"Law & Order: Special Victims Unit" Influence

ID13190032
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Influence
Release Name Law . Order Special Victims Unit (1999) - S07E22 - Influence (1080p AMZN WEBRip x265 ImE)
Year2006
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID807685
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,459 --> 00:00:02,044 Ceza adalet sisteminde, 2 00:00:02,336 --> 00:00:05,464 bilhassa cinsel suçlar menfur olarak kabul edilir. 3 00:00:05,965 --> 00:00:06,924 New York City'de, 4 00:00:07,216 --> 00:00:09,969 bu korkunç suçların soruşturmasıyla görevli olan dedektifler 5 00:00:10,052 --> 00:00:13,264 Özel Kurbanlar Birimi adlı seçkin bir ekibin üyeleridir. 6 00:00:13,848 --> 00:00:14,974 İzleyecekleriniz, onların öyküleridir. 7 00:00:18,561 --> 00:00:19,395 Hadi. 8 00:00:22,815 --> 00:00:23,649 Hadi. 9 00:00:26,819 --> 00:00:29,405 -Orada neler oluyor? -Olamaz! 10 00:00:30,781 --> 00:00:31,907 Çıkalım! 11 00:00:32,241 --> 00:00:33,075 Bekleyin! 12 00:00:35,286 --> 00:00:36,120 İyi misin? 13 00:00:37,163 --> 00:00:39,039 Hayır! Yardım edin! 14 00:00:39,874 --> 00:00:41,208 O çocuklar sana zarar verdi mi? 15 00:00:42,376 --> 00:00:43,627 Bana tecavüz ettiler! 16 00:00:43,961 --> 00:00:44,920 Yardım edin. 17 00:00:46,088 --> 00:00:46,922 İmdat. 18 00:00:48,215 --> 00:00:51,135 Jamie, benim adım Olivia. Polis memuruyum. 19 00:00:51,218 --> 00:00:52,303 Yardım etmeye geldim. 20 00:00:53,512 --> 00:00:55,139 Nefes al, sakin ol. 21 00:00:55,473 --> 00:00:57,141 Artık kimse sana zarar veremeyecek. 22 00:00:58,017 --> 00:01:01,145 Jamie, bunu sana yapan çocukları hatırlıyor musun? 23 00:01:01,687 --> 00:01:04,356 -Tamam, bana isimlerini söylemen gerek. -Hayır. 24 00:01:04,440 --> 00:01:07,651 Dinle Jamie, korkma. Bunun zor olduğunu biliyorum, tamam mı? 25 00:01:07,735 --> 00:01:10,738 Ama söz veriyorum, bunu atlatmana yardımcı olacağım. 26 00:01:10,821 --> 00:01:12,156 İsimleri neler? 27 00:01:12,364 --> 00:01:13,741 Danny ve Cameron. 28 00:01:13,824 --> 00:01:14,909 İyi. Tamam. 29 00:01:14,992 --> 00:01:17,119 Buna vurdun. Gel ve üzerime otur. 30 00:01:17,495 --> 00:01:19,830 Eşekler taşımak içindir, sen de öyle. 31 00:01:20,039 --> 00:01:22,583 Kadınlar taşımak içindir, sen de öyle. 32 00:01:22,792 --> 00:01:25,711 Danny Morrison, Cameron Shaw. Bizimle gelin lütfen. 33 00:01:25,795 --> 00:01:28,088 Provadan sonra olmaz mı? Haftaya ilk oyunumuz var. 34 00:01:28,297 --> 00:01:30,549 -Gösteri bitti. -Bir şey mi var? 35 00:01:30,674 --> 00:01:33,010 Son performansınızın yorumlarını duyduk. 36 00:01:33,344 --> 00:01:34,345 Erkekler tuvaletindekini. 37 00:01:36,000 --> 00:01:42,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 38 00:02:25,771 --> 00:02:27,565 Sakinleştirmek için valyum verdim. 39 00:02:27,731 --> 00:02:28,941 Muayenede bir şey çıktı mı? 40 00:02:29,024 --> 00:02:31,944 Vajinal travma, göğüs ve gövdede çizikler. 41 00:02:32,111 --> 00:02:33,195 Mebzul sıvılar. 42 00:02:33,279 --> 00:02:35,030 Öyleyse birden çok saldırgan olmalı. 43 00:02:35,114 --> 00:02:36,115 Ailesi burada mı? 44 00:02:36,198 --> 00:02:37,575 Prag'dan geliyorlar. 45 00:02:37,658 --> 00:02:39,660 Babası Filarmonik'te maestro. 46 00:02:39,910 --> 00:02:40,870 Annesi çellist. 47 00:02:41,745 --> 00:02:43,414 Evde çok korkunç bir şey bekliyor olacak. 48 00:02:45,875 --> 00:02:49,670 Tuvalete tiyatro provası için giyinmeye gidiyordum. 49 00:02:51,213 --> 00:02:53,132 Danny ve Cameron'ı holde gördüm. 50 00:02:53,215 --> 00:02:54,758 Tamam. Onları tanıyor muydun? 51 00:02:55,801 --> 00:02:58,137 Gösteri boyunca birkaç kez takıldık. 52 00:03:01,432 --> 00:03:02,516 Sonra ne oldu? 53 00:03:04,643 --> 00:03:06,687 Banyoya gidiyordum. 54 00:03:08,480 --> 00:03:09,607 Birinin beni... 55 00:03:10,107 --> 00:03:11,525 ...arkadan tuttuğunu hissettim. 56 00:03:13,944 --> 00:03:15,279 Danny ve Cameron'dı. 57 00:03:16,947 --> 00:03:19,241 İlk önce şaka yaptıklarını düşündüm 58 00:03:20,743 --> 00:03:21,869 ama bırakmadılar. 59 00:03:23,287 --> 00:03:25,456 Beni erkekler tuvaletine sürüklediler. 60 00:03:25,706 --> 00:03:27,082 Sadece biraz eğleniyorduk. 61 00:03:27,917 --> 00:03:29,376 Buna eğlenmek mi diyorsun? 62 00:03:29,668 --> 00:03:31,503 Herkes yapıyor. Abartacak bir şey yok. 63 00:03:31,587 --> 00:03:32,588 Jamie için var. 64 00:03:33,213 --> 00:03:34,048 Hiç sanmıyorum. 65 00:03:34,423 --> 00:03:36,050 Okulda takılmak bir furya. 66 00:03:36,133 --> 00:03:36,967 O da istiyordu. 67 00:03:37,259 --> 00:03:38,469 Beni tuvalete ittiler. 68 00:03:40,346 --> 00:03:41,680 Beni aşağı çektiler. 69 00:03:43,724 --> 00:03:45,643 Sırtımı yere dayadılar. 70 00:03:46,143 --> 00:03:47,686 Yardım için bağırdın mı? 71 00:03:47,937 --> 00:03:48,938 Nefes alamıyordum. 72 00:03:50,230 --> 00:03:51,607 İkisi de üstümdeydi. 73 00:03:51,815 --> 00:03:53,359 Boğuluyor gibi hissettim. 74 00:03:53,442 --> 00:03:55,027 Kimseye bir zarar gelmedi. 75 00:03:55,861 --> 00:03:57,029 Sadece eğlenmek içindi. 76 00:03:58,989 --> 00:04:01,533 Sen ve Cameron tecavüz ederken Jamie eğleniyor muydu? 77 00:04:01,700 --> 00:04:03,452 Jamie tecavüz ettiğimizi mi söyledi? 78 00:04:03,869 --> 00:04:05,955 -Şu anda hastanede. -Hadi oradan. 79 00:04:06,914 --> 00:04:09,583 Ben, Danny ve Jamie arkadaşız. 80 00:04:09,667 --> 00:04:11,293 Bunu garip bir şekilde gösteriyorsunuz. 81 00:04:11,377 --> 00:04:14,338 Eteğimi çektiler. Sonra da... 82 00:04:16,966 --> 00:04:18,509 ...sırayla tecavüz ettiler. 83 00:04:20,803 --> 00:04:22,262 Durmaları için yalvarıyordum. 84 00:04:22,721 --> 00:04:25,224 -Ama durmuyorlardı. -Gülmeye devam ettiler. 85 00:04:25,724 --> 00:04:27,017 Onlar için oyun gibiydi. 86 00:04:27,142 --> 00:04:28,519 İkimiz de beş puan kazandık. 87 00:04:28,727 --> 00:04:30,562 Ne tür bir puan sistemi bu? 88 00:04:31,230 --> 00:04:32,606 Oral için bir puan, 89 00:04:33,065 --> 00:04:34,316 seks için iki, 90 00:04:34,733 --> 00:04:35,943 grup için üç puan kazanırsın. 91 00:04:36,193 --> 00:04:38,028 İlişki ne kadar açık bir yerde olursa o kadar çok puan kazanırsın. 92 00:04:38,112 --> 00:04:39,738 Tecavüz edilmek istedi diyorsun. 93 00:04:39,822 --> 00:04:41,615 Jamie üçlü yapmamızı istedi! 94 00:04:41,699 --> 00:04:43,701 Zamanı ve yeri o ayarladı. 95 00:04:44,743 --> 00:04:45,828 Bana inanmalısınız. 96 00:04:45,911 --> 00:04:47,621 Temizlikçi sanki kıçınız tutuşmuş gibi 97 00:04:47,705 --> 00:04:49,123 oradan kaçtığınızı söyledi. 98 00:04:49,248 --> 00:04:50,249 Yakalanmak istemedik. 99 00:04:50,541 --> 00:04:52,751 Birkaç çocuk kütüphanede sevişirken yakalandı. 100 00:04:52,960 --> 00:04:53,794 Biz de kaçtık. 101 00:04:54,211 --> 00:04:55,963 Jamie tam arkamızda sanıyorduk. 102 00:04:56,547 --> 00:04:58,132 Tuvalette kaldı" Danny. 103 00:05:00,050 --> 00:05:02,553 Yarı çıplak ve ağlıyordu. 104 00:05:02,636 --> 00:05:05,097 Eğer bu bir oyunsa neden bunu yapsın? 105 00:05:05,472 --> 00:05:06,306 Bilmiyorum. 106 00:05:07,057 --> 00:05:08,976 Ama Cameron ve ben ona tecavüz etmedik. 107 00:05:09,727 --> 00:05:11,729 Jamie bizimleydi çünkü bunu istedi. 108 00:05:11,812 --> 00:05:12,855 Kıyafetlerini çıkar. 109 00:05:13,689 --> 00:05:15,649 -Neden? -Çünkü kanıtları giyiyorsun. 110 00:05:15,733 --> 00:05:16,567 Bunları giy. 111 00:05:20,487 --> 00:05:22,489 -Jamie Hoskins nasıl? -Yatıştırıldı. 112 00:05:22,614 --> 00:05:24,658 Fiziksel muayenesi anlattıklarını destekliyor. 113 00:05:25,701 --> 00:05:26,577 Çocuklarla konuştun mu? 114 00:05:26,660 --> 00:05:28,162 Çocuklar aynı hikâyeyi anlattılar. 115 00:05:28,328 --> 00:05:31,206 Seks Jamie'nin fikriydi, zamanı ve yeri o ayarladı. 116 00:05:31,290 --> 00:05:33,083 Hikâyeyi uydurmak için zamanları vardı. 117 00:05:33,208 --> 00:05:34,043 Evet, 118 00:05:34,126 --> 00:05:35,836 ama ikisi de ayrı odalara koyulana kadar 119 00:05:35,919 --> 00:05:37,212 tecavüz suçlamasını bilmiyordu. 120 00:05:37,296 --> 00:05:38,672 Ya da numara yaptılar. 121 00:05:38,922 --> 00:05:40,632 Travma gerçek amirim. Kız yalan söylemiyor. 122 00:05:40,758 --> 00:05:41,675 Biri söylüyor. 123 00:05:41,759 --> 00:05:43,635 Başkomiserim, bu Cameron Shaw'ın babası. 124 00:05:44,762 --> 00:05:45,888 Oğlum tutuklu mu? 125 00:05:47,181 --> 00:05:48,849 Daha değil. Hâlâ soruşturuyoruz. 126 00:05:48,932 --> 00:05:50,893 Dedektif Tutuola 127 00:05:51,143 --> 00:05:52,728 bir kızın Cameron'ı tecavüzle suçladığını söyledi. 128 00:05:53,562 --> 00:05:54,855 Hayır, bu mümkün değil. 129 00:05:55,064 --> 00:05:55,981 O iyi bir çocuk. 130 00:05:56,065 --> 00:05:57,983 Çocuğunuzun okul tuvaletinde 131 00:05:58,067 --> 00:06:00,319 ona tecavüz ettiğini iddia eden bir kurbanımız var. 132 00:06:00,402 --> 00:06:02,446 Onu okutmak için iki işte çalışıyorum. 133 00:06:02,905 --> 00:06:04,364 Cornell'de bursu var. 134 00:06:05,115 --> 00:06:07,326 Ailemizde üniversiteye gidecek ilk kişi. 135 00:06:09,036 --> 00:06:10,537 Bu, Cameron'ın hayatını mahvedebilir. 136 00:06:11,413 --> 00:06:13,123 Oğlunuzla görüşebilirsiniz Bay Shaw. 137 00:06:15,751 --> 00:06:16,585 Baba. 138 00:06:19,171 --> 00:06:22,549 Bu çocuklara dava açmadan önce tam olarak ne olduğunu öğrenelim. 139 00:06:25,677 --> 00:06:26,512 LANCHESTER HAZIRLIK 318 DOĞU 82. SOKAK 140 00:06:26,595 --> 00:06:27,596 13 MART, PAZARTESİ 141 00:06:27,679 --> 00:06:30,933 Danny Morrison ve Cameron Shaw'ın ikisi de akıllı, hırslı öğrenciler. 142 00:06:31,225 --> 00:06:33,393 Erkekler bunu bir oyunmuş gibi anlatıyorlar. 143 00:06:33,477 --> 00:06:34,561 Rahatsız edici ama doğru. 144 00:06:34,645 --> 00:06:36,438 Çocukları konferans salonunda, 145 00:06:36,688 --> 00:06:38,315 hatta kafeterya mutfağında bile yakaladık. 146 00:06:38,398 --> 00:06:39,733 Sadece çocuklar da değil. 147 00:06:40,109 --> 00:06:41,819 Pennsylvania'daki iki ilkokul öğretmeni 148 00:06:41,902 --> 00:06:43,445 sınıfta seks yaparken, başka bir öğretmen de 149 00:06:43,529 --> 00:06:45,197 kapıyı tutarken yakalandı. 150 00:06:45,280 --> 00:06:48,325 Her hafta öğrencisiyle seks yapan öğretmenlerin raporları geliyor. 151 00:06:48,408 --> 00:06:49,535 Değişik bir dünya. 152 00:06:49,660 --> 00:06:51,703 Çocuklar daha erken yaşta daha ileri gidiyorlar. 153 00:06:51,787 --> 00:06:53,705 Ailelerin olanlardan haberi yok. 154 00:06:54,081 --> 00:06:57,376 Son sınıf film dersi öğrencileri Yeni Sevişme diye bir belgesel yaptı. 155 00:06:57,835 --> 00:06:59,211 Çok aydınlatıcı. 156 00:06:59,795 --> 00:07:02,131 Biriyle seviştiğimde her şeyi yaparız. 157 00:07:02,381 --> 00:07:04,091 Flört etme olayına girmem ama. 158 00:07:04,675 --> 00:07:06,718 Kamerada bunu itiraf ettiklerine inanamıyorum. 159 00:07:06,844 --> 00:07:10,097 İnan bana holde duyduklarımdan farkı yok. 160 00:07:10,806 --> 00:07:11,682 Dahası var. 161 00:07:12,266 --> 00:07:15,227 Bir kızla beraberken genelde takılırız ve sonra Xbox oynarız. 162 00:07:15,644 --> 00:07:17,354 Bir sürü insanı bir araya getirmenin iyi bir yolu. 163 00:07:17,437 --> 00:07:20,023 Oyun oynamayı beklerken üçlü yapmayı kolaylaştırıyor. 164 00:07:20,107 --> 00:07:21,233 Oldukça rahat. 165 00:07:21,316 --> 00:07:23,861 Eğlenip sonra da takılmak varken 166 00:07:23,944 --> 00:07:25,237 neden flört ve ayrılıkla uğraşasın ki? 167 00:07:25,362 --> 00:07:26,280 Aynen. 168 00:07:26,488 --> 00:07:28,323 Sırada Jamie ve kankası var. 169 00:07:29,199 --> 00:07:31,118 Herkes yapıyor diye seks yapmak mı? 170 00:07:31,577 --> 00:07:32,494 Oldukça iğrenç. 171 00:07:33,120 --> 00:07:35,247 Bence insanlar canlarının yanmasından korkuyor. 172 00:07:35,330 --> 00:07:36,915 Gerçekten önemsedikleri biri yerine 173 00:07:36,999 --> 00:07:40,419 tamamen yabancı biriyle ya da sıradan bir arkadaşla sevişiyorlar. 174 00:07:40,669 --> 00:07:43,463 Bence aşkı beklemeye değer. 175 00:07:44,047 --> 00:07:46,258 Erkekler tuvaletinde üçlü yapmak isteyen 176 00:07:46,341 --> 00:07:47,342 biri gibi konuşmuyor. 177 00:07:48,051 --> 00:07:50,262 -Jamie'nin arkadaşının adı ne? -Leslie Sweeney. 178 00:07:50,470 --> 00:07:52,514 Sanırım okul kitapçısında çalışıyor. 179 00:07:53,307 --> 00:07:54,683 Gerçekten konuşmak istemiyorum. 180 00:07:54,766 --> 00:07:57,477 Sınıf arkadaşlarının belgeselinde konuşmaktan çekinmiyordun. 181 00:07:58,103 --> 00:08:00,314 O başka bir olay. Onlar arkadaşlarımdı. 182 00:08:00,564 --> 00:08:02,274 Başlarını derde sokmak istemiyorum. 183 00:08:02,357 --> 00:08:04,109 Leslie, başları zaten dertte. 184 00:08:04,401 --> 00:08:06,820 Dinle, Jamie tecavüz edildiğini söylüyor. 185 00:08:07,112 --> 00:08:09,156 Cameron ve Danny, onun beraber seks yapmayı istediğini söylüyor. 186 00:08:09,239 --> 00:08:10,949 Gerçeği öğrenmemiz gerek. 187 00:08:11,033 --> 00:08:12,910 Dr. Colin Jamie'nin kankası olduğunu söyledi. 188 00:08:13,035 --> 00:08:15,162 Ona yardım etmek istiyorsan bize bildiklerini anlat. 189 00:08:17,706 --> 00:08:19,041 Dün, sınıfta... 190 00:08:19,875 --> 00:08:22,336 Jamie bana bekâretini bozmak istediğini söyledi. 191 00:08:22,920 --> 00:08:24,504 Birine mi âşık oldu? 192 00:08:25,130 --> 00:08:26,757 -Evet. -Danny ya da Cameron mı? 193 00:08:26,882 --> 00:08:27,716 Hayır. 194 00:08:28,175 --> 00:08:29,885 Sınıfımızdaki başka bir çocuktu. 195 00:08:30,469 --> 00:08:31,303 Trevor Olsen. 196 00:08:32,179 --> 00:08:33,639 Onun ilk seferi olmasını istedi. 197 00:08:33,764 --> 00:08:35,265 -Ama o ilgilenmedi mi? -Hayır. 198 00:08:35,641 --> 00:08:36,767 Kesinlikle istedi. 199 00:08:38,644 --> 00:08:40,270 Ama bir kuralı var. 200 00:08:40,437 --> 00:08:41,271 Ne kuralı? 201 00:08:41,980 --> 00:08:43,190 Bakirelerle yatmam. 202 00:08:44,274 --> 00:08:45,609 Kişisel bir şey değil, 203 00:08:45,692 --> 00:08:47,945 sadece ilk olma sorumluluğunu istemiyorum. 204 00:08:48,153 --> 00:08:49,404 Ne kadar da asilce. 205 00:08:49,529 --> 00:08:50,822 Bu kendini korumadır. 206 00:08:50,906 --> 00:08:52,699 Bir kızla seviştim, birinci sınıftı. 207 00:08:52,783 --> 00:08:53,784 Bakireydi. 208 00:08:53,867 --> 00:08:55,911 Evleneceğimizi falan sandı. 209 00:08:55,994 --> 00:08:56,828 Bir daha asla. 210 00:08:56,912 --> 00:08:58,455 Bu yüzden mi... 211 00:08:59,623 --> 00:09:00,999 ...Jamie Hoskins ile sevişmedin? 212 00:09:01,083 --> 00:09:01,917 Jamie havalıdır. 213 00:09:02,834 --> 00:09:04,920 Oldukça ateşli. Kesinlikle onunla sevişmek istedim. 214 00:09:05,003 --> 00:09:06,546 Ama kural kuraldır. 215 00:09:06,755 --> 00:09:08,257 Bunu Jamie'ye söyledin mi? 216 00:09:08,340 --> 00:09:09,883 Evet, ondan hoşlandığımı 217 00:09:09,967 --> 00:09:12,761 ama birkaç kere yatmadan onunla olamayacağımı söyledim. 218 00:09:13,053 --> 00:09:14,888 -O ne dedi? -"İyi. Cumartesi akşamı 219 00:09:15,055 --> 00:09:16,723 görüşürüz" dedi. 220 00:09:22,396 --> 00:09:24,940 Üçüncü biriyle seks yapabilmek için 221 00:09:25,023 --> 00:09:26,775 iki sınıf arkadaşını mı baştan çıkardı? 222 00:09:26,858 --> 00:09:27,859 Öyle görünüyor. 223 00:09:27,943 --> 00:09:30,779 Ben gençken, seks yapan kızlar kendilerine orospu denmesinden korkuyordu. 224 00:09:30,862 --> 00:09:32,447 Şimdi bunun için sıraya giriyorlar. 225 00:09:32,531 --> 00:09:35,575 Asıl soru, tuvalette tecavüz edilip edilmediği. 226 00:09:35,659 --> 00:09:37,286 Jamie bekâretini kaybetmek istiyordu. 227 00:09:37,369 --> 00:09:40,163 Ama bu bir ara hayır demediği anlamına gelmiyor. 228 00:09:40,247 --> 00:09:41,623 Pişmanlık gibi geliyor bana. 229 00:09:41,707 --> 00:09:44,334 Onu gördüm. Kızda travma sonrası stres bozukluğu var. 230 00:09:44,793 --> 00:09:46,044 O tür bir travmayı taklit edemezsin. 231 00:09:46,128 --> 00:09:49,131 Tuvalette iki kişiyle yakalandı. 232 00:09:49,214 --> 00:09:50,799 Bu birini travmaya sokmaya yeter. 233 00:09:50,882 --> 00:09:53,385 Onları geri getirip hepsiyle tekrardan görüşelim. 234 00:09:53,593 --> 00:09:54,428 Buna gerek yok. 235 00:09:54,928 --> 00:09:56,305 Müdürün odasındaki güvenlik kamerası 236 00:09:56,388 --> 00:09:57,931 tuvaleti açık bir şekilde görüyor. 237 00:09:58,015 --> 00:09:59,433 Teknik Yardım kaydı geliştiriyor. 238 00:09:59,516 --> 00:10:01,393 Video bize kimin yalan söylediğini gösterecek. 239 00:10:03,395 --> 00:10:04,396 TEKNİK YARDIM YANIT BİRİMİ 240 00:10:04,479 --> 00:10:05,814 14 MART, SALI 241 00:10:05,897 --> 00:10:07,274 Temizlikçi tuvalete 242 00:10:07,357 --> 00:10:09,651 -3.30 civarında girdiğini söyledi. -Kaydı 3.15'ten başlat. 243 00:10:10,569 --> 00:10:12,612 Müdürün odasından manzara. 244 00:10:12,779 --> 00:10:14,656 TEKNİK YARDIM LABORATUVARI GİRİŞ: STABLER 245 00:10:14,740 --> 00:10:15,824 POLİS TEŞKİLATI NEW YORK ŞEHRİ 246 00:10:16,199 --> 00:10:18,452 Yakınlaş, yakınlaş. Odaklan. 247 00:10:19,995 --> 00:10:21,371 İşte Jamie. Geri gideceğim. 248 00:10:24,082 --> 00:10:25,167 Bekliyor. 249 00:10:26,084 --> 00:10:27,794 Erkekler tuvaleti önünde takılıyor. 250 00:10:27,919 --> 00:10:29,546 Danny ve Cameron geliyor. 251 00:10:33,508 --> 00:10:34,801 Bu flört değil mi şimdi? 252 00:10:34,885 --> 00:10:36,803 Tecavüz etmelerini istediği anlamına gelmez. 253 00:10:38,764 --> 00:10:40,724 Elini tuttu. Bekle. 254 00:10:44,811 --> 00:10:45,896 Buna ne diyorsun? 255 00:10:47,064 --> 00:10:48,023 Onları yönlendiriyor. 256 00:10:51,109 --> 00:10:53,570 Jamie, kızlar tuvaletine gittiğini söylemiştin. 257 00:10:54,071 --> 00:10:56,239 Biri bana servis dışı olduğunu söyledi bu yüzden erkekler tuvaletine gittim. 258 00:10:56,490 --> 00:10:58,116 Önceden bunu söylememiştin. 259 00:10:58,825 --> 00:11:01,203 Korkmuştum tamam mı? Tecavüz edilmiştim. 260 00:11:01,328 --> 00:11:03,205 Cameron ve Danny ile flört ediyordun. 261 00:11:03,372 --> 00:11:04,623 Flört etmiyordum. 262 00:11:04,706 --> 00:11:05,874 Danny komik bir şey söyledi. 263 00:11:05,957 --> 00:11:06,792 Güldüm. 264 00:11:06,958 --> 00:11:08,001 O benim arkadaşım. 265 00:11:08,335 --> 00:11:09,753 En azından ben öyle sanmıştım. 266 00:11:09,836 --> 00:11:12,005 Jamie, seni tuvalete sürüklediklerini söyledin. 267 00:11:12,381 --> 00:11:15,967 Kayıtta oraya kendinin girdiğini açıkça görebilirsin. 268 00:11:16,051 --> 00:11:18,678 Ben işerken beni korumalarını istedim, tamam mı? 269 00:11:18,762 --> 00:11:20,097 Ben... Olay nedir? 270 00:11:20,180 --> 00:11:22,724 -Olay, bana yalan söylemen. -Bana tecavüz ettiler! 271 00:11:23,016 --> 00:11:24,935 Onlarla seks yapmaya zorladılar! 272 00:11:25,018 --> 00:11:26,311 Neden bana inanmıyorsun? 273 00:11:28,021 --> 00:11:30,982 Bunu gerçekten istiyorum ama bunu benim için zorlaştırıyorsun. 274 00:11:31,108 --> 00:11:33,235 Ne düşündüğün umurumda değil, tamam mı? 275 00:11:33,443 --> 00:11:36,321 Ne olduğunu biliyorum. Olayı çevirip benim suçum yapmaya mı çalışıyorsun? 276 00:11:36,405 --> 00:11:38,740 Siktir git! Yanlış bir şey yapmadım! 277 00:11:40,700 --> 00:11:42,244 Bu kızın derdi ne? 278 00:11:42,369 --> 00:11:43,328 Endişeli görünüyor. 279 00:11:43,412 --> 00:11:44,371 Uyuşturucu kullanıyor olabilir mi? 280 00:11:44,454 --> 00:11:46,873 Hayır, acilden toksin testi sonuçları geldi. 281 00:11:47,082 --> 00:11:48,542 Travma sonrası stres mi? 282 00:11:48,625 --> 00:11:49,543 Sanmıyorum. 283 00:11:49,626 --> 00:11:52,337 Korumacılık ve düşmanlık travma sonrası stres bozukluğu ile alakalı değil. 284 00:11:52,504 --> 00:11:54,256 O zaman neler oluyor? 285 00:11:54,756 --> 00:11:57,592 Yalanı yakalandı ve sonuçlarından korkuyor. 286 00:11:58,009 --> 00:12:01,096 Asıl tecavüz ile ilgili yalan söylediği hakkında kanıtımız yok. 287 00:12:01,179 --> 00:12:02,139 Sanırım var. 288 00:12:03,056 --> 00:12:04,474 Tecavüz testini incelettim. 289 00:12:05,142 --> 00:12:07,227 Danny ve Cameron'ın DNA'sı 290 00:12:07,310 --> 00:12:08,895 Jamie Hoskins'ten alınanla uyuyor. 291 00:12:09,354 --> 00:12:11,523 Sonra çocukların üçünün kıyafetlerini test ettim. 292 00:12:11,940 --> 00:12:15,235 Okul hademesi olaydan hemen önce tuvaleti silmişti. 293 00:12:16,194 --> 00:12:19,239 Danny ve Cameron'ın gömleklerinin arkasında kalıntı var. 294 00:12:19,531 --> 00:12:21,241 Ama Jamie'nin bluzunda yoktu. 295 00:12:21,324 --> 00:12:23,535 Jamie, çocukların onu yere ittiğini 296 00:12:23,618 --> 00:12:25,162 ve sırayla tecavüz ettiğini söyledi. 297 00:12:25,245 --> 00:12:26,246 Bu doğru olamaz. 298 00:12:26,329 --> 00:12:27,789 Jamie Hoskins üstte olmak zorunda. 299 00:12:27,873 --> 00:12:28,707 Yalan söyledi. 300 00:12:28,790 --> 00:12:29,916 Şimdi ne yapacaksın? 301 00:12:30,500 --> 00:12:32,502 Fiziksel travma ve tecavüz testi kanıtı 302 00:12:32,586 --> 00:12:33,628 mahkemeye gitmeye yeter. 303 00:12:33,712 --> 00:12:35,755 Bir dakika, Danny ve Cameron'ı 304 00:12:35,839 --> 00:12:37,007 kızın hikayesi açıklarla doluyken mi suçlayacaksınız? 305 00:12:37,257 --> 00:12:38,508 Eğer Jamie bu şekilde devam ederse 306 00:12:38,592 --> 00:12:40,385 çocukların aleyhine dava açmak zorundayım. 307 00:12:40,510 --> 00:12:43,555 Casey, bunu mahkeme dışında tutmanın bir yolu yok mu? 308 00:12:44,055 --> 00:12:46,224 Var. Jamie sözünü geri alsın. 309 00:12:50,854 --> 00:12:51,897 Burası soğuk. 310 00:12:51,980 --> 00:12:53,648 Kaloriferi yakmalarını söyleyeceğim. 311 00:12:55,567 --> 00:12:56,568 Buyur. 312 00:12:58,778 --> 00:12:59,988 Al, bunu giy. 313 00:13:01,281 --> 00:13:02,491 Şimdi ne istiyorsun? 314 00:13:03,408 --> 00:13:06,453 Seni üzdüğüm için özür dilemek istiyorum. 315 00:13:07,037 --> 00:13:08,163 Bana inandığın anlamına mı geliyor? 316 00:13:09,080 --> 00:13:12,209 Bunların olmasını istemediğine inandığım anlamına geliyor. 317 00:13:19,549 --> 00:13:22,427 Jamie, Trevor Olsen ile konuştuk. 318 00:13:23,512 --> 00:13:24,930 Onun bununla ilgisi yok. 319 00:13:25,013 --> 00:13:27,224 -Bence var. -Trevor arkadaşım. 320 00:13:27,432 --> 00:13:30,852 Trevor'dan hoşlandığını biliyorum ama şunu sana söylemeliyim ki 321 00:13:31,144 --> 00:13:32,896 bence onun öncelikleri oldukça berbat. 322 00:13:32,979 --> 00:13:33,813 Nereden biliyorsun? 323 00:13:33,897 --> 00:13:36,816 İnan bana, bekâretini bozana kadar seninle çıkmayacak her kişi 324 00:13:36,900 --> 00:13:38,527 senin gibi mükemmel birini hak etmiyordur. 325 00:13:39,653 --> 00:13:40,487 Anlamıyorsun. 326 00:13:40,570 --> 00:13:42,614 Aşık olmayı bekleyen 327 00:13:42,697 --> 00:13:43,865 akıllı ve güzel biri olduğunu biliyorum. 328 00:13:43,949 --> 00:13:46,868 Sonra da doğru adamla karşılaşıyorsun... 329 00:13:49,120 --> 00:13:50,372 ...ve seni yüz üstü bırakıyor. 330 00:13:59,381 --> 00:14:01,091 Beni sevmesini istedim. 331 00:14:01,466 --> 00:14:02,300 Biliyorum. 332 00:14:04,928 --> 00:14:07,389 Herkes yapıyor 333 00:14:07,472 --> 00:14:10,767 ve herkesin konuştuğu tek şey seks. 334 00:14:10,850 --> 00:14:11,977 Çok fazla baskı var. 335 00:14:12,060 --> 00:14:16,022 Bazen baskı yapmamış olmayı isteyeceğimiz... 336 00:14:18,149 --> 00:14:19,943 ...şeyler yapmaya yönlendirebiliyor. 337 00:14:25,782 --> 00:14:28,952 Jamie, Cameron ve Danny'yi tuvalette buluşmaya çağırdın mı? 338 00:14:35,959 --> 00:14:36,793 Evet. 339 00:14:39,087 --> 00:14:41,256 Onlarla seks yapmaya seni zorladılar mı? 340 00:14:44,801 --> 00:14:45,635 Hayır. 341 00:14:45,844 --> 00:14:47,095 Hepsi benden çıktı. 342 00:14:47,762 --> 00:14:48,930 Hepsi benim suçumdu. 343 00:14:50,390 --> 00:14:51,474 Üzgünüm. 344 00:14:52,183 --> 00:14:54,019 Üzgünüm. 345 00:14:57,355 --> 00:14:58,857 Hapse mi gireceğim? 346 00:14:59,774 --> 00:15:01,234 Bu akşam eve gideceksin. 347 00:15:02,694 --> 00:15:04,654 Sabaha savcıyla konuşacağım. 348 00:15:06,364 --> 00:15:08,074 Kimseye zarar vermek istemedim. 349 00:15:09,868 --> 00:15:10,785 Biliyorum. 350 00:15:13,496 --> 00:15:14,831 Onu eve mi yolladın? 351 00:15:14,998 --> 00:15:16,708 O kız çocuğumun hayatını karartmaya çalıştı. 352 00:15:16,791 --> 00:15:18,335 Nasıl hissettiğinizi anlıyorum Bay Shaw. 353 00:15:18,418 --> 00:15:19,252 Hiç sanmıyorum! 354 00:15:19,336 --> 00:15:21,171 Cameron'ı okuldan atıyorlar. 355 00:15:21,254 --> 00:15:24,007 Beş haftaya mezun olacaktı. Bursunu kaybedebilir. 356 00:15:24,090 --> 00:15:26,676 Oğlunuz okul içerisinde seks yaparak 357 00:15:26,760 --> 00:15:28,303 Lanchester Hazırlık'ın adap kurallarını çiğnedi. 358 00:15:28,386 --> 00:15:30,472 Cameron hayatında hiç suç işlemedi. 359 00:15:30,555 --> 00:15:32,974 O lanet kız yüzünden! Onu baştan çıkardı! 360 00:15:33,058 --> 00:15:35,518 Kimse Cameron'ı zorla tuvalete sokmadı. 361 00:15:36,102 --> 00:15:38,271 O kız, oğlum aleyhine asılsız ithamda bulundu. 362 00:15:38,396 --> 00:15:39,356 Bu bir suçtur. 363 00:15:39,814 --> 00:15:40,857 Ona dava açılmasını istiyorum. 364 00:15:41,024 --> 00:15:42,901 Kanıtları inceledikten sonra buna ben karar vereceğim. 365 00:15:42,984 --> 00:15:44,277 Oğlunuzu tutuklamadan önce 366 00:15:44,361 --> 00:15:46,488 kanıtları toplamak için aşırı çaba harcadık. 367 00:15:46,571 --> 00:15:48,907 Jamie Hoskins de aynı şeyi hak ediyor. 368 00:15:50,367 --> 00:15:51,201 Pekâlâ. 369 00:15:51,576 --> 00:15:52,869 Ama eğer onu tutuklamazsanız 370 00:15:53,203 --> 00:15:54,829 bunu gazetelerde okursunuz. 371 00:15:55,288 --> 00:15:58,083 "Beyaz kız, zenci çocuğu tecavüzle yalandan suçlar 372 00:15:58,500 --> 00:15:59,751 ve serbest bırakılır." 373 00:16:01,628 --> 00:16:02,796 Hepsinin ilgisini çekecektir. 374 00:16:08,134 --> 00:16:10,011 Onun tavrının ne olduğunu biliyoruz. 375 00:16:11,846 --> 00:16:12,681 Peki ya sen? 376 00:16:12,764 --> 00:16:13,598 Haklı bir yanı var. 377 00:16:14,349 --> 00:16:16,309 Jamie polislere yanlış bilgi verdi. 378 00:16:16,643 --> 00:16:18,812 Jamie bir hata yaptı ama bedelini ödüyor. 379 00:16:18,937 --> 00:16:20,563 Ayrıca o da okuldan atıldı. 380 00:16:20,647 --> 00:16:22,732 Cameron'ın babası işin peşini bırakmayacak 381 00:16:22,857 --> 00:16:25,068 ve Danny Morrison'ın avukatı sesli mesaj gönderdi. 382 00:16:25,193 --> 00:16:26,903 Bu çocuklar kendilerini attırdılar. 383 00:16:26,986 --> 00:16:29,197 Jamie ise bize yalan söyledi. 384 00:16:29,280 --> 00:16:30,990 Bizim zamanımızı boşa harcadı. 385 00:16:32,033 --> 00:16:32,867 Benson. 386 00:16:35,662 --> 00:16:36,496 Nerede? 387 00:16:38,248 --> 00:16:39,332 Geliyorum. 388 00:16:49,050 --> 00:16:51,594 Yaralılar için desteğe ihtiyaç var. 389 00:16:52,178 --> 00:16:54,848 Araç kaldırımda bir sürü yayaya daldı. 390 00:16:54,973 --> 00:16:56,015 Kaç tane yaralı var? 391 00:16:56,099 --> 00:16:58,518 Dokuz, birinin durumu kritik. Sürücü orada. 392 00:17:12,907 --> 00:17:13,742 Affedersiniz. 393 00:17:14,284 --> 00:17:15,118 Jamie? 394 00:17:15,285 --> 00:17:17,370 Ben Dedektif Benson. Neler olduğunu anlatır mısın? 395 00:17:17,454 --> 00:17:19,581 Beni öldürmeye çalışıyorlar. Hepsi beni öldürmeye çalışıyor. 396 00:17:19,664 --> 00:17:20,498 Kimse seni öldürmeye çalışmıyor. 397 00:17:20,582 --> 00:17:22,834 Yalan söylüyorsun! Beni öldürmeye çalışıyorlar! 398 00:17:22,917 --> 00:17:23,752 Sakin ol. 399 00:17:23,835 --> 00:17:26,045 -Hayır. Lütfen! -Sakin ol Jamie. 400 00:17:26,129 --> 00:17:28,715 Bana yardım etmelisin! Lütfen! 401 00:17:31,009 --> 00:17:31,843 Dedektif. 402 00:17:35,263 --> 00:17:38,808 Aracın istikametine bakılırsa yayalardan kaçınmak için direksiyonu kırmış. 403 00:17:39,392 --> 00:17:41,269 -Kazaydı demek. -Tam sayılmaz. 404 00:17:41,352 --> 00:17:44,647 Sokakta ya da kaldırımda patinaj izi yok. 405 00:17:45,023 --> 00:17:47,942 Frene basmamış ve kemerini takmıyordu. 406 00:17:49,110 --> 00:17:50,862 İntihar etmeye kalkışmış. 407 00:17:57,494 --> 00:17:58,495 Kafatası kırığı var. 408 00:17:58,578 --> 00:18:00,497 Travma İki'ye yatırın ve nöroloğu çağırın. 409 00:18:01,164 --> 00:18:02,499 Jamie Hoskins için yoğun bir hafta. 410 00:18:02,582 --> 00:18:03,416 Durumu nasıl? 411 00:18:03,500 --> 00:18:06,044 Alnında yaralanma, küçük kesikleri ve morartılar var. 412 00:18:06,127 --> 00:18:07,545 Kurbanları o kadar şanslı değildi. 413 00:18:07,796 --> 00:18:09,422 Kırık uzuvlar, iki beyin sarsıntısı, 414 00:18:09,506 --> 00:18:10,757 ezik bir pelvis 415 00:18:10,965 --> 00:18:13,885 ve ciddi iç yaralanması olan 14 yaşında bir kız var. 416 00:18:14,469 --> 00:18:16,471 Arabanın tekerlerinden biri göğsüne geldi. 417 00:18:16,638 --> 00:18:17,972 Beş dakika önce öldü. 418 00:18:18,640 --> 00:18:20,391 Babası orada. Bay Ramirez. 419 00:18:25,396 --> 00:18:26,397 Bay Ramirez. 420 00:18:27,357 --> 00:18:28,358 Ben Dedektif Benson. 421 00:18:28,733 --> 00:18:30,193 Başınız sağ olsun. 422 00:18:31,027 --> 00:18:33,279 Bunu Elana'ya yapan adamı yakaladılar mı? 423 00:18:35,365 --> 00:18:37,408 Evet, sürücü tutuklu. 424 00:18:39,953 --> 00:18:41,079 İçiyor muydu? 425 00:18:44,040 --> 00:18:46,251 Sürücü genç bir kız. 426 00:18:46,751 --> 00:18:50,296 Ve hayır, sarhoş olduğunu sanmıyoruz. 427 00:19:03,393 --> 00:19:05,061 EKG teknisyeni altı... 428 00:19:05,186 --> 00:19:05,979 Dedektif. 429 00:19:06,479 --> 00:19:09,148 Jamie Hoskins'e kapsamlı bir toksin testi yaptık. 430 00:19:09,274 --> 00:19:10,900 İntihar teşebbüslerinde standart prosedür. 431 00:19:10,984 --> 00:19:12,110 Uyuşturucu var mıydı? 432 00:19:12,193 --> 00:19:13,987 Yalnızca valproat ve celexa var, 433 00:19:14,320 --> 00:19:16,489 bipolar bozukluk tedavisinde kullanılırlar. 434 00:19:16,698 --> 00:19:17,782 Jamie bipolar mı? 435 00:19:18,533 --> 00:19:20,201 Okul psikoloğu bana bunu söylemedi. 436 00:19:20,368 --> 00:19:22,078 Okulun bilmeme ihtimali yüksek. 437 00:19:22,161 --> 00:19:24,831 Jamie muhtemelen özel bir psikiyatrist tarafından tedavi ediliyor. 438 00:19:24,914 --> 00:19:26,708 İlaçları kazaya sebep olmuş olabilir mi? 439 00:19:26,791 --> 00:19:27,625 Sanmıyorum. 440 00:19:27,792 --> 00:19:30,128 İki ilaç da tedavi dozunun altındaydı. 441 00:19:30,420 --> 00:19:32,422 Jamie'nin ilaçlarını almadığını mı söylüyorsun? 442 00:19:32,547 --> 00:19:34,340 Muhtemelen bir hafta ya da daha uzun süredir, 443 00:19:34,424 --> 00:19:37,510 bu da manik nöbetine ve intihar teşebbüsüne sebep olmuş olabilir. 444 00:19:40,513 --> 00:19:43,558 Manik nöbeti cinsel olarak rol yapmasına sebep olmuş olabilir mi? 445 00:19:43,933 --> 00:19:47,186 İlacını almayan bipolarlarda hiperseksüellik yaygındır. 446 00:19:47,395 --> 00:19:48,688 Jamie'nin ailesi ülke dışındaydı. 447 00:19:48,771 --> 00:19:50,732 Belki onlar gittiğinde ilaçlarını almayı bırakmıştır. 448 00:19:50,815 --> 00:19:51,649 Onlara sorabilirsin. 449 00:19:51,983 --> 00:19:53,026 Bu sabah dönmüşler. 450 00:19:53,109 --> 00:19:54,736 Orada köşede oturuyorlar. 451 00:19:58,865 --> 00:20:00,617 Bu hiç mantıklı değil. 452 00:20:01,451 --> 00:20:05,204 Jamie her zaman ilaçlarını alır, geçen sene teşhis koyulduğundan beri. 453 00:20:05,288 --> 00:20:08,958 Başlarda vaktinde aldığından emin olmak için hapları sayardık. 454 00:20:09,542 --> 00:20:12,003 Ama her zaman onları almaya dikkat ederdi. 455 00:20:12,086 --> 00:20:13,880 Jamie, ikinizin de müzisyen olduğunu söyledi. 456 00:20:13,963 --> 00:20:15,423 Sık sık seyahat eder misiniz? 457 00:20:15,715 --> 00:20:17,926 Eskiden ederdik ama Jamie'nin teşhisi konulduğundan beri 458 00:20:18,009 --> 00:20:20,637 ikimizden birinin sürekli evde kalmasına dikkat ediyoruz. 459 00:20:21,262 --> 00:20:23,681 İlk defa ikimiz de evden ayrıldık. 460 00:20:23,765 --> 00:20:25,308 Siz gitmeden önce nasıl görünüyordu? 461 00:20:25,391 --> 00:20:27,894 Garip davranış ya da çalkantılı ruh hâli var mıydı? 462 00:20:27,977 --> 00:20:29,354 Hayır, gayet iyi durumdaydı. 463 00:20:29,437 --> 00:20:32,690 Jamie, her hafta istisnasız Dr. Porterman ile görüştü. 464 00:20:33,733 --> 00:20:36,152 Her şeyin kontrol altında olduğunu söyledi. 465 00:20:36,527 --> 00:20:37,779 Jamie ile konuşmak istiyorum. 466 00:20:39,072 --> 00:20:40,448 Onu tutuklayacak mısınız? 467 00:20:40,657 --> 00:20:42,200 Buna savcı karar verir. 468 00:20:43,242 --> 00:20:45,536 Size sadece şunu söyleyebilirim ki eğer Jamie'nin açısından da 469 00:20:45,620 --> 00:20:47,372 hikâyeyi duyarsa daha anlayışlı olacaktır. 470 00:20:48,831 --> 00:20:50,959 Bipolar olduğunu neden bana söylemedin? 471 00:20:51,960 --> 00:20:53,962 Deli olduğumu düşünmeni istemedim. 472 00:20:54,212 --> 00:20:56,798 Deli değilsin Jamie. Hastasın. 473 00:20:57,757 --> 00:21:01,094 Diyabet ya da migren gibi, 474 00:21:01,177 --> 00:21:04,097 ilaçlarını aldığında iyileşiyorsun. 475 00:21:04,222 --> 00:21:06,140 Ama insanlar sana farklı davranıyor. 476 00:21:07,016 --> 00:21:08,643 Büyükannem gibi. 477 00:21:09,268 --> 00:21:12,605 Ona söyledim ve bana garip bakıyor artık. 478 00:21:12,981 --> 00:21:14,899 Sınıfımdaki bir çocuk ilaç kullanıyor 479 00:21:14,983 --> 00:21:16,651 ve herkes artık ona psikopat diyor. 480 00:21:17,527 --> 00:21:19,570 Bu yüzden mi ilaçlarını almayı bıraktın? 481 00:21:19,988 --> 00:21:21,155 İyi hissediyordum. 482 00:21:21,239 --> 00:21:23,074 Bir yıldır ruh hâli çalkantısı yaşamadım. 483 00:21:24,617 --> 00:21:28,162 Belki de ilaçlarını aldığın için 484 00:21:28,246 --> 00:21:30,498 iyi hissettiğini düşündün mü hiç? 485 00:21:31,749 --> 00:21:32,875 İyileştiğimi sandım. 486 00:21:35,545 --> 00:21:38,172 Jamie, psikiyatristin sana ilaçlarını almayı bırakmanın 487 00:21:38,256 --> 00:21:41,300 cidden tehlikeli olduğunu açıklamadı mı? 488 00:21:41,384 --> 00:21:42,593 Evet, ama... 489 00:21:43,511 --> 00:21:44,887 Derek bunun doğru olmadığını söylüyor. 490 00:21:45,013 --> 00:21:46,431 Derek kim? 491 00:21:47,932 --> 00:21:48,766 Derek Lord. 492 00:21:49,225 --> 00:21:50,768 -Rock yıldızı mı? -Evet. 493 00:21:51,310 --> 00:21:52,145 O harika biri. 494 00:21:52,437 --> 00:21:53,938 Tüm CD'lerini aldım 495 00:21:54,022 --> 00:21:56,524 ve konserlerine beş kere falan gittim. 496 00:21:56,649 --> 00:21:57,608 Jamie, dur bakalım. Üzgünüm. 497 00:21:57,692 --> 00:22:00,361 Derek Lord'un bunlarla nasıl bir alakası var? 498 00:22:03,156 --> 00:22:04,907 Geçen hafta okula hazırlanıyordum 499 00:22:04,991 --> 00:22:07,118 ve televizyonda röportajı vardı. 500 00:22:07,744 --> 00:22:10,705 İyi hissetmek için psikiyatrik ilaçlara ihtiyacınızın olmadığını söyledi. 501 00:22:10,955 --> 00:22:11,956 O nereden biliyor? 502 00:22:12,123 --> 00:22:13,249 O çok akıllı. 503 00:22:13,875 --> 00:22:16,294 Hatta Özgür Ol diye bir kitabı bile var. 504 00:22:17,503 --> 00:22:19,338 Psikiyatrik ilaçları kullanmanın 505 00:22:19,422 --> 00:22:21,758 zehir almak gibi olduğunu söylüyor. 506 00:22:22,133 --> 00:22:24,469 Psikiyatristin yerine Derek Lord'u mu 507 00:22:25,553 --> 00:22:27,055 dinlemeye karar verdin? 508 00:22:27,513 --> 00:22:28,347 Evet. 509 00:22:28,431 --> 00:22:31,017 Harika bir kitap. 510 00:22:32,393 --> 00:22:33,394 Hayatımı değiştirdi. 511 00:22:34,979 --> 00:22:35,813 DEREK LORD ROCK YILDIZI/YAZAR 512 00:22:35,897 --> 00:22:38,691 Birçok hayranım sahte psikiyatrik hastalıklarla teşhis edilmiş Jackie 513 00:22:38,775 --> 00:22:40,485 ve tehlikeli ilaçlar verilmiş. 514 00:22:40,568 --> 00:22:41,402 ROCK YILDIZI/YAZAR İDDİASI: "PSİKİYATRİK İLAÇLAR ZARARLIDIR" 515 00:22:41,527 --> 00:22:42,361 Bazı eleştirmenler, birçok doktor 516 00:22:42,445 --> 00:22:44,614 ve bilim adamı da dâhil, kitabınızı 517 00:22:44,697 --> 00:22:46,783 hatalı ve yanlış bilgilendirilmiş olarak eleştirdi. 518 00:22:46,991 --> 00:22:48,785 İnan bana, araştırma yaptım. 519 00:22:48,993 --> 00:22:51,162 Psikiyatrlar masum insanların zihnini kontrol etmek için 520 00:22:51,287 --> 00:22:53,247 tehlikeli ve zihni değiştiren kimyasallar kullanıyor. 521 00:22:53,581 --> 00:22:55,625 Herkes bu zehirleri almayı bırakmalı. 522 00:22:56,084 --> 00:22:57,335 İnsanları hayatı söz konusu. 523 00:22:59,462 --> 00:23:03,508 Bir rock müzisyeni neden kendini psikiyatri uzmanı sanır? 524 00:23:04,217 --> 00:23:05,468 İyi bir soru. 525 00:23:05,593 --> 00:23:07,720 Yapabilseydim Derek Lord'u müşterek davalı olarak suçlardım. 526 00:23:07,845 --> 00:23:10,306 İlk Değişiklik'e göre fikir özgürlüğü var. 527 00:23:10,431 --> 00:23:12,809 -Berbat bir durum. -Ben batırdım. 528 00:23:13,309 --> 00:23:15,603 Jamie üzgündü. Eve gitmesine asla izin vermemeliydim. 529 00:23:15,686 --> 00:23:16,729 Onu tutmak için sebep yoktu 530 00:23:16,813 --> 00:23:18,689 ve aile aracını çalacağını bilemezdin. 531 00:23:18,773 --> 00:23:21,818 Onu saldıktan hemen sonra insanları ezdi. 532 00:23:21,901 --> 00:23:23,111 Bizi de ihmalkâr gösteriyor. 533 00:23:23,194 --> 00:23:24,654 Bu kızı ne kadar erken dava edersek o kadar iyi. 534 00:23:24,737 --> 00:23:25,780 O kadar basit değil. 535 00:23:25,863 --> 00:23:27,949 Jamie, akut psikotik nöbet geçiriyordu. 536 00:23:28,032 --> 00:23:30,701 İlaçlarını almamayı 537 00:23:30,785 --> 00:23:32,495 seçtikten sonra bu oldu. 538 00:23:33,579 --> 00:23:35,081 Bir kız öldü. 539 00:23:35,581 --> 00:23:37,792 Diğerinin hayatını mahvetmek kime yarayacak? 540 00:23:38,251 --> 00:23:39,585 Doğru söylüyor Başkomiserim. 541 00:23:40,628 --> 00:23:41,838 Ne öneriyorsun? 542 00:23:41,921 --> 00:23:43,506 Meşruten tahliye ve zorunlu danışmanlık. 543 00:23:43,673 --> 00:23:45,716 Araçla adam öldürmek için mi? 544 00:23:46,509 --> 00:23:48,094 Patronlarınız memnun olsun diye 545 00:23:48,177 --> 00:23:50,221 bu kızı suçlamayacağım. 546 00:23:50,304 --> 00:23:52,306 Bu, kaçık bir evsiz değil. 547 00:23:52,390 --> 00:23:54,809 Bu kızın en iyi ilaç ve tedaviye erişimi vardı. 548 00:23:54,892 --> 00:23:57,937 İdolü bırakmasını söyledi. 549 00:24:00,356 --> 00:24:01,190 Tamam. 550 00:24:02,316 --> 00:24:03,276 Sana kalmış. 551 00:24:04,235 --> 00:24:05,778 İki çocuğun, onun yalan ifadeleri yüzünden 552 00:24:05,862 --> 00:24:08,364 hayatının mahvolduğunu unutma. 553 00:24:08,781 --> 00:24:10,616 Jamie bir kızı biçerek öldürdü 554 00:24:10,700 --> 00:24:12,451 ve yarım düzine insanı yaraladı. 555 00:24:13,119 --> 00:24:15,913 Onun serbest bırakırsan ikimiz de suçlanırız. 556 00:24:24,755 --> 00:24:29,051 Kurban, dokuz metre sürüklendiği için birçok aşınma ve bere oluşmuş. 557 00:24:29,635 --> 00:24:32,722 İç yaralanmalarına kaburga ve omurga kırıkları, 558 00:24:32,805 --> 00:24:35,016 karaciğer kesiği ve dalak yırtılması dâhil. 559 00:24:35,391 --> 00:24:40,396 Orta hızlı motorlu araç darbesi yüzünden kafatası kırığı oluşmuş. 560 00:24:41,272 --> 00:24:43,316 Burada ne işin var? 561 00:24:43,941 --> 00:24:45,359 Kurbanı görmem gerek. 562 00:24:46,277 --> 00:24:48,571 İhtiyacın olan her şey raporumda olacak. 563 00:24:51,157 --> 00:24:52,200 Çok genç. 564 00:24:52,283 --> 00:24:55,536 On dört, Jamie Hoskins'ten iki yaş küçük. 565 00:24:57,038 --> 00:24:58,122 Acı çekti mi? 566 00:25:00,499 --> 00:25:02,919 20 dakikadan fazla arabanın altındaydı. 567 00:25:04,629 --> 00:25:06,714 Çoğu zaman bilinci yerindeydi. 568 00:25:12,303 --> 00:25:13,137 Casey. 569 00:25:15,181 --> 00:25:17,600 Eğer onu görürsem daha kolay olur sandım. 570 00:25:18,226 --> 00:25:19,268 Ne daha kolay olur sandın? 571 00:25:20,519 --> 00:25:22,396 Akıl hastası bir kızı hapse atmak. 572 00:25:26,859 --> 00:25:28,027 Faydası oldu mu? 573 00:25:30,738 --> 00:25:31,948 Bana raporu gönder. 574 00:25:35,076 --> 00:25:35,993 DURUŞMA SORGULAMASI 22. OTURUM 575 00:25:36,077 --> 00:25:37,203 17 MART, CUMA 576 00:25:37,286 --> 00:25:40,081 Jamie Hoskins'in, ailesinin gözetiminde, evinde olması gerekir. 577 00:25:40,164 --> 00:25:41,832 Kefaletsiz salınmasını talep ediyoruz. 578 00:25:41,916 --> 00:25:43,000 Savcılık itiraz ediyor, Sayın Hâkim. 579 00:25:43,084 --> 00:25:44,543 Müvekkilimin kaçma riski yok 580 00:25:44,627 --> 00:25:47,713 ve hastalığı için özel tedavi ve gözetim gerekiyor. 581 00:25:48,005 --> 00:25:48,839 Bayan Novak. 582 00:25:48,923 --> 00:25:50,925 Savcılık, davalının salınmasını 583 00:25:51,008 --> 00:25:52,468 ayak bileği monitörü takması şartını koşuyor. 584 00:25:52,551 --> 00:25:53,469 İtiraz yok. 585 00:25:53,552 --> 00:25:55,638 Ayrıca mahkemenin davalının ilaç alımını 586 00:25:55,721 --> 00:25:57,932 sıkı bir şekilde uymasını emreden bir mahkeme kararı talep ediyoruz. 587 00:25:58,015 --> 00:25:59,976 Emredilmiştir. Davalı, duruşmaya kadar 588 00:26:00,059 --> 00:26:01,936 ailesinin yanında kalacaktır. 589 00:26:02,019 --> 00:26:02,853 On dakika ara. 590 00:26:10,278 --> 00:26:11,654 Gitmesine nasıl izin verirsin? 591 00:26:13,614 --> 00:26:15,283 Üzüldüğünüzü anlıyorum. 592 00:26:15,825 --> 00:26:17,910 Ama ailesiyle kaldığı ve ilaçlarını aldığı sürece, 593 00:26:18,035 --> 00:26:20,329 hâkime göre Jamie tehlikeli değil. 594 00:26:20,788 --> 00:26:21,622 Bu doğru değil. 595 00:26:21,706 --> 00:26:22,623 Söz veriyorum, 596 00:26:23,499 --> 00:26:24,875 adil şekilde yargılanacak. 597 00:26:27,837 --> 00:26:29,380 Bu adam yanlarındaysa olmaz. 598 00:26:29,463 --> 00:26:30,423 Neden buradasınız? 599 00:26:30,506 --> 00:26:32,800 Bay Lord, Hoskins ailesini adil olmayan sebeplerle 600 00:26:32,883 --> 00:26:34,552 savaşlarında desteklemek istiyor. 601 00:26:35,219 --> 00:26:36,637 Jamie Hoskins'e komplo kuruyorlar. 602 00:26:36,721 --> 00:26:39,140 Polis ve savcı onun... 603 00:26:39,265 --> 00:26:40,099 Derek Lord. 604 00:26:40,391 --> 00:26:41,309 Ta kendisi. 605 00:26:41,392 --> 00:26:43,811 ...tehlikeli ve zihni değiştiren kimyasallar. 606 00:26:43,894 --> 00:26:45,479 Ellerinde kan olanlar onlardır. 607 00:26:45,604 --> 00:26:46,605 Jamie bir kurbandır. 608 00:26:46,897 --> 00:26:48,316 Eğer ailesi izin verirse 609 00:26:48,399 --> 00:26:49,567 onun mahkeme masraflarını karşılayacağım. 610 00:26:49,775 --> 00:26:50,609 Teşekkürler. 611 00:26:50,693 --> 00:26:53,195 Psikiyatrik taciz kurbanlarının adına 612 00:26:53,779 --> 00:26:55,114 bu savaşı kazanacağız. 613 00:27:06,625 --> 00:27:08,461 Sessiz duruşma buraya kadarmış. 614 00:27:08,544 --> 00:27:10,004 Derek Lord'un mahkemedeki varlığı 615 00:27:10,087 --> 00:27:12,173 jüriyi Jamie lehine etkileyecektir. 616 00:27:12,256 --> 00:27:14,258 Derek Lord bu kızı psikiyatri karşıtlığı 617 00:27:14,342 --> 00:27:16,552 davasını güçlendirmek için kullanıyor. 618 00:27:17,178 --> 00:27:18,971 Bunun gibi kaçıklar yıllardır var. 619 00:27:19,263 --> 00:27:20,681 Bunun bir sebebi vardır belki. 620 00:27:20,806 --> 00:27:22,975 Çocuk normlara uymuyorsa ya öğrenme zorluğu, 621 00:27:23,059 --> 00:27:25,811 dikkat eksikliği, HDD, ADHD hastasıdır. 622 00:27:25,895 --> 00:27:28,064 Ritalin, Concerta ya da Aderall gibi 623 00:27:28,272 --> 00:27:29,440 güçlü ilaçları veriyorlar. 624 00:27:29,523 --> 00:27:32,860 Aşırı tanı ile hastalara hayatlarını 625 00:27:33,027 --> 00:27:36,906 kurtaracak ilaçları bırakmalarını söylemek arasında büyük bir fark var. 626 00:27:37,031 --> 00:27:39,533 Kötü bir gün geçirmeye ne oldu? 627 00:27:40,076 --> 00:27:41,452 Buna katılıyorum. Bugünlerde herkes 628 00:27:41,535 --> 00:27:42,536 bir şeyin kurbanı gibi. 629 00:27:42,620 --> 00:27:44,663 Ama Jamie Hoskins bipolar. 630 00:27:44,747 --> 00:27:47,166 Bu kız, deri pantolonlu ve mikrofonlu bir palyaçodan 631 00:27:47,249 --> 00:27:49,710 kötü bir tavsiye aldı diye serbest mi kalmalı? 632 00:27:49,794 --> 00:27:52,922 Derek Lord bir rol modelidir. Çocuklar ona hayran. 633 00:27:53,005 --> 00:27:55,966 Anlamadığı şeyler hakkında ahkâm kesmemeli. 634 00:27:56,050 --> 00:27:58,928 Çocuklara her gün sivilce kreminden 635 00:27:59,011 --> 00:28:00,137 cipslere kadar her şeyi almaları için 636 00:28:00,221 --> 00:28:01,680 binlerce mesaj yağdırılıyor. 637 00:28:01,764 --> 00:28:03,057 Hayır demeyi öğreniyorlar. 638 00:28:03,140 --> 00:28:05,059 Evet, ama Jamie normal bir çocuk değil. 639 00:28:05,267 --> 00:28:07,436 Doğru. Çok ciddi bir hastalığı var. 640 00:28:07,937 --> 00:28:10,940 Ama bu otomatik olarak yaptığı şeyi meşrulaştırmamalı. 641 00:28:11,023 --> 00:28:12,650 Başına hiç gelmeyince 642 00:28:12,733 --> 00:28:14,819 akıl hastalığını yargılamak kolay. 643 00:28:18,280 --> 00:28:19,615 Anlaşma yapmak istiyorum. 644 00:28:21,492 --> 00:28:23,828 Jamie kasıtsız adam öldürmeyi kabul edecek, 645 00:28:23,911 --> 00:28:26,122 psikiyatrik merkezde altı ay kalacak. 646 00:28:26,205 --> 00:28:28,082 Onun masum olduğunu bildiğiniz için anlaşmak istiyorsunuz. 647 00:28:28,207 --> 00:28:31,919 Aslında kimsenin daha fazla travma yaşamamasına çalışıyorum. 648 00:28:32,670 --> 00:28:33,838 Merak ediyorum da 649 00:28:33,921 --> 00:28:36,590 sizin buradaki göreviniz nedir Bay Lord? 650 00:28:36,674 --> 00:28:38,134 Kurbanı suçlamadığınızdan emin olmak. 651 00:28:38,217 --> 00:28:40,845 Daha fazla travma yaşanmasını gerçekten önlemek istiyorsanız 652 00:28:41,053 --> 00:28:42,763 neden suçlamaları geri almıyorsunuz? 653 00:28:42,930 --> 00:28:43,973 Bunu yapamam. 654 00:28:44,056 --> 00:28:46,350 Jamie'nin yaptıkları Elena Ramirez'in ölümüne 655 00:28:46,434 --> 00:28:48,060 ve altı kişinin ciddi yaralanmasına sebep oldu. 656 00:28:48,185 --> 00:28:49,687 Belki de bunu düşünme... 657 00:28:49,770 --> 00:28:51,480 Hayatta olmaz. Bu bir prensip meselesi. 658 00:28:51,564 --> 00:28:52,982 Kızımızın hayatı mesele. 659 00:28:53,149 --> 00:28:54,442 Bay ve Bayan Hoskins, 660 00:28:54,525 --> 00:28:56,652 Jamie'nin ebeveynleri olarak onun yerine anlaşma yapmanın 661 00:28:56,735 --> 00:28:58,821 yegâne yetkisi sizde. Bu sizin kararınız. 662 00:28:58,946 --> 00:29:01,115 Anne, lütfen, Derek'e güveniyorum. 663 00:29:01,490 --> 00:29:02,533 Bunu nasıl halledeceğini biliyor. 664 00:29:02,783 --> 00:29:05,369 Bayan Novak, psikiyatri sayısız hayatı mahvetti. 665 00:29:05,453 --> 00:29:07,371 Elena Ramirez son kurbanlardan biri. 666 00:29:07,455 --> 00:29:10,916 Buraya psikiyatri ilaçlarının meşruluğunu tartışmak için gelmedim. 667 00:29:11,667 --> 00:29:13,419 Ama politik görüşlerinizin platformu olarak 668 00:29:13,502 --> 00:29:16,130 Jamie'nin duruşmasını kullanmanızın ona haksızlık olduğunu düşünüyorum. 669 00:29:16,213 --> 00:29:17,465 Sadece benim görüşlerim değiller. 670 00:29:17,840 --> 00:29:20,050 Liberterler, aşırı tutucu Hristiyanlar, 671 00:29:20,134 --> 00:29:21,135 scientologlar. 672 00:29:21,469 --> 00:29:23,053 Pratisyen psikiyatristler bile. 673 00:29:23,429 --> 00:29:25,890 Alman psikiyatristler Nuremberg'de savaş suçlarından 674 00:29:25,973 --> 00:29:29,310 mahkum edildiğinden beri bu savaşı veren yardımsever insanlar. 675 00:29:29,393 --> 00:29:31,437 Psikiyatrinin insanlara yardım etmekle kalmayıp hayat da kurtardığını 676 00:29:31,520 --> 00:29:34,482 ifade edecek birçok uzman çağırabilirim. 677 00:29:34,732 --> 00:29:38,027 Psikiyatri, sosyal kontrolün yozlaşmış bir enstrümanıdır. 678 00:29:38,444 --> 00:29:41,030 Alınmayın Bayan Novak ama sadece bir avukatsınız. 679 00:29:41,322 --> 00:29:43,157 Siz de bir rock yıldızısınız, bu yüzden 680 00:29:43,240 --> 00:29:45,784 bu konudaki bilgilerinize riayet etmememi anlarsınız. 681 00:29:49,580 --> 00:29:50,748 Duruşmada görüşürüz. 682 00:29:52,416 --> 00:29:54,502 DURUŞMA 53. OTURUM 11 NİSAN SALI 683 00:29:54,585 --> 00:29:56,962 Dr. Porterman, Jamie Hoskins'in hangi durumda 684 00:29:57,046 --> 00:29:59,215 hastanız olduğunu açıklar mısınız? 685 00:29:59,298 --> 00:30:01,008 Aylar süren kısıtlayıcı depresyon sonunda 686 00:30:01,300 --> 00:30:03,385 hipomanik durumdaydı. 687 00:30:03,802 --> 00:30:05,763 Ona bipolar bozukluk tanısı koydunuz. 688 00:30:05,846 --> 00:30:07,932 Evet, tüm klasik semptomları gösteriyordu. 689 00:30:08,182 --> 00:30:10,017 Valproat, 690 00:30:10,142 --> 00:30:11,519 duygudurum dengeleyici 691 00:30:11,810 --> 00:30:13,437 ve antidepresan reçetesi yazdım. 692 00:30:14,063 --> 00:30:17,233 Jamie'nin bu ilaçlara tepkisi nasıldı? 693 00:30:18,234 --> 00:30:20,236 İlaçlar düzgünce titre edildikten hemen sonra 694 00:30:20,319 --> 00:30:22,154 Jamie'nin semptomları bitti. 695 00:30:22,780 --> 00:30:25,366 Jamie, ilaçlarını düzenli almasının 696 00:30:25,449 --> 00:30:26,909 ne kadar önemli olduğunu biliyor muydu? 697 00:30:26,992 --> 00:30:29,078 Evet, bunun için bir seans ayırdık. 698 00:30:29,411 --> 00:30:31,330 Nüksetme istatistiklerini ona gösterdim, 699 00:30:31,413 --> 00:30:33,207 nasıl çok hasta olacağını konuştuk. 700 00:30:33,582 --> 00:30:34,667 Jamie riskleri biliyordu. 701 00:30:34,875 --> 00:30:35,709 Teşekkürler. 702 00:30:37,962 --> 00:30:42,174 Jamie'nin ilaçlarını kullanmama risklerini bildiğini söylediniz. 703 00:30:42,633 --> 00:30:46,303 İlaçların tehlikesini biliyor muydu? 704 00:30:46,554 --> 00:30:48,347 Karaciğer fonksiyonundan bahsediyorsanız 705 00:30:48,639 --> 00:30:50,140 Jamie periyodik olarak kan testi yaptırıyor. 706 00:30:50,224 --> 00:30:53,435 Valproatın nasıl Jamie'nin semptomlarını dindirdiğini anlatır mısınız? 707 00:30:54,019 --> 00:30:55,896 Nöronal iletime yardım ederek... 708 00:30:56,021 --> 00:30:57,273 Bunu nasıl yapıyor? 709 00:30:57,481 --> 00:30:59,775 Tam olarak mekanizması bilinmiyor. 710 00:31:00,150 --> 00:31:03,112 16 yaşında bir kıza nasıl işlediğini bilmeden 711 00:31:03,195 --> 00:31:06,282 çok güçlü bir psikotropik ilaç mı yazdınız? 712 00:31:06,740 --> 00:31:08,576 Benim işim akıl hastalığını teşhis edip 713 00:31:09,201 --> 00:31:10,744 semptomlarını dindirmek. 714 00:31:10,911 --> 00:31:11,787 Peki. 715 00:31:13,122 --> 00:31:16,208 Bayan Hoskins'in bipolar rahatsızlığını teşhis etmek için hangi tıbbi testleri 716 00:31:16,292 --> 00:31:18,836 uyguladığınızı mahkemeye açıklar mısınız? 717 00:31:19,086 --> 00:31:20,337 Detaylı anamnezini aldım. 718 00:31:21,130 --> 00:31:22,298 Semptomları gözlemledim. 719 00:31:22,590 --> 00:31:23,924 Uzunca konuştuk... 720 00:31:24,008 --> 00:31:25,926 Hayır, hangi tıbbi testleri uyguladınız? 721 00:31:26,302 --> 00:31:27,886 Kan testi, röntgen, 722 00:31:27,970 --> 00:31:30,472 -bilgisayarlı tomografi... -Bipolar rahatsızlığı teşhis edecek 723 00:31:30,889 --> 00:31:32,641 o tür bir test şu anda yok. 724 00:31:34,351 --> 00:31:35,769 Tekrar göz atacak olursak, 725 00:31:36,562 --> 00:31:38,689 teşhis için tıbbi bir test yok, 726 00:31:39,189 --> 00:31:42,151 yazdığınız ilaçların bunu nasıl etkileyeceğini bilmiyorsunuz 727 00:31:42,484 --> 00:31:45,321 ama müvekkilimin bipolar rahatsızlığı olduğundan 728 00:31:45,404 --> 00:31:46,655 ve bunu kontrol altında tuttuğunuzdan eminsiniz. 729 00:31:47,114 --> 00:31:48,449 -İtiraz ediyorum. -Geri çekildi. 730 00:31:48,532 --> 00:31:49,366 Son soru. 731 00:31:50,284 --> 00:31:53,954 Yazdığınız psikotropik ilaçlardan önce 732 00:31:54,496 --> 00:31:57,625 Jamie'nin şiddetli davranış geçmişi var mıydı? 733 00:32:01,587 --> 00:32:02,421 Hayır. 734 00:32:03,339 --> 00:32:05,591 Modern psikiyatri için bir zafer daha. 735 00:32:10,012 --> 00:32:13,015 İlaçlar ağır çekimde gibi yaşadığımı hissettiriyordu. 736 00:32:13,807 --> 00:32:16,185 Enerjim yoktu, duygu yoktu. 737 00:32:17,686 --> 00:32:19,188 Kendim gibi hissetmiyordum. 738 00:32:19,855 --> 00:32:21,607 Tekrar kendim olmak istiyordum. 739 00:32:21,940 --> 00:32:23,025 Başka sorum yok. 740 00:32:24,193 --> 00:32:27,154 Jamie, neden Dr. Porterman'a gittin? 741 00:32:27,905 --> 00:32:29,531 Ailem benim için endişeliydi. 742 00:32:29,990 --> 00:32:31,325 Depresyonda mıydın? 743 00:32:32,743 --> 00:32:35,746 Sanırım, bilmiyorum. Çok fazla uyuyordum. 744 00:32:36,288 --> 00:32:37,247 Okulda berbattım. 745 00:32:37,748 --> 00:32:38,957 Sonra ne oldu? 746 00:32:39,750 --> 00:32:41,335 Sonra daha iyi hissetmeye başladım. 747 00:32:41,418 --> 00:32:43,629 Bir sürü işi yapıyordum 748 00:32:43,712 --> 00:32:45,422 ve neredeyse uyumuyordum bile. 749 00:32:46,632 --> 00:32:47,800 Endişelendin mi? 750 00:32:48,008 --> 00:32:49,927 Hayır, harika hissettim. 751 00:32:50,052 --> 00:32:52,763 Ailemin ve bazı arkadaşlarımın 752 00:32:52,846 --> 00:32:54,473 çok hızlı konuştuğumu 753 00:32:54,556 --> 00:32:56,767 ve çok sinirlendiğimi söylemeleri dışında. 754 00:32:56,850 --> 00:32:57,976 Bu semptomlar 755 00:32:58,143 --> 00:33:01,271 Dr. Porterman'ın ilaçlarını almaya başladıktan sonra mı dindi? 756 00:33:02,773 --> 00:33:03,607 Sanırım. 757 00:33:03,732 --> 00:33:05,943 İlaçlarını almayı neden kestin? 758 00:33:06,026 --> 00:33:08,445 -Tekrar normal hissetmek istedim. -Normal mi? 759 00:33:09,571 --> 00:33:12,157 İlaçlarını almayı bıraktığın bu kısa sürede 760 00:33:12,408 --> 00:33:14,576 okul tuvaletinde bekâretini kaybettin, 761 00:33:14,660 --> 00:33:16,829 iki sınıf arkadaşını tecavüzden haksız yere suçladın, 762 00:33:17,037 --> 00:33:18,747 altı kişi şimdi hastanede 763 00:33:18,831 --> 00:33:20,541 ve genç bir kız öldü. 764 00:33:20,749 --> 00:33:22,751 -Bunlar benim hatam değildi! -Gerçekten mi? 765 00:33:23,460 --> 00:33:24,586 O zaman kim suçlu? 766 00:33:24,795 --> 00:33:25,629 Onlar! 767 00:33:27,172 --> 00:33:28,132 Ailen mi? 768 00:33:28,173 --> 00:33:30,092 Evet, onlar beni Dr. Porterman'a gitmeye zorladı! 769 00:33:30,175 --> 00:33:31,677 O şeyleri yazmasına izin verdiler! 770 00:33:31,760 --> 00:33:33,429 Ailem hayatımı mahvetti. 771 00:33:49,194 --> 00:33:50,654 Çok üzgünüm. 772 00:33:52,114 --> 00:33:54,867 Bunun sizin için ne kadar zor olduğunu hayal edemiyorum. 773 00:33:55,576 --> 00:33:57,244 Evet, onu tanımıyoruz gibi artık. 774 00:33:57,369 --> 00:33:59,037 Bu adama vurulmuş gibi, 775 00:33:59,163 --> 00:34:00,456 söylediği her şey ayetmiş gibi. 776 00:34:00,539 --> 00:34:03,876 Biliyorum ve bence kızınıza gerçekten yardım ettiğine inanıyor. 777 00:34:03,959 --> 00:34:05,085 İlk başta biz de minnettardık. 778 00:34:05,169 --> 00:34:07,504 Bay Zierko gibi bir avukatı asla tutamazdık. 779 00:34:07,588 --> 00:34:08,881 Ama şimdi... 780 00:34:11,383 --> 00:34:13,886 Bakın. Jamie'nin ilaçlarını gözetliyorduk. 781 00:34:13,969 --> 00:34:15,554 -Janet! -Ona söylememiz gerek. 782 00:34:15,804 --> 00:34:16,764 Bilmesi gerek. 783 00:34:16,889 --> 00:34:17,765 Neyi bilmem gerek? 784 00:34:19,349 --> 00:34:21,769 Jamie ilaçlarını almayı dört gün önce bıraktı. 785 00:34:28,150 --> 00:34:29,943 DURUŞMA 53. OTURUM 11 NİSAN, SALI 786 00:34:30,027 --> 00:34:32,488 Jüriyi gönderdim çünkü 787 00:34:32,571 --> 00:34:34,364 ilaçlarını almadığına dikkat ettim. 788 00:34:35,032 --> 00:34:37,075 Onlara ihtiyacım yok. Onlar zehirler! 789 00:34:37,284 --> 00:34:38,869 İlaç alımına uymanız 790 00:34:38,952 --> 00:34:41,246 salınmanızın bir şartıydı Bayan Hoskins. 791 00:34:41,330 --> 00:34:42,539 Eğer reddederseniz 792 00:34:42,623 --> 00:34:45,250 gerekirse ilaçlarınızı zorla verecek 793 00:34:45,334 --> 00:34:48,504 çocuk ıslahevi hastane koğuşuna 794 00:34:49,213 --> 00:34:52,257 göndermek zorundayım. 795 00:34:52,341 --> 00:34:54,802 Sayın Hâkim, mahkeme müvekkilimi 796 00:34:54,885 --> 00:34:56,178 ilaçlarını almaya zorlayamaz. 797 00:34:56,303 --> 00:34:58,555 New York Hijyen Yasası Paragraf 9.0 798 00:34:58,639 --> 00:34:59,723 hükümete, kendilerine ve topluma 799 00:34:59,807 --> 00:35:02,100 tehdit oluşturan akıl hastalarını 800 00:35:02,184 --> 00:35:03,602 koruma hakkı sağlıyor. 801 00:35:03,811 --> 00:35:04,937 Bayan Hoskins, 802 00:35:05,020 --> 00:35:07,606 ilaçlarınızı emredildiği gibi alacak mısınız? 803 00:35:07,689 --> 00:35:09,191 O şeyleri almaya beni zorlayamazsınız. 804 00:35:09,274 --> 00:35:10,108 Evet, zorlarım. 805 00:35:10,526 --> 00:35:12,152 Davalıyı gözaltına alın. 806 00:35:12,236 --> 00:35:13,403 -Ne? -Hadi hanımefendi. 807 00:35:13,570 --> 00:35:16,031 Hayır, çekin ellerinizi üzerimden! Kesin şunu! 808 00:35:16,114 --> 00:35:17,533 -Sakin olun. -Hayır! Bırakın beni! 809 00:35:18,742 --> 00:35:19,576 Sakin olun! 810 00:35:19,660 --> 00:35:20,619 Bırakın beni! 811 00:35:21,161 --> 00:35:21,995 Durun! 812 00:35:22,162 --> 00:35:23,622 Hayır, bırakın beni! 813 00:35:24,706 --> 00:35:26,083 -Dışarı çıkaralım. -Hadi. 814 00:35:29,086 --> 00:35:30,087 BELLEVUE HASTANESİ ADOLESAN PSİKİYATRİK KOĞUŞU 815 00:35:30,170 --> 00:35:31,338 JAMIE HOSKINS'İN ODASI 12 NİSAN, ÇARŞAMBA 816 00:35:31,463 --> 00:35:33,006 Burada sana iyi davranıyorlar mı? 817 00:35:33,048 --> 00:35:35,217 İlaçlar etkisini göstermeye başladığı gibi 818 00:35:35,300 --> 00:35:37,010 hemşire bağları çıkardı. 819 00:35:39,263 --> 00:35:40,097 Jamie, 820 00:35:40,722 --> 00:35:42,891 böyle olduğu için çok üzgünüm. 821 00:35:43,725 --> 00:35:45,561 Bana yardım etmek için elinizden gelen her şeyi yaptınız. 822 00:35:47,187 --> 00:35:48,146 Herkes yaptı. 823 00:35:51,984 --> 00:35:53,485 Çok insana zarar verdim. 824 00:35:55,654 --> 00:35:57,155 O zavallı kızı öldürdüm. 825 00:36:00,117 --> 00:36:02,619 Hemşire, aileni görmeyi reddettiğini söyledi. 826 00:36:04,830 --> 00:36:07,833 Jamie, Derek Lord'un bir kahraman gibi göründüğünü biliyorum. 827 00:36:09,418 --> 00:36:12,212 Ama seni asıl seven ailen. 828 00:36:15,424 --> 00:36:16,258 Biliyorum. 829 00:36:19,595 --> 00:36:21,388 Derek Lord'un ailemin bana zarar vermeye 830 00:36:21,471 --> 00:36:23,390 çalıştığına ikna etmesine izin verdiğime inanamıyorum. 831 00:36:24,808 --> 00:36:27,644 Ailesinin ona yaptıklarını anlattıktan hemen sonra... 832 00:36:31,690 --> 00:36:33,775 DURUŞMA 53. OTURUM 13 NİSAN PERŞEMBE 833 00:36:34,026 --> 00:36:36,528 Davalı tarafından uzman tanık olarak çağrıldınız. 834 00:36:36,945 --> 00:36:38,739 Üniversitede psikiyatri okudunuz mu? 835 00:36:38,822 --> 00:36:39,990 Üniversiteye gitmedim. 836 00:36:40,741 --> 00:36:42,284 Ama konu üzerine birçok makale okudum 837 00:36:42,367 --> 00:36:43,660 ve yüzlerce kişiyle konuştum. 838 00:36:43,744 --> 00:36:46,496 Her tür psikiyatrik bakıma karşı olduğunuz doğru mudur? 839 00:36:46,997 --> 00:36:47,831 Doğrudur. 840 00:36:47,915 --> 00:36:49,666 14 yaşınızda Rhode Island'daki 841 00:36:49,750 --> 00:36:51,710 Mayview Psikiyatri Hastanesi'ne 842 00:36:51,793 --> 00:36:52,669 yatırıldığınız da doğru mudur? 843 00:36:52,753 --> 00:36:53,587 İtiraz ediyorum. 844 00:36:53,670 --> 00:36:55,088 Bay Lord burada sorgulanmıyor. 845 00:36:55,172 --> 00:36:57,966 Psikiyatri hakkındaki görüşleri kayıtların bir parçası. 846 00:36:58,050 --> 00:36:59,968 Savcılık, onların temelini inceleme hakkına sahiptir. 847 00:37:00,052 --> 00:37:00,886 Buna izin veriyorum. 848 00:37:01,178 --> 00:37:03,430 Ailem tarafından isteğim dışında yatırıldım. 849 00:37:03,513 --> 00:37:05,349 İlaçları almaya zorladılar, 850 00:37:05,432 --> 00:37:07,809 tıpkı Jamie Hoskins'in ailesinin onu zorladığı gibi. 851 00:37:09,686 --> 00:37:10,520 Bu doğru. 852 00:37:10,687 --> 00:37:14,066 Size sadece ilaç tedavisi uyguladılar değil mi Bay Lord? 853 00:37:16,818 --> 00:37:17,653 Hayır. 854 00:37:18,111 --> 00:37:20,405 Mayview'da başka ne tedavi uygulandı? 855 00:37:22,491 --> 00:37:23,450 EKT. 856 00:37:23,742 --> 00:37:25,661 Bunun açılımını jüriye söyler misiniz? 857 00:37:26,244 --> 00:37:27,829 Elektro Konvülsif Terapi. 858 00:37:27,913 --> 00:37:30,332 Elektroşok tedavisi olarak da biliniyor, doğru mu? 859 00:37:32,376 --> 00:37:35,295 Sizi dönen bir masaya bağlıyorlar. 860 00:37:35,712 --> 00:37:37,714 Kusmuğunuzda boğulmayın diye. 861 00:37:39,216 --> 00:37:41,385 Sonra kas gevşetici enjekte ediyorlar. 862 00:37:42,427 --> 00:37:44,888 Sonra alnınıza elektrot yapıştırıp 863 00:37:44,972 --> 00:37:46,390 elektrik veriyorlar. 864 00:37:47,015 --> 00:37:48,642 Ayak parmağınız seğirmeye başladı mı 865 00:37:49,434 --> 00:37:51,186 majör bir havale geçiriyorsunuz demektir. 866 00:37:51,269 --> 00:37:52,396 Onlar da bunu istiyorlar. 867 00:37:54,356 --> 00:37:55,816 Buna "iyileştirme" diyorlar. 868 00:37:58,610 --> 00:38:00,404 Bu prosedürü neden uyguladılar? 869 00:38:04,825 --> 00:38:08,412 Çünkü psikotik depresif olduğumu söylediler. 870 00:38:08,745 --> 00:38:09,788 Aslında, 871 00:38:10,247 --> 00:38:12,708 aileniz sizi yatırmadan üç hafta önce 872 00:38:12,791 --> 00:38:14,334 intihar etmeye kalkışmadınız mı? 873 00:38:14,501 --> 00:38:15,335 Bu bir hataydı. 874 00:38:15,502 --> 00:38:18,171 Beyin hasarı oluşturacak kadar hap aldınız. 875 00:38:18,255 --> 00:38:20,340 Bunun tedavisi ise beynime 876 00:38:20,549 --> 00:38:22,676 yüksek dozlarda elektrik akımı vermekti. 877 00:38:24,094 --> 00:38:25,971 EKT anılarımı yaktı. 878 00:38:27,472 --> 00:38:29,516 Çocukluğumun büyük bir parçası gitti! 879 00:38:31,018 --> 00:38:34,062 Acı dolu ve insanlık dışı bir işkenceydi. 880 00:38:38,108 --> 00:38:40,444 Bana ne kadar zarar verdiklerini asla bilemeyeceğim. 881 00:38:42,696 --> 00:38:44,781 Çok büyük bir azaba benziyor. 882 00:38:47,242 --> 00:38:48,076 Söyleyin bana, 883 00:38:49,119 --> 00:38:52,998 hastaneden çıktıktan sonra intihar etmeye kalktınız mı? 884 00:38:55,709 --> 00:38:56,543 Hayır. 885 00:38:56,626 --> 00:38:58,712 Şimdi ise milyonlarca hayranı olan 886 00:38:58,920 --> 00:39:00,380 zengin ve başarılı bir müzisyensiniz. 887 00:39:01,173 --> 00:39:04,217 Psikiyatri hayatınızı mahvetmeyip de 888 00:39:05,635 --> 00:39:06,553 kurtarmış olamaz mı? 889 00:39:16,646 --> 00:39:18,231 Jürideki bayanlar ve baylar 890 00:39:18,315 --> 00:39:19,441 karara vardınız mı? 891 00:39:19,524 --> 00:39:20,525 Vardık, Sayın Hâkim. 892 00:39:21,026 --> 00:39:23,612 İkinci dereceden araçla adam öldürmede 893 00:39:23,695 --> 00:39:25,822 ne karara vardınız? 894 00:39:26,490 --> 00:39:29,117 Davalı Jamie Hoskins'in 895 00:39:29,493 --> 00:39:30,660 suçu sabit görüldü. 896 00:39:33,371 --> 00:39:36,291 Jürideki bayanlar ve baylar, hizmetiniz için teşekkürler. 897 00:39:36,374 --> 00:39:38,543 Davalı hükmü beklemek için geri gönderildi. 898 00:39:38,960 --> 00:39:40,003 Mahkeme dağılabilir. 899 00:39:41,963 --> 00:39:42,839 Anne. 900 00:39:49,554 --> 00:39:50,388 Üzgünüm. 901 00:39:54,142 --> 00:39:55,685 Çocuk olarak 902 00:39:56,269 --> 00:39:57,979 hüküm giymeni önereceğim. 903 00:39:58,230 --> 00:39:59,648 Psikiyatrik bir bakım evine 904 00:39:59,731 --> 00:40:01,691 konulma ihtimalin yüksek. 905 00:40:01,775 --> 00:40:02,984 -Tamam mı? -Teşekkürler. 906 00:40:04,152 --> 00:40:05,195 Bayan Hoskins? 907 00:40:06,071 --> 00:40:06,905 Sorun yok. 908 00:40:21,878 --> 00:40:22,712 Zor davaydı. 909 00:40:24,047 --> 00:40:24,923 Evet. 910 00:40:26,091 --> 00:40:27,008 Senin için yani. 911 00:40:40,021 --> 00:40:41,606 Hukuk okurken biriyle tanıştım. 912 00:40:44,025 --> 00:40:46,486 Mükemmel ve eğlenceli biriydi. 913 00:40:47,112 --> 00:40:49,698 Son sene nişanlandık. 914 00:40:50,365 --> 00:40:51,491 Mutlu görünüyorsun. 915 00:40:51,908 --> 00:40:52,742 Mutluyduk. 916 00:40:53,785 --> 00:40:54,870 Ne oldu? 917 00:40:56,913 --> 00:40:58,790 Charlie garip davranmaya başladı. 918 00:40:59,916 --> 00:41:01,293 İçine kapandı. 919 00:41:01,543 --> 00:41:02,502 Paranoyaklaştı. 920 00:41:03,587 --> 00:41:05,213 Bazen günlerce kaybolurdu. 921 00:41:07,924 --> 00:41:09,217 Derdi neydi? 922 00:41:09,634 --> 00:41:10,552 Şizofreni. 923 00:41:12,554 --> 00:41:13,638 Korkunçtu. 924 00:41:15,557 --> 00:41:18,393 En kötü kısmı da tedavi olmayı reddediyordu. 925 00:41:18,476 --> 00:41:19,853 İlaçlarını kullanmıyordu. 926 00:41:21,605 --> 00:41:25,066 Bir süre katlandım ama sonunda baş edemedim. 927 00:41:25,901 --> 00:41:27,277 Nişanı bozdum. 928 00:41:28,987 --> 00:41:30,030 Ona ne oldu? 929 00:41:32,657 --> 00:41:34,784 Bilmiyorum. En son duyduğumda evsizdi. 930 00:41:38,413 --> 00:41:39,748 Yapman gerekeni yaptın. 931 00:41:41,499 --> 00:41:42,500 Kendini kurtardın. 932 00:41:43,043 --> 00:41:44,461 Evet, ama onu kimse kurtarmadı. 933 00:41:54,137 --> 00:41:55,639 İzlediğiniz öykü hayal ürünüdür. Gerçek kişi ve olaylara yer verilmemiştir. 934 00:41:56,305 --> 00:42:56,244