 ciddiyetinin kesinlikle farkında. 882 00:36:46,121 --> 00:36:48,874 Ama raporunuzda bir yapay bozukluk olan 883 00:36:48,957 --> 00:36:51,543 Munchausen teşhisi koymuşsunuz. 884 00:36:52,544 --> 00:36:54,338 Bu, akıl hastalığı olduğunu göstermez mi? 885 00:36:54,421 --> 00:36:56,298 Psikiyatrik bir bozukluğu olduğunu gösterir. 886 00:36:56,381 --> 00:36:58,091 Ama bu, yetkinliğini etkilemez. 887 00:36:58,467 --> 00:37:01,386 Munchausen'ı kendi duruşmasında yardımcı olmasını engellemez. 888 00:37:01,470 --> 00:37:05,057 Fakat Munchausen teşhisi başlı başına iyi bir savunma değil mi? 889 00:37:05,265 --> 00:37:06,975 Munchausen olduğunu reddediyor. 890 00:37:07,768 --> 00:37:09,144 Tüm hastalıklarını, 891 00:37:09,227 --> 00:37:10,938 zayıf bağışıklık sistemine bağlıyor. 892 00:37:11,063 --> 00:37:12,731 Yani kendini hasta ettiğini 893 00:37:12,898 --> 00:37:15,567 kendine bile itiraf edemiyor. 894 00:37:16,109 --> 00:37:16,944 Doğru. 895 00:37:17,027 --> 00:37:18,612 Tüm hastalıklarına kendisinin 896 00:37:18,862 --> 00:37:21,615 neden olduğuna dair çok güçlü kanıtlar olmasına rağmen. 897 00:37:21,949 --> 00:37:23,992 Hasta rolü benimsemeye kendini çok adamış. 898 00:37:24,534 --> 00:37:26,119 Gördüğü ilgiden vazgeçmez. 899 00:37:27,037 --> 00:37:29,957 Yani Tessa'nın Munchausen teşhisi 900 00:37:30,040 --> 00:37:30,999 meşru diyorsunuz. 901 00:37:31,249 --> 00:37:33,126 Bu da meşru bir savunma oluşturur. 902 00:37:33,377 --> 00:37:35,545 Ama bunu kullanmayı reddediyor. 903 00:37:36,338 --> 00:37:39,132 Duruşmaya çıkmaya yetkin olduğunu nasıl söylersiniz? 904 00:37:39,341 --> 00:37:40,342 Demek istediğim... 905 00:37:45,889 --> 00:37:46,807 Sağlık görevlisi gönderin. 906 00:37:47,516 --> 00:37:49,184 46. Kısım'da acil durum. 907 00:37:49,893 --> 00:37:51,103 Nöbeti kendi tetikledi. 908 00:37:51,186 --> 00:37:53,188 Tessa McKellen kasten aşırı insülin aldı. 909 00:37:53,271 --> 00:37:56,149 Bu da savımı kanıtlıyor. Duruşmaya çıkmaya uygun değil. 910 00:37:56,233 --> 00:37:58,402 Sayın Hâkim, Tessa mahkemeyi yönlendiriyor. 911 00:37:58,735 --> 00:38:01,238 Anlayış görüp müebbetten kurtulmak için hastaymış gibi yapıyor. 912 00:38:01,321 --> 00:38:02,864 Müvekkilim hasta Sayın Hâkim. 913 00:38:02,948 --> 00:38:04,074 Kendini durduramıyor. 914 00:38:04,491 --> 00:38:06,868 Stres altına girdiğinde kendini hasta edecek. 915 00:38:06,952 --> 00:38:09,955 O zaman kendine HIV vermeden onu serbest bırakalım bari. 916 00:38:10,038 --> 00:38:12,416 Serbest bırakmaktan söz eden yok. 917 00:38:12,874 --> 00:38:15,711 Ama bu olayın tekrarlanmasından endişe ediyorum. 918 00:38:16,294 --> 00:38:19,548 Bence Bayan McKellen şu anda duruşmaya çıkmaya uygun değil. 919 00:38:19,840 --> 00:38:21,925 Psikiyatrik tedaviye ihtiyacı var. 920 00:38:22,134 --> 00:38:23,301 Aynı fikirdeyiz efendim. 921 00:38:23,510 --> 00:38:27,097 Bu nadir hastalıktan ve felçten ötürü özel bir hastanede tedavi görmesini 922 00:38:27,347 --> 00:38:29,182 talep ediyoruz, elbette masraflarını 923 00:38:29,266 --> 00:38:31,018 kendisi karşılayacak. 924 00:38:31,101 --> 00:38:32,352 Mantıklı. 925 00:38:32,436 --> 00:38:34,021 Çıktığında kimi öldürecek peki? 926 00:38:34,104 --> 00:38:35,355 Avukat Hanım, yeter. 927 00:38:35,647 --> 00:38:37,482 Müvekkilim sabah teslim olur efendim. 928 00:38:37,566 --> 00:38:40,152 Kefaleti sürecek ve talebiniz kabul edildi. 929 00:38:40,235 --> 00:38:41,778 Sayın Hâkim, buna kanmayın. 930 00:38:41,945 --> 00:38:44,573 Mahkemenin kararını sorgulamayın Bayan Novak. 931 00:38:44,948 --> 00:38:48,118 Sanık duruşmaya çıkacak kadar iyileştiği takdirde 932 00:38:48,201 --> 00:38:49,161 çıkacak. 933 00:38:49,244 --> 00:38:52,581 O zamana dek gereken tedaviyi görecek. 934 00:38:53,582 --> 00:38:56,668 Tessa'ya karşı sağlam bir davam var ama özel akıl hastanesinde 935 00:38:56,752 --> 00:38:59,129 keyif çattığı sürece onu duruşmaya çıkaramıyorum. 936 00:38:59,212 --> 00:39:00,547 En azından kendine ve başkalarına 937 00:39:00,630 --> 00:39:02,758 zarar veremeyeceği bir koğuşa kilitlenecek. 938 00:39:02,841 --> 00:39:05,385 Ama kiralık katil arkadaşı Inman'la hapiste olmalı. 939 00:39:05,510 --> 00:39:07,804 Petrovsky'nin fikrini değiştirmenin yolu var mı? 940 00:39:09,473 --> 00:39:11,850 Tessa'nın bu savunmayı titizce hazırlayan çıkarcı ve hesapçı bir pislik 941 00:39:11,933 --> 00:39:13,477 olduğunu ona gösterin. 942 00:39:14,269 --> 00:39:15,312 Cinayetleri de öyle. 943 00:39:15,812 --> 00:39:17,731 Belki ikna etmemiz gereken kişi Hâkim değildir. 944 00:39:19,566 --> 00:39:21,026 Tessa hasta. 945 00:39:21,485 --> 00:39:22,819 Ne yaptığını bilmiyordu. 946 00:39:22,903 --> 00:39:24,196 İki cinayet yanına kalacak. 947 00:39:24,571 --> 00:39:26,615 Mahkeme, sorumluluğu olmadığını söyledi. 948 00:39:26,698 --> 00:39:29,409 Karın seni yönlendirmek için hastalığını kullanıyor. 949 00:39:29,785 --> 00:39:31,536 Kendini sana mağdur göstermek için. 950 00:39:31,912 --> 00:39:32,996 Zaten mağdur. 951 00:39:33,205 --> 00:39:35,415 Neler yaşadığını bilmiyorsunuz. 952 00:39:36,083 --> 00:39:38,168 Nörologları devamlı acı çektiğini söylüyor. 953 00:39:38,502 --> 00:39:40,670 Bu, davranışını mazur gösteriyor muymuş peki? 954 00:39:41,630 --> 00:39:43,882 Bilmiyorum, birkaç yıldır onlarla konuşmadım. 955 00:39:43,965 --> 00:39:45,634 Neden? Diğer her işini yapıyorsun. 956 00:39:46,384 --> 00:39:47,302 Onlarla neden konuşmadın? 957 00:39:47,636 --> 00:39:50,764 Tessa onunla gitmemden hoşlanmıyor. Ona kazayı hatırlatıyormuş. 958 00:39:52,641 --> 00:39:54,768 Yani iyileşip iyileşmediğini bilmiyorsun. 959 00:39:56,353 --> 00:39:57,354 İyileşmediğini söylüyor. 960 00:39:57,479 --> 00:40:00,232 Doktorlarla konuşmadıysan bunun doğru olduğunu nereden biliyorsun? 961 00:40:12,619 --> 00:40:14,621 Linus, onların burada ne işi var? 962 00:40:16,331 --> 00:40:17,249 Linus? 963 00:40:17,332 --> 00:40:18,750 Linus, ne yapıyorsun? 964 00:40:31,847 --> 00:40:33,223 Bakın, bir mucize oldu. 965 00:40:34,057 --> 00:40:35,100 Yüzebiliyor. 966 00:40:51,116 --> 00:40:52,450 Ayrıca yürüyebiliyor. 967 00:40:58,623 --> 00:40:59,749 Linus. 968 00:41:00,542 --> 00:41:01,918 Bırak, açıklayayım. 969 00:41:02,002 --> 00:41:03,503 Açıklama! 970 00:41:04,504 --> 00:41:05,505 Onca yıl 971 00:41:05,839 --> 00:41:07,132 sana baktım. 972 00:41:07,966 --> 00:41:10,051 Seni sevdiğim için uğruna her şeyi yaptım. 973 00:41:10,135 --> 00:41:12,053 Özür dilerim. Seni seviyorum. 974 00:41:12,179 --> 00:41:14,014 Ama hastayım. Yardımına ihtiyacım var. 975 00:41:14,097 --> 00:41:15,098 Evet, hastasın. 976 00:41:17,517 --> 00:41:18,643 Artık tek başınasın. 977 00:41:20,353 --> 00:41:21,521 Hayır, beni bırakma. 978 00:41:21,646 --> 00:41:22,898 Beni bırakma! 979 00:41:23,481 --> 00:41:24,566 Hayır. 980 00:41:26,735 --> 00:41:28,236 Şimdi bana ne olacak? 981 00:41:30,363 --> 00:41:31,698 Bana kim bakacak? 982 00:41:33,158 --> 00:41:34,326 Hapishanenin müdürü. 983 00:41:35,285 --> 00:41:36,912 Hapishanede hiç yalnız kalmayacaksın. 984 00:41:48,548 --> 00:41:49,925 BU ÖYKÜ KURGUDUR. GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA BİR İLGİSİ YOKTUR. 985 00:41:50,305 --> 00:42:50,673