"Law & Order: Special Victims Unit" Venom

ID13190028
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Venom
Release Name Law . Order Special Victims Unit (1999) - S07E18 - Venom (1080p AMZN WEBRip x265 ImE)
Year2006
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID784441
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,543 --> 00:00:02,044 Ceza adalet sisteminde, 2 00:00:02,420 --> 00:00:05,506 bilhassa cinsel suçlar menfur olarak kabul edilir. 3 00:00:06,048 --> 00:00:06,882 New York City'de, 4 00:00:07,216 --> 00:00:10,219 bu korkunç suçların soruşturmasıyla görevli olan dedektifler 5 00:00:10,302 --> 00:00:13,389 Özel Kurbanlar Birimi adlı seçkin bir ekibin üyeleridir. 6 00:00:13,889 --> 00:00:15,057 İzleyecekleriniz, onların öyküleridir. 7 00:00:17,268 --> 00:00:18,811 İki aydır gece vardiyasındayız. 8 00:00:19,395 --> 00:00:21,021 Karım beni kesin terk edecek. 9 00:00:21,230 --> 00:00:23,315 Pillerini sürekli değiştirirsen gitmez. 10 00:00:23,816 --> 00:00:24,734 Pillerini mi? 11 00:00:24,817 --> 00:00:27,361 Yastığının altında sakladığı küçük cihaz için. 12 00:00:27,778 --> 00:00:28,946 Senden daha büyük ve iyi olan. 13 00:00:31,323 --> 00:00:33,367 Hadi ama Kurtz. Kafa buluyorum. 14 00:00:33,492 --> 00:00:34,535 Bir dakika. 15 00:00:34,744 --> 00:00:35,786 Şuna bak. 16 00:00:37,000 --> 00:00:43,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 17 00:00:56,891 --> 00:00:58,267 Polis! Kımıldama! 18 00:00:58,350 --> 00:01:00,269 -Ne yapıyorsun? -Yasa dışı bir şey değil. 19 00:01:00,352 --> 00:01:02,563 Gece yarısı toprak arsayı kazıyorsun. 20 00:01:02,646 --> 00:01:04,273 Kimlik ve iyi bir neden göstermezsen 21 00:01:04,356 --> 00:01:05,441 seni içeri alırız. 22 00:01:05,566 --> 00:01:08,402 -Ne suçla? -Prosedürü biliyorsun. Pozisyon al! 23 00:01:09,862 --> 00:01:10,988 Üstünde bir şey var mı? 24 00:01:20,706 --> 00:01:21,874 Pek acımıyor. 25 00:01:22,541 --> 00:01:23,375 Acıyacak ama. 26 00:01:26,420 --> 00:01:27,338 Geldiğin için sağ ol. 27 00:01:31,008 --> 00:01:32,051 Kimi arayacağımı bilemedim. 28 00:01:33,052 --> 00:01:34,094 Neden Fin'i aramadın? 29 00:01:34,512 --> 00:01:36,096 Babam olmaz. 30 00:01:36,555 --> 00:01:39,141 Alkollü olarak uygunsuz davranmak, 31 00:01:39,225 --> 00:01:41,936 tutuklanmaya karşı koymak ve bir memura saldırmakla suçlanıyorsun. 32 00:01:42,019 --> 00:01:43,979 -Bu ağır suç Ken! -Yalan söylüyorlar. 33 00:01:44,063 --> 00:01:46,899 Yalan mı? Kürekle saldırdığını iddia ediyorlar. 34 00:01:46,982 --> 00:01:48,567 Biri beni tel örgüye itti. 35 00:01:48,692 --> 00:01:52,530 Dengesini kaybedip düştü. Ortağı benim ittiğimi sandı. 36 00:01:52,613 --> 00:01:54,406 Ne olduğunu anlamadan vurmaya... 37 00:01:54,532 --> 00:01:56,200 Fenerle vurmaya başladı ve... 38 00:01:57,409 --> 00:01:58,536 Sarhoş değildim. 39 00:01:59,078 --> 00:02:00,871 Önceden biraz içmiştim, o kadar. 40 00:02:00,955 --> 00:02:02,039 Küreğin var mıydı? 41 00:02:02,665 --> 00:02:03,499 Evet. 42 00:02:04,083 --> 00:02:05,042 Neden? 43 00:02:07,670 --> 00:02:11,298 Ken, gecenin bir yarısı o arsada kürekle ne yapıyordun? 44 00:02:13,884 --> 00:02:16,178 Söylemezsen yardımcı olamam. 45 00:02:21,600 --> 00:02:23,102 Peki. Gardiyan. 46 00:02:26,772 --> 00:02:28,148 Bir şey arıyordum. 47 00:02:30,901 --> 00:02:31,735 Ne? 48 00:02:34,154 --> 00:02:35,114 Bir ceset. 49 00:03:28,834 --> 00:03:30,252 Suçlamaları düşürmeye çalışıyoruz. 50 00:03:30,336 --> 00:03:32,004 Elliot ve Olivia, Ken'le konuşuyor. 51 00:03:32,087 --> 00:03:33,464 Yapabileceğin bir şey yok. 52 00:03:33,547 --> 00:03:35,215 -Çekil. -İçeri giremezsin. 53 00:03:35,299 --> 00:03:37,343 O benim oğlum. Beni neden aramadınız? 54 00:03:37,426 --> 00:03:38,844 Aramamızı istemedi. 55 00:03:38,928 --> 00:03:42,056 18'den büyük ve başı büyük dertte. Daha da mı kötüleştireceksin? 56 00:03:42,139 --> 00:03:42,973 Ceset aramakla 57 00:03:43,057 --> 00:03:44,600 ne işi olduğunu soracağım. 58 00:03:44,683 --> 00:03:46,936 Asıl senin yerine neden Olivia'yı aradığını sor. 59 00:03:47,061 --> 00:03:49,647 O ayrı mesele, ona da geleceğim. 60 00:03:49,688 --> 00:03:51,357 Her zamanki diplomatik tavrınla. 61 00:03:51,440 --> 00:03:53,901 Oğlumla aramda geçenler seni ilgilendirmez. 62 00:03:53,943 --> 00:03:55,152 Beni ilgilendirir. 63 00:03:57,488 --> 00:03:59,990 Cesedin kimin ve nerede olduğunu ve kim tarafından 64 00:04:00,074 --> 00:04:01,784 bırakıldığını öğrenmek istiyorum. 65 00:04:03,369 --> 00:04:04,828 Dinlesem sorun olur mu? 66 00:04:06,288 --> 00:04:08,791 Birkaç morluğu var. Canı yanacak ama ölmez. 67 00:04:08,916 --> 00:04:10,751 Tutuklayan memurlar da muayenede, 68 00:04:10,834 --> 00:04:12,002 -sorun çıkarma. -Geri dönelim Ken. 69 00:04:12,127 --> 00:04:13,045 Baştan başla. 70 00:04:15,172 --> 00:04:18,717 Kuzenim Darius'la gece dokuzda bir barda içerken 71 00:04:18,801 --> 00:04:22,513 adamın birini, birkaç yıl önce 72 00:04:22,596 --> 00:04:26,058 bir kadını öldürdüğünü ama yakalanmadığını söylerken duydum. 73 00:04:26,725 --> 00:04:30,688 Ona bıçakla tecavüz edip cesedi boş bir arsaya gömmüş. 74 00:04:31,397 --> 00:04:32,314 Hangi barda? 75 00:04:33,649 --> 00:04:34,692 Deuce. 76 00:04:35,401 --> 00:04:37,611 129. ve Lenox kavşağında. 77 00:04:37,653 --> 00:04:38,946 Adamı tanıyor muydun? 78 00:04:39,321 --> 00:04:41,407 -Hayır. -Ken, sen akıllı çocuksun. 79 00:04:42,074 --> 00:04:43,701 Açıklar mısın, 80 00:04:45,077 --> 00:04:47,663 neden yabancı birinin barda söylediklerine dayanarak 81 00:04:47,746 --> 00:04:50,290 gecenin bir yarısı ceset aramaya çıktın? 82 00:04:51,291 --> 00:04:52,251 Mantıklı gelmiyor. 83 00:04:52,334 --> 00:04:54,962 Doğru söylüyormuş gibi geldi. 84 00:04:56,171 --> 00:04:57,840 Parkın yanında bir arsaydı, dedi. 85 00:04:58,507 --> 00:05:00,592 Issız olan o arsayı hatırladım. 86 00:05:01,176 --> 00:05:03,679 -Öğrenmek zorundaydım. -Neden polise gitmedin? 87 00:05:04,596 --> 00:05:06,598 İnanmayacaklarını düşündüm. Sizin gibi. 88 00:05:07,808 --> 00:05:09,101 Adamı tarif eder misin? 89 00:05:10,060 --> 00:05:11,937 Siyahi. 20'lerinin ortasında. 90 00:05:14,398 --> 00:05:16,608 1.80'den kısa. Orta yapılı. 91 00:05:18,152 --> 00:05:19,278 Kabarık ceketli. 92 00:05:19,820 --> 00:05:21,071 Mavi kot, beyaz tişört. 93 00:05:21,155 --> 00:05:25,701 Dövme ya da yara izi gibi belirgin bir özelliği var mıydı? 94 00:05:26,035 --> 00:05:27,536 -Hayır. -Adını duydun mu? 95 00:05:30,080 --> 00:05:32,750 Bardakilere onu tanıyıp tanımadıklarını sordun mu? 96 00:05:33,500 --> 00:05:35,294 Herhangi bir arkadaşına adıyla seslendi mi? 97 00:05:36,795 --> 00:05:37,755 Hatırlamıyorum. 98 00:05:38,088 --> 00:05:39,506 Yani bir ceset bulsaydın bile 99 00:05:39,590 --> 00:05:41,258 bizi katile götüremeyecektin. 100 00:05:44,762 --> 00:05:45,637 Hikâyen bu mu Ken? 101 00:05:46,388 --> 00:05:49,183 Derdin ne? İş birliği yapmaya çalışıyorum. 102 00:05:49,808 --> 00:05:51,477 Dediği doğru muydu, onu bile bilmiyorum. 103 00:05:59,735 --> 00:06:01,820 Oğluma sokaktan biri gibi davrandın. 104 00:06:01,904 --> 00:06:03,155 Neden ona inanmıyorsun? 105 00:06:03,489 --> 00:06:05,449 Vücut dili onu ele veriyor. 106 00:06:05,741 --> 00:06:07,326 Birini korumak için yalan mı söylüyor? 107 00:06:08,035 --> 00:06:08,911 Ya da kendini. 108 00:06:09,912 --> 00:06:11,413 Hikâyesi çok zayıftı. 109 00:06:11,497 --> 00:06:12,456 Etraflıca düşünmemiş. 110 00:06:12,539 --> 00:06:14,541 Ceset gömdüyse neden kazıp çıkarsın? 111 00:06:14,625 --> 00:06:16,835 Şehirde her yerde yeni inşaat var. 112 00:06:17,044 --> 00:06:19,254 Belki bir müteahhit bulmadan kaldırmak istedi. 113 00:06:19,338 --> 00:06:21,340 Maktul olmadan bu sadece bir tahmin. 114 00:06:21,423 --> 00:06:23,509 Arsayı kazalım. Bir şey çıkacak mı bakalım. 115 00:06:23,592 --> 00:06:25,719 Kimi aradığımızı bilmeden izin veremem. 116 00:06:25,803 --> 00:06:28,764 Önce Ken'in ifadesine göre olası kurbanları araştıralım. 117 00:06:28,847 --> 00:06:30,557 Diyorsun ki, oğlum hem yalancı 118 00:06:30,641 --> 00:06:31,767 hem de katil, öyle mi? 119 00:06:32,267 --> 00:06:33,393 Bilmiyorum 120 00:06:33,477 --> 00:06:35,646 ama onu iyi tanımadığını kendin söyledin. 121 00:06:35,687 --> 00:06:37,022 Sanki sen farklısın. 122 00:06:37,147 --> 00:06:38,774 Kızın hâlâ içkili araba sürüyor mu 123 00:06:38,857 --> 00:06:40,442 yoksa işi ilerletti mi? 124 00:06:40,526 --> 00:06:41,401 Sakin ol. 125 00:06:41,485 --> 00:06:42,694 Yakında direk dansına başlar. 126 00:06:42,778 --> 00:06:43,695 Elliot! 127 00:06:43,779 --> 00:06:45,239 Git, sakinleş. Hemen! 128 00:06:49,785 --> 00:06:51,620 Yeter. Oğluna odaklan. 129 00:06:51,703 --> 00:06:53,372 Sorgu bitti. Onu eve götür. 130 00:06:53,497 --> 00:06:55,082 Kuzeni Darius'la konuşun. 131 00:06:55,165 --> 00:06:56,667 Bakalım hikâyeleri tutacak mı? 132 00:06:58,252 --> 00:06:59,211 Başkomiserim? 133 00:07:00,003 --> 00:07:01,713 Sence Ken bir cinayete karışmış olabilir mi? 134 00:07:03,590 --> 00:07:04,675 Bence yalan söylüyor. 135 00:07:05,717 --> 00:07:06,635 Nedenini öğrenmek istiyorum. 136 00:07:08,470 --> 00:07:10,556 TERESA RANDALL'IN DAİRESİ 137 00:07:10,639 --> 00:07:11,473 8 MART ÇARŞAMBA 138 00:07:11,557 --> 00:07:13,475 Tanrım. Ne oldu sana? 139 00:07:13,559 --> 00:07:14,768 Önemli değil anne. 140 00:07:14,852 --> 00:07:18,230 Evet, önemli. C sınıfı ağır suç ve iki hafif suçtan tutuklandı. 141 00:07:18,313 --> 00:07:20,858 -Neden? Ne yapmamız gerek? -Neden ona soruyorsun? 142 00:07:21,942 --> 00:07:23,277 Kendim hallederim. 143 00:07:23,360 --> 00:07:25,237 Hallediyorsun, belli. 144 00:07:28,323 --> 00:07:29,449 Ben yatıyorum. 145 00:07:34,955 --> 00:07:36,748 O bakış artık bana sökmez. 146 00:07:36,832 --> 00:07:39,710 Oğlumuz dövülüp tutuklanmış. Arayıp haber veremez miydin? 147 00:07:39,877 --> 00:07:42,254 Ben de yeni öğrendim. Darius'ı arıyorum. 148 00:07:42,337 --> 00:07:44,423 -Nerede bulabilirim? -Onun ne ilgisi var? 149 00:07:45,257 --> 00:07:46,258 Ne? Bir durum mu var? 150 00:07:46,550 --> 00:07:48,177 Darius bir yılan, hep öyle olacak. 151 00:07:48,260 --> 00:07:50,345 Tabii sen hiç ortada yoktun, bu hiç değişmedi. 152 00:07:50,470 --> 00:07:51,889 Hâlâ laf çarpıyorsun. 153 00:07:51,972 --> 00:07:54,349 Gizli görevdeyken uzun süre yokum diye uyarmıştım. 154 00:07:54,474 --> 00:07:56,059 Ne uzun süresi? Temelli gittin. 155 00:07:56,185 --> 00:07:58,270 Bir ara buradaymışım ki Ken olmuş, değil mi? 156 00:07:58,353 --> 00:07:59,271 Konuşup duruyorsun 157 00:07:59,354 --> 00:08:01,023 ama neden tutuklandı, söylemedin. 158 00:08:01,106 --> 00:08:04,193 Ona sor, benim soyadımı verseydi sorun çıkmazdı. 159 00:08:06,904 --> 00:08:10,115 Haberin olsun, sperm bağışçılarına ebeveynlik hakkı vermiyorlar. 160 00:08:10,199 --> 00:08:11,074 İyi. 161 00:08:11,116 --> 00:08:12,743 Darius'ın yerini söyle, gideyim. 162 00:08:12,784 --> 00:08:14,786 Frederick Douglass'da Al'in Tamirhanesi'nde. 163 00:08:17,956 --> 00:08:19,499 İşte Terry'nin yeğeni. 164 00:08:25,339 --> 00:08:26,840 Uzun zaman oldu Fin. 165 00:08:27,007 --> 00:08:29,218 Dedektif Munch. Darius Parker. 166 00:08:29,885 --> 00:08:31,011 Güzel heykel. 167 00:08:31,803 --> 00:08:33,639 Yapıyoruz bir şeyler. 168 00:08:34,348 --> 00:08:36,516 Ama sanattan konuşmaya gelmemişsinizdir. 169 00:08:37,476 --> 00:08:39,311 Fin sohbete gelmemiştir. 170 00:08:39,478 --> 00:08:40,938 Dün gece Ken'le miydin? 171 00:08:41,396 --> 00:08:43,398 Evet, dün gece Deuce'ta içtik. 172 00:08:43,774 --> 00:08:44,816 Gece yarısı çıktık. 173 00:08:45,150 --> 00:08:46,485 Gideceği yeri söyledi mi? 174 00:08:47,361 --> 00:08:48,904 Benim gibi eve gider, dedim. 175 00:08:49,446 --> 00:08:51,323 -Bir sorun mu var? -Canı sıkkın mıydı? 176 00:08:51,865 --> 00:08:54,117 Hep bir şeyleri dert eder zaten. 177 00:08:54,243 --> 00:08:56,036 Notları, seninle anlaşmazlığı. 178 00:08:56,620 --> 00:08:57,496 Gey olması. 179 00:08:58,247 --> 00:08:59,373 Huyu bu. 180 00:08:59,456 --> 00:09:00,707 Cinayetten bahseden birini duydun mu? 181 00:09:01,208 --> 00:09:02,042 Hayır. 182 00:09:02,584 --> 00:09:03,502 Neden? 183 00:09:03,585 --> 00:09:05,170 Kuzenin duyduğunu iddia ediyor. 184 00:09:05,379 --> 00:09:07,839 Ceset ararken tutuklanmış. 185 00:09:07,965 --> 00:09:08,882 Ne? 186 00:09:10,092 --> 00:09:11,009 Çok saçma. 187 00:09:11,176 --> 00:09:13,345 Hazine avına çıkacağından bahsetmedi mi? 188 00:09:13,428 --> 00:09:15,138 Bahsetseydi asla izin vermezdim. 189 00:09:16,014 --> 00:09:18,183 Ayrıca Deuce gangster barı. 190 00:09:18,267 --> 00:09:20,686 Orada bir iki katil görürsem şaşırmam. 191 00:09:20,769 --> 00:09:23,063 İçecek onca yer varken neden orası? 192 00:09:23,772 --> 00:09:25,232 Fin, ben temizim artık. 193 00:09:25,899 --> 00:09:27,609 Hiç eskisi gibi değilim. 194 00:09:28,360 --> 00:09:29,778 Terry ne derse desin. 195 00:09:30,320 --> 00:09:31,405 Sabıkan var mı? 196 00:09:31,947 --> 00:09:34,074 Soygun, darp, narkotik. 197 00:09:35,033 --> 00:09:36,618 Ama hepsi geçmişte kaldı. 198 00:09:38,745 --> 00:09:42,332 Sonuçlanmamış bir soygun suçlamam var ama ben yapmadım. Yapamazdım. 199 00:09:42,582 --> 00:09:43,709 Nedenmiş? 200 00:09:43,917 --> 00:09:45,585 Çünkü başkasını soyuyordum. 201 00:09:47,921 --> 00:09:49,631 Şaka yaptım, sakin olun. 202 00:09:50,048 --> 00:09:51,133 Bu işleri bıraktım. 203 00:09:51,842 --> 00:09:53,135 Rikers'ta hizaya mı geldin? 204 00:09:53,218 --> 00:09:55,762 O hapishanede rehabilitasyon olmaz, bilirsin. 205 00:09:56,596 --> 00:09:57,723 Kendim yaptım. 206 00:09:58,765 --> 00:09:59,850 Ben kendimi düşünmezsem 207 00:10:01,059 --> 00:10:02,060 kimse düşünmez. 208 00:10:02,144 --> 00:10:04,855 Ken'i karşına alıp bunu konuşsan iyi olur 209 00:10:04,938 --> 00:10:06,398 çünkü şu anda ona ulaşamıyorum. 210 00:10:07,774 --> 00:10:09,276 Fin'e epey sert çıktın. 211 00:10:09,985 --> 00:10:11,570 Sadece gördüğümü söyledim. 212 00:10:13,530 --> 00:10:15,866 Ken'in ıslahevi kaydı varmış, biliyor muydun? 213 00:10:16,241 --> 00:10:17,075 Hayır. 214 00:10:18,243 --> 00:10:20,037 O çocuğu gözüm tutmamıştı zaten. 215 00:10:20,912 --> 00:10:21,830 CARS'ta buldum. 216 00:10:23,332 --> 00:10:25,042 Fin onu ya koruyor ya da bilmiyor. 217 00:10:25,125 --> 00:10:27,753 -Suçlama neymiş? -Gizli. Talep ettim. 218 00:10:29,046 --> 00:10:31,548 Ken bize yalan söyledi Olivia. İkimiz de biliyoruz. 219 00:10:31,631 --> 00:10:33,884 Çocuklar yalan söyler. Seninkiler bile. 220 00:10:33,967 --> 00:10:36,053 Sürekli yanında olsalar da olmasalar da. 221 00:10:36,136 --> 00:10:38,013 Olası kurbanlarda ne durumdayız? 222 00:10:38,096 --> 00:10:39,389 İki olasılığımız var. 223 00:10:39,473 --> 00:10:42,684 27 yaşında bir kadın iki yıl önce iş yerinden kaybolmuş. 224 00:10:42,768 --> 00:10:44,186 Arabası terk edilmiş. 225 00:10:44,269 --> 00:10:46,146 Evinde ya da araçta kan var mı? 226 00:10:47,105 --> 00:10:49,858 Adam bıçakla tecavüz ettiyse çok fazla kan vardır. 227 00:10:49,941 --> 00:10:53,362 Bu da Nina Stansfield'ı işaret ediyor. 30 yaşında bir kadın ve erkek bebeği. 228 00:10:53,445 --> 00:10:55,322 Üç yıl önce evlerinden kaybolmuşlar. 229 00:10:55,405 --> 00:10:57,908 Ken'in ifadesine uymuyor. Bebekten bahsetmedi. 230 00:10:57,949 --> 00:11:00,452 Dinleyin. Olay yerinde kurbana ait 231 00:11:00,535 --> 00:11:02,245 üç küsur litre kan 232 00:11:02,329 --> 00:11:04,873 ve oymalı kabzası olan on santimlik bir bıçak bulunmuş. 233 00:11:04,956 --> 00:11:07,376 Laboratuvar, bıçakta vajinal epitel bulmuş. 234 00:11:08,043 --> 00:11:09,795 Halıda yabancı DNA bulunmuş. 235 00:11:10,337 --> 00:11:12,255 Eşi Steven'la uyuşmasa da 236 00:11:12,297 --> 00:11:13,340 hâlâ birinci şüpheli o. 237 00:11:13,423 --> 00:11:15,467 Aile içi şiddet geçmişi varmış herhâlde. 238 00:11:15,550 --> 00:11:17,719 Kadın kaybolmadan altı ay önce üç şikâyet alınmış. 239 00:11:17,803 --> 00:11:20,931 Munch, eşle konuşup Deuce'a gidip gitmediğini sorsun. 240 00:11:22,265 --> 00:11:23,975 STEVEN STANSFIELD'IN DAİRESİ 241 00:11:24,059 --> 00:11:25,477 8 MART ÇARŞAMBA 242 00:11:29,231 --> 00:11:30,982 Karımı ben öldürmedim. 243 00:11:34,403 --> 00:11:38,073 İnanmadığınızı biliyorum. Kimse inanmıyor ama ben yapmadım. 244 00:11:39,032 --> 00:11:41,243 Bay Stansfield, komşularınıza göre 245 00:11:41,701 --> 00:11:43,120 eşinizle anlaşamıyormuşsunuz. 246 00:11:43,245 --> 00:11:44,579 Evet, çok sorunumuz vardı. 247 00:11:44,663 --> 00:11:46,998 Kavga da ederdik ama ondan nefret etmezdim. 248 00:11:47,082 --> 00:11:50,335 Oğlumdan da. Neden hâlâ suçlu olduğumu düşünüyorsunuz? 249 00:11:51,128 --> 00:11:53,713 Karıma da çocuğuma da asla zarar vermezdim. 250 00:11:54,214 --> 00:11:55,549 Başka kim yapmış olabilir? 251 00:11:55,882 --> 00:11:56,883 Bilmiyorum. 252 00:11:58,635 --> 00:12:00,429 Hiç o kadar çok 253 00:12:01,054 --> 00:12:02,097 kan görmemiştim. 254 00:12:04,057 --> 00:12:07,144 Ceset olmamasına rağmen Nina'nın öldüğünü söylediler. 255 00:12:07,227 --> 00:12:10,147 Hayatta kalmış olması imkânsızmış. Peki oğlum nerede? 256 00:12:11,523 --> 00:12:13,525 Polis bana hiçbir şey söylemiyor. 257 00:12:14,651 --> 00:12:19,948 Karımın ailesiyle, patronumla, arkadaşlarımla konuştular 258 00:12:20,740 --> 00:12:22,617 ama bana katil damgası vurdular. 259 00:12:22,826 --> 00:12:25,328 -Sorun yaşadığınız birileri oldu mu? -Ciddi şeyler değil. 260 00:12:26,246 --> 00:12:27,956 Bakıcılarla tartışmalar oldu. 261 00:12:28,248 --> 00:12:30,834 Erkek arkadaşları, telefonda çok konuşmaları... 262 00:12:31,543 --> 00:12:33,295 Önceleri bakıcıya param yetmiyordu 263 00:12:33,378 --> 00:12:34,880 ama karım illa çıkmak istiyordu. 264 00:12:35,172 --> 00:12:36,006 Nereye? 265 00:12:36,506 --> 00:12:37,549 İçmeye. 266 00:12:38,717 --> 00:12:40,594 Arkadaşlarıyla akşam yemeğine. 267 00:12:41,803 --> 00:12:45,390 Ne bileyim? Gamsız bekârlık günlerini tekrar yaşıyordu. 268 00:12:47,184 --> 00:12:48,435 Sizi aldatıyor muydu? 269 00:12:48,727 --> 00:12:51,855 Polise göre onu bunun için öldürmüşüm. 270 00:12:54,149 --> 00:12:56,276 O evde bebekle kalabilsin diye 271 00:12:56,359 --> 00:12:59,571 sürekli çalışırken bunu nereden bilebilirdim? 272 00:12:59,821 --> 00:13:01,740 Hiç Deuce diye bir bara gittiniz mi? 273 00:13:01,823 --> 00:13:04,159 Hayır. O muhitte istenmiyorum. 274 00:13:05,368 --> 00:13:06,870 O yüzden evde içmem gerekiyor. 275 00:13:10,290 --> 00:13:12,292 Bu arada, sakıncası var mı? 276 00:13:13,919 --> 00:13:15,295 Başlamak istiyorum. 277 00:13:17,380 --> 00:13:19,090 Kocası berbat durumda Başkomiserim. 278 00:13:19,216 --> 00:13:21,259 Cinayet dosyasını alıp tekrar soruşturalım. 279 00:13:21,343 --> 00:13:22,344 Gerek yok. 280 00:13:23,386 --> 00:13:26,765 Ken Randall, Stansfield cinayetinde artık geçerli bir şüpheli. 281 00:13:27,015 --> 00:13:30,268 Çoktan bir dosya açtım ve yarın sabah arsanın kazılmasına 282 00:13:30,352 --> 00:13:31,937 onay verdim. 283 00:13:33,021 --> 00:13:36,024 Oğlunun 16 yaşındayken komşu kızına cinsel tacizle 284 00:13:36,191 --> 00:13:38,610 -suçlandığını biliyor muydun? -Hayır. 285 00:13:38,818 --> 00:13:40,987 Kız ifadesini geri çekince suçlama düşmüş. 286 00:13:41,071 --> 00:13:42,739 Polise yalan söylediği için 287 00:13:42,822 --> 00:13:43,907 geri çekmiş olamaz mı? 288 00:13:44,366 --> 00:13:45,742 Bunu öğrenmek istiyorum. 289 00:13:46,535 --> 00:13:49,621 Soruşturma sırasında müdahale etmemeni söylememe gerek var mı? 290 00:13:49,704 --> 00:13:50,664 Hayır efendim. 291 00:13:50,747 --> 00:13:53,333 Beş yıl önce düşürülmüş bir suçlama zayıf bir dayanak. 292 00:13:53,458 --> 00:13:56,253 Gerekçesi ne? Fin'in oğluyla kurban arasındaki bağlantı ne? 293 00:13:56,336 --> 00:13:57,254 Yakınlık. 294 00:13:58,004 --> 00:14:00,340 Ken Randall ve annesi, eskiden suç mahallinin 295 00:14:00,423 --> 00:14:02,300 karşı sokağındaki evde oturuyorlarmış. 296 00:14:02,384 --> 00:14:06,221 Ama ortağın bunu zaten biliyor. Yalancılık genetik herhâlde. 297 00:14:06,388 --> 00:14:07,764 Ne halt ettiğini sanıyorsun? 298 00:14:07,847 --> 00:14:09,266 Bunu neden sakladın? 299 00:14:09,432 --> 00:14:10,809 Oğlumu korumaya çalışıyorum. 300 00:14:10,892 --> 00:14:12,936 Neye karşı? Sence o mu yaptı? 301 00:14:13,019 --> 00:14:14,604 Ona dava açacak kadar delil toplarsanız 302 00:14:14,688 --> 00:14:16,273 yapıp yapmadığı fark etmez. 303 00:14:16,356 --> 00:14:19,484 Bu bölümde çalışan hiç kimse kestirmeye ya da kolaya kaçamaz. 304 00:14:19,568 --> 00:14:21,403 O sizin fikriniz Başkomiserim. 305 00:14:21,486 --> 00:14:23,780 Kendi iyiliğin için şükret ki 306 00:14:23,863 --> 00:14:25,574 geçerli olan tek fikir bu. 307 00:14:34,499 --> 00:14:35,792 Ceset parçası! 308 00:14:35,875 --> 00:14:37,502 Kaç kişi var? 309 00:14:37,586 --> 00:14:38,837 Şimdiye kadar üç, 310 00:14:38,920 --> 00:14:41,006 bir de belirleyemediğim ceset parçaları var. 311 00:14:41,089 --> 00:14:42,507 Bir süre daha kazacağız. 312 00:14:42,591 --> 00:14:43,883 Sence seri katil mi? 313 00:14:43,967 --> 00:14:45,302 Öyle görünmüyor. 314 00:14:45,385 --> 00:14:48,179 Anladığım kadarıyla hepsi farklı ırktan erkekler. 315 00:14:48,263 --> 00:14:50,849 Şimdiye kadar ne çocuk ne de kadın çıktı. 316 00:14:51,766 --> 00:14:53,977 Morga götürünce detayları öğrenirim. 317 00:14:54,477 --> 00:14:57,355 Birini yok etmek için ideal bir yer. 318 00:14:57,439 --> 00:14:59,566 Bu şehirde tesadüfen bulunan 319 00:14:59,649 --> 00:15:00,817 ilk mezarlık değil. 320 00:15:00,942 --> 00:15:02,819 Olağan şüphelilerin cesetten kurtulması için kusursuz. 321 00:15:02,902 --> 00:15:05,238 Rüşvetçi polisler, torbacılar, mafya. 322 00:15:05,322 --> 00:15:06,364 Olabilir. 323 00:15:06,489 --> 00:15:09,743 Ama cesetlerin isimlerini öğrenene dek net bir şey söyleyemem. 324 00:15:10,201 --> 00:15:12,370 Eskiden beton dökülmüş ayakkabı giydirip 325 00:15:12,454 --> 00:15:14,414 nehre atarlardı. İşiniz ne kadar sürer? 326 00:15:14,497 --> 00:15:16,750 Elimdekileri kurbanın DNA'sıyla karşılaştırırım. 327 00:15:16,833 --> 00:15:19,085 Ama bu insanların kimliklerini öğrenmek için 328 00:15:19,169 --> 00:15:21,463 muhtemelen haftalarca, hatta aylarca çalışırız. 329 00:15:21,546 --> 00:15:22,797 Sadece birini arıyorum. 330 00:15:22,881 --> 00:15:25,759 Kadın kurban bulursam testini kendim yaparım. 331 00:15:26,217 --> 00:15:27,218 BAŞKOMİSER D. CRAGEN 332 00:15:27,802 --> 00:15:28,970 İlk gelen ben miyim? 333 00:15:29,387 --> 00:15:30,972 Munch aradı. Gecikecekmiş. 334 00:15:31,181 --> 00:15:34,017 Ken Randall'a yapılan cinsel taciz suçlaması yalanmış. 335 00:15:34,225 --> 00:15:35,310 Kız bir arkadaşıymış. 336 00:15:35,393 --> 00:15:37,520 Gey olmadığını kanıtlamak için onunla yatmaya çalışmış. 337 00:15:37,604 --> 00:15:38,605 İşe yararmış gibi. 338 00:15:38,688 --> 00:15:40,523 Ken de onu itmiş, kız yaralanmış. 339 00:15:40,607 --> 00:15:43,276 -Babası sorunca da yalan söylemiş. -Ne arkadaşmış ama. 340 00:15:43,401 --> 00:15:45,320 -Sonunda gerçeği söylemiş. -Başkomiserim. 341 00:15:46,613 --> 00:15:48,990 Umarım Ken de onu örnek alır. 342 00:15:50,909 --> 00:15:52,535 Merhaba, ben Başkomiser Cragen. 343 00:15:52,619 --> 00:15:54,913 Bu da Başsavcı Yardımcısı Novak. 344 00:15:54,996 --> 00:15:56,373 -Merhaba. -Theresa Randall. 345 00:15:56,706 --> 00:15:57,999 Nerede bekleyebilirim? 346 00:15:58,083 --> 00:16:00,627 Yukarıda dinlenme odası var, odamı da kullanabilirsiniz. 347 00:16:01,294 --> 00:16:03,254 -Teşekkürler. -Başlamalıyız. 348 00:16:03,338 --> 00:16:05,382 Savunma avukatı olmadan mı? 349 00:16:06,091 --> 00:16:07,342 Kathleen Summers. 350 00:16:07,676 --> 00:16:08,885 Avukatınım. 351 00:16:08,968 --> 00:16:10,553 Tek bir kuralım var. 352 00:16:11,346 --> 00:16:13,973 Ben söylemeden konuşmayacaksın. 353 00:16:14,057 --> 00:16:15,850 -Anlaşıldı mı? -Evet. 354 00:16:16,559 --> 00:16:17,936 Hazırsanız başlayalım. 355 00:16:18,603 --> 00:16:19,729 Benimle gelin lütfen. 356 00:16:23,733 --> 00:16:24,859 Seninle konuşmalıyız. 357 00:16:25,151 --> 00:16:26,820 -Konuşma mı, bağrışma mı? -O sana kalmış. 358 00:16:28,405 --> 00:16:30,281 İfadeni değiştirmek istiyor musun Ken? 359 00:16:31,241 --> 00:16:33,535 -Cevap verebilirsin. -Hayır. 360 00:16:34,202 --> 00:16:38,206 Barda duyduğun bir hikâye yüzünden boş bir arsayı kazıp ceset aradın. 361 00:16:38,373 --> 00:16:41,126 Bize bebekten bahsetmedin. O kısmı atlamışsın. 362 00:16:41,209 --> 00:16:43,712 Ne bebeği? Bebekle ilgili bir şey duymadım. 363 00:16:43,795 --> 00:16:45,213 Nina Stansfield'ı tanır mıydın? 364 00:16:45,338 --> 00:16:46,589 Cevap verme. 365 00:16:46,715 --> 00:16:50,051 Bunda bir şey yok Avukat Hanım. Kurbanı ya tanıyordur ya tanımıyordur. 366 00:16:50,135 --> 00:16:51,845 Onu kanıtlamak size düşer. 367 00:16:51,928 --> 00:16:54,431 Müvekkilim, işinizi sizin yerinize yapmayacak. 368 00:16:54,514 --> 00:16:56,015 Stansfield'lara hiç gittin mi? 369 00:16:56,099 --> 00:16:57,600 Bunu da cevaplamayacak. 370 00:16:57,684 --> 00:17:00,228 Bir ceset aradığını polise itiraf etti. 371 00:17:00,311 --> 00:17:02,188 Kurbanı onun ipucuyla teşhis ettik. 372 00:17:02,272 --> 00:17:04,607 Kadından sadece üç litre kan ile 373 00:17:04,899 --> 00:17:06,943 cinayet silahındaki vajina dokusu kalmış. 374 00:17:08,027 --> 00:17:09,571 Bıçakla tecavüze uğramış. 375 00:17:09,863 --> 00:17:10,780 Ken'in dediği gibi. 376 00:17:10,864 --> 00:17:12,782 Bu genç adam suçtan haberdardı 377 00:17:12,866 --> 00:17:14,534 ve sokağın karşısında oturuyordu. 378 00:17:14,617 --> 00:17:17,829 Hepsi dayanaksız deliller. Sağlam değil. 379 00:17:18,204 --> 00:17:19,289 Başka bir şey var mı? 380 00:17:19,956 --> 00:17:20,874 Ken. 381 00:17:21,750 --> 00:17:24,544 Gönüllü olarak DNA örneği verip hayatına devam et. 382 00:17:24,669 --> 00:17:27,088 Mahkeme emri olmadan alamazsınız. 383 00:17:27,422 --> 00:17:31,301 Bu konuşmaya dayanarak da hiçbir hâkim, emri imzalamaz. 384 00:17:36,473 --> 00:17:39,476 Oğlumuza avukat tutarak iyilik yapmıyorsun. 385 00:17:39,559 --> 00:17:42,061 Çifte cinayet gibi görünen bir olayda tek şüpheli. 386 00:17:42,145 --> 00:17:43,271 Onu koruyorum. 387 00:17:43,354 --> 00:17:44,355 Neye karşı? 388 00:17:45,064 --> 00:17:47,150 Fin, suçu o işlemedi, ona iş birliği yaptır. 389 00:17:47,275 --> 00:17:48,943 Hapishaneler masum insanlarla dolu 390 00:17:49,027 --> 00:17:51,488 ve çoğunun ten rengini biliyoruz. 391 00:17:51,571 --> 00:17:53,114 İş arkadaşlarına güvenmiyor musun? 392 00:17:53,198 --> 00:17:54,657 Sisteme güvenmiyorum. 393 00:17:55,825 --> 00:17:56,910 Tam olarak değil. 394 00:17:57,118 --> 00:17:59,871 Yaptığın çözüm değil. Ona yol göstermen lazım. 395 00:18:00,371 --> 00:18:02,791 Ona adam olmayı tek başıma öğretemem Fin. 396 00:18:02,957 --> 00:18:04,292 Ne yapmamı bekliyorsun? 397 00:18:04,375 --> 00:18:06,169 Dostu değil, babası ol. 398 00:18:06,461 --> 00:18:08,713 Söylediğinden fazlasını biliyor 399 00:18:08,797 --> 00:18:10,048 ve yalan söylüyor. 400 00:18:11,800 --> 00:18:14,969 Bir adam bunu yapmaz. En azından senin gibi iyi bir adam. 401 00:18:22,894 --> 00:18:24,145 Bir şey mi arıyorsun? 402 00:18:24,854 --> 00:18:27,315 Stansfield suç mahalli fotoğraf ve çizimlerini. 403 00:18:32,904 --> 00:18:35,532 -Sorsan yeterdi. -Sen de beni arasan yeterdi. 404 00:18:37,742 --> 00:18:39,410 Söylemek istediğin bir şey mi var? 405 00:18:39,744 --> 00:18:40,912 Evet. Çizgiyi aştın. 406 00:18:41,037 --> 00:18:43,665 Oğlum seni aradığında hemen beni araman gerekirdi. 407 00:18:43,957 --> 00:18:47,168 Oğlum için neyin iyi olduğunu benden iyi bildiğini sanıyorsun ama bilmiyorsun. 408 00:18:47,544 --> 00:18:48,920 Bu bir daha olmamalı. 409 00:18:50,129 --> 00:18:51,297 Gel. 410 00:18:52,090 --> 00:18:53,675 Benden yardım istedi. 411 00:18:53,758 --> 00:18:55,426 Geri mi çevirseydim? 412 00:18:55,593 --> 00:18:58,555 Ailem adına karar vermek sana düşmez Olivia. 413 00:18:58,721 --> 00:19:00,723 Oğlumla arama girmeye devam edersen 414 00:19:00,807 --> 00:19:03,476 -külahları değişiriz. -Niyetim o değildi. 415 00:19:03,852 --> 00:19:05,478 Anlıyorum. Yardım etmeye çalışıyordun. 416 00:19:06,104 --> 00:19:07,814 Ama oğlumla çözmemiz gereken çok şey var 417 00:19:07,897 --> 00:19:09,691 ve arada olursan bir yere varamayız. 418 00:19:10,233 --> 00:19:11,067 Haklısın. 419 00:19:11,776 --> 00:19:12,902 Özür dilerim. 420 00:19:13,987 --> 00:19:15,446 Ama bence kızmanın asıl nedeni 421 00:19:15,530 --> 00:19:16,990 köşeye sıkışmış olman. 422 00:19:22,287 --> 00:19:23,580 Şimdi ne yapacaksın? 423 00:19:24,330 --> 00:19:25,790 Yapmam gereken bir şey yok. 424 00:19:25,874 --> 00:19:26,875 Yok mu? 425 00:19:27,250 --> 00:19:29,627 Warner ön bulgularını tamamlamış. 426 00:19:30,920 --> 00:19:32,964 Arsadaki hiçbir ceset kurbanla uyuşmamış. 427 00:19:33,047 --> 00:19:34,549 Demek ki Ken yapmadı. 428 00:19:34,632 --> 00:19:36,426 Hayır, demek ki bunu kanıtlayamayız. 429 00:19:37,552 --> 00:19:40,889 DNA'sını almak için emir çıkarttıracak kadar delilimiz yok. 430 00:19:41,472 --> 00:19:44,934 Bunun hayatı boyunca oğlunun üstüne yapışmasını mı istiyorsun? 431 00:19:48,897 --> 00:19:50,189 Yoksa öğrenmek mi istemiyorsun? 432 00:19:51,441 --> 00:19:53,526 Yıllardır tanıdığım polisler ters ters bakıyor. 433 00:19:53,610 --> 00:19:55,570 Bizim serserilere baktığımız gibi. 434 00:19:56,070 --> 00:19:58,197 Bu süre boyunca herkes bana cephe alsa da 435 00:19:58,281 --> 00:20:01,367 bir daha asla bu iş için çocuğumu feda etmeyeceğim. 436 00:20:01,451 --> 00:20:04,162 Onu aklamanın tek yolu, DNA. 437 00:20:04,287 --> 00:20:06,164 Ya aklamazsa? Ben babasıyım. 438 00:20:06,289 --> 00:20:07,540 Ayrıca polissin. 439 00:20:09,167 --> 00:20:10,501 Ne kadar çabalasan da... 440 00:20:12,837 --> 00:20:14,589 ...ikisini ayırmanın bir yolu yok. 441 00:20:20,011 --> 00:20:22,972 Avukatım mahkeme celbi olmadan DNA vermememi söyledi. 442 00:20:23,056 --> 00:20:25,224 Munch'la laboratuvara gidip kendi isteğinle 443 00:20:25,308 --> 00:20:26,517 vermeni rica ediyorum. 444 00:20:26,643 --> 00:20:27,769 Delil zinciri sorunu olmasa 445 00:20:27,852 --> 00:20:29,395 baban seni kendi götürürdü. 446 00:20:29,479 --> 00:20:33,441 Polis arkadaşların mı katil olmadığımın kanıtını istiyor, sen mi? 447 00:20:33,524 --> 00:20:34,567 Onlar değil. 448 00:20:35,193 --> 00:20:36,861 Oğlumsun. Seni seviyorum. 449 00:20:37,445 --> 00:20:40,239 Ama bir kadın ölmüş, oğlu kayıp, kocası perişan. 450 00:20:40,365 --> 00:20:41,950 Bunun senin için bir anlamı olmalı. 451 00:20:43,826 --> 00:20:47,121 Nasıl bir adam olmak istediğine şu anda karar vermen gerek. 452 00:20:50,541 --> 00:20:52,210 Oğlunun tahlil sonuçları geldi. 453 00:20:52,335 --> 00:20:53,461 Eşleşti mi? 454 00:20:53,878 --> 00:20:54,963 Eşleşmediğini biliyorum. 455 00:20:55,421 --> 00:20:56,381 İkisi de. 456 00:20:57,840 --> 00:20:59,884 Suç mahallinde bulunan katilin DNA'sı 457 00:20:59,968 --> 00:21:02,428 ve oğlunun verdiği örnek, aynı mitokondriye sahip. 458 00:21:02,512 --> 00:21:03,721 Yani akrabalar mı? 459 00:21:04,847 --> 00:21:06,307 Ken'in kuzeni Darius. 460 00:21:06,391 --> 00:21:07,725 -Yakınlar mı? -Hem de çok. 461 00:21:07,809 --> 00:21:09,936 Demek bu yüzden Ken onu korumaya çalışıyordu. 462 00:21:10,019 --> 00:21:11,854 Katil, oğlunun kuzeni olamaz. 463 00:21:11,938 --> 00:21:13,523 Kardeşini arayacaksınız. 464 00:21:14,482 --> 00:21:17,193 Mümkün değil. Eski karımın başka çocuğu yok. 465 00:21:17,402 --> 00:21:18,820 DNA yalan söylemez Dedektif. 466 00:21:19,529 --> 00:21:21,698 Bu belirteçlerin yarısı, 467 00:21:21,781 --> 00:21:24,909 birebir aynı sekansta aynı kodu taşıyan aynı genleri içeriyor. 468 00:21:25,660 --> 00:21:28,037 Katil ile oğlunun anneleri aynı kişi. 469 00:21:36,295 --> 00:21:37,213 Nasıl öğrendin? 470 00:21:37,755 --> 00:21:40,049 Darius'ın oğlum olduğunu kimse bilmiyor, Ken bile. 471 00:21:40,133 --> 00:21:42,885 Ken'in DNA'sını, suç mahallindeki DNA ile karşılaştırdık. 472 00:21:42,969 --> 00:21:45,013 -Bana söylemeliydin. -Seninle tanışmadan önceydi. 473 00:21:45,096 --> 00:21:46,055 Onu neden verdin? 474 00:21:46,139 --> 00:21:49,183 Bir yere gitmeliydi. Benimle kalamazdı. 475 00:21:49,559 --> 00:21:52,145 Ben 16 yaşındaydım, babası da pisliğin tekiydi. 476 00:21:54,856 --> 00:21:57,025 Bana ne yaptığını bilmiyorsun. 477 00:21:57,859 --> 00:21:59,318 Darius tıpkı ona benziyor. 478 00:22:00,028 --> 00:22:01,279 Onun gibi de davranmaya başlamış. 479 00:22:01,696 --> 00:22:02,947 Neden evlatlık vermedin? 480 00:22:03,031 --> 00:22:04,574 Neden annene verdin? 481 00:22:04,657 --> 00:22:06,909 Ona vermedim! Kendi aldı. 482 00:22:07,368 --> 00:22:08,202 Onu tanıyordun. 483 00:22:08,411 --> 00:22:10,163 Torununu başka aileye vermezdi. 484 00:22:11,914 --> 00:22:13,041 Babası nerede? 485 00:22:14,167 --> 00:22:15,293 Bilmem. Umarım ölmüştür. 486 00:22:16,502 --> 00:22:18,713 -Senin başına ne geldi Terry? -Bunu... 487 00:22:20,131 --> 00:22:21,424 Bunu konuşamam. 488 00:22:22,258 --> 00:22:23,426 Seninle olmaz. 489 00:22:23,926 --> 00:22:24,844 Hiç kimseyle olmaz. 490 00:22:25,011 --> 00:22:26,721 Belki de asıl sorun budur. 491 00:22:26,804 --> 00:22:28,890 Nefret ettiğin birinin yüzünü taşıyan birine 492 00:22:28,973 --> 00:22:30,308 bakmak nasıl bir his, bilemezsin! 493 00:22:32,435 --> 00:22:34,312 Ken'i görmeye her geldiğinde. 494 00:22:34,395 --> 00:22:36,230 Aile buluşmalarına her geldiğinde, 495 00:22:36,856 --> 00:22:38,232 midem bulanırdı. 496 00:22:41,360 --> 00:22:44,405 Darius'a bakmaya katlanamıyorum. 497 00:22:46,032 --> 00:22:46,908 Şimdi bile. 498 00:22:48,951 --> 00:22:50,495 Darius annesi olduğunu biliyor mu? 499 00:22:52,663 --> 00:22:53,831 Sanmıyorum. 500 00:22:54,540 --> 00:22:56,000 Annem üç yıl önce öldü, 501 00:22:56,084 --> 00:22:58,336 aileden kimse de ona söylememiştir. 502 00:23:03,424 --> 00:23:05,093 İlginç bir aile dinamiği. 503 00:23:05,510 --> 00:23:07,929 Sirk gibi. Sizin ders kitaplarındaki delilerden 504 00:23:08,012 --> 00:23:09,430 farkımız yok. 505 00:23:09,514 --> 00:23:10,765 Daha güne yeni başladık. 506 00:23:10,848 --> 00:23:11,891 Şimdi ne yapacağız? 507 00:23:11,974 --> 00:23:13,601 Darius'ı getirin. Sorguya alın. 508 00:23:13,643 --> 00:23:15,937 Sabıkaları düşünüldüğünde biraz daha kozum olsa daha iyi. 509 00:23:16,020 --> 00:23:17,522 İtiraf mı lazım? 510 00:23:17,605 --> 00:23:20,525 Başkasına söylediği şey laftan ibaret, mahkemede geçmez. 511 00:23:20,691 --> 00:23:22,527 Bıçağı elinde tuttuğunu kanıtlayamam. 512 00:23:22,610 --> 00:23:25,196 Bir dakika. İşin anahtarı, bebek. 513 00:23:25,738 --> 00:23:28,783 Darius, kadına bıçakla tecavüz ettiğini oğluna itiraf etmiş. 514 00:23:28,866 --> 00:23:30,618 Cesedini alıp gömdüğünü itiraf etmiş. 515 00:23:30,743 --> 00:23:32,286 Neden ikinci kurbana değinmemiş? 516 00:23:32,370 --> 00:23:34,956 -Vicdanı rahatsız. -Annesiyle geçmişi düşünüldüğünde 517 00:23:35,039 --> 00:23:37,125 kendini çocukla özdeşleştirmiş olabilir. 518 00:23:37,291 --> 00:23:39,293 Onu istemeyen bir anne tarafından terk edilmiş. 519 00:23:39,377 --> 00:23:40,461 Bebeği neden öldürmüş? 520 00:23:40,878 --> 00:23:42,046 Kendinden tiksindiği için. 521 00:23:43,005 --> 00:23:44,048 Reddedilmiş biri. 522 00:23:44,841 --> 00:23:46,926 Bir annenin bile sevemediği dışlanmış biri. 523 00:23:47,009 --> 00:23:48,136 Bebeği, yaşamanın acısından 524 00:23:48,219 --> 00:23:50,096 kurtardığını düşünmüş olabilir. 525 00:23:50,179 --> 00:23:52,598 Terry'nin annesi olduğunu öğrendiyse bu mantıklı. 526 00:23:52,682 --> 00:23:54,142 Nasıl öğrenmiş olabilir? 527 00:23:54,433 --> 00:23:57,019 Eski eşin öğrenmediği konusunda epey ısrarlıydı. 528 00:23:57,103 --> 00:23:59,063 O görmek istediğini görür. 529 00:23:59,147 --> 00:24:01,190 Annesi üç yıl önce kanserden öldü. 530 00:24:01,274 --> 00:24:03,776 Ölüm döşeğinde torununa itirafta bulunmuş olabilir. 531 00:24:03,860 --> 00:24:06,404 Kurbanla bebeğin kayboldukları zamana denk geliyor. 532 00:24:06,529 --> 00:24:08,781 Evde kaybolan bebek eşyası var mı? 533 00:24:10,741 --> 00:24:11,909 Listede yok. 534 00:24:12,577 --> 00:24:14,620 Şüphelinin kurbanla bir ilişkisi varmış. 535 00:24:15,204 --> 00:24:17,290 Cesedi gizlemek için başka yere götürmüş. 536 00:24:17,373 --> 00:24:18,708 Yabancı biri bunu yapmaz. 537 00:24:19,000 --> 00:24:20,751 Darius'ın onu nereden tanıdığını öğrenmeliyiz. 538 00:24:20,877 --> 00:24:24,130 O zamanlar Ken'le mahallede çok takılırdı. 539 00:24:24,297 --> 00:24:26,716 Gerçek annesini yeni öğrendiyse 540 00:24:26,799 --> 00:24:29,385 kurbanla en ufak sürtüşmede kendini kaybetmiş olabilir. 541 00:24:29,468 --> 00:24:32,096 Özellikle de Nina Stansfield kötü bir anneyse. 542 00:24:33,181 --> 00:24:35,933 Eski karına olan bütün öfkesini ondan çıkarmıştır. 543 00:24:36,475 --> 00:24:38,811 Eşiyle konuşun. Teşhis edebilecek mi bakalım. 544 00:24:39,437 --> 00:24:42,690 Bay Stansfield, eşinizin cinayetinde olası bir şüpheli bulduk. 545 00:24:42,773 --> 00:24:44,442 Birkaç fotoğraf göstereceğiz. 546 00:24:49,405 --> 00:24:51,199 Tanıdığınız var mı Bay Stansfield? 547 00:25:00,208 --> 00:25:02,835 Hangisi olduğunu söyleyin. Altına imzamı atarım. 548 00:25:03,669 --> 00:25:04,921 O şekilde olmuyor. 549 00:25:05,546 --> 00:25:06,505 Lütfen! 550 00:25:09,592 --> 00:25:11,677 Evinizden birkaç eşya alındığını söylemişsiniz. 551 00:25:11,761 --> 00:25:13,763 Oğlunuza ait olan var mıydı? 552 00:25:15,181 --> 00:25:16,224 Bir çıngırak. 553 00:25:17,308 --> 00:25:20,061 Antikaydı. Karımın ailesinden kalmıştı. 554 00:25:20,144 --> 00:25:23,481 Gümüş mü? Oymalı mı? Belirgin bir özelliği var mı? 555 00:25:23,564 --> 00:25:24,440 Ahşaptı. 556 00:25:24,523 --> 00:25:26,651 Birkaç nesil önceki bir akrabası elde yapmış. 557 00:25:26,817 --> 00:25:28,861 Ailesi geri istedi ama bulamadım. 558 00:25:28,945 --> 00:25:30,238 Kaybolduğunu sandım. 559 00:25:30,321 --> 00:25:32,907 Detaylı bir şekilde tarif etmenizi rica edeceğiz. 560 00:25:33,699 --> 00:25:35,743 Oğlumun elinde tuttuğu bir fotoğraf olur mu? 561 00:25:37,495 --> 00:25:39,288 DARIUS PARKER'IN DAİRESİ 562 00:25:39,372 --> 00:25:40,498 10 MART CUMA 563 00:25:40,581 --> 00:25:43,417 Beyler, ortalığı fazla dağıtmayalım. 564 00:25:44,543 --> 00:25:45,711 Yetenekli çocuk. 565 00:25:46,379 --> 00:25:47,505 Ne yazık. 566 00:25:48,005 --> 00:25:50,091 -Bebek eşyası buldunuz mu? -Henüz hayır. 567 00:25:50,174 --> 00:25:51,676 Büyük bir ev değil Judy. 568 00:25:51,801 --> 00:25:53,719 Yardıma hayır demeyiz. 569 00:26:03,396 --> 00:26:04,313 Fin. 570 00:26:11,070 --> 00:26:14,573 İyi haber, çıngırağı Darius'ın bir heykeline gizlenmiş olarak bulduk. 571 00:26:14,657 --> 00:26:15,741 Kötü haber ne? 572 00:26:15,825 --> 00:26:17,702 Laboratuvara götürdük ama üç yıl sonra 573 00:26:17,785 --> 00:26:21,205 Stansfield bebeğinin DNA'sını bulabileceklerini sanmıyorlar. 574 00:26:21,289 --> 00:26:22,373 Yine de onu getirin. 575 00:26:22,456 --> 00:26:25,084 Bir yerde bulduğunu ya da kurbanın ona verdiğini söyler. 576 00:26:25,209 --> 00:26:26,669 Daha iyi bir fikrin var mı? 577 00:26:26,752 --> 00:26:28,796 Darius oğluma itiraf etmiş. 578 00:26:28,879 --> 00:26:31,590 Bence biraz üsteleyince dili çözülür. 579 00:26:32,174 --> 00:26:33,551 Aklında ne var? 580 00:26:35,177 --> 00:26:37,013 Anlaşılan annenle konuşmuşsun. 581 00:26:37,179 --> 00:26:39,390 Ağabeyimi hapse atmana yardım etmem. 582 00:26:40,266 --> 00:26:42,184 Sadece Darius'a destek olmaya geldim. 583 00:26:42,310 --> 00:26:44,228 Hiçbirinizden görmediği bir şey. 584 00:26:44,312 --> 00:26:45,604 Terry çok sıkıntı çekmiş. 585 00:26:45,688 --> 00:26:47,106 Onu savunma. 586 00:26:47,440 --> 00:26:50,192 Darius oğluydu ama onu bir kenara attı. 587 00:26:50,276 --> 00:26:53,654 Onu koruyarak büyük riske girdin. Önce bana gelmeliydin. 588 00:26:53,863 --> 00:26:55,031 Sana güvenmedim. 589 00:26:55,573 --> 00:26:58,034 Uzun zamandır ondan başka kimsem yoktu. 590 00:26:58,284 --> 00:27:00,536 Ne bir şey talep etti ne de beni yargıladı. 591 00:27:01,078 --> 00:27:03,748 Özellikle gey olduğumu söylediğimde. Sen yoktun. 592 00:27:03,831 --> 00:27:05,374 İstiyorsan onu destekle 593 00:27:05,458 --> 00:27:08,294 ama şunu da unutma, bir kadını öldürüp çocuğunu kaçırdı. 594 00:27:08,502 --> 00:27:10,504 Bebeğin nerede olduğunu öğrenmeliyim. 595 00:27:16,510 --> 00:27:17,511 Bunu siz mi yaptınız? 596 00:27:17,887 --> 00:27:18,888 Bunu sen mi yaptın? 597 00:27:22,308 --> 00:27:23,642 Benden ne istiyorsun ya? 598 00:27:23,768 --> 00:27:24,935 Sadece gerçeği. 599 00:27:26,270 --> 00:27:28,064 Terry'nin annen olduğunu ne zamandır biliyorsun? 600 00:27:28,147 --> 00:27:28,981 Fazla uzun zamandır. 601 00:27:29,607 --> 00:27:30,733 Anneannem söyledi. 602 00:27:31,484 --> 00:27:33,486 Morfinden kafası uçmuşken. 603 00:27:34,362 --> 00:27:35,738 Affetmem için yalvardı. 604 00:27:37,323 --> 00:27:39,742 Sırrını mezara götürseydi daha iyiydi. 605 00:27:39,825 --> 00:27:41,327 Darius, senin suçun yok. 606 00:27:41,452 --> 00:27:42,870 Şunu söylesene sen! 607 00:27:45,748 --> 00:27:47,124 Neden ben değil de sen? 608 00:27:49,627 --> 00:27:51,253 Senin ne özelliğin var? 609 00:27:52,963 --> 00:27:53,798 Hiç. 610 00:27:54,048 --> 00:27:55,883 Demek ki senin de suçun yok. 611 00:27:56,258 --> 00:27:57,968 Ken'e göre kadını istemeden öldürmüşsün. 612 00:27:58,302 --> 00:27:59,929 Çeneni tutamayacağını biliyordum. 613 00:28:00,096 --> 00:28:01,138 Kimseye söylemedim! 614 00:28:02,181 --> 00:28:03,265 Boş ver. 615 00:28:04,350 --> 00:28:06,435 Zaten muhtemelen sana bu yüzden söyledim. 616 00:28:08,354 --> 00:28:09,480 Uyuşturucuyu bıraktım. 617 00:28:10,731 --> 00:28:11,774 Değiştim. 618 00:28:14,610 --> 00:28:17,113 Bir gün daha o vicdan azabıyla yaşayamazdım. 619 00:28:18,781 --> 00:28:20,157 Buna inanmak istiyorum. 620 00:28:20,241 --> 00:28:21,992 Oğlum için çok önemlisin 621 00:28:22,076 --> 00:28:23,828 ama gerçeği söylemezsen yardım etmem. 622 00:28:26,539 --> 00:28:27,665 Ne öğrenmek istiyorsun? 623 00:28:28,541 --> 00:28:31,293 Seni karakola götürmeliyim. İtirafını ben alamam. 624 00:28:31,544 --> 00:28:32,378 Neden? 625 00:28:33,003 --> 00:28:34,255 Çünkü ailemdensin. 626 00:28:38,008 --> 00:28:39,969 Sana okunduğu sırada haklarını anladın mı? 627 00:28:40,052 --> 00:28:41,303 İlk kez başıma gelmiyor. 628 00:28:41,387 --> 00:28:42,721 Soruya cevap ver Darius. 629 00:28:42,805 --> 00:28:45,724 Düzmece soygun suçlamasından tutuklandığımda da haklarımı anlamıştım, 630 00:28:45,850 --> 00:28:47,226 şimdi de anlıyorum. 631 00:28:48,102 --> 00:28:50,563 Haftaya duruşmam var ama artık önemi yok sanırım. 632 00:28:51,188 --> 00:28:51,981 Hazır mısın? 633 00:28:52,481 --> 00:28:53,691 Başlayalım. 634 00:28:56,861 --> 00:28:59,238 Kurban Nina Stansfield'ı nereden tanıyordun? 635 00:28:59,989 --> 00:29:02,324 O zamanki sevgilim onun bebeğine bakıyordu. 636 00:29:02,450 --> 00:29:03,617 Sevgilinin adı ne? 637 00:29:04,201 --> 00:29:05,578 Onu karıştırmak istemiyorum. 638 00:29:05,703 --> 00:29:07,496 Hikâyeni onaylatmalıyız. 639 00:29:07,663 --> 00:29:09,206 O zaman ceset yeter. 640 00:29:10,040 --> 00:29:11,208 Sizi onlara götürürüm. 641 00:29:11,876 --> 00:29:15,296 Nina Stansfield ile oğlunu öldürdüğünü itiraf ediyorsun. 642 00:29:18,924 --> 00:29:20,634 Bakın, cinayetten suçluyum, 643 00:29:20,718 --> 00:29:23,846 o yüzden mazeret uydurmayacağım. 644 00:29:26,265 --> 00:29:27,808 Onu kendi bıçağımla bıçakladım. 645 00:29:28,934 --> 00:29:31,061 -Sonra da bebeğini öldürdüm. -Neden? 646 00:29:31,937 --> 00:29:34,607 Sadece 14 aylıktı, seni teşhis edemezdi. 647 00:29:34,690 --> 00:29:36,275 Ne dersem diyeyim 648 00:29:36,358 --> 00:29:37,735 öldüğü gerçeği değişmeyecek. 649 00:29:38,110 --> 00:29:39,445 O yüzden bırakın, anlatayım. 650 00:29:41,280 --> 00:29:42,990 Cesetlerini evden aldım. 651 00:29:44,533 --> 00:29:46,994 Arabaya koyup boş bir arsaya götürdüm. 652 00:29:48,662 --> 00:29:50,206 Çukur kazıp gömdüm. 653 00:29:50,956 --> 00:29:53,584 Üç yıldır oradalar. 654 00:29:59,715 --> 00:30:01,133 Şimdi yazayım mı? 655 00:30:11,310 --> 00:30:12,728 Burada bir yerde. 656 00:30:13,020 --> 00:30:14,271 Ama emin değilim. 657 00:30:15,189 --> 00:30:16,815 Ken neden öteki arsaya gitti? 658 00:30:17,316 --> 00:30:18,442 Ona anlattıktan sonra 659 00:30:18,526 --> 00:30:20,986 cevaplamaya hazır olmadığım sorular sormaya başladı. 660 00:30:21,111 --> 00:30:22,154 Sen de yalan söyledin. 661 00:30:22,488 --> 00:30:24,532 Zaten kelepçe vurdunuz, biraz daha mı sıkacaksınız? 662 00:30:24,615 --> 00:30:27,535 Bir şey buldum. Bir metre derinde, belki daha az. 663 00:30:27,910 --> 00:30:29,036 Dikkatli olun. 664 00:30:30,704 --> 00:30:32,540 Doğru olanı yaptın Darius. 665 00:30:33,374 --> 00:30:34,208 Evet. 666 00:30:34,750 --> 00:30:36,919 Ömrümün sonuna kadar hapse gireceğim. 667 00:30:37,002 --> 00:30:38,879 Kendi isteğinle ortaya çıktın, 668 00:30:38,963 --> 00:30:41,257 suçlarını itiraf edip bizi cesetlere getirdin. 669 00:30:41,590 --> 00:30:44,009 Savcılık bunu göz önüne alacaktır. 670 00:30:44,093 --> 00:30:47,304 Bunu cezamı azaltmak için yapmıyorum, sakın beni savunma. 671 00:30:47,388 --> 00:30:49,473 Kardeşim ne kadar yalvarsa da. 672 00:30:51,350 --> 00:30:52,768 Tamam, durun. 673 00:31:07,408 --> 00:31:10,369 Yetişkin kadın, 30 yaşında, birçok kesik ve bıçaklama 674 00:31:10,452 --> 00:31:11,620 yarası var. 675 00:31:11,870 --> 00:31:14,957 Çürüme ileri düzeyde ama kalan dokularda 676 00:31:15,040 --> 00:31:16,542 en az 15 tane saydım. 677 00:31:16,625 --> 00:31:18,627 Çoğu da kendini savunurken ellerinde oluşan kesikler. 678 00:31:18,877 --> 00:31:22,464 Ön kol kemiği, göğüs kafesi ve leğen kemiğinde de cinayet silahına uyan 679 00:31:22,590 --> 00:31:23,841 darbe izleri var. 680 00:31:23,924 --> 00:31:25,634 Yani büyük bir kuvvetle vurulmuş. 681 00:31:25,718 --> 00:31:29,388 Sağlam organlar olmadan yürütebileceğim en iyi tahmin, kan kaybından öldüğü. 682 00:31:29,471 --> 00:31:30,639 Ya bebek? 683 00:31:30,723 --> 00:31:32,641 Havasız kalarak boğulmuş. 684 00:31:32,891 --> 00:31:35,728 Çürümüş olmasına rağmen göz içi sıvısında kanama 685 00:31:35,811 --> 00:31:37,021 ve ciğerlerde toprak buldum. 686 00:31:37,688 --> 00:31:39,898 Adi herif bebeği diri diri gömmüş. 687 00:31:48,532 --> 00:31:51,452 -Heshy. Nasıl yardımcı olabilirim? -Darius Parker'ın avukatıyım. 688 00:31:51,702 --> 00:31:53,912 O zaman tek bir şey söyleyeyim. Anlaşma yok. 689 00:31:53,996 --> 00:31:55,456 Öyle bir talebim olmadı. 690 00:31:55,539 --> 00:31:56,373 Peki ne istiyorsun? 691 00:31:57,791 --> 00:32:00,294 Hoş bir sohbetten zarar gelmez. 692 00:32:00,919 --> 00:32:01,795 Peki. 693 00:32:02,338 --> 00:32:03,380 Şu nasıl? 694 00:32:04,131 --> 00:32:06,592 Müvekkilin genç bir anneyi gaddarca bıçakladı. 695 00:32:06,717 --> 00:32:10,512 Sonra da cesedi ve kanlı canlı 14 aylık bebeğini evinden alıp 696 00:32:10,596 --> 00:32:12,431 oğlanı diri diri gömdü. 697 00:32:12,598 --> 00:32:14,642 İdam ettirmek için yanıp tutuşsam da 698 00:32:14,850 --> 00:32:16,727 şartlı tahliyesiz müebbede de razıyım. 699 00:32:16,894 --> 00:32:18,270 Çok etkileyici bir konuşma. 700 00:32:19,396 --> 00:32:21,065 Maalesef kimse duyamayacak. 701 00:32:22,274 --> 00:32:23,317 Taleplerimiz Casey. 702 00:32:25,361 --> 00:32:28,572 Delilin geçersiz kılınması ve davanın iptali talebi mi? 703 00:32:29,823 --> 00:32:32,076 HÂKİM LOIS PRESTON'IN ODASI 14 MART SALI 704 00:32:32,159 --> 00:32:33,243 Sizi dinliyorum. 705 00:32:33,452 --> 00:32:34,411 İki dakikanız var. 706 00:32:34,495 --> 00:32:36,872 Müvekkilimin beşinci ve altıncı hakları ihlal edilmiştir. 707 00:32:36,955 --> 00:32:38,874 Polis onu avukatsız sorgulamıştır. 708 00:32:38,957 --> 00:32:40,084 Talep etmiş mi? 709 00:32:40,125 --> 00:32:43,420 Hayır, Darius Parker'a hakları okundu, bir Miranda kartı imzaladı. 710 00:32:43,504 --> 00:32:44,963 Usulüne göre görünüyor. 711 00:32:45,047 --> 00:32:46,840 Polise süren bir davası olduğunu söylemiş. 712 00:32:46,965 --> 00:32:49,843 Kayıttaki avukat benim. Nedense beni aramadılar. 713 00:32:49,927 --> 00:32:51,387 Çünkü kimse mecbur değildi. 714 00:32:51,470 --> 00:32:53,013 Teksas ve Cobb davasında 715 00:32:53,097 --> 00:32:55,474 Yüksek Mahkeme, şüphelilerin avukat olmaksızın 716 00:32:55,557 --> 00:32:57,643 başka suçlardan sorgulanabileceğine karar verdi. 717 00:32:57,726 --> 00:33:01,522 Cobb davasındaki sanık, maktulün evini soyduğunu itiraf etmişti. 718 00:33:01,647 --> 00:33:03,232 Bağlantı yok, dava yok. 719 00:33:03,941 --> 00:33:04,858 Benimle gelin. 720 00:33:05,067 --> 00:33:07,194 Darius Parker avukat istemedi. 721 00:33:07,277 --> 00:33:09,071 Devam eden bir soygun suçlaması 722 00:33:09,154 --> 00:33:11,657 ve duruşma tarihi olduğunu polise bildirdi mi? 723 00:33:11,699 --> 00:33:12,533 Evet. 724 00:33:12,616 --> 00:33:14,493 O zaman avukat istemesine gerek yoktu. 725 00:33:14,576 --> 00:33:15,911 Hakkı olduğu ima edilmiş. 726 00:33:15,994 --> 00:33:18,163 Polis sorguyu durdurup beklemeliydi. 727 00:33:18,372 --> 00:33:19,623 Sadece zamana mal olurdu. 728 00:33:19,748 --> 00:33:21,709 Bunda Bay Horowitz'e katılıyorum. 729 00:33:21,875 --> 00:33:24,461 -Ama Sayın... -Polis sanığın avukatı olduğunu biliyordu 730 00:33:24,586 --> 00:33:25,796 ama bunu göz ardı etti. 731 00:33:26,046 --> 00:33:29,258 Bu, son zamanlarda çok sık oluyor ve beni rahatsız ediyor. 732 00:33:29,883 --> 00:33:31,051 İtiraf geçersiz. 733 00:33:31,218 --> 00:33:33,387 Sonucunda elde edilen tüm deliller de. 734 00:33:34,722 --> 00:33:37,057 Hâkim itirafı geçersiz kıldı. Davam da gitti. 735 00:33:37,141 --> 00:33:39,393 İki cinayeti itiraf eden adam nasıl bırakılır? 736 00:33:39,518 --> 00:33:41,979 Kurbanların cesetleri geçersiz hâle geldiği için. 737 00:33:42,062 --> 00:33:44,815 İkisini de yeniden gömüp baştan başlayamayacağımıza göre 738 00:33:44,898 --> 00:33:46,024 bebeğin öldüğünü 739 00:33:46,150 --> 00:33:48,444 ya da nasıl o hâle geldiğini bile kanıtlayamam. 740 00:33:48,527 --> 00:33:50,154 Darius ne yaptığının farkındaymış. 741 00:33:51,196 --> 00:33:54,742 İtirafı, pişmanlığı, bizi onları gömdüğü yere götürmesi. 742 00:33:54,825 --> 00:33:56,827 -Sence tuzak mıydı? -Eminim. 743 00:33:56,910 --> 00:33:59,288 İki cinayetten beş ağır suçla yargılanacaktı. 744 00:33:59,371 --> 00:34:02,624 İçeride bir gün bile geçirmemek için size duruşması olduğunu söyledi. 745 00:34:02,958 --> 00:34:05,043 Acaba avukatı mı akıl verdi? 746 00:34:05,294 --> 00:34:08,046 Hiç kimse müvekkiline böyle bir riske girmeyi önermez. 747 00:34:08,422 --> 00:34:11,175 Ayrıca kanunları benim kadar bilen birçok sabıkalı var. 748 00:34:11,300 --> 00:34:12,968 Hapishanede birçok hukuk kitabı var. 749 00:34:13,051 --> 00:34:15,763 Nina'nın öldürüldüğünü ceset olmadan, olay yerindeki 750 00:34:15,888 --> 00:34:17,347 kan miktarıyla kanıtlarım. 751 00:34:17,431 --> 00:34:19,683 Ama itiraf olmazsa başa döneriz. 752 00:34:19,767 --> 00:34:21,018 Hiç olmamış gibi. 753 00:34:21,101 --> 00:34:23,020 Komşuları sorgulayın, aileyle konuşun, 754 00:34:23,103 --> 00:34:24,438 maktulün hayatını araştırın. 755 00:34:24,646 --> 00:34:27,191 Ya Darius'ın Stansfield'ların bakıcısı olan sevgilisi? 756 00:34:27,274 --> 00:34:30,194 Şüphelinin itiraf sırasında söylediği hiçbir şeyi kullanamayız. 757 00:34:30,277 --> 00:34:32,696 O zaman başka yoldan bilgi alırız. 758 00:34:33,697 --> 00:34:35,699 Oğlunu kastediyorsun, değil mi? 759 00:34:36,116 --> 00:34:38,994 İlk kaynağa gitmemize engel olan bir şey yok. 760 00:34:39,077 --> 00:34:40,120 İkisi hep yakındı. 761 00:34:40,204 --> 00:34:42,289 Ken, Darius'ın sevgilisinin kim olduğunu söyleyebilir. 762 00:34:43,290 --> 00:34:44,875 KAMPÜS KAFETERYASI HUDSON ÜNİVERSİTESİ 763 00:34:44,958 --> 00:34:46,001 14 MART SALI 764 00:34:46,084 --> 00:34:47,002 Olmaz. 765 00:34:47,336 --> 00:34:48,754 Onun hapiste olması lazım. 766 00:34:49,129 --> 00:34:52,758 Ona yeterince haksızlık etmedik mi? Bir darbe de ben mi vurayım? 767 00:34:52,883 --> 00:34:55,052 Anlamıyor musun? Seni yalanıyla kandırdı. 768 00:34:55,135 --> 00:34:57,262 Artık sadece tek bir cinayetle yargılanacak. 769 00:34:57,304 --> 00:34:59,640 O küçük bebeği gömmesinin bedelini hiç ödemeyecek. 770 00:35:00,307 --> 00:35:01,183 Neden? 771 00:35:01,266 --> 00:35:04,186 Mahkemeye göre, itirafını ve cesetleri yasa dışı olarak ele geçirmişiz. 772 00:35:04,269 --> 00:35:06,104 Yani duruşmada kullanamayız. 773 00:35:06,605 --> 00:35:09,775 Maktulün oğlunun onunla aynı sırada kaybolduğunu söylememiz gerek. 774 00:35:09,858 --> 00:35:11,819 Cesedini delil olarak kullanamayacağımız için 775 00:35:11,902 --> 00:35:13,946 öldüğünü bilmiyormuş gibi yapmak zorundayız. 776 00:35:14,071 --> 00:35:15,864 -Bu adil değil. -Kanunlar böyle. 777 00:35:16,949 --> 00:35:18,408 Onu neden öldürmüş, biliyor musun? 778 00:35:20,828 --> 00:35:22,621 Bunun için anneni suçlamak istiyorsun 779 00:35:22,704 --> 00:35:24,873 ve gerçekten de hesap vermesi gerek. 780 00:35:25,207 --> 00:35:27,584 Ama o kadını ölümüne bıçaklayıp 781 00:35:27,751 --> 00:35:31,046 bebeğini sığ bir mezara gömen o değil. Bunu Darius yaptı. 782 00:35:32,506 --> 00:35:33,674 Ne öğrenmek istiyorsun? 783 00:35:33,882 --> 00:35:35,676 Darius'ın sevgililerini tanır mısın? 784 00:35:35,801 --> 00:35:36,677 Evet. 785 00:35:38,095 --> 00:35:40,264 Bu, Stansfield'ların bakıcılarının listesi. 786 00:35:40,347 --> 00:35:41,932 Tanıdığın bir isim var mı? 787 00:35:46,061 --> 00:35:47,020 Angela Boden. 788 00:35:49,147 --> 00:35:50,566 Darius'a çıldırıyordu. 789 00:35:51,358 --> 00:35:53,277 Hediyeler alıyordu. Para veriyordu. 790 00:35:53,777 --> 00:35:56,947 Darius ona pek düşkün değildi ama davranış şekli hoşuna gidiyordu. 791 00:35:57,990 --> 00:35:59,658 Çok yazık oldu. 792 00:35:59,741 --> 00:36:02,619 Küçük Stevie tatlıydı. Uslu bir bebekti. Hiç ağlamazdı. 793 00:36:02,703 --> 00:36:03,912 Ona ne kadar baktın? 794 00:36:03,954 --> 00:36:06,206 Yaklaşık altı ay. Annesine dayanamadım. 795 00:36:06,290 --> 00:36:07,124 Neden? 796 00:36:07,207 --> 00:36:09,001 Nina kocasını aldatıyordu 797 00:36:09,084 --> 00:36:11,378 ama hep benim telefonu ne kadar kullandığıma, 798 00:36:11,461 --> 00:36:14,715 ne kadar yediğime, eve kimi aldığıma karışıyordu. Kart sürtük. 799 00:36:15,757 --> 00:36:17,801 Ölünün arkasından konuşmamak gerek tabii. 800 00:36:18,343 --> 00:36:20,512 Erkek arkadaşınla sorun yaşamış. 801 00:36:20,596 --> 00:36:22,598 Kadın tamamen haksız sayılmazdı. 802 00:36:22,848 --> 00:36:24,600 Darius fevriydi. 803 00:36:24,766 --> 00:36:25,851 Onun yüzünden kovuldum. 804 00:36:25,934 --> 00:36:26,935 Nasıl oldu? 805 00:36:27,019 --> 00:36:29,146 Ona kadının nasıl olduğunu anlatırdım. 806 00:36:29,229 --> 00:36:31,982 Hep dışarı çıktığını, bebekle vakit geçirmediğini. 807 00:36:32,065 --> 00:36:35,068 Bir kere onu sokakta görüp sen kötü annesin, demiş. 808 00:36:35,402 --> 00:36:37,195 Sonra onu eve çağırmamı yasakladı. 809 00:36:37,279 --> 00:36:39,156 -Yine de çağırdın. -Erkek arkadaşımdı. 810 00:36:39,364 --> 00:36:40,324 Görmek istiyordum. 811 00:36:40,407 --> 00:36:42,034 -Yakalandın mı? -Hayır. 812 00:36:42,200 --> 00:36:44,286 Minderlerin arasında onun bıçağını buldu. 813 00:36:44,369 --> 00:36:47,205 Beni hemen kovdu. Darius'a bıçağı vermeyeceğini söyledi. 814 00:36:47,289 --> 00:36:48,498 Bıçak mı taşıyordu? 815 00:36:48,582 --> 00:36:51,418 İma ettiğiniz gibi değil. 816 00:36:51,501 --> 00:36:52,544 O bir sanatçı. 817 00:36:52,878 --> 00:36:54,713 Heykel yapması için hediye vermiştim. 818 00:36:54,796 --> 00:36:56,131 100 dolar bayıldım. 819 00:36:56,214 --> 00:36:58,592 Onu biriktirmek için o kadar çok çalıştım ki. 820 00:36:58,675 --> 00:37:00,928 Bıçağına el konulduğunu duyunca ne tepki verdi? 821 00:37:01,011 --> 00:37:02,054 Sizce? 822 00:37:02,137 --> 00:37:05,557 Almaya gitti ama çok gecikti herhâlde. 823 00:37:05,974 --> 00:37:07,142 Kaderin cilvesi. 824 00:37:07,267 --> 00:37:08,936 Nina onun malına el koymasaydı 825 00:37:09,019 --> 00:37:10,938 kocası o bıçakla onu öldürmeyecekti. 826 00:37:13,148 --> 00:37:14,608 Kız arkadaşın imzalı ifadesini aldık. 827 00:37:14,691 --> 00:37:17,402 Kurbanla şüpheli arasında yaşanan bir sürtüşme 828 00:37:17,486 --> 00:37:19,279 ve cinayet silahının sahibi hakkında. 829 00:37:19,363 --> 00:37:21,949 Suç mahallindeki DNA'sını da eklersek işi biter. 830 00:37:22,032 --> 00:37:24,576 Polisler bu tanığı neden daha titiz sorgulamamış? 831 00:37:24,660 --> 00:37:27,788 At gözlüğü. Kocadan şüphelenip başkasına bakmamışlar. 832 00:37:27,871 --> 00:37:28,872 Olabiliyor Casey. 833 00:37:28,997 --> 00:37:30,958 Dava açabilirsin ama bebeği de katabilir miyiz? 834 00:37:31,041 --> 00:37:33,543 Avukatı yanındayken itiraf ettiremezsem hayır. 835 00:37:33,794 --> 00:37:35,671 Bunun için de onunla anlaşman lazım. 836 00:37:35,754 --> 00:37:38,715 Kabul etmesi için cezasında büyük bir indirim yapmak gerekir. 837 00:37:38,757 --> 00:37:40,133 Bu da içime sinmez. 838 00:37:40,300 --> 00:37:43,095 Bebeğin ölümü doğrulanmayacak olsa bile mi? 839 00:37:43,345 --> 00:37:44,513 Öcü alınmayacak olsa da mı? 840 00:37:45,430 --> 00:37:47,599 Sağlam fiziksel deliller, 841 00:37:47,933 --> 00:37:50,686 tanık ifadeleri ve Stansfield bebeği söz önüne alındığında 842 00:37:51,520 --> 00:37:54,940 müvekkilin çok uzun süre hapse girecek. 843 00:37:55,023 --> 00:37:56,274 O kadar sevinme. 844 00:37:56,775 --> 00:37:58,235 Kibir çekici durmuyor. 845 00:37:58,860 --> 00:38:00,654 Özellikle senin yaşındaki kadınlarda. 846 00:38:01,071 --> 00:38:03,573 -Darius, ben hallederim. -Neyi? 847 00:38:03,949 --> 00:38:05,283 Bebekten bahsedemez. 848 00:38:05,993 --> 00:38:09,371 -Yasa dışı toplanan bir delil o. -Bahsetmeme gerek yok. 849 00:38:09,454 --> 00:38:11,999 Jüri, annesi öldürüldüğü sırada 850 00:38:12,082 --> 00:38:14,626 bebeğin kaybolduğunu duysa yeter. Kendileri anlarlar. 851 00:38:14,710 --> 00:38:15,794 Önemli değil. 852 00:38:16,336 --> 00:38:18,797 Çocuk için bana suçlamada bulunamazsınız. 853 00:38:19,715 --> 00:38:20,799 Acı veriyor, değil mi? 854 00:38:20,882 --> 00:38:22,467 İstediğin kadar değil. 855 00:38:23,468 --> 00:38:26,596 Yargılanacağın üç suçtan da azami ceza alacaksın. 856 00:38:27,139 --> 00:38:28,765 Cinayet için müebbet düşünüyorum. 857 00:38:28,849 --> 00:38:30,600 Cinayete teşebbüs ve darptan 30 daha... 858 00:38:30,684 --> 00:38:32,185 Pazarlık kokusu alıyorum. 859 00:38:32,269 --> 00:38:35,522 Hiç istemesem de, müvekkilin mahkemeye resmî beyan verip 860 00:38:35,605 --> 00:38:38,525 her şeyi açıklarsa toplam 30 yılda anlaşabilirim. 861 00:38:38,608 --> 00:38:40,027 Niyeti kanıtlayamazsın. 862 00:38:40,110 --> 00:38:42,487 25 yıl ve şartlı tahliye ihtimali verirsen 863 00:38:42,571 --> 00:38:44,114 konuşmaya başlayabiliriz. 864 00:38:44,197 --> 00:38:45,657 Hayır. Konuşmayacağız. 865 00:38:45,741 --> 00:38:47,242 Son teklifim bu. 866 00:38:51,329 --> 00:38:52,289 Bizi yalnız bırakın. 867 00:38:52,664 --> 00:38:54,082 Kimse bir yere gitmesin. 868 00:38:54,249 --> 00:38:55,500 Anlaşma yapmayacağım. 869 00:38:56,209 --> 00:38:57,544 Mahkemeye çıkmak istiyorum. 870 00:38:57,878 --> 00:39:00,047 Avukatını dinle de kabul et şu teklifi. 871 00:39:00,130 --> 00:39:00,964 Hadi oradan! 872 00:39:01,715 --> 00:39:03,091 Kıçımı ye, hazır oradayken de 873 00:39:03,175 --> 00:39:05,260 domal çünkü işini bitireceğim! 874 00:39:05,761 --> 00:39:06,970 Senin asıl derdin, aile. 875 00:39:07,054 --> 00:39:08,805 Tabii ki asıl derdim aile. 876 00:39:09,765 --> 00:39:12,726 Her biriniz o mahkeme salonuna gelmek zorunda kalacaksınız. 877 00:39:13,477 --> 00:39:15,020 Tanıklık etmeniz gerekecek. 878 00:39:15,604 --> 00:39:18,982 Hayatlarınız ortaya serilecek, herkes sizi yargılayacak. 879 00:39:19,232 --> 00:39:21,735 Bana ilk günden beri yaptığınız gibi. 880 00:39:23,487 --> 00:39:25,447 Senin nasıl bir polis olduğunu, 881 00:39:26,073 --> 00:39:28,325 koca ve baba olamadığını öğrenecekler. 882 00:39:30,160 --> 00:39:31,536 Kardeşimin cinsel eğilimini 883 00:39:31,620 --> 00:39:34,414 ve sizi kandırdığını öğrenecekler. 884 00:39:34,706 --> 00:39:36,708 Eminim bu öğrenildiğinde herkes 885 00:39:37,667 --> 00:39:40,378 onun neden dava edilmediğini merak edecek. 886 00:39:42,089 --> 00:39:46,426 Polis babasının sizin ofiste dostları olduğunu düşünecekler Bayan Novak. 887 00:39:47,761 --> 00:39:50,680 Umarım iyi bir açıklama bulursunuz. 888 00:39:51,306 --> 00:39:54,226 Çünkü örtbas haberi çok iyi manşet olur. 889 00:39:55,977 --> 00:39:59,064 İşe yaramaz bir anne ölmüş, 890 00:39:59,397 --> 00:40:01,399 zavallı bebeği kaybolmuş, kim takar? 891 00:40:01,691 --> 00:40:03,443 Gerçi bebek için böylesi daha iyi. 892 00:40:04,361 --> 00:40:05,862 Evet, hapse gireceğim 893 00:40:06,154 --> 00:40:07,823 ama sandığınız kadar uzun değil. 894 00:40:11,034 --> 00:40:13,662 Çünkü Theresa Randall kürsüye çıkıp... 895 00:40:15,872 --> 00:40:17,457 ...gerçeği söylemek zorunda kalınca... 896 00:40:20,794 --> 00:40:23,004 ...o rezil sürtük, sefil hayatında ilk kez 897 00:40:23,088 --> 00:40:25,382 beni kabul etmek zorunda kalacak. 898 00:40:27,008 --> 00:40:29,010 Bakalım sonra bana burun kıvırabilecek mi. 899 00:40:31,096 --> 00:40:32,430 Beni içeri atmak mı istiyorsunuz? 900 00:40:33,640 --> 00:40:34,808 Buyurun, atın. 901 00:40:36,601 --> 00:40:39,938 Çünkü hepinizi benimle beraber dibe çekeceğim. 902 00:40:53,160 --> 00:40:56,037 -Burada ne işin var? -Ne yapabileceğime bakmaya geldim. 903 00:41:01,293 --> 00:41:02,127 Darius. 904 00:41:24,733 --> 00:41:26,359 İzlediğiniz öykü hayal ürünüdür. Gerçek kişi ve olaylara yer verilmemiştir. 905 00:41:27,305 --> 00:42:27,406 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm