"Law & Order: Special Victims Unit" Alternate
ID | 13190037 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Alternate |
Release Name | Law.Order.Special.Victims.Unit.S09E01.Alternate.EAC3.5.1.1080p.WEBRip.10bit.x265-iVy |
Year | 2007 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 1015431 |
Format | srt |
1
00:00:01,460 --> 00:00:03,212
{\an8}<i>Ceza yargılaması sisteminde,</i>
2
00:00:03,295 --> 00:00:06,715
{\an8}<i>cinsel suçlar</i>
<i>özellikle kınanan suçlar olarak görülür.</i>
3
00:00:06,924 --> 00:00:07,883
{\an8}<i>New York City'de</i>
4
00:00:08,175 --> 00:00:11,220
{\an8}<i>bu korkunç suçların</i>
<i>soruşturulmasıyla görevli olan dedektifler</i>
5
00:00:11,303 --> 00:00:14,723
{\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adındaki</i>
<i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i>
6
00:00:14,806 --> 00:00:16,183
{\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
7
00:00:21,939 --> 00:00:23,649
Yeniden hoş geldin.
8
00:00:23,732 --> 00:00:25,859
-Selam. Sağ ol.
-Saçını beğendim.
9
00:00:25,943 --> 00:00:27,903
Fazla boş vaktim vardı.
10
00:00:27,986 --> 00:00:30,656
-Başkomiser içeride mi?
-Fırsatın varken konuş.
11
00:00:34,868 --> 00:00:35,869
Selam.
12
00:00:37,538 --> 00:00:39,790
-Teşekkür etmeye geldim.
-Önemli değil.
13
00:00:39,873 --> 00:00:43,293
Ben uzaklaştırma alınca
kalmam için uğraştığını duydum.
14
00:00:43,377 --> 00:00:46,213
-Evet.
-Umarım pahalıya mal olmamıştır.
15
00:00:50,175 --> 00:00:55,097
-Neler oluyor?
-Geçici olarak tayin edildim.
16
00:00:55,931 --> 00:00:57,599
Şube Müdürü'nün ofisine.
17
00:00:57,975 --> 00:01:01,103
-Neden?
-Kaçak kardeşine yardım ettin.
18
00:01:01,645 --> 00:01:04,356
Elliot, kızı alkollü araç kullanınca
olayın üstünü kapattı.
19
00:01:04,439 --> 00:01:07,067
Fin'in üvey oğlu
iki kişiyi katledip serbest kaldı.
20
00:01:08,318 --> 00:01:11,530
-Birinin cezayı çekmesi gerek.
-Fakat hatalı olan biziz.
21
00:01:11,613 --> 00:01:14,908
Benim emrimde oldu.
Merkezde buna "idare hatası" deniyor.
22
00:01:14,992 --> 00:01:16,326
Bu delilik.
23
00:01:16,410 --> 00:01:19,746
-Bir de başımıza geleni duy.
-Ben bir şey yapmadım.
24
00:01:19,830 --> 00:01:22,749
Askere çağırılırsam gitmem,
seçilirsem hizmet etmem.
25
00:01:22,833 --> 00:01:26,753
Siyasetçi gibi yalan söylüyorsun.
Sınava gizlice girip
26
00:01:26,837 --> 00:01:29,715
-komiser yardımcısı oldun.
-Bir iddia için sınava girdim.
27
00:01:30,757 --> 00:01:32,593
Makamın tadını çıkar
Komiser Yardımcısı Munch.
28
00:01:32,676 --> 00:01:34,469
Otorite delisi olma.
29
00:01:34,886 --> 00:01:39,224
-Emrinizde olmak bir onurdu efendim.
-Daha ölmedim Dedektif Lake.
30
00:01:40,976 --> 00:01:42,519
Geri geleceksiniz amirim.
31
00:01:45,230 --> 00:01:46,690
Uslu durmaya çalışın.
32
00:01:54,489 --> 00:01:57,701
Pardon. Olası bir çocuk tacizini
ihbar etmeye geldim.
33
00:01:57,951 --> 00:02:02,956
-Şuraya oturun.
-Biz hallederiz amirim.
34
00:02:03,206 --> 00:02:06,084
Bildirmekte kararsızım.
Bir hastamla alakalı.
35
00:02:06,168 --> 00:02:08,795
Muayene ettiğiniz çocukta
şüphe çeken yaralar varsa
36
00:02:09,004 --> 00:02:10,881
doktor ve hasta gizliliği geçersiz olur.
37
00:02:10,964 --> 00:02:12,924
Çocuğu görmedim. Ben psikiyatrım.
38
00:02:13,008 --> 00:02:15,093
Doğum sonrası depresyon için
annesini tedavi ediyorum.
39
00:02:15,260 --> 00:02:17,346
-Çocuk kaç yaşında?
-Bir yaşında.
40
00:02:18,055 --> 00:02:20,891
Janis bu sabah öfkeli bir hâlde
beni aradı.
41
00:02:23,018 --> 00:02:24,353
April'ı yıkıyordu.
42
00:02:24,853 --> 00:02:27,689
Ne kadar sert silerse silsin…
43
00:02:30,817 --> 00:02:32,861
…o pis kaltağın
temizlenmediğini söyledi.
44
00:02:34,154 --> 00:02:37,532
-Bebek çığlık atıyordu.
-Annenin adı ve adresi ne?
45
00:02:37,866 --> 00:02:43,538
Janis Donovan. 14. sokak, 182 numara.
İsmim Dr. Anna Young. Kartımı alın.
46
00:02:44,081 --> 00:02:46,208
Beni haberdar eder misiniz?
47
00:02:47,459 --> 00:02:48,835
Janis?
48
00:02:51,129 --> 00:02:52,631
Bebek sesi gelmiyor.
49
00:02:54,007 --> 00:02:55,175
Janis?
50
00:03:00,472 --> 00:03:01,973
Beşik boş.
51
00:03:08,021 --> 00:03:09,314
Oyuncak bebek.
52
00:03:14,236 --> 00:03:15,570
Merhaba.
53
00:03:15,654 --> 00:03:18,240
-Janis?
-Hayır, komşusuyum. Ne oluyor?
54
00:03:18,323 --> 00:03:19,491
-Adın ne?
-Bev.
55
00:03:20,575 --> 00:03:22,619
-Janis ile yakın mısın?
-Pek değilim.
56
00:03:23,120 --> 00:03:26,707
Nisanda, Tommy doğduktan sonra geldi
ama oyun buluşması istemiyor.
57
00:03:26,790 --> 00:03:30,001
Dr. Young çocuğu görmediğini söyledi
ama resimde kucağında.
58
00:03:30,085 --> 00:03:33,130
Dr. Young'ı tanımıyorum
ama resimdeki o değil.
59
00:03:33,422 --> 00:03:34,673
Kim o zaman?
60
00:03:35,674 --> 00:03:36,842
Janis.
61
00:03:38,000 --> 00:03:44,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
62
00:03:47,102 --> 00:03:48,061
{\an8}POLİS ŞERİDİ
63
00:03:48,145 --> 00:03:49,062
NEW YORK POLİS TEŞKİLATI
64
00:03:49,146 --> 00:03:50,105
DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI
65
00:04:30,312 --> 00:04:33,190
{\an8}İsmi Anna Young değil, psikiyatr da değil.
66
00:04:33,398 --> 00:04:37,152
-Delinin teki olmalı.
-Ehliyetindeki adı Janis Donovan.
67
00:04:37,235 --> 00:04:41,448
-2007 model bir Honda sahibi.
-Peki Dr. Anna Young kim?
68
00:04:41,531 --> 00:04:43,450
O isimde birini bulamadım.
69
00:04:43,658 --> 00:04:46,661
{\an8}Kadının tuhaf olduğunu sezdim.
Çok barizdi.
70
00:04:46,828 --> 00:04:50,332
{\an8}-Terfi alınca süper güçlerin mi oldu?
-Dr. Anna Young. Anlasana.
71
00:04:50,415 --> 00:04:52,959
{\an8}Anna Freud, Carl Jung.
Çok zekice bir sahte isim.
72
00:04:53,043 --> 00:04:55,879
Ehliyette gözlük taktığı da yazmıyor.
73
00:04:56,087 --> 00:04:59,758
-Gözlükleri de sahteydi.
-Bunca zahmete neden girdi?
74
00:04:59,841 --> 00:05:03,345
{\an8}-Bizi kendi dairesine yolladı.
-Evet, sizi boş yere koşturdu.
75
00:05:03,428 --> 00:05:06,431
{\an8}İlgi çekmek için vaktimizi harcadı.
Dosya kapandı.
76
00:05:06,640 --> 00:05:10,227
{\an8}Acele etmeyin beyler.
İsmi sahte olsa da bebek gerçek.
77
00:05:10,310 --> 00:05:12,938
{\an8}Çocuğu bulup
iyi olduğundan emin olmalıyız.
78
00:05:13,021 --> 00:05:16,817
{\an8}-Haberiniz olsun, evi dağıtacağız.
<i>-Arama emri lazım.</i>
79
00:05:16,900 --> 00:05:19,986
{\an8}Arbede belirtisi olmadan
emir çıkartmak zor olacak.
80
00:05:20,070 --> 00:05:22,614
{\an8}Olayı kendi bildirdi.
Başka nedene ihtiyaç var mı?
81
00:05:22,697 --> 00:05:25,534
{\an8}<i>-Çocuğa zarar verdiğini gören var mı?</i>
-Hakkında tek bildikleri
82
00:05:25,617 --> 00:05:27,661
{\an8}utangaç olması. Bir dakika.
83
00:05:28,203 --> 00:05:30,205
Bize iş kartını verdi. Masama bakın.
84
00:05:31,248 --> 00:05:33,333
İsmi sahte. Numara da sahtedir.
85
00:05:33,542 --> 00:05:37,212
-Ücretli hatsa ödemeyi onaylamam.
-Çalıyor.
86
00:05:41,550 --> 00:05:43,301
-Alo?
<i>-Alo?</i>
87
00:05:44,135 --> 00:05:45,303
Çıkmaz sokak Lake.
88
00:05:46,054 --> 00:05:47,055
Belki değildir.
89
00:05:47,264 --> 00:05:49,766
İş kartındaki adresi aratıyorum.
90
00:05:49,850 --> 00:05:53,520
Psikanalist Dr. Henry Carlisle.
91
00:05:54,437 --> 00:05:56,857
{\an8}DR. HENRY CARLISLE'IN OFİSİ
8 AĞUSTOS ÇARŞAMBA
92
00:05:56,940 --> 00:05:59,943
{\an8}-Sizin hastanız mı?
-Üzgünüm, bunu söyleyemem.
93
00:06:00,026 --> 00:06:02,946
{\an8}Söylemiş oldunuz.
Gizlilik hastalar için geçerlidir.
94
00:06:03,029 --> 00:06:05,991
{\an8}Onu bulmalıyız.
Bebeğine zarar verebilir.
95
00:06:06,074 --> 00:06:10,161
{\an8}-Bir tehlike olduğunu düşünseydim…
-Bizimle konuşurdunuz.
96
00:06:10,245 --> 00:06:12,789
-Emin olun, kafayı yedi.
-Doğum sonrası depresyon için
97
00:06:12,873 --> 00:06:16,668
{\an8}-onu tedavi ettiğinizi biliyoruz.
-Bunu nereden çıkardınız?
98
00:06:16,751 --> 00:06:18,295
{\an8}Dr. Young söyledi.
99
00:06:18,378 --> 00:06:21,673
{\an8}Sizinkine benzer nine gözlükleri takıp
karakola geldi.
100
00:06:22,465 --> 00:06:24,342
Bu onu saldırgan biri yapmaz.
101
00:06:24,467 --> 00:06:26,803
Bebeğine "pis kaltak" deyip
derisini kazıması yapar mı?
102
00:06:27,012 --> 00:06:28,722
Bu iyi değil.
103
00:06:28,805 --> 00:06:31,933
Bebek, yardım etmediğiniz için
zarar görürse başınız belaya girer.
104
00:06:40,400 --> 00:06:44,237
{\an8}Kadın bir müzede çalışıyor.
Bunun dışında elimdeki tek bilgi
105
00:06:45,739 --> 00:06:49,075
{\an8}acil durumda aranacak kişinin adı.
Penny Taylor.
106
00:06:49,159 --> 00:06:54,164
{\an8}O kaltak beni kovdu
ve bakıcılık kariyerimi bitirdi.
107
00:06:54,289 --> 00:06:57,042
-Neden kovuldun?
-Hiçbir fikrim yok.
108
00:06:57,167 --> 00:07:00,587
{\an8}-Sahtekâr olan Janice, ben değilim.
-Nasıl yani?
109
00:07:02,213 --> 00:07:06,384
{\an8}April'ı sabah 8.00'de evime getiriyordu.
110
00:07:06,468 --> 00:07:09,471
6.00'da onu alması gerekiyordu.
Geri dönmesi akşam 10.00'u
111
00:07:09,554 --> 00:07:14,392
{\an8}-hatta 11.00'i buluyordu.
-Sarhoş hâlde mi geliyordu?
112
00:07:14,476 --> 00:07:17,270
{\an8}Ayık görünüyordu
ama geç kalmadığını söylüyordu.
113
00:07:17,395 --> 00:07:19,940
{\an8}Ona saati gösterdiğimde
ağlamaya başlayıp
114
00:07:20,065 --> 00:07:24,069
-neden numara yaptığımı soruyordu.
-Sence bebeğe zarar verebilir mi?
115
00:07:25,278 --> 00:07:28,615
{\an8}Bir seferinde April kusunca
biberonu bana fırlattı
116
00:07:28,740 --> 00:07:31,326
{\an8}ve ona acı sos yedirdiğimi söyledi.
117
00:07:31,451 --> 00:07:35,205
Janis ile üç hafta çalıştım.
Sesini yükselttiğini hiç duymadım.
118
00:07:35,288 --> 00:07:38,500
{\an8}Sabah April'ı niye bırakmadığını
biliyor musun?
119
00:07:38,583 --> 00:07:41,753
{\an8}-Onu aradım. Yabancı bir kadın çıktı.
-Kim?
120
00:07:41,836 --> 00:07:44,619
{\an8}Adının Petra olduğunu,
Janis'in orada olmadığını söyledi.
121
00:07:44,720 --> 00:07:46,257
Janis'in numara yapmadığına
emin misin?
122
00:07:46,341 --> 00:07:48,635
Kesinlikle. Rus bir kadındı.
123
00:07:49,177 --> 00:07:52,305
-Janis nerede olabilir?
-Sadece iş yerini biliyorum.
124
00:07:52,514 --> 00:07:54,641
Doğa Tarihi Müzesi.
125
00:07:54,724 --> 00:07:58,561
{\an8}Janis en iyi araknologumuz.
Buraya geldiği için şanslıyız.
126
00:07:58,687 --> 00:08:01,314
{\an8}Örümcek uzmanı mı?
Bunu kimse söylemedi.
127
00:08:01,398 --> 00:08:04,275
{\an8}Hiç şaşırmadım.
İnsan içinde rahat edemiyor.
128
00:08:04,401 --> 00:08:07,988
{\an8}Tıpkı kahverengi keşiş örümceği gibi.
129
00:08:08,071 --> 00:08:10,949
{\an8}Sizce Janis bugün neden işe gelmedi?
130
00:08:11,116 --> 00:08:13,255
-Bildiğim kadarıyla geldi.
-Burada mı?
131
00:08:13,410 --> 00:08:15,662
Hayır, sahada numune topluyor.
132
00:08:15,745 --> 00:08:18,081
Elimizdeki örümcekleri sağıp kuruttu.
133
00:08:19,082 --> 00:08:21,084
-Örümcekleri mi sağıyor?
-Zehir için.
134
00:08:21,710 --> 00:08:22,711
Bir bakın.
135
00:08:23,670 --> 00:08:26,673
Bir çay kaşığı zehir için
bin örümcek sağmak gerek.
136
00:08:26,756 --> 00:08:31,219
İlaç yapımına yarayabilir. Diyabete
ve kalp fibrilasyonuna çare olabilir.
137
00:08:31,469 --> 00:08:35,849
-Sadece Janis'i bulmak istiyoruz.
-En sevdiği bölgeleri yazacağım.
138
00:08:38,018 --> 00:08:40,687
{\an8}PRINCE OF PEACE KİLİSESİ
8 AĞUSTOS ÇARŞAMBA
139
00:08:40,812 --> 00:08:45,025
{\an8}Böcekler burayı bastığından beri
Janis haftada bir geliyor.
140
00:08:46,568 --> 00:08:49,612
{\an8}-Tuhaf kız.
-Öyle diyorlar. Burada örümcek var.
141
00:08:49,696 --> 00:08:54,451
{\an8}O ufak şey zararsız.
Asıl bela papazın bölümünde.
142
00:08:54,534 --> 00:08:58,997
-Altı gözlü kum örümcekleri.
-Janis bugün geldi mi?
143
00:08:59,164 --> 00:09:00,790
Hayır, dün uğradı.
144
00:09:00,874 --> 00:09:04,544
Papaz Ferguson Afrika'da
misyoner görevini yapıyordu.
145
00:09:04,669 --> 00:09:08,006
Bu küçük haylazlar bavuluna girmiş.
146
00:09:08,173 --> 00:09:10,467
Onları da Tanrı yarattı ama…
147
00:09:10,967 --> 00:09:13,678
Janis'in bugün nerede olduğunu
biliyor musunuz?
148
00:09:13,803 --> 00:09:15,972
Bu konuda bir tartışmaya girdi.
149
00:09:16,139 --> 00:09:17,682
-Kiminle?
-Kendiyle.
150
00:09:19,059 --> 00:09:21,978
-Yan odadan duydum.
-Ne dediğini hatırlıyor musunuz?
151
00:09:22,062 --> 00:09:26,066
"Evden kaçacağım."
"Bu, onu çok üzmeyecek mi?"
152
00:09:26,524 --> 00:09:28,735
"Umurumda değil. Beni hiç dinlemiyor."
153
00:09:29,986 --> 00:09:31,029
Benson.
154
00:09:32,072 --> 00:09:35,200
-Sizce psikozu mu var?
-İçine şeytan girdiğini düşündüm.
155
00:09:35,700 --> 00:09:39,204
Fakat odaya girdiğim zaman
gayet aklı başında görünüyordu.
156
00:09:39,287 --> 00:09:42,582
Munch aradı. Janis'in arabası
çalıntı araç sisteminde çıkmış.
157
00:09:42,665 --> 00:09:44,751
Batı Yakası Otobanı'nda
kuzey yönünde ilerliyor.
158
00:09:44,959 --> 00:09:48,880
Komiser Yardımcısı Munch,
araç Inwood Hill Park'ta.
159
00:09:50,799 --> 00:09:54,427
Saat altı yönündeki bebek arabasına bakın.
160
00:09:54,511 --> 00:09:56,596
Anne gri kapüşon takıyor. Yüzü kapalı.
161
00:09:56,930 --> 00:09:58,056
Ben bakıyorum.
162
00:10:00,391 --> 00:10:01,684
Pardon.
163
00:10:04,145 --> 00:10:05,146
Özür dilerim.
164
00:10:06,189 --> 00:10:08,525
Yanlış alarm. Parkta bir şey var mı?
165
00:10:09,275 --> 00:10:11,778
-Henüz bir iz yok.
-Liv.
166
00:10:13,113 --> 00:10:15,156
Mağaralar da listede yazıyor.
167
00:10:31,548 --> 00:10:32,715
Hey.
168
00:10:37,178 --> 00:10:38,555
Buradaymış.
169
00:10:45,728 --> 00:10:46,938
Janis?
170
00:10:50,525 --> 00:10:52,402
Ellerini kaldır.
171
00:10:53,611 --> 00:10:54,779
Boş.
172
00:10:55,738 --> 00:10:57,240
-April nerede?
-Ne?
173
00:10:58,366 --> 00:11:00,410
Bebeğine ne yaptın Janis?
174
00:11:03,329 --> 00:11:05,498
Ben anne olacak yaşta değilim.
175
00:11:06,332 --> 00:11:09,043
Adım da Janis değil, Tammy.
176
00:11:23,183 --> 00:11:25,810
-Eve gitmek istiyorum.
-Bebeğin yerini söyle.
177
00:11:25,894 --> 00:11:29,814
Size anlattım, benim bebeğim yok.
178
00:11:29,898 --> 00:11:32,775
-Daha altı yaşındayım.
-Yeter Janis.
179
00:11:32,859 --> 00:11:36,821
-Adım Janis değil, Tammy.
-Peki, Tammy. Beni dinle.
180
00:11:38,740 --> 00:11:41,409
April'ı dışarıda mı bıraktın?
181
00:11:42,911 --> 00:11:48,666
Saat geç oldu. Çok üşümüş,
acıkmış ve korkmuş olmalı.
182
00:11:49,709 --> 00:11:52,128
Yardımına ihtiyacı var.
Onu bulmama yardım edecek misin?
183
00:11:56,841 --> 00:11:58,384
-Tamam.
-Güzel.
184
00:11:59,719 --> 00:12:01,054
Nerede?
185
00:12:10,939 --> 00:12:14,150
-Söylersem canımı yakacak.
-Kim yakacak?
186
00:12:14,275 --> 00:12:16,694
Buna izin vermem, söz veriyorum.
187
00:12:17,987 --> 00:12:21,449
-April'ı bir adama mı verdin?
-Hayır.
188
00:12:22,158 --> 00:12:24,494
-Alıp götürdü.
-Adı ne?
189
00:12:26,955 --> 00:12:28,289
Tammy, adamın adı ne?
190
00:12:32,919 --> 00:12:36,297
-Burt.
-Burt. Onu nereye götürdü?
191
00:12:36,381 --> 00:12:38,341
-Bilmiyorum.
-Yapma.
192
00:12:38,424 --> 00:12:41,678
-Gerçekten.
-Bu oyun sabrımı tüketti.
193
00:12:42,679 --> 00:12:44,722
Bu sensin. Bu da çocuğun.
194
00:12:44,806 --> 00:12:46,933
Annelik ağır geldi ve onu terk ettin.
195
00:12:47,016 --> 00:12:50,561
Onu ortada bıraktığın için ölürse
cinayetten hapse gideceksin.
196
00:12:51,229 --> 00:12:52,313
Sen!
197
00:12:53,648 --> 00:12:56,109
-Tammy, otur.
-Altı yaşındasın ama elin ağır.
198
00:12:56,234 --> 00:13:00,154
Dibimden çekil! Avukat istiyorum!
199
00:13:00,989 --> 00:13:03,032
Bir polis memuruna saldırdın.
200
00:13:03,116 --> 00:13:05,952
Belki avukat tek dava fiyatına
iki davaya bakar.
201
00:13:06,035 --> 00:13:10,123
Bir tokadı kaldıramadın mı?
Biraz erkek ol!
202
00:13:10,206 --> 00:13:12,792
-Bu Petra olmalı.
-Petra kim?
203
00:13:12,875 --> 00:13:16,170
Bakıcı, Janis'i aradığında
telefonu açan Rus kadın.
204
00:13:16,254 --> 00:13:19,716
Yine de sihirli kelimeyi söyledi.
Ona avukat bulmam lazım.
205
00:13:19,799 --> 00:13:22,343
-Huang'a ağ getirmesini söyleyeceğim.
-Tamam.
206
00:13:23,261 --> 00:13:25,930
Dediklerinize göre
çoklu kişilik bozukluğu var.
207
00:13:26,014 --> 00:13:29,976
-Eskiden "kişilik bölünmesi" derdik.
-Ben "kafadan sakat" diyorum.
208
00:13:30,184 --> 00:13:33,479
Psikiyatri topluluğunda
sana katılan birçok kişi var.
209
00:13:33,604 --> 00:13:37,567
-Sen ne düşünüyorsun?
-Bence bu tanıyı fazla kullanıyorlar.
210
00:13:37,650 --> 00:13:41,404
Gerçek vakaların en olası sebebi
çocukken cinsel tacize uğramak.
211
00:13:41,571 --> 00:13:44,407
-Kadın bir kurban mı?
-Kızını bulmamıza faydası olacak mı?
212
00:13:44,615 --> 00:13:48,119
-Olabilir. Bana alterleri anlatın.
-Diğer kişilikleri mi?
213
00:13:48,202 --> 00:13:52,040
Şimdilik bir psikiyatr,
küçük bir kız ve sert bir Rus oldu.
214
00:13:52,123 --> 00:13:55,001
Christopher Walken da oluyordur.
Kadın bizimle oynuyor.
215
00:13:55,126 --> 00:13:59,005
Gerçek olabilir.
Bir çocuk sürekli tacize uğrarsa
216
00:13:59,088 --> 00:14:02,175
başkasının başına geldiğini
hayal edebilir.
217
00:14:02,258 --> 00:14:05,511
Kişilikler, travmayla baş etmek için
ortaya çıkıyor.
218
00:14:05,595 --> 00:14:09,640
Buna vaktimiz yok. Avukatı yolda.
219
00:14:10,850 --> 00:14:14,645
-Onu kandırıp konuşturman lazım.
-Bebeğin yerini bilmiyor olabilir.
220
00:14:14,729 --> 00:14:18,900
Hasta genelde diğer kişilikleri
ve ne yaptıklarını bilmez.
221
00:14:18,983 --> 00:14:21,819
Bebeği Burt'ün aldığını söyledi.
222
00:14:21,903 --> 00:14:25,281
Yerini söylemek üzereydi
ama Petra, Elliot'ı tokatladı.
223
00:14:25,406 --> 00:14:28,284
Burt'ü tanımak istiyorum.
Ona nasıl ulaşacağız?
224
00:14:28,368 --> 00:14:31,120
Kişilikler, stresin yarattığı
bir savunma mekanizması.
225
00:14:31,204 --> 00:14:34,749
-Önemli olan bunu tetiklemek.
-Tamam, tetikle bakalım.
226
00:14:36,000 --> 00:14:39,879
-Neden üniforma giydin?
-Basın açıklaması. Son çaremiz.
227
00:14:39,962 --> 00:14:42,757
Başka bir yol olabilir.
Doktor onu konuşturacağını söyledi.
228
00:14:42,840 --> 00:14:44,967
Bu tür hastalar
kolayca hipnotize olur.
229
00:14:45,134 --> 00:14:47,929
Onu uyutabilirsem,
bebeği alan kişilik ortaya çıkabilir.
230
00:14:48,012 --> 00:14:50,264
Harika plan ama onunla konuşamazsın.
231
00:14:50,348 --> 00:14:53,684
Munch, rütben ne olursa olsun
senden emir almayacağım.
232
00:14:53,935 --> 00:14:57,605
Emir vermedim. Kaçıkla konuşamazsın
çünkü avukatı içeride.
233
00:14:57,772 --> 00:15:01,401
Avukatla konuşmak gayet yasal.
Bu bilgiyi ondan almamız lazım.
234
00:15:02,485 --> 00:15:06,364
Akşam 11.00'de uğrayın.
Bebek gören her deli bizi arayacak.
235
00:15:06,989 --> 00:15:10,201
Yanlış karar veriyorsunuz.
Tekrar düşünmenizi öneriyorum.
236
00:15:10,368 --> 00:15:11,536
Sen kimsin?
237
00:15:14,789 --> 00:15:17,792
Dedektif Benson. Sen kimsin?
238
00:15:18,000 --> 00:15:23,047
Adım Dori. Bu hıyara söyle,
ben yanlış bir şey yapmadım.
239
00:15:23,131 --> 00:15:26,592
-Yani avukata ihtiyacım yok.
-Fikir değiştirdi, Heshy.
240
00:15:26,801 --> 00:15:29,595
Hangisi? Janis mi,
Petra mı yoksa Dori mi?
241
00:15:29,679 --> 00:15:32,181
-Bence akli dengesi yok.
-Bence sen gudubetsin.
242
00:15:32,640 --> 00:15:35,726
-Kovuldun.
-Avukat talep ettin.
243
00:15:35,810 --> 00:15:39,856
-Hakkından feragat etmelisin.
-Hoşça kal, mankafa.
244
00:15:41,190 --> 00:15:43,109
Güle güle, mankafa.
245
00:15:43,234 --> 00:15:46,779
Formu getireceğim.
Devam ediyoruz. Avukatı reddetti.
246
00:15:49,907 --> 00:15:55,079
-İşte. Tatmin oldun mu?
-Hayır. "Dori Johnson" yazıyor.
247
00:15:55,163 --> 00:15:57,540
O benim adım, aptal.
248
00:16:02,462 --> 00:16:04,547
Bu adamdan kurtulmak istiyorsan…
249
00:16:07,842 --> 00:16:10,303
…Janis Donovan adına
imza atmalısın.
250
00:16:34,827 --> 00:16:36,829
Bence büyük bir hata yapıyorsun.
251
00:16:39,332 --> 00:16:41,459
Birinizin fikri değişirse beni ara.
252
00:16:44,545 --> 00:16:47,798
Dori, adım Dr. Huang.
Bir psikiyatrım.
253
00:16:47,882 --> 00:16:50,885
Benim zaten doktorum var. Sağ ol.
254
00:16:52,053 --> 00:16:53,346
Silahın nerede?
255
00:16:56,807 --> 00:16:58,142
Dolabımda.
256
00:17:00,728 --> 00:17:01,938
Görebilir miyim?
257
00:17:06,192 --> 00:17:09,946
April'ın yerini söylersen
sana seve seve gösteririm.
258
00:17:14,700 --> 00:17:15,993
Eğer bilseydim…
259
00:17:17,995 --> 00:17:20,248
Sana kesin söylerdim.
260
00:17:21,207 --> 00:17:23,167
Terapi gördüğünü mü söyledin?
261
00:17:25,711 --> 00:17:28,422
Evet, ama sebebini bilmiyorum.
262
00:17:29,966 --> 00:17:32,969
-Hiç hipnotize oldun mu?
-Evet.
263
00:17:35,012 --> 00:17:36,389
Ben de deneyebilir miyim?
264
00:17:40,059 --> 00:17:43,604
-Bence Dr. Carlisle bundan hoşlanmaz.
-Haydi ama.
265
00:17:46,816 --> 00:17:47,858
Benim için.
266
00:17:52,446 --> 00:17:53,531
Hayır.
267
00:17:55,366 --> 00:17:56,534
Neden?
268
00:17:58,661 --> 00:18:01,497
Gitmek istemiyorum.
269
00:18:02,331 --> 00:18:03,541
Burada güvende hissediyorum.
270
00:18:14,677 --> 00:18:18,514
Devam edeceğim ama doktoru gelmeli.
Burt'e ulaşmanın yolunu biliyordur.
271
00:18:19,682 --> 00:18:24,020
-Hiçbir kişiliği saldırgan değil.
-Petra ortağımın yüzüne tokat attı.
272
00:18:24,103 --> 00:18:27,440
Janis bir tehdit hissetmiş olmalı.
Petra onun koruyucusu.
273
00:18:27,523 --> 00:18:30,526
Umarım çocuk dışarıda değildir.
Soruşturmadan bir şey çıkmadı.
274
00:18:30,610 --> 00:18:32,820
Helikopterler kızılötesi dürbünle
parkı taradı.
275
00:18:32,903 --> 00:18:34,739
Kadın onu gömmediyse
bebek parkta değil.
276
00:18:34,822 --> 00:18:37,199
Janis'i çözmeye çalışıyoruz.
Siz Munch'ı izleyin.
277
00:18:39,160 --> 00:18:41,662
-Munch'ı izlediniz mi?
-Evet, şimdi çıktı.
278
00:18:41,787 --> 00:18:44,415
Bebek bir yaşında
ve muhtemelen terk edildi.
279
00:18:44,498 --> 00:18:48,377
{\an8}En son annesi Janis Donovan'laydı.
Resim ekranda mı?
280
00:18:49,420 --> 00:18:51,756
{\an8}-10.000 dolarlık ödül verilecek.
-İyi görünüyor.
281
00:18:51,881 --> 00:18:54,050
Çocuğun yeriyle ilgili
bir bildiğiniz varsa
282
00:18:54,175 --> 00:19:00,222
lütfen 18005550199'u arayın.
283
00:19:05,061 --> 00:19:06,312
Özel Kurbanlar Birimi.
284
00:19:07,980 --> 00:19:11,400
Televizyonun rengiyle oynayın.
Aradığımız bebek beyaz.
285
00:19:11,567 --> 00:19:12,985
Sirk başlıyor.
286
00:19:14,487 --> 00:19:17,573
Janis, birazdan bileğini tutacağım.
287
00:19:17,657 --> 00:19:21,285
Bunu yaptığımda
kolunun hafifliğini fark edeceksin.
288
00:19:26,582 --> 00:19:30,252
Seni geri getirmek istediğimde
omzuna dokunacağım.
289
00:19:30,795 --> 00:19:34,632
Ayık, dinlenmiş ve sakin olacaksın.
290
00:19:35,716 --> 00:19:39,303
-Şu anda çok rahatsın, değil mi?
-Evet, Dr. Carlisle.
291
00:19:39,512 --> 00:19:42,014
-Merhaba, Janis.
-Merhaba.
292
00:19:43,224 --> 00:19:47,603
-April'ın yerini söyleyecek misin?
-Bakıcıda.
293
00:19:48,312 --> 00:19:49,897
Onu götürdüğünü hatırlıyor musun?
294
00:19:51,774 --> 00:19:56,696
-Hayır.
-Peki. Onu en son ne zaman gördün?
295
00:19:57,196 --> 00:20:01,450
-Sabah onu yıkadığımda.
-Sonra ne oldu?
296
00:20:02,410 --> 00:20:05,746
Mağarada <i>latrodectus mactan </i>arıyordum.
297
00:20:05,871 --> 00:20:08,666
Latincede "ısıran katil haydut"
anlamına geliyor.
298
00:20:09,458 --> 00:20:11,127
-Karadul.
-Evet.
299
00:20:11,293 --> 00:20:14,880
Karnında kum saati izi olan mı?
300
00:20:17,007 --> 00:20:19,135
Kurbanlarını zehirliyor.
301
00:20:19,218 --> 00:20:22,388
İçlerini sıvı hâline getirip emiyor.
302
00:20:22,471 --> 00:20:26,225
-Ne düşünüyorsun?
-Bebeği öldürdü.
303
00:20:26,934 --> 00:20:31,522
Beni dinledikçe daha derine dalıp
304
00:20:31,605 --> 00:20:33,566
hoş bir rahatlığa erişeceksin.
305
00:20:36,068 --> 00:20:39,947
O kadar iyi hissedeceksin ki
306
00:20:40,030 --> 00:20:42,908
Burt ile konuşmamıza izin vereceksin.
307
00:20:53,335 --> 00:20:54,795
Yardım edin.
308
00:20:57,298 --> 00:21:01,177
April gitti ve asla dönmeyecek!
309
00:21:01,260 --> 00:21:04,430
-Kelepçeyi tak.
-Hayır!
310
00:21:09,518 --> 00:21:10,770
Neler oluyor?
311
00:21:12,271 --> 00:21:16,442
Philadelphia'daki benzinci
Janis'i bebekle gördüğüne yemin etti.
312
00:21:16,525 --> 00:21:18,068
-Kredi kartıyla mı ödemiş?
-Nakit.
313
00:21:18,152 --> 00:21:22,573
Kadın çok hızlı. Reno'daki bir garson
şu anda ona waffle verdiğini söylüyor.
314
00:21:22,782 --> 00:21:25,493
Chester, Philadelphia polisi
senin adamını araştırsın.
315
00:21:25,618 --> 00:21:28,996
-Patronu Penn'de çalıştığını söyledi.
-Nasıl gidiyor?
316
00:21:29,121 --> 00:21:32,374
Doktor Carlisle
saatlerdir kişiliklerle uğraşıyor.
317
00:21:32,458 --> 00:21:34,627
-Fakat Burt konuşmuyor.
-Pardon.
318
00:21:35,085 --> 00:21:37,755
Büyük bir hata yaptınız. April iyi.
319
00:21:37,838 --> 00:21:41,675
Ödül parasını almak için
daha fazlasını söylemelisin.
320
00:21:41,759 --> 00:21:45,304
-Benim evimde. Gün boyu benimleydi.
-Sen kimsin?
321
00:21:45,429 --> 00:21:48,474
Cass Magnall. April'ın annesiyim.
322
00:21:54,480 --> 00:21:58,442
Janis benim ablam.
Benim için April'a bakıyordu.
323
00:21:58,609 --> 00:22:01,487
-Şimdi ona kim bakıyor?
-Ev sahibim.
324
00:22:02,238 --> 00:22:05,825
Bugün onlarca kişiyle konuştuk.
Kardeşi olduğunu kimse söylemedi.
325
00:22:05,908 --> 00:22:08,118
Ya da April'ın annesi olmadığını.
326
00:22:08,202 --> 00:22:10,454
April doğduktan sonra buraya taşındı.
327
00:22:10,579 --> 00:22:14,041
-Sen de bugün mü geri döndün?
-Evet.
328
00:22:14,208 --> 00:22:18,212
-Neredeydin?
-Hapiste.
329
00:22:18,295 --> 00:22:19,630
Hayır, Janis'in kardeşi yok.
330
00:22:22,424 --> 00:22:23,843
Emin misin?
331
00:22:24,635 --> 00:22:28,722
Olsaydı terapide bundan bahsederdi.
Onu bir yıldır tedavi ediyorum.
332
00:22:29,974 --> 00:22:31,934
-Dr. Young?
-Evet?
333
00:22:34,770 --> 00:22:37,857
Tamam. Janis ile konuşmam lazım.
334
00:22:39,900 --> 00:22:42,778
Keşke yardım edebilseydim
ama yerini bilmiyorum.
335
00:22:42,862 --> 00:22:45,364
Onu görmeme izin verin.
Size kim olduğumu söyler.
336
00:22:45,447 --> 00:22:49,326
-O kendini bile tanımıyor.
-Neden? Neyi var?
337
00:22:50,828 --> 00:22:52,037
Bilmiyor musun?
338
00:22:53,706 --> 00:22:57,626
-Sabah April'ı bıraktığında iyiydi.
-Neden hapisteydin?
339
00:22:58,377 --> 00:23:02,131
Sekiz aylık hamileyken
narkotik polisinden eroin aldım.
340
00:23:03,007 --> 00:23:07,011
-Dün serbest kaldım.
-10 bin dolar çok işine yarar.
341
00:23:07,094 --> 00:23:11,473
Haydi ama. Ev sahibimi ararsanız
April'ın yanında olduğunu söyler.
342
00:23:12,141 --> 00:23:14,351
Bir resim bin kelimeye bedel, derler.
343
00:23:15,686 --> 00:23:16,854
Bunu açıkla.
344
00:23:20,441 --> 00:23:22,610
Üzgünüm. Gözlüklerim yanımda değil.
345
00:23:25,988 --> 00:23:29,617
-Janis'in ehliyetine benziyor.
-Yani Janis'i tanıyorsunuz.
346
00:23:29,700 --> 00:23:31,744
Elbette, hastamı tanıyorum.
347
00:23:34,079 --> 00:23:37,708
Dr. Young, şu tarafa gelir misiniz?
Bir şey göstereceğim.
348
00:23:40,878 --> 00:23:41,962
Tamam.
349
00:23:42,713 --> 00:23:44,340
Aynada kimi görüyorsunuz?
350
00:23:45,174 --> 00:23:46,342
-Sizi.
-Evet.
351
00:23:47,217 --> 00:23:49,178
-Janis'in yanındasınız.
-Doğru.
352
00:23:49,637 --> 00:23:52,139
Yeni bir projeksiyon teknolojisi mi?
353
00:23:52,222 --> 00:23:54,350
Hayır, bu bir numara değil.
354
00:23:55,935 --> 00:23:57,061
O sensin.
355
00:23:59,229 --> 00:24:02,441
-Espriyi anlamıyorum.
-Peki buna ne dersin?
356
00:24:02,524 --> 00:24:05,152
{\an8}Tak tak. Kim o?
357
00:24:06,737 --> 00:24:10,282
-Bilmiyorum.
-Maziyi anmak hafızanı açabilir.
358
00:24:10,407 --> 00:24:13,452
Janis'in deli doktoru
küçükken taciz edildiğini düşünüyor.
359
00:24:15,204 --> 00:24:16,413
Bu doğru mu?
360
00:24:19,041 --> 00:24:20,209
Bilmiyorum.
361
00:24:21,168 --> 00:24:25,089
-16 yaşında evi terk etti. Küçüktüm.
-Sen tacize uğradın mı?
362
00:24:26,966 --> 00:24:28,008
Evet.
363
00:24:30,052 --> 00:24:31,512
Janis'e bunu anlattın mı?
364
00:24:32,763 --> 00:24:34,014
Neden anlatayım ki?
365
00:24:34,890 --> 00:24:38,352
Onun umurunda değildi.
Kalıp beni korumadı.
366
00:24:41,939 --> 00:24:43,399
Baban sana ne yaptı?
367
00:24:48,445 --> 00:24:52,866
Janis kaçtığında saçımı tutup
evin içinde sürükledi
368
00:24:53,617 --> 00:24:55,411
ve nereye gittiğini sordu.
369
00:24:57,579 --> 00:24:59,999
Bilmiyordum ama bana inanmadı.
370
00:25:02,543 --> 00:25:06,422
Kusana kadar acı sos içirdi.
371
00:25:08,173 --> 00:25:11,969
-Annen neredeydi?
-Yanımda, odadaydı.
372
00:25:12,761 --> 00:25:13,846
İzliyordu.
373
00:25:15,848 --> 00:25:17,099
Tek kelime etmedi.
374
00:25:19,560 --> 00:25:21,395
Bana tecavüz ettiğinde bile.
375
00:25:25,190 --> 00:25:29,111
Yardım etmesi için yalvardım
ama kimse yardım etmedi.
376
00:25:30,487 --> 00:25:31,739
Kapat.
377
00:25:38,912 --> 00:25:40,456
Zavallı kız.
378
00:25:41,498 --> 00:25:43,876
Janis onu nasıl orada bıraktı?
379
00:25:44,376 --> 00:25:46,003
Ne olacağını biliyordu.
380
00:25:46,712 --> 00:25:48,672
Sana da aynı şey olduğu için mi?
381
00:25:49,923 --> 00:25:51,175
Bana olmadı.
382
00:25:52,593 --> 00:25:53,844
Janis'e oldu.
383
00:25:57,848 --> 00:25:59,683
Ben olsam
384
00:25:59,767 --> 00:26:02,019
Cass'i tek başına bırakmazdım.
385
00:26:04,563 --> 00:26:06,231
Durumu birine anlatırdım.
386
00:26:08,067 --> 00:26:12,780
Bir öğretmene veya güvenilir birine.
Dedektif Stabler gibi birine.
387
00:26:15,449 --> 00:26:18,535
Mendil getirmemi ister misin?
388
00:26:24,291 --> 00:26:25,501
Fin aradı.
389
00:26:26,085 --> 00:26:29,963
-Cass doğru söylemiş. April güvende.
-Harika.
390
00:26:30,047 --> 00:26:33,050
Gerçi haber bülteninde emir verip
gereksiz iş gücü harcadım
391
00:26:33,133 --> 00:26:36,386
-ve kendimi rezil ettim.
-Janis'i ne yapacağız?
392
00:26:36,470 --> 00:26:39,848
-Telefonları kaldırın. Gösteri bitti.
-Onu Bellevue'ya mı yollayacağız?
393
00:26:40,349 --> 00:26:43,852
Bilmiyorum. Doktoruna sor.
Kadın kötü durumda.
394
00:26:46,688 --> 00:26:49,566
Ne yapıyorsun? Bunlar gizli bilgi.
395
00:26:50,067 --> 00:26:54,029
Üzgünüm. Nerede olduğumu
anlamaya çalışıyordum.
396
00:26:55,447 --> 00:26:59,910
-Janis?
-Özür dilerim. Tanışıyor muyuz?
397
00:27:01,912 --> 00:27:04,373
Teknik olarak tanışmadık.
Ben Dedektif Benson.
398
00:27:04,456 --> 00:27:09,086
Bir karakoldayım.
Numune mi topluyorum?
399
00:27:09,753 --> 00:27:12,131
-Pek sayılmaz.
-Öyle mi?
400
00:27:12,631 --> 00:27:15,884
Evrak dolabının üstünde
bir <i>pholcus phalangioides</i> var.
401
00:27:15,968 --> 00:27:19,304
Başkomiser bana üç aylık evrak işi
ve bir tarantula bıraktı.
402
00:27:19,388 --> 00:27:23,976
Uzun bacaklı bir örümcek.
İnsan nerede olursa olsun
403
00:27:24,143 --> 00:27:27,312
en fazla iki metre yakınında
bir örümcek oluyor.
404
00:27:28,063 --> 00:27:30,649
Janis. İyi misin?
405
00:27:31,525 --> 00:27:32,651
Cass.
406
00:27:33,652 --> 00:27:36,446
Burada ne işin var? April iyi mi?
407
00:27:36,530 --> 00:27:39,449
Evet, iyi. Konuşmamız lazım.
408
00:27:40,325 --> 00:27:42,119
Onu eve götürebilir miyim?
409
00:27:42,202 --> 00:27:45,205
Bana biraz müsaade et.
Biriyle konuşmam gerek.
410
00:27:45,372 --> 00:27:47,457
Janis'i eve yollamak çok riskli.
411
00:27:47,624 --> 00:27:51,170
Katılmıyorum. Bugünkü davranışları
normal ruh hâlini yansıtmıyor.
412
00:27:51,253 --> 00:27:55,090
Bir yıldır onu tedavi ediyorsunuz.
Beş farklı kişiliği var.
413
00:27:55,215 --> 00:27:58,051
Hepsi de uyumlu.
414
00:27:58,302 --> 00:28:02,681
-Kimse için bir tehlike değil.
-Kriz geçirip sandalye fırlattı.
415
00:28:02,764 --> 00:28:06,602
-Az daha size geliyordu.
-Bugün çok stresliydi.
416
00:28:06,810 --> 00:28:09,730
Doğduğundan beri baktığı bebeği
başkasına vermek zorunda kaldı.
417
00:28:11,064 --> 00:28:13,275
Kötüye gitmeyeceğine emin misiniz?
418
00:28:13,400 --> 00:28:16,153
Bence iyileşme yolunda.
Duruma bir bakın.
419
00:28:16,236 --> 00:28:18,906
Kardeşiyle ilk defa ilişki kuruyor.
420
00:28:19,698 --> 00:28:22,618
Bence Janis'in tacizle yüzleşmesine
421
00:28:22,701 --> 00:28:25,829
ve kişilikleriyle bütün olmasına
yardımcı olabilir.
422
00:28:25,913 --> 00:28:27,956
Kardeşiyle eve dönmesine izin verin.
423
00:28:29,499 --> 00:28:32,461
Baba, bir şey yapmalısın.
424
00:28:33,295 --> 00:28:36,715
-Saat kaç?
-9.00, tembel. Geç kalmadın mı?
425
00:28:36,840 --> 00:28:39,218
Kathleen, bırak uyusun.
Bütün gece çalıştı.
426
00:28:39,343 --> 00:28:41,845
Ağır şeyler kaldırma. Ben yaparım.
427
00:28:42,012 --> 00:28:44,848
Hamile olmak için yaşlı.
Üniversiteye gidiyorum.
428
00:28:45,015 --> 00:28:48,435
Beni bebeğin annesi sanacaklar.
Baba, bir şey yapmalısın.
429
00:28:48,644 --> 00:28:51,855
Okuldaki çocuklar üstümde bu varken
çöp topladığımı gördü.
430
00:28:52,814 --> 00:28:56,235
-Yargıcın kararına karşı gelemem.
-Seni hapse de yollayabilirdi.
431
00:28:56,318 --> 00:28:58,987
-Hizmet cezası aldığına şükret.
-Cezamı çekmeye razıyım.
432
00:28:59,154 --> 00:29:03,158
Sadece kimsenin beni görmeyeceği,
kapalı bir yere geçmek istiyorum.
433
00:29:03,325 --> 00:29:05,994
-Stabler.
-Baba, lütfen. Çok utanç verici.
434
00:29:07,037 --> 00:29:08,080
Hemen geliyorum.
435
00:29:08,413 --> 00:29:11,667
{\an8}DONOVAN'LARIN EVİ
9 AĞUSTOS PERŞEMBE
436
00:29:12,501 --> 00:29:16,463
-Kurbanlar, Francis ve Molly Donovan.
-Dün kızlarıyla tanıştık.
437
00:29:16,546 --> 00:29:19,758
Demek bu yüzden geldiniz.
Ortada cinsel bir suç yok.
438
00:29:19,841 --> 00:29:23,136
-Göğüsten silahla vurulmuşlar.
-Balistik raporu gerekmiyor mu?
439
00:29:23,345 --> 00:29:26,682
O iş kolay. Katil silahı bırakmış.
440
00:29:26,765 --> 00:29:28,517
{\an8}Kordit kokusu hâlâ duruyor.
441
00:29:29,226 --> 00:29:31,270
Annenin gözleri kapalı.
Uykusunda vurulmuş.
442
00:29:31,353 --> 00:29:35,107
-Baba sese uyanıp katili görmüş.
-Kimin yaptığını biliyoruz.
443
00:29:35,232 --> 00:29:38,860
-Kanlı bir parmak izi bulundu.
-Kadının adı Janis Donovan.
444
00:29:39,027 --> 00:29:43,365
-Hastaneye gitmesini söyledim.
-Kathy, müsait değilim.
445
00:29:45,242 --> 00:29:46,326
Ne?
446
00:29:48,287 --> 00:29:50,247
-Hemen oradan çık.
-Elliot, ne oldu?
447
00:29:50,330 --> 00:29:52,165
Janis evimde. Bıçağı var.
448
00:30:00,632 --> 00:30:02,092
-Eşim nerede?
-Hâlâ içeride.
449
00:30:02,175 --> 00:30:04,052
-Neden?
-Dışarı çıkmadı.
450
00:30:04,136 --> 00:30:08,140
-Çıkmadı mı, çıkamadı mı?
-Dori ikinizle de konuşmak istedi.
451
00:30:22,237 --> 00:30:25,949
Elliot ile birbirimize
ilk görüşte âşık olduk.
452
00:30:26,158 --> 00:30:28,827
Bana doğru eğildi,
453
00:30:28,910 --> 00:30:31,204
kulağıma fısıldadı ve göz kırptı.
454
00:30:31,288 --> 00:30:33,832
Aramızda bir elektriklenme oldu.
455
00:30:38,628 --> 00:30:39,713
Merhaba Elliot.
456
00:30:42,049 --> 00:30:43,717
Dori de senden bahsediyordu.
457
00:30:44,384 --> 00:30:45,552
Selam, Elliot.
458
00:30:49,681 --> 00:30:51,016
Dori, neler oluyor?
459
00:30:53,393 --> 00:30:55,270
Seni tekrar görmek istedim.
460
00:30:56,855 --> 00:30:59,024
Eve geldiğimde çok üzgündü.
461
00:31:00,108 --> 00:31:02,110
Kendine zarar vermek istiyordu.
462
00:31:04,529 --> 00:31:06,365
Bu kadın eşin olduğunu söyledi.
463
00:31:07,824 --> 00:31:08,867
Doğru mu?
464
00:31:11,745 --> 00:31:13,330
Evimi nasıl buldun?
465
00:31:14,414 --> 00:31:18,460
O sıska dedektif
beni yalnız bırakınca
466
00:31:18,668 --> 00:31:20,087
dosyana göz attım.
467
00:31:27,928 --> 00:31:30,597
Kathy, burada olmana gerek yok.
Gitsen iyi olacak.
468
00:31:31,431 --> 00:31:34,643
Galiba tercihini yaptı.
469
00:31:36,228 --> 00:31:38,897
Kendine dikkat et Dori. Sen de.
470
00:31:41,483 --> 00:31:43,360
-Biraz şişman.
-Dori.
471
00:31:43,443 --> 00:31:45,654
Konuşmalıyız.
472
00:31:48,698 --> 00:31:52,494
Biliyorum. Çok çılgın bir durum,
öyle değil mi?
473
00:31:54,579 --> 00:31:56,289
Bıçağı sehpaya bırak.
474
00:31:56,373 --> 00:31:59,209
Sorun ne? Neden bu kadar soğuksun?
475
00:31:59,292 --> 00:32:00,544
Bıçağı bırak.
476
00:32:03,797 --> 00:32:04,923
Neden?
477
00:32:10,429 --> 00:32:11,888
Kendine zarar vermeni istemiyorum.
478
00:32:12,055 --> 00:32:13,849
Peşime düşerse ne yapacağım?
479
00:32:15,934 --> 00:32:18,979
Kendimi korumak için
buna ihtiyacım var.
480
00:32:21,523 --> 00:32:22,691
Ben seni koruyacağım.
481
00:32:24,067 --> 00:32:25,318
Beni koruyamazsın.
482
00:32:27,446 --> 00:32:28,822
Kimse koruyamaz.
483
00:32:31,116 --> 00:32:32,784
Sana kim zarar verecek?
484
00:32:36,621 --> 00:32:39,374
-Burt.
-Burt ne yaptı?
485
00:32:44,838 --> 00:32:46,798
Janis'in ailesini öldürdü.
486
00:32:47,591 --> 00:32:48,633
Sorun yok.
487
00:32:48,717 --> 00:32:50,177
-Bıçağı bırak.
-Elliot! Beni yakaladı!
488
00:32:50,260 --> 00:32:51,928
-Sakin ol.
-Beni yakaladı!
489
00:32:52,053 --> 00:32:53,680
-Sakin ol.
-Elliot!
490
00:32:59,769 --> 00:33:01,062
Beni sevdiğini sanmıştım.
491
00:33:05,859 --> 00:33:08,737
{\an8}GRELLMAN AKIL HASTANESİ
9 AĞUSTOS PERŞEMBE
492
00:33:08,862 --> 00:33:11,031
{\an8}Bence akli dengesi yok,
mahkemeye çıkamaz.
493
00:33:11,156 --> 00:33:13,909
Ailesini öldürdüğünü itiraf etti.
494
00:33:14,034 --> 00:33:16,828
-O öldürmedi. Burt öldürdü.
-Aslında Dori, Burt'e saldırdı.
495
00:33:16,912 --> 00:33:19,789
Hepsi aynı kişi.
Hangi ismi kullandığı önemli değil.
496
00:33:19,956 --> 00:33:21,333
Bedeni hapse gidecek.
497
00:33:22,501 --> 00:33:25,462
İyileşme yolu çok taşlı çıktı,
değil mi Dr. Carlisle?
498
00:33:25,670 --> 00:33:28,006
Burt'ü ortaya çıkarmak için
daha çok uğraşmalıydım.
499
00:33:28,215 --> 00:33:33,345
-Katil olacağı hiç aklıma gelmedi.
-Mahkemeye çıkabilir mi?
500
00:33:33,512 --> 00:33:37,390
Şu anda dağılmış hâlde.
Psikolojisi bunu kaldırmayabilir.
501
00:33:37,849 --> 00:33:40,810
Daha önce onu yatıştırmak için
ilaç vermek zorunda kalmadım.
502
00:33:41,436 --> 00:33:43,813
Uzman görüşüm,
akli dengesinin olmadığı yönünde.
503
00:33:43,897 --> 00:33:47,817
Kusura bakmayın ama
görüşünüze pek güvenmiyorum.
504
00:33:47,984 --> 00:33:49,945
Akli durum testi isteyeceğim.
505
00:33:52,239 --> 00:33:54,741
Brooklyn'de de kaçıklar vardı
506
00:33:54,824 --> 00:33:58,119
-ama siz deli mıknatısı gibisiniz.
-Munch'ı kıçından vuranı görmeliydin.
507
00:33:58,203 --> 00:34:00,997
Beyazları üstün gören bir ırkçıydı.
508
00:34:01,164 --> 00:34:03,333
Munch hâlâ bir yastığa oturuyor.
509
00:34:03,416 --> 00:34:06,670
-Şu gelene bakın.
-Selam amirim. Döndünüz mü?
510
00:34:07,587 --> 00:34:08,588
Evet.
511
00:34:09,130 --> 00:34:10,423
Nasıl başardınız?
512
00:34:10,507 --> 00:34:13,134
Komiser Yardımcısı Munch'ın
ailesini öldüren manyağı salması
513
00:34:13,218 --> 00:34:16,012
-faydalı oldu.
-Deli olsa bile
514
00:34:16,096 --> 00:34:19,057
yargıç, onu mahkemeye uygun buldu.
515
00:34:20,684 --> 00:34:24,771
-Beni özledin mi?
-İyi ki döndün. Bu iş berbat.
516
00:34:24,854 --> 00:34:27,524
O zaman bir müjdem var.
Şu andan itibaren
517
00:34:27,607 --> 00:34:32,112
geçici başkomiserlik görevin bitti.
Ben yokken ne oldu?
518
00:34:32,195 --> 00:34:35,907
Liv ve Elliot, Donovan'ların evinde
eski resimlerle dolu bir kutu buldu.
519
00:34:36,032 --> 00:34:38,326
-Çocuk tacizini kanıtlıyor mu?
-Evet.
520
00:34:38,410 --> 00:34:41,371
Jüri ona anlayışlı davranabilir.
Novak suçu kabul ettirecek mi?
521
00:34:41,454 --> 00:34:44,291
Denedi ama Janis anlaşmayı reddetti.
Masum olduğunu söylüyor.
522
00:34:44,499 --> 00:34:46,126
Tabii.
523
00:34:46,293 --> 00:34:49,379
Artık avukatının attığı palavralar
sonucu belirleyecek.
524
00:34:49,462 --> 00:34:52,299
Sayın Yargıç,
müvekkilim olay yerinde değildi.
525
00:34:52,382 --> 00:34:54,718
Kanlı parmak izleri her yerden çıktı.
526
00:34:54,801 --> 00:34:57,220
Bedeni oradaydı
ama o masum bir tanıktı.
527
00:34:57,304 --> 00:35:01,433
Kafam karıştı, Bay Horowitz.
Bu suçun başka zanlısı yok.
528
00:35:01,558 --> 00:35:03,018
Tek başına yaptığını sanıyordum.
529
00:35:03,143 --> 00:35:05,895
Çoklu kişilik bozukluğu var.
530
00:35:05,979 --> 00:35:09,983
-Kayda geçmiş beş kişiliği var.
-Hepsine ayrı yemin ettirelim mi?
531
00:35:10,108 --> 00:35:13,570
Hepsi farklı kişiler. İçlerinden biri
Janis farkında olmadan suç işledi.
532
00:35:13,737 --> 00:35:16,364
-Kişiliğin suçunu ona yıkamazsınız.
-Janis'in lafına güvenip
533
00:35:16,448 --> 00:35:18,617
bilmeden yaptığını kabul edemeyiz.
534
00:35:18,825 --> 00:35:21,536
Yoksa tüm katiller bu savunmayı yapacak.
535
00:35:21,620 --> 00:35:24,164
"Hayali dostum yaptı" diyecekler.
Bu çok saçma.
536
00:35:24,289 --> 00:35:27,417
Denny Shaffer davasında
temyiz mahkemesi aksini söyledi.
537
00:35:27,626 --> 00:35:30,754
Savunma kabul edilmedi diye
ceza mahkemesinin canına okudular.
538
00:35:32,422 --> 00:35:36,718
O haklı, Savcı Hanım.
Bay Horowitz'in talebi kabul edildi.
539
00:35:39,721 --> 00:35:42,057
{\an8}DURUŞMA, 38. MAHKEME DAİRESİ
18 EYLÜL SALI
540
00:35:42,140 --> 00:35:46,269
{\an8}Çoklu kişilik bozukluğu teşhisini
ne zaman yaptınız?
541
00:35:46,478 --> 00:35:49,689
-Neredeyse bir yıl önce.
-Cinayetten 11 ay önce.
542
00:35:49,981 --> 00:35:54,986
-Diğer kişiliklerin farkında mıydı?
-Hayır.
543
00:35:55,236 --> 00:36:00,241
Başka bir kişilik kontroldeyken
Janis'e ne oluyordu?
544
00:36:00,367 --> 00:36:05,121
Janis yok oluyordu.
O dönemi hatırlamıyordu.
545
00:36:05,372 --> 00:36:09,793
Diğer kişiliğin yaptıklarına dair
hiçbir anısı olmuyordu.
546
00:36:09,876 --> 00:36:12,504
Bu kişilikleri uydurmadığına dair
kanıtınız var mı?
547
00:36:12,712 --> 00:36:16,883
-Hipnoz sırasında onlarla konuştum.
-Bunda sizin de çıkarınız var.
548
00:36:16,966 --> 00:36:18,843
Janis hakkında kitap yazdığınız
doğru mu?
549
00:36:18,968 --> 00:36:22,097
Janis'in kişiliklerini görünce
kitabı yazmaya karar verdim.
550
00:36:22,222 --> 00:36:26,476
Varlıklarını kanıtlayacak bir tarama
ya da kan testi yok mu?
551
00:36:26,601 --> 00:36:30,522
Onların karakterleri, sesleri,
552
00:36:30,772 --> 00:36:34,067
anıları, davranışları
ve hatta el yazıları bile farklı.
553
00:36:34,150 --> 00:36:38,196
-Sizce amaçları Janis'i korumak mı?
-Doğru.
554
00:36:38,279 --> 00:36:41,908
Yani Janis ebeveynlerini öldürdüyse
555
00:36:41,991 --> 00:36:44,244
diğer kişilikler onu korumak için
yalan söyleyebilir.
556
00:36:44,327 --> 00:36:47,789
Janis'in aklı,
uğradığı tacizle baş edebilmek için
557
00:36:47,997 --> 00:36:50,542
hayatta kalma mekanizması olarak
bu kişilikleri yarattı.
558
00:36:50,625 --> 00:36:54,003
Hiçbir şiddet eğilimi olmadan
tedavi görüyordu.
559
00:36:54,713 --> 00:36:56,881
O gecenin farkı neydi?
560
00:36:57,090 --> 00:37:00,844
Ailemizin bana yaptıklarını
Janis'e ilk defa anlattım.
561
00:37:01,010 --> 00:37:04,347
-Nasıl tepki verdi?
-Ağladı.
562
00:37:04,431 --> 00:37:08,643
Sonra yüzünde tuhaf bir ifade belirdi
ve kapıdan çıktı.
563
00:37:08,810 --> 00:37:13,106
Ona seslenip durdum
ama beni duymuyor gibiydi.
564
00:37:13,690 --> 00:37:18,027
Yani Janis'i son gördüğünüzde
her zamanki gibi sakindi.
565
00:37:18,111 --> 00:37:21,531
-Burt gibi öfkeli değildi.
-Burt diye birini tanımıyorum.
566
00:37:21,614 --> 00:37:24,617
Ebeveynlerini öldürdüğün geceye dair
en son ne hatırlıyorsun?
567
00:37:27,537 --> 00:37:29,289
Ebeveynlerimi öldürmedim.
568
00:37:30,832 --> 00:37:34,043
Öldükleri geceye dair
son hatırladığın şey ne?
569
00:37:34,252 --> 00:37:37,505
-Kardeşimle konuşuyordum.
-Sonra ne oldu?
570
00:37:39,257 --> 00:37:40,800
Hastanede uyandım.
571
00:37:41,634 --> 00:37:43,762
-Ne kadar uygun.
-Hayır, değil.
572
00:37:44,471 --> 00:37:48,641
-Böyle unutmak korkunç bir şey.
-Neyi unuttuğuna bakalım.
573
00:37:49,768 --> 00:37:51,770
"H" harfli delil, Sayın Yargıç.
574
00:37:51,853 --> 00:37:55,356
Babanın dolabındaki tüfek.
575
00:37:55,440 --> 00:37:58,109
Üstünde parmak izlerin var.
Bunu hatırladın mı?
576
00:37:59,319 --> 00:38:01,029
Çocukluğumdan hatırlıyorum.
577
00:38:01,237 --> 00:38:03,948
Tüfekle odaya girdiğini
ve annene doğrulttuğunu
578
00:38:04,032 --> 00:38:06,242
-hatırlıyor musun?
-Hayır.
579
00:38:06,367 --> 00:38:09,204
-Onu ve babanı vurduğunu?
-Hayır.
580
00:38:09,412 --> 00:38:10,914
Peki ya bunu?
581
00:38:12,081 --> 00:38:14,626
-Anılarını canlandırdı mı?
-Lütfen dur.
582
00:38:14,709 --> 00:38:18,630
Bu kadarını unutmuş olamazsın Janis.
Hiçbir şey hatırlamıyor musun?
583
00:38:21,257 --> 00:38:23,384
-Onu rahat bırak!
-Memurlar!
584
00:38:23,468 --> 00:38:25,428
Onu rahat bırak!
585
00:38:25,512 --> 00:38:27,972
-Onu rahat bırak!
-Onu buradan çıkarın!
586
00:38:28,056 --> 00:38:31,267
Onu rahat bırak!
587
00:38:31,351 --> 00:38:33,853
Hepiniz onu rahat bırakın!
588
00:38:39,651 --> 00:38:42,487
{\an8}"Savcı batırdı, katil serbest kaldı".
Anı defterime ekleyeceğim.
589
00:38:42,946 --> 00:38:45,365
-En azından beraat etmedi.
-Fark etmez.
590
00:38:45,448 --> 00:38:47,575
Delilik sebebiyle suçsuz bulundu.
591
00:38:47,784 --> 00:38:49,661
Düzeldiğini kanıtlayınca
serbest kalacak.
592
00:38:49,786 --> 00:38:53,498
Cass'in röportajını okudun mu?
Tacizden ve uyuşturucudan bahsediyor.
593
00:38:55,208 --> 00:38:59,796
"Güney California Hukuk Dergisi.
2001 bahar sayısı."
594
00:39:00,547 --> 00:39:02,924
İlginç. Büyütecin var mı?
595
00:39:03,007 --> 00:39:04,843
Galiba var. İlginç olan ne?
596
00:39:04,968 --> 00:39:07,428
Duruşmaya hazırlanırken
bu sayıyı okudum.
597
00:39:07,512 --> 00:39:10,765
Çoklu kişilik ve cezai ehliyetle ilgili
birçok makale var.
598
00:39:11,599 --> 00:39:12,559
Sağ ol.
599
00:39:12,684 --> 00:39:15,228
Cass, savunma yapmak için
dergiyi okumuş olabilir.
600
00:39:17,647 --> 00:39:19,107
Hapisten çıkmadan önce mi?
601
00:39:24,028 --> 00:39:26,447
"Bedford Hills Cezaevi'ne aittir."
602
00:39:27,532 --> 00:39:30,827
{\an8}BEDFORD HILLS KADIN CEZAEVİ
19 EYLÜL ÇARŞAMBA
603
00:39:34,998 --> 00:39:38,418
{\an8}-Bunu hiç gördün mü?
-Duruma bağlı. Benim çıkarım ne?
604
00:39:38,501 --> 00:39:40,336
{\an8}Bize verdiğin bilgiye bağlı.
605
00:39:41,212 --> 00:39:44,007
İşe yarar bir şey söylersen
savcı sana yardımcı olabilir.
606
00:39:46,509 --> 00:39:48,511
Evet, Cass'in okuduğunu gördüm.
607
00:39:49,012 --> 00:39:52,807
Altı ay boyunca hücre paylaştık.
Onu iyi tanıyorum.
608
00:39:53,975 --> 00:39:57,186
-Konuşmaya devam et.
-Buna kandıklarına inanamıyorum.
609
00:39:57,687 --> 00:39:59,939
Hepsi bir numaraydı.
610
00:40:01,858 --> 00:40:05,111
-Nereden biliyorsun?
-Çünkü Cass'in mektuplarını okudum.
611
00:40:05,570 --> 00:40:07,322
Janis ile plan yaptılar.
612
00:40:08,031 --> 00:40:11,659
Cass, <i>Sybil </i>adlı kitabı
kutsal kitapmış gibi okuyordu.
613
00:40:17,081 --> 00:40:20,209
-Tebrik ederim Janis.
-Neden?
614
00:40:20,293 --> 00:40:23,671
Dr. Young, Petra ve Tammy'i
harika bir şekilde oynadın.
615
00:40:23,755 --> 00:40:27,050
-Benim favorim Dori'ydi.
-Burt'ü de unutmamak lazım.
616
00:40:29,177 --> 00:40:33,723
-Sizi anlamıyorum.
-Bilgisayarın da hafızasını kaybetti.
617
00:40:33,806 --> 00:40:37,226
Çoklu kişilik araştırmalarını
silmiş olmana rağmen
618
00:40:37,310 --> 00:40:38,478
teknik ekibimiz bulup çıkardı.
619
00:40:49,781 --> 00:40:52,909
-İyi oynadım, değil mi?
-Janice.
620
00:40:53,034 --> 00:40:56,788
Tuzağıma düştünüz.
Artık iyileştiğimi hissetmeye başladım.
621
00:40:57,330 --> 00:41:00,291
-Galiba yakında buradan çıkacağım.
-Kapa çeneni Janis.
622
00:41:00,375 --> 00:41:05,129
Sorun yok. Bir şey yapamazlar.
Aynı suçtan yargılanamam.
623
00:41:07,090 --> 00:41:08,216
Haklısın.
624
00:41:08,341 --> 00:41:11,928
Cass Magnall, tutuklusun.
Francis ve Molly Donovan'ı öldürdün.
625
00:41:12,053 --> 00:41:16,599
-Ne? Hayır, onları ben vurmadım.
-Orada bile değildi.
626
00:41:16,683 --> 00:41:18,476
Fark etmez. Birlikte plan yaptınız.
627
00:41:18,601 --> 00:41:20,812
Yasaya göre o da senin kadar suçlu.
628
00:41:20,895 --> 00:41:22,981
Tetiği birlikte çekmenizle aynı.
629
00:41:24,357 --> 00:41:28,861
Bizi taciz ettiler.
Nasıl bir şey olduğunu bilemezsiniz.
630
00:41:30,905 --> 00:41:33,199
-Janis!
-Bu yara hiç iyileşmeyecek!
631
00:41:33,366 --> 00:41:34,993
-Şimdi ne yapacağız?
-Cass!
632
00:41:35,076 --> 00:41:39,122
Darp edilmiş çocuk sendromun var.
Bu senin suçun değil!
633
00:41:39,205 --> 00:41:41,207
Senin suçun değil, Cass!
634
00:41:42,542 --> 00:41:43,543
Cass!
635
00:41:53,886 --> 00:41:55,805
GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
636
00:42:21,814 --> 00:42:23,814
Alt yazı çevirmeni:
Utku A. Yıldırım
637
00:42:24,305 --> 00:43:24,167
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm