"Law & Order: Special Victims Unit" Manipulated
ID | 13190025 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Manipulated |
Release Name | Law . Order Special Victims Unit (1999) - S07E15 - Manipulated (1080p AMZN WEBRip x265 ImE) |
Year | 2006 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 760911 |
Format | srt |
1
00:00:00,418 --> 00:00:02,086
Ceza adalet sisteminde,
2
00:00:02,294 --> 00:00:05,381
bilhassa cinsel suçlar
menfur olarak kabul edilir.
3
00:00:05,840 --> 00:00:07,049
New York City'de,
4
00:00:07,133 --> 00:00:10,136
bu korkunç suçların soruşturmasıyla
görevli olan dedektifler
5
00:00:10,219 --> 00:00:13,431
Özel Kurbanlar Birimi adlı
seçkin bir ekibin üyeleridir.
6
00:00:13,806 --> 00:00:14,890
İzleyecekleriniz, onların öyküleridir.
7
00:00:18,144 --> 00:00:20,312
Lütfen, Tanrım. Lütfen.
8
00:00:20,396 --> 00:00:22,440
Hayır.
9
00:00:22,982 --> 00:00:24,066
Hayır!
10
00:00:26,152 --> 00:00:27,194
Lütfen, yapma!
11
00:00:27,361 --> 00:00:28,446
Polis, kımıldamayın!
12
00:00:28,654 --> 00:00:29,530
Dur...
13
00:00:29,613 --> 00:00:31,407
Ateş etmeyin! Film çekiyoruz!
14
00:00:31,490 --> 00:00:33,242
Devam et, süper. Şişmana zum yap.
15
00:00:33,492 --> 00:00:34,410
Kapatın şunu.
16
00:00:34,660 --> 00:00:35,661
Kestik.
17
00:00:35,786 --> 00:00:38,789
Öğrenci filmi çekiyoruz.
Rosemary'nin Nedimesi.
18
00:00:39,790 --> 00:00:41,292
Fena çığlık atıyor, değil mi?
19
00:00:41,375 --> 00:00:42,418
911'i kim aradı?
20
00:00:42,501 --> 00:00:43,627
Bilmiyorum.
21
00:00:44,211 --> 00:00:45,588
-Sen mi?
-Ben aramadım.
22
00:00:46,380 --> 00:00:49,717
-Merkez, karıştırdı herhâlde.
-15-b değil, 15-d olmalı.
23
00:00:50,676 --> 00:00:51,761
Polis!
24
00:00:53,000 --> 00:00:59,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
25
00:01:01,896 --> 00:01:03,981
3-W-56'dan merkeze.
26
00:01:04,356 --> 00:01:07,151
403 Batı 45. Cadde'ye
bir ambulans gönderin.
27
00:01:07,860 --> 00:01:09,403
ÖKB'ye de haber verin.
28
00:01:12,823 --> 00:01:15,951
Olay Yeri Birimi, kurbanın dolabında
düğün davetiyeleri bulmuş.
29
00:01:16,035 --> 00:01:18,996
"Vicky Emily Riggs
ve Alan Anthony Winchell
30
00:01:19,079 --> 00:01:21,624
düğünlerinde sizi görmekten
mutluluk duyarlar."
31
00:01:22,291 --> 00:01:23,918
-Ne zamanmış?
-Gelecek ay.
32
00:01:24,710 --> 00:01:26,045
Bu adam davetli değilmiş.
33
00:01:26,504 --> 00:01:27,963
"Onunla evlenme.
34
00:01:28,798 --> 00:01:30,090
Sen bana aitsin.
35
00:01:30,925 --> 00:01:32,134
Evlilik aşkı öldürür."
36
00:01:32,218 --> 00:01:33,052
Adını yazmış mı?
37
00:01:33,135 --> 00:01:35,846
Hayır. Şurada bir düzineden fazla var.
38
00:01:35,930 --> 00:01:37,264
Açılmamış, damgasız.
39
00:01:37,598 --> 00:01:38,682
Elden teslim edilmiş.
40
00:01:38,766 --> 00:01:41,435
Takipçi ya da evlenmesini istemeyen
bir eski sevgili mi?
41
00:01:41,519 --> 00:01:42,728
Eve zorla girilmemiş.
42
00:01:42,812 --> 00:01:44,271
Ya anahtar vardı ya da içeri aldı.
43
00:01:44,814 --> 00:01:47,024
Sol elinin yüzük parmağında yüzük izi var.
44
00:01:51,570 --> 00:01:52,655
Alyansını almış.
45
00:01:52,738 --> 00:01:54,114
Damada son bir darbe.
46
00:01:54,198 --> 00:01:56,659
Gerçek anlamda. Sıvı testi pozitif çıktı.
47
00:01:57,034 --> 00:01:58,202
Boynundaki morluğa bakılırsa
48
00:01:58,285 --> 00:02:00,037
onu boğarak öldürmüş,
tecavüz sırasında olabilir.
49
00:02:00,746 --> 00:02:01,914
Ya başına aldığı darbe?
50
00:02:01,997 --> 00:02:04,124
Herhâlde saldırı sırasında boğuştu.
51
00:02:04,208 --> 00:02:05,584
Adam da kafasını yatağın başına vurdu.
52
00:02:05,668 --> 00:02:07,795
911'in bu telefondan arandığı söylendi.
53
00:02:07,878 --> 00:02:08,712
Parmak izi var mı?
54
00:02:08,796 --> 00:02:09,839
Maktulünki bile yok.
55
00:02:10,130 --> 00:02:11,423
Katil temizlemiş.
56
00:02:11,507 --> 00:02:14,051
Tecavüz ediyor, boğuyor,
belki de öldürmek istemiyor.
57
00:02:14,927 --> 00:02:16,554
Suçluluk duyup 911'i arıyor.
58
00:02:16,804 --> 00:02:19,431
Çok da suçluluk duymamış.
Cesetten alyansı almış.
59
00:02:20,182 --> 00:02:21,642
Onu kimseye yar etmemiş.
60
00:03:12,818 --> 00:03:15,487
Vicky Riggs, 29 yaşında,
Jackson ve Walsh'ta avukat.
61
00:03:15,571 --> 00:03:17,448
19.00'da işten çıkarken görülmüş.
62
00:03:17,531 --> 00:03:19,575
911 ihbarı 21.45'te gelmiş.
63
00:03:19,658 --> 00:03:21,869
Komşular öğrenci filminin
sesinden başka bir şey duymamış.
64
00:03:22,077 --> 00:03:24,538
Eve zorla girilmediyse
ev anahtarı kimde varmış?
65
00:03:24,622 --> 00:03:26,373
Nişanlısı Alan Winchell'a göre
66
00:03:26,457 --> 00:03:27,875
maktulde ve ev sahibinde.
67
00:03:28,208 --> 00:03:29,209
Ev sahibi Phoenix'teymiş.
68
00:03:29,293 --> 00:03:30,502
Winchell işteydim, diyor.
69
00:03:30,586 --> 00:03:32,212
-İnanıyor muyuz?
-Göreceğiz.
70
00:03:32,338 --> 00:03:33,923
Onu konuşturun.
71
00:03:34,381 --> 00:03:36,175
Morales görüşmeyi dinleyip
72
00:03:36,258 --> 00:03:38,344
911'i arayan kişiyle
sesini karşılaştıracak.
73
00:03:38,427 --> 00:03:40,554
Ses izi eşleştirmesi yapacak kadar
orijinal ses var mı?
74
00:03:40,638 --> 00:03:42,765
911 araması sadece 16 kelimeden oluşuyor.
75
00:03:42,848 --> 00:03:45,225
Genellikle en az 40 gerekir
ama deneyeceğim.
76
00:03:46,310 --> 00:03:47,686
911 araması bu.
77
00:03:47,978 --> 00:03:50,439
Polis operatörü 604.
Acil durumunuz nerede?
78
00:03:50,648 --> 00:03:52,149
Tanrım. Ona yardım etmelisiniz.
79
00:03:52,691 --> 00:03:54,026
Ne oldu, bilmiyorum.
80
00:03:55,069 --> 00:03:56,487
Vicky! Vicky!
81
00:03:57,196 --> 00:03:58,155
Beni duyuyor musun?
82
00:03:58,864 --> 00:04:01,617
Nefes almıyor. Sanırım ölmüş.
83
00:04:02,326 --> 00:04:04,078
Fail onu tanıyor. Adıyla hitap ediyor.
84
00:04:04,495 --> 00:04:05,996
Nişanlısı şüpheli görünüyor.
85
00:04:06,080 --> 00:04:09,792
911'i arayan kişinin kullandığı
kelimeleri kullandırmaya çalışın.
86
00:04:11,043 --> 00:04:13,003
Vicky'nin biriyle sorunu var mıydı?
87
00:04:13,212 --> 00:04:14,254
Hayır.
88
00:04:14,546 --> 00:04:16,173
Hiç tehdit edildi mi?
89
00:04:16,548 --> 00:04:17,633
Hayır.
90
00:04:18,258 --> 00:04:19,218
Ya işinde?
91
00:04:19,760 --> 00:04:21,220
Hoşnutsuz müvekkili var mıydı?
92
00:04:22,221 --> 00:04:24,181
Hep ayaktakımını savunurdu.
93
00:04:25,766 --> 00:04:29,019
Kokainman fahişeleri savunarak
dünyayı kurtardığını sanıyordu.
94
00:04:29,478 --> 00:04:31,355
Jackson Walsh'u
kurumsal hukuk firması sanıyordum.
95
00:04:33,107 --> 00:04:34,566
Birçok ücretsiz iş yapıyorlar.
96
00:04:35,317 --> 00:04:37,486
Vicky o eziklerle çok yakınlaşmıştı.
97
00:04:37,569 --> 00:04:38,946
Dikkatli ol, demiştim.
98
00:04:39,947 --> 00:04:41,907
Aşırı korumacı olduğumu söylüyordu.
99
00:04:42,282 --> 00:04:45,202
Akşam yemeğinde
eve bir keş getirdiğinde ne deseydim?
100
00:04:46,620 --> 00:04:47,913
Dün gece bir müvekkilini
101
00:04:47,997 --> 00:04:49,707
eve çağıracağından bahsetti mi?
102
00:04:50,290 --> 00:04:51,333
Hayır.
103
00:04:52,084 --> 00:04:54,670
Ama bazen habersiz uğrarlardı.
104
00:04:55,045 --> 00:04:56,046
Dün gece neredeydin?
105
00:04:56,130 --> 00:04:57,631
Ofisimdeydim. Mimarım.
106
00:04:57,715 --> 00:04:59,800
Geç saate kadar bir sunum hazırladım.
107
00:05:00,926 --> 00:05:02,636
-Ne kadar geç?
-Belki gece yarısı.
108
00:05:06,265 --> 00:05:07,975
İnanın, Vicky'yi ben öldürmedim.
109
00:05:09,643 --> 00:05:10,602
Ya ailesi?
110
00:05:11,729 --> 00:05:13,105
Annesi Tulsa'da.
111
00:05:14,815 --> 00:05:15,983
Tanrım.
112
00:05:17,151 --> 00:05:18,944
Ona nasıl kızınız ölmüş diyeceğim?
113
00:05:20,612 --> 00:05:22,239
Tanrım, ölmüş.
114
00:05:28,162 --> 00:05:29,329
Tanrım.
115
00:05:33,000 --> 00:05:34,126
Ölmüş.
116
00:05:35,669 --> 00:05:36,712
Adamımız Winchell mı?
117
00:05:37,087 --> 00:05:38,922
Ses kalıbı kesinlikle farklı.
118
00:05:39,048 --> 00:05:40,007
O değil.
119
00:05:40,090 --> 00:05:40,966
Sinema öğrencileri
120
00:05:41,050 --> 00:05:42,801
dün gece Vicky'nin binasında
çekim yapıyorlardı.
121
00:05:42,885 --> 00:05:44,303
Belki katili yakalamışlardır.
122
00:05:44,386 --> 00:05:46,096
Munch'ı görüntüleri almaya yollarım.
123
00:05:46,638 --> 00:05:47,639
Vicky'nin patronuyla konuşun.
124
00:05:47,723 --> 00:05:49,308
Şu aralar yedirip içirdiği keşler
125
00:05:49,391 --> 00:05:50,642
var mıymış, öğrenin.
126
00:05:52,227 --> 00:05:53,353
JACKSON VE WALSH HUKUK FİRMASI
127
00:05:53,437 --> 00:05:54,271
19 OCAK PERŞEMBE
128
00:05:54,354 --> 00:05:56,899
Zamanla hangi suçlu havlar,
hangisi ısırır öğrenirsin.
129
00:05:57,232 --> 00:05:58,984
Vicky güvendiği birini eve alırdı.
130
00:05:59,068 --> 00:06:01,862
Nişanlısı, bazı müvekkillerinden
endişe duyduğunu söyledi.
131
00:06:02,112 --> 00:06:04,698
Alan, Vicky'nin alt tabakayla
çalışmasından hoşlanmazdı.
132
00:06:04,823 --> 00:06:05,866
Ama Vicky bayılırdı.
133
00:06:05,949 --> 00:06:08,160
Mesai saatlerini
hayır işlerine harcamasını
134
00:06:08,243 --> 00:06:09,244
sorun etmez miydiniz?
135
00:06:10,954 --> 00:06:14,208
Sanırım felçli olduğum için
acıklı hikâyelere dayanamıyorum.
136
00:06:14,708 --> 00:06:17,669
Başını derde sokabilecek
bir davası var mıydı?
137
00:06:20,214 --> 00:06:21,882
Bir iş hukuku davası vardı.
138
00:06:22,508 --> 00:06:24,676
Times Square'deki 4-Play Kulüp'te
139
00:06:24,885 --> 00:06:25,844
sendika kuruyordu.
140
00:06:25,928 --> 00:06:27,513
Striptizciler greve mi gidiyor?
141
00:06:27,596 --> 00:06:28,472
Tehdit ettiler.
142
00:06:28,555 --> 00:06:29,848
Rimaldi ailesi, sağlık sigortası
143
00:06:29,932 --> 00:06:31,558
ve emekli maaşı ödemek istemiyor.
144
00:06:32,184 --> 00:06:34,394
Ama mafyayı kızdırırsan
bir arsaya gömülürsün.
145
00:06:34,853 --> 00:06:36,730
Vicky yatağında
tecavüze uğrayıp öldürüldü.
146
00:06:38,107 --> 00:06:39,316
Şöyle ki, Vicky'yi
147
00:06:39,399 --> 00:06:41,235
Rimaldilerle ilgili uyarmıştım.
148
00:06:41,527 --> 00:06:43,070
Dikkatli olmalıyız, demiştim.
149
00:06:43,320 --> 00:06:44,613
Onlara para kaybettirmek
150
00:06:44,905 --> 00:06:46,281
ateşle oynamaktır.
151
00:06:52,663 --> 00:06:54,206
Katile benzer bir hâlim var mı?
152
00:06:54,581 --> 00:06:57,668
Kadınları sömürerek geçinen
birine benziyorsunuz Bay Rimaldi.
153
00:06:58,418 --> 00:07:01,171
Joyce o adamın
bütün parasını söğüşleyecekti.
154
00:07:01,547 --> 00:07:02,673
Kim kimi sömürüyor?
155
00:07:02,756 --> 00:07:05,467
Sen ikisini de sömürüyorsun.
Payın kaç, %70 mi?
156
00:07:05,551 --> 00:07:07,553
Sendika kurulursa aile kazancı azalacaktı.
157
00:07:07,678 --> 00:07:09,429
Bu yüzden Vicky ile anlaştım.
158
00:07:09,680 --> 00:07:11,807
Tamam mı? Onlara sigorta yapıyorum,
159
00:07:12,307 --> 00:07:14,810
%80 pay alıyorum. Ayrıca ona da iş verdim.
160
00:07:16,270 --> 00:07:17,437
Zaten işi vardı.
161
00:07:17,521 --> 00:07:18,689
Seninle ne iş yapacaktı?
162
00:07:19,022 --> 00:07:20,315
Dans etmek istiyordu.
163
00:07:20,899 --> 00:07:22,526
Göğüsleri şahaneydi. Hayır mı deseydim?
164
00:07:24,486 --> 00:07:25,571
Vicky burada dans mı ediyordu?
165
00:07:25,863 --> 00:07:27,406
-Evet.
-Çıplak mı?
166
00:07:27,656 --> 00:07:29,116
Ayakkabılarını çıkarmazdı.
167
00:07:29,199 --> 00:07:30,033
Hadi oradan.
168
00:07:30,117 --> 00:07:32,161
Haftada üç gece, Bayan Josie ile birlikte.
169
00:07:32,411 --> 00:07:33,328
Bir görseydiniz.
170
00:07:33,412 --> 00:07:35,164
Büyük finalde herifler sahneye
171
00:07:35,247 --> 00:07:36,498
50'lik, 100'lük atardı.
172
00:07:37,332 --> 00:07:38,709
Para için yapmıyordu.
173
00:07:39,042 --> 00:07:40,252
Dans etmeyi seviyordu.
174
00:07:40,627 --> 00:07:42,921
Salondaki her erkeği parmağında oynatmak.
175
00:07:43,422 --> 00:07:44,673
Güç gösterisi.
176
00:07:45,340 --> 00:07:47,050
Nişanlısının haberi var mıydı?
177
00:07:47,467 --> 00:07:48,927
Sormadım, o da söylemedi.
178
00:07:50,971 --> 00:07:52,055
Tek bildiğim,
179
00:07:52,139 --> 00:07:54,016
evlenmeye can atıyordu.
180
00:07:55,976 --> 00:07:58,187
Vicky, fazla yakınlaşan bir müşteriyle
181
00:07:58,270 --> 00:07:59,229
sorun yaşadı mı hiç?
182
00:08:00,689 --> 00:08:02,482
Tim diye biri vardı.
183
00:08:03,859 --> 00:08:05,360
Ona sosisçi derdi.
184
00:08:05,903 --> 00:08:08,197
Vicky dans ederken aletini avuçlardı.
185
00:08:08,572 --> 00:08:10,449
Galiba birkaç kez eve kadar takip etmiş.
186
00:08:10,991 --> 00:08:12,117
Onu nerede bulabiliriz?
187
00:08:12,576 --> 00:08:14,870
Sosis Dünyası'nda. Sosisli satıyor.
188
00:08:16,580 --> 00:08:18,582
Tim, sosisin şahaneymiş diye duyduk.
189
00:08:19,291 --> 00:08:20,500
Şehrin en iyisi.
190
00:08:20,709 --> 00:08:22,085
4-Play'deki kızlar
191
00:08:22,169 --> 00:08:23,670
sosisinden pek memnun değil.
192
00:08:24,963 --> 00:08:25,964
Konu ne?
193
00:08:26,340 --> 00:08:27,424
Vicky Riggs.
194
00:08:27,883 --> 00:08:29,426
Büyük hayranıymışsın.
195
00:08:29,635 --> 00:08:31,011
Kız arkadaşım.
196
00:08:32,304 --> 00:08:33,430
Eveleneceğiz.
197
00:08:34,056 --> 00:08:34,932
Öyle mi?
198
00:08:35,098 --> 00:08:36,266
Bu gece büyük gece.
199
00:08:38,477 --> 00:08:39,811
Teklif edeceğim.
200
00:08:39,895 --> 00:08:41,480
Güzel taş. Bakabilir miyim?
201
00:08:43,106 --> 00:08:44,816
Sonsuza kadar Vicky ve Alan.
202
00:08:44,900 --> 00:08:46,026
Sen neredesin Tim?
203
00:08:47,444 --> 00:08:49,404
-Açıklayabilirim.
-Sabırsızlanıyoruz.
204
00:08:50,572 --> 00:08:51,740
Çok güzel bir kızdı.
205
00:08:52,866 --> 00:08:54,493
Alan, Vicky'ye uygun değildi.
206
00:08:55,077 --> 00:08:57,663
Onun ne kadar özel olduğunu anlamıyordu.
207
00:08:57,746 --> 00:08:59,790
O yüzden mi bu tehdit mektuplarını yazdın?
208
00:08:59,873 --> 00:09:01,041
Tehdit etmiyordum.
209
00:09:02,334 --> 00:09:04,586
Onu uyarıyordum. Mutlu olmayacaktı.
210
00:09:04,795 --> 00:09:06,672
Terapist misin sen sosisçi?
211
00:09:07,130 --> 00:09:08,548
Vicky, Alan'ı sevmiyordu.
212
00:09:09,132 --> 00:09:10,717
Onunla evlenmeyecekti.
213
00:09:10,801 --> 00:09:12,386
Kucak danslarında mı söyledi?
214
00:09:13,011 --> 00:09:14,054
İşten sonra.
215
00:09:14,137 --> 00:09:15,097
Onu evine kadar takip ettiğinde.
216
00:09:15,722 --> 00:09:17,391
Ona göz kulak oluyordum.
217
00:09:17,641 --> 00:09:18,517
Takip ediyordun.
218
00:09:18,600 --> 00:09:20,227
Onu koruyordum!
219
00:09:20,310 --> 00:09:22,271
Senin gibilerden korunması gerekiyordu.
220
00:09:22,354 --> 00:09:24,564
Dışarıda kötü insanlar var.
221
00:09:25,274 --> 00:09:28,735
Bazı erkeklerin
neler yapabileceğinden haberi yoktu.
222
00:09:28,819 --> 00:09:30,279
Sen neler yapabilirsin Tim?
223
00:09:30,529 --> 00:09:32,197
Takip, cinayet, tecavüz?
224
00:09:33,240 --> 00:09:34,616
Neden bahsediyorsunuz?
225
00:09:34,700 --> 00:09:37,577
Vicky Riggs'e tecavüz edip
onu boğarak öldürmenden.
226
00:09:37,703 --> 00:09:40,580
Hayır. Vicky'ye asla zarar vermezdim.
Onu seviyordum!
227
00:09:40,706 --> 00:09:43,375
O kadar seviyordun ki onu öldürüp
cesedinden bunu mu çaldın?
228
00:09:43,458 --> 00:09:45,085
Onu çöpten buldum!
229
00:09:45,168 --> 00:09:46,128
Çöptenmiş.
230
00:09:46,670 --> 00:09:47,963
Atmıştı.
231
00:09:48,046 --> 00:09:51,174
O pislik Alan onu terk ettikten sonra
kulübün arkasındaki çöpe.
232
00:09:53,218 --> 00:09:54,469
TIETJEN & OTTEN MIMARLIK
233
00:09:54,553 --> 00:09:55,387
20 OCAK CUMA
234
00:09:55,470 --> 00:09:56,763
Düğünü iptal edecektik.
235
00:09:57,180 --> 00:09:58,181
Neden?
236
00:09:58,515 --> 00:10:00,642
Geçen hafta arkadaşlarım
beni bekârlığa veda partisine götürdü.
237
00:10:01,310 --> 00:10:02,978
Her striptiz kulübüne uğradık.
238
00:10:03,061 --> 00:10:04,313
4-Play de dâhil.
239
00:10:05,188 --> 00:10:06,231
İçeri girdiğimizde
240
00:10:06,982 --> 00:10:09,109
Vicky adamın birine sürtünüyordu.
241
00:10:10,110 --> 00:10:11,445
Arkadaşlar bunu seksi buldu.
242
00:10:11,945 --> 00:10:13,530
Dışarı çıkıp kustum.
243
00:10:15,282 --> 00:10:17,159
Arayıp her şeyin bittiğini söyledim.
244
00:10:18,785 --> 00:10:20,037
Bize neden yalan söyledin?
245
00:10:20,245 --> 00:10:22,664
Vicky magazin gazetelerine
çıksın istemedim.
246
00:10:23,790 --> 00:10:25,417
"Gündüz avukat, gece striptizci".
247
00:10:27,461 --> 00:10:29,921
Nişanlımın para için
striptiz yapmasını istemezdim.
248
00:10:31,465 --> 00:10:32,549
Onu öldürürdüm.
249
00:10:33,383 --> 00:10:34,384
Ona bir şey yapmadım.
250
00:10:36,553 --> 00:10:37,721
Dedim ya, buradaydım.
251
00:10:39,473 --> 00:10:42,017
Alan Winchell'ın tanığı var.
Gerçekten ofisteymiş.
252
00:10:42,100 --> 00:10:43,560
Çıkıp Vicky'yi öldürecek vakti yokmuş.
253
00:10:43,685 --> 00:10:45,812
Sesi de 911'i arayan kişiyle uyuşmadı.
254
00:10:45,896 --> 00:10:48,315
Arayan kişi Sosisçi de değilmiş.
255
00:10:48,398 --> 00:10:49,941
Morales ses analizini tamamladı.
256
00:10:50,025 --> 00:10:50,984
Eşleşme yok.
257
00:10:51,068 --> 00:10:52,277
Bende eşleşme olabilir.
258
00:10:52,527 --> 00:10:54,446
Sinema öğrencimiz,
Vicky'nin binasının önünde
259
00:10:54,529 --> 00:10:55,864
dış mekân çekiyormuş.
260
00:10:56,156 --> 00:10:57,449
Onu arka planda bu adamla yakalamış.
261
00:10:58,033 --> 00:10:59,576
Görüntüleri bedava verecek ama
262
00:10:59,659 --> 00:11:02,996
karşılığında gerçek bir başkomiserden
tanıtım yazısı okumasını istiyor.
263
00:11:03,747 --> 00:11:05,499
"İşim katilleri yakalamak
264
00:11:05,582 --> 00:11:09,544
ama ben bile Rosemary'nin Nedimesi'ndeki
dehşete hazırlıksız yakalandım."
265
00:11:09,628 --> 00:11:10,712
Bunu mu söylemem gerekiyor?
266
00:11:10,796 --> 00:11:11,630
Filmi izledim.
267
00:11:11,713 --> 00:11:13,757
O saçmalık
insanı her türlü hazırlıksız yakalar.
268
00:11:14,299 --> 00:11:16,259
TARU'ya bazı kareleri büyüttürdüm.
269
00:11:16,343 --> 00:11:17,344
Şuna bakın.
270
00:11:17,469 --> 00:11:19,513
Vicky binaya adamla giriyor.
271
00:11:19,638 --> 00:11:21,765
Kamera kaydına göre 20.15'te olmuş.
272
00:11:22,474 --> 00:11:23,600
Vicky ölmeden bir saat önce.
273
00:11:23,683 --> 00:11:25,018
Daha eve girmemişler ama
274
00:11:25,102 --> 00:11:26,686
birazdan DNA'sını aktaracak gibi.
275
00:11:27,104 --> 00:11:29,022
Belki kulüpte tanışıp eve getirmiştir.
276
00:11:29,189 --> 00:11:31,316
Rastgele biri değil. Anahtarı var.
277
00:11:32,484 --> 00:11:33,860
Bir tecavüzcü aramıyoruz.
278
00:11:34,528 --> 00:11:35,862
Sevgilisini arıyoruz.
279
00:11:42,619 --> 00:11:44,788
Gizemli sevgilinin kimliğini bulabilirim.
280
00:11:44,871 --> 00:11:46,790
Eyalet polisinden yardım istedim.
281
00:11:46,873 --> 00:11:49,376
New York'ta çıkarılan
her ehliyete ulaşabiliyorlar.
282
00:11:49,543 --> 00:11:51,711
Fotoğraftaki adamın
ehliyeti varsa buluruz.
283
00:11:52,003 --> 00:11:54,172
11 milyon ehliyete mi bakacağız?
284
00:11:54,506 --> 00:11:56,091
Biz değil, bilgisayarlar.
285
00:11:56,675 --> 00:11:58,260
Önce fotoğrafı büyütüyoruz.
286
00:11:59,094 --> 00:12:01,763
Sonra DMV veri tabanındaki
görüntüyle karşılaştırıyoruz.
287
00:12:02,389 --> 00:12:03,557
Mesela Elliot'ınki.
288
00:12:03,723 --> 00:12:05,767
-Güzel fotoğraf.
-Bir de seninkini görelim.
289
00:12:05,934 --> 00:12:07,310
Gerisini yüz tanıma yazılımı hallediyor.
290
00:12:07,394 --> 00:12:08,228
EŞLEŞME YOK
291
00:12:08,311 --> 00:12:10,105
Tebrikler. Failimiz değilsin.
292
00:12:10,439 --> 00:12:13,650
Bilgisayarlar adamı bulana kadar
işleme devam ediyoruz.
293
00:12:14,067 --> 00:12:17,654
Arama parametrelerini erkek, beyaz,
30-50 yaş arası olarak ayarlıyoruz.
294
00:12:17,737 --> 00:12:19,156
Yazılım ne oranda doğru?
295
00:12:19,239 --> 00:12:20,532
Fotoğraf kalitesine bağlı.
296
00:12:20,615 --> 00:12:22,993
Çözünürlük yükseldikçe
eşleşme olasılığı artar.
297
00:12:23,076 --> 00:12:25,662
İç Güvenlik, bunu bir ulusal kimlik
belirleme sisteminde kullanmak istiyor.
298
00:12:28,039 --> 00:12:29,166
Bir şey bulduk.
299
00:12:33,336 --> 00:12:34,754
Linus McKellen.
300
00:12:35,338 --> 00:12:36,256
Bu ismi nereden biliyorum?
301
00:12:36,339 --> 00:12:37,424
Tessa McKellen.
302
00:12:38,633 --> 00:12:39,843
Vicky'nin patronu.
303
00:12:40,677 --> 00:12:41,845
MCKELLEN'LARIN EVİ
304
00:12:41,928 --> 00:12:42,762
20 OCAK CUMA
305
00:12:42,846 --> 00:12:43,889
Ben eşiyim.
306
00:12:44,848 --> 00:12:46,057
Tessa oturma odasında.
307
00:12:46,224 --> 00:12:47,726
İnsülinini vermek üzereydim.
308
00:12:47,809 --> 00:12:49,895
Beklerseniz birazdan gelir.
309
00:12:49,978 --> 00:12:51,062
Sizinle konuşacaktık.
310
00:12:51,563 --> 00:12:52,689
Vicky Riggs hakkında.
311
00:12:53,482 --> 00:12:54,900
Tessa olanları anlattı.
312
00:12:56,485 --> 00:12:57,486
Nasıl yardım edebilirim?
313
00:12:57,569 --> 00:12:58,778
Onu ne kadar iyi tanıyordunuz?
314
00:13:00,071 --> 00:13:02,115
Tessa'nın üç yıl önceki kazasından sonra
315
00:13:02,199 --> 00:13:04,159
onun birçok davasını üstlendi.
316
00:13:04,367 --> 00:13:05,452
Vicky'yi yakınlarda gördünüz mü?
317
00:13:05,952 --> 00:13:07,037
Linus.
318
00:13:07,829 --> 00:13:08,914
İzninizle.
319
00:13:09,456 --> 00:13:11,291
Dedektifler, lütfen girin.
320
00:13:12,083 --> 00:13:13,335
Vicky'den haber mi var?
321
00:13:13,418 --> 00:13:15,587
Eşinize onunla ilgili
birkaç soru sormalıyız.
322
00:13:17,339 --> 00:13:18,507
Güzel heykel.
323
00:13:19,174 --> 00:13:20,300
O babam.
324
00:13:20,383 --> 00:13:21,426
Müthiş, değil mi?
325
00:13:21,676 --> 00:13:24,012
İnanılmaz bir sanat zevki vardı.
326
00:13:24,137 --> 00:13:26,973
Bu evle birlikte
koleksiyonu da bana miras kaldı.
327
00:13:27,307 --> 00:13:29,643
Bayan McKellen,
eşinizle yalnız konuşmalıyız.
328
00:13:29,726 --> 00:13:32,020
Maalesef avukatı olarak buna izin veremem.
329
00:13:33,313 --> 00:13:34,856
Günlük işkenceme hazırım.
330
00:13:35,190 --> 00:13:36,566
Doktor musunuz Bay McKellen?
331
00:13:36,691 --> 00:13:39,027
Hayır. Sadece Tessa'yla ilgileniyorum.
332
00:13:40,362 --> 00:13:42,447
Bu, çarşamba akşamı 20.15'te çekilmiş.
333
00:13:42,531 --> 00:13:43,949
Vicky öldürülmeden bir saat önce.
334
00:13:47,077 --> 00:13:48,245
Onunla karşılaşmıştım.
335
00:13:48,578 --> 00:13:49,579
Times Square'de.
336
00:13:49,663 --> 00:13:50,664
Onu evine bıraktım.
337
00:13:50,747 --> 00:13:51,790
Bana bahsetti.
338
00:13:51,873 --> 00:13:52,874
Döndüğü zaman.
339
00:13:53,041 --> 00:13:54,084
Neden bize söylemediniz?
340
00:13:54,668 --> 00:13:56,086
Konuyla ilgisiz buldum.
341
00:13:56,169 --> 00:13:58,588
Eşinizin cinayet gecesi
maktulle karşılaşmasını
342
00:13:58,672 --> 00:14:00,131
konuyla ilgisiz mi buldunuz?
343
00:14:00,840 --> 00:14:02,217
Yeni bir avukat tutmalısınız.
344
00:14:02,300 --> 00:14:04,886
Linus'ın Vicky'nin ölümüyle ilgisi yoktu.
345
00:14:04,970 --> 00:14:07,347
Çarşamba akşamı 21.15'te neredeydiniz?
346
00:14:07,430 --> 00:14:08,640
Trafiğe takılmıştım.
347
00:14:09,349 --> 00:14:10,767
Mount Pleasant'ta oturmanın dezavantajı.
348
00:14:10,850 --> 00:14:12,310
Eve geldiğimde 22.00'yi geçiyordu.
349
00:14:12,394 --> 00:14:13,770
Bir yere uğradınız mı?
350
00:14:13,853 --> 00:14:15,981
Yemek ya da tuvalet gibi şeyler için?
351
00:14:16,064 --> 00:14:16,898
Hayır.
352
00:14:16,982 --> 00:14:18,900
Bu sorgu şekli hoşuma gitmedi.
353
00:14:19,484 --> 00:14:20,443
Gitseniz iyi olur.
354
00:14:20,569 --> 00:14:22,028
Bay McKellen, bu mont,
355
00:14:22,112 --> 00:14:23,697
fotoğraftakiyle aynı mı?
356
00:14:24,573 --> 00:14:25,407
Evet.
357
00:14:25,490 --> 00:14:26,741
Koluna nasıl kan bulaştı?
358
00:14:27,951 --> 00:14:30,495
Dün gece burnum kanadı. Benim kanım.
359
00:14:30,620 --> 00:14:32,664
İkinizden de DNA örneği almamız gerekecek.
360
00:14:33,123 --> 00:14:34,624
O zaman mahkeme emri alın.
361
00:14:34,708 --> 00:14:35,834
Alacağız. Gelin lütfen.
362
00:14:35,917 --> 00:14:36,835
Onu tutukluyor musunuz?
363
00:14:36,918 --> 00:14:40,297
Hayır, eşinizi resmî olarak
karakolda sorgulamamız gerekiyor.
364
00:14:40,380 --> 00:14:41,798
-Ben de geliyorum.
-Hayır.
365
00:14:42,924 --> 00:14:44,301
Hayır, sen evde kalıp dinlen.
366
00:14:45,343 --> 00:14:46,720
Merak edilecek bir şey yok.
367
00:14:47,971 --> 00:14:50,849
Vicky! Vicky! Beni duyuyor musun?
368
00:14:51,683 --> 00:14:54,519
Nefes almıyor. Sanırım ölmüş.
369
00:14:55,729 --> 00:14:56,980
Galiba adamımızı bulduk.
370
00:14:57,647 --> 00:14:59,399
Ancak laboratuvarda kesinleşir.
371
00:15:00,108 --> 00:15:01,693
Hangisi seni mahkûm ettirir?
372
00:15:02,027 --> 00:15:03,945
Maktulün içindeki spermin mi,
373
00:15:04,279 --> 00:15:05,739
montundaki kanı mı
374
00:15:06,114 --> 00:15:07,449
yoksa kayıttaki sesin mi?
375
00:15:07,824 --> 00:15:09,909
-İstersen yine dinleyelim.
-Hayır. O benim.
376
00:15:10,702 --> 00:15:13,538
Vicky'nin cesedini bulunca 911'i aradım.
377
00:15:16,333 --> 00:15:17,500
İlişkimiz vardı.
378
00:15:19,002 --> 00:15:21,588
Kazadan beri eşimle
379
00:15:21,755 --> 00:15:22,964
cinsellik yaşayamıyorum.
380
00:15:23,089 --> 00:15:25,508
Vicky zekiydi, güzeldi.
381
00:15:26,718 --> 00:15:27,844
Birden oluverdi.
382
00:15:27,927 --> 00:15:29,304
-Ona âşık oldun.
-Hayır.
383
00:15:29,763 --> 00:15:31,681
Hayır, eşimi seviyorum. Bir kaçamaktı.
384
00:15:31,890 --> 00:15:32,807
Hepsi bu.
385
00:15:32,932 --> 00:15:34,267
Vicky için de mi öyleydi?
386
00:15:34,559 --> 00:15:36,186
Tessa'yı terk etmemi istiyordu.
387
00:15:37,145 --> 00:15:38,772
-Edemezdim.
-Neden?
388
00:15:38,938 --> 00:15:40,774
Eşim benim yüzümden felç oldu.
389
00:15:43,151 --> 00:15:45,278
Arabayı ben kullanıyordum. Buza girdik.
390
00:15:46,780 --> 00:15:47,906
Ben sağlam çıktım.
391
00:15:48,573 --> 00:15:50,784
Yani suçluluk duyduğun için kalıyorsun,
392
00:15:51,576 --> 00:15:52,786
başkalarıyla yatıyorsun.
393
00:15:55,705 --> 00:15:57,874
Tessa'ya söylemekle
tehdit ettiği için mi öldürdün?
394
00:15:57,957 --> 00:15:59,501
Hayır. Seviştik.
395
00:16:00,669 --> 00:16:01,753
Ben çıktım.
396
00:16:02,170 --> 00:16:04,756
Arabama giderken
saatimi unuttuğumu fark ettim.
397
00:16:04,839 --> 00:16:06,007
Almak için döndüm.
398
00:16:06,091 --> 00:16:07,676
Cesedini o zaman buldum.
399
00:16:08,385 --> 00:16:09,928
Madem onu öldürmemiştin,
400
00:16:10,261 --> 00:16:11,346
neden orada kalmadın?
401
00:16:11,513 --> 00:16:13,056
Tessa öğrensin istemedim.
402
00:16:13,807 --> 00:16:14,849
O hasta.
403
00:16:15,475 --> 00:16:16,518
Kahrolurdu.
404
00:16:16,601 --> 00:16:19,938
Sen evden çıktıktan sonra
beş dakika içinde başkasının eve girip
405
00:16:20,397 --> 00:16:21,773
Vicky'yi öldürdüğüne
406
00:16:21,856 --> 00:16:23,358
inanmamızı mı bekliyorsun?
407
00:16:23,441 --> 00:16:24,317
Evet.
408
00:16:24,401 --> 00:16:26,778
Vicky'yi kazara öldürdüysen
suçlu olmayabilirsin.
409
00:16:26,861 --> 00:16:27,696
Yardımcı oluruz.
410
00:16:27,779 --> 00:16:29,823
DNA'mı test edin. Montu test edin.
411
00:16:29,906 --> 00:16:31,825
Ama yemin ederim, Vicky'yi öldürmedim.
412
00:16:32,867 --> 00:16:34,744
Bunu başkası yapmış olamaz.
413
00:16:35,286 --> 00:16:36,705
Onu alenen gördük.
414
00:16:36,955 --> 00:16:38,707
Sinema öğrencileri 20.00 ile 21.30
415
00:16:38,790 --> 00:16:40,458
arasında lobide çekim yapmışlar.
416
00:16:40,542 --> 00:16:42,711
Girip çıkan altı kişinin hepsi elendi,
417
00:16:42,794 --> 00:16:43,837
Linus dışında.
418
00:16:43,920 --> 00:16:46,005
Onu 21.12'de çıkarken çekmişler.
419
00:16:46,089 --> 00:16:47,465
Vicky'nin öldüğü sıralarda.
420
00:16:47,549 --> 00:16:49,092
-İtiraf eder.
-Etmeyecek.
421
00:16:49,551 --> 00:16:50,969
Davayı düşürteceğim.
422
00:16:51,970 --> 00:16:52,846
Hangi gerekçeyle?
423
00:16:52,929 --> 00:16:54,347
Usulsüzlük.
424
00:16:54,431 --> 00:16:55,598
Vaka raporunu okudum.
425
00:16:56,307 --> 00:16:58,226
Polisin müvekkilimin ehliyet kaydını
426
00:16:58,309 --> 00:16:59,519
incelemeye hakkı yoktu.
427
00:17:02,021 --> 00:17:03,982
HÂKİM PETROVSKY'NİN ODASI
20 OCAK CUMA
428
00:17:04,065 --> 00:17:07,610
Polis, ehliyet kaydını hep kullanır.
Mahremiyet söz konusu değil.
429
00:17:07,694 --> 00:17:10,071
Mesele mahremiyet değil,
teknoloji Sayın Hâkim.
430
00:17:10,155 --> 00:17:12,449
Ehliyet kaydını polis değil,
431
00:17:12,574 --> 00:17:14,200
bilgisayar araştırdı.
432
00:17:14,284 --> 00:17:17,078
Polis her zaman
bilgisayar destekli arama yapar.
433
00:17:17,162 --> 00:17:18,955
Parmak izleri öyle eşleştiriliyor.
434
00:17:19,038 --> 00:17:20,582
Frye standardına göre,
435
00:17:20,665 --> 00:17:23,126
bilimsel çevrelerce
436
00:17:23,209 --> 00:17:25,462
test edilip güvenirliği kanıtlanmamış
437
00:17:25,545 --> 00:17:27,213
bilimsel teknikler kullanılamaz.
438
00:17:27,589 --> 00:17:31,551
O yüz tanıma yazılımı
bu standartları karşılamıyor.
439
00:17:31,634 --> 00:17:34,804
Bu yazılımı ülke çapında
tüm devlet teşkilatları kullanıyor.
440
00:17:34,888 --> 00:17:35,930
Güvenilmez.
441
00:17:36,014 --> 00:17:39,601
CNN, bu yazılımın
bir muhabirin fotoğrafını
442
00:17:39,726 --> 00:17:42,812
ehliyetiyle eşleştiremediğini gösterdi.
443
00:17:42,896 --> 00:17:44,397
Bunu biliyor muydunuz Bayan Novak?
444
00:17:44,481 --> 00:17:47,567
Teknoloji yeni ama bu,
güvenilir olmadığı anlamına gelmez.
445
00:17:47,776 --> 00:17:49,903
Bizim vakamızda doğru kişiyi teşhis etti
446
00:17:49,986 --> 00:17:52,947
ve bu kişi cinayet gecesi
olay yerinde olduğunu itiraf etti.
447
00:17:53,156 --> 00:17:57,243
Polis, mahkemenin onaylamadığı
bir teknolojiyi kullanarak
448
00:17:57,327 --> 00:17:59,954
delil toplama prosedürünü
ihlal ettikten sonra.
449
00:18:00,038 --> 00:18:01,873
Dedektifler iyi niyetle hareket etti.
450
00:18:01,956 --> 00:18:04,876
Dedektifler müvekkilimi
yasa dışı olarak teşhis etti.
451
00:18:04,959 --> 00:18:08,546
Bu yüzden de bu teşhis sayesinde
elde edilen tüm deliller geçersiz sayılır.
452
00:18:10,256 --> 00:18:11,591
Katılmak zorundayım.
453
00:18:12,008 --> 00:18:13,218
Teşhis geçersiz.
454
00:18:13,468 --> 00:18:15,094
Sonrasındaki her şeyle birlikte.
455
00:18:15,178 --> 00:18:17,347
Bay McKellen'ın tutuklanması da dâhil.
456
00:18:18,181 --> 00:18:20,475
Linus'ın Vicky ile ilişkisi,
DNA örnekleri,
457
00:18:20,558 --> 00:18:22,143
monttaki kan, hepsi geçersiz.
458
00:18:22,227 --> 00:18:24,103
Bu arada, Linus'ın montundaki kan
459
00:18:24,187 --> 00:18:25,313
Vicky'nin değil, Tessa'nınmış.
460
00:18:25,396 --> 00:18:27,357
Burun kanama hikâyesi doğru çıktı.
461
00:18:27,440 --> 00:18:30,151
Tek gereken,
bizi yine Linus'a götürecek bir delil.
462
00:18:30,235 --> 00:18:31,653
O zaman bildiğimiz her şey
yine geçerli olur.
463
00:18:31,778 --> 00:18:33,112
Vicky'nin telefon kayıtları var.
464
00:18:33,279 --> 00:18:35,448
Linus'ı aradıysa
onu yine sorgulayabiliriz.
465
00:18:35,573 --> 00:18:36,574
Vicky aramamış.
466
00:18:36,658 --> 00:18:39,244
Sadece üç farklı numaradan
Tessa McKellen'a
467
00:18:39,536 --> 00:18:40,703
telefon etmiş.
468
00:18:40,787 --> 00:18:43,164
Biri iş, ikisi cep telefonu.
469
00:18:43,373 --> 00:18:45,166
Birinin neden iki cep telefonu olsun?
470
00:18:45,250 --> 00:18:47,085
Belki ikisi de Tessa'nın adınadır
471
00:18:47,168 --> 00:18:48,378
ama birini Linus kullanıyordur.
472
00:18:48,461 --> 00:18:50,088
Evet, hangisi olduğu da belli.
473
00:18:50,463 --> 00:18:52,799
Bu numaradan Vicky Riggs
gecenin bir yarısı
474
00:18:52,882 --> 00:18:54,008
onlarca kez aranmış.
475
00:18:54,759 --> 00:18:55,718
Başka kimi aramış dersin?
476
00:18:56,261 --> 00:18:57,470
Josie Post.
477
00:18:58,429 --> 00:19:00,598
Vicky'nin 4-Play'deki striptizci arkadaşı.
478
00:19:01,724 --> 00:19:03,518
JOSIE POST'UN DAİRESİ
479
00:19:03,601 --> 00:19:04,435
20 OCAK CUMA
480
00:19:04,519 --> 00:19:06,938
Josie, Dedektif Benson ve Stabler.
481
00:19:26,082 --> 00:19:27,166
Ölmüş.
482
00:19:27,250 --> 00:19:29,377
Her ne biliyorsa
Linus söylemesini istememiş.
483
00:19:29,460 --> 00:19:31,129
Eteğinde sıvı var.
484
00:19:31,212 --> 00:19:33,715
Sapık herif. Kendini tutamıyor.
485
00:19:33,798 --> 00:19:36,134
Zincir takılıyken nasıl girip çıkmış?
486
00:19:38,386 --> 00:19:39,971
Anca pencereden girmiş olabilir.
487
00:19:41,431 --> 00:19:42,849
Yangın merdiveni yok.
488
00:19:47,687 --> 00:19:49,188
Ayrıca sekizinci kattayız.
489
00:19:51,441 --> 00:19:53,484
Buradan sadece Örümcek Adam girebilir.
490
00:19:57,572 --> 00:19:59,365
Cam yıkama ekipmanı yok.
491
00:20:04,037 --> 00:20:05,538
Elliot, şuna bak.
492
00:20:12,003 --> 00:20:13,254
Örümcek Adam.
493
00:20:21,971 --> 00:20:24,641
Josie Post'un dairesinde bulduğunuzla
aynı bot izi.
494
00:20:24,724 --> 00:20:26,726
Vicky Riggs katiline kapıyı açmamış,
495
00:20:26,809 --> 00:20:27,727
adam pencereden girmiş.
496
00:20:27,852 --> 00:20:30,521
Yani Örümcek Adam
15 kat tırmanmış ya da inmiş mi?
497
00:20:30,605 --> 00:20:31,439
İnmiş.
498
00:20:31,522 --> 00:20:33,316
Failiniz ipini bu boruya bağlamış.
499
00:20:33,566 --> 00:20:34,859
Şu sürtünme izleri var ya?
500
00:20:35,151 --> 00:20:36,527
Aşağı inmiş.
501
00:20:36,986 --> 00:20:39,864
Aynı izleri Josie'nin çatısındaki
bacada da bulduk.
502
00:20:39,948 --> 00:20:41,240
Buraya nasıl çıkmış ki?
503
00:20:41,324 --> 00:20:43,409
Yöneticiye göre
çatı kapısı hep kilitliymiş.
504
00:20:43,493 --> 00:20:44,953
Bu binadan girmemiş.
505
00:20:45,161 --> 00:20:46,913
Şu kabloyla geçmiş.
506
00:20:47,830 --> 00:20:49,791
Ciddi misin? Elleriyle mi?
507
00:20:50,875 --> 00:20:52,669
Linus McKellen sirkte çalışmış mı?
508
00:20:53,628 --> 00:20:55,254
Ya öyle ya da komplo mağduru.
509
00:20:55,964 --> 00:20:57,882
Bana tuzak kuracak biri aklıma gelmiyor.
510
00:20:57,966 --> 00:21:00,343
Düşmanın var mı? Tehdit eden biri?
511
00:21:00,677 --> 00:21:01,678
Hayır.
512
00:21:01,761 --> 00:21:03,638
Tüm vaktimi evde Tessa ile geçiriyorum.
513
00:21:04,806 --> 00:21:06,599
Bu cinayetlerle bir ilgim yok.
514
00:21:06,683 --> 00:21:08,059
İki maktulle de yatmışsın.
515
00:21:08,142 --> 00:21:09,602
Josie Post'la hiç yatmadım.
516
00:21:09,686 --> 00:21:11,187
İçinde spermini bulduk.
517
00:21:13,356 --> 00:21:14,273
İmkânsız.
518
00:21:14,399 --> 00:21:16,943
İstediğin kadar striptizciyi becer,
umurumuzda değil
519
00:21:17,694 --> 00:21:18,903
ama yalan söylemeyi kes.
520
00:21:18,987 --> 00:21:20,488
Yalan değil. Dedim ya.
521
00:21:21,406 --> 00:21:24,492
Vicky'yle yatıyordum.
Josie Post'la hiç tanışmadım.
522
00:21:24,575 --> 00:21:26,452
Onu onlarca kez aramışsın.
523
00:21:27,912 --> 00:21:29,872
Bazen Vicky'yle onun evinde buluşurduk.
524
00:21:29,956 --> 00:21:31,541
Josie'yi arayıp ayarlıyordum.
525
00:21:31,624 --> 00:21:32,917
Ama onunla hiç tanışmadın.
526
00:21:33,501 --> 00:21:35,003
Peki DNA'n nasıl içine girdi?
527
00:21:37,797 --> 00:21:39,090
Komplocu koymuştur.
528
00:21:39,173 --> 00:21:40,717
Peki spermini nereden buldu?
529
00:21:40,967 --> 00:21:43,177
Öyle ortada mı bırakıyorsun?
530
00:21:44,262 --> 00:21:45,430
Keşke bilsem.
531
00:21:45,888 --> 00:21:47,640
Doğru söylediğimi kanıtlayabilirdim.
532
00:21:49,726 --> 00:21:51,936
Linus'a inanıyorum,
bence Josie'yle yatmamış.
533
00:21:52,061 --> 00:21:55,273
Bir erkeğin DNA'sı kendi dâhil olmadan
bir kadının içinden çıkmaz.
534
00:21:55,356 --> 00:21:57,108
Bizimle iki kere avukatsız konuştu.
535
00:21:57,400 --> 00:21:58,526
Bir şey saklamıyor.
536
00:21:58,609 --> 00:22:01,112
Linus bir bakıcı sayılır.
537
00:22:01,195 --> 00:22:02,405
Tessa'yla evde kalıyor.
538
00:22:02,655 --> 00:22:04,407
Neden biri buna, onu hapse göndermek
539
00:22:04,490 --> 00:22:05,867
isteyecek kadar kızsın?
540
00:22:05,950 --> 00:22:08,119
Belki katil
Tessa'ya zarar vermek istiyordur.
541
00:22:08,745 --> 00:22:10,705
Linus hapse girerse acısını Tessa çeker.
542
00:22:11,080 --> 00:22:12,707
Tamamen ona bağımlı.
543
00:22:12,790 --> 00:22:14,709
Bir avukattan ailesine zarar vererek
544
00:22:14,792 --> 00:22:16,794
intikam almaya çalışan ilk kişi olmaz.
545
00:22:17,879 --> 00:22:19,547
MERCY GENERAL HASTANESİ
TESSA MCKELLEN'IN ODASI
546
00:22:19,630 --> 00:22:20,882
23 OCAK PAZARTESİ
547
00:22:24,594 --> 00:22:25,887
Buyurun dedektifler.
548
00:22:25,970 --> 00:22:27,472
Linus uğrayacağınızı söyledi.
549
00:22:31,184 --> 00:22:32,560
Konuşacak durumda mısınız?
550
00:22:32,935 --> 00:22:34,312
Zatürree oldum.
551
00:22:35,313 --> 00:22:36,731
Diyabet ve felç yüzünden
552
00:22:36,814 --> 00:22:40,109
vücudum enfeksiyona karşı savunmasız.
553
00:22:40,651 --> 00:22:41,819
Zor olmalı.
554
00:22:43,780 --> 00:22:45,364
Linus bana iyi bakıyor.
555
00:22:46,032 --> 00:22:48,576
Firmanız birçok üst düzey davaya bakıyor.
556
00:22:49,243 --> 00:22:50,912
Size zarar vermek isteyen bir müvekkiliniz
557
00:22:52,205 --> 00:22:53,998
eşinize komplo kuruyor olabilir mi?
558
00:22:56,209 --> 00:22:58,377
Ceza avukatı değilim.
559
00:22:59,921 --> 00:23:01,964
Katil ve tecavüzcülerle muhatap olmuyorum.
560
00:23:02,048 --> 00:23:04,258
Multimilyon dolarlık
davalara bakıyorsunuz.
561
00:23:04,842 --> 00:23:06,677
Onca para insanları çirkinleştirebilir.
562
00:23:06,803 --> 00:23:09,806
En çirkin insan bile
avukat-müvekkil mahremiyetini hak eder.
563
00:23:10,890 --> 00:23:12,391
Size bir liste verip
564
00:23:12,475 --> 00:23:13,810
müvekkillerimi sorgulatmam.
565
00:23:13,935 --> 00:23:15,394
Emin olun, gizli tutarız.
566
00:23:15,478 --> 00:23:17,814
Mahremiyeti çiğnersem
barodan atılırım Dedektif.
567
00:23:20,608 --> 00:23:23,945
Bu kadınların katili,
eşinizi müebbede mahkûm ettirebilirdi.
568
00:23:25,363 --> 00:23:26,447
Biliyorum.
569
00:23:28,116 --> 00:23:30,701
Yine de profesyonel
etik kurallarıma bağlıyım.
570
00:23:34,122 --> 00:23:36,374
Bulabildiğimiz her devlet kaydının
kopyasını aldık.
571
00:23:36,457 --> 00:23:39,502
Tessa McKellen'ın
son beş yılda baktığı her davanın.
572
00:23:40,378 --> 00:23:41,379
Bu kadar mı?
573
00:23:41,462 --> 00:23:43,172
Sağlık durumu yüzünden yılda sadece
574
00:23:43,256 --> 00:23:44,257
üç davaya bakıyormuş.
575
00:23:44,340 --> 00:23:45,675
Yine de ortak maaşı mı alıyor?
576
00:23:45,883 --> 00:23:47,426
Baba parasıyla lüks yaşıyor.
577
00:23:47,510 --> 00:23:50,221
Mahkeme kâtibinin dediğine göre,
firmayı babası kurmuş
578
00:23:50,304 --> 00:23:52,014
ve geçen yıl ölünce
kendi yarısını ona bırakmış.
579
00:23:52,098 --> 00:23:55,017
Tessa geçen yıl bir telif davasından
on milyon kazanmış.
580
00:23:55,101 --> 00:23:55,977
Şuna bakın.
581
00:23:56,060 --> 00:23:58,312
"Silverhammer Koruma
Birleşik Devletler'e karşı".
582
00:23:59,772 --> 00:24:02,316
Savunma Bakanlığına
100 milyonluk dava açmış.
583
00:24:02,608 --> 00:24:03,818
Ne için?
584
00:24:03,943 --> 00:24:05,778
Bir özel askeri şirketle yapılan
585
00:24:05,862 --> 00:24:07,530
sözlü anlaşmanın bozulması.
586
00:24:07,613 --> 00:24:10,241
Mahkeme davayı düşürmüş.
Silverhammer kaybetmiş.
587
00:24:12,034 --> 00:24:14,704
Bir avuç güvenlik elemanı için
100 milyon büyük para.
588
00:24:14,912 --> 00:24:17,206
Özel askeri şirketlerde
güvenlik elemanları yok.
589
00:24:17,290 --> 00:24:18,749
Yılda milyar dolar kazandıran bir sektör.
590
00:24:18,833 --> 00:24:20,042
Bu şirketler ne yapıyor?
591
00:24:20,293 --> 00:24:22,545
Irak ve Afganistan'daki savaştan
kazanç sağlıyor.
592
00:24:22,628 --> 00:24:25,006
Yine Dick Cheney'sinden başlatma.
593
00:24:25,590 --> 00:24:27,300
İşte, Silverhammer Koruma.
594
00:24:27,383 --> 00:24:28,342
SILVERHAMMER KORUMA
"EN İYİ SAVUNMA İYİ ATAKTIR"
595
00:24:28,426 --> 00:24:29,468
CEO JEFFREY SOBCHAK
Eski Deniz Piyadesi, Ex-Delta Birliği
596
00:24:29,552 --> 00:24:32,513
Başlarında eski Delta Birliği Komutanı
Jeffrey Sobchak var.
597
00:24:32,597 --> 00:24:34,557
Kiralık profesyonel paralı asker
ve korumalar.
598
00:24:34,891 --> 00:24:37,143
Tessa yüzünden
yüklü bir kontratı kaybetmişler.
599
00:24:37,226 --> 00:24:39,770
Silverhammer'dakilerden biri
Örümcek Adam'ımız olmalı.
600
00:24:40,771 --> 00:24:41,814
SILVERHAMMER EĞİTİM ÜSSÜ
SAHA ÇADIRI
601
00:24:41,898 --> 00:24:42,732
23 OCAK PAZARTESİ
602
00:24:42,815 --> 00:24:45,443
Bakın. Bizi sadece kiralık katil
sandıklarını biliyorum.
603
00:24:45,526 --> 00:24:48,112
Ama Silverhammer'ın çalışanları
paralı asker değil.
604
00:24:48,196 --> 00:24:50,573
Silahlı kuvvetlerimize
taşeronluk hizmeti veren
605
00:24:50,740 --> 00:24:52,617
özel eğitimli sivil vatandaşlarız.
606
00:24:52,700 --> 00:24:54,577
Para için çirkin işlere atlıyorsunuz.
607
00:24:55,077 --> 00:24:56,537
Bizden isteneni yapıyoruz.
608
00:24:56,954 --> 00:24:59,040
Dışişleri Bakanlığı,
özel askeri şirketlere
609
00:24:59,123 --> 00:25:01,167
yılda bir milyar dolar ayırıyor.
610
00:25:01,250 --> 00:25:03,920
Devletle anlaşmanızı kaybedince
çok sinirlenmişsinizdir.
611
00:25:04,128 --> 00:25:05,671
Dünyanın sorunları bitmiyor.
612
00:25:06,005 --> 00:25:08,883
Liberya, Sierra Leone gibi yerler
yardıma ihtiyaç duyuyor.
613
00:25:09,800 --> 00:25:11,344
Her zaman iyi adamlar arıyoruz.
614
00:25:12,386 --> 00:25:13,596
Kadınlar da.
615
00:25:13,679 --> 00:25:17,391
Tessa McKellen 100 milyon kaybettirince
kaç iyi adamı kovmak zorunda kaldınız?
616
00:25:18,726 --> 00:25:20,061
50 civarında.
617
00:25:20,228 --> 00:25:21,103
Çok yazık oldu.
618
00:25:21,437 --> 00:25:22,980
Öyle mi? İsimleri lazım.
619
00:25:23,356 --> 00:25:24,607
Önce mahkeme emri lazım.
620
00:25:25,149 --> 00:25:26,275
Tamam.
621
00:25:26,484 --> 00:25:28,361
Savcının mahkeme emri alması gerekirse
622
00:25:28,444 --> 00:25:30,613
işletmenize büyük jüri soruşturması
623
00:25:30,696 --> 00:25:31,530
açmak ister.
624
00:25:32,823 --> 00:25:35,159
Ama tüm silahlarınızın
geçerli belgeleri vardır herhâlde.
625
00:25:41,207 --> 00:25:42,583
Kapsamlı geçmiş araştırması yapıyoruz.
626
00:25:42,667 --> 00:25:43,542
Psikolojik değerlendirmeler.
627
00:25:43,626 --> 00:25:44,794
Delileri işe almıyoruz.
628
00:25:44,877 --> 00:25:45,795
İşten atılanları?
629
00:25:45,878 --> 00:25:47,338
Adamlarım en iyileridir.
630
00:25:47,421 --> 00:25:48,923
Hepsi bir numaradır.
631
00:25:49,131 --> 00:25:49,966
Öyle mi?
632
00:25:50,049 --> 00:25:51,884
Bu bir numaranın sabıkası var.
633
00:25:53,010 --> 00:25:56,013
Walter Inman.
Aile içi şiddet, darp, soygun.
634
00:25:56,097 --> 00:25:58,224
Yattığı bir kızla sürtüşmüş.
635
00:25:58,307 --> 00:25:59,934
Sızma uzmanı.
636
00:26:02,019 --> 00:26:03,771
Dağcılıkta uzmanlık derecesi var.
637
00:26:05,564 --> 00:26:06,816
Walter Inman!
638
00:26:07,108 --> 00:26:08,109
Evet?
639
00:26:08,234 --> 00:26:10,361
Polis. Birkaç soru soracağız.
640
00:26:13,114 --> 00:26:14,115
Bay Inman.
641
00:26:15,449 --> 00:26:16,617
Kaçıyor.
642
00:26:26,627 --> 00:26:27,837
Liv, aşağıya bildir.
643
00:26:34,093 --> 00:26:36,012
Fin, pencereden kaçtı. Aşağı iniyor.
644
00:26:40,182 --> 00:26:41,392
Orada dur örümcek!
645
00:26:42,852 --> 00:26:45,730
Walter Inman,
Vicky Riggs'i öldürmekten tutuklusun.
646
00:26:47,773 --> 00:26:48,691
Kıpırdama!
647
00:26:49,025 --> 00:26:49,984
Kaldır ellerini!
648
00:26:51,068 --> 00:26:52,194
Kaldır ellerini!
649
00:26:52,278 --> 00:26:53,321
Kaldır!
650
00:26:54,989 --> 00:26:56,407
Bir kez daha deneyelim.
651
00:26:56,490 --> 00:26:57,992
Walter Inman, Vicky Riggs'i
652
00:26:58,075 --> 00:26:59,994
ve Josie Post'u öldürmekten tutuklusun.
653
00:27:00,202 --> 00:27:03,497
Ayrıca New York'un
en iyilerinden birine saldırmaktan.
654
00:27:05,833 --> 00:27:07,335
Dolabında bu botları bulduk.
655
00:27:09,045 --> 00:27:10,963
Tabanları, suç mahallerindeki
656
00:27:12,340 --> 00:27:14,216
bot izleriyle birebir uyuyor.
657
00:27:15,468 --> 00:27:16,594
Popüler bir ayakkabı.
658
00:27:17,303 --> 00:27:19,138
Epey zeki adamsın Walter.
659
00:27:19,930 --> 00:27:21,682
Bizi afallattın ama bir hata yaptın.
660
00:27:21,766 --> 00:27:25,061
Josie Post'un kapısının zincirini
takılı bıraktın.
661
00:27:25,936 --> 00:27:27,605
Linus'ın yapmadığını öyle anladık.
662
00:27:27,688 --> 00:27:30,733
Senin kocaman bot izlerini de
o sayede bulduk.
663
00:27:33,361 --> 00:27:35,071
Linus'ın spermini nereden buldun?
664
00:27:36,906 --> 00:27:38,407
Aranızda gizli kapaklı
665
00:27:38,491 --> 00:27:40,284
bir şeyler mi dönüyordu?
666
00:27:41,952 --> 00:27:45,206
Walter, neden yaptın?
667
00:27:47,333 --> 00:27:48,918
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
668
00:27:50,127 --> 00:27:51,337
Ama daha yaklaşırsan
669
00:27:52,338 --> 00:27:54,173
dizimi hayalarına öyle bir geçiririm ki
670
00:27:54,340 --> 00:27:55,466
ağzından çıkarlar.
671
00:27:59,053 --> 00:28:01,597
Inman'dan itiraf koparmayı
beklemiyordunuz, değil mi?
672
00:28:01,764 --> 00:28:02,598
Anlamıyorum.
673
00:28:02,681 --> 00:28:04,600
Adi herif Tessa'dan öç almak istiyorsa
674
00:28:04,850 --> 00:28:06,268
neden Vicky ve Josie'yi öldürdü?
675
00:28:06,352 --> 00:28:07,520
Neden sadece Tessa'yı değil?
676
00:28:07,603 --> 00:28:09,855
Çünkü acı çektirmek istedi.
Kocasına da o yüzden komplo kurdu.
677
00:28:09,939 --> 00:28:11,315
Anlamadığım şu,
678
00:28:11,399 --> 00:28:14,652
Inman, Linus'ın DNA'sını
Josie Post'un içine nasıl yerleştirdi?
679
00:28:15,569 --> 00:28:17,196
Belki Linus'ı takip etti,
680
00:28:17,279 --> 00:28:20,074
Vicky'yle ilişkisini gördü,
kullanılmış bir kondomu çaldı.
681
00:28:20,157 --> 00:28:21,283
Bundan 50 ila müebbet yer.
682
00:28:21,367 --> 00:28:23,452
Birini vurarak
öç alınan günleri özlüyorum.
683
00:28:23,828 --> 00:28:25,496
Ben de "O sperme yine DNA testi yaptım."
684
00:28:25,579 --> 00:28:27,581
demek zorunda kalmadığım
günleri özlüyorum.
685
00:28:27,665 --> 00:28:28,791
Josie Post'tan alınan numune mi?
686
00:28:28,874 --> 00:28:32,670
Evet. Linus McKellen'ın
spermine karışmış amilaz buldum.
687
00:28:32,753 --> 00:28:34,505
Amilaz tükürükte olur, değil mi?
688
00:28:34,588 --> 00:28:35,673
Bir enzim.
689
00:28:36,132 --> 00:28:38,634
Linus ve Josie'nin DNA'larıyla uyuşmadı.
690
00:28:38,801 --> 00:28:41,429
Ben de monttan alınan
DNA ile karşılaştırdım.
691
00:28:42,721 --> 00:28:44,098
Tessa'nın burun kanamasından.
692
00:28:44,807 --> 00:28:47,143
Linus'ın DNA'sına
Tessa'nın tükürüğü karışmış.
693
00:28:47,685 --> 00:28:50,438
Kocasına oral seks yapıp
spermini mi saklamış?
694
00:28:50,729 --> 00:28:54,024
Sonra da Josie Post'a yerleştirsin diye
Walter Inman'a vermiş.
695
00:28:54,483 --> 00:28:56,235
Inman, Tessa'dan intikam almıyormuş.
696
00:28:57,153 --> 00:28:58,696
Onu kocasına komplo kurmak için tutmuş.
697
00:29:06,078 --> 00:29:07,913
Kocama komplo kurmak için
698
00:29:07,997 --> 00:29:09,081
ne sebebim olabilir?
699
00:29:09,165 --> 00:29:09,999
İntikam.
700
00:29:10,082 --> 00:29:12,042
Kocan seni aldattı, bunu ödetmek istedin.
701
00:29:12,460 --> 00:29:15,588
Linus'ın ilişkisi olduğunu
siz söyleyene kadar
702
00:29:15,754 --> 00:29:17,006
bilmiyordum.
703
00:29:17,173 --> 00:29:19,133
Linus ve Vicky'nin telefonlaşmalarından
704
00:29:19,758 --> 00:29:21,010
hiç mi şüphelenmedin?
705
00:29:21,093 --> 00:29:23,220
Müvekkilim bunu sezmiş olsa da
706
00:29:23,345 --> 00:29:26,390
profesyonel bir suikastçı tutup
kocasının metresini öldürttüğü
707
00:29:26,599 --> 00:29:30,478
ve kocasına komplo kurduğu
teoriniz çok saçma.
708
00:29:30,561 --> 00:29:32,021
Davranışları kadar saçma değil.
709
00:29:33,522 --> 00:29:36,567
DNA'sını almak için
kocana oral seks yapmışsın.
710
00:29:37,526 --> 00:29:38,652
Doğru değil.
711
00:29:39,695 --> 00:29:41,780
Ancak o şekilde birlikte olabiliyoruz.
712
00:29:42,531 --> 00:29:46,118
Müvekkilimle eşi cinsel ilişki yaşamışlar.
713
00:29:46,410 --> 00:29:48,370
Tükürüğü bu yüzden üstündeymiş.
714
00:29:48,913 --> 00:29:51,415
Linus, Josie Post'la yatınca
715
00:29:51,874 --> 00:29:53,626
Tessa'nın DNA'sı da ona geçmiş.
716
00:29:54,627 --> 00:29:55,544
Peki.
717
00:29:55,628 --> 00:29:57,254
Bu teoride tek bir sorun var.
718
00:29:57,338 --> 00:29:59,006
Linus, Josie'yle yatmadı.
719
00:29:59,089 --> 00:30:00,090
Kendisi öyle diyor.
720
00:30:00,174 --> 00:30:02,218
Neden yalan söylesin?
Bir ilişkiyi itiraf etti.
721
00:30:02,301 --> 00:30:03,219
Diğerini neden inkâr etsin?
722
00:30:03,302 --> 00:30:06,347
On ilişki yaşamış da olsa
Linus'a asla zarar vermezdim.
723
00:30:07,890 --> 00:30:08,933
Onu seviyorum.
724
00:30:09,016 --> 00:30:10,392
Terk etmesini istemedin.
725
00:30:10,893 --> 00:30:13,437
Onu başkasıyla görmektense
hapiste görmeyi yeğlerdin.
726
00:30:13,562 --> 00:30:14,688
Ona ihtiyacım var.
727
00:30:15,564 --> 00:30:16,815
Onsuz hayatta kalamazdım.
728
00:30:17,358 --> 00:30:18,817
Yeter, gidiyoruz.
729
00:30:18,901 --> 00:30:21,153
Tessa'yı tutuklayacak kadar
deliliniz yoksa...
730
00:30:23,531 --> 00:30:24,698
Yok. Tahmin etmiştim.
731
00:30:27,284 --> 00:30:29,161
Walter Inman, Tessa aleyhinde konuşmalı.
732
00:30:29,286 --> 00:30:30,788
Anlaşma olmadan konuşmaz.
733
00:30:31,997 --> 00:30:33,165
Bunu hiç istemem.
734
00:30:33,249 --> 00:30:35,292
İki masum kadını planlayarak öldürdü.
735
00:30:35,417 --> 00:30:37,336
Çuvalla para karşılığında.
736
00:30:37,545 --> 00:30:39,630
Kızı Phoebe, Columbia'da birinci sınıfta.
737
00:30:39,713 --> 00:30:41,340
Okul harcını peşin ödemiş.
738
00:30:41,423 --> 00:30:42,508
Yani çocuğunu
739
00:30:42,591 --> 00:30:43,926
kan parasıyla okutuyor.
740
00:30:44,218 --> 00:30:45,219
Parayı nerede saklıyor?
741
00:30:45,302 --> 00:30:48,138
Üniversiteye Grand Cayman'daki
bir hesaptan havale etmiş.
742
00:30:49,223 --> 00:30:51,183
RIKERS CEZAEVİ
23 OCAK PAZARTESİ
743
00:30:51,517 --> 00:30:53,185
Sam'in Oğlu yasasını duydun mu?
744
00:30:55,020 --> 00:30:57,273
Yasa dışı faaliyetlerden
kazanç sağlanamaz.
745
00:30:58,440 --> 00:30:59,692
Yasa dışı bir şey yapmadım.
746
00:31:00,651 --> 00:31:02,236
Bunu duruşmada kanıtlamayı denersin
747
00:31:02,319 --> 00:31:04,572
ama o zaman dek tüm hesapların donduruldu.
748
00:31:05,030 --> 00:31:06,824
Grand Cayman'daki de dâhil.
749
00:31:09,326 --> 00:31:10,828
Phoebe okulu nasıl karşılayacak?
750
00:31:18,502 --> 00:31:19,545
İtiraf edersem
751
00:31:21,171 --> 00:31:22,298
paramdan el çeker misiniz?
752
00:31:22,965 --> 00:31:24,675
Tessa'ya karşı tanıklık edersen
753
00:31:24,758 --> 00:31:26,302
kızının eğitimine yetecek kadar
754
00:31:26,385 --> 00:31:28,262
para yollamana izin veririm.
755
00:31:29,430 --> 00:31:30,431
Olmaz.
756
00:31:33,684 --> 00:31:34,685
İyi, tamam.
757
00:31:35,019 --> 00:31:36,353
Phoebe eşyalarını toplasın.
758
00:31:37,187 --> 00:31:38,022
Gardiyan!
759
00:31:38,105 --> 00:31:39,481
Gerekenleri söylerim.
760
00:31:43,235 --> 00:31:44,111
Dinliyorum.
761
00:31:44,778 --> 00:31:46,989
Kovulmamın ardından Tessa beni buldu.
762
00:31:47,990 --> 00:31:49,658
Kocasının aldattığını düşünüyordu,
763
00:31:50,075 --> 00:31:51,285
onu takip etmem için beni tuttu.
764
00:31:51,994 --> 00:31:53,871
İki striptizcinin evine kadar takip ettim.
765
00:31:54,413 --> 00:31:55,497
Vicky ve Josie.
766
00:31:56,123 --> 00:31:57,833
Tessa'ya ikisiyle de yattığını söyledim.
767
00:31:58,083 --> 00:32:00,252
Yanılmışsın, Josie'yle yatmıyordu.
768
00:32:00,336 --> 00:32:02,504
Yani bir kızı boş yere öldürdün.
769
00:32:04,465 --> 00:32:06,342
Tessa için başka işler yapıyor musun?
770
00:32:08,135 --> 00:32:09,136
Cinayet değil.
771
00:32:09,803 --> 00:32:10,721
Birkaç hırsızlık.
772
00:32:12,264 --> 00:32:13,349
Ne çaldın?
773
00:32:14,141 --> 00:32:15,267
Laboratuvardan bir şeyler.
774
00:32:16,018 --> 00:32:17,269
Ne gibi şeyler?
775
00:32:18,437 --> 00:32:19,313
Virüsler.
776
00:32:20,898 --> 00:32:21,857
Bakteriler.
777
00:32:23,442 --> 00:32:25,611
Biri strepto-pnömoni diye bir şeydi.
778
00:32:26,862 --> 00:32:28,113
Onu neden istiyordu?
779
00:32:28,989 --> 00:32:30,699
Kocasını öldüreceğini sanıyordum
780
00:32:31,116 --> 00:32:32,576
ama kendinde kullandı.
781
00:32:34,119 --> 00:32:36,288
O şeyi koluna enjekte ettiğini gördüm.
782
00:32:37,873 --> 00:32:38,874
Kanıtlayabilir misin?
783
00:32:39,041 --> 00:32:40,000
Evet.
784
00:32:40,959 --> 00:32:43,796
Laboratuvardan istediği her şeyin
listesini vermişti.
785
00:32:44,963 --> 00:32:46,006
Kendi el yazısıyla.
786
00:32:47,383 --> 00:32:49,134
Listeyi verirsen anlaşırız.
787
00:32:52,221 --> 00:32:53,847
Bırak onu.
788
00:32:54,682 --> 00:32:56,809
Ne yapıyorsunuz? İnsülinim lazım.
789
00:32:56,934 --> 00:32:58,102
Menenjitle cila mı yapacaktın?
790
00:32:58,185 --> 00:32:59,103
Onu rahat bırakın.
791
00:32:59,186 --> 00:33:00,979
Linus, insülinimi alıyorlar.
792
00:33:01,063 --> 00:33:02,898
Karın kendini hasta ediyor.
793
00:33:03,148 --> 00:33:05,109
Kendine çeşitli mikroplar enjekte ediyor.
794
00:33:05,192 --> 00:33:06,026
Bu iğrenç.
795
00:33:06,110 --> 00:33:07,986
Inman seni ele verdi. Tutuklusun.
796
00:33:08,070 --> 00:33:08,946
Ne diyorsunuz?
797
00:33:09,113 --> 00:33:10,531
Kiralık katil tutup sana komplo kurmuş.
798
00:33:10,614 --> 00:33:11,573
Linus, yardım et.
799
00:33:11,657 --> 00:33:13,200
Bayılacağım.
800
00:33:13,283 --> 00:33:14,910
Beni tutuklayın, suç bende.
801
00:33:15,202 --> 00:33:16,453
Karımı felç ettim.
802
00:33:16,620 --> 00:33:18,247
İlişki yaşadım, onu hasta ettim.
803
00:33:18,330 --> 00:33:20,457
İki cinayet
planlayacak kadar sağlıklıymış.
804
00:33:20,874 --> 00:33:22,626
İnsülinim lazım, lütfen.
805
00:33:22,710 --> 00:33:24,086
Merkezde alırsın.
806
00:33:27,131 --> 00:33:28,382
Anlattıklarına bakılırsa
807
00:33:28,465 --> 00:33:31,051
Tessa'da yapay bozukluk var.
808
00:33:31,427 --> 00:33:32,594
Munchausen Sendromu.
809
00:33:32,970 --> 00:33:34,722
Dikkat çekmek için
kendini hasta mı ediyor?
810
00:33:34,805 --> 00:33:36,432
Kazada neredeyse ölüyormuş
811
00:33:36,515 --> 00:33:38,058
ve gerçekten diyabeti var.
812
00:33:38,475 --> 00:33:41,687
Olivia ve Elliot'ın
elinden aldığı şırıngada insülin vardı.
813
00:33:41,770 --> 00:33:42,813
Ama tahminimce
814
00:33:43,105 --> 00:33:45,691
hastayken gördüğü büyük ilgiye
bağımlı hâle gelmiş.
815
00:33:45,941 --> 00:33:48,235
Dikkat çekmek için hasta gibi yapmak ayrı,
816
00:33:48,318 --> 00:33:51,238
kendine streptokok bakterisi
enjekte etmek ayrı.
817
00:33:51,321 --> 00:33:52,197
Ölebilirdi.
818
00:33:52,281 --> 00:33:54,116
Munchausen hastaları sıklıkla ölür.
819
00:33:54,742 --> 00:33:58,036
Böbrek yetmezliğine neden olmak için
böbreklerine yumurta beyazı
820
00:33:58,120 --> 00:33:59,413
enjekte eden hastam vardı.
821
00:33:59,496 --> 00:34:01,707
Onu yakaladığımızda
nakil listesine girmek üzereydi.
822
00:34:02,499 --> 00:34:04,877
Ama Tessa
doğruyla yanlışı ayırt edebiliyor.
823
00:34:05,002 --> 00:34:06,003
Doğru.
824
00:34:06,211 --> 00:34:08,464
O kiralık katili tuttu
ve kocasını ihanetinden ötürü
825
00:34:08,547 --> 00:34:10,299
cezalandırmak için cinayetleri planladı.
826
00:34:10,966 --> 00:34:13,510
Hapse girerse onu asla
başkası için terk edemeyecekti.
827
00:34:13,594 --> 00:34:15,554
Jüri cinayeti asla onun yanına bırakmaz.
828
00:34:16,054 --> 00:34:17,681
Bu dava jüri huzuruna çıkmayacak.
829
00:34:19,016 --> 00:34:20,267
Anlaşma yapmaya mı geldin?
830
00:34:20,476 --> 00:34:21,727
Hayır.
831
00:34:22,269 --> 00:34:23,479
Bunu vermeye geldim.
832
00:34:26,523 --> 00:34:29,318
Akıl hastalığı nedeniyle suçsuz.
833
00:34:29,610 --> 00:34:31,862
Müvekkilin ne yaptığını biliyordu.
834
00:34:32,070 --> 00:34:33,947
Müvekkilim çok hasta bir kadın.
835
00:34:34,323 --> 00:34:36,283
Doktorunuz onu muayene ettikten sonra
836
00:34:36,533 --> 00:34:39,453
duruşmaya çıkmaya
yetkin olmadığına katılacaktır.
837
00:34:41,455 --> 00:34:43,207
Kaç kere hastaneye yatırıldın?
838
00:34:44,792 --> 00:34:45,959
Sayısını unuttum.
839
00:34:47,127 --> 00:34:48,712
Hangi sebeplerle yatırıldın?
840
00:34:49,630 --> 00:34:51,173
Bu yıl mı?
841
00:34:51,548 --> 00:34:52,591
Zatürre.
842
00:34:54,343 --> 00:34:55,552
Pyelonefrit.
843
00:34:55,636 --> 00:34:56,553
Septisemi.
844
00:34:56,637 --> 00:34:59,348
Ve menenjit.
845
00:35:02,684 --> 00:35:04,895
Bu kadar hastalanmış birine göre
çok sağlıklı görünüyorsun.
846
00:35:05,187 --> 00:35:06,230
Teşekkürler.
847
00:35:07,189 --> 00:35:09,733
Felç bağışıklık sistemimi zayıflatıyor.
848
00:35:10,400 --> 00:35:13,195
Vücudu bakteriyel enfeksiyonlara karşı
savunmasız bırakıyor.
849
00:35:13,612 --> 00:35:14,696
Öyle mi?
850
00:35:16,657 --> 00:35:19,409
Bazı doktorlar
Munchausen olduğunu düşünebilir.
851
00:35:21,620 --> 00:35:22,579
Nedir, bilir misin?
852
00:35:23,080 --> 00:35:26,333
Kendimi hasta etmiyorum.
853
00:35:29,044 --> 00:35:31,421
Benim yaşadıklarıma katlanmayı kim ister?
854
00:35:32,965 --> 00:35:34,049
Güzel soru.
855
00:35:35,008 --> 00:35:36,760
Güzelsin, zenginsin.
856
00:35:36,844 --> 00:35:38,011
Kariyerin muhteşem.
857
00:35:38,929 --> 00:35:40,848
Bence ilgiye o kadar açsın ki
858
00:35:40,931 --> 00:35:42,724
kocanı uşağın yapmışsın.
859
00:35:43,475 --> 00:35:45,102
Kocam beni seviyor.
860
00:35:45,727 --> 00:35:46,937
Kocan bir ilişki yaşamış.
861
00:35:49,773 --> 00:35:51,024
Vicky onu ayarttı.
862
00:35:52,860 --> 00:35:55,070
Bu yüzden onu öldürtmek için
Inman'ı tuttun.
863
00:35:57,281 --> 00:36:01,577
Inman'ı Silverhammer duruşmasından
beri görmedim.
864
00:36:01,827 --> 00:36:03,537
Ona bir liste verdiğini söylüyor.
865
00:36:03,620 --> 00:36:06,290
Çalmasını istediğin
bakteri kültürlerinin listesini.
866
00:36:07,165 --> 00:36:08,625
Yalan söylüyor.
867
00:36:08,917 --> 00:36:10,377
Liste el yazınla yazılmış.
868
00:36:11,628 --> 00:36:13,589
O adam Özel Kuvvetler'deydi.
869
00:36:13,672 --> 00:36:16,925
Dünyanın en iyi kalpazanlarına ulaşabilir.
870
00:36:17,092 --> 00:36:19,511
Yani Inman sana tuzak mı kuruyor?
871
00:36:19,595 --> 00:36:20,721
Benden nefret ediyor.
872
00:36:21,388 --> 00:36:25,100
Davayı kaybetmemin acısını
benimle kocamdan çıkarıyor.
873
00:36:25,934 --> 00:36:28,729
Bu sandalyeye mahkûm olmasaydım
onu ellerimle öldürürdüm.
874
00:36:32,399 --> 00:36:33,609
YETKİNLİK DURUŞMASI
46. KISIM
875
00:36:33,692 --> 00:36:34,526
25 OCAK ÇARŞAMBA
876
00:36:34,610 --> 00:36:37,905
Tessa McKellen'ın muayenesinde
duruşmaya yetkin olmadığını gösteren
877
00:36:37,988 --> 00:36:38,864
hiçbir şeye rastlamadım.
878
00:36:38,947 --> 00:36:40,490
Bilişsel bozukluğu yok.
879
00:36:40,574 --> 00:36:41,700
Sorulara cevap veriyor.
880
00:36:41,783 --> 00:36:43,201
Aleyhindeki suçlamaların
881
00:36:43,452 --> 00:36:45,495
ciddiyetinin kesinlikle farkında.
882
00:36:46,121 --> 00:36:48,874
Ama raporunuzda bir yapay bozukluk olan
883
00:36:48,957 --> 00:36:51,543
Munchausen teşhisi koymuşsunuz.
884
00:36:52,544 --> 00:36:54,338
Bu, akıl hastalığı olduğunu göstermez mi?
885
00:36:54,421 --> 00:36:56,298
Psikiyatrik bir bozukluğu
olduğunu gösterir.
886
00:36:56,381 --> 00:36:58,091
Ama bu, yetkinliğini etkilemez.
887
00:36:58,467 --> 00:37:01,386
Munchausen'ı kendi duruşmasında
yardımcı olmasını engellemez.
888
00:37:01,470 --> 00:37:05,057
Fakat Munchausen teşhisi
başlı başına iyi bir savunma değil mi?
889
00:37:05,265 --> 00:37:06,975
Munchausen olduğunu reddediyor.
890
00:37:07,768 --> 00:37:09,144
Tüm hastalıklarını,
891
00:37:09,227 --> 00:37:10,938
zayıf bağışıklık sistemine bağlıyor.
892
00:37:11,063 --> 00:37:12,731
Yani kendini hasta ettiğini
893
00:37:12,898 --> 00:37:15,567
kendine bile itiraf edemiyor.
894
00:37:16,109 --> 00:37:16,944
Doğru.
895
00:37:17,027 --> 00:37:18,612
Tüm hastalıklarına kendisinin
896
00:37:18,862 --> 00:37:21,615
neden olduğuna dair
çok güçlü kanıtlar olmasına rağmen.
897
00:37:21,949 --> 00:37:23,992
Hasta rolü benimsemeye kendini çok adamış.
898
00:37:24,534 --> 00:37:26,119
Gördüğü ilgiden vazgeçmez.
899
00:37:27,037 --> 00:37:29,957
Yani Tessa'nın Munchausen teşhisi
900
00:37:30,040 --> 00:37:30,999
meşru diyorsunuz.
901
00:37:31,249 --> 00:37:33,126
Bu da meşru bir savunma oluşturur.
902
00:37:33,377 --> 00:37:35,545
Ama bunu kullanmayı reddediyor.
903
00:37:36,338 --> 00:37:39,132
Duruşmaya çıkmaya yetkin olduğunu
nasıl söylersiniz?
904
00:37:39,341 --> 00:37:40,342
Demek istediğim...
905
00:37:45,889 --> 00:37:46,807
Sağlık görevlisi gönderin.
906
00:37:47,516 --> 00:37:49,184
46. Kısım'da acil durum.
907
00:37:49,893 --> 00:37:51,103
Nöbeti kendi tetikledi.
908
00:37:51,186 --> 00:37:53,188
Tessa McKellen kasten aşırı insülin aldı.
909
00:37:53,271 --> 00:37:56,149
Bu da savımı kanıtlıyor.
Duruşmaya çıkmaya uygun değil.
910
00:37:56,233 --> 00:37:58,402
Sayın Hâkim,
Tessa mahkemeyi yönlendiriyor.
911
00:37:58,735 --> 00:38:01,238
Anlayış görüp müebbetten kurtulmak için
hastaymış gibi yapıyor.
912
00:38:01,321 --> 00:38:02,864
Müvekkilim hasta Sayın Hâkim.
913
00:38:02,948 --> 00:38:04,074
Kendini durduramıyor.
914
00:38:04,491 --> 00:38:06,868
Stres altına girdiğinde
kendini hasta edecek.
915
00:38:06,952 --> 00:38:09,955
O zaman kendine HIV vermeden
onu serbest bırakalım bari.
916
00:38:10,038 --> 00:38:12,416
Serbest bırakmaktan söz eden yok.
917
00:38:12,874 --> 00:38:15,711
Ama bu olayın tekrarlanmasından
endişe ediyorum.
918
00:38:16,294 --> 00:38:19,548
Bence Bayan McKellen
şu anda duruşmaya çıkmaya uygun değil.
919
00:38:19,840 --> 00:38:21,925
Psikiyatrik tedaviye ihtiyacı var.
920
00:38:22,134 --> 00:38:23,301
Aynı fikirdeyiz efendim.
921
00:38:23,510 --> 00:38:27,097
Bu nadir hastalıktan ve felçten ötürü
özel bir hastanede tedavi görmesini
922
00:38:27,347 --> 00:38:29,182
talep ediyoruz, elbette masraflarını
923
00:38:29,266 --> 00:38:31,018
kendisi karşılayacak.
924
00:38:31,101 --> 00:38:32,352
Mantıklı.
925
00:38:32,436 --> 00:38:34,021
Çıktığında kimi öldürecek peki?
926
00:38:34,104 --> 00:38:35,355
Avukat Hanım, yeter.
927
00:38:35,647 --> 00:38:37,482
Müvekkilim sabah teslim olur efendim.
928
00:38:37,566 --> 00:38:40,152
Kefaleti sürecek
ve talebiniz kabul edildi.
929
00:38:40,235 --> 00:38:41,778
Sayın Hâkim, buna kanmayın.
930
00:38:41,945 --> 00:38:44,573
Mahkemenin kararını sorgulamayın
Bayan Novak.
931
00:38:44,948 --> 00:38:48,118
Sanık duruşmaya çıkacak kadar
iyileştiği takdirde
932
00:38:48,201 --> 00:38:49,161
çıkacak.
933
00:38:49,244 --> 00:38:52,581
O zamana dek gereken tedaviyi görecek.
934
00:38:53,582 --> 00:38:56,668
Tessa'ya karşı sağlam bir davam var
ama özel akıl hastanesinde
935
00:38:56,752 --> 00:38:59,129
keyif çattığı sürece
onu duruşmaya çıkaramıyorum.
936
00:38:59,212 --> 00:39:00,547
En azından kendine ve başkalarına
937
00:39:00,630 --> 00:39:02,758
zarar veremeyeceği
bir koğuşa kilitlenecek.
938
00:39:02,841 --> 00:39:05,385
Ama kiralık katil arkadaşı
Inman'la hapiste olmalı.
939
00:39:05,510 --> 00:39:07,804
Petrovsky'nin fikrini değiştirmenin
yolu var mı?
940
00:39:09,473 --> 00:39:11,850
Tessa'nın bu savunmayı titizce hazırlayan
çıkarcı ve hesapçı bir pislik
941
00:39:11,933 --> 00:39:13,477
olduğunu ona gösterin.
942
00:39:14,269 --> 00:39:15,312
Cinayetleri de öyle.
943
00:39:15,812 --> 00:39:17,731
Belki ikna etmemiz gereken kişi
Hâkim değildir.
944
00:39:19,566 --> 00:39:21,026
Tessa hasta.
945
00:39:21,485 --> 00:39:22,819
Ne yaptığını bilmiyordu.
946
00:39:22,903 --> 00:39:24,196
İki cinayet yanına kalacak.
947
00:39:24,571 --> 00:39:26,615
Mahkeme, sorumluluğu olmadığını söyledi.
948
00:39:26,698 --> 00:39:29,409
Karın seni yönlendirmek için
hastalığını kullanıyor.
949
00:39:29,785 --> 00:39:31,536
Kendini sana mağdur göstermek için.
950
00:39:31,912 --> 00:39:32,996
Zaten mağdur.
951
00:39:33,205 --> 00:39:35,415
Neler yaşadığını bilmiyorsunuz.
952
00:39:36,083 --> 00:39:38,168
Nörologları devamlı
acı çektiğini söylüyor.
953
00:39:38,502 --> 00:39:40,670
Bu, davranışını
mazur gösteriyor muymuş peki?
954
00:39:41,630 --> 00:39:43,882
Bilmiyorum, birkaç yıldır
onlarla konuşmadım.
955
00:39:43,965 --> 00:39:45,634
Neden? Diğer her işini yapıyorsun.
956
00:39:46,384 --> 00:39:47,302
Onlarla neden konuşmadın?
957
00:39:47,636 --> 00:39:50,764
Tessa onunla gitmemden hoşlanmıyor.
Ona kazayı hatırlatıyormuş.
958
00:39:52,641 --> 00:39:54,768
Yani iyileşip iyileşmediğini bilmiyorsun.
959
00:39:56,353 --> 00:39:57,354
İyileşmediğini söylüyor.
960
00:39:57,479 --> 00:40:00,232
Doktorlarla konuşmadıysan
bunun doğru olduğunu nereden biliyorsun?
961
00:40:12,619 --> 00:40:14,621
Linus, onların burada ne işi var?
962
00:40:16,331 --> 00:40:17,249
Linus?
963
00:40:17,332 --> 00:40:18,750
Linus, ne yapıyorsun?
964
00:40:31,847 --> 00:40:33,223
Bakın, bir mucize oldu.
965
00:40:34,057 --> 00:40:35,100
Yüzebiliyor.
966
00:40:51,116 --> 00:40:52,450
Ayrıca yürüyebiliyor.
967
00:40:58,623 --> 00:40:59,749
Linus.
968
00:41:00,542 --> 00:41:01,918
Bırak, açıklayayım.
969
00:41:02,002 --> 00:41:03,503
Açıklama!
970
00:41:04,504 --> 00:41:05,505
Onca yıl
971
00:41:05,839 --> 00:41:07,132
sana baktım.
972
00:41:07,966 --> 00:41:10,051
Seni sevdiğim için uğruna her şeyi yaptım.
973
00:41:10,135 --> 00:41:12,053
Özür dilerim. Seni seviyorum.
974
00:41:12,179 --> 00:41:14,014
Ama hastayım. Yardımına ihtiyacım var.
975
00:41:14,097 --> 00:41:15,098
Evet, hastasın.
976
00:41:17,517 --> 00:41:18,643
Artık tek başınasın.
977
00:41:20,353 --> 00:41:21,521
Hayır, beni bırakma.
978
00:41:21,646 --> 00:41:22,898
Beni bırakma!
979
00:41:23,481 --> 00:41:24,566
Hayır.
980
00:41:26,735 --> 00:41:28,236
Şimdi bana ne olacak?
981
00:41:30,363 --> 00:41:31,698
Bana kim bakacak?
982
00:41:33,158 --> 00:41:34,326
Hapishanenin müdürü.
983
00:41:35,285 --> 00:41:36,912
Hapishanede hiç yalnız kalmayacaksın.
984
00:41:48,548 --> 00:41:49,925
BU ÖYKÜ KURGUDUR. GERÇEK KİŞİ
VE OLAYLARLA BİR İLGİSİ YOKTUR.
985
00:41:50,305 --> 00:42:50,673