"Law & Order: Special Victims Unit" Savant
ID | 13190040 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Savant |
Release Name | Law.Order.Special.Victims.Unit.S09E04.Savant.EAC3.5.1.1080p.WEBRip.10bit.x265-iVy |
Year | 2007 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 1015447 |
Format | srt |
1
00:00:01,418 --> 00:00:03,170
{\an8}<i>Ceza yargılaması sisteminde</i>
2
00:00:03,253 --> 00:00:06,423
{\an8}<i>cinsel suçlar</i>
<i>özellikle kınanan suçlar olarak görülür.</i>
3
00:00:06,924 --> 00:00:08,091
{\an8}<i>New York City'de</i>
4
00:00:08,175 --> 00:00:11,303
{\an8}<i>bu korkunç suçların soruşturulmasıyla</i>
<i>görevli olan dedektifler</i>
5
00:00:11,386 --> 00:00:14,389
{\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adındaki</i>
<i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i>
6
00:00:14,681 --> 00:00:15,974
<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
7
00:00:18,227 --> 00:00:20,812
Benim kocakarıyla epey didişiriz.
8
00:00:20,938 --> 00:00:23,607
Fiziksel bir şey yok
ama ölse de kurtulsam.
9
00:00:23,774 --> 00:00:25,108
Nasıldır, bilirim.
10
00:00:25,526 --> 00:00:28,111
Boşanma bir seçenek değil.
Yani, hiçbir şeyim yok.
11
00:00:28,487 --> 00:00:30,822
Ama hiçbir şeyin yarısıyla da batarım.
12
00:00:30,906 --> 00:00:33,659
Lütfen susar mısın? Çok yorgunum.
13
00:00:33,742 --> 00:00:36,620
Ben de mahalleni
dolaşıp durmaktan yoruldum.
14
00:00:36,787 --> 00:00:39,200
-Neden inmiyorsun?
-Neden dur diyene dek
15
00:00:39,300 --> 00:00:41,083
{\an8}sürmeye devam etmiyorsun?
16
00:00:42,784 --> 00:00:44,077
Ne?
17
00:00:47,047 --> 00:00:49,091
-Katie!
-Kahrolası velet!
18
00:00:49,216 --> 00:00:51,927
-Katie!
-Çekil sokaktan seni aptal!
19
00:00:52,094 --> 00:00:54,221
Tatlım… İyi misin tatlım?
20
00:00:54,513 --> 00:00:58,767
<i>-911 operatörüne ulaştınız…</i>
-Yaralandın mı? Annen nerede?
21
00:00:59,935 --> 00:01:02,479
Annen nerede? İyi misin?
22
00:01:02,563 --> 00:01:03,647
Biri yardım etsin!
23
00:01:03,814 --> 00:01:06,692
<i>-Telefon şakaları kanuna aykırıdır.</i>
-Alo?
24
00:01:06,984 --> 00:01:10,195
Kızım kan içinde.
Bu sana şaka gibi mi geliyor?
25
00:01:10,320 --> 00:01:12,239
<i>Kapatmayın. Yardım geliyor.</i>
26
00:01:12,573 --> 00:01:17,494
Pekâlâ tatlım, burada kal. Kıpırdama.
Sorun yok. Bir yere gitme.
27
00:01:21,081 --> 00:01:22,249
Corinne?
28
00:01:26,044 --> 00:01:28,922
-Baba?
-Sorun yok.
29
00:01:29,715 --> 00:01:30,799
Corinne?
30
00:01:32,000 --> 00:01:38,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
31
00:01:47,274 --> 00:01:49,026
Dedektif, gelebilmene sevindim.
32
00:01:49,109 --> 00:01:51,778
Kurbanın başına vurulmuş.
Zorla mı girilmiş?
33
00:01:51,862 --> 00:01:54,615
Öyle görünmüyor.
Bir şey kayıp mı, bilmiyoruz.
34
00:01:54,781 --> 00:01:59,119
-Haneye tecavüz. Beni niye aradınız?
-Tecavüz ve cinayet teşebbüsüne dönüşmüş.
35
00:01:59,828 --> 00:02:00,954
Işık lütfen.
36
00:02:02,998 --> 00:02:04,124
Sperm.
37
00:02:06,126 --> 00:02:07,210
Sorun var mı?
38
00:02:09,713 --> 00:02:13,675
-Corinne Nicholson'ın durumu nasıl?
-Hâlâ ameliyatta. Uzun sürecektir.
39
00:02:14,092 --> 00:02:16,261
Giysilerini poşetleyip
tecavüz kiti hazırlayalım.
40
00:02:16,678 --> 00:02:18,013
Tecavüz kiti ne baba?
41
00:02:19,681 --> 00:02:22,726
Merhaba! Adım Katie. Seninki ne?
42
00:02:23,935 --> 00:02:26,438
-Ben Elliot.
-Merhaba Elliot.
43
00:02:27,522 --> 00:02:29,691
Üzgün ve kucaklaşmak istiyor gibisin.
44
00:02:31,026 --> 00:02:32,152
Kucaklaşalım mı?
45
00:02:36,698 --> 00:02:38,367
Katie…
46
00:02:40,285 --> 00:02:41,244
Buraya gel.
47
00:02:44,665 --> 00:02:45,832
Buraya gel tatlım.
48
00:02:59,012 --> 00:02:59,971
{\an8}POLİS ŞERİDİ
49
00:03:00,055 --> 00:03:00,972
{\an8}NEW YORK POLİS TEŞKİLATI
50
00:03:01,056 --> 00:03:02,099
DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI
51
00:03:47,352 --> 00:03:48,895
Bazı insanlar elf olduğumu düşünüyor.
52
00:03:50,105 --> 00:03:51,314
Ama değilim, bak.
53
00:03:52,482 --> 00:03:54,151
{\an8}Sadece bir kulağım sivri.
54
00:03:55,110 --> 00:03:57,446
{\an8}-Ben Katie.
-Komiser Yardımcısı Munch.
55
00:03:57,988 --> 00:04:01,283
Munch. Komikmiş. Kucaklaşalım mı Munch?
56
00:04:01,992 --> 00:04:04,411
{\an8}Hayır, olmaz. Ben bir yabancıyım.
57
00:04:04,494 --> 00:04:07,289
{\an8}-Benimle konuşmamalısın.
-Tamam, hoşça kal.
58
00:04:10,792 --> 00:04:14,045
-Yardımcı olabileceğim bir şey var mı?
-Bana kızgın mısın?
59
00:04:14,796 --> 00:04:17,132
Komiser Yardımcısı Munch az önce sana
yabancılarla konuşma demedi mi?
60
00:04:25,307 --> 00:04:26,349
Nesi var?
61
00:04:26,683 --> 00:04:29,978
{\an8}Williams sendromu adlı
ender bir zekâ geriliği var.
62
00:04:30,061 --> 00:04:32,397
{\an8}Gelişim sorunları ve öğrenme güçlüğü var.
63
00:04:32,522 --> 00:04:34,316
{\an8}-Olanları anlatabilir mi?
-Bilmem.
64
00:04:34,399 --> 00:04:36,359
{\an8}Bir an tedirgin, bir an dost canlısı.
65
00:04:36,485 --> 00:04:38,403
Dikkat aralığı sınırlı gibi görünüyor.
66
00:04:39,070 --> 00:04:42,866
-Babası ne diyor?
-Sabırlı olmamızı. O özel bir çocuk.
67
00:04:43,033 --> 00:04:44,576
{\an8}Babasına yardımcı olun.
68
00:04:44,701 --> 00:04:46,870
{\an8}Bakalım onu rahatlatabiliyor mu,
dilini çözebiliyor mu?
69
00:04:48,747 --> 00:04:50,749
Dün akşamı konuşmak ister misin tatlım?
70
00:04:51,708 --> 00:04:54,544
Mecbur muyum? Korkunçtu.
71
00:04:55,378 --> 00:04:58,799
{\an8}Katie, sen çok cesurdun
ve yapman gereken her şeyi yaptın.
72
00:04:58,882 --> 00:05:01,843
{\an8}911'i aradın, dışarı çıkıp yardım aradın.
73
00:05:02,511 --> 00:05:06,056
Katie, bize ne olduğunu anlat.
Sorun değil, yapabilirsin.
74
00:05:12,187 --> 00:05:13,396
{\an8}Bağırıyorlardı.
75
00:05:16,024 --> 00:05:20,362
Çok gürültülüydü!
O yüzden kulaklarımı kapattım!
76
00:05:23,615 --> 00:05:25,075
Yatağımın altına saklandım.
77
00:05:30,539 --> 00:05:32,082
{\an8}Sonra sesler kesildi.
78
00:05:34,543 --> 00:05:36,127
{\an8}Ayak sesleri duydum.
79
00:05:38,296 --> 00:05:39,756
{\an8}Annemi bulmaya gittim.
80
00:05:42,259 --> 00:05:46,429
{\an8}Kanaması vardı, ben de telefonu aldım.
81
00:05:46,805 --> 00:05:49,975
{\an8}Normalde bunu yapmama izin yok
ama acil bir durumdu.
82
00:05:54,813 --> 00:05:56,273
{\an8}Sonra babam eve geldi.
83
00:05:57,732 --> 00:05:59,609
Uzun süredir yoktu.
84
00:06:02,237 --> 00:06:03,321
Bu kadar.
85
00:06:05,574 --> 00:06:07,117
{\an8}Neredeydiniz Bay Nicholson?
86
00:06:07,325 --> 00:06:09,619
{\an8}Bir biyokimya şirketinde proje müdürüyüm.
87
00:06:09,703 --> 00:06:11,705
{\an8}Keşke mecbur olmasam
ama sık sık seyahat ederim.
88
00:06:12,539 --> 00:06:14,791
Son birkaç gündür yoktum.
89
00:06:15,500 --> 00:06:17,460
Babamı hep havaalanına bırakırız.
90
00:06:18,503 --> 00:06:22,549
Şimdi konuşma sırası bende tatlım.
Etrafa bakmak ister misin?
91
00:06:27,012 --> 00:06:30,015
{\an8}Mahallede dolaşmak için
taksiciye neden o kadar para verdiniz?
92
00:06:30,557 --> 00:06:35,770
{\an8}Vakit kazanıyordum.
Kaçınılmaz kavgadan çekiniyordum.
93
00:06:36,313 --> 00:06:38,481
-Ne hakkında?
-Uzun gidişlerim.
94
00:06:38,565 --> 00:06:42,777
Yalnız bir anne gibi hissetmesi.
Çatacak ne bulursa.
95
00:06:43,236 --> 00:06:45,780
{\an8}Karınıza kin besleyebilecek biri var mı?
96
00:06:45,906 --> 00:06:48,283
{\an8}-Ona zarar vermek isteyecek biri.
-Hayır, hiç yok.
97
00:06:49,075 --> 00:06:51,828
{\an8}Katie altı ay önce kalp ameliyatı oldu.
98
00:06:51,912 --> 00:06:54,205
{\an8}Genelde bizim gibi ailelerle görüşürüz.
99
00:06:54,331 --> 00:06:58,084
Aslında yakın zamanda
grup terapimizdeki ailelerden bazılarıyla
100
00:06:58,168 --> 00:07:00,795
-bir gerilim yaşandı.
-Ne hakkında?
101
00:07:00,962 --> 00:07:04,382
{\an8}Dr. Gerald Morgan diye birine
hatalı doğum davası açtık.
102
00:07:04,466 --> 00:07:06,593
{\an8}Çok popüler bir riskli doğum uzmanıdır.
103
00:07:07,469 --> 00:07:10,555
{\an8}Kazanırsak sigortasını kaybedecek
104
00:07:10,639 --> 00:07:13,058
ve muayenehanesini
kapatmak zorunda kalacak.
105
00:07:13,767 --> 00:07:14,976
Bundan hoşlanmadılar.
106
00:07:16,519 --> 00:07:19,314
{\an8}-Kocayı gözünüz tuttu mu?
-Zorla girilmemiş.
107
00:07:19,397 --> 00:07:21,816
{\an8}Onu neyin beklediğini biliyor gibi
mahallede dolaşmış.
108
00:07:21,900 --> 00:07:23,276
{\an8}Evliliği sorunluymuş.
109
00:07:23,360 --> 00:07:26,029
{\an8}Çiftler kavga eder, hem şehirde değildi.
110
00:07:26,154 --> 00:07:28,156
{\an8}Uçağın ne zaman indiğini
teyit ettireceğim.
111
00:07:28,239 --> 00:07:30,033
{\an8}Terapideki çiftleri yoklayalım.
112
00:07:30,241 --> 00:07:33,453
{\an8}-Konuşacaklarını nereden çıkardın?
-Nicholson gerilim vardı dedi.
113
00:07:33,536 --> 00:07:36,122
{\an8}Sevilmiyorlarsa birileri ötecektir.
114
00:07:38,917 --> 00:07:41,086
{\an8}BUSKEN GRUP TERAPİSİ MERKEZİ
3 EKİM ÇARŞAMBA
115
00:07:41,169 --> 00:07:42,462
{\an8}<i>Sana çok yükleniyorum</i>
116
00:07:42,545 --> 00:07:44,506
{\an8}ama Andrew'ı müzik kampından almalısın.
117
00:07:44,631 --> 00:07:46,508
{\an8}Doğruca geri dön, bir yere uğrama.
118
00:07:46,633 --> 00:07:49,552
{\an8}-Arkadaşlarını alma.
-Anne, ilk söylediğinde duydum.
119
00:07:49,636 --> 00:07:51,596
{\an8}-Hem Andrew arkadaşlarımı sever.
-Alex!
120
00:07:53,223 --> 00:07:56,059
Selam, ben Tina Parven.
Grubumuzda yeni olmalısınız.
121
00:07:56,476 --> 00:07:57,686
Pek sayılmaz.
122
00:07:57,811 --> 00:08:01,272
Paul ve Ursula Way.
Oğlumuz Down sendromlu.
123
00:08:01,356 --> 00:08:04,442
Nicholsonlar doğum uzmanınıza
dava açarak tepki çekmiş.
124
00:08:04,526 --> 00:08:07,362
{\an8}Dava meraklıları. Onlara da söyledim.
125
00:08:07,445 --> 00:08:09,572
{\an8}Paul cerrahtır. Olayı kişisel algıladı.
126
00:08:09,698 --> 00:08:13,743
-İlişkilerini anlatır mısınız?
-Zorlu. Tıpkı çocuklarımız gibi.
127
00:08:14,077 --> 00:08:16,997
{\an8}Oğlum Andrew
Williams hastalığından ibaret değil.
128
00:08:17,455 --> 00:08:21,042
{\an8}Ama bu evliliğimizi etkiliyor. Abisini de.
129
00:08:21,209 --> 00:08:23,128
Joel'la iki kez ayrıldık.
130
00:08:24,212 --> 00:08:26,631
{\an8}Ben ve Corinne daha yeni barışmıştı,
şimdi bu oldu.
131
00:08:27,340 --> 00:08:28,758
Ziyaretçi izni var mı?
132
00:08:29,175 --> 00:08:31,219
Bunu kocasıyla konuşmalısınız.
133
00:08:31,886 --> 00:08:34,431
-Ne kadar ayrı kaldılar?
-Birkaç ay.
134
00:08:34,597 --> 00:08:37,809
Kocam bunu kabullenmedi.
Kızımızda Canavan hastalığı var.
135
00:08:38,059 --> 00:08:42,647
-Üzgünüm Bayan Weiss, ona dair bilgim yok.
-Lütfen Jordanna deyin.
136
00:08:42,939 --> 00:08:45,775
Canavan aşamalı beyin hasarına yol açar.
137
00:08:46,151 --> 00:08:49,529
Marissa'nın uzun yaşaması beklenmiyordu.
Şimdi on yaşında.
138
00:08:50,363 --> 00:08:52,991
Nicholsonların hatalı doğum davasından
rahatsız oldunuz mu?
139
00:08:53,241 --> 00:08:55,660
Beni yanlış anlamayın, kızımı severim.
140
00:08:56,411 --> 00:08:59,998
Her şey için test edilmek istedim.
Ama kendi davamı kaybettim
141
00:09:00,081 --> 00:09:03,877
çünkü Canavan, Aşkenazi panelinde bulunan
standart bir test değildi.
142
00:09:04,753 --> 00:09:05,920
Artık öyle.
143
00:09:08,548 --> 00:09:09,883
Mantıklı değil.
144
00:09:09,966 --> 00:09:13,261
Yeni barışmışlar ama kavgadan
kaçınmak için eve mi girmiyor?
145
00:09:22,187 --> 00:09:25,190
-Kathy nasıl?
-Kırkını geçti ve hamile.
146
00:09:27,150 --> 00:09:30,528
-Kötü ihtimalleri düşünmeden edemiyorum.
-Niye doktora gitmiyorsunuz?
147
00:09:33,531 --> 00:09:35,533
Biz Katoliğiz. Belki de bilmemek daha iyi.
148
00:09:41,247 --> 00:09:43,083
{\an8}DR. GERALD MORGAN'IN OFİSİ
3 EKİM ÇARŞAMBA
149
00:09:43,166 --> 00:09:45,877
{\an8}Doktor Bey bebeğin cinsiyetini söyledi mi?
150
00:09:46,961 --> 00:09:50,465
-Anlamadım?
-Eş cinsellerin evlat edinmesi çok zor.
151
00:09:50,590 --> 00:09:52,467
Tek seçeneğiniz taşıyıcı anne.
152
00:09:53,093 --> 00:09:56,304
Çocukları eş cinsel ailelere vermeyip
153
00:09:56,429 --> 00:10:00,016
neden sistemde tutarlar, anlamıyorum.
Hoş bir çifte benziyorsunuz.
154
00:10:03,061 --> 00:10:05,230
Dedektif beyler, girebilirsiniz.
155
00:10:08,399 --> 00:10:11,277
Avukatım olmadan
Nicholson davasını konuşmamalıyım.
156
00:10:11,361 --> 00:10:13,530
Dava için gelmedik Dr. Morgan.
157
00:10:13,738 --> 00:10:16,491
Dün biri Corinne Nicholson'a saldırdı
ve tecavüz etti.
158
00:10:16,616 --> 00:10:18,326
O kişi ben miyim sizce?
159
00:10:18,576 --> 00:10:20,328
-Akşam neredeydin?
-Buradan eve gittim.
160
00:10:20,411 --> 00:10:21,746
-Yalnız mıydın?
-Tercihen.
161
00:10:21,830 --> 00:10:24,124
Tüm gün hamile kadınları
sakinleştiriyorum.
162
00:10:24,249 --> 00:10:27,418
Ne asilsin. Bir terslik çıkınca da
seni suçluyorlar.
163
00:10:27,502 --> 00:10:30,922
Tanrı'yı ve kendilerini de suçluyorlar.
Ben kolay hedefim.
164
00:10:31,089 --> 00:10:33,842
Peki sigorta şirketin
niye böyle sık uzlaşıyor?
165
00:10:35,552 --> 00:10:37,554
Bazen para vermek daha ucuza mal olur.
166
00:10:38,221 --> 00:10:40,014
Sadece avukatlara yarıyor.
167
00:10:40,140 --> 00:10:43,685
Belki sağlıksız bebeklere dair detayları
sakladığın için uzlaşıyorlardır.
168
00:10:44,102 --> 00:10:46,729
Corinne Nicholson
amniyosenteze karara verdiğinde
169
00:10:46,813 --> 00:10:50,608
yasal kürtaj için çok geçti.
Davanın bir dayanağı yok. Bitti mi?
170
00:10:50,692 --> 00:10:53,194
Bize DNA örneği ver ve yakanı bırakalım.
171
00:10:53,403 --> 00:10:55,321
Hemşiremi çağırıp
mukoza örneği aldıracağım.
172
00:10:57,907 --> 00:11:00,618
Olivia ve Chester dava hazırlığında,
sadece ikimiz varız.
173
00:11:00,743 --> 00:11:01,995
Anlaşıldı.
174
00:11:02,078 --> 00:11:04,414
Evet, buradayım. Ne buldunuz?
175
00:11:06,624 --> 00:11:08,209
Teşekkürler.
176
00:11:08,459 --> 00:11:11,379
-Laboratuvarla konuştum.
-Tahmin edeyim, eşleşme yok.
177
00:11:11,588 --> 00:11:14,924
DNA Dr. Morgan'la eşleşmedi.
DNA sisteminden sonuç çıkmadı.
178
00:11:16,092 --> 00:11:17,802
Hâlâ Nicholson'dan şüpheleniyorum.
179
00:11:17,886 --> 00:11:22,182
Sigortaları Katie'nin hastane masraflarını
kapsamıyor ve borç içindeler.
180
00:11:22,599 --> 00:11:25,393
-Karısının hayat sigortası var mı?
-Yarım milyonluk.
181
00:11:25,476 --> 00:11:28,897
Ve şüphelimizin bir uçağa bindiğinin
kaydı yok.
182
00:11:29,439 --> 00:11:30,690
Sebep ve fırsat var.
183
00:11:31,065 --> 00:11:35,153
{\an8}Havaalanının güvenlik yazılımıyla
Ben Nicholson'ın resmini arattım.
184
00:11:35,904 --> 00:11:38,573
{\an8}Burada Katie'yle ve eşiyle vedalaşıyor.
185
00:11:39,199 --> 00:11:43,203
{\an8}Burada da terminalden ayrılıyor.
Kim taksiye binmek için havaalanına gider?
186
00:11:46,122 --> 00:11:48,958
Üç gün önce havaalanından ayrıldın.
Neredeydin?
187
00:11:49,042 --> 00:11:52,045
-Son kez söylüyorum, cevap veremem.
-Veremezsin, vermezsin.
188
00:11:52,128 --> 00:11:54,714
Düzmece bir iş gezisine gittin.
Saklandın, eve döndün
189
00:11:54,797 --> 00:11:57,467
ve dönmen beklenen gün
karının canına okudun.
190
00:11:57,550 --> 00:11:59,552
Sebep neydi?
Borçların mı, eşinin dırdırı mı?
191
00:11:59,636 --> 00:12:00,803
-Öyle olmadı.
-Öyle mi?
192
00:12:00,970 --> 00:12:04,515
Gözaltında olmadığıma göre de
hastaneye döneceğim.
193
00:12:04,599 --> 00:12:05,808
Çünkü biri eşine saldırdı!
194
00:12:05,892 --> 00:12:08,770
Sen yapmadıysan
neden iş birliği yapmayasın ki?
195
00:12:08,853 --> 00:12:11,981
-Elimden geleni yapıyorum!
-Buradan öyle görünmüyor!
196
00:12:12,273 --> 00:12:15,401
Sorgu bitti.
Bay Nicholson, dışarıda bekleyin.
197
00:12:16,569 --> 00:12:19,781
-FBI'ın burada ne işi var?
-Bundan hoşlanmayacağımızdan eminim.
198
00:12:19,948 --> 00:12:22,116
Bu bir ulusal güvenlik meselesi.
199
00:12:22,325 --> 00:12:25,870
Ofisimden izin almadan
bir daha Bay Nicholson'la
200
00:12:25,995 --> 00:12:29,249
-görüşemezsiniz.
-Demek buna güveniyordu.
201
00:12:32,460 --> 00:12:33,920
Şimdi ona dokunamayacak mıyız?
202
00:12:35,338 --> 00:12:38,549
Vatanseverlik Yasası, tecavüz
ve cinayet teşebbüsünden üstün gelir.
203
00:12:47,225 --> 00:12:51,980
{\an8}Nicholson, Penn'de master, Berkeley'de de
biyokimya mühendisliği doktorası yapmış.
204
00:12:52,063 --> 00:12:53,982
-Uzmanlığı ne?
-Aerosoller.
205
00:12:54,440 --> 00:12:57,193
FBI'a bulaştığına göre
deodorantlarla çalıştığını sanmam.
206
00:12:57,277 --> 00:12:59,362
Dikenli tellere bakarsak hayır.
207
00:12:59,445 --> 00:13:02,907
Daha çok şarbon, çiçek hastalığı
ve zamanlayıcılı aerosol spreyleri gibi.
208
00:13:02,991 --> 00:13:06,369
-Başlıyoruz.
-Sen dalga geç, korku kapitalizmi besler.
209
00:13:06,452 --> 00:13:09,580
Nicholson, Fort Detrick, Maryland'da
epey zaman geçirmiş.
210
00:13:09,664 --> 00:13:11,541
Orada biyo-savaş araştırmaları yapılır.
211
00:13:11,624 --> 00:13:13,876
Hem Sam Amca'nın fonladığı
ve savaşla para kazanan
212
00:13:13,960 --> 00:13:17,922
CEO'ların yönettiği düşünce
kuruluşlarına da danışmanlık yapıyor.
213
00:13:18,006 --> 00:13:20,717
Panik, gaz maskesi sattırır beyler.
214
00:13:20,800 --> 00:13:22,677
FBI'la ne ilgisi olduğunu açıklamıyor.
215
00:13:22,760 --> 00:13:25,388
Muhbir olabilir
veya başkaldırdı ve gözdağı verdiler.
216
00:13:25,471 --> 00:13:27,098
Araştırmaya devam edeceğim.
217
00:13:28,099 --> 00:13:32,020
Nicholson için DNA talebi.
Alenen yapın. Hiçbir soru sormayın.
218
00:13:32,103 --> 00:13:34,439
-Onunla tekrar ne zaman konuşabiliriz?
-Uğraşıyorum.
219
00:13:34,522 --> 00:13:36,024
Tanıdıklarıyla konuşun.
220
00:13:36,107 --> 00:13:39,027
-Patronu, komşuları, dostları,
-Onu deliğinden çıkaralım.
221
00:13:39,110 --> 00:13:41,112
Sanık muamelesi yapın, belki kendi gelir.
222
00:13:42,822 --> 00:13:44,365
{\an8}MERCY HASTANESİ
4 EKİM PERŞEMBE
223
00:13:44,449 --> 00:13:46,409
{\an8}<i>Bu doğru değil. Burada olmamalıyız.</i>
224
00:13:46,492 --> 00:13:49,162
-Rahatsız ediyoruz.
-Buna destek olmak denir.
225
00:13:49,495 --> 00:13:51,998
-İşe gitmeliyim.
-Corinne'e ziyaretçi gelebiliyor mu?
226
00:13:52,081 --> 00:13:54,542
Hemşire bakıyor. Şu an Ben'le beraber.
227
00:13:54,625 --> 00:13:58,046
-Biraz kalıp Ben'le konuşamaz mısın?
-Hayır.
228
00:14:00,882 --> 00:14:03,885
-Pes etme vakti geldi Nicholson.
-Beni resmî şikâyete zorladınız.
229
00:14:03,968 --> 00:14:07,680
-Onu münasip bir yerine sokabilirsin.
-Bu senin için DNA talebi.
230
00:14:08,681 --> 00:14:10,224
Şunu dışarıda halledelim.
231
00:14:12,727 --> 00:14:15,730
Ne iş çeviriyorsunuz?
Yanlış adamın peşindesiniz.
232
00:14:15,813 --> 00:14:18,107
Soruşturman için
birine kefil olmazsın, değil mi?
233
00:14:18,191 --> 00:14:20,360
Boşa kürek çekiyorsun dedektif.
234
00:14:21,694 --> 00:14:23,404
Pekâlâ, kocaman aç bakalım.
235
00:14:27,700 --> 00:14:30,870
Ben'e niye böyle davranıyorsunuz?
Eşi saldırıya uğradı.
236
00:14:30,953 --> 00:14:34,540
Onu buraya düşüren kendisi olabilir.
Şehir dışında değildi.
237
00:14:34,624 --> 00:14:37,710
Buna inanmıyorum. Bunu yapabilirler mi?
238
00:14:37,794 --> 00:14:41,130
Bay Nicholson? Karınızın durumu ciddi.
239
00:14:41,214 --> 00:14:44,300
-Ne kadar?
-Kafatası kırığının parçaları
240
00:14:44,384 --> 00:14:47,887
sol temporal lobuna saplanmış,
şişmesine yol açıyor.
241
00:14:47,970 --> 00:14:52,016
Glasgow skoru sekiz, yani komada.
242
00:14:52,100 --> 00:14:54,644
-Komadan çıkacak mı?
-Bekleyip göreceğiz.
243
00:14:54,727 --> 00:14:58,189
Ne yazık ki bebeği kurtaramadık.
244
00:14:58,272 --> 00:15:00,566
Ve fetüs düşmediği için
245
00:15:00,650 --> 00:15:05,321
-dilatasyon ve küretaj için izniniz gerek.
-Bebek mi? Ne bebeği?
246
00:15:05,405 --> 00:15:11,494
Üzgünüm, bildiğinizi sanmıştım.
Karınız üç aylık hamileymiş.
247
00:15:11,577 --> 00:15:14,455
Bu çok basit bir işlemdir.
248
00:15:34,142 --> 00:15:36,561
Bize söylemek istediğiniz bir şey mi var?
249
00:15:38,396 --> 00:15:39,605
Hayır, yok.
250
00:15:39,689 --> 00:15:41,774
Bir şüpheniz varsa söylemelisiniz.
251
00:15:44,110 --> 00:15:45,653
Üzgünüm.
252
00:15:47,113 --> 00:15:50,867
-Anlaşılan aklında birçok şey var.
-Benim de.
253
00:15:50,950 --> 00:15:52,743
Nicholson'ı rahat bırakın.
254
00:15:52,827 --> 00:15:55,496
Gelecek sefere talep benden gelmez.
255
00:15:56,497 --> 00:15:58,708
Şüpheliyle konuşmadan
işimizi nasıl yapacağız?
256
00:15:58,791 --> 00:16:01,210
Soruşturmayı engelleme şikâyetimin
duruşması yarın.
257
00:16:01,294 --> 00:16:02,503
Adamı sıkıştırdınız mı?
258
00:16:02,587 --> 00:16:05,673
Komşularıyla, eşinin ailesiyle,
patronuyla konuştuk.
259
00:16:05,756 --> 00:16:08,801
Baş şüpheli olduğunu biliyorlar.
Şimdiye çözülür sanmıştım.
260
00:16:08,885 --> 00:16:10,636
FBI arkasındayken çözülmez.
261
00:16:10,720 --> 00:16:13,055
Zayıf noktasından vurun.
Tekrar çocuğuyla konuşun.
262
00:16:13,139 --> 00:16:17,477
-Geçen sefer pek iyi gitmedi.
-Çünkü doğru soruları sormadınız.
263
00:16:17,560 --> 00:16:19,395
Biraz araştırıp uzmanlarla konuştum.
264
00:16:19,479 --> 00:16:23,232
Babasını sıkıştırmak için
engelli bir çocuğu kullanmak istemem.
265
00:16:23,316 --> 00:16:27,028
-Başka seçeneğimiz var mı?
-Ne buldun?
266
00:16:27,111 --> 00:16:29,739
Williams sendromlu çocukların
empati yeteneği çok gelişkin.
267
00:16:29,822 --> 00:16:31,866
Duygusal ifadeler için
suratları incelerler.
268
00:16:31,949 --> 00:16:34,827
Katie ona kızgın olup olmadığımı
bu yüzden sordu.
269
00:16:34,911 --> 00:16:37,622
Hassas, insanları memnun etmeye hevesli
ve sevecenler.
270
00:16:37,705 --> 00:16:40,958
Bazılarının dâhiyane yetenekleri var,
süper işitme, mutlak kulak falan.
271
00:16:41,042 --> 00:16:43,628
Katie bağırışları duymuş.
Kulaklarını kapadığını söyledi.
272
00:16:43,711 --> 00:16:46,005
Muhtemelen yine de her şeyi duydu.
273
00:16:46,088 --> 00:16:49,425
Zamanı karıştırırlar ama konuşulanları
ve konuşanı söyleyebilirler.
274
00:16:49,509 --> 00:16:52,011
Onu tanık yaparsam
ne gibi zorluklar çıkar?
275
00:16:52,094 --> 00:16:55,515
Anksiyete, DEHB ve eleştiri kaldıramazlar.
276
00:16:55,598 --> 00:16:58,518
Sana benziyor Munch.
Ama babasını içeri atmaya çalışıyoruz.
277
00:16:58,601 --> 00:17:00,311
Sence bize gerçeği söyler mi?
278
00:17:00,394 --> 00:17:02,271
-Babası için yalan söylemez.
-Niye?
279
00:17:02,355 --> 00:17:06,317
Williams sendromlular hilekâr olamaz.
Hile ne, onu bile bilmezler.
280
00:17:06,400 --> 00:17:08,486
Nicholson'a
kızını sorgulayacağımızı söyleyin.
281
00:17:08,569 --> 00:17:10,321
-Hadi.
-Bizimle mi geliyorsun?
282
00:17:10,404 --> 00:17:13,366
Katie'yle konuşmanıza
öylece izin verir mi sence?
283
00:17:15,743 --> 00:17:19,997
Kapımdan defolun. İnsanlar karımı
öldürmeye çalıştığımı düşünüyor.
284
00:17:20,081 --> 00:17:22,667
-Kızınla konuşmalıyız.
-Konuşmayacaksınız.
285
00:17:22,750 --> 00:17:25,711
Ne şimdi ne de sonra.
Onu tedirgin ettiniz.
286
00:17:25,795 --> 00:17:29,549
-Onu rahat bırakın.
-Ben Savcı Yardımcısı Casey Novak.
287
00:17:29,632 --> 00:17:32,218
Şöyle olacak.
Mahkemeye gideceğiz ve yargıç
288
00:17:32,301 --> 00:17:35,471
benden yana olacak,
saldırının tek görgü tanığını
289
00:17:35,555 --> 00:17:39,016
-sorgulamamızı engelleyemezsiniz.
-Ben onun babasıyım.
290
00:17:39,100 --> 00:17:42,770
Aynı zamanda şüphelisiniz.
Gerçeklerle yüzleşme vakti geldi.
291
00:17:56,659 --> 00:18:00,830
Merhaba Elliot! Merhaba Fin.
Sizi gördüğüme çok sevindim.
292
00:18:00,913 --> 00:18:04,750
-Merhaba Katie, ben Casey Novak.
-Ne güzel.
293
00:18:06,168 --> 00:18:08,254
Hadi oturalım.
294
00:18:08,337 --> 00:18:11,132
Sana birkaç soru sormamız gerekiyor Katie.
295
00:18:12,550 --> 00:18:15,636
Seni üzmek istemem,
o yüzden rahatsız olursan söyle
296
00:18:15,720 --> 00:18:18,431
-ve bitirelim, tamam mı?
-Tamam.
297
00:18:19,932 --> 00:18:22,226
-Baba, yanıma otur.
-Sorun yok tatlım.
298
00:18:22,310 --> 00:18:25,062
Sadece soruları cevapla. Ben buradayım.
299
00:18:26,647 --> 00:18:30,526
Annenin saldırıya uğradığı gece
bağırışlar duyduğunda
300
00:18:30,610 --> 00:18:31,736
ne duydun?
301
00:18:34,113 --> 00:18:36,949
"Ailemizi parçalıyorsun!"
302
00:18:42,371 --> 00:18:43,789
Sesi tanıdın mı?
303
00:18:45,791 --> 00:18:47,335
Babamdı.
304
00:18:48,419 --> 00:18:52,840
-Kavga ediyorlardı. Hep kavga ederler.
-Sonra ne oldu?
305
00:18:54,342 --> 00:18:57,136
Annem "Senden nefret ediyorum!" dedi.
306
00:18:58,179 --> 00:18:59,847
Sonra şeyi duydum…
307
00:19:01,557 --> 00:19:03,225
Ona tokat mı attın?
308
00:19:05,269 --> 00:19:06,646
Hepsi bu kadar mıydı?
309
00:19:08,648 --> 00:19:12,360
"Buraya gel bebeğim. Güzel kokuyorsun."
310
00:19:13,944 --> 00:19:18,658
-O babanın sesi miydi?
-Babam evde değildi.
311
00:19:18,741 --> 00:19:22,662
-Olsa adam yatak odalarında olmazdı.
-Daha önce evinize geldi mi?
312
00:19:25,539 --> 00:19:31,295
-Onu gördün mü?
-Sesini duydum. Hep duyarım.
313
00:19:32,922 --> 00:19:36,425
"Buraya gel bebeğim. Güzel kokuyorsun."
314
00:19:37,468 --> 00:19:41,055
O sesi tekrar duysan tanır mısın?
315
00:19:41,138 --> 00:19:45,810
Benim mutlak kulağım var.
Uyuyor olmam gerekiyordu ama…
316
00:19:45,893 --> 00:19:49,980
Babama o adamı anlattım
ve bana endişelenmememi söyledi.
317
00:19:51,023 --> 00:19:52,983
"Her şey yoluna girecek."
318
00:19:53,359 --> 00:19:57,113
"Biz bir aileyiz ve ne olursa olsun
bir arada kalacağız."
319
00:19:58,197 --> 00:19:59,573
Bu kadar.
320
00:20:18,509 --> 00:20:20,553
Nicholson aldatıldığını biliyordu.
321
00:20:20,636 --> 00:20:23,264
Şu sözde terörizm tehdidini
kıçını kurtarmak için kullanıyor.
322
00:20:23,347 --> 00:20:25,349
-Neredeyse yırtacaktı.
-Hâlâ yırtabilir.
323
00:20:28,602 --> 00:20:30,688
{\an8}FEDERAL MAHKEME
4 EKİM PERŞEMBE
324
00:20:30,771 --> 00:20:33,691
{\an8}-Federal Savcı Yardımcısı Marion Springer?
-Benim.
325
00:20:33,774 --> 00:20:34,942
Savcı Yardımcısı Casey Novak.
326
00:20:35,025 --> 00:20:38,654
Ben Nicholson konusunda
sizinle konuşmam gerektiği söylendi.
327
00:20:38,738 --> 00:20:42,616
-Konuşacak bir şey yok.
-Nicholson karısını öldürmeye çalıştı.
328
00:20:42,867 --> 00:20:44,952
Niye onu koruyorsunuz, anlamıyorum.
329
00:20:45,161 --> 00:20:47,163
Yeterince kanıtın olsa onu tutuklardın,
330
00:20:47,246 --> 00:20:49,290
ben de salıverilme işlemlerini
yapıyor olurdum.
331
00:20:49,498 --> 00:20:53,169
Kızı tartışmalarını,
Nicholson'ın annesine vurduğunu duymuş.
332
00:20:53,335 --> 00:20:55,838
Zavallı çocuk yanılıyor.
Bizim yanımızdaydı.
333
00:20:57,173 --> 00:20:58,466
Öyle mi? Onca zaman mı?
334
00:20:59,800 --> 00:21:01,051
Gizli bilgi.
335
00:21:02,470 --> 00:21:05,431
Bir kadın komada. O yüzden Ben neredeydi,
336
00:21:05,639 --> 00:21:08,809
kiminle, ne kadar süreliğine beraberdi,
bilmem gerek.
337
00:21:08,893 --> 00:21:10,603
Bunu yapmak zorunda kalmamayı umuyordum.
338
00:21:13,522 --> 00:21:14,815
Vatanseverlik Yasası.
339
00:21:15,775 --> 00:21:19,361
Bu karmaşık yasa
üstüne yazıldığı kâğıda bile değmez.
340
00:21:20,613 --> 00:21:21,989
Yargıca anlatırsın.
341
00:21:23,699 --> 00:21:25,326
Hemen geldik. Neler oluyor?
342
00:21:25,409 --> 00:21:28,704
Savcılık memnun değil.
Dava hazırlığını bitiremedik.
343
00:21:28,788 --> 00:21:30,915
Beklemesi gerekecek.
Federaller taviz vermiyor
344
00:21:30,998 --> 00:21:33,292
-ve dava kötüye gidiyor.
-Ne yapabiliriz?
345
00:21:33,793 --> 00:21:37,004
Nicholsonların grup terapisindeki
Tina Parven ifade vermeye geldi.
346
00:21:37,087 --> 00:21:41,217
Sorgu odasına aldırdım.
İşimize yarayacak bir şey çıkar mı, bakın.
347
00:21:41,300 --> 00:21:43,302
-Sen nereye?
-Suç istatistiği toplantısına.
348
00:21:45,513 --> 00:21:46,931
Ne yapacağımı bilemedim.
349
00:21:48,766 --> 00:21:52,853
-Ben'in Corinne'i inciteceğine inanamadım.
-Ama şimdi pek emin değilsin.
350
00:21:54,480 --> 00:21:56,148
Fikrini ne değiştirdi?
351
00:21:58,609 --> 00:22:00,611
Kocasını aldatıyordu.
352
00:22:00,694 --> 00:22:03,864
-Nereden biliyorsun?
-Hamileymiş. Kürtaj yapmaları gerekti.
353
00:22:03,948 --> 00:22:05,908
Ben başka çocuk istemiyordu.
354
00:22:07,785 --> 00:22:10,955
Bu şartlar altında anlayabiliyorsundur.
355
00:22:12,665 --> 00:22:16,669
William sendromu mutasyondur.
Sizde olmadığı sürece irsî değildir.
356
00:22:16,877 --> 00:22:18,838
Peki neden başka çocuk istemedi?
357
00:22:19,088 --> 00:22:22,049
Katie'ye gösterdikleri ilginin
dağılmasını istemedi.
358
00:22:22,341 --> 00:22:23,926
Corinne, Ben'le bunu tartışırdı
359
00:22:24,051 --> 00:22:26,762
ve ona haber vermeden
vasektomi yaptırınca çıldırdı.
360
00:22:29,890 --> 00:22:32,685
-Kiminle görüştüğünü biliyor musun?
-Bir fikrim yok.
361
00:22:34,562 --> 00:22:37,940
O en yakın dostum ama bunu
onaylamayacağımı düşünmüş olmalı.
362
00:22:39,275 --> 00:22:40,860
Corinne Nicholson ayıldı.
363
00:22:43,654 --> 00:22:45,531
-Onu tutun.
-Beni bırakın.
364
00:22:45,614 --> 00:22:47,324
Katie ameliyat olacak.
365
00:22:47,950 --> 00:22:51,412
Corinne, hastanedesin. Saldırıya uğradın.
366
00:22:51,495 --> 00:22:54,456
-Bir şey hatırlıyor musun?
-Onda aort darlığı var.
367
00:22:54,540 --> 00:22:58,920
Onu hazırlamalıyım. Çok korkar.
368
00:22:59,020 --> 00:23:00,671
Aileniz iyi Bayan Nicholson.
369
00:23:04,633 --> 00:23:06,135
Yatıştırıcı verdim.
370
00:23:07,219 --> 00:23:08,762
Yarın kendinde olur mu?
371
00:23:08,846 --> 00:23:11,515
Kafa yaralanmaları kestirilemez dedektif.
372
00:23:11,599 --> 00:23:15,269
-Kızı ameliyat mı olacak?
-Bu altı ay önceydi.
373
00:23:15,352 --> 00:23:18,355
Başka testler de yapmalıyım
ama geriye dönük amneziye benziyor.
374
00:23:18,439 --> 00:23:20,608
Hiçbir şey hatırlamıyor mu yani?
375
00:23:20,691 --> 00:23:22,902
Temporal lobdaki hasara bağlı olarak
376
00:23:22,985 --> 00:23:25,571
hafızası asla geri gelmeyebilir.
377
00:23:38,918 --> 00:23:42,463
Kişi, yer ve zamanı kullanarak
Corinne'e dair bir şablon oluşturdum.
378
00:23:42,546 --> 00:23:44,423
Kim ve nerede olduğunu biliyor.
379
00:23:44,506 --> 00:23:47,468
-Ama zamanı bilmiyor.
-Nisan 2007'deyiz sanıyor.
380
00:23:47,551 --> 00:23:50,971
-Ne kadar sürer?
-Geriye dönük amnezinin tedavisi yoktur.
381
00:23:51,055 --> 00:23:55,434
Neleri hatırlayıp neleri hatırlamayacağını
söylemek de mümkün değil.
382
00:23:55,517 --> 00:23:57,937
Kocası telefonlarıma dönmedi.
383
00:23:58,270 --> 00:24:01,273
Bunu atlatmak için
ailesine ve sabra ihtiyacı var.
384
00:24:01,732 --> 00:24:05,486
-Bu da bizi başa döndürüyor.
-İyi haber veremediğim için üzgünüm.
385
00:24:05,861 --> 00:24:08,030
-Şimdi ne yapacağız?
-Mahkemeye gideceğiz.
386
00:24:10,616 --> 00:24:12,701
{\an8}YARGIÇ GREGORY TRENTON'IN ODASI
5 EKİM CUMA
387
00:24:12,785 --> 00:24:16,455
{\an8}Yargıç Trenton, FBI baştan beri
soruşturmamızı engelliyor.
388
00:24:16,538 --> 00:24:20,042
Devlet sırrı değil, zanlının olaydan önce
nerede olduğunu arıyorum.
389
00:24:20,125 --> 00:24:23,879
Bay Nicholson bize çalışıyor.
FBI defalarca kez ona kefil oldu.
390
00:24:23,963 --> 00:24:25,881
Şehir dışındayım diye
polise yalan söyledi.
391
00:24:25,965 --> 00:24:28,842
Ajanlarım onunlaydı.
Kimse aynı anda iki yerde olamaz.
392
00:24:28,926 --> 00:24:31,762
Her saniyesinin hesabını veremiyorsanız
sözleriniz değersiz.
393
00:24:31,845 --> 00:24:32,907
Haklı Bayan Springer.
394
00:24:32,982 --> 00:24:35,182
Eylemlerini teyit etmek için polisin
395
00:24:35,265 --> 00:24:37,893
şüpheli kişileri sorgulaması gerekir.
Bu mümkün değil.
396
00:24:37,977 --> 00:24:40,288
Yani her köşede bir terörist olduğu için
397
00:24:40,338 --> 00:24:42,648
işiniz katilleri ve tecavüzcüleri
içeri tıkmaktan daha mı önemli?
398
00:24:43,816 --> 00:24:48,001
Bay Nicholson'ı eşinin uğradığı saldırıyla
ilişkilendiren fiziksel kanıtınız yok.
399
00:24:48,362 --> 00:24:51,381
-Yoksa üretmenizi mi beklemeliyiz?
-Bu kadar yeter.
400
00:24:51,949 --> 00:24:55,369
Bayan Novak, kanıt yoksa
başvurunuz için şu an çok erken.
401
00:24:55,452 --> 00:24:57,663
Kanıt bulun. Sonra tekrar görüşelim.
402
00:24:58,264 --> 00:24:59,873
Umarım o piç buna değiyordur.
403
00:24:59,957 --> 00:25:02,668
Ben Nicholson
biyokimya mühendisliği uzmanı.
404
00:25:02,751 --> 00:25:04,628
Neyde uzman? O da mı gizli?
405
00:25:04,712 --> 00:25:07,798
Uluslararası bir kuruluşa çalışıyor.
Adam yem.
406
00:25:08,150 --> 00:25:10,968
Anlıyorum. Nicholson engelli kızı
ve içinde bulunduğu
407
00:25:11,051 --> 00:25:14,054
borç batağı yüzünden
suç unsurlarına çekici geliyor.
408
00:25:14,138 --> 00:25:15,973
Sorun şu, karısını az kalsın öldürüyordu
409
00:25:16,056 --> 00:25:18,392
ve gizli bir operasyon için
onu koruyorsunuz.
410
00:25:18,475 --> 00:25:22,771
Haydut devletler ticari sırları satın
almaya çalışırsa işimi yaptım demektir.
411
00:25:22,855 --> 00:25:26,942
Her köşede bir terörist var Bayan Novak,
sadece bundan haberiniz yok.
412
00:25:29,862 --> 00:25:33,240
Fiziksel kanıt olmadığı sürece
Nicholson'a bulaşmak yok.
413
00:25:33,323 --> 00:25:37,369
Parmak izi yok, DNA eşleşse bile
karısının rıza gösterdiğini söyler.
414
00:25:37,453 --> 00:25:38,787
Tecavüzü kanıtlayamayız.
415
00:25:38,871 --> 00:25:41,206
Kurban altı ayını yitirdi.
Saldırıyı hatırlamıyor.
416
00:25:41,290 --> 00:25:42,666
Gebeliğini bile hatırlamıyor.
417
00:25:42,750 --> 00:25:45,669
O hâlde kocasını neden bıraktığımızı
söylememekle iyi etmişiz.
418
00:25:45,753 --> 00:25:47,296
Bir daha denemezse tabii.
419
00:25:47,379 --> 00:25:49,798
DNA sonuçları.
Nicholson, Corinne'e tecavüz etmemiş.
420
00:25:49,882 --> 00:25:52,843
Fark etmez.
Aldattığı için ona saldırmış olabilir.
421
00:25:52,926 --> 00:25:55,387
Askerî veri tabanından eşleşme çıkmasa
buna inanırdım.
422
00:25:55,804 --> 00:25:58,599
{\an8}Eski Yedek Deniz Piyadesi Joel Parven
423
00:25:58,682 --> 00:26:00,684
hamile metresiyle zıt düşse ne yapardı?
424
00:26:01,351 --> 00:26:02,770
Hiçbir şey olmadı!
425
00:26:02,895 --> 00:26:04,730
Corinne Nicholson
aynı fikirde olmayabilir.
426
00:26:05,189 --> 00:26:06,607
O gece onunla beraberdim.
427
00:26:07,900 --> 00:26:10,652
Bana bebekten bahsetti, inanamadım.
428
00:26:10,736 --> 00:26:13,489
-Yani, kasten yaptı.
-Yani tartıştınız.
429
00:26:13,572 --> 00:26:15,908
Evliliğin pamuk ipliğine bağlı.
430
00:26:15,991 --> 00:26:18,035
Bebeği aldırmayacaktı,
sen de kafasını kırdın.
431
00:26:18,118 --> 00:26:21,997
Hayır, yanılıyorsunuz. Evet, öfkeliydim.
432
00:26:22,081 --> 00:26:26,220
Karımla işleri yoluna koyuyoruz. Yeniden.
Nasıl bir şey, anlamazsınız.
433
00:26:26,302 --> 00:26:28,895
Oğlunuzun durumunu bahane etmeyin.
434
00:26:29,046 --> 00:26:32,174
Karınızın arkadaşıyla yattınız.
Onu hamile bıraktınız.
435
00:26:32,257 --> 00:26:34,802
Buna başladığımızda
ikimiz de eşlerimizden ayrıydık.
436
00:26:34,885 --> 00:26:36,261
Sonra bitiremedik.
437
00:26:36,345 --> 00:26:39,515
Oraya bu defteri kapamaya gittim
ve kendimi yatağında buldum.
438
00:26:39,598 --> 00:26:43,185
Pekâlâ, aptallık ve düşüncesizlik ettim
ama ona vurmadım.
439
00:26:43,268 --> 00:26:46,730
-Ve yanından ayrıldığımda iyiydi.
-Peki saat kaçtı?
440
00:26:46,814 --> 00:26:48,732
-23.00 civarıydı.
-Nereye gittiniz?
441
00:26:49,034 --> 00:26:51,652
Eve. Burada işimiz bitti mi?
442
00:26:51,884 --> 00:26:53,678
Alakası bile yok.
Bir kez daha üstünden geçelim.
443
00:26:53,879 --> 00:26:56,632
Tutuklamanız gerekecek
çünkü beni tutamayacağınız açık.
444
00:27:01,620 --> 00:27:03,391
Artık itiraf almamız imkânsız.
445
00:27:04,456 --> 00:27:07,000
Pekâlâ, belki de
ses teşhisi yaptırmalıyız.
446
00:27:07,084 --> 00:27:09,837
Katie annesine saldıranı teşhis edebilir.
447
00:27:09,920 --> 00:27:12,339
Kız engelli. İşe yarar mı, bilmiyorum.
448
00:27:12,548 --> 00:27:14,641
-Aptal değil.
-Kendin söyledin Elliot.
449
00:27:14,766 --> 00:27:17,970
Gelişim sorunları var
ve duygu durumu değişken.
450
00:27:18,053 --> 00:27:20,957
Yemin ettirilebilir mi?
Çapraz sorguda dağılır mı?
451
00:27:21,265 --> 00:27:23,207
Boşu boşuna bunca çileyi çeksin istemem.
452
00:27:23,309 --> 00:27:25,519
Ya Katie teşhis eder ya da Parven gider.
453
00:27:28,188 --> 00:27:30,773
<i>Buraya gel bebeğim. Güzel kokuyorsun.</i>
454
00:27:33,402 --> 00:27:34,486
Sorun yok tatlım.
455
00:27:34,570 --> 00:27:36,947
<i>Buraya gel bebeğim. Güzel kokuyorsun.</i>
456
00:27:38,574 --> 00:27:41,368
<i>Buraya gel bebeğim. Güzel kokuyorsun.</i>
457
00:27:43,328 --> 00:27:46,273
<i>Buraya gel bebeğim. Güzel kokuyorsun.</i>
458
00:27:47,040 --> 00:27:48,848
Baştan çıkarmaya benziyor, tecavüze değil.
459
00:27:50,002 --> 00:27:52,212
<i>Buraya gel bebeğim. Güzel kokuyorsun.</i>
460
00:27:52,296 --> 00:27:53,755
Bu o.
461
00:27:57,093 --> 00:27:58,327
Emin misin?
462
00:27:59,352 --> 00:28:01,221
Beş numara müvekkilin Chauncey.
463
00:28:04,516 --> 00:28:09,271
Güvenilir olmayan bir tanık teşhis etti.
Size ne olduğunu anlatması mümkün değil.
464
00:28:09,354 --> 00:28:11,231
Vaktimizi buna mı harcayacağız?
465
00:28:11,315 --> 00:28:13,010
-Yapma, daha…
-"Beni rahat bırak!"
466
00:28:13,510 --> 00:28:16,710
"Büyüyecek bir bebek istiyorum!
Normal olacak!"
467
00:28:17,573 --> 00:28:18,748
"Bunu istiyorum!"
468
00:28:18,848 --> 00:28:21,075
-Dur…
-Bunu duymalıyız.
469
00:28:21,200 --> 00:28:24,870
"Çok kötü.
Ailemi dağıtıyorsun bencil kancık."
470
00:28:25,955 --> 00:28:28,498
"Bırak! Canımı yakıyorsun!"
471
00:28:28,582 --> 00:28:32,127
Sonra bam! Annem ağlıyordu.
472
00:28:32,211 --> 00:28:34,755
Sonra… Bam, bam, bam!
473
00:28:36,256 --> 00:28:37,535
Sonra soluk sesi…
474
00:28:39,676 --> 00:28:40,860
"Kancık."
475
00:28:42,471 --> 00:28:43,910
Sonra gitti.
476
00:28:45,148 --> 00:28:49,945
Ama yanlış kelimeyi kullandı.
Anlamı o değil.
477
00:28:50,496 --> 00:28:51,604
Değil mi baba?
478
00:28:54,441 --> 00:28:55,579
Bu kadar.
479
00:29:02,282 --> 00:29:03,367
Katie.
480
00:29:03,616 --> 00:29:06,619
Annenle kavga eden ses
diğer odadaki adama mı ait?
481
00:29:07,242 --> 00:29:09,539
Hayır, o değil.
482
00:29:11,917 --> 00:29:13,710
Seslerin farklı olduğuna emin misin?
483
00:29:14,461 --> 00:29:16,546
Onun tonu çok düşük.
484
00:29:28,475 --> 00:29:32,145
Baba, polisler seni neden buraya getirdi?
İyi misin?
485
00:29:32,229 --> 00:29:34,189
İyiyim. Bıraktılar. Annen nerede?
486
00:29:34,273 --> 00:29:37,234
Gitti. Andrew'ı aldı ama ben gitmedim.
487
00:29:37,317 --> 00:29:39,906
Bu delilik. Bunu yapmadığını biliyordum.
488
00:29:40,931 --> 00:29:43,532
Ne oldu Katie? Dur.
489
00:29:43,615 --> 00:29:45,409
Neyin var?
490
00:29:45,492 --> 00:29:49,830
Yanlış kelimeyi kullandın.
"Kancık" dişi köpeklere denir.
491
00:29:54,084 --> 00:29:57,754
-Emin misin?
-Annem kancık değil!
492
00:30:01,633 --> 00:30:02,726
Ne halt ettin sen?
493
00:30:07,139 --> 00:30:09,891
-Gidelim
-Baba.
494
00:30:09,975 --> 00:30:12,769
Hiçbir şey söyleme. Hiç kimseye.
495
00:30:13,228 --> 00:30:15,147
Seni en kısa zamanda çıkaracağım.
496
00:30:27,117 --> 00:30:29,786
-Dedektif.
-Her şey yolunda mı?
497
00:30:31,079 --> 00:30:33,332
Hayır. Alex Parven…
498
00:30:33,415 --> 00:30:36,376
Ne olduğunu anlattı mı?
Corinne'e neden saldırmış?
499
00:30:36,543 --> 00:30:38,587
Avukat istedi. Konuşmuyor.
500
00:30:44,259 --> 00:30:48,013
Katie'nin tanıklık yapmaması için
itiraf etmesini umuyordum.
501
00:30:48,305 --> 00:30:49,389
Anlıyorum.
502
00:30:56,146 --> 00:30:58,273
Parvenlar iki kez ayrılmış.
503
00:30:58,357 --> 00:31:01,818
Sanırım Alex bu ilişkinin
ailesinin sonu olacağını düşündü.
504
00:31:01,902 --> 00:31:04,321
Babasını evinize dek takip etti,
çıkmasını bekledi
505
00:31:04,404 --> 00:31:05,781
ve Corinne'in karşısına çıktı.
506
00:31:06,490 --> 00:31:08,825
-Kanıtlayabilir misin?
-Hayır. O yüzden Katie lazım.
507
00:31:08,909 --> 00:31:11,536
Alex'in dairenizde olduğunu
kanıtlayabilecek tek tanık o.
508
00:31:11,661 --> 00:31:16,416
Bu işin bitmesini istiyorum. Bitmeden
Katie ile hayatımıza devam edemeyiz.
509
00:31:16,750 --> 00:31:19,461
O yüzden zamanı söyle
ve onu mahkemeye getireyim.
510
00:31:20,420 --> 00:31:23,048
Ve umalım da işe yarasın.
511
00:31:28,136 --> 00:31:31,390
Sana söz veriyorum,
kızını elimden geldiğince koruyacağım.
512
00:31:34,434 --> 00:31:37,479
Teşekkürler. Bunun için minnettarım.
513
00:31:45,695 --> 00:31:47,531
{\an8}YEMİN EHLİYETİ DURUŞMASI
8 EKİM PAZARTESİ
514
00:31:47,614 --> 00:31:48,782
{\an8}<i>Katherine Nicholson'ın</i>
515
00:31:48,865 --> 00:31:52,911
{\an8}yeminli bir tanık olarak tanıklık edip
edemeyeceğine karar vermek için buradayız.
516
00:31:53,286 --> 00:31:55,956
Sayın Yargıç, çocuk ciddi ölçüde engelli.
517
00:31:56,081 --> 00:31:58,458
Bu, mahkeme için vakit ve kaynak israfı.
518
00:31:58,834 --> 00:32:01,962
Engelli olsun olmasın Katie Nicholson
annesinin uğradığı saldırıyı duydu
519
00:32:02,045 --> 00:32:05,048
-ve sanığı teşhis etti.
-Bana gayet makul göründü.
520
00:32:05,132 --> 00:32:09,511
-Çocuk tetkike hazır mı?
-Sayın Yargıç, savcılık erteleme istiyor.
521
00:32:09,636 --> 00:32:12,097
-Tanık henüz gelmedi.
-İtiraz etmek zorundayım.
522
00:32:12,389 --> 00:32:14,433
Tarih ve saat hepimize bildirildi.
523
00:32:14,516 --> 00:32:17,811
Çocuk Williams sendromlu.
Annesi komadan yeni çıktı.
524
00:32:18,228 --> 00:32:20,230
Hepsi çok dokunaklı Bayan Novak.
525
00:32:20,522 --> 00:32:23,275
Ama onu buraya getirmek
ebeveynlerin sorumluluğu.
526
00:32:23,358 --> 00:32:24,734
Bay Nicholson nerede?
527
00:32:28,822 --> 00:32:30,198
Arıyoruz Sayın Yargıç.
528
00:32:30,282 --> 00:32:33,368
Size 24 saat vereceğim,
sonra reddetmek zorundayım.
529
00:32:35,203 --> 00:32:37,038
Ben Nicholson nerede?
530
00:32:39,499 --> 00:32:41,418
Adamı umursuyor musun
yoksa sadece bir piyon mu?
531
00:32:42,919 --> 00:32:44,921
-Piçin tekisin.
-Bunu epey duyarım.
532
00:32:47,048 --> 00:32:49,509
Adam elimde değil. Keşke olsaydı.
533
00:32:49,968 --> 00:32:53,180
Terörist diyalogları kesildi
ve adam kayıp. Endişeliyim.
534
00:32:53,263 --> 00:32:55,140
Vakam boka sardı.
535
00:32:55,557 --> 00:32:57,642
Konuşması gereken insanlar var.
536
00:32:57,726 --> 00:33:00,395
Ama bunun yerine çocuğunu sizden koruyor.
537
00:33:00,479 --> 00:33:02,939
Katie'yi o ana döndürmekten
zevk mi alıyorum sence?
538
00:33:04,649 --> 00:33:08,111
Adamı suçlamıyorum.
Yani, yerinde olsan sen ne yapardın?
539
00:33:11,072 --> 00:33:12,991
Bakacakları son yere saklanırdım.
540
00:33:14,618 --> 00:33:18,497
-Onu bulursan bana haber ver.
-İlk seni arayacağım.
541
00:33:20,999 --> 00:33:22,459
Tina Parven!
542
00:33:23,919 --> 00:33:26,004
Beni nasıl buldunuz? Yerimi bilen yoktu.
543
00:33:26,087 --> 00:33:28,006
Kartınızı bu bölgede epey kullanmışsınız.
544
00:33:28,089 --> 00:33:30,300
Markete gitmişsiniz, oradan takip ettim.
545
00:33:31,593 --> 00:33:33,512
-Ne istiyorsunuz?
-Katie'yi bulmalıyım.
546
00:33:33,595 --> 00:33:35,138
-Nerede, bilmiyorum.
-Biliyorsunuz.
547
00:33:35,805 --> 00:33:38,517
Mükemmel bir bakıcısınız.
Durumunu iyi biliyorsunuz.
548
00:33:39,267 --> 00:33:42,687
-Ben kızını, siz de oğlunuzu koruyorsunuz.
-Delirmişsiniz.
549
00:33:42,771 --> 00:33:44,814
Mahkemede Alex aleyhine ifade verecek.
550
00:33:44,898 --> 00:33:47,067
Kızı teslim etmezseniz
suç ortağı olursunuz.
551
00:33:47,526 --> 00:33:49,361
Adaleti engellemeden suçlu bulunursunuz.
552
00:33:51,530 --> 00:33:52,697
O nerede?
553
00:33:56,993 --> 00:33:58,370
Ben biriyle buluşmaya gitti.
554
00:33:58,453 --> 00:34:00,664
Katie, Andrew
ve kız kardeşimle birlikte yukarıda.
555
00:34:01,581 --> 00:34:04,209
-Daire 2-B.
-Tamam.
556
00:34:05,001 --> 00:34:06,753
{\an8}YEMİN EHLİYETİ DURUŞMASI
9 EKİM SALI
557
00:34:06,836 --> 00:34:10,674
{\an8}-Katie, yalan nedir, biliyor musun?
-Doğru olmayan şey.
558
00:34:10,757 --> 00:34:14,094
-Onun için cezalandırılırsın.
-Hiç yalan söyledin mi?
559
00:34:18,557 --> 00:34:22,102
Biri bana peynirli sandviç yaptı.
Ama içinde bir şeyler vardı.
560
00:34:22,727 --> 00:34:27,148
Güzel olduğunu söylemedim ama beğendiğimi
düşünsün diye hepsini yedim.
561
00:34:28,066 --> 00:34:31,194
-Bu yalan mı?
-Hayır.
562
00:34:31,278 --> 00:34:33,530
Sayın Yargıç, tanığın
yemin edebileceğini savunuyorum.
563
00:34:34,364 --> 00:34:37,075
-Kabul edilmiştir.
-Bunu yapma!
564
00:34:37,576 --> 00:34:40,870
-İşitme duyusu çok hassastır.
-Üzgünüm.
565
00:34:42,831 --> 00:34:45,292
Önemli değil. Kucaklaşalım mı?
566
00:34:46,918 --> 00:34:47,887
Hayır.
567
00:34:50,462 --> 00:34:51,756
Belki sonra.
568
00:34:52,841 --> 00:34:56,511
Katie, annenin yatak odasındaki kişi
"Buraya gel bebeğim,
569
00:34:56,595 --> 00:34:59,313
güzel kokuyorsun" dışında bir şey dedi mi?
570
00:34:59,973 --> 00:35:03,226
-Evet.
-Ne dedi?
571
00:35:06,313 --> 00:35:07,314
"Evet."
572
00:35:09,316 --> 00:35:10,191
"Evet."
573
00:35:13,028 --> 00:35:14,421
Bu kadar yeter Katie.
574
00:35:16,781 --> 00:35:20,619
Katie, annenle tartışan
ve ona vuran kişiyi Alex Parven olarak
575
00:35:20,702 --> 00:35:23,371
-teşhis ettin, doğru mu?
-Evet.
576
00:35:23,580 --> 00:35:25,273
Yanlış kelimeyi kullandı.
577
00:35:25,498 --> 00:35:28,373
Babam onun kızlar için
çok kötü bir kelime olduğunu söyledi.
578
00:35:29,169 --> 00:35:32,891
Alex ile babasının sesini
nasıl ayırt edebiliyorsun?
579
00:35:33,041 --> 00:35:38,553
Bay Parven'ın sabit tempolu,
geniş perdeli, derin bir ses rengi var.
580
00:35:38,788 --> 00:35:43,516
Alex'in hızlı tempolu, yüksek perdeli,
ortalama bir ses rengi var.
581
00:35:43,600 --> 00:35:44,812
Müzik eğitimi alıyorum.
582
00:35:44,937 --> 00:35:47,738
Hocam "Konuşmak ve şarkı söylemek
birbirine benzer" dedi.
583
00:35:48,296 --> 00:35:52,050
Ne duyduğumu biliyorum. Bu kadar.
584
00:35:54,277 --> 00:35:55,403
Teşekkürler.
585
00:35:55,487 --> 00:35:58,190
-Katie iyi mi?
-Neredeydin?
586
00:35:58,698 --> 00:36:01,534
En iyi yaptığım şeyi yapıp
kızımın geleceğini düşünüyordum.
587
00:36:01,618 --> 00:36:04,579
Buluşma onun için miydi
yoksa tanıklığına mâni olmaya mı kalktın?
588
00:36:04,663 --> 00:36:07,957
Önceliklerimiz farklı.
Sen birini içeri tıkmak için,
589
00:36:08,041 --> 00:36:10,627
ben ise Katie mutlu
ve güvende olsun diye uğraşıyorum.
590
00:36:10,710 --> 00:36:13,046
Sandığın kadar çıtkırıldım değil.
591
00:36:14,132 --> 00:36:17,425
-Birdenbire uzman kesildin.
-Hayır, sadece yalancı gördüm mü anlarım.
592
00:36:18,801 --> 00:36:21,179
Ne? Neden bahsediyorsun?
593
00:36:21,305 --> 00:36:23,390
Kızın için korkmuyorsun.
Kendin için endişelisin.
594
00:36:23,473 --> 00:36:26,851
O savunma avukatı kızımın canına okuyacak.
595
00:36:27,010 --> 00:36:29,104
Joel Parven'ın
Williams sendromlu çocuğu var.
596
00:36:29,385 --> 00:36:31,806
Damarına nasıl basacağını biliyor.
597
00:36:31,899 --> 00:36:35,068
Şu buluşmaya gidebilmek için
Katie'yi Tina Parven'a bıraktın.
598
00:36:35,210 --> 00:36:38,947
-Kızını korumak için değil.
-Hiçbir şey bilmiyorsun.
599
00:36:39,055 --> 00:36:42,559
Federallerin seni aradığını biliyorum.
İzini kaybettirdiğini biliyorum.
600
00:36:42,667 --> 00:36:45,204
Şimdi de onlara haber vermeden
şu buluşmaya gittin.
601
00:36:49,708 --> 00:36:52,886
-Yaptığım her şey onları ilgilendirmez.
-Tüm ifadelere baktım
602
00:36:52,970 --> 00:36:56,946
ve dolaşıp durduğun taksinin şoförü
bir tomar para çıkardığını söyledi.
603
00:36:57,507 --> 00:36:59,296
Batmış bir adam söz konusu olunca…
604
00:37:01,002 --> 00:37:04,005
-Merak ettim.
-İstediğin kadar merak edebilirsin.
605
00:37:04,097 --> 00:37:06,626
Ama sakın kızıma olan sevgimi sorgulama.
606
00:37:07,684 --> 00:37:09,157
Herkesin bir bahanesi vardır.
607
00:37:10,478 --> 00:37:13,857
Ve yerinde olsam FBI için
daha iyi bir bahane düşünürdüm.
608
00:37:14,165 --> 00:37:15,458
Haber verdiğin için sağ ol.
609
00:37:16,943 --> 00:37:21,322
-Dün ne yaptın?
-Andrew'la düet yaptım.
610
00:37:21,406 --> 00:37:25,427
Sonra televizyon izledik.
Sonra peynirli sandviç yedim.
611
00:37:26,637 --> 00:37:29,247
Sonra müzik dinledik. Sonra…
612
00:37:29,330 --> 00:37:31,408
Tamam. Peki ya önceki gün?
613
00:37:34,358 --> 00:37:36,963
-Ben…
-Peki ya ondan önceki gün?
614
00:37:37,046 --> 00:37:39,632
-İtiraz ediyorum, eziyet ediyor.
-Basit sorular soruyorum.
615
00:37:39,727 --> 00:37:41,968
Bununla başa çıkamazsa
mahkemede ne olacak?
616
00:37:42,302 --> 00:37:45,503
-İtiraz reddedildi.
-Annen ne zaman saldırıya uğradı?
617
00:37:50,124 --> 00:37:51,199
Yatma zamanıydı.
618
00:37:53,188 --> 00:37:56,441
-Geceliğimi giymiştim.
-Hayır Katie, çok daha geçti.
619
00:37:56,524 --> 00:37:57,942
Saldırganın yüzünü gördün mü?
620
00:38:01,404 --> 00:38:02,739
Yatağın altındaydım.
621
00:38:02,822 --> 00:38:05,201
-Alex Parven'la tanışmış mıydın?
-Evet.
622
00:38:05,291 --> 00:38:07,526
Anneni yaraladığını
neden kimseye söylemedin?
623
00:38:08,870 --> 00:38:10,955
Beni üzüyorsun! Git başımdan!
624
00:38:11,039 --> 00:38:13,753
Polis kimin yaptığını
sana defalarca sormadı mı?
625
00:38:14,167 --> 00:38:15,752
İtiraf et. Alex yapmadı.
626
00:38:15,835 --> 00:38:18,265
Bayan Novak'ı memnun etmek için
onun yaptığını söylemedin mi?
627
00:38:18,390 --> 00:38:22,200
-İtiraz ediyorum, yönlendiriyor.
-McMartin davasına döndük.
628
00:38:22,509 --> 00:38:24,552
Williams sendromlu bireyler
629
00:38:24,636 --> 00:38:27,263
insanların duymak istediği şeyleri
söylemeye meyillidir.
630
00:38:27,347 --> 00:38:30,809
Katie'nin yanlış ifade verme ihtimali
beş yaşındaki bir çocuktan daha fazla.
631
00:38:30,892 --> 00:38:32,852
Tanık ifadesini değiştirmedi.
632
00:38:32,936 --> 00:38:36,314
Avukat Bey'in kafasını karıştırma
çabalarına rağmen.
633
00:38:36,397 --> 00:38:38,691
Yatağın altından,
duvarların, kapıların ardından
634
00:38:38,900 --> 00:38:40,693
Alex'i duyduğuna inanmamızı bekliyorsunuz.
635
00:38:40,777 --> 00:38:42,403
Her kelimeyi duydu, kanıtlayabilirim.
636
00:38:44,781 --> 00:38:46,908
-İzin verir misiniz?
-Devam edin.
637
00:38:53,832 --> 00:38:57,460
Doğru cevap verecek mi, görmek için
Katie'ye fısıldayarak üç soru soracağım.
638
00:39:00,296 --> 00:39:02,549
Katie, Alex anneni incitti mi?
639
00:39:04,300 --> 00:39:07,262
Evet, Alex annemi incitti.
640
00:39:09,764 --> 00:39:11,266
Anneni neden incitti?
641
00:39:12,392 --> 00:39:15,603
Annem bebek beklediği için
ailesine zarar veriyordu.
642
00:39:16,855 --> 00:39:19,023
Biri sana mahkemede
ne söylemen gerektiğini söyledi mi?
643
00:39:20,483 --> 00:39:24,362
Evet, babam Bay Kim'den para aldığını
kimseye söylemememi istedi.
644
00:39:24,445 --> 00:39:26,030
Uzaklara gidebilirmişiz.
645
00:39:27,532 --> 00:39:28,992
Bay Kim de kim?
646
00:39:31,452 --> 00:39:33,746
Babama çantayla para getiriyor.
647
00:39:38,042 --> 00:39:39,210
Bu kadar.
648
00:39:44,048 --> 00:39:47,343
Alex Parven'ın mahkemeye çıkmamak için
anlaşma yaptığını bilmek istersin dedim.
649
00:39:48,970 --> 00:39:51,723
-Katie tanıklık etmeyecek.
-İçim rahatladı.
650
00:39:51,931 --> 00:39:55,435
Eminim. Katie mahkemede
başka sırlarını ortaya dökmeyecek.
651
00:39:55,685 --> 00:39:59,647
-Önemi yok. Artık FBI'ın elindeyim.
-Evet, seninle anlaşma yaptılar.
652
00:39:59,731 --> 00:40:02,567
Tüm adi hırsızlar gibi
tanıklık yapar hapse girmezsin.
653
00:40:02,650 --> 00:40:06,738
Adamı ele verdim zaten.
Sadece parasını alıp FBI'a söylemedim.
654
00:40:08,364 --> 00:40:11,534
Böyle bir riske girdiğine göre
epey büyük bir para olmalı.
655
00:40:11,993 --> 00:40:16,289
-Ne sattın?
-Yeni bir dağılım sisteminin prototipi.
656
00:40:17,248 --> 00:40:19,876
Yakında çalışmadığını anlayacaklar.
657
00:40:21,628 --> 00:40:23,379
Boşu boşuna epey risk almışsın.
658
00:40:25,048 --> 00:40:29,135
Katie duyduğu her şeyi tekrarlamasa
sorun olmayacaktı.
659
00:40:30,970 --> 00:40:33,097
Doğru. Karın nasıl?
660
00:40:33,473 --> 00:40:36,434
Müstakbel eski karım mı?
Taburcu olacak kadar iyi.
661
00:40:37,310 --> 00:40:39,729
Buradan nereye gider, bilemiyorum.
662
00:40:40,688 --> 00:40:42,148
Umurumda da değil.
663
00:40:43,274 --> 00:40:47,236
Hiçbirini hatırlamıyor, biliyorsun.
İlişkiyi, bebeği kaybettiğini.
664
00:40:48,905 --> 00:40:51,074
Evet, ne ikna edici, değil mi?
665
00:40:53,952 --> 00:40:57,038
-Pekâlâ Katie, gidelim.
-Pekâlâ anne, gitme vakti.
666
00:40:57,121 --> 00:41:02,335
Hayır Katie. Bunu konuştuk.
Bizimle bir yere gelmiyor.
667
00:41:03,419 --> 00:41:04,545
-Hayır! Baba!
-Konuştuk, hadi.
668
00:41:04,629 --> 00:41:08,132
-Konuş benimle. Neden konuşmuyorsun?
-Bırak beni!
669
00:41:08,508 --> 00:41:11,594
-Neden eve gelemiyorum?
-Bırak onu!
670
00:41:11,719 --> 00:41:17,433
-Lütfen çekip gitme! Katie!
-Hayır baba! Hayır!
671
00:41:17,642 --> 00:41:21,437
Katie, lütfen! Ben! Neden eve gelemiyorum?
672
00:41:21,521 --> 00:41:24,440
Dur baba! Hayır… Bırak beni!
673
00:41:43,042 --> 00:41:44,961
GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
674
00:42:10,903 --> 00:42:12,905
Alt yazı çevirmeni: Yusuf Özyol
675
00:42:13,305 --> 00:43:13,876
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.