"Law & Order: Special Victims Unit" Fault

ID13190029
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Fault
Release Name Law . Order Special Victims Unit (1999) - S07E19 - Fault (1080p AMZN WEBRip x265 ImE)
Year2006
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID771259
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,000 --> 00:00:02,002 BU ÖYKÜ KURGUDUR. 2 00:00:02,086 --> 00:00:04,797 GERÇEK ŞAHIS VE OLAYLARLA BİR İLGİSİ YOKTUR. 3 00:00:05,631 --> 00:00:07,383 Ceza adalet sisteminde, 4 00:00:07,466 --> 00:00:10,636 cinsel suçlar bilhassa menfur olarak görülür. 5 00:00:11,095 --> 00:00:12,304 New York City'de, 6 00:00:12,388 --> 00:00:15,307 kendilerini bu korkunç soruşturmaya adayan dedektifler 7 00:00:15,391 --> 00:00:18,686 Özel Kurbanlar Birimi adlı seçkin bir ekibin üyeleridir. 8 00:00:18,769 --> 00:00:19,979 İzleyecekleriniz, onların öyküleridir. 9 00:00:20,062 --> 00:00:21,147 KANUN VE DÜZEN ÖZEL KURBANLAR BİRİMİ 10 00:00:23,107 --> 00:00:24,108 Patty? 11 00:00:25,359 --> 00:00:26,360 Patty? 12 00:00:29,280 --> 00:00:31,741 Artık gidiyorum. 13 00:00:33,367 --> 00:00:34,368 Tamam. 14 00:00:35,870 --> 00:00:37,538 Kusura bakma Patty, biz... 15 00:00:38,664 --> 00:00:40,458 Biz birbirimize kötü geliyoruz. 16 00:00:41,876 --> 00:00:43,169 Teşekkürler Güzin Abla. 17 00:00:44,378 --> 00:00:45,379 Seni seviyorum. 18 00:00:46,756 --> 00:00:49,633 Ama bazen sevgi yetmiyor. 19 00:00:50,092 --> 00:00:52,011 Aman Tanrım. Git artık! 20 00:00:54,000 --> 00:01:00,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 21 00:01:06,650 --> 00:01:07,651 Tommy? 22 00:01:16,285 --> 00:01:17,286 Kim o? 23 00:01:22,666 --> 00:01:23,667 Tommy? 24 00:01:28,047 --> 00:01:29,048 Kim o? 25 00:01:37,473 --> 00:01:39,892 -Merhaba. -Kahretsin Baretta. Seni aşağılık. 26 00:01:39,975 --> 00:01:41,519 İyi görünüyorsun. 27 00:01:41,644 --> 00:01:42,978 Seni salmışlar yine. 28 00:01:45,022 --> 00:01:46,065 Bayan Clifford? 29 00:01:46,690 --> 00:01:48,108 Baretta yine kaçmış. 30 00:01:48,192 --> 00:01:49,026 Merhaba. 31 00:01:49,652 --> 00:01:51,946 Tanrım. Burası iğrenç. 32 00:01:54,532 --> 00:01:56,408 -Bayan Clifford? -Merhaba. 33 00:01:57,076 --> 00:01:58,452 Onu yerine koyuyorum. 34 00:01:58,619 --> 00:01:59,745 İyi görünüyorsun. 35 00:01:59,829 --> 00:02:01,247 Hadi bakalım. 36 00:02:07,378 --> 00:02:08,963 Tamam, ben çıkıyorum artık. 37 00:02:09,338 --> 00:02:12,883 Sadece şu kapağı iyice kapatın yoksa... 38 00:02:27,982 --> 00:02:30,484 Zorla girme belirtisi yok. Mutfakta iki ceset var. 39 00:02:30,568 --> 00:02:32,194 Onları kahvaltıdan önce yakalamış. 40 00:02:32,528 --> 00:02:35,739 Simon Clifford, 47 yaşında. Beş saat önce ölmüş. 41 00:02:36,073 --> 00:02:38,951 Boğazında derin kesik. Muhtemelen arkadan saldırılmış. 42 00:02:39,034 --> 00:02:40,953 Çenesinin altındaki sığ yaraya bak. 43 00:02:41,203 --> 00:02:42,371 Kararsızlık izi mi? 44 00:02:42,454 --> 00:02:43,414 Bıçağın ucunun izi. 45 00:02:43,747 --> 00:02:47,376 Ucu kancalı avcı bıçağı muhtemelen. Av hayvanlarını kesmek için kullanılır. 46 00:02:47,459 --> 00:02:48,586 Aman ne hoş. 47 00:02:49,003 --> 00:02:52,256 Lila Clifford kaçıyormuş. Düzgün bir kesik değil. 48 00:02:52,715 --> 00:02:54,717 Suçlu muhtemelen kocayı gafil avladı. 49 00:02:54,800 --> 00:02:56,552 Kadın bunu gördü, kaçmaya çalıştı. 50 00:02:56,886 --> 00:02:58,470 Üçüncü kurbanda hiç kesik yok. 51 00:02:58,762 --> 00:03:00,472 Amy Clifford, 16 yaşında. 52 00:03:00,764 --> 00:03:03,893 Cinsel saldırı izleri var ama meni ya da spermisit yok. 53 00:03:04,226 --> 00:03:06,478 Ya sertleşemedi ya da korktu. 54 00:03:07,938 --> 00:03:08,981 Kızı boğmuş. 55 00:03:09,064 --> 00:03:11,400 Her biriyle yakından ve özenle uğraşmış. 56 00:03:11,942 --> 00:03:12,985 Tam bir katil. 57 00:03:13,319 --> 00:03:15,070 Çocukların odasını göstereyim size. 58 00:03:17,323 --> 00:03:21,160 Ryan dokuz, Rebecca yedi yaşında. Bugün okula gelmediler. 59 00:03:21,285 --> 00:03:24,622 Ne kan ne ceset var. Neredeler, kimse bilmiyor. 60 00:03:25,664 --> 00:03:26,707 Biz biliyoruz tabii. 61 00:03:33,422 --> 00:03:34,632 POLİS HATTI 62 00:03:34,757 --> 00:03:35,758 NEW YORK POLİS TEŞKİLATI 63 00:03:35,883 --> 00:03:36,842 DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 64 00:04:06,205 --> 00:04:09,583 KANUN VE DÜZEN ÖZEL KURBANLAR BİRİMİ 65 00:04:18,467 --> 00:04:19,718 Bunları okuldan aldık. 66 00:04:19,885 --> 00:04:21,887 Ryan ve Rebecca'nın en yeni fotoğrafları. 67 00:04:22,096 --> 00:04:25,099 Medyaya ve Manhattan'daki tüm köprü ve tünellere dağıtacağız. 68 00:04:25,182 --> 00:04:27,017 Çocuk kaçırma alarmı verildi bile. 69 00:04:27,393 --> 00:04:28,477 Elimizde başka ne var? 70 00:04:28,978 --> 00:04:32,731 Aile yedi yıldır burada oturuyor. Durum biraz karışık. 71 00:04:32,815 --> 00:04:34,942 Anne ve baba, uyuşturucudan hapse girmiş. 72 00:04:35,025 --> 00:04:37,236 En büyük oğul silahlı soygundan Sing Sing'de. 73 00:04:37,820 --> 00:04:39,655 Suç ortaklarının listesini alacağız. 74 00:04:39,738 --> 00:04:40,948 Liste uzun olacak gibi. 75 00:04:41,031 --> 00:04:42,950 Akrabalarını inceliyoruz. Burada yaşamıyorlar. 76 00:04:43,033 --> 00:04:44,576 Tüm telefonları takibe alındı. 77 00:04:44,660 --> 00:04:46,328 O'Halloran sizi çağırıyor şurada. 78 00:04:49,123 --> 00:04:50,040 Şuna bir bakın. 79 00:04:50,124 --> 00:04:51,750 Topraktaki çökmeyi görüyor musunuz? 80 00:04:52,418 --> 00:04:54,837 Kalın tabanlı bir bot ya da ayakkabı çiftine ait. 81 00:04:55,045 --> 00:04:57,256 Dar bir alanda yüzlerce ayak izi var gibi. 82 00:04:57,464 --> 00:04:59,258 Birisi bir süre burada beklemiş. 83 00:04:59,425 --> 00:05:01,093 Buradan çok net görülen yer de... 84 00:05:01,176 --> 00:05:02,553 Ryan ve Rebecca'nın odası. 85 00:05:02,636 --> 00:05:05,472 Gece içeride ışıklar açıkken her şey görünür. 86 00:05:05,597 --> 00:05:06,557 Komiserim! 87 00:05:06,932 --> 00:05:09,101 Bu Bay Schwartz. Bina sorumlusu. 88 00:05:09,476 --> 00:05:12,187 Lila'nın ilk kocasını, çocukların asıl babasını tanıyor. 89 00:05:12,479 --> 00:05:14,314 Demek Simon Clifford üvey babaydı. 90 00:05:14,481 --> 00:05:16,734 Doğru. Lila'yla geçen sonbahar evlendi. 91 00:05:16,817 --> 00:05:20,237 Ama Glen gider gitmez hemen birlikte yaşamaya başladılar. 92 00:05:20,320 --> 00:05:23,866 Glen Portney. İki yıl önce boşanmışlar. Velayet için büyük kavga yaşanmış. 93 00:05:23,949 --> 00:05:25,659 Bugün bile hâlâ kavga ediyorlar. 94 00:05:25,868 --> 00:05:28,829 "Bu hafta sonu çocuklar bende." "Hayır, bende." 95 00:05:28,912 --> 00:05:30,164 Glen hiç ona vurdu mu? 96 00:05:30,247 --> 00:05:31,623 İkisi de birbirine vurdu. 97 00:05:31,707 --> 00:05:34,001 Sabaha karşı 03.00'te sokakta bağırışmalar. 98 00:05:34,418 --> 00:05:35,711 Bu sabah gördün mü onları? 99 00:05:35,794 --> 00:05:38,213 Hayır ama Glen evvelsi gece buralardaydı. 100 00:05:39,173 --> 00:05:40,132 Kavga ettiler mi? 101 00:05:40,215 --> 00:05:41,467 Glen kadını ölümle tehdit etti. 102 00:05:41,633 --> 00:05:43,677 Ama bunu her zaman söyler. 103 00:05:44,219 --> 00:05:45,137 Bunu ben yapmadım. 104 00:05:45,220 --> 00:05:46,138 Kanıtla Glen. 105 00:05:46,346 --> 00:05:47,514 Nasıl yapabilirim? 106 00:05:47,931 --> 00:05:48,932 Amy? 107 00:05:49,391 --> 00:05:51,226 Onu incitecek bir şey asla yapmam. 108 00:05:51,393 --> 00:05:52,644 Ama eski eşini öldürebilirsin. 109 00:05:52,853 --> 00:05:53,937 O sadece laftı. 110 00:05:54,021 --> 00:05:55,355 Çok iddialı bir laf Glen. 111 00:05:55,939 --> 00:05:57,441 Eşinin kafasını kırıp 112 00:05:57,524 --> 00:05:59,234 East River'a atacağını söylemişsin. 113 00:05:59,318 --> 00:06:00,611 Kızgındım. 114 00:06:01,070 --> 00:06:02,863 Çocuklarla Florida'ya taşınacaktı. 115 00:06:02,946 --> 00:06:04,490 Sen de kafasını kırmak yerine boğazını kestin. 116 00:06:04,573 --> 00:06:05,616 Hayır! 117 00:06:06,116 --> 00:06:07,701 Bir şey yapacak değildim. 118 00:06:09,369 --> 00:06:10,788 Beni çileden çıkardılar. 119 00:06:10,871 --> 00:06:12,581 Nasıl kızdıracaklarını biliyorlardı. 120 00:06:14,249 --> 00:06:15,793 Ölüm tehditleri biraz abartılı. 121 00:06:15,876 --> 00:06:18,587 Çocuklarımı bir bağımlının yetiştirmesine izin veriyordu. 122 00:06:20,631 --> 00:06:21,590 Lütfen. 123 00:06:21,757 --> 00:06:24,134 Ryan ve Rebecca nerededir, bir fikriniz var mı? 124 00:06:24,218 --> 00:06:25,594 Neden sen söylemiyorsun? 125 00:06:25,677 --> 00:06:26,929 Evimi arayın. 126 00:06:27,596 --> 00:06:28,889 Ne isterseniz yapın. 127 00:06:30,182 --> 00:06:33,268 Tanrım, oğlum Calvin'e bunu söylemeliyim. 128 00:06:33,811 --> 00:06:34,978 O işi hâllediyoruz. 129 00:06:36,188 --> 00:06:38,107 SING SING CEZAEVİ GÖRÜŞME ODASI 28 MART SALI 130 00:06:38,190 --> 00:06:40,776 Başın sağ olsun Calvin. Ama şimdi yardımın lazım. 131 00:06:41,568 --> 00:06:42,569 Kim yapar bunu? 132 00:06:42,694 --> 00:06:43,987 Sen bilirsin sanmıştık. 133 00:06:44,321 --> 00:06:45,697 İçeride dostların var mı? 134 00:06:46,073 --> 00:06:46,907 Neden? 135 00:06:46,990 --> 00:06:48,700 Çünkü dostun varsa düşmanın da olur. 136 00:06:48,909 --> 00:06:49,993 Buradan birisi mi yaptı sizce? 137 00:06:50,077 --> 00:06:52,204 Bir telefona bakar. Aryan Grubu'na üye misin? 138 00:06:52,287 --> 00:06:53,163 Hayır. 139 00:06:53,247 --> 00:06:55,624 Bileğindeki 8-8'i gördüm Calvin Kardeş. 140 00:06:55,707 --> 00:06:58,544 Alfabenin sekizinci harfi H. Heil Hitler. 141 00:06:59,711 --> 00:07:02,756 Kendi kıçımı kollamak zorundayım. Ben de bir gruba katıldım. 142 00:07:02,840 --> 00:07:05,968 Aryanlar başkalarından çok kendi üyelerini öldürüyorlar. 143 00:07:06,051 --> 00:07:07,427 Tanıştığımıza sevindim Adolf. 144 00:07:07,761 --> 00:07:09,388 Başka bir yol bulamadım, tamam mı? 145 00:07:11,098 --> 00:07:12,516 İçerisi nasıl, bilmiyorsunuz. 146 00:07:12,599 --> 00:07:14,101 Kimse beni korumaz. 147 00:07:15,602 --> 00:07:17,271 Genelde yalnız takılıyorum. 148 00:07:18,063 --> 00:07:21,066 Ama kimseyi ailemi öldürecek kadar kızdırmadığımı biliyorum. 149 00:07:21,316 --> 00:07:23,068 Bu konuda yalan söyleyecek değilim. 150 00:07:23,402 --> 00:07:26,155 Annenin ve üvey babanın tanıdıkları olabilir mi peki? 151 00:07:26,405 --> 00:07:27,865 O benim üvey babam değil. 152 00:07:28,240 --> 00:07:30,784 O pisliğin teki, muhtemelen arkadaşları da öyledir. 153 00:07:31,326 --> 00:07:33,412 Kardeşlerinle en son ne zaman konuştun? 154 00:07:33,954 --> 00:07:34,955 Bir hafta önce. 155 00:07:35,372 --> 00:07:36,373 Rebecca'yla. 156 00:07:40,377 --> 00:07:41,545 Sanırım bir sorun vardı. 157 00:07:41,920 --> 00:07:42,921 Neden? 158 00:07:43,172 --> 00:07:45,299 Okulda olması gereken saatte telefonu açtı. 159 00:07:45,716 --> 00:07:48,135 Neden okulda olmadığını sordum. Gitmiş ama eve göndermişler. 160 00:07:48,385 --> 00:07:50,345 Annem ise... Çok tuhaf konuşuyordu. 161 00:07:51,847 --> 00:07:55,184 Kötü bir şey olmuştu ama söylemedi. 162 00:07:56,185 --> 00:07:57,728 Rebecca yanlış bir şey yapmadı. 163 00:07:57,811 --> 00:08:00,606 Eve gönderdik çünkü okul bahçesindeki adamdan korkmuştu. 164 00:08:00,689 --> 00:08:01,607 Hangi adam? 165 00:08:01,690 --> 00:08:03,567 Rebecca arkadaşlarıyla bahçede oynarken 166 00:08:03,650 --> 00:08:05,861 adamın biri onlarla konuşmaya çalışmış. 167 00:08:06,528 --> 00:08:08,822 Çocuklardan biri gelip söyleyince haberim oldu. 168 00:08:08,906 --> 00:08:11,950 Oraya vardığımda Rebecca duvarın üzerindeydi. 169 00:08:12,034 --> 00:08:13,202 Adam ise... 170 00:08:14,536 --> 00:08:15,662 Mastürbasyon yapıyordu. 171 00:08:16,079 --> 00:08:17,289 Peki. Siz ne yaptınız? 172 00:08:17,456 --> 00:08:21,168 Kızı çekip uzaklaştırdım. Adam da kaçtı. Güvenlik onu bulamadı. 173 00:08:21,251 --> 00:08:23,086 Birkaç kız, Rebecca da dahil, 174 00:08:23,170 --> 00:08:25,339 o kadar korktu ki hemşire onları eve gönderdi. 175 00:08:26,048 --> 00:08:28,550 Polise göre, adam benden korkup kaçmış. 176 00:08:28,634 --> 00:08:30,052 Bir daha denemezmiş. 177 00:08:30,928 --> 00:08:33,180 Yine de bu çizimi yaptım. 178 00:08:36,683 --> 00:08:37,976 Ben resim öğretmeniyim. 179 00:08:38,644 --> 00:08:40,979 Bu kadını işe almalıyız. Gördüğüm en iyi robot resim. 180 00:08:41,063 --> 00:08:44,024 Olaya bakan karakol bu çizimi bütün mahalleye dağıtmış. 181 00:08:44,107 --> 00:08:44,983 Başka ipucu yok. 182 00:08:45,067 --> 00:08:47,069 Tamam, bunu hemen basına dağıtın. 183 00:08:47,152 --> 00:08:48,904 Adamın aynı şeyi tekrarlamasını bekliyorlar. 184 00:08:48,987 --> 00:08:49,947 Keşke yapsa. 185 00:08:50,030 --> 00:08:54,117 Sokaktaki bir ahlaksızlığın üç cinayet ve iki çocuğun kaçırılmasına 186 00:08:54,409 --> 00:08:55,786 dönüşmesini kimse beklemez. 187 00:08:55,869 --> 00:08:57,537 Adamımız buysa kafayı yemiş olmalı. 188 00:08:57,621 --> 00:08:59,164 Veya kaybedecek şeyi kalmadı. 189 00:08:59,248 --> 00:09:01,708 Birisi Lila Clifford'ın banka hesabını boşaltmış. 190 00:09:02,042 --> 00:09:03,752 -Nasıl? -Şehirdeki bir ATM'den. 191 00:09:03,835 --> 00:09:05,462 Hesapta yalnızca 60 dolar varmış. 192 00:09:05,545 --> 00:09:06,797 Demek ki daha fazlasını arayacak. 193 00:09:06,880 --> 00:09:07,756 Ne zaman olmuş bu? 194 00:09:07,839 --> 00:09:09,007 İki saat önce. 195 00:09:09,091 --> 00:09:11,635 Çizimi mahalleye dağıtın. Bakalım kimse onu görmüş mü. 196 00:09:11,718 --> 00:09:14,429 ATM'nin kamerasına bakın, videoyu netleştirin. 197 00:09:14,513 --> 00:09:15,472 SON DAKİKA Çocuk Kaçırma Alarmı 198 00:09:16,515 --> 00:09:18,016 Ryan veya Rebecca'yı görenlerin 199 00:09:18,100 --> 00:09:20,894 hemen Manhattan ÖKB'yi aramaları isteniyor. 200 00:09:22,437 --> 00:09:24,731 Kamera kaydı şimdi geldi. Henüz bakamadım. 201 00:09:28,235 --> 00:09:31,905 47. ve 2. caddelerin köşesindeki ATM'nin kamera kaydı. 202 00:09:31,989 --> 00:09:33,657 Kartın kullanılma saati bu. 203 00:09:33,907 --> 00:09:35,200 Dur. Geri git, geri. 204 00:09:36,118 --> 00:09:37,703 Orada, ekranın altında. 205 00:09:38,745 --> 00:09:39,997 İşte orada. Durdur. 206 00:09:40,289 --> 00:09:41,373 Bir çocuğa benziyor. 207 00:09:42,291 --> 00:09:43,292 Sarı saçlı. 208 00:09:43,792 --> 00:09:45,544 ATM'yi Ryan'a kullandırmış. 209 00:09:45,961 --> 00:09:47,504 Akıllıca. Kameraya göre çok kısa. 210 00:09:47,587 --> 00:09:49,047 Şifreyi annesi söylemiştir. 211 00:09:49,131 --> 00:09:50,257 Keşke daha fazlasını gösterebilseydim. 212 00:09:50,340 --> 00:09:51,883 Çocuklardan birinin hayatta olduğunu gösterdin. 213 00:09:51,967 --> 00:09:52,884 Bu iyi oldu. 214 00:09:52,968 --> 00:09:53,927 Benson. 215 00:09:55,387 --> 00:09:56,346 Çok çabuk oldu. 216 00:09:58,223 --> 00:09:59,766 Çizimden birini teşhis ettik. 217 00:10:00,475 --> 00:10:02,436 DOĞA MACERALARI -BATI 30. CADDE 116 29 MART ÇARŞAMBA 218 00:10:02,519 --> 00:10:05,230 Onu hemen hatırladım çünkü bir ay önce bunu satın aldı. 219 00:10:05,314 --> 00:10:06,315 Uzak mesafe dürbünü. 220 00:10:06,398 --> 00:10:07,983 En kalitelisi, 2.000 dolar. 221 00:10:08,066 --> 00:10:09,234 Sadece üç tane satıldı. 222 00:10:09,318 --> 00:10:12,529 Dijital kamera, otomatik odaklama, tele objektif mercek. 223 00:10:12,654 --> 00:10:13,655 Başka neler aldı? 224 00:10:13,947 --> 00:10:15,741 Bir çift çocuk uyku tulumu. 225 00:10:15,824 --> 00:10:16,658 İp. 226 00:10:16,742 --> 00:10:18,118 Ve avcı bıçağı, şuradaki. 227 00:10:18,994 --> 00:10:20,787 Ucu kancalı, sert paslanmaz çelik. 228 00:10:21,038 --> 00:10:23,123 Bunu alana sabıkası sorulmuyor, değil mi? 229 00:10:23,206 --> 00:10:24,374 Nakit mi, kart mı diye sorarız. 230 00:10:25,417 --> 00:10:26,710 Kartla ödedi. 231 00:10:28,670 --> 00:10:29,838 Kimliğini kontrol ettik. 232 00:10:30,380 --> 00:10:31,298 Teşekkürler. 233 00:10:31,381 --> 00:10:33,091 Victor Paul Gitano. 234 00:10:36,887 --> 00:10:38,305 SABIKA SİCİL KAYDI 235 00:10:38,388 --> 00:10:42,642 Altı hafta önce Pennsylvania'da dokuz yaşında bir kızı tacizden tutuklanmış. 236 00:10:42,726 --> 00:10:44,728 Daha sonra kefaletle çıkmış. 237 00:10:44,978 --> 00:10:46,605 Bir çocuğa tecavüz edip 238 00:10:46,688 --> 00:10:49,649 ağır biçimde yaralamaktan sabıkalı bir cinsel suçlu. 239 00:10:50,150 --> 00:10:54,363 İlk cinsel suç sabıkası, 1987'de 12 yaşında bir erkek çocuğa tecavüz edip 240 00:10:54,488 --> 00:10:57,324 18 yıl hapis cezası almasına dayanıyor. 241 00:10:57,866 --> 00:10:58,867 Polis! 242 00:10:58,992 --> 00:11:03,163 Çocuğu sekiz saat esir almış ve o sırada işkence etmiş. 243 00:11:03,663 --> 00:11:06,458 Vücudunu sigarayla yakmış, avcı bıçağıyla kesmiş 244 00:11:06,541 --> 00:11:07,417 ve tecavüz etmiş. 245 00:11:07,501 --> 00:11:08,627 Yatak odası temiz! 246 00:11:08,960 --> 00:11:10,087 Temiz. 247 00:11:10,670 --> 00:11:11,588 Temiz. 248 00:11:11,755 --> 00:11:12,756 Bir şey buldum. 249 00:11:14,883 --> 00:11:16,343 Küçük kız buradaymış. 250 00:11:18,095 --> 00:11:19,221 Kaçırdık onları. 251 00:11:24,059 --> 00:11:26,895 "Bay Gitano itirafında henüz bir ergenken ondan fazla 252 00:11:26,978 --> 00:11:29,856 erkek ve kız çocuğuna cinsel saldırıda bulunduğunu söyledi. 253 00:11:29,940 --> 00:11:30,816 Tanımadığı çocuklar." 254 00:11:30,941 --> 00:11:31,775 Ne okuyorsun? 255 00:11:31,858 --> 00:11:33,944 Gitano'nun tahliye öncesi psikolojik değerlendirmesi. 256 00:11:34,236 --> 00:11:35,320 Cezasının tamamını yatmış. 257 00:11:35,445 --> 00:11:37,447 Eyalet onu akıl hastanesine yatırmaya çalışmış. 258 00:11:37,864 --> 00:11:41,201 "Cinsel taciz ve şiddet uygulamaya çok erken yaşta başlamıştı." 259 00:11:41,493 --> 00:11:42,869 O zaman bile pedofildi yani. 260 00:11:42,953 --> 00:11:46,123 Aslında Gitano'nun klasik anlamda bir pedofil olduğunu sanmıyorum. 261 00:11:46,206 --> 00:11:47,249 O bir sadist. 262 00:11:47,332 --> 00:11:50,252 Çocukları hedef alıyor çünkü onları kontrol etmek daha kolay. 263 00:11:50,335 --> 00:11:51,211 İş aletleri. 264 00:11:51,294 --> 00:11:53,338 "Şiddet, Bay Gitano'yu tahrik ediyordu. 265 00:11:53,422 --> 00:11:56,174 İçerisinde acı olmayan pornografiyle ilgilenmiyordu." 266 00:11:56,550 --> 00:11:59,010 Victor herhâlde erotik dergi niyetine bunu okuyordu. 267 00:11:59,094 --> 00:12:00,971 Orta Çağda İşkence Yöntemleri! 268 00:12:01,054 --> 00:12:02,013 Bir anlamda öyle. 269 00:12:02,097 --> 00:12:04,850 Şunlara bak. Cerrahi metinler, otopsi kitapları. 270 00:12:05,142 --> 00:12:06,977 Kesilip açılan vücut fotoğrafları. 271 00:12:07,060 --> 00:12:08,228 O değerlendirmeyi kim yazmış? 272 00:12:08,687 --> 00:12:09,980 Dr. Paula Greenfield, 273 00:12:10,063 --> 00:12:12,023 Pennsylvania Ceza İnfaz Dairesi'nden. 274 00:12:12,149 --> 00:12:14,401 Gitano onun cinsel suçlular tedavi programında 275 00:12:14,484 --> 00:12:16,236 üç yıl kalmış ama sonra onu atmış. 276 00:12:16,319 --> 00:12:17,279 Neden? 277 00:12:17,404 --> 00:12:20,449 "Bay Gitano davranışını değiştirmek için hiç çaba göstermedi. 278 00:12:20,532 --> 00:12:22,325 Terapiye katılmayı reddetti 279 00:12:22,409 --> 00:12:25,912 ve tahliye olunca aynı davranışa devam etmek istediğini söyledi." 280 00:12:26,413 --> 00:12:27,581 Ondan umudunu kesmiş mi? 281 00:12:27,664 --> 00:12:28,874 Onu değiştirmek için 282 00:12:28,957 --> 00:12:29,791 yapabileceği bir şey yoktu. 283 00:12:29,875 --> 00:12:31,168 Öyle mi? Şunu alsana. 284 00:12:31,251 --> 00:12:32,335 Tımarhaneye kapattırsaydı o piçi. 285 00:12:33,378 --> 00:12:35,005 Kriterlere uymuyordu. 286 00:12:35,088 --> 00:12:38,175 Davranışına devam etmek istediğini söylemiş. 287 00:12:38,550 --> 00:12:40,093 Tekrar suç işleyeceği apaçık. 288 00:12:40,177 --> 00:12:43,805 Evet ama psikoterapi insanları isteklerini ifade etmeye teşvik eder. 289 00:12:43,889 --> 00:12:45,265 Tedavide ceza almaktan korkmadan 290 00:12:45,348 --> 00:12:47,476 fantezilerini dile getirmelisin. 291 00:12:47,601 --> 00:12:48,602 Bir sürü saçmalık. 292 00:12:48,685 --> 00:12:50,103 "Bay Gitano'nun topluma karşı 293 00:12:50,187 --> 00:12:52,481 tehdit oluşturduğuna dair ciddi kaygılar olsa da, 294 00:12:52,731 --> 00:12:55,442 onu mahkeme emriyle akıl hastanesine kapatmak için 295 00:12:55,525 --> 00:12:56,443 yeterli kanıt yok." 296 00:12:56,526 --> 00:12:58,737 Ceza İnfaz Dairesi'ne yeni kanıt bulmaları için 297 00:12:58,820 --> 00:12:59,779 yalvarmış resmen. 298 00:12:59,905 --> 00:13:00,906 Burada bir şey var. 299 00:13:02,866 --> 00:13:04,618 Clifford'ları öldürürken bunu giymiş. 300 00:13:05,869 --> 00:13:08,580 Paula Greenfield sonraki hamlesini anlamamıza yardım edebilir. 301 00:13:09,623 --> 00:13:10,624 DR. PAULA GREENFIELD'IN OFİSİ 302 00:13:10,707 --> 00:13:11,625 29 MART ÇARŞAMBA 303 00:13:11,708 --> 00:13:14,669 Gitano bunu aylarca planlamış, belki yıllarca. 304 00:13:14,753 --> 00:13:17,214 Kurbanların kimliğinin önemi yoktu. 305 00:13:17,297 --> 00:13:18,715 Ona heyecan veren planlamaktı. 306 00:13:18,798 --> 00:13:20,258 -Kahve? -Hayır, sağ olun. 307 00:13:20,342 --> 00:13:22,010 Nereye gitmiş olabilir sizce? 308 00:13:22,344 --> 00:13:23,386 Güvende hissettiği bir yer? 309 00:13:23,470 --> 00:13:24,554 Hiç fikrim yok. 310 00:13:25,639 --> 00:13:26,973 Hapisten önceki hayatı 311 00:13:27,057 --> 00:13:29,643 neye benziyordu, ondan bile emin değilim. 312 00:13:29,935 --> 00:13:31,228 Sürekli yalan söylüyordu. 313 00:13:31,853 --> 00:13:36,399 Annesinin onu taciz ettiğini, sonra da annesinin bir melek olduğunu söylüyordu. 314 00:13:37,067 --> 00:13:39,986 Babası asker olduğu için sürekli taşındıklarını, sonra da 315 00:13:40,070 --> 00:13:41,279 babasını hiç tanımadığını söylüyordu. 316 00:13:41,905 --> 00:13:44,324 Bir süre sonra sizinle oynadığını anlıyorsunuz. 317 00:13:44,699 --> 00:13:47,536 Gitano gibiler yüzünden hapishanelerde çalışmayı bıraktım. 318 00:13:47,953 --> 00:13:50,956 Hastalık bilimi açısından en kötüsü bu tür cinsel suçlular. 319 00:13:51,039 --> 00:13:53,542 Çünkü yardım edebileceğinize inandırıyorlar sizi. 320 00:13:53,959 --> 00:13:55,335 Bir sosyopata yardım edemezsiniz. 321 00:13:56,503 --> 00:14:00,507 Cinsel suçluları tedavi etmenin mümkün olup olmadığı tartışması... 322 00:14:00,590 --> 00:14:02,842 Oksijen ihtiyacınızı tedavi edebilir miyim? 323 00:14:03,426 --> 00:14:05,595 Yine de Victor Gitano'ya yardım edebileceğinizi sandınız. 324 00:14:06,972 --> 00:14:08,265 Kurnaz bir adam. 325 00:14:09,140 --> 00:14:12,060 Akıllı ya da zeki değil. 326 00:14:13,436 --> 00:14:14,896 Ama sizdeki zayıflığı görüyor. 327 00:14:15,814 --> 00:14:16,940 Ve onu sömürüyor. 328 00:14:18,358 --> 00:14:19,734 Sizin zayıflığınız neydi? 329 00:14:20,610 --> 00:14:21,736 Tiksinme duygum. 330 00:14:23,780 --> 00:14:28,326 Anlattığı her detayı dinledim, bir çocuğu nasıl parçaladığını 331 00:14:29,077 --> 00:14:30,579 ya da işkence ettiğini 332 00:14:31,204 --> 00:14:32,455 ya da korkuttuğunu 333 00:14:32,747 --> 00:14:35,208 ya da aşağıladığını, en mahrem detaylarıyla anlattı. 334 00:14:36,126 --> 00:14:38,503 Bir saat oturup sanki eğlenceli bir 335 00:14:38,587 --> 00:14:41,298 çocukluk hatırasıymış gibi, hikâyelerini anlatırdı. 336 00:14:42,173 --> 00:14:44,050 Odadan çıkmak için sabırsızlanırdım. 337 00:14:45,844 --> 00:14:46,886 O da bunu biliyordu. 338 00:14:48,054 --> 00:14:49,139 Bunu kullandı. 339 00:14:50,974 --> 00:14:52,517 Sonuç olarak, sanırım 340 00:14:52,892 --> 00:14:56,187 en büyük başarım ona normal insan davranışlarını 341 00:14:56,271 --> 00:14:57,731 taklit etmeyi öğretmiş olmamdı. 342 00:14:59,065 --> 00:15:01,318 Aslında onu daha tehlikeli hâle getirdim. 343 00:15:02,986 --> 00:15:05,488 Kariyerimin başında cinsel suçluları tedavi ediyordum. 344 00:15:06,406 --> 00:15:09,200 Ama bir süre sonra, bir adama iki aylık kızıyla ilgili 345 00:15:09,534 --> 00:15:11,995 fantezilerini söyletmek, yeterli gelmemeye başladı. 346 00:15:15,999 --> 00:15:18,126 Şimdi onları yakalamaya çalışmamın sebebi bu. 347 00:15:22,631 --> 00:15:25,383 Gitano'yu yakalamamıza yardım edecek ne söyleyebilirsiniz? 348 00:15:28,470 --> 00:15:29,596 Günlükleri var bende. 349 00:15:31,389 --> 00:15:33,475 Pek çok terapi seansının kaydı var. 350 00:15:34,309 --> 00:15:36,353 Bir de bazı kurbanlarıyla konuştum. 351 00:15:38,271 --> 00:15:39,898 Yakalamanıza yardım eder mi bilmem. 352 00:15:41,483 --> 00:15:43,860 Ama en azından neyle uğraştığınızı bilirsiniz. 353 00:15:44,819 --> 00:15:46,237 En inanılmaz olanı kandı. 354 00:15:48,031 --> 00:15:49,449 Hiç bu kadar kan görmemiştim. 355 00:15:50,659 --> 00:15:53,870 Belki bir hastalık ya da bir şeyi vardı... 356 00:15:53,953 --> 00:15:55,830 Çünkü her tarafımız kan içindeydi. 357 00:15:56,498 --> 00:15:57,666 Onu pek tanımıyordum. 358 00:15:58,083 --> 00:15:59,459 Mahallede rastlardım sadece. 359 00:16:01,711 --> 00:16:04,089 Bir gün evden okula giderken beni durdurdu. 360 00:16:06,591 --> 00:16:08,635 Bana bir şey göstereceğini söyledi. 361 00:16:11,304 --> 00:16:14,140 Bizim sokağın arkasındaki ağaçlık yere götürdü beni. 362 00:16:17,602 --> 00:16:19,521 O anda bıçağını çıkardı. 363 00:16:20,146 --> 00:16:21,898 Aklında kalan şey neden kandı sence? 364 00:16:23,400 --> 00:16:25,151 Sanırım... 365 00:16:25,652 --> 00:16:27,904 Sanırım bunun sebebi, onun çok... 366 00:16:28,905 --> 00:16:31,282 Çok küçük bir çocuk olmasıydı. 367 00:16:31,825 --> 00:16:33,743 Küçük kemikler, kas neredeyse yok. 368 00:16:34,536 --> 00:16:37,580 Açık, soluk bir teni vardı. 369 00:16:37,831 --> 00:16:38,998 Tıpkı bir bebek gibi. 370 00:16:41,251 --> 00:16:42,961 Bir şekilde komik gelmişti. 371 00:16:43,336 --> 00:16:45,839 Küçücük bir insandan bu kadar çok kan çıkması. 372 00:16:47,841 --> 00:16:48,758 Öyle değil mi? 373 00:16:51,594 --> 00:16:53,012 Yapmaması için yalvardım. 374 00:16:54,806 --> 00:16:58,768 İnsanların vücuduma böyle şeyler yapabileceğini hiç düşünmezdim. 375 00:17:01,855 --> 00:17:04,607 İnsanların bu kadar kötü olabileceğini düşünmezdim. 376 00:17:09,112 --> 00:17:10,321 Buradan hiç çıkmıyorum. 377 00:17:10,780 --> 00:17:11,823 Anlıyor musunuz? 378 00:17:14,826 --> 00:17:16,578 Yıllardır sokağa çıkmadım. 379 00:17:19,914 --> 00:17:21,416 Telefonla yapılan bir işim var. 380 00:17:22,459 --> 00:17:24,085 Bilgisayarla ilgili sorunları çözüyorum. 381 00:17:26,045 --> 00:17:27,756 Her şeyi internetten sipariş ediyorum. 382 00:17:29,966 --> 00:17:31,009 Evde TV de var. 383 00:17:34,971 --> 00:17:36,222 Fena bir hayat değil. 384 00:17:37,432 --> 00:17:38,808 Hiç fena bir hayat değil. 385 00:17:39,768 --> 00:17:41,644 O çocuğa ne oldu sence? 386 00:17:43,271 --> 00:17:44,230 Ona mı? Bilmiyorum. 387 00:17:45,523 --> 00:17:46,900 Ölmedi ama, bunu biliyorum. 388 00:17:48,151 --> 00:17:50,403 Sanırım birkaç defa aleyhime ifade verdi. 389 00:17:50,487 --> 00:17:52,030 Aslında pek düşünmüyorum bunu. 390 00:17:54,949 --> 00:17:56,576 Bu kasetlerden daha kaç tane var? 391 00:17:57,368 --> 00:17:58,578 On beş. 392 00:17:59,829 --> 00:18:01,372 Kendi ofisinde seyret. 393 00:18:01,456 --> 00:18:02,582 Ben dayanamıyorum. 394 00:18:02,665 --> 00:18:04,793 Nasıl işimize yarayacaklar, bilmiyorum. 395 00:18:05,460 --> 00:18:08,463 Yalanlarını seyredip durarak bir şey öğrenemem. 396 00:18:09,714 --> 00:18:11,299 Anlamadığım şey şu: 397 00:18:11,674 --> 00:18:14,928 İki çocuğu kaçırmak için neden üç kişiyi öldürmeye karar verdi? 398 00:18:15,011 --> 00:18:16,387 Tamamen yeni bir davranış. 399 00:18:16,471 --> 00:18:19,015 Altı hafta önce tutuklanması onu tetiklemiş olabilir. 400 00:18:19,307 --> 00:18:22,852 Ebediyen hapse girmeden önce yapmak istediği bir fantezisi vardı. 401 00:18:22,936 --> 00:18:25,146 Pennsylvania'daki yargıç kefaletle bırakınca 402 00:18:25,230 --> 00:18:27,273 istediği fırsatı buldu maalesef. 403 00:18:28,942 --> 00:18:30,527 Sence çocuklar hâlâ yaşıyor mu? 404 00:18:31,194 --> 00:18:32,111 Bilmiyorum. 405 00:18:32,654 --> 00:18:34,531 Ama yaşıyorlarsa bu çok uzun sürmez. 406 00:18:35,990 --> 00:18:38,827 Gitano, Washington Köprüsü otobüs terminalinde görülmüş. 407 00:18:39,160 --> 00:18:40,995 45 dakika önce buradaydı. 408 00:18:41,246 --> 00:18:43,748 500 dolar havale beklediğini söyledi. 409 00:18:43,832 --> 00:18:45,667 Çocukları görünceye kadar tanıyamadım. 410 00:18:45,750 --> 00:18:47,168 İki çocuk da yanında mıydı? 411 00:18:47,502 --> 00:18:49,212 Orada duruyorlardı. Zombi gibi. 412 00:18:49,295 --> 00:18:50,213 Nereye gittiler? 413 00:18:50,296 --> 00:18:52,215 Aslında adına havale falan gelmemişti. 414 00:18:52,298 --> 00:18:53,716 Ama ben geldiğini söyledim. 415 00:18:53,800 --> 00:18:55,218 İşlem yapmam gerek, dedim. 416 00:18:55,301 --> 00:18:57,178 Siz gelene kadar onu oyalarım sandım. 417 00:18:57,512 --> 00:18:59,138 O çocuklara çok üzüldüm. 418 00:18:59,514 --> 00:19:01,140 Saat 16.00'da paran hazır, dedim. 419 00:19:01,599 --> 00:19:03,017 Az kalmış. Sivil ekip lazım. 420 00:19:03,434 --> 00:19:04,310 Tamam. 421 00:19:04,936 --> 00:19:06,020 Bu odayı kullanabilirsiniz. 422 00:19:06,104 --> 00:19:07,730 Adam polis görürse telaşlanır. 423 00:19:07,814 --> 00:19:10,942 Tüm üniformalı polisleri çekin ve yerine sivil ekip gönderin. 424 00:19:11,150 --> 00:19:12,443 Menzili terminali kapsar. 425 00:19:12,527 --> 00:19:14,612 Tüm ekipler sessizce gelsin. 426 00:19:15,488 --> 00:19:16,781 Bekleyeceğimizi sanmıyorum. 427 00:19:21,953 --> 00:19:23,079 Lütfen dikkat. 428 00:19:23,288 --> 00:19:24,873 Park yapmak yasaktır... 429 00:19:26,833 --> 00:19:30,336 Tüm araçlar yalnızca izin verilen alana park etmelidir. 430 00:19:30,420 --> 00:19:34,007 Sahipsiz bırakılan her araca ceza yazılacak ve çektirilecektir. 431 00:19:37,427 --> 00:19:38,636 Düşünüyordum da... 432 00:19:38,720 --> 00:19:40,263 Adam muhtemelen çok kızacaktır. 433 00:19:40,346 --> 00:19:42,223 Sana kızmaz. Merak etme. 434 00:19:42,307 --> 00:19:43,850 Ama insanları öldürdü, değil mi? 435 00:19:44,601 --> 00:19:46,019 Belki de amirimi aramalıyım. 436 00:19:46,102 --> 00:19:48,229 Sakin ol. Normal işini yap, tamam mı? 437 00:19:48,313 --> 00:19:49,772 Normal işim bu benim. 438 00:19:50,440 --> 00:19:51,858 Korkmuş görünmeden yap işini. 439 00:19:55,904 --> 00:19:56,821 Dikkat. 440 00:19:57,071 --> 00:19:58,531 İşte orada. Bu o. 441 00:19:59,032 --> 00:20:00,033 Geliyor. 442 00:20:08,541 --> 00:20:09,834 Sana geliyor. Çocuklar yok. 443 00:20:10,335 --> 00:20:12,462 Ryan ve Rebecca buralarda bir yerde olmalı. 444 00:20:12,712 --> 00:20:14,213 Fin, çocukları ara. 445 00:20:30,146 --> 00:20:31,272 Tam bize bakıyor. 446 00:20:32,482 --> 00:20:34,859 Sanırım onu korkutuyorum. Başka yere bak. 447 00:20:35,151 --> 00:20:36,152 Başka yere bak. 448 00:20:36,235 --> 00:20:37,278 Beni bırakmayın! 449 00:20:38,655 --> 00:20:39,906 Ne yapacağım? 450 00:21:10,770 --> 00:21:11,854 Kaçıyor! 451 00:21:29,580 --> 00:21:30,415 Onu gördün mü? 452 00:21:30,498 --> 00:21:31,374 Hayır. 453 00:21:31,457 --> 00:21:32,291 Ayrılalım. 454 00:21:32,375 --> 00:21:33,376 Evet. 455 00:21:33,459 --> 00:21:34,585 Fin. Gitano kaçtı. 456 00:21:35,044 --> 00:21:36,963 Çocuklardan iz yok. Üst kata bakacağım. 457 00:21:38,798 --> 00:21:39,924 Çekil yoldan! 458 00:22:08,786 --> 00:22:11,372 Çekilin. Polis, çekilin önümden. 459 00:22:12,206 --> 00:22:13,624 Açılın, çekilin. 460 00:22:16,210 --> 00:22:18,880 Ryan. 461 00:22:19,422 --> 00:22:20,715 Selam dostum. 462 00:22:21,424 --> 00:22:22,675 Buraya gel. 463 00:22:25,136 --> 00:22:26,429 Kıpırdama! 464 00:22:28,639 --> 00:22:30,016 Ah! Aman Tanrım! 465 00:22:37,273 --> 00:22:38,232 Çekil! 466 00:22:38,316 --> 00:22:39,400 Olivia! 467 00:22:40,568 --> 00:22:41,944 Tanrım. Hayır! 468 00:22:42,445 --> 00:22:43,362 Hayır. 469 00:22:44,238 --> 00:22:45,281 Sorun yok. 470 00:22:45,364 --> 00:22:46,866 Ben iyiyim. 471 00:22:46,949 --> 00:22:48,409 Gitano nerede? Git Elliot. 472 00:22:48,493 --> 00:22:51,370 Git, ben iyiyim. Git! 473 00:22:59,462 --> 00:23:00,588 Fin? 474 00:23:01,589 --> 00:23:02,799 -Gelme. -Ne oldu? 475 00:23:02,882 --> 00:23:04,717 Öldürmüş onu Elliot. Boğazını kesmiş. 476 00:23:22,735 --> 00:23:23,861 Kız? 477 00:23:23,986 --> 00:23:25,154 Kıza ne oldu? 478 00:23:26,739 --> 00:23:29,408 Gitano kızı kucağında tutuyordu. Sonra yok oldu. 479 00:23:42,839 --> 00:23:44,173 Şanslı gününmüş Dedektif. 480 00:23:44,465 --> 00:23:47,051 Birkaç santim yana gelse çoktan tahtalıköye gitmiştin. 481 00:23:47,135 --> 00:23:48,678 Dikiş atmaya bile gerek yok. 482 00:23:50,596 --> 00:23:52,682 Bir iki gün izin almak istemezsin sanırım. 483 00:23:54,559 --> 00:23:55,601 Evet. 484 00:23:56,435 --> 00:23:57,478 Ben de öyle düşündüm. 485 00:23:58,563 --> 00:24:02,775 Köprüde görüldüğüne dair ihbarlar var, şehir dışı ve şehir içi trenlerinde. 486 00:24:02,859 --> 00:24:03,901 Sağlam bilgi yok. 487 00:24:04,902 --> 00:24:07,155 Çocuk tam önümdeydi, beş metre ileride. 488 00:24:10,700 --> 00:24:11,868 Neden kaçmadı? 489 00:24:12,410 --> 00:24:13,744 Şok geçiriyordu Elliot. 490 00:24:14,537 --> 00:24:17,832 Bu adam annesini ve ablasını öldürdü, muhtemelen gözlerinin önünde. 491 00:24:17,915 --> 00:24:20,459 Tek yapmam gereken onu tutmaktı. Birkaç adım atıp tutacaktım. 492 00:24:20,543 --> 00:24:22,587 Bak, hiç oraya girmeyelim. 493 00:24:22,670 --> 00:24:23,838 Elliot, bir kaos vardı. 494 00:24:23,921 --> 00:24:24,881 Yapabileceğin pek... 495 00:24:24,964 --> 00:24:27,049 Lütfen, beni rahatlatmaya çalışma şimdi. 496 00:24:28,426 --> 00:24:31,554 Neden Gitano onları buraya getirip tanınma riskini aldı? 497 00:24:31,637 --> 00:24:32,763 Belki buralıdır. 498 00:24:32,847 --> 00:24:33,973 Mahallede saklanıyor olabilir. 499 00:24:34,056 --> 00:24:34,932 Komiser! 500 00:24:35,183 --> 00:24:37,351 İki sokak ileride demin bir araba çalınmış. 501 00:24:37,560 --> 00:24:38,853 -Yanında küçük bir kız varmış. -Gidin. 502 00:24:39,187 --> 00:24:40,396 Caddede gidiyordum. 503 00:24:40,479 --> 00:24:42,064 Birden arabamın önüne atladı. 504 00:24:42,148 --> 00:24:44,942 Kucağında küçük bir kız vardı. Her tarafı kan içindeydi. 505 00:24:45,026 --> 00:24:45,985 Kız yaralı mıydı? 506 00:24:46,068 --> 00:24:47,528 Bilmiyorum ama ağlıyordu. 507 00:24:47,612 --> 00:24:48,821 Kocaman bir bıçak çekti. 508 00:24:48,905 --> 00:24:50,114 Arabadan inmemi söyledi. 509 00:24:50,198 --> 00:24:51,199 Ne dediyse yaptım. 510 00:24:51,282 --> 00:24:52,283 Çok korkmuştum. 511 00:24:52,366 --> 00:24:53,743 Arabanın bilgilerini alın. 512 00:24:53,826 --> 00:24:55,328 Memur Ramirez sizi eve götürecek. 513 00:24:55,411 --> 00:24:56,412 Teşekkürler. 514 00:24:56,871 --> 00:24:58,748 Hadi merkeze geri dönelim. 515 00:24:58,831 --> 00:24:59,916 Dur biraz. 516 00:25:00,166 --> 00:25:02,835 Bak, bu caddede olmadığını biliyoruz. 517 00:25:04,003 --> 00:25:05,004 Elliot! 518 00:25:06,047 --> 00:25:07,673 Elliot, ne yapıyorsun sen? 519 00:25:08,507 --> 00:25:09,800 Arabanın lastiği patlak. 520 00:25:10,301 --> 00:25:11,469 Ne var bunda? 521 00:25:11,844 --> 00:25:13,763 Neden burası? Neden bu caddeye geldi? 522 00:25:13,846 --> 00:25:16,515 Çünkü otobüs garının polis kaynadığını biliyor. 523 00:25:16,724 --> 00:25:18,309 Ya da arabasını almaya geliyordu. 524 00:25:18,392 --> 00:25:20,353 Ama bu gitmeyince, başka bir tane aldı. 525 00:25:20,603 --> 00:25:22,063 Bu araba olduğunu nasıl anladın? 526 00:25:22,480 --> 00:25:23,731 Plakalara bak. 527 00:25:23,940 --> 00:25:25,233 Hiç yok. Bunu çalmış. 528 00:25:28,027 --> 00:25:30,154 Şimdi ona kimin para göndereceğini biliyoruz. 529 00:25:31,948 --> 00:25:34,617 Eddie Loomis, 500 dolar, alan kodu 856. 530 00:25:35,368 --> 00:25:36,661 Orası Güney Jersey. 531 00:25:37,370 --> 00:25:38,663 Parayı göndermedim. 532 00:25:38,871 --> 00:25:40,039 O gönderdin sanmış. 533 00:25:40,122 --> 00:25:41,290 Gönderirim dedim. 534 00:25:41,374 --> 00:25:42,875 -Yalan söyleme. -Söylemiyorum. 535 00:25:43,209 --> 00:25:44,627 Telefonu kapatsın istedim. 536 00:25:44,710 --> 00:25:45,628 Sabahın 04.00'üydü. 537 00:25:45,711 --> 00:25:48,256 Eddie şu anda bir katile yardım ve yataklık ediyorsun. 538 00:25:48,464 --> 00:25:50,424 Hayır, ne yaptığını bilmiyorum. 539 00:25:50,508 --> 00:25:51,467 Yalan söyleme bana. 540 00:25:51,550 --> 00:25:53,302 -Gitano nerede... -Onu nereden tanıyordun? 541 00:25:53,552 --> 00:25:54,637 Hava Kuvvetleri'nde arkadaştık. 542 00:25:54,720 --> 00:25:56,055 Onu 20 yıldır görmedim. 543 00:25:56,180 --> 00:25:57,014 Nerede şu anda? 544 00:25:57,098 --> 00:25:58,307 Hiçbir fikrim yok! 545 00:25:58,391 --> 00:25:59,267 Gitano seni... 546 00:25:59,350 --> 00:26:00,643 Bir şey bildiğini öğrenirsem... 547 00:26:00,726 --> 00:26:02,061 Herhangi bir şey. 548 00:26:02,395 --> 00:26:03,771 Senin tepene binerim. 549 00:26:05,982 --> 00:26:07,149 Gidebilirsin. 550 00:26:10,528 --> 00:26:11,612 Baksana. 551 00:26:13,531 --> 00:26:14,740 -Baksana. -Bir şey bilmiyor. 552 00:26:14,824 --> 00:26:15,866 Bana söylemek istediğin bir şey mi var? 553 00:26:15,950 --> 00:26:17,159 Varsa söyle. 554 00:26:21,372 --> 00:26:22,540 Gitano'yu niye vurmadın? 555 00:26:23,416 --> 00:26:25,084 Çocuğu kalkan olarak kullanıyordu. 556 00:26:25,167 --> 00:26:26,627 Sana bu kadar yaklaşmasına nasıl izin verdin? 557 00:26:26,711 --> 00:26:28,879 Etrafta masum siviller vardı. Ateş edemedim. 558 00:26:28,963 --> 00:26:30,506 Adam yaklaştı ve Ryan öldü. 559 00:26:31,882 --> 00:26:32,717 Benim hatam mı yani? 560 00:26:32,800 --> 00:26:34,260 Artık buna devam edemem. 561 00:26:34,343 --> 00:26:36,887 Sen iyi misin diye sürekli arkama bakamam. 562 00:26:37,013 --> 00:26:38,723 Aşağılık herif. Bu doğru değil, biliyorsun. 563 00:26:38,806 --> 00:26:41,809 İşini yapabildiğine ve seni kurtarmamı beklemediğine emin olmalıyım. 564 00:26:41,892 --> 00:26:43,811 Tamam, bu kadar yeter. Kesin kavgayı. 565 00:26:46,272 --> 00:26:47,273 Eğer unuttuysanız 566 00:26:47,398 --> 00:26:49,191 bir sapığın elinde küçük bir kız var. 567 00:26:49,275 --> 00:26:52,028 Şanslıysak ve hâlâ kızın boğazını kesmediyse tabii. 568 00:26:52,403 --> 00:26:55,197 Bunu bana tekrar söyletirseniz ikinizi de görevden alırım. 569 00:26:56,407 --> 00:26:57,825 Şimdi kıçınızı kaldırıp morga gidin. 570 00:26:57,908 --> 00:26:59,618 Warner size bir şey gösterecek. 571 00:27:02,288 --> 00:27:03,414 Arama nasıl gidiyor? 572 00:27:03,539 --> 00:27:05,249 -Berbat. -Çok kötü. 573 00:27:05,666 --> 00:27:06,751 Bu canavarı bulursanız 574 00:27:06,834 --> 00:27:08,961 taşaklarına benim için bir tekme atın, olur mu? 575 00:27:09,045 --> 00:27:09,920 Ne var elimizde? 576 00:27:10,212 --> 00:27:11,881 Bunlar küçük çocuğun giysileri. 577 00:27:11,964 --> 00:27:14,383 Bu ceket aslında büyükler için. 578 00:27:14,467 --> 00:27:16,594 Ya Ryan'ın üvey babasının ya da Gitano'nun. 579 00:27:16,677 --> 00:27:17,887 Umarım Gitano'nundur. 580 00:27:17,970 --> 00:27:19,430 Bir şey göstermek istiyorum. Işıkları kapat. 581 00:27:20,473 --> 00:27:23,100 Otopsi fotoğraflarını çekerken tuhaf bir şey fark ettim. 582 00:27:23,225 --> 00:27:24,101 Şuna bakın. 583 00:27:24,185 --> 00:27:25,061 Parlıyor. 584 00:27:26,896 --> 00:27:27,855 Nedir o? 585 00:27:28,105 --> 00:27:29,690 Fosforlu bir şey. 586 00:27:29,899 --> 00:27:31,150 Işığa tepki veriyor. 587 00:27:31,233 --> 00:27:32,068 Laboratuvara... 588 00:27:32,151 --> 00:27:33,444 Neden hâlâ göndermedin? 589 00:27:34,362 --> 00:27:35,863 Görür görmez gönderdim Dedektif. 590 00:27:35,946 --> 00:27:37,281 Sonuçları bekliyorum. 591 00:27:37,365 --> 00:27:38,657 Peki biz niye buradayız, ışık gösterisi için mi? 592 00:27:38,741 --> 00:27:40,534 Bir dahaki sefere telefonu kullan. 593 00:27:42,828 --> 00:27:45,748 Bazen tüm bu aşırı yoğunluk insanın sinirini bozuyor. 594 00:27:47,083 --> 00:27:49,668 Bu cep telefonu da çocuğun üzerinde bulundu. 595 00:27:51,087 --> 00:27:52,922 Kilitli. PIN kodu gerekiyor. 596 00:27:53,255 --> 00:27:55,132 Aileye ait tüm telefonlara baktık. 597 00:27:56,133 --> 00:27:57,510 Bu Gitano'nun olmalı. 598 00:27:58,552 --> 00:28:00,388 Beni çok seveceksin. 599 00:28:00,554 --> 00:28:01,847 Telefon Gitano'nun. 600 00:28:01,972 --> 00:28:02,890 Daha iyisi. 601 00:28:02,973 --> 00:28:04,183 İşverenine kayıtlı. 602 00:28:04,392 --> 00:28:05,559 K & V Kamyonculuk. 603 00:28:05,976 --> 00:28:07,895 Adını Victor Franklin olarak biliyorlar. 604 00:28:08,479 --> 00:28:09,480 Bunun neresi daha iyi? 605 00:28:09,730 --> 00:28:11,440 Çünkü pek çok şirket gibi 606 00:28:11,524 --> 00:28:14,193 K & V de personeline tam olarak güvenmiyor. 607 00:28:14,652 --> 00:28:17,279 Bu yüzden küçük bir teknolojik önlem almışlar. 608 00:28:17,363 --> 00:28:18,447 Takip sistemi. 609 00:28:18,531 --> 00:28:19,365 Yani? 610 00:28:19,448 --> 00:28:21,325 Tüm telefonlarda GPS özelliği var. 611 00:28:21,409 --> 00:28:23,452 Ama yalnızca 911 aranırsa konum bildiriyor. 612 00:28:23,828 --> 00:28:26,831 Telefon şirketi bu hizmeti ücretli sunuyor. 613 00:28:28,040 --> 00:28:30,584 Elemanını ya da 15 yaşındaki kızını takip edebilirsin. 614 00:28:30,668 --> 00:28:31,544 Her zaman mı? 615 00:28:31,627 --> 00:28:34,130 Telefon açık olduğu sürece. Ayrıca konumunu da 616 00:28:34,588 --> 00:28:37,425 enlem, boylam, yükseklik ve hız vererek belirliyor. 617 00:28:37,842 --> 00:28:40,177 Victor Paul Gitano'nun geçen ay bulunduğu yerler. 618 00:28:41,137 --> 00:28:42,805 Haklısın. Seni seviyorum. 619 00:28:49,395 --> 00:28:50,396 İçeri gel. 620 00:28:59,655 --> 00:29:01,490 Dün terminalde olanları duydum. 621 00:29:02,199 --> 00:29:03,409 Korkunç. 622 00:29:05,202 --> 00:29:06,370 Gerçekten çok üzgünüm. 623 00:29:09,790 --> 00:29:11,459 Böyle durumlarda... 624 00:29:11,542 --> 00:29:13,544 Lütfen yapabileceğin bir şey yoktu deme. 625 00:29:14,128 --> 00:29:15,254 Teşekkürler. 626 00:29:16,213 --> 00:29:18,132 Böyle durumlarda iyi bir seçenek yoktur, 627 00:29:18,215 --> 00:29:19,633 diyecektim sadece. 628 00:29:20,342 --> 00:29:22,344 Her seçeneğin bir bedeli olur. 629 00:29:26,474 --> 00:29:27,558 Doğru değil. 630 00:29:29,351 --> 00:29:32,229 Çocuğu ya da Olivia'yı kurtarmak arasında seçim yapmalıydın. 631 00:29:32,313 --> 00:29:33,772 Evet ama Olivia iyiymiş. 632 00:29:34,231 --> 00:29:35,524 Bunu bilemezdin. 633 00:29:40,279 --> 00:29:41,489 Keşke yapmasaydım... 634 00:29:42,990 --> 00:29:44,033 Neyi yapmasaydın? 635 00:29:44,658 --> 00:29:46,494 Bu kadar düşünceli olmasa mıydın? 636 00:29:48,412 --> 00:29:50,247 Elliot, seni iyi bir ortak yapan bu. 637 00:29:50,331 --> 00:29:51,540 Dikkatimi dağıttı. 638 00:29:52,041 --> 00:29:53,125 Nasıl? 639 00:29:55,002 --> 00:29:56,545 Seni nasıl yönlendirdi ki? 640 00:30:03,594 --> 00:30:04,637 O yönlendirmedi. 641 00:30:05,804 --> 00:30:06,889 Benim seçimimdi. 642 00:30:06,972 --> 00:30:09,350 Başkasının değil, sadece benim sorumluluğumdu. 643 00:30:20,027 --> 00:30:20,945 Teşekkürler. 644 00:30:21,153 --> 00:30:22,154 Elliot... 645 00:30:27,451 --> 00:30:28,536 Dedektif Stabler. 646 00:30:30,329 --> 00:30:31,330 Evet. 647 00:30:32,289 --> 00:30:33,499 Harika, ne buldunuz? 648 00:30:36,961 --> 00:30:38,379 İkincisini tekrar söyle. 649 00:30:41,840 --> 00:30:42,841 Tamam, teşekkürler. 650 00:30:44,093 --> 00:30:47,304 Gitano'nun ceketindeki fosforlu maddenin test sonuçları. 651 00:30:47,429 --> 00:30:48,264 Neymiş o madde? 652 00:30:48,347 --> 00:30:51,976 Bakır ve çinko kadmiyum sülfat izleri. 653 00:30:52,810 --> 00:30:54,436 -Nedir bu? -Ne olduğunu biliyorum. 654 00:30:54,728 --> 00:30:58,023 50'ler ve 60'larda ordu gizlice tüm ülkeye bunu havadan sıktı. 655 00:30:58,107 --> 00:31:00,901 Amaç, nükleer kalıntının ne kadar yayılacağını saptamaktı 656 00:31:00,985 --> 00:31:03,779 çünkü çinko kadmiyum sülfat da benzer ağırlığa sahip. 657 00:31:04,321 --> 00:31:06,282 Sonra bunun kanserojen olduğu anlaşıldı, 658 00:31:06,365 --> 00:31:07,992 ordu da bilmiyormuş gibi davrandı. 659 00:31:08,075 --> 00:31:09,410 Gitano eskiden havacıydı. 660 00:31:09,868 --> 00:31:11,662 Peki bunu ceketine nasıl bulaştırdı? 661 00:31:11,745 --> 00:31:14,081 Bunların depolandığı bir askerî üste bulunmuş olabilir. 662 00:31:14,164 --> 00:31:15,207 Terk edilmiş bir üs. 663 00:31:15,291 --> 00:31:17,543 Temizlenip dönüştürülen yerlerden de olabilir. 664 00:31:17,626 --> 00:31:19,128 Belki de hiç temizlenmedi. 665 00:31:20,004 --> 00:31:21,297 Olivia'yı aramalısın. 666 00:31:22,131 --> 00:31:23,007 Nerede o? 667 00:31:23,090 --> 00:31:24,550 Gitano'nun cebini takip ediyor. 668 00:31:24,633 --> 00:31:26,510 Bu ay gittiği her yerin listesi var. 669 00:31:31,223 --> 00:31:32,308 Benson. 670 00:31:33,934 --> 00:31:35,978 Jersey'de izbe bir restorandaydım. 671 00:31:36,061 --> 00:31:37,396 Gitano'yu hatırlamıyorlar. 672 00:31:37,938 --> 00:31:39,273 Tamam, sırada neresi var? 673 00:31:39,773 --> 00:31:41,609 Sanırım Canton Road. 674 00:31:42,318 --> 00:31:44,528 Canton Road, evet, Route 44 civarında. 675 00:31:44,612 --> 00:31:46,030 Buradan 25 kilometre falan. 676 00:31:46,447 --> 00:31:48,115 Tamam, orada buluşuruz. 677 00:31:48,741 --> 00:31:51,493 Listende hiç askerî üs var mı? 678 00:31:51,577 --> 00:31:52,661 YOL HARİTASI 679 00:31:52,745 --> 00:31:53,954 Sanmıyorum. Neden? 680 00:31:54,413 --> 00:31:55,456 Beni bekle. 681 00:31:56,081 --> 00:31:57,207 J & R SANAYİ SİTESİ 682 00:31:57,291 --> 00:31:58,334 30 MART PERŞEMBE 683 00:31:58,417 --> 00:31:59,501 Burası nedir böyle? 684 00:31:59,793 --> 00:32:01,837 Metal kaplama tesisi. Terk edilmiş galiba. 685 00:32:02,171 --> 00:32:03,839 Kaçırdığın birini saklamaya uygun. 686 00:32:03,922 --> 00:32:06,842 Ayrıca, eskiden burası o sorduğun askerî üstü sanırım. 687 00:32:07,760 --> 00:32:08,761 Şuna bak. 688 00:32:09,762 --> 00:32:11,847 "Dikkat, yasak bölge." 689 00:32:11,930 --> 00:32:13,557 Savunma Bakanlığı emriyle. 690 00:32:13,641 --> 00:32:14,933 Destek çağırıyorum. 691 00:32:15,017 --> 00:32:16,143 Acil olduğunu söyle. 692 00:32:48,342 --> 00:32:49,343 Sigara kokusu. 693 00:33:25,170 --> 00:33:26,004 At silahını! 694 00:33:26,088 --> 00:33:27,131 Hemen at silahını! 695 00:33:27,339 --> 00:33:28,173 At, dedim! 696 00:33:28,257 --> 00:33:29,758 -At yoksa onu vururum. -Onu vuracağım. 697 00:33:29,842 --> 00:33:30,634 İndir silahını! 698 00:33:30,718 --> 00:33:32,678 Aptal olma Gitano. İndir silahını... 699 00:33:32,803 --> 00:33:34,054 Çek tetiği. Düşünme bile. 700 00:33:34,179 --> 00:33:35,514 Duyuyor musun? O ölecek. 701 00:33:35,597 --> 00:33:36,849 -Onu öldüreceğim. -Vur onu. 702 00:33:36,932 --> 00:33:38,559 Susun. Herkes sussun. 703 00:33:47,651 --> 00:33:48,652 Victor. 704 00:33:49,403 --> 00:33:50,487 Bundan çıkış yok. 705 00:33:50,571 --> 00:33:51,822 Bırak konuşmayı! 706 00:33:52,448 --> 00:33:54,867 O silahı indirmezsen olacakları biliyorsun. 707 00:33:55,451 --> 00:33:57,453 -Yeterince insan öldü. -Olivia. 708 00:33:57,536 --> 00:33:59,121 Ve ölmek istemiyorsun, biliyorum. 709 00:33:59,580 --> 00:34:01,874 Dedektif Stabler'a ateş edebilirdin. 710 00:34:02,666 --> 00:34:04,877 O zaman da seni öldürürdüm. Ama yapmadın. 711 00:34:06,003 --> 00:34:07,713 Yapmadın çünkü akıllısın. 712 00:34:07,796 --> 00:34:09,381 Tek bir şansın var. 713 00:34:09,465 --> 00:34:10,340 Buna mecbursun. 714 00:34:10,424 --> 00:34:12,050 Rebecca nerede Victor? Yaşıyor mu? 715 00:34:12,134 --> 00:34:14,887 Silahı indirmezsen hiçbir bok söylemem sana kaltak! 716 00:34:14,970 --> 00:34:16,513 -Vur onu! -Kapa çeneni Elliot. 717 00:34:17,890 --> 00:34:19,183 Kıpırdama yoksa o ölür. 718 00:34:19,475 --> 00:34:20,476 Sonra ne olacak? 719 00:34:21,101 --> 00:34:23,312 Buradan kurtulacağını mı sanıyorsun? 720 00:34:23,937 --> 00:34:25,355 Çünkü öyle bir şey olmayacak. 721 00:34:25,439 --> 00:34:26,857 Şimdi seçim senin. 722 00:34:27,149 --> 00:34:28,400 Öl ya da yaşa. 723 00:34:28,484 --> 00:34:29,526 Ben ölürsem o da ölür. 724 00:34:29,610 --> 00:34:30,527 Victor. 725 00:34:30,861 --> 00:34:33,947 Rebecca'nın yerini söyle, bunu şimdi bitirelim. 726 00:34:34,907 --> 00:34:35,866 Öldü. 727 00:34:38,827 --> 00:34:40,621 Onu becerdim ve tüm kanını boşalttım. 728 00:34:41,497 --> 00:34:43,165 Nasıl çığlık attığını duymak ister misin? 729 00:34:43,624 --> 00:34:45,793 -Nasıl yalvararak annesini çağırdığını? -Kes şunu. 730 00:34:45,918 --> 00:34:48,045 Kaltağın tekiydi. Tam bir küçük orospu. 731 00:34:48,128 --> 00:34:49,671 Şu anda ölü bir adama bakıyorum. 732 00:34:49,755 --> 00:34:50,631 Bir adım atarsan 733 00:34:50,714 --> 00:34:52,633 onun beynini uçururum. 734 00:34:52,716 --> 00:34:53,550 Olivia. 735 00:34:53,634 --> 00:34:56,094 Bu pisliği yaşatmanın bir anlamı yok. 736 00:34:56,178 --> 00:34:57,679 Çek şu tetiği artık. 737 00:34:57,763 --> 00:34:59,056 Olivia, çek tetiği! 738 00:34:59,389 --> 00:35:00,516 Vur onu! 739 00:35:01,725 --> 00:35:04,144 Belki de küçük kız... 740 00:35:05,437 --> 00:35:07,064 Ölmemiş olabilir. 741 00:35:08,440 --> 00:35:10,067 Bu binada bir yere kapatılmış olabilir. 742 00:35:10,943 --> 00:35:13,278 Ya da 80 km uzakta olabilir. Hiçbir fikrin yok. 743 00:35:13,362 --> 00:35:14,321 Sen bir yalancısın. 744 00:35:14,404 --> 00:35:15,823 İşte bütün mesele bu. 745 00:35:15,989 --> 00:35:17,199 Kızın yerini söyle Victor. 746 00:35:17,282 --> 00:35:19,034 Burada. Ölmedi. 747 00:35:19,117 --> 00:35:20,994 Yoksa çoktan gitmiş olurdu buradan. 748 00:35:21,078 --> 00:35:22,037 Tabii ölüleri sevmiyorsan. 749 00:35:22,120 --> 00:35:23,038 O da var mı Gitano? 750 00:35:23,121 --> 00:35:24,248 Ölüleri de sever misin? 751 00:35:24,331 --> 00:35:25,666 Bayılırım. Ne kadar ölü, o kadar iyi. 752 00:35:25,791 --> 00:35:26,875 Pek karşı koymazlar. 753 00:35:27,334 --> 00:35:30,003 Olivia, sen beni düşünürsen Rebecca ölür. 754 00:35:30,087 --> 00:35:31,129 Çek tetiği, vur onu. 755 00:35:31,630 --> 00:35:32,548 Vur onu. 756 00:35:33,215 --> 00:35:34,216 Olivia, vur onu. 757 00:35:34,299 --> 00:35:35,217 Evet, yap bakalım. 758 00:35:35,342 --> 00:35:38,595 Ama tek kurşunda işimi bitireceğine emin ol. 759 00:35:39,847 --> 00:35:41,139 Bir... 760 00:35:41,348 --> 00:35:43,350 Tek bir mükemmel atış. 761 00:35:44,601 --> 00:35:46,270 Tabii ki reflekslerim çok keskin. 762 00:35:46,395 --> 00:35:48,188 Kurşun bana gelmeden bile tetiği çekebilirim. 763 00:35:48,272 --> 00:35:50,023 Ya da sen ıskalarsın belki. 764 00:35:51,108 --> 00:35:54,403 Her iki durumda da, bu adamın kafasını uçurmam %80 ihtimal. 765 00:35:55,112 --> 00:35:57,072 Ama denemelisin. Belki sonu iyi olur. 766 00:35:58,490 --> 00:36:00,158 İkimizi de öldürebilirsin Victor. 767 00:36:01,243 --> 00:36:02,703 Yine de buradan kurtulamazsın. 768 00:36:02,786 --> 00:36:03,829 Doğru. 769 00:36:05,205 --> 00:36:06,373 Doğru çünkü... 770 00:36:07,040 --> 00:36:08,417 Destek geliyor, değil mi? 771 00:36:08,792 --> 00:36:10,127 -Ne zaman gelirler? -Her an. 772 00:36:10,335 --> 00:36:12,337 Harika. 773 00:36:13,630 --> 00:36:14,798 Onu nereye sakladın, söyle. 774 00:36:14,882 --> 00:36:16,258 Silahını indir istersen. 775 00:36:16,925 --> 00:36:19,011 O zaman kızı bulursun belki. Yoksa ölecek. 776 00:36:19,136 --> 00:36:22,806 Kız ölecek, o ölecek ve hepsi senin suçun olacak. 777 00:36:22,890 --> 00:36:23,891 Tıpkı o oğlan gibi. 778 00:36:23,974 --> 00:36:25,017 Boynun nasıl? 779 00:36:25,100 --> 00:36:26,643 Aynı şey değil Olivia, biliyorsun. 780 00:36:26,727 --> 00:36:28,395 Aynı şey Olivia. 781 00:36:28,645 --> 00:36:30,689 -İkiniz de beceriksizsiniz. -Olivia. 782 00:36:30,772 --> 00:36:32,608 O küçük oğlanı nasıl bırakabildin? 783 00:36:32,691 --> 00:36:33,859 Olivia, bana bak. 784 00:36:33,942 --> 00:36:35,319 Belki bu işi yapamıyorsun. 785 00:36:35,402 --> 00:36:36,695 Sen doğru şeyi yapabilirsin. Ben yapmadım. 786 00:36:36,778 --> 00:36:38,822 Ryan'la o seçimi yaptım ve yanlış oldu. 787 00:36:38,906 --> 00:36:40,532 -Elliot. -Benim hatamdı. 788 00:36:40,657 --> 00:36:41,825 -Yapma bunu. -Kapa çeneni. 789 00:36:41,909 --> 00:36:43,827 -Bu hatayı yapma. -Kesin konuşmayı. 790 00:36:44,161 --> 00:36:46,204 -Ben de aynısını yapardım. -Susun, dedim! 791 00:36:46,663 --> 00:36:47,915 Benim hatamı tekrarlama. 792 00:36:50,834 --> 00:36:52,753 At silahını! Hemen bırak onu! 793 00:36:52,836 --> 00:36:54,338 Hemen bırak o silahı! 794 00:36:54,504 --> 00:36:57,299 Siz polisler buraya gelirseniz herkes ölür. 795 00:36:58,467 --> 00:36:59,384 Bak. 796 00:37:00,177 --> 00:37:01,011 Bak. 797 00:37:01,094 --> 00:37:02,387 Bak! 798 00:37:04,056 --> 00:37:05,015 Kızın yerini söylerim. 799 00:37:05,724 --> 00:37:06,725 Nerede? 800 00:37:06,808 --> 00:37:09,353 Bir minibüste. Newark'ta bir garajda. Hâlâ yaşıyor olabilir. 801 00:37:11,939 --> 00:37:13,065 Yalan söylüyor. 802 00:37:13,523 --> 00:37:14,608 Biliyorum. 803 00:37:15,984 --> 00:37:17,319 Bize asla söylemeyecek. 804 00:37:18,403 --> 00:37:19,404 Haklısın. 805 00:37:20,405 --> 00:37:23,659 Silahı indirirsen hepimiz buradan canlı çıkabiliriz. 806 00:37:27,079 --> 00:37:28,038 Sorun yok. 807 00:37:32,000 --> 00:37:33,168 Üzgünüm. 808 00:37:42,594 --> 00:37:43,553 Şüpheli öldü. 809 00:37:43,637 --> 00:37:44,680 Girin, içeri girin! 810 00:37:57,651 --> 00:37:59,778 Vay be JB. Suratının yarısı uçmuş. 811 00:38:00,988 --> 00:38:02,114 Onu iyi oyaladınız. 812 00:38:03,407 --> 00:38:05,242 Yine de bir ambulans çağıralım. 813 00:38:05,325 --> 00:38:06,785 Sanki şey yapmışız gibi... 814 00:38:06,868 --> 00:38:07,786 Sessiz olun. 815 00:38:08,370 --> 00:38:09,538 Herkes sessiz olsun. 816 00:38:14,918 --> 00:38:15,961 Rebecca? 817 00:38:19,923 --> 00:38:21,049 Rebecca Clifford? 818 00:38:22,050 --> 00:38:23,260 Bir şey söyle tatlım. 819 00:38:26,847 --> 00:38:27,806 Rebecca? 820 00:38:40,402 --> 00:38:41,528 Rebecca? 821 00:38:42,904 --> 00:38:44,281 Rebecca, tatlım, dışarı çık. 822 00:38:45,907 --> 00:38:47,743 Çık dışarı. Artık güvendesin. 823 00:38:51,288 --> 00:38:52,497 Çık artık Rebecca. 824 00:39:00,380 --> 00:39:01,381 Tamamdır. 825 00:39:01,465 --> 00:39:03,759 Tamam. 826 00:39:04,843 --> 00:39:07,596 Tamam. 827 00:39:17,230 --> 00:39:19,941 İşin iyi tarafı, zamanın çoğunu kaçarak geçirdiler. 828 00:39:20,609 --> 00:39:23,695 Kıza ciddi fiziksel zarar verecek fırsatı bulamadı. 829 00:39:24,738 --> 00:39:25,906 Ruhsal durumu nasıl? 830 00:39:26,406 --> 00:39:28,617 Olanların çoğunu hatırlamadığını söylüyor... 831 00:39:29,868 --> 00:39:31,078 Göreceğiz bakalım. 832 00:39:32,329 --> 00:39:33,997 Babasını aradım. Buraya geliyor. 833 00:39:45,175 --> 00:39:47,010 Keskin nişancı önce davranmasaydı... 834 00:39:50,972 --> 00:39:52,641 Biliyorum, onu vururdun Olivia. 835 00:39:56,520 --> 00:39:57,604 Hayır, vurmazdım. 836 00:40:00,982 --> 00:40:02,526 Gerçekten vurmamı mı bekledin? 837 00:40:04,945 --> 00:40:07,280 Senin ölümüne yol açmamı mı bekledin gerçekten? 838 00:40:09,741 --> 00:40:11,034 Çocuklarına ne olacaktı? 839 00:40:11,243 --> 00:40:12,327 Bilmiyorum. 840 00:40:14,162 --> 00:40:16,289 O ölen çocuğu kafamdan atamıyorum işte. 841 00:40:20,961 --> 00:40:22,129 Ben nasılım sanıyorsun? 842 00:40:23,964 --> 00:40:26,049 İkimiz de işimizi yapmayıp birbirimizi kurtarmayı seçtik. 843 00:40:26,550 --> 00:40:28,260 Bunu asla tekrarlamamalıyız. 844 00:40:33,265 --> 00:40:34,266 Yoksa... 845 00:40:38,145 --> 00:40:39,396 Birlikte çalışamayız. 846 00:40:44,067 --> 00:40:45,527 Bunu söylediğine inanamıyorum. 847 00:40:48,196 --> 00:40:51,616 Sen ve bu iş, elimde kalan tek şeysiniz. 848 00:40:55,787 --> 00:40:57,289 Bunu kaybetmek istemiyorum. 849 00:41:02,961 --> 00:41:04,212 Bunu kaldıramam. 850 00:41:13,471 --> 00:41:15,056 BAŞKOMİSER D. CRAGEN 851 00:41:23,273 --> 00:41:24,482 Olivia. Sorun nedir? 852 00:41:29,112 --> 00:41:30,405 Yeni bir ortak istiyorum. 853 00:41:40,248 --> 00:41:41,583 BU ÖYKÜ KURGUDUR. GERÇEK ŞAHIS VE OLAYLARLA BİR İLGİSİ YOKTUR. 854 00:41:42,305 --> 00:42:42,464 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm