"Law & Order: Special Victims Unit" Class

ID13190027
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Class
Release Name Law . Order Special Victims Unit (1999) - S07E17 - Class (1080p AMZN WEBRip x265 ImE)
Year2006
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID756929
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,459 --> 00:00:02,044 Ceza adalet sisteminde, 2 00:00:02,378 --> 00:00:05,381 bilhassa cinsel suçlar menfur olarak kabul edilir. 3 00:00:06,006 --> 00:00:07,216 New York City'de, 4 00:00:07,299 --> 00:00:10,261 bu korkunç suçların soruşturmasıyla görevli olan dedektifler 5 00:00:10,344 --> 00:00:13,431 Özel Kurbanlar Birimi adlı seçkin bir ekibin üyeleridir. 6 00:00:13,848 --> 00:00:14,932 İzleyecekleriniz, onların öyküleridir. 7 00:00:18,978 --> 00:00:20,271 Yavaş ol şekerim. 8 00:00:20,354 --> 00:00:21,480 Sana bir şey vereceğim. 9 00:00:23,983 --> 00:00:25,109 Selam yakışıklı. 10 00:00:25,192 --> 00:00:26,277 Bu gece nasılsın? 11 00:00:26,360 --> 00:00:27,445 İyiyim. 12 00:00:28,028 --> 00:00:29,405 Adın ne tatlım? 13 00:00:29,488 --> 00:00:31,115 -Lawrence. -Ben Vegas. 14 00:00:32,491 --> 00:00:33,951 Bunu hiç yapmamıştım. 15 00:00:34,034 --> 00:00:35,244 Merak etme bebeğim. 16 00:00:35,703 --> 00:00:37,288 Vegas'ta olan, 17 00:00:37,747 --> 00:00:39,248 Vegas'ta kalır. 18 00:00:40,416 --> 00:00:41,500 Bu da neydi? 19 00:00:42,084 --> 00:00:44,420 Benim sokağımdan çalışan bir sürtük olmasın da. 20 00:00:45,755 --> 00:00:47,173 Ne halt ediyorsun? 21 00:00:49,633 --> 00:00:50,801 Kaç tabii! 22 00:00:51,427 --> 00:00:53,804 Mahallemde kimin çalışacağına ben karar veririm! 23 00:01:01,353 --> 00:01:02,313 Tecavüz ve cinayet. 24 00:01:02,480 --> 00:01:03,981 Yırtık pırtık kısa kıyafetler. 25 00:01:04,231 --> 00:01:07,026 Âşıklar sokağındaki bir ızgaranın altına atılmış. Muhtemelen fahişe. 26 00:01:07,109 --> 00:01:07,985 Kim ihbar etti? 27 00:01:08,068 --> 00:01:10,029 Vegas. Dostane mahalle fahişesi. 28 00:01:10,112 --> 00:01:12,740 Adamın yüzünü de, SUV'sinin plakasını da görmemiş. 29 00:01:12,823 --> 00:01:13,908 Vegas kızı tanıyor mu? 30 00:01:13,991 --> 00:01:16,577 Hayır ama bu sokakta çalışan çok yeni kız varmış. 31 00:01:17,161 --> 00:01:19,580 Kızda cüzdan ya da çanta bulamadık. 32 00:01:20,122 --> 00:01:21,248 DNA var mı? 33 00:01:21,665 --> 00:01:24,835 Görünürde sıvı yok ama tırnaklarının altında bir şey var. 34 00:01:25,252 --> 00:01:27,421 Parmak uçları epey zedelenmiş. Kan mı o? 35 00:01:27,505 --> 00:01:28,506 Kırmızı boya. 36 00:01:28,923 --> 00:01:30,758 Burada o renkte bir şey göremiyorum. 37 00:01:31,175 --> 00:01:32,551 Öldürüldüğü yerden olmalı. 38 00:01:32,968 --> 00:01:35,221 Boynunun iki yanında da el izi morluğu var. 39 00:01:35,304 --> 00:01:36,680 Ne zaman boğulmuş olabilir? 40 00:01:36,889 --> 00:01:38,140 Morluğun tonuna bakılırsa 41 00:01:38,224 --> 00:01:40,142 gece yarısı, belki 00.30'da. 42 00:01:41,143 --> 00:01:43,145 Kızı atmaya değil, gömmeye çalışıyormuş. 43 00:01:43,395 --> 00:01:45,523 Tanıdığı biri mi acaba? Devamlı müşterisi? 44 00:01:45,606 --> 00:01:46,649 Dedektif! 45 00:01:47,024 --> 00:01:48,359 Aşağıda çantasını buldum. 46 00:01:49,151 --> 00:01:51,695 Ruj, parfüm, nane şekeri 47 00:01:52,196 --> 00:01:53,155 ve prezervatif var. 48 00:01:53,239 --> 00:01:54,740 Fahişenin gece çantası mı? 49 00:01:54,824 --> 00:01:57,243 Ehliyet yok ama üniversite kimliği var. 50 00:01:57,326 --> 00:01:58,619 Hudson Üniversitesi. 51 00:01:58,994 --> 00:02:00,329 Adı Caroline Pereira. 52 00:02:00,496 --> 00:02:01,956 Çantada cep telefonu da var. 53 00:02:02,039 --> 00:02:03,123 Yakında arama var mı? 54 00:02:03,207 --> 00:02:05,292 Sonuncusu bu gece 23.15'te. 55 00:02:05,376 --> 00:02:07,086 Özel numara. Sahibini araştırırım. 56 00:02:07,169 --> 00:02:09,922 Ama biri telefon kamerasını da kullanmış. 57 00:02:11,590 --> 00:02:12,508 İnsan mı bu? 58 00:02:13,175 --> 00:02:15,761 İnsana benziyor. 00.07'de çekilmiş. 59 00:02:15,845 --> 00:02:17,847 Warner ölüm saati gece yarısı civarı, dedi. 60 00:02:17,930 --> 00:02:19,974 Belki Caroline katilinin resmini çekmiştir. 61 00:02:21,000 --> 00:02:27,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 62 00:03:11,817 --> 00:03:12,860 Büyütebilir misin? 63 00:03:12,943 --> 00:03:14,153 Ancak bu kadar. 64 00:03:14,236 --> 00:03:16,572 Cep telefonları çok düşük pikselle fotoğraf çeker. 65 00:03:17,031 --> 00:03:18,449 Köşedeki ışık patlaması ne? 66 00:03:19,158 --> 00:03:20,951 Flaş ya da yansıma olabilir. 67 00:03:21,035 --> 00:03:21,869 Anlaşılmıyor. 68 00:03:22,119 --> 00:03:23,370 Ailesine haber verdik. 69 00:03:23,579 --> 00:03:25,789 Teşhis etmek için Lagrange'den geliyorlar. 70 00:03:25,873 --> 00:03:26,999 Tam bir klişe. 71 00:03:27,583 --> 00:03:31,086 Büyük şehirde çabuk para kazanmanın yolunu bulan küçük kasabalı fakir kız. 72 00:03:31,462 --> 00:03:34,673 Üniversiteli bir kızın fahişelikle diploma aldığı görülmemiş değil. 73 00:03:36,300 --> 00:03:37,927 HUDSON ÜNİVERSİTESİ VEZNEDARLIĞI 23 ŞUBAT PERŞEMBE 74 00:03:38,010 --> 00:03:39,470 Caroline okurken çalışırdı. 75 00:03:39,553 --> 00:03:41,347 Kafeteryada bulaşık yıkardı 76 00:03:41,430 --> 00:03:43,349 ama bu dönem başında ayrıldı. 77 00:03:43,766 --> 00:03:46,226 Bursun devam etmesi için çalışmaları şart değil mi? 78 00:03:46,435 --> 00:03:49,563 Faturaları ödeniyorsa üniversitede çalışmaları zorunlu değil. 79 00:03:49,688 --> 00:03:50,648 Kim ödedi? 80 00:03:51,148 --> 00:03:52,858 Caroline. Nakit olarak. 81 00:03:52,942 --> 00:03:54,193 O kadar parayı nereden bulmuş? 82 00:03:54,443 --> 00:03:55,611 Bizi ilgilendirmez. 83 00:03:55,986 --> 00:03:59,281 20 yaşında bir öğrenci 15.000 nakit getiriyor 84 00:03:59,365 --> 00:04:00,741 ama siz umursamıyor musunuz? 85 00:04:00,824 --> 00:04:02,785 Ödemeleri sadece alamadığımızda sorarız. 86 00:04:03,160 --> 00:04:05,746 Derse gelmediklerinde öğrencilerinizi soruyor musunuz? 87 00:04:06,413 --> 00:04:07,581 Ona biz bakmıyoruz. 88 00:04:07,915 --> 00:04:09,249 Kampüste onu sizden 89 00:04:09,333 --> 00:04:10,918 biraz daha iyi tanıyan var mı? 90 00:04:12,670 --> 00:04:14,296 Oda arkadaşı var. 91 00:04:14,380 --> 00:04:15,631 Gloria Culhane. 92 00:04:16,507 --> 00:04:18,258 Caroline'la birlikte takılmazdık. 93 00:04:19,176 --> 00:04:20,260 Kiminle takılırdı? 94 00:04:20,594 --> 00:04:22,930 Hiç bilmiyorum. Ortamlarımız farklı. 95 00:04:23,013 --> 00:04:24,556 Eminim. Güzel yüzük. 96 00:04:25,224 --> 00:04:26,100 Teşekkürler. 97 00:04:26,684 --> 00:04:30,145 Geçen dönem Fransa'daydım. Yerleşim formunu doldurmayı unutmuşum. 98 00:04:30,229 --> 00:04:31,855 Bana burayı verdiler. 99 00:04:32,231 --> 00:04:33,774 Burası Caroline'ın tarafı mı? 100 00:04:34,233 --> 00:04:35,317 Evet. 101 00:04:35,401 --> 00:04:37,152 Oda arkadaşısın. Hakkında bir şeyler biliyorsundur. 102 00:04:37,236 --> 00:04:39,363 Tek bildiğim, sık sık dışarı çıktığı. 103 00:04:39,446 --> 00:04:40,698 Nereye, bilmiyorum. 104 00:04:42,866 --> 00:04:43,867 Geç mi gelirdi? 105 00:04:43,951 --> 00:04:46,578 Çoğu zaman sınıfa dağılmış olarak gelirdi. 106 00:04:46,870 --> 00:04:49,540 Her ne yapıyorsa para içinde yüzüyormuş. 107 00:04:50,165 --> 00:04:51,375 Burada bin dolar vardır. 108 00:04:51,667 --> 00:04:52,668 Bunu biliyor muydun? 109 00:04:52,751 --> 00:04:55,879 Ailesinden geldiğini sanmam. Fazla paraları yoktu. 110 00:04:57,006 --> 00:04:59,800 Üniversiteli bir kız anca uyuşturucu ya da kendini satarak bu kadar kazanır. 111 00:05:00,759 --> 00:05:02,052 Erkek arkadaşı var mıydı? 112 00:05:02,511 --> 00:05:03,595 Hayır. 113 00:05:05,180 --> 00:05:06,140 Bu kim? 114 00:05:06,223 --> 00:05:07,182 O Adam. 115 00:05:07,266 --> 00:05:09,476 Erkek arkadaşı değil. Sadece liseden arkadaşı. 116 00:05:10,185 --> 00:05:11,353 Onu nerede bulabiliriz? 117 00:05:12,396 --> 00:05:13,897 Derstedir. O da burada okuyor. 118 00:05:14,982 --> 00:05:16,025 İnanamıyorum. 119 00:05:16,859 --> 00:05:18,777 Kel'le çocukluğumuzdan beri arkadaştık. 120 00:05:19,862 --> 00:05:21,947 Ayakkabı kutusunda bolca parası vardı. 121 00:05:22,906 --> 00:05:24,033 Nereden olabilir? 122 00:05:24,700 --> 00:05:25,993 Yeni bir işe girmişti. 123 00:05:26,410 --> 00:05:27,453 Ne işi? 124 00:05:27,828 --> 00:05:29,079 Söylemedi. Neden? 125 00:05:30,330 --> 00:05:32,499 Cesedini bilinen bir fahişe sokağında bulduk. 126 00:05:33,417 --> 00:05:34,418 Olamaz. 127 00:05:34,710 --> 00:05:36,003 Kel bunu asla yapmazdı. 128 00:05:36,086 --> 00:05:38,338 20 yaşında bir kız o kadar nasıl kazanır? 129 00:05:39,131 --> 00:05:40,049 Dedim ya, bilmiyorum. 130 00:05:40,549 --> 00:05:42,426 Belki merkezde aklına gelir. 131 00:05:42,885 --> 00:05:44,011 Tamam. 132 00:05:46,805 --> 00:05:48,223 Dönem ödevi satıyordu. 133 00:05:48,599 --> 00:05:50,017 Kopyacılığın tehlikeli olduğunu bilmezdim. 134 00:05:50,517 --> 00:05:51,935 Okul çileden çıktı. 135 00:05:52,978 --> 00:05:54,271 Soruşturuyorlar mı? 136 00:05:54,521 --> 00:05:55,397 Evet. 137 00:05:55,481 --> 00:05:58,484 İngiliz profesörü Dr. Faruk yürütüyor. 138 00:05:59,318 --> 00:06:00,903 İntihal burada salgın gibi. 139 00:06:01,570 --> 00:06:05,240 İnternet de öğrencilerin akademik çalışmaları alıp satmasını kolaylaştırdı. 140 00:06:05,449 --> 00:06:06,492 Yakalanan var mı? 141 00:06:07,367 --> 00:06:08,368 Şuna bakın. 142 00:06:08,577 --> 00:06:10,788 Bir program tasarladım. Öğrencilerin çalışmalarını tarayıp 143 00:06:11,121 --> 00:06:14,166 tekrarlanan kısımları ve özgün olmayan malzemeleri araştırıyor. 144 00:06:14,917 --> 00:06:18,378 Dönem ödevlerini e-postayla atıyorlar, hepsini programa yüklüyorum. 145 00:06:18,670 --> 00:06:19,588 Bakın. 146 00:06:20,589 --> 00:06:22,174 Üç ödev karşılaştırılıyor. 147 00:06:22,424 --> 00:06:25,636 Dördüncü pencerede, içerik örtüşmeleri ayrılıp maddeleniyor. 148 00:06:26,011 --> 00:06:28,097 Mavi vurgulu kısımlar, olası benzerlikler. 149 00:06:28,180 --> 00:06:30,140 Yeşil kısımlar çok şüpheli. 150 00:06:30,599 --> 00:06:32,643 Kırmızı pasajlar da direkt eşleşmeler. 151 00:06:32,935 --> 00:06:34,311 İntihal yapanı kanıtlayabiliyorsunuz. 152 00:06:34,394 --> 00:06:35,270 Evet. 153 00:06:35,354 --> 00:06:36,688 Ama bir sorun var. 154 00:06:36,980 --> 00:06:40,025 Üç öğrenci de kopya çekmiş ama asıl ödevi hiçbiri yazmamış. 155 00:06:40,109 --> 00:06:42,277 İkisinin üçüncüden kopya çekmediği ne malum? 156 00:06:42,486 --> 00:06:44,780 Üçü de bu ölçüde yazacak kapasitede değil. 157 00:06:45,948 --> 00:06:48,826 Ama asıl ödevi bulacağım. 158 00:06:49,326 --> 00:06:50,994 Sonra da tüm suçluları atacağız. 159 00:06:51,995 --> 00:06:53,288 Caroline Pereira. 160 00:06:53,831 --> 00:06:55,541 Soruşturmada onun adı çıktı mı? 161 00:06:55,791 --> 00:06:58,168 Hayır. Caroline geçen dönem dersimi aldı. 162 00:06:58,418 --> 00:07:00,796 Mükemmel bir öğrenciydi. Çalışması tamamen özgündü. 163 00:07:01,255 --> 00:07:02,756 Kopya çekmek için nedeni yoktu. 164 00:07:04,049 --> 00:07:07,094 Bu ödevleri veren öğrencilerin isimlerini istiyoruz. 165 00:07:08,178 --> 00:07:10,556 HUDSON ÜNİVERSİTESİ KAFETERYASI 23 ŞUBAT PERŞEMBE 166 00:07:10,639 --> 00:07:13,767 Pepperoncini çılgın bir tat veriyor. 167 00:07:13,851 --> 00:07:15,310 Sandviçin gücünün anahtarı. 168 00:07:15,394 --> 00:07:16,395 Mark Duffy. 169 00:07:16,812 --> 00:07:17,855 Konuşmalıyız. 170 00:07:18,480 --> 00:07:19,648 -Priya? -Evet. 171 00:07:19,731 --> 00:07:20,774 Şu sandviçi tamamlar mısın? 172 00:07:22,860 --> 00:07:23,819 Ne istersiniz? 173 00:07:23,902 --> 00:07:24,736 Yoğun gün galiba. 174 00:07:27,030 --> 00:07:28,157 Hep yoğunum. 175 00:07:28,407 --> 00:07:29,783 Ödevlere yetişemeyecek kadar mı? 176 00:07:30,951 --> 00:07:32,953 -Konu ne? -Dönem ödevi satın almak. 177 00:07:33,871 --> 00:07:35,873 Bir tane aldım ya. 178 00:07:36,248 --> 00:07:37,207 Ondan mı? 179 00:07:38,500 --> 00:07:39,334 Evet. 180 00:07:39,418 --> 00:07:41,420 İngilizce dersinden biri beni Caroline'la tanıştırdı. 181 00:07:42,337 --> 00:07:43,797 Bu artık 182 00:07:43,881 --> 00:07:45,465 büyük bir suç falan mı? 183 00:07:49,553 --> 00:07:50,387 Başım dertte mi? 184 00:07:50,721 --> 00:07:51,847 Yardım edersen olmaz. 185 00:07:52,931 --> 00:07:54,224 Teslimi nasıl ayarladınız? 186 00:07:54,308 --> 00:07:55,475 Teslim olmadı. 187 00:07:55,559 --> 00:07:56,894 Ödevi nasıl aldın peki? 188 00:07:56,977 --> 00:07:58,312 Ona ödev konusunu gönderip 189 00:07:59,521 --> 00:08:01,273 nasıl bir ödev istediğini söylerdin. 190 00:08:01,815 --> 00:08:03,400 O da birkaç örnek gönderirdi. 191 00:08:03,567 --> 00:08:06,403 A ve B sütunlarından birer tane sipariş ediyordun. 192 00:08:06,486 --> 00:08:08,530 Öyle bir şey. Sadece beğendiğini ödüyordun. 193 00:08:08,655 --> 00:08:09,698 Nakit mi? 194 00:08:09,781 --> 00:08:12,409 İnternetten bir paymepronto.com hesabına. 195 00:08:12,659 --> 00:08:13,702 Ücreti ne kadardı? 196 00:08:13,994 --> 00:08:15,204 Ödev başına 200 dolar. 197 00:08:15,287 --> 00:08:16,205 Pahalıymış. 198 00:08:16,455 --> 00:08:17,623 Tıp öğrencisiyim. 199 00:08:17,831 --> 00:08:19,499 Saçma bir İngilizce ödevi için 200 00:08:19,583 --> 00:08:22,711 Periler Kraliçesi'ni okuyup erdem imajını yazmaya vaktim yok. 201 00:08:23,045 --> 00:08:24,296 Sen de Caroline'den alıyordun. 202 00:08:25,881 --> 00:08:26,798 Herkes kazanıyordu. 203 00:08:26,882 --> 00:08:27,758 Caroline kaybetti. 204 00:08:28,800 --> 00:08:30,010 Dün gece öldürüldü. 205 00:08:33,430 --> 00:08:34,264 Gitmeliyim. 206 00:08:34,348 --> 00:08:36,183 Bir dakika. Neden birden ürktün? 207 00:08:40,354 --> 00:08:41,396 Brian yüzünden. 208 00:08:41,855 --> 00:08:42,856 Hangi Brian? 209 00:08:42,981 --> 00:08:43,941 Townsend. 210 00:08:44,691 --> 00:08:46,610 O da Faruk'un İngilizce dersinde. 211 00:08:47,319 --> 00:08:48,987 Caroline'den birkaç ödev almıştı. 212 00:08:49,446 --> 00:08:51,865 Soruşturmayı duyunca çok gerildi. 213 00:08:51,949 --> 00:08:53,408 "Gerildi" de ne demek? 214 00:08:54,117 --> 00:08:56,119 Sorunu halledeceğini söyledi. 215 00:08:57,246 --> 00:08:59,623 Peki, birkaç ödev satın aldım. 216 00:08:59,706 --> 00:09:01,541 Etik kural ihlali, suç değil. 217 00:09:02,000 --> 00:09:02,960 Cinayet suç ama. 218 00:09:03,627 --> 00:09:05,212 Caroline dün gece öldürüldü. 219 00:09:05,295 --> 00:09:07,172 Sorunu halledeceğini söylemişsin. 220 00:09:08,799 --> 00:09:10,717 Onu öldürmedim. 221 00:09:10,801 --> 00:09:12,511 Rüşvet verecektim. 222 00:09:13,470 --> 00:09:14,888 Susması için bin dolar teklif ettim. 223 00:09:15,639 --> 00:09:16,473 Parayı aldı mı? 224 00:09:16,682 --> 00:09:18,100 Hayır, bana güldü. 225 00:09:18,850 --> 00:09:20,769 Kocaman elmas yüzüğünü sallayıp 226 00:09:20,852 --> 00:09:22,938 beni susturmak için bin dolar yetmez, dedi. 227 00:09:23,021 --> 00:09:24,523 Gloria'daki yüzük olmalı. 228 00:09:24,773 --> 00:09:25,607 Gloria mı? 229 00:09:25,857 --> 00:09:26,817 Oda arkadaşı mı? 230 00:09:27,442 --> 00:09:28,568 Beni mi kötü sanıyorsunuz? 231 00:09:28,652 --> 00:09:30,862 Gloria, Caroline'den herkesten çok ödev aldı. 232 00:09:31,154 --> 00:09:32,614 Ödü kopuyordu. 233 00:09:36,076 --> 00:09:38,245 HUDSON ÜNİVERSİTESİ FELSEFE BÖLÜMÜ DERS SALONU, 23 ŞUBAT PERŞEMBE 234 00:09:38,370 --> 00:09:40,539 Edmund Husserl'ın saf bir pozitivist olarak 235 00:09:40,622 --> 00:09:43,750 kötülendiğini duymak sıra dışı değil. 236 00:09:44,209 --> 00:09:46,837 Ancak bu, fenomenolojisinin 237 00:09:46,920 --> 00:09:49,923 Fransız düşünce ilkelerindeki etkisini yok saymaktır. 238 00:09:50,007 --> 00:09:51,049 Ayağa kalk. 239 00:09:52,968 --> 00:09:53,885 Anlamadım? 240 00:09:53,969 --> 00:09:55,304 Gidiyoruz. Konuşmalıyız. 241 00:09:55,387 --> 00:09:56,763 Hiçbir yere gitmem. 242 00:09:58,265 --> 00:10:01,393 Tatlım, seni tutuklayıp kelepçeleyerek mi götürelim istersin? 243 00:10:03,270 --> 00:10:04,563 Bence de hayır. 244 00:10:06,982 --> 00:10:08,191 Böldük, kusura bakmayın. 245 00:10:08,442 --> 00:10:09,651 Okulu bırakmayın. 246 00:10:15,240 --> 00:10:16,283 Çok saçma. 247 00:10:16,366 --> 00:10:18,410 Kimseyi öldürmem. Sağ olun, almayayım. 248 00:10:18,493 --> 00:10:19,911 Caroline'ın yüzüğünü nereden buldun? 249 00:10:19,995 --> 00:10:21,496 Şifonyerinde duruyordu. 250 00:10:21,580 --> 00:10:22,539 Dün gece neredeydin? 251 00:10:22,622 --> 00:10:24,041 A cappella provasında. Sorun. 252 00:10:24,124 --> 00:10:25,625 Soracağız tatlım. Merak etme. 253 00:10:26,460 --> 00:10:28,712 Tamam, Caroline'ı sevmediğim sır değildi. 254 00:10:28,795 --> 00:10:30,422 Ama öldürmek için nedenim yoktu. 255 00:10:30,547 --> 00:10:32,966 Bütün ödevlerini o yazıyormuş. Okul soruşturuyordu. 256 00:10:33,050 --> 00:10:34,593 Atılmak üzereydin. 257 00:10:34,801 --> 00:10:36,428 Hudson kimseyi atmaz. 258 00:10:36,762 --> 00:10:39,639 Yüksek notlar aileleri mutlu eder, mutlu aileler de iyi bağış yapar. 259 00:10:39,890 --> 00:10:40,891 Seninki gibi. 260 00:10:41,350 --> 00:10:43,226 Ailenin adına bir bina var. 261 00:10:43,894 --> 00:10:46,605 İki de kanat. Hastanede ve müzede. 262 00:10:46,772 --> 00:10:47,981 Okuldan atılıp parlak geleceğini 263 00:10:48,065 --> 00:10:49,441 mahvetmek istemezdin. 264 00:10:49,524 --> 00:10:51,902 Caroline'da numaran vardı. Konuşursa atılırdın. 265 00:10:52,152 --> 00:10:55,030 Caroline'ı öldürmüş olabileceğimi cidden düşünüyor musunuz? 266 00:10:55,280 --> 00:10:56,281 Bak ne diyeceğim. 267 00:10:56,365 --> 00:10:59,159 Ailene soralım, bakalım ne düşünüyorlar. 268 00:10:59,242 --> 00:11:00,952 Daha da iyisi, Ledger'ı arayalım. 269 00:11:01,036 --> 00:11:03,580 "Culhane'in varisi cinayet soruşturmasında." 270 00:11:04,039 --> 00:11:05,415 -Çok satar. -Durun. 271 00:11:07,292 --> 00:11:08,418 Kimseyi aramayın. 272 00:11:10,462 --> 00:11:11,505 Mazeretini kontrol edeyim. 273 00:11:15,675 --> 00:11:16,718 Ne var? 274 00:11:18,261 --> 00:11:21,723 Caroline zengin ve ünlü bir adamdan yüzüğü söğüşlediğiyle övünüyordu. 275 00:11:21,807 --> 00:11:24,267 Adam çok kızmış. Belki o öldürmüştür. 276 00:11:24,351 --> 00:11:26,728 Yüzüğü çaldığı adam kimmiş? 277 00:11:26,895 --> 00:11:29,981 Ertesi sabah uyanınca yüzüğün yokluğunu hissedeceğini söyledi. 278 00:11:32,859 --> 00:11:34,528 Mazeretimin doğru çıkacağını söylemiştim. 279 00:11:34,778 --> 00:11:37,948 Indigo Girls'ü beşli armoniyle söylemek. Acı verici. 280 00:11:38,573 --> 00:11:40,283 Yine konuşmamız gerekecek gibi. 281 00:11:40,367 --> 00:11:42,244 O yüzden Fransa'ya falan uçma. 282 00:11:42,577 --> 00:11:44,913 Polis, komedyen. Yapamadığın bir şey var mı? 283 00:11:44,996 --> 00:11:46,373 Yok. Asansör hemen ileride. 284 00:11:47,290 --> 00:11:48,625 Yüzükten şüphelenmiştim. 285 00:11:48,708 --> 00:11:51,253 Birkaç kulüpte korumalık yapan bir arkadaşla konuştum. 286 00:11:51,336 --> 00:11:52,546 Çift D imiş. 287 00:11:53,255 --> 00:11:55,048 Yüzüklerin ölçü sistemi farklı sanıyordum. 288 00:11:55,132 --> 00:11:57,092 Diamond Dov anlamında Çift D. 289 00:11:57,426 --> 00:11:58,301 Diamond Dov kim? 290 00:11:58,385 --> 00:12:00,554 İsrailli bir adam. Yıldızların kuyumcusu. 291 00:12:00,637 --> 00:12:03,557 Aktörler, müzisyenler, profesyonel sporcular arasında popüler. 292 00:12:03,640 --> 00:12:05,016 Caroline fuhuş yapıyorsa 293 00:12:05,100 --> 00:12:07,477 belki sarhoş bir müşterinin parmağından çalmıştır. 294 00:12:07,936 --> 00:12:11,273 Evet, sabaha yokluğunu hissedecek zengin ve ünlü bir müşteri. 295 00:12:11,481 --> 00:12:13,358 Yüzüğü geri almak için buluşma ayarlıyor. 296 00:12:13,442 --> 00:12:15,402 Eli boş gelince kendini kaybediyor. 297 00:12:17,362 --> 00:12:18,321 Değeri ne kadarmış? 298 00:12:18,572 --> 00:12:19,990 Aşağı yukarı 100.000 dolar. 299 00:12:21,074 --> 00:12:22,492 Şantaj güçlü bir gerekçe. 300 00:12:22,784 --> 00:12:25,704 Özel yapıldıysa Diamond Dov kime yaptığını söyleyebilir. 301 00:12:26,746 --> 00:12:29,958 Böyle güzel parçalar için zenginler sana akın ediyordur. 302 00:12:30,542 --> 00:12:31,877 Ediyorlar tabii. 303 00:12:32,377 --> 00:12:34,254 Sadece en iyi taşları kullanırım. 304 00:12:34,754 --> 00:12:36,256 Sanat icra ediyorum. 305 00:12:36,339 --> 00:12:39,676 Dünyanın dört bir yanında koleksiyoncum olan ünlüler var. 306 00:12:40,218 --> 00:12:43,263 Eserlerim filmlerde, televizyonda, rap ve dans müziklerinin 307 00:12:43,346 --> 00:12:45,098 kliplerinde kullanılıyor. 308 00:12:45,515 --> 00:12:46,933 Memnun müşterilerim sağ olsun. 309 00:12:47,434 --> 00:12:49,811 Bunu hangi memnun müşterin aldı? 310 00:12:50,479 --> 00:12:51,771 Beni papaz mı sandınız? 311 00:12:52,439 --> 00:12:53,398 Kusura bakmayın 312 00:12:53,482 --> 00:12:57,110 ama müşterilerimin kişisel bilgilerini vermem. 313 00:12:57,652 --> 00:12:58,737 Beni ondan seviyorlar. 314 00:12:58,820 --> 00:12:59,905 Dosyalarına 315 00:12:59,988 --> 00:13:02,115 el koyduğumuzda Vergi Dairesi de sever. 316 00:13:02,240 --> 00:13:04,284 Tamam. Sakin olun. 317 00:13:07,704 --> 00:13:09,331 Bu yüzüğü bir futbolcuya yaptım. 318 00:13:10,123 --> 00:13:12,000 Franklin. Roddy Franklin. 319 00:13:12,292 --> 00:13:13,752 İşte. Şimdi oldu mu? 320 00:13:13,835 --> 00:13:14,836 Oldu. 321 00:13:14,920 --> 00:13:16,963 Roddy Franklin, New Jersey'nin dış açığı. 322 00:13:17,214 --> 00:13:19,549 Geçen sezon 1000 yarda, dokuz sayı. 323 00:13:19,674 --> 00:13:21,009 Hadi, imzasını isteyelim. 324 00:13:21,885 --> 00:13:23,970 RODDY FRANKLIN HASBROUCK'UN EVİ NEW JERSEY, 24 ŞUBAT CUMA 325 00:13:24,054 --> 00:13:27,390 Polisi severim ama bağışlarla menajerim ilgileniyor. 326 00:13:27,474 --> 00:13:28,767 Onun için gelmedik. 327 00:13:28,975 --> 00:13:30,143 Çocuklar. 328 00:13:30,352 --> 00:13:31,394 Çocuklar! 329 00:13:33,188 --> 00:13:34,147 Bana bakın. 330 00:13:34,231 --> 00:13:36,191 Mutfağa, annenizin yanına gidin. 331 00:13:36,274 --> 00:13:37,150 Tamam baba. 332 00:13:38,026 --> 00:13:40,070 Onları şekerle besleyip deli gibi koşturduklarında da 333 00:13:40,153 --> 00:13:41,571 şaşırmış gibi yapıyor. 334 00:13:42,322 --> 00:13:43,198 Nasıl yardımcı olabilirim? 335 00:13:43,281 --> 00:13:44,366 Bu senin mi? 336 00:13:44,699 --> 00:13:47,202 Evet. Nereden... Bunu nasıl buldunuz? 337 00:13:47,285 --> 00:13:49,287 Önce nerede kaybettiğinle başlayalım. 338 00:13:50,080 --> 00:13:52,123 Bilmiyorum ki kardeş. Çok seyahat ediyorum. 339 00:13:52,415 --> 00:13:53,583 Peki kardeş. 340 00:13:53,667 --> 00:13:55,043 İki gece önce nereye gittin? 341 00:13:56,711 --> 00:13:59,297 Karımla çocukları büyükannelerine götürdük. 342 00:13:59,381 --> 00:14:00,840 Eşine doğrulatabilir miyim? 343 00:14:00,924 --> 00:14:02,050 Tabii. 344 00:14:03,301 --> 00:14:04,386 Konu ne? 345 00:14:04,469 --> 00:14:05,554 Bu kızı tanıyor musun? 346 00:14:06,930 --> 00:14:08,139 Hayır, hiç görmedim. 347 00:14:08,807 --> 00:14:12,477 İki gece önce çocukları anneme götürdük. 348 00:14:12,727 --> 00:14:13,979 Emin misiniz? 349 00:14:14,062 --> 00:14:15,021 Evet, eminim. 350 00:14:15,105 --> 00:14:15,939 Neden? 351 00:14:16,147 --> 00:14:19,442 Bir cinayet soruşturması sırasında eşinizin yüzüğünü bulduk. 352 00:14:21,069 --> 00:14:22,237 O şey. 353 00:14:23,029 --> 00:14:24,281 Çalındığını söylemişti. 354 00:14:25,073 --> 00:14:26,324 Ben de "Tabii ki." dedim. 355 00:14:27,075 --> 00:14:29,786 İlk evimizden daha pahalı bir yüzük alması aptalcaydı. 356 00:14:30,579 --> 00:14:32,122 Yüzüğün onun yurt odasında bulundu. 357 00:14:32,747 --> 00:14:34,666 O zaman o bulmuştur. 358 00:14:34,958 --> 00:14:36,585 Geri getirdiğiniz için sağ olun. 359 00:14:36,668 --> 00:14:40,005 Adını verin, ödül göndereyim. 360 00:14:40,088 --> 00:14:42,549 Caroline Pereira adına öbür dünyaya yolla. 361 00:14:43,883 --> 00:14:44,926 Ne, ölmüş mü? 362 00:14:45,010 --> 00:14:46,636 İki gece önce cesedini bulduk. 363 00:14:48,263 --> 00:14:51,016 O şekilde bulmanıza çok üzüldüm. 364 00:14:51,933 --> 00:14:53,727 Üzgünüm, cinayette delil. 365 00:14:55,228 --> 00:14:56,855 Katili bulana dek beklemelisin. 366 00:14:59,232 --> 00:15:01,776 Adam 100 binlik yüzük kaybettiğini bildirmemiş bile. 367 00:15:01,901 --> 00:15:02,902 İnandın mı? 368 00:15:02,986 --> 00:15:04,195 Karısı doğruladı 369 00:15:04,279 --> 00:15:06,323 ama onu korumaya alışkın olduğunu sezdim. 370 00:15:06,406 --> 00:15:08,325 Caroline'ın para babası olabilir mi? 371 00:15:08,533 --> 00:15:10,994 Caroline âşık olur, karısına söylemekle tehdit eder. 372 00:15:12,495 --> 00:15:15,582 Caroline çok şaşaalı bir yuvayı yıkabilirmiş. 373 00:15:17,626 --> 00:15:19,085 Franklin'e dair ne biliyoruz? 374 00:15:19,252 --> 00:15:20,920 Nasıl tanınıyor? 375 00:15:21,087 --> 00:15:24,424 Birkaç yıl önceki striptizci olayından bu yana gözden uzak yaşıyor. 376 00:15:24,549 --> 00:15:25,800 Striptizci olayı neymiş? 377 00:15:25,884 --> 00:15:26,843 Karısı yakalamış. 378 00:15:26,926 --> 00:15:29,846 Uçak gemisinden daha pahalı bir elmas kolyeyle gönlünü almış. 379 00:15:29,929 --> 00:15:32,557 Belki bu ilişkiyi telafi etmeye parası yetmeyecekti. 380 00:15:32,641 --> 00:15:34,142 Caroline yok olmalıydı. 381 00:15:34,225 --> 00:15:36,353 İkisi yok olmayı alışkanlık hâline getirmiş. 382 00:15:36,436 --> 00:15:37,896 Caroline'ın kredi kartı ekstresi. 383 00:15:37,979 --> 00:15:40,148 Çoğu üniversite çevresindeki mağaza ve restoranlar. 384 00:15:40,273 --> 00:15:43,318 Ama Atlantic City'deki bir eczanede iki harcama var. 385 00:15:43,943 --> 00:15:48,114 Aynı hafta sonu Roddy Franklin Atlantic City'nin hemen dışındaki 386 00:15:49,199 --> 00:15:50,492 benzinliğe uğramış. 387 00:15:50,825 --> 00:15:52,535 Metresini götürmeye uygun bir yer. 388 00:15:52,619 --> 00:15:54,746 Ünlü biri orada o kadar dikkat çekmez. 389 00:15:54,829 --> 00:15:55,914 İnsanlar dilini tutar. 390 00:15:56,081 --> 00:15:58,208 Yirmibir oynamaya vaktiniz kalırsa 391 00:15:58,458 --> 00:16:00,210 beş dolarlık masalardan ayrılmayın. 392 00:16:01,711 --> 00:16:04,172 24 ŞUBAT CUMA 393 00:16:04,255 --> 00:16:06,966 Tabii. Bay Franklin kumarhanemizin devamlı konuğudur. 394 00:16:08,093 --> 00:16:09,469 En son ne zaman geldi? 395 00:16:09,552 --> 00:16:11,054 Ünlüler poker turnuvasında. 396 00:16:11,137 --> 00:16:11,971 Ne zamandı? 397 00:16:12,055 --> 00:16:14,599 Hafta sonu... 398 00:16:14,974 --> 00:16:16,726 Ayın yedisinde. İki ay önce. 399 00:16:16,810 --> 00:16:18,186 Caroline'la aynı hafta. 400 00:16:18,269 --> 00:16:19,646 Onu bu kızla hiç gördün mü? 401 00:16:21,147 --> 00:16:23,024 Tabii. Sonunda ona yetişti mi? 402 00:16:23,149 --> 00:16:24,234 Olabilir. Kız öldü. 403 00:16:24,651 --> 00:16:25,694 Neden olabilir? 404 00:16:27,404 --> 00:16:28,655 Şunu görmelisiniz. 405 00:16:31,825 --> 00:16:33,368 Bu, özel oyunlarımızdan biri. 406 00:16:33,451 --> 00:16:35,453 Üst katta. Sadece yüksek bahisçiler için. 407 00:16:35,662 --> 00:16:37,163 İşte Caroline ve Franklin. 408 00:16:37,622 --> 00:16:40,542 Bay Franklin, yardım maçından sonra oynamak için buraya geldi. 409 00:16:40,625 --> 00:16:41,918 Caroline oyuna nasıl girdi? 410 00:16:42,001 --> 00:16:45,296 İki haftada bir hafta sonu gelir. Oda ve yemek masrafını karşılarız. 411 00:16:45,839 --> 00:16:46,881 İşte. 412 00:16:47,382 --> 00:16:51,177 Caroline elini artırınca Franklin ortaya yüzüğünü koyuyor. 413 00:16:51,261 --> 00:16:52,512 Mantıksız da değil. 414 00:16:52,595 --> 00:16:54,597 Valeye kadar sıralı kartı var. Harika bir el. 415 00:16:55,265 --> 00:16:56,599 Ama ters köşe oldu. 416 00:16:56,766 --> 00:16:58,727 Caroline'da papaz sıralısı vardı. 417 00:16:59,477 --> 00:17:01,229 İşte o zaman kazandı. 418 00:17:03,106 --> 00:17:04,566 Bakın, yüzüğü takıyor. 419 00:17:08,027 --> 00:17:09,320 Sonra ona sataşıyor. 420 00:17:09,529 --> 00:17:11,030 Franklin pek mutlu görünmüyor. 421 00:17:13,575 --> 00:17:14,784 Haklısın. 422 00:17:18,121 --> 00:17:19,998 NEW JERSEY BELEDİYE SPOR ARENASI SOYUNMA ODASI, 25 ŞUBAT CUMARTESİ 423 00:17:20,081 --> 00:17:20,915 Koştum. 424 00:17:20,999 --> 00:17:23,543 Herif bir adım attı. Topu fırlattı. 425 00:17:23,626 --> 00:17:27,088 Kaskımın arkasına taş gibi çarptı. 426 00:17:27,547 --> 00:17:28,673 Selam Roddy. 427 00:17:32,051 --> 00:17:32,927 Buyurun? 428 00:17:33,011 --> 00:17:34,721 Bizimle gel. Arabada açıklarız. 429 00:17:41,102 --> 00:17:43,730 Sorun yok çocuklar. Polis yüzüğümü bulmuş da. 430 00:17:44,355 --> 00:17:45,732 Bulduğumuz tek şey o değil. 431 00:17:49,235 --> 00:17:51,946 Konuşmaya başlamazsan başın fena derde girecek. 432 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 Ne hakkında? 433 00:17:53,573 --> 00:17:54,824 Caroline Pereira. 434 00:17:56,326 --> 00:17:58,787 Atlantic City'de poker oynarken görüntüleriniz var. 435 00:18:00,413 --> 00:18:01,623 Neden yalan söyledin? 436 00:18:02,999 --> 00:18:04,834 Çünkü orada olmamam gerekiyordu. 437 00:18:05,627 --> 00:18:08,129 Ligler kumar yüzünden beni deneme süresine aldı. 438 00:18:10,089 --> 00:18:12,133 Ünlü turnuvalarında oynatmalarının tek nedeni, 439 00:18:12,217 --> 00:18:13,843 paranın hayır işine gitmesi. 440 00:18:14,219 --> 00:18:16,387 En sevdiğin hayır işin Caroline mıydı yani? 441 00:18:16,471 --> 00:18:17,722 Yüzüğü ona mı bağışladın? 442 00:18:17,806 --> 00:18:19,140 Bağışlamadım. 443 00:18:19,808 --> 00:18:21,392 Masada beni dolandırdı. 444 00:18:22,769 --> 00:18:23,686 Bakın, 445 00:18:24,437 --> 00:18:25,814 komisyon bunu öğrenirse 446 00:18:25,897 --> 00:18:28,149 bir sürü ceza ve oyundan uzaklaştırma alırım. 447 00:18:28,483 --> 00:18:30,485 Şu anda cinayetle suçlanıyorsun dostum. 448 00:18:30,944 --> 00:18:32,153 Ne? 449 00:18:32,654 --> 00:18:34,739 Hayır, bakın. Yanlış adama geldiniz. 450 00:18:34,906 --> 00:18:36,199 Sana neden inanalım? 451 00:18:43,915 --> 00:18:45,166 Çünkü yapanı biliyorum. 452 00:18:51,548 --> 00:18:53,258 Söyle Roddy, kızı kim öldürdü? 453 00:18:56,094 --> 00:18:57,929 Yer altı poker oyunu düzenleyen bir adam. 454 00:18:58,096 --> 00:18:59,639 Onun da mı havalı yüzüğünü kazandı? 455 00:18:59,889 --> 00:19:01,474 Hayır dostum. Bakın, 456 00:19:01,641 --> 00:19:02,851 şöyle oldu. 457 00:19:03,852 --> 00:19:05,895 Yüzüğümü satın almaya çalıştım ama satmadı. 458 00:19:06,145 --> 00:19:07,272 Geri kazanmamı istedi. 459 00:19:07,355 --> 00:19:08,439 Oynamayı sürdürecektin. 460 00:19:09,190 --> 00:19:10,275 Başka ne yapabilirdim? 461 00:19:10,567 --> 00:19:13,111 Onu şehirde özel bir oyuna davet ettim. 462 00:19:13,194 --> 00:19:15,029 -Ama tilki gibiydi. -Seni yine yendi. 463 00:19:15,113 --> 00:19:18,032 Beni ve kulüpteki herkesi. Müdavim oldu, 464 00:19:18,116 --> 00:19:20,535 ben de er ya da geç benim olanı alırım, dedim. 465 00:19:20,618 --> 00:19:22,036 Ama o payına düşeni aldı. 466 00:19:22,787 --> 00:19:26,040 Birkaç gece önce Caroline'ın şansı kötü gitti. 467 00:19:26,416 --> 00:19:28,751 Kasaya 150 bin borçlandı. 468 00:19:29,460 --> 00:19:31,004 Oyunu düzenleyen adam onu tehdit etti. 469 00:19:31,087 --> 00:19:33,673 Parayı 24 saat içinde ödemezsen karışmam, dedi. 470 00:19:33,882 --> 00:19:35,216 Adamın adı ne? 471 00:19:35,300 --> 00:19:36,342 Riley. 472 00:19:36,634 --> 00:19:37,927 Çok soğukkanlıdır. 473 00:19:38,011 --> 00:19:40,346 Adam öldürüp sonra pizza söyleyecek bir tip. 474 00:19:40,722 --> 00:19:41,723 Oyun nerede? 475 00:19:41,931 --> 00:19:43,558 Kumaşçılar bölgesi, 38. Cadde'de. 476 00:19:44,559 --> 00:19:46,477 Cesedin bulunduğu yerden üç sokak ötede. 477 00:19:47,896 --> 00:19:49,314 Polis! Olduğunuz yerde kalın. 478 00:19:49,397 --> 00:19:50,565 Neler oluyor? 479 00:19:50,690 --> 00:19:52,108 -Riley sen misin? -Evet. 480 00:19:52,191 --> 00:19:54,986 Sağırsanız tekrarlıyorum. Burada neler oluyor? 481 00:19:55,069 --> 00:19:56,070 Tutuklusun. 482 00:19:56,404 --> 00:19:58,656 -Neden? -Yasa dışı poker oyunu düzenlemekten. 483 00:19:58,990 --> 00:20:01,075 Nereye gidiyorsun tatlım? Vardiyan bitmedi. 484 00:20:01,159 --> 00:20:02,660 -Gel. -Büyük hata yapıyorsunuz. 485 00:20:02,744 --> 00:20:04,203 Bu bir arkadaş toplantısı. 486 00:20:04,287 --> 00:20:06,039 Arkadaşlar birbirinin birikimini çalmaz. 487 00:20:06,122 --> 00:20:07,874 -Fin, gel. -Onu arabaya bindirin. 488 00:20:07,957 --> 00:20:09,292 Tamam. Gidiyoruz. 489 00:20:12,086 --> 00:20:13,129 Ne buldun? 490 00:20:13,671 --> 00:20:14,881 Duvar bak. 491 00:20:18,343 --> 00:20:20,094 Caroline'ın tırnak altlarındaki kırmızı boya. 492 00:20:21,429 --> 00:20:22,680 Riley onu burada öldürmüş. 493 00:20:24,098 --> 00:20:26,017 Ölü kız falan tanımıyorum. 494 00:20:26,267 --> 00:20:28,186 Burada ne işim var, onu da bilmiyorum. 495 00:20:28,645 --> 00:20:30,438 -Avukatımı çağırın. -İhtiyacın olacak. 496 00:20:30,730 --> 00:20:33,942 Duvardaki boya eşleşti ve 150.000 dolarlık cinayet gerekçen var. 497 00:20:34,025 --> 00:20:35,151 Kesinleşti sayılır. 498 00:20:35,234 --> 00:20:37,028 Kesinleşen neyse al da kıçına sok. 499 00:20:37,111 --> 00:20:37,987 Ne dedin? 500 00:20:38,071 --> 00:20:39,113 Fin, Elliot. 501 00:20:39,948 --> 00:20:40,865 Odama. 502 00:20:50,375 --> 00:20:51,501 Bu, Tom Cole. 503 00:20:52,210 --> 00:20:53,294 Gizli Servis'ten. 504 00:20:53,586 --> 00:20:55,171 Şaşırtıcı bir haberi var. 505 00:20:55,588 --> 00:20:56,631 Riley bizden. 506 00:20:56,714 --> 00:20:57,674 Muhbir mi? 507 00:20:57,757 --> 00:20:59,884 Ajan. Adı Doug Kirsten. 508 00:21:00,051 --> 00:21:02,136 Bir vakada uzun süredir çalışan gizli ajan. 509 00:21:02,261 --> 00:21:03,262 Hedef ne? 510 00:21:03,429 --> 00:21:07,058 Yer altı kumar kulüpleri ile iç ve dış organize suçlarla bağlantıları. 511 00:21:07,266 --> 00:21:09,978 Şehirdeki onca kumarhane içinde sizinkine denk geldik. 512 00:21:10,186 --> 00:21:11,813 Katiliniz Ajan Kirsten değil. 513 00:21:12,605 --> 00:21:13,606 Sizi bilgilendirir 514 00:21:13,731 --> 00:21:16,234 ama soruşturmanın bütünlüğünü korumalıyım. 515 00:21:16,359 --> 00:21:18,361 Kimliğini açık etmeden nezaretten çıkarın. 516 00:21:19,070 --> 00:21:21,364 Müvekkilim dava açmazsa şanslısınız. 517 00:21:21,447 --> 00:21:23,574 Avukatım yarın komiserle görüşecek. 518 00:21:23,658 --> 00:21:24,867 Dürüst bir iş adamını 519 00:21:24,951 --> 00:21:26,494 taciz edeceğinize gerçek suçları çözün. 520 00:21:26,577 --> 00:21:27,745 Sakin ol sert çocuk. 521 00:21:27,829 --> 00:21:30,164 Benimle konuşma şerefsiz. Yanlış adama bulaştınız. 522 00:21:30,248 --> 00:21:31,958 Kumarhane işletmek yasa dışı. 523 00:21:32,041 --> 00:21:33,292 Kumarhane işleten kim? 524 00:21:33,376 --> 00:21:35,003 Dostlarımı ağırlıyordum. 525 00:21:37,880 --> 00:21:40,508 Atrium, 56. ve 5. Cadde kesişimi, yarın sabah dokuzda. 526 00:21:43,845 --> 00:21:45,763 6 DOĞU 56. CADDE 26 ŞUBAT PAZAR 527 00:21:45,847 --> 00:21:47,807 Kız öldüyse neden bildirmedin? 528 00:21:47,890 --> 00:21:50,852 15 aylık soruşturmayı riske atamazdım. Bir korumam oradaydı. 529 00:21:51,102 --> 00:21:52,562 Yanında kimliğini açık edemezdin. 530 00:21:52,812 --> 00:21:54,647 Oyunun yakınında ceset bulunamazdı. 531 00:21:54,731 --> 00:21:56,357 Soruşturma önce gelmeliydi. 532 00:21:56,441 --> 00:21:57,900 Sen de kızı ızgaranın altına mı attın? 533 00:21:58,026 --> 00:21:59,944 Delilleri korumaya çalışıyordum. 534 00:22:01,237 --> 00:22:02,697 Yaptığımla övünmüyorum 535 00:22:03,156 --> 00:22:04,073 ama mecburdum. 536 00:22:04,699 --> 00:22:06,451 -İşimin parçası. -O gece ne oldu? 537 00:22:07,535 --> 00:22:09,245 Caroline kulüpten çıktıktan sonra 538 00:22:09,996 --> 00:22:11,831 ara sokakta bağrışmalar duydum. 539 00:22:11,914 --> 00:22:13,916 Oyuncular baskın sanıp huzursuz oldular. 540 00:22:14,417 --> 00:22:15,960 Ben de bir korumayla çıktım. 541 00:22:16,044 --> 00:22:17,795 Ölmüştü, katili de ortada yoktu. 542 00:22:18,087 --> 00:22:20,882 Atlantic City'de çok aktifmiş. Başka yerde oynuyor muydu? 543 00:22:21,966 --> 00:22:23,051 İnternette. 544 00:22:23,634 --> 00:22:27,096 Şehirdeki yer altı oyunlarını öğrenmek için oyuncuların ağzını arardı. 545 00:22:28,056 --> 00:22:30,600 Caroline bana geçen hafta 546 00:22:30,683 --> 00:22:34,812 en sevdiği online site olan pokerfastlane.com'dan atıldığını söyledi. 547 00:22:34,896 --> 00:22:37,023 Sadece hile yapanı atarlar. 548 00:22:37,148 --> 00:22:38,357 İnternette nasıl hile yapılır ki? 549 00:22:38,441 --> 00:22:39,734 Gerçek hayattaki gibi. 550 00:22:39,817 --> 00:22:41,819 İki kişi, ayrı bilgisayarlarda oturup 551 00:22:41,944 --> 00:22:44,405 aynı anda aynı online odada oynarlar. 552 00:22:44,781 --> 00:22:46,074 Bilgi paylaşırlar. 553 00:22:46,908 --> 00:22:48,117 Kasten el kaybederler. 554 00:22:48,993 --> 00:22:50,870 Caroline'ın gizli bir ortağı olabilir. 555 00:22:51,079 --> 00:22:52,538 Belki ona kaynak sağlıyordu. 556 00:22:52,789 --> 00:22:56,084 Sana borçlu olduğu 150.000, ortağının cebinden çıkacaktı. 557 00:22:56,459 --> 00:22:59,420 Caroline öldü ve gizli ortağının kimliği belirsiz. 558 00:23:00,129 --> 00:23:01,380 Borç silinecekti. 559 00:23:02,632 --> 00:23:04,092 Güçlü bir cinayet sebebi. 560 00:23:05,551 --> 00:23:08,179 İşte Caroline'ın pokerfastlane.com'daki hesap bilgileri. 561 00:23:08,262 --> 00:23:09,097 HESAP: CAROLINE PEREIRA 562 00:23:09,180 --> 00:23:11,182 Hesabı sonlandırılmadan önceki 563 00:23:11,224 --> 00:23:13,392 üç aydaki hesaba giriş çıkış kaydı. 564 00:23:13,476 --> 00:23:14,310 Ne gösteriyor? 565 00:23:14,393 --> 00:23:16,145 Caroline siteye her girdiğinde 566 00:23:16,395 --> 00:23:19,107 Jack King kullanıcı adlı bir oyuncu da girmiş. 567 00:23:19,357 --> 00:23:20,399 Jack King mi? 568 00:23:21,067 --> 00:23:23,361 Kod adı olmalı. İzini sürebilir misin? 569 00:23:23,444 --> 00:23:24,904 Kumar hesabına havale yapmak için 570 00:23:24,987 --> 00:23:27,240 izi sürülemeyen bir e-posta adresi kullanıyor. 571 00:23:27,323 --> 00:23:29,200 Adamın elektronik poker yüzü var. 572 00:23:29,283 --> 00:23:32,036 Ama kumara bağımlıysa o masadan asla vazgeçemez. 573 00:23:32,120 --> 00:23:33,371 Nefsine hâkim olamaz. 574 00:23:35,581 --> 00:23:38,251 Onu ortaya çıkaralım. E-postayla pokere davet edelim. 575 00:23:38,459 --> 00:23:40,586 Davet tanıdığı birinden gelmeli. 576 00:23:40,670 --> 00:23:42,088 Yoksa neden cevap versin? 577 00:23:42,421 --> 00:23:43,965 Caroline'ın oyununu düzenleyeni tanıyor. 578 00:23:44,423 --> 00:23:45,758 Riley'ye e-posta attıralım. 579 00:23:46,926 --> 00:23:48,052 Artırıyorum. 580 00:23:48,845 --> 00:23:50,304 Görüyorum ve beş artırıyorum. 581 00:23:50,388 --> 00:23:51,556 Görüyorum. 582 00:23:52,223 --> 00:23:53,307 Varım. 583 00:23:53,391 --> 00:23:54,433 Evet? 584 00:23:54,767 --> 00:23:55,726 Jack King. 585 00:23:58,396 --> 00:23:59,397 Oyuna geldim. 586 00:23:59,480 --> 00:24:00,565 Hoş geldin. 587 00:24:01,107 --> 00:24:02,150 Çekiliyorum. 588 00:24:03,901 --> 00:24:04,944 Merhaba Jack. 589 00:24:05,736 --> 00:24:06,863 Adam? 590 00:24:08,573 --> 00:24:10,116 Üzgünüm dostum. Gidemezsin. 591 00:24:11,033 --> 00:24:12,785 Buna kandığıma inanamıyorum. 592 00:24:13,411 --> 00:24:15,246 Blöf yapmayı bilen sırf sen değilsin. 593 00:24:17,373 --> 00:24:19,876 Adam Halder, Caroline Pereira'yı öldürmekten tutuklusun. 594 00:24:22,587 --> 00:24:23,671 Selam, baktım. 595 00:24:23,963 --> 00:24:24,922 Sağ ol. 596 00:24:25,006 --> 00:24:25,840 İşe yarar bir şey var mı? 597 00:24:25,923 --> 00:24:26,883 Pek sayılmaz. 598 00:24:26,966 --> 00:24:28,217 Adam'ın ailesi varlıklı değil. 599 00:24:28,301 --> 00:24:30,970 Babası depoda, annesi çörekçide çalışıyor. 600 00:24:31,053 --> 00:24:32,305 Adam'ın sabıkası bile yok. 601 00:24:32,388 --> 00:24:33,556 Düşündüğüm gibi. 602 00:24:34,098 --> 00:24:35,474 Neden bana kontrol ettirdin? 603 00:24:35,892 --> 00:24:37,185 Çocuğu tanımak istiyorum. 604 00:24:37,268 --> 00:24:39,854 Acıklı hikâyeler bulmayı genellikle avukatlara bırakırız. 605 00:24:39,937 --> 00:24:40,855 Hayır. 606 00:24:41,355 --> 00:24:43,149 Ne kadar şey bilirsem o kadar kolay konuştururum. 607 00:24:43,232 --> 00:24:44,233 O bir katil. 608 00:24:44,358 --> 00:24:46,485 Borcunu silmek için Caroline'ı öldürdü. 609 00:24:48,404 --> 00:24:49,363 Bundan ötesi var. 610 00:24:49,447 --> 00:24:50,698 Ne olmuş? 611 00:25:02,460 --> 00:25:04,170 -Susamadım, demiştim. -İç. 612 00:25:04,670 --> 00:25:05,880 Rahatlarsın. 613 00:25:06,923 --> 00:25:08,257 Asla rahatlamayacağım. 614 00:25:11,219 --> 00:25:13,262 Adam, bu işi uzun süredir yapıyorum. 615 00:25:13,346 --> 00:25:14,889 İyi bir çocuk kötü bir durumun 616 00:25:16,140 --> 00:25:17,850 içine çekildiğinde anlarım. 617 00:25:21,979 --> 00:25:23,522 Konuş benimle. 618 00:25:28,527 --> 00:25:30,279 Caroline çocukluğumuzdan beri en iyi arkadaşımdı. 619 00:25:32,657 --> 00:25:34,575 Tek isteğimiz, Lagrange'den kurtulmaktı. 620 00:25:36,410 --> 00:25:37,495 İlk adım da aynı üniversite miydi? 621 00:25:38,955 --> 00:25:42,250 Ama Hudson daha iyi değildi. 622 00:25:44,961 --> 00:25:46,796 Hâlâ köyden gelen fakir çocuklardık. 623 00:25:47,964 --> 00:25:49,632 Bulaşık yıkayıp yemek servis ediyorduk. 624 00:25:52,385 --> 00:25:53,511 Zor gelmiştir. 625 00:25:56,847 --> 00:25:58,057 Caroline dayanamadı. 626 00:25:59,141 --> 00:26:00,476 Dönem ödevi satmaya başladı. 627 00:26:02,979 --> 00:26:05,273 Poker ortaklığımızı o zaman başlattım. 628 00:26:05,523 --> 00:26:06,524 Peki, 629 00:26:07,233 --> 00:26:08,359 nasıl yapıyordunuz? 630 00:26:10,987 --> 00:26:12,363 Farklı kulüpleri incelerdik. 631 00:26:14,156 --> 00:26:15,908 Müdavimlerle ilgili bilgi takas edip 632 00:26:15,992 --> 00:26:17,702 her ay yer değiştirirdik. 633 00:26:18,327 --> 00:26:19,453 Para akıyordu. 634 00:26:20,663 --> 00:26:22,373 Caroline okul harcını ödemiş. 635 00:26:24,667 --> 00:26:25,751 Sen ne yaptın? 636 00:26:27,295 --> 00:26:28,337 Lüks hayat. 637 00:26:29,630 --> 00:26:30,631 Kulüpler, restoranlar, 638 00:26:31,799 --> 00:26:32,675 konserler. 639 00:26:34,176 --> 00:26:35,177 Zenginlerle takıldım. 640 00:26:35,261 --> 00:26:36,679 Artık onlar için çalışmıyordun. 641 00:26:40,599 --> 00:26:42,018 Artık görünmez değildim. 642 00:26:43,644 --> 00:26:44,895 Diğer tarafta değildim. 643 00:26:46,480 --> 00:26:47,773 Yepyeni bir hayatım vardı. 644 00:26:52,862 --> 00:26:54,238 Sonra Caroline her şeyi mahvetti. 645 00:26:56,115 --> 00:26:57,158 Yani... 646 00:27:00,703 --> 00:27:03,706 Ona işleri ağırdan almasını söyledim. 647 00:27:07,001 --> 00:27:08,252 Açgözlü olmamasını. 648 00:27:08,961 --> 00:27:10,254 Ama seni dinlemedi. 649 00:27:13,799 --> 00:27:14,925 Her şeyi kaybedecektim. 650 00:27:20,306 --> 00:27:22,016 O gece gelen telefon senden miydi? 651 00:27:24,477 --> 00:27:25,436 Evet. 652 00:27:25,519 --> 00:27:27,021 Bütün parayı kaybettiğini söyledi. 653 00:27:27,104 --> 00:27:28,272 Sadece kaybetse iyiydi. 654 00:27:30,232 --> 00:27:32,777 Bizi öyle bir borca sokmuştu ki asla çıkamazdık. 655 00:27:36,072 --> 00:27:38,449 Geleceğini mahvetmesine engel olmalıydın. 656 00:27:40,368 --> 00:27:41,952 Kafeteryaya dönüp 657 00:27:42,036 --> 00:27:44,330 yeni arkadaşlarına yemek servisi yapamazdın. 658 00:27:46,415 --> 00:27:47,750 Yeniden görünmez olamazdın. 659 00:27:51,420 --> 00:27:52,630 Evet. 660 00:27:53,089 --> 00:27:54,507 Ortaklığınızı bilen yoktu. 661 00:27:56,550 --> 00:27:57,885 Borcun sana düşen yarısını. 662 00:28:01,097 --> 00:28:02,556 Sen de en iyi arkadaşını boğdun. 663 00:28:05,309 --> 00:28:07,228 Kazaydı. İsteyerek olmadı. 664 00:28:12,274 --> 00:28:13,401 Avukata ihtiyacın var. 665 00:28:21,033 --> 00:28:22,034 Casey. 666 00:28:22,118 --> 00:28:23,702 -Geç kaldım. -Uzun sürmez. 667 00:28:23,786 --> 00:28:25,329 Adam Halder'la ilgili konuşacaktım. 668 00:28:25,413 --> 00:28:26,288 Ne olmuş ona? 669 00:28:27,873 --> 00:28:29,291 Ona anlaşma teklif etmeyi düşünür müsün? 670 00:28:30,251 --> 00:28:31,460 Cinayeti itiraf etti. 671 00:28:31,544 --> 00:28:34,004 Bunu inkâr eden yok ama bence hoşgörüyü hak ediyor. 672 00:28:34,922 --> 00:28:36,507 Gerçek Dedektif Stabler nerede? 673 00:28:36,632 --> 00:28:37,591 Yapma ama. 674 00:28:37,675 --> 00:28:38,801 Bu çocuğu tanıyorum. 675 00:28:39,051 --> 00:28:40,553 -Sen de tanıyorsun. -Nasıl? 676 00:28:41,554 --> 00:28:43,264 Aynı ortamlardan geldik. 677 00:28:43,347 --> 00:28:45,266 Hudson'a girmek için kıçını yırtıyor, 678 00:28:45,349 --> 00:28:46,809 zengin çocukları ona bok gibi davranıyor. 679 00:28:47,768 --> 00:28:49,061 Nasıl bir histir, bilirsin. 680 00:28:49,145 --> 00:28:52,356 Evet! Hukuk fakültesinde garsondum, sınıf arkadaşlarıma hizmet ederdim. 681 00:28:52,606 --> 00:28:54,608 Berbattı ama kimseyi öldürmedim. 682 00:28:56,569 --> 00:28:59,029 En azından iyi bir avukat tutmasını sağlar mısın? 683 00:29:00,072 --> 00:29:01,115 Tamam, birini ararım. 684 00:29:04,326 --> 00:29:07,538 SUÇ BEYAN DURUŞMASI, 46. KISIM 27 ŞUBAT PAZARTESİ 685 00:29:13,210 --> 00:29:14,378 Selam Casey. 686 00:29:15,212 --> 00:29:16,797 Walter. Burada ne işin var? 687 00:29:17,089 --> 00:29:18,841 Adam'ın seni tutmaya gücü yeter mi? 688 00:29:18,924 --> 00:29:20,217 Seni görmek de çok güzel. 689 00:29:20,301 --> 00:29:21,260 Davayı ücretsiz üstleniyorum. 690 00:29:21,844 --> 00:29:23,721 Adam beni aradı. Poker kulüplerinden tanışıyoruz. 691 00:29:24,138 --> 00:29:24,972 Başlıyoruz. 692 00:29:25,055 --> 00:29:26,098 Duruşma açılmıştır. 693 00:29:26,182 --> 00:29:27,725 Hâkim Lena Petrovsky kürsüdedir. 694 00:29:27,850 --> 00:29:31,604 İlk dava, 262 ile biten dosya. Adam Halder aleyhindeki kamu davası. 695 00:29:31,687 --> 00:29:32,980 İkinci dereceden cinayet. 696 00:29:33,689 --> 00:29:34,982 Sanığın beyanı nedir? 697 00:29:35,065 --> 00:29:36,066 Suçsuzum. 698 00:29:36,442 --> 00:29:38,235 Akıl hastalığı nedeniyle. 699 00:29:39,570 --> 00:29:40,571 Ne hastalığı? 700 00:29:40,988 --> 00:29:42,072 Kumar bağımlılığı. 701 00:29:44,783 --> 00:29:46,118 Zekice savunma, değil mi? 702 00:29:46,202 --> 00:29:48,078 Şaka mı bu? Saçmalık, biliyorsun. 703 00:29:48,162 --> 00:29:49,246 Gerçek bir sorun. 704 00:29:49,330 --> 00:29:51,332 Ülkedeki yetişkinlerin yüzde ikisi kumar bağımlısı. 705 00:29:51,415 --> 00:29:52,583 Bu yüzden cinayet işlemiyorlar. 706 00:29:52,666 --> 00:29:55,377 Cinayet gerekçesi olduğuna inanmıyorum, jüri de inanmaz. 707 00:29:55,461 --> 00:29:56,670 Jürideki 12 kişiden 708 00:29:56,754 --> 00:29:59,215 en az birinin hayatı kumar bağımlılığından etkilenmiştir. 709 00:29:59,548 --> 00:30:01,383 Duruşmaya gidersek ve tanıklarımı dinlerlerse 710 00:30:01,467 --> 00:30:02,801 davayı kaybedersin. 711 00:30:03,886 --> 00:30:04,929 Anlaşma yap Casey. 712 00:30:05,846 --> 00:30:06,847 Hiç sanmıyorum. 713 00:30:08,849 --> 00:30:10,601 DURUŞMA, 46. KISIM 8 MART ÇARŞAMBA 714 00:30:10,684 --> 00:30:12,937 Adam Halder kampüs kart kulübüne üye mi? 715 00:30:13,687 --> 00:30:14,855 -Artık değil. -Neden? 716 00:30:15,189 --> 00:30:16,815 İşi ilerlettiğini söyledi. 717 00:30:17,191 --> 00:30:19,026 Bizim bahislerimiz az geliyormuş. 718 00:30:19,443 --> 00:30:20,277 Ne kadar az? 719 00:30:20,361 --> 00:30:21,320 50 dolar civarında. 720 00:30:22,321 --> 00:30:23,614 Sınırımızı biliyoruz. 721 00:30:23,989 --> 00:30:25,199 -Ya Adam? -Asla. 722 00:30:25,783 --> 00:30:26,742 Kontrolden çıkmıştı. 723 00:30:27,451 --> 00:30:28,494 Sanırım müptelaydı. 724 00:30:28,577 --> 00:30:30,704 -Üniversite yüzünden mi? -İtiraz ediyorum. 725 00:30:30,871 --> 00:30:31,997 Geri aldım. Sorum yok. 726 00:30:32,665 --> 00:30:35,125 Adam'ın kontrolden çıktığını söyledin. Hangi açıdan? 727 00:30:35,751 --> 00:30:39,088 Bahsi artırır, kasadan ödünç alıp daha fazla artırmaya çalışırdı. 728 00:30:39,880 --> 00:30:41,799 İnsanlarda olmayan parayı almaya çalışırdı. 729 00:30:42,091 --> 00:30:42,967 Çılgınlıktı. 730 00:30:43,050 --> 00:30:45,594 Sen de oynuyorsun. Hiç Adam gibi kendini kaptırdın mı? 731 00:30:45,678 --> 00:30:46,595 Hayır. 732 00:30:46,720 --> 00:30:49,056 Hiç masada büyük paralar kaybettin mi? 733 00:30:49,223 --> 00:30:50,349 Tabii, herkes gibi. 734 00:30:50,432 --> 00:30:52,268 Borç ödemekten yırtmak için birini öldürdün mü? 735 00:30:52,393 --> 00:30:54,395 İtiraz ediyorum, tanık yargılanmıyor. 736 00:30:54,937 --> 00:30:55,813 Kabul edildi. 737 00:30:57,106 --> 00:30:58,148 Başka sorum yok. 738 00:30:59,692 --> 00:31:01,527 Kampüs kulüp kartının finansörü kim? 739 00:31:01,902 --> 00:31:03,028 Hudson Üniversitesi. 740 00:31:03,529 --> 00:31:05,489 Resmî bir öğrenci örgütüyüz. 741 00:31:05,864 --> 00:31:07,533 Her dönem ne kadar para veriyorlar? 742 00:31:07,616 --> 00:31:09,076 2000 dolar kadar. 743 00:31:09,535 --> 00:31:12,621 Keçe örtü, fiş, kart ve el ilanı fotokopi masraflarını karşılıyor. 744 00:31:12,705 --> 00:31:15,749 Hudson Üniversitesi'nin Adam'ı bağımlı yaptığı söylenebilir. 745 00:31:15,833 --> 00:31:16,917 İtiraz ediyorum. 746 00:31:17,001 --> 00:31:18,002 Başka şekilde sorayım. 747 00:31:18,085 --> 00:31:20,879 Bayan Novak'e Adam'ın pervasızca bahis artırdığını 748 00:31:20,963 --> 00:31:24,133 ve sence bunun "çılgınca" olduğunu söyledin. 749 00:31:24,717 --> 00:31:26,010 Adam'ın delirdiğini mi kastettin? 750 00:31:26,093 --> 00:31:26,927 Evet. 751 00:31:27,011 --> 00:31:27,970 Neden? 752 00:31:28,053 --> 00:31:29,888 Bir kez art arda el kaybedince 753 00:31:30,306 --> 00:31:31,265 kendini kaybetti. 754 00:31:32,099 --> 00:31:34,518 Üç masayı devirdi. Güvenliği çağırdık. 755 00:31:35,769 --> 00:31:36,854 Başka sorum yok. 756 00:31:41,066 --> 00:31:42,818 "Ben demiştim." demek istemiyorum. 757 00:31:42,901 --> 00:31:44,778 İyi, öyle tipleri sevmem. 758 00:31:44,862 --> 00:31:46,071 Ama anlaşmayı kabul etmeliydin. 759 00:31:46,280 --> 00:31:48,699 Gece rahat uyumayı yeğlerim. Savına inanmıyorum. 760 00:31:48,782 --> 00:31:50,200 Bu gerçek bir sorun Casey. 761 00:31:50,284 --> 00:31:53,037 Sarhoş sürücüler alkollüyken adam öldürür. 762 00:31:53,370 --> 00:31:56,415 Adam, Caroline Pereira'yı öldürürken kumar oynamıyordu. 763 00:31:56,665 --> 00:31:59,293 Uyuşturucu kullanmamıştı. Tam kontrol sahibiydi. 764 00:31:59,376 --> 00:32:01,837 Kumar bağımlılığından hiç haberin yok, değil mi? 765 00:32:04,923 --> 00:32:08,844 Geçen yıl online poker oynarken bir gecede 30.000 dolar kaybettim. 766 00:32:10,095 --> 00:32:13,057 Ertesi gece kaybı kapatmak için 40.000 dolar daha kaybettim. 767 00:32:13,766 --> 00:32:16,101 Karım laptopumu çöpe atıp 768 00:32:16,185 --> 00:32:18,395 beni terapiye yolladı. Oynamaya devam ettim. 769 00:32:19,396 --> 00:32:20,773 Nasıl durdum, biliyor musun? 770 00:32:21,899 --> 00:32:23,567 Tefeciler bacaklarımı kırdı. 771 00:32:24,777 --> 00:32:27,905 Ama tefecilere borcunu ödemek için sigorta parası uğruna karını öldürmedin, 772 00:32:28,697 --> 00:32:29,657 değil mi? 773 00:32:33,369 --> 00:32:34,662 Aklını kaçırmadın. 774 00:32:37,831 --> 00:32:39,041 Kumar bağımlılığı mı? 775 00:32:39,124 --> 00:32:40,501 Camp sahtekârın teki. 776 00:32:40,584 --> 00:32:41,710 Jüri inanabilir. 777 00:32:41,794 --> 00:32:42,961 Belki de inanmalılar. 778 00:32:43,045 --> 00:32:44,630 Kumar bağımlıları parasız kalıp 779 00:32:44,713 --> 00:32:46,590 ailelerini de dibe çekerler. 780 00:32:46,965 --> 00:32:49,051 Kumar bağımlılığı, uyuşturucu ve alkol kadar yenilmesi zor. 781 00:32:49,134 --> 00:32:51,220 Ama uyuşturucu ve alkol beyni etkiliyor. 782 00:32:51,303 --> 00:32:52,346 Kumar da öyle. 783 00:32:52,763 --> 00:32:55,140 Kazanma beklentisiyle dopamin seviyesi tavan yapar. 784 00:32:55,224 --> 00:32:58,102 Kumar bağımlıları da alkolikler gibi kafa bulma peşindedir. 785 00:32:58,185 --> 00:32:59,353 Sence Adam bir bağımlı. 786 00:32:59,895 --> 00:33:01,438 Davranışı bu teşhise uyuyor. 787 00:33:01,563 --> 00:33:03,899 Bunun kumarla ilgisi yok diyorum. 788 00:33:05,818 --> 00:33:07,277 Bu çocuğa neden taktın? 789 00:33:12,783 --> 00:33:15,619 Adam'ın yaşındayken amcamın barında çalışırdım. 790 00:33:16,745 --> 00:33:21,041 Bir gece arkada çöp boşaltırken iki zengin züppe üstüme saldırdı. 791 00:33:21,875 --> 00:33:24,420 Onları tanıyordum çünkü o gece içki servisi yapmayı 792 00:33:24,503 --> 00:33:26,463 reddettiğimde yüzüme tükürmüşlerdi. 793 00:33:27,464 --> 00:33:28,549 Kimlikleri yoktu. 794 00:33:29,925 --> 00:33:31,760 Yerde yuvarlanıp yumruklaşırken 795 00:33:31,844 --> 00:33:34,346 bir şişeyi kaptığım gibi birinin kafasına geçirdim. 796 00:33:36,056 --> 00:33:37,057 Neredeyse ölüyordu. 797 00:33:37,933 --> 00:33:40,102 Polis geldi, hikâyemi anlattım, beni eve yolladılar. 798 00:33:40,644 --> 00:33:43,689 Ertesi gün iki dedektif kapıma gelip beni tutukladı. 799 00:33:44,106 --> 00:33:45,190 Kendini savundun diye. 800 00:33:45,274 --> 00:33:47,735 Çocuğun babası sosyetik bir hukuk firmasının ortağıymış. 801 00:33:48,485 --> 00:33:49,987 Savcılıkta dostları varmış. 802 00:33:50,070 --> 00:33:52,656 Babam polis akademisinden eski bir dostundan rica edip 803 00:33:52,740 --> 00:33:54,116 olayı kapattırdı. 804 00:33:54,324 --> 00:33:55,993 Mesele sadece kendini savunma değilmiş. 805 00:33:56,201 --> 00:33:57,161 Kızmışsın. 806 00:33:57,453 --> 00:33:58,954 Çocuk yüzüme tükürdü. 807 00:34:01,290 --> 00:34:03,751 Bana işçi sınıfı bir süprüntü gibi davranabileceğini mi sandı? 808 00:34:05,753 --> 00:34:06,920 Hayır. 809 00:34:08,672 --> 00:34:09,631 Adam gibi. 810 00:34:12,843 --> 00:34:15,137 Bunu yapacak kadar kızmış olmasını anlıyorum. 811 00:34:16,680 --> 00:34:18,390 Bu, kızı öldürmesine mazeret değil. 812 00:34:18,974 --> 00:34:21,393 Adam'ı mahkûm ettirmek için jüriyi suçuna odaklamalıyım. 813 00:34:21,769 --> 00:34:23,103 Öfkesini ortaya çıkar. 814 00:34:23,979 --> 00:34:25,564 Adam'ın Caroline'ı bağımlılıktan değil, 815 00:34:25,647 --> 00:34:27,274 öfkeden boğduğunu göster. 816 00:34:33,781 --> 00:34:35,949 DURUŞMA, 46. KISIM 9 MART PERŞEMBE 817 00:34:36,033 --> 00:34:37,576 O gece gizli numaradan 818 00:34:38,160 --> 00:34:39,787 Caroline'ı aradın. 819 00:34:41,497 --> 00:34:42,331 Evet. 820 00:34:42,414 --> 00:34:43,415 Neden? 821 00:34:43,582 --> 00:34:44,583 Hatırını sormak için. 822 00:34:44,666 --> 00:34:46,126 Çok düşünceliymişsin. 823 00:34:46,293 --> 00:34:47,628 Ne dedi, hatırlıyor musun? 824 00:34:47,878 --> 00:34:49,046 Beni görmesi gerektiğini söyledi. 825 00:34:49,129 --> 00:34:50,130 Neler hissettin? 826 00:34:52,007 --> 00:34:52,966 Biraz gerildim. 827 00:34:53,050 --> 00:34:53,926 Gerildin mi? 828 00:34:54,009 --> 00:34:55,511 Yani gerildiğini hatırlıyorsun. 829 00:34:55,594 --> 00:34:57,846 Ama o ana kadar zihnin açık ve odaklıydı. 830 00:34:58,472 --> 00:34:59,556 O noktada, evet. 831 00:35:00,557 --> 00:35:01,850 Oraya gittiğinde ne dedi? 832 00:35:02,226 --> 00:35:04,228 150.000 dolar kaybettiğini söyledi. 833 00:35:04,311 --> 00:35:05,354 Bunu hatırlıyor musun? 834 00:35:05,896 --> 00:35:06,855 Evet. 835 00:35:06,939 --> 00:35:08,023 Başka ne dedi? 836 00:35:08,524 --> 00:35:11,151 Borcun yarısının benim olduğunu Riley'ye söyleyecekti. 837 00:35:11,443 --> 00:35:13,904 O geceyi epey net hatırlıyor gibisin. 838 00:35:14,404 --> 00:35:15,489 Sonra ne oldu? 839 00:35:19,701 --> 00:35:20,953 Tartışmaya başladık. 840 00:35:23,163 --> 00:35:24,498 Birden beni itti. 841 00:35:24,832 --> 00:35:26,208 Sen de onu ittin. 842 00:35:27,501 --> 00:35:28,794 Evet, duvara doğru. 843 00:35:28,961 --> 00:35:31,964 Yani onu duvara ittiğini özellikle hatırlıyorsun. 844 00:35:32,047 --> 00:35:32,881 Sonra ne oldu? 845 00:35:34,424 --> 00:35:35,509 Düştü. 846 00:35:37,302 --> 00:35:39,888 Kalkmaya çalıştı ama onu tekrar tekrar ittim. 847 00:35:46,436 --> 00:35:47,437 Ya sonra? 848 00:35:48,564 --> 00:35:51,149 Bağırmaya başladı, onu susturmalıydım. 849 00:35:52,276 --> 00:35:53,527 Nasıl yaptın? 850 00:35:55,821 --> 00:35:57,322 Ellerimle boynunu sardım. 851 00:36:00,200 --> 00:36:01,618 Aklından ne geçiyordu? 852 00:36:03,161 --> 00:36:04,788 Hiç. Başım dönüyordu. 853 00:36:07,958 --> 00:36:10,294 Boynunu giderek daha da sıktım. 854 00:36:12,963 --> 00:36:15,340 Sonra parlak bir ışık belirdi, her yer bembeyaz oldu. 855 00:36:16,300 --> 00:36:18,135 Onu boğmuş olmalıyım. 856 00:36:18,218 --> 00:36:19,344 Olmalıyım mı? 857 00:36:19,595 --> 00:36:22,055 Hatırlamıyor musun? Çünkü daha demin 858 00:36:22,139 --> 00:36:24,892 zihnin gayet açıktı ve geceyi net olarak hatırlıyordun. 859 00:36:24,975 --> 00:36:26,351 Evet ama her şey değişti. 860 00:36:26,435 --> 00:36:28,562 Caroline öldüğü için her şey değişti. 861 00:36:28,645 --> 00:36:30,105 Hayır, her şey bulanıktı. 862 00:36:30,188 --> 00:36:32,983 Demin zihninin ne kadar açık ve odaklı olduğunu anlattın. 863 00:36:33,317 --> 00:36:36,069 Hayır, o önceydi. Lütfen, kazara oldu. 864 00:36:36,236 --> 00:36:37,654 Kazara boğma mı? 865 00:36:37,738 --> 00:36:39,656 Yemin ederim, onu öldürmek istemedim. 866 00:36:40,032 --> 00:36:41,283 Üzgünüm. 867 00:36:41,909 --> 00:36:43,285 İstemeden oldu. 868 00:36:44,244 --> 00:36:45,579 Üzgünüm. 869 00:36:46,204 --> 00:36:47,539 Savcılığın ikinci delili. 870 00:36:51,251 --> 00:36:53,754 Caroline'ı öldürdüğünde bu yüzük parmağında mıydı? 871 00:36:54,338 --> 00:36:55,380 İtiraz ediyorum. 872 00:36:56,632 --> 00:36:57,466 Ne ilgisi var? 873 00:36:57,549 --> 00:36:58,634 İzin veriyorum. 874 00:37:01,470 --> 00:37:02,888 Evet, parmağındaydı. 875 00:37:04,222 --> 00:37:07,142 Caroline'ın oda arkadaşı Gloria Culhane'le ilişkin ne? 876 00:37:11,271 --> 00:37:13,690 Anlamadıysan soruyu tekrarlayabilirim. 877 00:37:17,778 --> 00:37:19,029 Gloria kız arkadaşım. 878 00:37:21,239 --> 00:37:22,449 Başka sorum yok. 879 00:37:27,746 --> 00:37:29,665 Ara talep ediyorum Sayın Hâkim. 880 00:37:30,290 --> 00:37:31,833 Yarın sabah devam ederiz. 881 00:37:37,172 --> 00:37:38,298 Nereden bildin? 882 00:37:41,259 --> 00:37:42,344 Vay canına. 883 00:37:45,138 --> 00:37:46,598 Köşedeki pırıltıya bak. 884 00:37:46,848 --> 00:37:49,101 Caroline'ın yüzüğünden yansıyan parlama. 885 00:37:49,476 --> 00:37:51,436 Caroline, Adam'ı ara sokakta saldırırken 886 00:37:51,520 --> 00:37:52,980 çektiğinde de aynısı olmuş. 887 00:37:53,480 --> 00:37:54,856 Tuhaf. Bunu neden yapsın? 888 00:37:54,940 --> 00:37:57,317 Birinin canını almasını engellemek için son çaba olarak 889 00:37:57,401 --> 00:37:58,986 birçok şey mantıklı gelebilir. 890 00:37:59,236 --> 00:38:02,489 Caroline fotoğrafı çekerken bu yüzük parmağındaydı. 891 00:38:03,448 --> 00:38:04,700 Neden bahsettiğinizi bilmiyorum. 892 00:38:04,783 --> 00:38:05,701 Tabii biliyorsun. 893 00:38:08,078 --> 00:38:09,413 Adam erkek arkadaşın. 894 00:38:09,621 --> 00:38:10,956 Öyle diyemem. 895 00:38:11,039 --> 00:38:12,332 -O dedi. -Yalan söylemiş. 896 00:38:12,416 --> 00:38:13,417 Yalancı sensin. 897 00:38:14,418 --> 00:38:16,837 Caroline'ın yüzüğünü şifonyerde bulmadın. 898 00:38:17,921 --> 00:38:19,339 Peki, yüzüğü Adam verdi. 899 00:38:21,800 --> 00:38:22,801 Yani onu öldürdüğünü biliyordun. 900 00:38:24,636 --> 00:38:27,055 -Öyle mi? -Kes sırıtmayı. 901 00:38:28,932 --> 00:38:30,600 Cinayetin suç ortağısın prenses. 902 00:38:30,684 --> 00:38:31,977 Bana karşı deliliniz yok. 903 00:38:34,104 --> 00:38:36,314 Adam gibi fakir bir çocuk senin gibi bir kızı nasıl tavladı? 904 00:38:36,565 --> 00:38:38,525 Hak etti. Bana güzel şeyler aldı. 905 00:38:38,608 --> 00:38:39,860 Dışarıya çıkardı. 906 00:38:40,318 --> 00:38:42,612 Bana hak ettiğim gibi davrandı. 907 00:38:43,405 --> 00:38:44,740 Belli bir yaşam tarzım var. 908 00:38:44,823 --> 00:38:46,867 Adam beni istiyorsa ihtiyaçlarımı karşılamalıydı. 909 00:38:47,492 --> 00:38:49,327 Ne pahasına olursa olsun, değil mi? 910 00:38:50,037 --> 00:38:52,039 -Neyse ne. -Caroline onu borca soktuğunda 911 00:38:52,122 --> 00:38:54,082 sana harcayacak parası kalmayacaktı. 912 00:38:55,333 --> 00:38:56,710 Yeniden bulaşıkçı olması gerekse de 913 00:38:56,793 --> 00:38:58,378 onunla kalacağını mı söyledin? 914 00:38:58,837 --> 00:39:00,422 Yoksa Caroline'ı öldürmesini mi? 915 00:39:00,672 --> 00:39:02,299 Dediklerinizi hiç anlamıyorum. 916 00:39:02,549 --> 00:39:06,136 Adam kumara bağımlı değil. Sana bağımlı. 917 00:39:06,386 --> 00:39:07,763 Bunu anlaması o kadar zor mu? 918 00:39:08,805 --> 00:39:12,225 Adam kendi hata yaptı. Her şeyi kaybetmeyi göze aldı. 919 00:39:12,309 --> 00:39:13,351 Beni kaybetmeyi de. 920 00:39:13,727 --> 00:39:15,020 Çok öfkeliydi. 921 00:39:16,271 --> 00:39:17,439 Ne kadar öfkeli? 922 00:39:17,522 --> 00:39:20,942 Aklını kaçırmıştı. Onu hiç öyle görmemiştim. 923 00:39:21,026 --> 00:39:23,653 Adam o gece seninle iletişime geçtiğinde ne oldu? 924 00:39:24,071 --> 00:39:25,781 A cappella provasındaydım. 925 00:39:25,947 --> 00:39:28,825 Bana mesaj atıp dışarıda buluşmak istedi. Çıktım. 926 00:39:29,618 --> 00:39:31,161 Kendinde değildi. 927 00:39:31,328 --> 00:39:32,704 Gloria, lütfen sus! 928 00:39:32,788 --> 00:39:35,040 Bay Halder, kendinize hâkim olun. 929 00:39:35,624 --> 00:39:38,043 Caroline'a zarar vermek için şehre ineceğini söyledi mi? 930 00:39:44,800 --> 00:39:46,134 Mecbur kalabileceğini söyledi. 931 00:39:46,426 --> 00:39:47,928 Seni seviyorum! Yapma bunu! 932 00:39:48,053 --> 00:39:51,264 Bir taşkınlık daha yaparsa sanığı salondan attırırım. 933 00:39:51,431 --> 00:39:52,474 Adam, lütfen. 934 00:39:54,434 --> 00:39:56,353 Adam başka bir şey söyledi mi? 935 00:39:59,147 --> 00:40:01,316 Caroline çenesini kapamazsa onun yerine 936 00:40:01,399 --> 00:40:02,734 kapatacağını söyledi. 937 00:40:03,819 --> 00:40:05,362 Bence kararını vermişti. 938 00:40:18,250 --> 00:40:19,543 Başka sorum yok. 939 00:40:28,301 --> 00:40:31,054 İkinci dereceden cinayet suçlamasında kararınız nedir? 940 00:40:31,555 --> 00:40:33,390 Sanığı suçlu bulduk. 941 00:40:34,266 --> 00:40:36,810 Hizmetiniz için teşekkürler. Duruşma bitmiştir. 942 00:40:48,071 --> 00:40:49,406 Bunu bana nasıl yapabildin? 943 00:40:51,449 --> 00:40:52,951 Bunu sen kendine yaptın. 944 00:40:59,332 --> 00:41:00,542 Zalimceydi. 945 00:41:00,625 --> 00:41:01,501 Ne olmuş? 946 00:41:01,668 --> 00:41:03,670 -Bunda parmağın vardı. -Ellerim temiz. 947 00:41:03,753 --> 00:41:04,713 Hayır, değil. 948 00:41:04,796 --> 00:41:06,423 Adam'ın sana verdiği yüzük çalıntıydı. 949 00:41:06,548 --> 00:41:10,010 C sınıfı ağır suç. Cezası 15 yıl. 950 00:41:10,093 --> 00:41:12,053 Ne diyorsunuz? Caroline ölmüştü. 951 00:41:12,137 --> 00:41:13,346 Yüzük senin olmamıştı. 952 00:41:13,805 --> 00:41:15,599 Adam'ın çaldığını bile bile ona el koydun. 953 00:41:15,682 --> 00:41:16,850 Delilik bu! 954 00:41:16,933 --> 00:41:18,768 Hapishanede elmas yüzüğe izin vermezler. 955 00:41:19,436 --> 00:41:21,521 Gümüş bileziğe talim edeceksin. 956 00:41:32,532 --> 00:41:33,909 BU ÖYKÜ KURGUDUR. GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA BİR İLGİSİ YOKTUR. 957 00:41:34,305 --> 00:42:34,940