"Law & Order: Special Victims Unit" Savant

ID13190040
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Savant
Release Name Law.Order.Special.Victims.Unit.S09E04.Savant.EAC3.5.1.1080p.WEBRip.10bit.x265-iVy
Year2007
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID1015447
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,418 --> 00:00:03,170 {\an8}<i>Ceza yargılaması sisteminde</i> 2 00:00:03,253 --> 00:00:06,423 {\an8}<i>cinsel suçlar</i> <i>özellikle kınanan suçlar olarak görülür.</i> 3 00:00:06,924 --> 00:00:08,091 {\an8}<i>New York City'de</i> 4 00:00:08,175 --> 00:00:11,303 {\an8}<i>bu korkunç suçların soruşturulmasıyla</i> <i>görevli olan dedektifler</i> 5 00:00:11,386 --> 00:00:14,389 {\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adındaki</i> <i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i> 6 00:00:14,681 --> 00:00:15,974 <i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 7 00:00:18,227 --> 00:00:20,812 Benim kocakarıyla epey didişiriz. 8 00:00:20,938 --> 00:00:23,607 Fiziksel bir şey yok ama ölse de kurtulsam. 9 00:00:23,774 --> 00:00:25,108 Nasıldır, bilirim. 10 00:00:25,526 --> 00:00:28,111 Boşanma bir seçenek değil. Yani, hiçbir şeyim yok. 11 00:00:28,487 --> 00:00:30,822 Ama hiçbir şeyin yarısıyla da batarım. 12 00:00:30,906 --> 00:00:33,659 Lütfen susar mısın? Çok yorgunum. 13 00:00:33,742 --> 00:00:36,620 Ben de mahalleni dolaşıp durmaktan yoruldum. 14 00:00:36,787 --> 00:00:39,200 -Neden inmiyorsun? -Neden dur diyene dek 15 00:00:39,300 --> 00:00:41,083 {\an8}sürmeye devam etmiyorsun? 16 00:00:42,784 --> 00:00:44,077 Ne? 17 00:00:47,047 --> 00:00:49,091 -Katie! -Kahrolası velet! 18 00:00:49,216 --> 00:00:51,927 -Katie! -Çekil sokaktan seni aptal! 19 00:00:52,094 --> 00:00:54,221 Tatlım… İyi misin tatlım? 20 00:00:54,513 --> 00:00:58,767 <i>-911 operatörüne ulaştınız…</i> -Yaralandın mı? Annen nerede? 21 00:00:59,935 --> 00:01:02,479 Annen nerede? İyi misin? 22 00:01:02,563 --> 00:01:03,647 Biri yardım etsin! 23 00:01:03,814 --> 00:01:06,692 <i>-Telefon şakaları kanuna aykırıdır.</i> -Alo? 24 00:01:06,984 --> 00:01:10,195 Kızım kan içinde. Bu sana şaka gibi mi geliyor? 25 00:01:10,320 --> 00:01:12,239 <i>Kapatmayın. Yardım geliyor.</i> 26 00:01:12,573 --> 00:01:17,494 Pekâlâ tatlım, burada kal. Kıpırdama. Sorun yok. Bir yere gitme. 27 00:01:21,081 --> 00:01:22,249 Corinne? 28 00:01:26,044 --> 00:01:28,922 -Baba? -Sorun yok. 29 00:01:29,715 --> 00:01:30,799 Corinne? 30 00:01:32,000 --> 00:01:38,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 31 00:01:47,274 --> 00:01:49,026 Dedektif, gelebilmene sevindim. 32 00:01:49,109 --> 00:01:51,778 Kurbanın başına vurulmuş. Zorla mı girilmiş? 33 00:01:51,862 --> 00:01:54,615 Öyle görünmüyor. Bir şey kayıp mı, bilmiyoruz. 34 00:01:54,781 --> 00:01:59,119 -Haneye tecavüz. Beni niye aradınız? -Tecavüz ve cinayet teşebbüsüne dönüşmüş. 35 00:01:59,828 --> 00:02:00,954 Işık lütfen. 36 00:02:02,998 --> 00:02:04,124 Sperm. 37 00:02:06,126 --> 00:02:07,210 Sorun var mı? 38 00:02:09,713 --> 00:02:13,675 -Corinne Nicholson'ın durumu nasıl? -Hâlâ ameliyatta. Uzun sürecektir. 39 00:02:14,092 --> 00:02:16,261 Giysilerini poşetleyip tecavüz kiti hazırlayalım. 40 00:02:16,678 --> 00:02:18,013 Tecavüz kiti ne baba? 41 00:02:19,681 --> 00:02:22,726 Merhaba! Adım Katie. Seninki ne? 42 00:02:23,935 --> 00:02:26,438 -Ben Elliot. -Merhaba Elliot. 43 00:02:27,522 --> 00:02:29,691 Üzgün ve kucaklaşmak istiyor gibisin. 44 00:02:31,026 --> 00:02:32,152 Kucaklaşalım mı? 45 00:02:36,698 --> 00:02:38,367 Katie… 46 00:02:40,285 --> 00:02:41,244 Buraya gel. 47 00:02:44,665 --> 00:02:45,832 Buraya gel tatlım. 48 00:02:59,012 --> 00:02:59,971 {\an8}POLİS ŞERİDİ 49 00:03:00,055 --> 00:03:00,972 {\an8}NEW YORK POLİS TEŞKİLATI 50 00:03:01,056 --> 00:03:02,099 DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 51 00:03:47,352 --> 00:03:48,895 Bazı insanlar elf olduğumu düşünüyor. 52 00:03:50,105 --> 00:03:51,314 Ama değilim, bak. 53 00:03:52,482 --> 00:03:54,151 {\an8}Sadece bir kulağım sivri. 54 00:03:55,110 --> 00:03:57,446 {\an8}-Ben Katie. -Komiser Yardımcısı Munch. 55 00:03:57,988 --> 00:04:01,283 Munch. Komikmiş. Kucaklaşalım mı Munch? 56 00:04:01,992 --> 00:04:04,411 {\an8}Hayır, olmaz. Ben bir yabancıyım. 57 00:04:04,494 --> 00:04:07,289 {\an8}-Benimle konuşmamalısın. -Tamam, hoşça kal. 58 00:04:10,792 --> 00:04:14,045 -Yardımcı olabileceğim bir şey var mı? -Bana kızgın mısın? 59 00:04:14,796 --> 00:04:17,132 Komiser Yardımcısı Munch az önce sana yabancılarla konuşma demedi mi? 60 00:04:25,307 --> 00:04:26,349 Nesi var? 61 00:04:26,683 --> 00:04:29,978 {\an8}Williams sendromu adlı ender bir zekâ geriliği var. 62 00:04:30,061 --> 00:04:32,397 {\an8}Gelişim sorunları ve öğrenme güçlüğü var. 63 00:04:32,522 --> 00:04:34,316 {\an8}-Olanları anlatabilir mi? -Bilmem. 64 00:04:34,399 --> 00:04:36,359 {\an8}Bir an tedirgin, bir an dost canlısı. 65 00:04:36,485 --> 00:04:38,403 Dikkat aralığı sınırlı gibi görünüyor. 66 00:04:39,070 --> 00:04:42,866 -Babası ne diyor? -Sabırlı olmamızı. O özel bir çocuk. 67 00:04:43,033 --> 00:04:44,576 {\an8}Babasına yardımcı olun. 68 00:04:44,701 --> 00:04:46,870 {\an8}Bakalım onu rahatlatabiliyor mu, dilini çözebiliyor mu? 69 00:04:48,747 --> 00:04:50,749 Dün akşamı konuşmak ister misin tatlım? 70 00:04:51,708 --> 00:04:54,544 Mecbur muyum? Korkunçtu. 71 00:04:55,378 --> 00:04:58,799 {\an8}Katie, sen çok cesurdun ve yapman gereken her şeyi yaptın. 72 00:04:58,882 --> 00:05:01,843 {\an8}911'i aradın, dışarı çıkıp yardım aradın. 73 00:05:02,511 --> 00:05:06,056 Katie, bize ne olduğunu anlat. Sorun değil, yapabilirsin. 74 00:05:12,187 --> 00:05:13,396 {\an8}Bağırıyorlardı. 75 00:05:16,024 --> 00:05:20,362 Çok gürültülüydü! O yüzden kulaklarımı kapattım! 76 00:05:23,615 --> 00:05:25,075 Yatağımın altına saklandım. 77 00:05:30,539 --> 00:05:32,082 {\an8}Sonra sesler kesildi. 78 00:05:34,543 --> 00:05:36,127 {\an8}Ayak sesleri duydum. 79 00:05:38,296 --> 00:05:39,756 {\an8}Annemi bulmaya gittim. 80 00:05:42,259 --> 00:05:46,429 {\an8}Kanaması vardı, ben de telefonu aldım. 81 00:05:46,805 --> 00:05:49,975 {\an8}Normalde bunu yapmama izin yok ama acil bir durumdu. 82 00:05:54,813 --> 00:05:56,273 {\an8}Sonra babam eve geldi. 83 00:05:57,732 --> 00:05:59,609 Uzun süredir yoktu. 84 00:06:02,237 --> 00:06:03,321 Bu kadar. 85 00:06:05,574 --> 00:06:07,117 {\an8}Neredeydiniz Bay Nicholson? 86 00:06:07,325 --> 00:06:09,619 {\an8}Bir biyokimya şirketinde proje müdürüyüm. 87 00:06:09,703 --> 00:06:11,705 {\an8}Keşke mecbur olmasam ama sık sık seyahat ederim. 88 00:06:12,539 --> 00:06:14,791 Son birkaç gündür yoktum. 89 00:06:15,500 --> 00:06:17,460 Babamı hep havaalanına bırakırız. 90 00:06:18,503 --> 00:06:22,549 Şimdi konuşma sırası bende tatlım. Etrafa bakmak ister misin? 91 00:06:27,012 --> 00:06:30,015 {\an8}Mahallede dolaşmak için taksiciye neden o kadar para verdiniz? 92 00:06:30,557 --> 00:06:35,770 {\an8}Vakit kazanıyordum. Kaçınılmaz kavgadan çekiniyordum. 93 00:06:36,313 --> 00:06:38,481 -Ne hakkında? -Uzun gidişlerim. 94 00:06:38,565 --> 00:06:42,777 Yalnız bir anne gibi hissetmesi. Çatacak ne bulursa. 95 00:06:43,236 --> 00:06:45,780 {\an8}Karınıza kin besleyebilecek biri var mı? 96 00:06:45,906 --> 00:06:48,283 {\an8}-Ona zarar vermek isteyecek biri. -Hayır, hiç yok. 97 00:06:49,075 --> 00:06:51,828 {\an8}Katie altı ay önce kalp ameliyatı oldu. 98 00:06:51,912 --> 00:06:54,205 {\an8}Genelde bizim gibi ailelerle görüşürüz. 99 00:06:54,331 --> 00:06:58,084 Aslında yakın zamanda grup terapimizdeki ailelerden bazılarıyla 100 00:06:58,168 --> 00:07:00,795 -bir gerilim yaşandı. -Ne hakkında? 101 00:07:00,962 --> 00:07:04,382 {\an8}Dr. Gerald Morgan diye birine hatalı doğum davası açtık. 102 00:07:04,466 --> 00:07:06,593 {\an8}Çok popüler bir riskli doğum uzmanıdır. 103 00:07:07,469 --> 00:07:10,555 {\an8}Kazanırsak sigortasını kaybedecek 104 00:07:10,639 --> 00:07:13,058 ve muayenehanesini kapatmak zorunda kalacak. 105 00:07:13,767 --> 00:07:14,976 Bundan hoşlanmadılar. 106 00:07:16,519 --> 00:07:19,314 {\an8}-Kocayı gözünüz tuttu mu? -Zorla girilmemiş. 107 00:07:19,397 --> 00:07:21,816 {\an8}Onu neyin beklediğini biliyor gibi mahallede dolaşmış. 108 00:07:21,900 --> 00:07:23,276 {\an8}Evliliği sorunluymuş. 109 00:07:23,360 --> 00:07:26,029 {\an8}Çiftler kavga eder, hem şehirde değildi. 110 00:07:26,154 --> 00:07:28,156 {\an8}Uçağın ne zaman indiğini teyit ettireceğim. 111 00:07:28,239 --> 00:07:30,033 {\an8}Terapideki çiftleri yoklayalım. 112 00:07:30,241 --> 00:07:33,453 {\an8}-Konuşacaklarını nereden çıkardın? -Nicholson gerilim vardı dedi. 113 00:07:33,536 --> 00:07:36,122 {\an8}Sevilmiyorlarsa birileri ötecektir. 114 00:07:38,917 --> 00:07:41,086 {\an8}BUSKEN GRUP TERAPİSİ MERKEZİ 3 EKİM ÇARŞAMBA 115 00:07:41,169 --> 00:07:42,462 {\an8}<i>Sana çok yükleniyorum</i> 116 00:07:42,545 --> 00:07:44,506 {\an8}ama Andrew'ı müzik kampından almalısın. 117 00:07:44,631 --> 00:07:46,508 {\an8}Doğruca geri dön, bir yere uğrama. 118 00:07:46,633 --> 00:07:49,552 {\an8}-Arkadaşlarını alma. -Anne, ilk söylediğinde duydum. 119 00:07:49,636 --> 00:07:51,596 {\an8}-Hem Andrew arkadaşlarımı sever. -Alex! 120 00:07:53,223 --> 00:07:56,059 Selam, ben Tina Parven. Grubumuzda yeni olmalısınız. 121 00:07:56,476 --> 00:07:57,686 Pek sayılmaz. 122 00:07:57,811 --> 00:08:01,272 Paul ve Ursula Way. Oğlumuz Down sendromlu. 123 00:08:01,356 --> 00:08:04,442 Nicholsonlar doğum uzmanınıza dava açarak tepki çekmiş. 124 00:08:04,526 --> 00:08:07,362 {\an8}Dava meraklıları. Onlara da söyledim. 125 00:08:07,445 --> 00:08:09,572 {\an8}Paul cerrahtır. Olayı kişisel algıladı. 126 00:08:09,698 --> 00:08:13,743 -İlişkilerini anlatır mısınız? -Zorlu. Tıpkı çocuklarımız gibi. 127 00:08:14,077 --> 00:08:16,997 {\an8}Oğlum Andrew Williams hastalığından ibaret değil. 128 00:08:17,455 --> 00:08:21,042 {\an8}Ama bu evliliğimizi etkiliyor. Abisini de. 129 00:08:21,209 --> 00:08:23,128 Joel'la iki kez ayrıldık. 130 00:08:24,212 --> 00:08:26,631 {\an8}Ben ve Corinne daha yeni barışmıştı, şimdi bu oldu. 131 00:08:27,340 --> 00:08:28,758 Ziyaretçi izni var mı? 132 00:08:29,175 --> 00:08:31,219 Bunu kocasıyla konuşmalısınız. 133 00:08:31,886 --> 00:08:34,431 -Ne kadar ayrı kaldılar? -Birkaç ay. 134 00:08:34,597 --> 00:08:37,809 Kocam bunu kabullenmedi. Kızımızda Canavan hastalığı var. 135 00:08:38,059 --> 00:08:42,647 -Üzgünüm Bayan Weiss, ona dair bilgim yok. -Lütfen Jordanna deyin. 136 00:08:42,939 --> 00:08:45,775 Canavan aşamalı beyin hasarına yol açar. 137 00:08:46,151 --> 00:08:49,529 Marissa'nın uzun yaşaması beklenmiyordu. Şimdi on yaşında. 138 00:08:50,363 --> 00:08:52,991 Nicholsonların hatalı doğum davasından rahatsız oldunuz mu? 139 00:08:53,241 --> 00:08:55,660 Beni yanlış anlamayın, kızımı severim. 140 00:08:56,411 --> 00:08:59,998 Her şey için test edilmek istedim. Ama kendi davamı kaybettim 141 00:09:00,081 --> 00:09:03,877 çünkü Canavan, Aşkenazi panelinde bulunan standart bir test değildi. 142 00:09:04,753 --> 00:09:05,920 Artık öyle. 143 00:09:08,548 --> 00:09:09,883 Mantıklı değil. 144 00:09:09,966 --> 00:09:13,261 Yeni barışmışlar ama kavgadan kaçınmak için eve mi girmiyor? 145 00:09:22,187 --> 00:09:25,190 -Kathy nasıl? -Kırkını geçti ve hamile. 146 00:09:27,150 --> 00:09:30,528 -Kötü ihtimalleri düşünmeden edemiyorum. -Niye doktora gitmiyorsunuz? 147 00:09:33,531 --> 00:09:35,533 Biz Katoliğiz. Belki de bilmemek daha iyi. 148 00:09:41,247 --> 00:09:43,083 {\an8}DR. GERALD MORGAN'IN OFİSİ 3 EKİM ÇARŞAMBA 149 00:09:43,166 --> 00:09:45,877 {\an8}Doktor Bey bebeğin cinsiyetini söyledi mi? 150 00:09:46,961 --> 00:09:50,465 -Anlamadım? -Eş cinsellerin evlat edinmesi çok zor. 151 00:09:50,590 --> 00:09:52,467 Tek seçeneğiniz taşıyıcı anne. 152 00:09:53,093 --> 00:09:56,304 Çocukları eş cinsel ailelere vermeyip 153 00:09:56,429 --> 00:10:00,016 neden sistemde tutarlar, anlamıyorum. Hoş bir çifte benziyorsunuz. 154 00:10:03,061 --> 00:10:05,230 Dedektif beyler, girebilirsiniz. 155 00:10:08,399 --> 00:10:11,277 Avukatım olmadan Nicholson davasını konuşmamalıyım. 156 00:10:11,361 --> 00:10:13,530 Dava için gelmedik Dr. Morgan. 157 00:10:13,738 --> 00:10:16,491 Dün biri Corinne Nicholson'a saldırdı ve tecavüz etti. 158 00:10:16,616 --> 00:10:18,326 O kişi ben miyim sizce? 159 00:10:18,576 --> 00:10:20,328 -Akşam neredeydin? -Buradan eve gittim. 160 00:10:20,411 --> 00:10:21,746 -Yalnız mıydın? -Tercihen. 161 00:10:21,830 --> 00:10:24,124 Tüm gün hamile kadınları sakinleştiriyorum. 162 00:10:24,249 --> 00:10:27,418 Ne asilsin. Bir terslik çıkınca da seni suçluyorlar. 163 00:10:27,502 --> 00:10:30,922 Tanrı'yı ve kendilerini de suçluyorlar. Ben kolay hedefim. 164 00:10:31,089 --> 00:10:33,842 Peki sigorta şirketin niye böyle sık uzlaşıyor? 165 00:10:35,552 --> 00:10:37,554 Bazen para vermek daha ucuza mal olur. 166 00:10:38,221 --> 00:10:40,014 Sadece avukatlara yarıyor. 167 00:10:40,140 --> 00:10:43,685 Belki sağlıksız bebeklere dair detayları sakladığın için uzlaşıyorlardır. 168 00:10:44,102 --> 00:10:46,729 Corinne Nicholson amniyosenteze karara verdiğinde 169 00:10:46,813 --> 00:10:50,608 yasal kürtaj için çok geçti. Davanın bir dayanağı yok. Bitti mi? 170 00:10:50,692 --> 00:10:53,194 Bize DNA örneği ver ve yakanı bırakalım. 171 00:10:53,403 --> 00:10:55,321 Hemşiremi çağırıp mukoza örneği aldıracağım. 172 00:10:57,907 --> 00:11:00,618 Olivia ve Chester dava hazırlığında, sadece ikimiz varız. 173 00:11:00,743 --> 00:11:01,995 Anlaşıldı. 174 00:11:02,078 --> 00:11:04,414 Evet, buradayım. Ne buldunuz? 175 00:11:06,624 --> 00:11:08,209 Teşekkürler. 176 00:11:08,459 --> 00:11:11,379 -Laboratuvarla konuştum. -Tahmin edeyim, eşleşme yok. 177 00:11:11,588 --> 00:11:14,924 DNA Dr. Morgan'la eşleşmedi. DNA sisteminden sonuç çıkmadı. 178 00:11:16,092 --> 00:11:17,802 Hâlâ Nicholson'dan şüpheleniyorum. 179 00:11:17,886 --> 00:11:22,182 Sigortaları Katie'nin hastane masraflarını kapsamıyor ve borç içindeler. 180 00:11:22,599 --> 00:11:25,393 -Karısının hayat sigortası var mı? -Yarım milyonluk. 181 00:11:25,476 --> 00:11:28,897 Ve şüphelimizin bir uçağa bindiğinin kaydı yok. 182 00:11:29,439 --> 00:11:30,690 Sebep ve fırsat var. 183 00:11:31,065 --> 00:11:35,153 {\an8}Havaalanının güvenlik yazılımıyla Ben Nicholson'ın resmini arattım. 184 00:11:35,904 --> 00:11:38,573 {\an8}Burada Katie'yle ve eşiyle vedalaşıyor. 185 00:11:39,199 --> 00:11:43,203 {\an8}Burada da terminalden ayrılıyor. Kim taksiye binmek için havaalanına gider? 186 00:11:46,122 --> 00:11:48,958 Üç gün önce havaalanından ayrıldın. Neredeydin? 187 00:11:49,042 --> 00:11:52,045 -Son kez söylüyorum, cevap veremem. -Veremezsin, vermezsin. 188 00:11:52,128 --> 00:11:54,714 Düzmece bir iş gezisine gittin. Saklandın, eve döndün 189 00:11:54,797 --> 00:11:57,467 ve dönmen beklenen gün karının canına okudun. 190 00:11:57,550 --> 00:11:59,552 Sebep neydi? Borçların mı, eşinin dırdırı mı? 191 00:11:59,636 --> 00:12:00,803 -Öyle olmadı. -Öyle mi? 192 00:12:00,970 --> 00:12:04,515 Gözaltında olmadığıma göre de hastaneye döneceğim. 193 00:12:04,599 --> 00:12:05,808 Çünkü biri eşine saldırdı! 194 00:12:05,892 --> 00:12:08,770 Sen yapmadıysan neden iş birliği yapmayasın ki? 195 00:12:08,853 --> 00:12:11,981 -Elimden geleni yapıyorum! -Buradan öyle görünmüyor! 196 00:12:12,273 --> 00:12:15,401 Sorgu bitti. Bay Nicholson, dışarıda bekleyin. 197 00:12:16,569 --> 00:12:19,781 -FBI'ın burada ne işi var? -Bundan hoşlanmayacağımızdan eminim. 198 00:12:19,948 --> 00:12:22,116 Bu bir ulusal güvenlik meselesi. 199 00:12:22,325 --> 00:12:25,870 Ofisimden izin almadan bir daha Bay Nicholson'la 200 00:12:25,995 --> 00:12:29,249 -görüşemezsiniz. -Demek buna güveniyordu. 201 00:12:32,460 --> 00:12:33,920 Şimdi ona dokunamayacak mıyız? 202 00:12:35,338 --> 00:12:38,549 Vatanseverlik Yasası, tecavüz ve cinayet teşebbüsünden üstün gelir. 203 00:12:47,225 --> 00:12:51,980 {\an8}Nicholson, Penn'de master, Berkeley'de de biyokimya mühendisliği doktorası yapmış. 204 00:12:52,063 --> 00:12:53,982 -Uzmanlığı ne? -Aerosoller. 205 00:12:54,440 --> 00:12:57,193 FBI'a bulaştığına göre deodorantlarla çalıştığını sanmam. 206 00:12:57,277 --> 00:12:59,362 Dikenli tellere bakarsak hayır. 207 00:12:59,445 --> 00:13:02,907 Daha çok şarbon, çiçek hastalığı ve zamanlayıcılı aerosol spreyleri gibi. 208 00:13:02,991 --> 00:13:06,369 -Başlıyoruz. -Sen dalga geç, korku kapitalizmi besler. 209 00:13:06,452 --> 00:13:09,580 Nicholson, Fort Detrick, Maryland'da epey zaman geçirmiş. 210 00:13:09,664 --> 00:13:11,541 Orada biyo-savaş araştırmaları yapılır. 211 00:13:11,624 --> 00:13:13,876 Hem Sam Amca'nın fonladığı ve savaşla para kazanan 212 00:13:13,960 --> 00:13:17,922 CEO'ların yönettiği düşünce kuruluşlarına da danışmanlık yapıyor. 213 00:13:18,006 --> 00:13:20,717 Panik, gaz maskesi sattırır beyler. 214 00:13:20,800 --> 00:13:22,677 FBI'la ne ilgisi olduğunu açıklamıyor. 215 00:13:22,760 --> 00:13:25,388 Muhbir olabilir veya başkaldırdı ve gözdağı verdiler. 216 00:13:25,471 --> 00:13:27,098 Araştırmaya devam edeceğim. 217 00:13:28,099 --> 00:13:32,020 Nicholson için DNA talebi. Alenen yapın. Hiçbir soru sormayın. 218 00:13:32,103 --> 00:13:34,439 -Onunla tekrar ne zaman konuşabiliriz? -Uğraşıyorum. 219 00:13:34,522 --> 00:13:36,024 Tanıdıklarıyla konuşun. 220 00:13:36,107 --> 00:13:39,027 -Patronu, komşuları, dostları, -Onu deliğinden çıkaralım. 221 00:13:39,110 --> 00:13:41,112 Sanık muamelesi yapın, belki kendi gelir. 222 00:13:42,822 --> 00:13:44,365 {\an8}MERCY HASTANESİ 4 EKİM PERŞEMBE 223 00:13:44,449 --> 00:13:46,409 {\an8}<i>Bu doğru değil. Burada olmamalıyız.</i> 224 00:13:46,492 --> 00:13:49,162 -Rahatsız ediyoruz. -Buna destek olmak denir. 225 00:13:49,495 --> 00:13:51,998 -İşe gitmeliyim. -Corinne'e ziyaretçi gelebiliyor mu? 226 00:13:52,081 --> 00:13:54,542 Hemşire bakıyor. Şu an Ben'le beraber. 227 00:13:54,625 --> 00:13:58,046 -Biraz kalıp Ben'le konuşamaz mısın? -Hayır. 228 00:14:00,882 --> 00:14:03,885 -Pes etme vakti geldi Nicholson. -Beni resmî şikâyete zorladınız. 229 00:14:03,968 --> 00:14:07,680 -Onu münasip bir yerine sokabilirsin. -Bu senin için DNA talebi. 230 00:14:08,681 --> 00:14:10,224 Şunu dışarıda halledelim. 231 00:14:12,727 --> 00:14:15,730 Ne iş çeviriyorsunuz? Yanlış adamın peşindesiniz. 232 00:14:15,813 --> 00:14:18,107 Soruşturman için birine kefil olmazsın, değil mi? 233 00:14:18,191 --> 00:14:20,360 Boşa kürek çekiyorsun dedektif. 234 00:14:21,694 --> 00:14:23,404 Pekâlâ, kocaman aç bakalım. 235 00:14:27,700 --> 00:14:30,870 Ben'e niye böyle davranıyorsunuz? Eşi saldırıya uğradı. 236 00:14:30,953 --> 00:14:34,540 Onu buraya düşüren kendisi olabilir. Şehir dışında değildi. 237 00:14:34,624 --> 00:14:37,710 Buna inanmıyorum. Bunu yapabilirler mi? 238 00:14:37,794 --> 00:14:41,130 Bay Nicholson? Karınızın durumu ciddi. 239 00:14:41,214 --> 00:14:44,300 -Ne kadar? -Kafatası kırığının parçaları 240 00:14:44,384 --> 00:14:47,887 sol temporal lobuna saplanmış, şişmesine yol açıyor. 241 00:14:47,970 --> 00:14:52,016 Glasgow skoru sekiz, yani komada. 242 00:14:52,100 --> 00:14:54,644 -Komadan çıkacak mı? -Bekleyip göreceğiz. 243 00:14:54,727 --> 00:14:58,189 Ne yazık ki bebeği kurtaramadık. 244 00:14:58,272 --> 00:15:00,566 Ve fetüs düşmediği için 245 00:15:00,650 --> 00:15:05,321 -dilatasyon ve küretaj için izniniz gerek. -Bebek mi? Ne bebeği? 246 00:15:05,405 --> 00:15:11,494 Üzgünüm, bildiğinizi sanmıştım. Karınız üç aylık hamileymiş. 247 00:15:11,577 --> 00:15:14,455 Bu çok basit bir işlemdir. 248 00:15:34,142 --> 00:15:36,561 Bize söylemek istediğiniz bir şey mi var? 249 00:15:38,396 --> 00:15:39,605 Hayır, yok. 250 00:15:39,689 --> 00:15:41,774 Bir şüpheniz varsa söylemelisiniz. 251 00:15:44,110 --> 00:15:45,653 Üzgünüm. 252 00:15:47,113 --> 00:15:50,867 -Anlaşılan aklında birçok şey var. -Benim de. 253 00:15:50,950 --> 00:15:52,743 Nicholson'ı rahat bırakın. 254 00:15:52,827 --> 00:15:55,496 Gelecek sefere talep benden gelmez. 255 00:15:56,497 --> 00:15:58,708 Şüpheliyle konuşmadan işimizi nasıl yapacağız? 256 00:15:58,791 --> 00:16:01,210 Soruşturmayı engelleme şikâyetimin duruşması yarın. 257 00:16:01,294 --> 00:16:02,503 Adamı sıkıştırdınız mı? 258 00:16:02,587 --> 00:16:05,673 Komşularıyla, eşinin ailesiyle, patronuyla konuştuk. 259 00:16:05,756 --> 00:16:08,801 Baş şüpheli olduğunu biliyorlar. Şimdiye çözülür sanmıştım. 260 00:16:08,885 --> 00:16:10,636 FBI arkasındayken çözülmez. 261 00:16:10,720 --> 00:16:13,055 Zayıf noktasından vurun. Tekrar çocuğuyla konuşun. 262 00:16:13,139 --> 00:16:17,477 -Geçen sefer pek iyi gitmedi. -Çünkü doğru soruları sormadınız. 263 00:16:17,560 --> 00:16:19,395 Biraz araştırıp uzmanlarla konuştum. 264 00:16:19,479 --> 00:16:23,232 Babasını sıkıştırmak için engelli bir çocuğu kullanmak istemem. 265 00:16:23,316 --> 00:16:27,028 -Başka seçeneğimiz var mı? -Ne buldun? 266 00:16:27,111 --> 00:16:29,739 Williams sendromlu çocukların empati yeteneği çok gelişkin. 267 00:16:29,822 --> 00:16:31,866 Duygusal ifadeler için suratları incelerler. 268 00:16:31,949 --> 00:16:34,827 Katie ona kızgın olup olmadığımı bu yüzden sordu. 269 00:16:34,911 --> 00:16:37,622 Hassas, insanları memnun etmeye hevesli ve sevecenler. 270 00:16:37,705 --> 00:16:40,958 Bazılarının dâhiyane yetenekleri var, süper işitme, mutlak kulak falan. 271 00:16:41,042 --> 00:16:43,628 Katie bağırışları duymuş. Kulaklarını kapadığını söyledi. 272 00:16:43,711 --> 00:16:46,005 Muhtemelen yine de her şeyi duydu. 273 00:16:46,088 --> 00:16:49,425 Zamanı karıştırırlar ama konuşulanları ve konuşanı söyleyebilirler. 274 00:16:49,509 --> 00:16:52,011 Onu tanık yaparsam ne gibi zorluklar çıkar? 275 00:16:52,094 --> 00:16:55,515 Anksiyete, DEHB ve eleştiri kaldıramazlar. 276 00:16:55,598 --> 00:16:58,518 Sana benziyor Munch. Ama babasını içeri atmaya çalışıyoruz. 277 00:16:58,601 --> 00:17:00,311 Sence bize gerçeği söyler mi? 278 00:17:00,394 --> 00:17:02,271 -Babası için yalan söylemez. -Niye? 279 00:17:02,355 --> 00:17:06,317 Williams sendromlular hilekâr olamaz. Hile ne, onu bile bilmezler. 280 00:17:06,400 --> 00:17:08,486 Nicholson'a kızını sorgulayacağımızı söyleyin. 281 00:17:08,569 --> 00:17:10,321 -Hadi. -Bizimle mi geliyorsun? 282 00:17:10,404 --> 00:17:13,366 Katie'yle konuşmanıza öylece izin verir mi sence? 283 00:17:15,743 --> 00:17:19,997 Kapımdan defolun. İnsanlar karımı öldürmeye çalıştığımı düşünüyor. 284 00:17:20,081 --> 00:17:22,667 -Kızınla konuşmalıyız. -Konuşmayacaksınız. 285 00:17:22,750 --> 00:17:25,711 Ne şimdi ne de sonra. Onu tedirgin ettiniz. 286 00:17:25,795 --> 00:17:29,549 -Onu rahat bırakın. -Ben Savcı Yardımcısı Casey Novak. 287 00:17:29,632 --> 00:17:32,218 Şöyle olacak. Mahkemeye gideceğiz ve yargıç 288 00:17:32,301 --> 00:17:35,471 benden yana olacak, saldırının tek görgü tanığını 289 00:17:35,555 --> 00:17:39,016 -sorgulamamızı engelleyemezsiniz. -Ben onun babasıyım. 290 00:17:39,100 --> 00:17:42,770 Aynı zamanda şüphelisiniz. Gerçeklerle yüzleşme vakti geldi. 291 00:17:56,659 --> 00:18:00,830 Merhaba Elliot! Merhaba Fin. Sizi gördüğüme çok sevindim. 292 00:18:00,913 --> 00:18:04,750 -Merhaba Katie, ben Casey Novak. -Ne güzel. 293 00:18:06,168 --> 00:18:08,254 Hadi oturalım. 294 00:18:08,337 --> 00:18:11,132 Sana birkaç soru sormamız gerekiyor Katie. 295 00:18:12,550 --> 00:18:15,636 Seni üzmek istemem, o yüzden rahatsız olursan söyle 296 00:18:15,720 --> 00:18:18,431 -ve bitirelim, tamam mı? -Tamam. 297 00:18:19,932 --> 00:18:22,226 -Baba, yanıma otur. -Sorun yok tatlım. 298 00:18:22,310 --> 00:18:25,062 Sadece soruları cevapla. Ben buradayım. 299 00:18:26,647 --> 00:18:30,526 Annenin saldırıya uğradığı gece bağırışlar duyduğunda 300 00:18:30,610 --> 00:18:31,736 ne duydun? 301 00:18:34,113 --> 00:18:36,949 "Ailemizi parçalıyorsun!" 302 00:18:42,371 --> 00:18:43,789 Sesi tanıdın mı? 303 00:18:45,791 --> 00:18:47,335 Babamdı. 304 00:18:48,419 --> 00:18:52,840 -Kavga ediyorlardı. Hep kavga ederler. -Sonra ne oldu? 305 00:18:54,342 --> 00:18:57,136 Annem "Senden nefret ediyorum!" dedi. 306 00:18:58,179 --> 00:18:59,847 Sonra şeyi duydum… 307 00:19:01,557 --> 00:19:03,225 Ona tokat mı attın? 308 00:19:05,269 --> 00:19:06,646 Hepsi bu kadar mıydı? 309 00:19:08,648 --> 00:19:12,360 "Buraya gel bebeğim. Güzel kokuyorsun." 310 00:19:13,944 --> 00:19:18,658 -O babanın sesi miydi? -Babam evde değildi. 311 00:19:18,741 --> 00:19:22,662 -Olsa adam yatak odalarında olmazdı. -Daha önce evinize geldi mi? 312 00:19:25,539 --> 00:19:31,295 -Onu gördün mü? -Sesini duydum. Hep duyarım. 313 00:19:32,922 --> 00:19:36,425 "Buraya gel bebeğim. Güzel kokuyorsun." 314 00:19:37,468 --> 00:19:41,055 O sesi tekrar duysan tanır mısın? 315 00:19:41,138 --> 00:19:45,810 Benim mutlak kulağım var. Uyuyor olmam gerekiyordu ama… 316 00:19:45,893 --> 00:19:49,980 Babama o adamı anlattım ve bana endişelenmememi söyledi. 317 00:19:51,023 --> 00:19:52,983 "Her şey yoluna girecek." 318 00:19:53,359 --> 00:19:57,113 "Biz bir aileyiz ve ne olursa olsun bir arada kalacağız." 319 00:19:58,197 --> 00:19:59,573 Bu kadar. 320 00:20:18,509 --> 00:20:20,553 Nicholson aldatıldığını biliyordu. 321 00:20:20,636 --> 00:20:23,264 Şu sözde terörizm tehdidini kıçını kurtarmak için kullanıyor. 322 00:20:23,347 --> 00:20:25,349 -Neredeyse yırtacaktı. -Hâlâ yırtabilir. 323 00:20:28,602 --> 00:20:30,688 {\an8}FEDERAL MAHKEME 4 EKİM PERŞEMBE 324 00:20:30,771 --> 00:20:33,691 {\an8}-Federal Savcı Yardımcısı Marion Springer? -Benim. 325 00:20:33,774 --> 00:20:34,942 Savcı Yardımcısı Casey Novak. 326 00:20:35,025 --> 00:20:38,654 Ben Nicholson konusunda sizinle konuşmam gerektiği söylendi. 327 00:20:38,738 --> 00:20:42,616 -Konuşacak bir şey yok. -Nicholson karısını öldürmeye çalıştı. 328 00:20:42,867 --> 00:20:44,952 Niye onu koruyorsunuz, anlamıyorum. 329 00:20:45,161 --> 00:20:47,163 Yeterince kanıtın olsa onu tutuklardın, 330 00:20:47,246 --> 00:20:49,290 ben de salıverilme işlemlerini yapıyor olurdum. 331 00:20:49,498 --> 00:20:53,169 Kızı tartışmalarını, Nicholson'ın annesine vurduğunu duymuş. 332 00:20:53,335 --> 00:20:55,838 Zavallı çocuk yanılıyor. Bizim yanımızdaydı. 333 00:20:57,173 --> 00:20:58,466 Öyle mi? Onca zaman mı? 334 00:20:59,800 --> 00:21:01,051 Gizli bilgi. 335 00:21:02,470 --> 00:21:05,431 Bir kadın komada. O yüzden Ben neredeydi, 336 00:21:05,639 --> 00:21:08,809 kiminle, ne kadar süreliğine beraberdi, bilmem gerek. 337 00:21:08,893 --> 00:21:10,603 Bunu yapmak zorunda kalmamayı umuyordum. 338 00:21:13,522 --> 00:21:14,815 Vatanseverlik Yasası. 339 00:21:15,775 --> 00:21:19,361 Bu karmaşık yasa üstüne yazıldığı kâğıda bile değmez. 340 00:21:20,613 --> 00:21:21,989 Yargıca anlatırsın. 341 00:21:23,699 --> 00:21:25,326 Hemen geldik. Neler oluyor? 342 00:21:25,409 --> 00:21:28,704 Savcılık memnun değil. Dava hazırlığını bitiremedik. 343 00:21:28,788 --> 00:21:30,915 Beklemesi gerekecek. Federaller taviz vermiyor 344 00:21:30,998 --> 00:21:33,292 -ve dava kötüye gidiyor. -Ne yapabiliriz? 345 00:21:33,793 --> 00:21:37,004 Nicholsonların grup terapisindeki Tina Parven ifade vermeye geldi. 346 00:21:37,087 --> 00:21:41,217 Sorgu odasına aldırdım. İşimize yarayacak bir şey çıkar mı, bakın. 347 00:21:41,300 --> 00:21:43,302 -Sen nereye? -Suç istatistiği toplantısına. 348 00:21:45,513 --> 00:21:46,931 Ne yapacağımı bilemedim. 349 00:21:48,766 --> 00:21:52,853 -Ben'in Corinne'i inciteceğine inanamadım. -Ama şimdi pek emin değilsin. 350 00:21:54,480 --> 00:21:56,148 Fikrini ne değiştirdi? 351 00:21:58,609 --> 00:22:00,611 Kocasını aldatıyordu. 352 00:22:00,694 --> 00:22:03,864 -Nereden biliyorsun? -Hamileymiş. Kürtaj yapmaları gerekti. 353 00:22:03,948 --> 00:22:05,908 Ben başka çocuk istemiyordu. 354 00:22:07,785 --> 00:22:10,955 Bu şartlar altında anlayabiliyorsundur. 355 00:22:12,665 --> 00:22:16,669 William sendromu mutasyondur. Sizde olmadığı sürece irsî değildir. 356 00:22:16,877 --> 00:22:18,838 Peki neden başka çocuk istemedi? 357 00:22:19,088 --> 00:22:22,049 Katie'ye gösterdikleri ilginin dağılmasını istemedi. 358 00:22:22,341 --> 00:22:23,926 Corinne, Ben'le bunu tartışırdı 359 00:22:24,051 --> 00:22:26,762 ve ona haber vermeden vasektomi yaptırınca çıldırdı. 360 00:22:29,890 --> 00:22:32,685 -Kiminle görüştüğünü biliyor musun? -Bir fikrim yok. 361 00:22:34,562 --> 00:22:37,940 O en yakın dostum ama bunu onaylamayacağımı düşünmüş olmalı. 362 00:22:39,275 --> 00:22:40,860 Corinne Nicholson ayıldı. 363 00:22:43,654 --> 00:22:45,531 -Onu tutun. -Beni bırakın. 364 00:22:45,614 --> 00:22:47,324 Katie ameliyat olacak. 365 00:22:47,950 --> 00:22:51,412 Corinne, hastanedesin. Saldırıya uğradın. 366 00:22:51,495 --> 00:22:54,456 -Bir şey hatırlıyor musun? -Onda aort darlığı var. 367 00:22:54,540 --> 00:22:58,920 Onu hazırlamalıyım. Çok korkar. 368 00:22:59,020 --> 00:23:00,671 Aileniz iyi Bayan Nicholson. 369 00:23:04,633 --> 00:23:06,135 Yatıştırıcı verdim. 370 00:23:07,219 --> 00:23:08,762 Yarın kendinde olur mu? 371 00:23:08,846 --> 00:23:11,515 Kafa yaralanmaları kestirilemez dedektif. 372 00:23:11,599 --> 00:23:15,269 -Kızı ameliyat mı olacak? -Bu altı ay önceydi. 373 00:23:15,352 --> 00:23:18,355 Başka testler de yapmalıyım ama geriye dönük amneziye benziyor. 374 00:23:18,439 --> 00:23:20,608 Hiçbir şey hatırlamıyor mu yani? 375 00:23:20,691 --> 00:23:22,902 Temporal lobdaki hasara bağlı olarak 376 00:23:22,985 --> 00:23:25,571 hafızası asla geri gelmeyebilir. 377 00:23:38,918 --> 00:23:42,463 Kişi, yer ve zamanı kullanarak Corinne'e dair bir şablon oluşturdum. 378 00:23:42,546 --> 00:23:44,423 Kim ve nerede olduğunu biliyor. 379 00:23:44,506 --> 00:23:47,468 -Ama zamanı bilmiyor. -Nisan 2007'deyiz sanıyor. 380 00:23:47,551 --> 00:23:50,971 -Ne kadar sürer? -Geriye dönük amnezinin tedavisi yoktur. 381 00:23:51,055 --> 00:23:55,434 Neleri hatırlayıp neleri hatırlamayacağını söylemek de mümkün değil. 382 00:23:55,517 --> 00:23:57,937 Kocası telefonlarıma dönmedi. 383 00:23:58,270 --> 00:24:01,273 Bunu atlatmak için ailesine ve sabra ihtiyacı var. 384 00:24:01,732 --> 00:24:05,486 -Bu da bizi başa döndürüyor. -İyi haber veremediğim için üzgünüm. 385 00:24:05,861 --> 00:24:08,030 -Şimdi ne yapacağız? -Mahkemeye gideceğiz. 386 00:24:10,616 --> 00:24:12,701 {\an8}YARGIÇ GREGORY TRENTON'IN ODASI 5 EKİM CUMA 387 00:24:12,785 --> 00:24:16,455 {\an8}Yargıç Trenton, FBI baştan beri soruşturmamızı engelliyor. 388 00:24:16,538 --> 00:24:20,042 Devlet sırrı değil, zanlının olaydan önce nerede olduğunu arıyorum. 389 00:24:20,125 --> 00:24:23,879 Bay Nicholson bize çalışıyor. FBI defalarca kez ona kefil oldu. 390 00:24:23,963 --> 00:24:25,881 Şehir dışındayım diye polise yalan söyledi. 391 00:24:25,965 --> 00:24:28,842 Ajanlarım onunlaydı. Kimse aynı anda iki yerde olamaz. 392 00:24:28,926 --> 00:24:31,762 Her saniyesinin hesabını veremiyorsanız sözleriniz değersiz. 393 00:24:31,845 --> 00:24:32,907 Haklı Bayan Springer. 394 00:24:32,982 --> 00:24:35,182 Eylemlerini teyit etmek için polisin 395 00:24:35,265 --> 00:24:37,893 şüpheli kişileri sorgulaması gerekir. Bu mümkün değil. 396 00:24:37,977 --> 00:24:40,288 Yani her köşede bir terörist olduğu için 397 00:24:40,338 --> 00:24:42,648 işiniz katilleri ve tecavüzcüleri içeri tıkmaktan daha mı önemli? 398 00:24:43,816 --> 00:24:48,001 Bay Nicholson'ı eşinin uğradığı saldırıyla ilişkilendiren fiziksel kanıtınız yok. 399 00:24:48,362 --> 00:24:51,381 -Yoksa üretmenizi mi beklemeliyiz? -Bu kadar yeter. 400 00:24:51,949 --> 00:24:55,369 Bayan Novak, kanıt yoksa başvurunuz için şu an çok erken. 401 00:24:55,452 --> 00:24:57,663 Kanıt bulun. Sonra tekrar görüşelim. 402 00:24:58,264 --> 00:24:59,873 Umarım o piç buna değiyordur. 403 00:24:59,957 --> 00:25:02,668 Ben Nicholson biyokimya mühendisliği uzmanı. 404 00:25:02,751 --> 00:25:04,628 Neyde uzman? O da mı gizli? 405 00:25:04,712 --> 00:25:07,798 Uluslararası bir kuruluşa çalışıyor. Adam yem. 406 00:25:08,150 --> 00:25:10,968 Anlıyorum. Nicholson engelli kızı ve içinde bulunduğu 407 00:25:11,051 --> 00:25:14,054 borç batağı yüzünden suç unsurlarına çekici geliyor. 408 00:25:14,138 --> 00:25:15,973 Sorun şu, karısını az kalsın öldürüyordu 409 00:25:16,056 --> 00:25:18,392 ve gizli bir operasyon için onu koruyorsunuz. 410 00:25:18,475 --> 00:25:22,771 Haydut devletler ticari sırları satın almaya çalışırsa işimi yaptım demektir. 411 00:25:22,855 --> 00:25:26,942 Her köşede bir terörist var Bayan Novak, sadece bundan haberiniz yok. 412 00:25:29,862 --> 00:25:33,240 Fiziksel kanıt olmadığı sürece Nicholson'a bulaşmak yok. 413 00:25:33,323 --> 00:25:37,369 Parmak izi yok, DNA eşleşse bile karısının rıza gösterdiğini söyler. 414 00:25:37,453 --> 00:25:38,787 Tecavüzü kanıtlayamayız. 415 00:25:38,871 --> 00:25:41,206 Kurban altı ayını yitirdi. Saldırıyı hatırlamıyor. 416 00:25:41,290 --> 00:25:42,666 Gebeliğini bile hatırlamıyor. 417 00:25:42,750 --> 00:25:45,669 O hâlde kocasını neden bıraktığımızı söylememekle iyi etmişiz. 418 00:25:45,753 --> 00:25:47,296 Bir daha denemezse tabii. 419 00:25:47,379 --> 00:25:49,798 DNA sonuçları. Nicholson, Corinne'e tecavüz etmemiş. 420 00:25:49,882 --> 00:25:52,843 Fark etmez. Aldattığı için ona saldırmış olabilir. 421 00:25:52,926 --> 00:25:55,387 Askerî veri tabanından eşleşme çıkmasa buna inanırdım. 422 00:25:55,804 --> 00:25:58,599 {\an8}Eski Yedek Deniz Piyadesi Joel Parven 423 00:25:58,682 --> 00:26:00,684 hamile metresiyle zıt düşse ne yapardı? 424 00:26:01,351 --> 00:26:02,770 Hiçbir şey olmadı! 425 00:26:02,895 --> 00:26:04,730 Corinne Nicholson aynı fikirde olmayabilir. 426 00:26:05,189 --> 00:26:06,607 O gece onunla beraberdim. 427 00:26:07,900 --> 00:26:10,652 Bana bebekten bahsetti, inanamadım. 428 00:26:10,736 --> 00:26:13,489 -Yani, kasten yaptı. -Yani tartıştınız. 429 00:26:13,572 --> 00:26:15,908 Evliliğin pamuk ipliğine bağlı. 430 00:26:15,991 --> 00:26:18,035 Bebeği aldırmayacaktı, sen de kafasını kırdın. 431 00:26:18,118 --> 00:26:21,997 Hayır, yanılıyorsunuz. Evet, öfkeliydim. 432 00:26:22,081 --> 00:26:26,220 Karımla işleri yoluna koyuyoruz. Yeniden. Nasıl bir şey, anlamazsınız. 433 00:26:26,302 --> 00:26:28,895 Oğlunuzun durumunu bahane etmeyin. 434 00:26:29,046 --> 00:26:32,174 Karınızın arkadaşıyla yattınız. Onu hamile bıraktınız. 435 00:26:32,257 --> 00:26:34,802 Buna başladığımızda ikimiz de eşlerimizden ayrıydık. 436 00:26:34,885 --> 00:26:36,261 Sonra bitiremedik. 437 00:26:36,345 --> 00:26:39,515 Oraya bu defteri kapamaya gittim ve kendimi yatağında buldum. 438 00:26:39,598 --> 00:26:43,185 Pekâlâ, aptallık ve düşüncesizlik ettim ama ona vurmadım. 439 00:26:43,268 --> 00:26:46,730 -Ve yanından ayrıldığımda iyiydi. -Peki saat kaçtı? 440 00:26:46,814 --> 00:26:48,732 -23.00 civarıydı. -Nereye gittiniz? 441 00:26:49,034 --> 00:26:51,652 Eve. Burada işimiz bitti mi? 442 00:26:51,884 --> 00:26:53,678 Alakası bile yok. Bir kez daha üstünden geçelim. 443 00:26:53,879 --> 00:26:56,632 Tutuklamanız gerekecek çünkü beni tutamayacağınız açık. 444 00:27:01,620 --> 00:27:03,391 Artık itiraf almamız imkânsız. 445 00:27:04,456 --> 00:27:07,000 Pekâlâ, belki de ses teşhisi yaptırmalıyız. 446 00:27:07,084 --> 00:27:09,837 Katie annesine saldıranı teşhis edebilir. 447 00:27:09,920 --> 00:27:12,339 Kız engelli. İşe yarar mı, bilmiyorum. 448 00:27:12,548 --> 00:27:14,641 -Aptal değil. -Kendin söyledin Elliot. 449 00:27:14,766 --> 00:27:17,970 Gelişim sorunları var ve duygu durumu değişken. 450 00:27:18,053 --> 00:27:20,957 Yemin ettirilebilir mi? Çapraz sorguda dağılır mı? 451 00:27:21,265 --> 00:27:23,207 Boşu boşuna bunca çileyi çeksin istemem. 452 00:27:23,309 --> 00:27:25,519 Ya Katie teşhis eder ya da Parven gider. 453 00:27:28,188 --> 00:27:30,773 <i>Buraya gel bebeğim. Güzel kokuyorsun.</i> 454 00:27:33,402 --> 00:27:34,486 Sorun yok tatlım. 455 00:27:34,570 --> 00:27:36,947 <i>Buraya gel bebeğim. Güzel kokuyorsun.</i> 456 00:27:38,574 --> 00:27:41,368 <i>Buraya gel bebeğim. Güzel kokuyorsun.</i> 457 00:27:43,328 --> 00:27:46,273 <i>Buraya gel bebeğim. Güzel kokuyorsun.</i> 458 00:27:47,040 --> 00:27:48,848 Baştan çıkarmaya benziyor, tecavüze değil. 459 00:27:50,002 --> 00:27:52,212 <i>Buraya gel bebeğim. Güzel kokuyorsun.</i> 460 00:27:52,296 --> 00:27:53,755 Bu o. 461 00:27:57,093 --> 00:27:58,327 Emin misin? 462 00:27:59,352 --> 00:28:01,221 Beş numara müvekkilin Chauncey. 463 00:28:04,516 --> 00:28:09,271 Güvenilir olmayan bir tanık teşhis etti. Size ne olduğunu anlatması mümkün değil. 464 00:28:09,354 --> 00:28:11,231 Vaktimizi buna mı harcayacağız? 465 00:28:11,315 --> 00:28:13,010 -Yapma, daha… -"Beni rahat bırak!" 466 00:28:13,510 --> 00:28:16,710 "Büyüyecek bir bebek istiyorum! Normal olacak!" 467 00:28:17,573 --> 00:28:18,748 "Bunu istiyorum!" 468 00:28:18,848 --> 00:28:21,075 -Dur… -Bunu duymalıyız. 469 00:28:21,200 --> 00:28:24,870 "Çok kötü. Ailemi dağıtıyorsun bencil kancık." 470 00:28:25,955 --> 00:28:28,498 "Bırak! Canımı yakıyorsun!" 471 00:28:28,582 --> 00:28:32,127 Sonra bam! Annem ağlıyordu. 472 00:28:32,211 --> 00:28:34,755 Sonra… Bam, bam, bam! 473 00:28:36,256 --> 00:28:37,535 Sonra soluk sesi… 474 00:28:39,676 --> 00:28:40,860 "Kancık." 475 00:28:42,471 --> 00:28:43,910 Sonra gitti. 476 00:28:45,148 --> 00:28:49,945 Ama yanlış kelimeyi kullandı. Anlamı o değil. 477 00:28:50,496 --> 00:28:51,604 Değil mi baba? 478 00:28:54,441 --> 00:28:55,579 Bu kadar. 479 00:29:02,282 --> 00:29:03,367 Katie. 480 00:29:03,616 --> 00:29:06,619 Annenle kavga eden ses diğer odadaki adama mı ait? 481 00:29:07,242 --> 00:29:09,539 Hayır, o değil. 482 00:29:11,917 --> 00:29:13,710 Seslerin farklı olduğuna emin misin? 483 00:29:14,461 --> 00:29:16,546 Onun tonu çok düşük. 484 00:29:28,475 --> 00:29:32,145 Baba, polisler seni neden buraya getirdi? İyi misin? 485 00:29:32,229 --> 00:29:34,189 İyiyim. Bıraktılar. Annen nerede? 486 00:29:34,273 --> 00:29:37,234 Gitti. Andrew'ı aldı ama ben gitmedim. 487 00:29:37,317 --> 00:29:39,906 Bu delilik. Bunu yapmadığını biliyordum. 488 00:29:40,931 --> 00:29:43,532 Ne oldu Katie? Dur. 489 00:29:43,615 --> 00:29:45,409 Neyin var? 490 00:29:45,492 --> 00:29:49,830 Yanlış kelimeyi kullandın. "Kancık" dişi köpeklere denir. 491 00:29:54,084 --> 00:29:57,754 -Emin misin? -Annem kancık değil! 492 00:30:01,633 --> 00:30:02,726 Ne halt ettin sen? 493 00:30:07,139 --> 00:30:09,891 -Gidelim -Baba. 494 00:30:09,975 --> 00:30:12,769 Hiçbir şey söyleme. Hiç kimseye. 495 00:30:13,228 --> 00:30:15,147 Seni en kısa zamanda çıkaracağım. 496 00:30:27,117 --> 00:30:29,786 -Dedektif. -Her şey yolunda mı? 497 00:30:31,079 --> 00:30:33,332 Hayır. Alex Parven… 498 00:30:33,415 --> 00:30:36,376 Ne olduğunu anlattı mı? Corinne'e neden saldırmış? 499 00:30:36,543 --> 00:30:38,587 Avukat istedi. Konuşmuyor. 500 00:30:44,259 --> 00:30:48,013 Katie'nin tanıklık yapmaması için itiraf etmesini umuyordum. 501 00:30:48,305 --> 00:30:49,389 Anlıyorum. 502 00:30:56,146 --> 00:30:58,273 Parvenlar iki kez ayrılmış. 503 00:30:58,357 --> 00:31:01,818 Sanırım Alex bu ilişkinin ailesinin sonu olacağını düşündü. 504 00:31:01,902 --> 00:31:04,321 Babasını evinize dek takip etti, çıkmasını bekledi 505 00:31:04,404 --> 00:31:05,781 ve Corinne'in karşısına çıktı. 506 00:31:06,490 --> 00:31:08,825 -Kanıtlayabilir misin? -Hayır. O yüzden Katie lazım. 507 00:31:08,909 --> 00:31:11,536 Alex'in dairenizde olduğunu kanıtlayabilecek tek tanık o. 508 00:31:11,661 --> 00:31:16,416 Bu işin bitmesini istiyorum. Bitmeden Katie ile hayatımıza devam edemeyiz. 509 00:31:16,750 --> 00:31:19,461 O yüzden zamanı söyle ve onu mahkemeye getireyim. 510 00:31:20,420 --> 00:31:23,048 Ve umalım da işe yarasın. 511 00:31:28,136 --> 00:31:31,390 Sana söz veriyorum, kızını elimden geldiğince koruyacağım. 512 00:31:34,434 --> 00:31:37,479 Teşekkürler. Bunun için minnettarım. 513 00:31:45,695 --> 00:31:47,531 {\an8}YEMİN EHLİYETİ DURUŞMASI 8 EKİM PAZARTESİ 514 00:31:47,614 --> 00:31:48,782 {\an8}<i>Katherine Nicholson'ın</i> 515 00:31:48,865 --> 00:31:52,911 {\an8}yeminli bir tanık olarak tanıklık edip edemeyeceğine karar vermek için buradayız. 516 00:31:53,286 --> 00:31:55,956 Sayın Yargıç, çocuk ciddi ölçüde engelli. 517 00:31:56,081 --> 00:31:58,458 Bu, mahkeme için vakit ve kaynak israfı. 518 00:31:58,834 --> 00:32:01,962 Engelli olsun olmasın Katie Nicholson annesinin uğradığı saldırıyı duydu 519 00:32:02,045 --> 00:32:05,048 -ve sanığı teşhis etti. -Bana gayet makul göründü. 520 00:32:05,132 --> 00:32:09,511 -Çocuk tetkike hazır mı? -Sayın Yargıç, savcılık erteleme istiyor. 521 00:32:09,636 --> 00:32:12,097 -Tanık henüz gelmedi. -İtiraz etmek zorundayım. 522 00:32:12,389 --> 00:32:14,433 Tarih ve saat hepimize bildirildi. 523 00:32:14,516 --> 00:32:17,811 Çocuk Williams sendromlu. Annesi komadan yeni çıktı. 524 00:32:18,228 --> 00:32:20,230 Hepsi çok dokunaklı Bayan Novak. 525 00:32:20,522 --> 00:32:23,275 Ama onu buraya getirmek ebeveynlerin sorumluluğu. 526 00:32:23,358 --> 00:32:24,734 Bay Nicholson nerede? 527 00:32:28,822 --> 00:32:30,198 Arıyoruz Sayın Yargıç. 528 00:32:30,282 --> 00:32:33,368 Size 24 saat vereceğim, sonra reddetmek zorundayım. 529 00:32:35,203 --> 00:32:37,038 Ben Nicholson nerede? 530 00:32:39,499 --> 00:32:41,418 Adamı umursuyor musun yoksa sadece bir piyon mu? 531 00:32:42,919 --> 00:32:44,921 -Piçin tekisin. -Bunu epey duyarım. 532 00:32:47,048 --> 00:32:49,509 Adam elimde değil. Keşke olsaydı. 533 00:32:49,968 --> 00:32:53,180 Terörist diyalogları kesildi ve adam kayıp. Endişeliyim. 534 00:32:53,263 --> 00:32:55,140 Vakam boka sardı. 535 00:32:55,557 --> 00:32:57,642 Konuşması gereken insanlar var. 536 00:32:57,726 --> 00:33:00,395 Ama bunun yerine çocuğunu sizden koruyor. 537 00:33:00,479 --> 00:33:02,939 Katie'yi o ana döndürmekten zevk mi alıyorum sence? 538 00:33:04,649 --> 00:33:08,111 Adamı suçlamıyorum. Yani, yerinde olsan sen ne yapardın? 539 00:33:11,072 --> 00:33:12,991 Bakacakları son yere saklanırdım. 540 00:33:14,618 --> 00:33:18,497 -Onu bulursan bana haber ver. -İlk seni arayacağım. 541 00:33:20,999 --> 00:33:22,459 Tina Parven! 542 00:33:23,919 --> 00:33:26,004 Beni nasıl buldunuz? Yerimi bilen yoktu. 543 00:33:26,087 --> 00:33:28,006 Kartınızı bu bölgede epey kullanmışsınız. 544 00:33:28,089 --> 00:33:30,300 Markete gitmişsiniz, oradan takip ettim. 545 00:33:31,593 --> 00:33:33,512 -Ne istiyorsunuz? -Katie'yi bulmalıyım. 546 00:33:33,595 --> 00:33:35,138 -Nerede, bilmiyorum. -Biliyorsunuz. 547 00:33:35,805 --> 00:33:38,517 Mükemmel bir bakıcısınız. Durumunu iyi biliyorsunuz. 548 00:33:39,267 --> 00:33:42,687 -Ben kızını, siz de oğlunuzu koruyorsunuz. -Delirmişsiniz. 549 00:33:42,771 --> 00:33:44,814 Mahkemede Alex aleyhine ifade verecek. 550 00:33:44,898 --> 00:33:47,067 Kızı teslim etmezseniz suç ortağı olursunuz. 551 00:33:47,526 --> 00:33:49,361 Adaleti engellemeden suçlu bulunursunuz. 552 00:33:51,530 --> 00:33:52,697 O nerede? 553 00:33:56,993 --> 00:33:58,370 Ben biriyle buluşmaya gitti. 554 00:33:58,453 --> 00:34:00,664 Katie, Andrew ve kız kardeşimle birlikte yukarıda. 555 00:34:01,581 --> 00:34:04,209 -Daire 2-B. -Tamam. 556 00:34:05,001 --> 00:34:06,753 {\an8}YEMİN EHLİYETİ DURUŞMASI 9 EKİM SALI 557 00:34:06,836 --> 00:34:10,674 {\an8}-Katie, yalan nedir, biliyor musun? -Doğru olmayan şey. 558 00:34:10,757 --> 00:34:14,094 -Onun için cezalandırılırsın. -Hiç yalan söyledin mi? 559 00:34:18,557 --> 00:34:22,102 Biri bana peynirli sandviç yaptı. Ama içinde bir şeyler vardı. 560 00:34:22,727 --> 00:34:27,148 Güzel olduğunu söylemedim ama beğendiğimi düşünsün diye hepsini yedim. 561 00:34:28,066 --> 00:34:31,194 -Bu yalan mı? -Hayır. 562 00:34:31,278 --> 00:34:33,530 Sayın Yargıç, tanığın yemin edebileceğini savunuyorum. 563 00:34:34,364 --> 00:34:37,075 -Kabul edilmiştir. -Bunu yapma! 564 00:34:37,576 --> 00:34:40,870 -İşitme duyusu çok hassastır. -Üzgünüm. 565 00:34:42,831 --> 00:34:45,292 Önemli değil. Kucaklaşalım mı? 566 00:34:46,918 --> 00:34:47,887 Hayır. 567 00:34:50,462 --> 00:34:51,756 Belki sonra. 568 00:34:52,841 --> 00:34:56,511 Katie, annenin yatak odasındaki kişi "Buraya gel bebeğim, 569 00:34:56,595 --> 00:34:59,313 güzel kokuyorsun" dışında bir şey dedi mi? 570 00:34:59,973 --> 00:35:03,226 -Evet. -Ne dedi? 571 00:35:06,313 --> 00:35:07,314 "Evet." 572 00:35:09,316 --> 00:35:10,191 "Evet." 573 00:35:13,028 --> 00:35:14,421 Bu kadar yeter Katie. 574 00:35:16,781 --> 00:35:20,619 Katie, annenle tartışan ve ona vuran kişiyi Alex Parven olarak 575 00:35:20,702 --> 00:35:23,371 -teşhis ettin, doğru mu? -Evet. 576 00:35:23,580 --> 00:35:25,273 Yanlış kelimeyi kullandı. 577 00:35:25,498 --> 00:35:28,373 Babam onun kızlar için çok kötü bir kelime olduğunu söyledi. 578 00:35:29,169 --> 00:35:32,891 Alex ile babasının sesini nasıl ayırt edebiliyorsun? 579 00:35:33,041 --> 00:35:38,553 Bay Parven'ın sabit tempolu, geniş perdeli, derin bir ses rengi var. 580 00:35:38,788 --> 00:35:43,516 Alex'in hızlı tempolu, yüksek perdeli, ortalama bir ses rengi var. 581 00:35:43,600 --> 00:35:44,812 Müzik eğitimi alıyorum. 582 00:35:44,937 --> 00:35:47,738 Hocam "Konuşmak ve şarkı söylemek birbirine benzer" dedi. 583 00:35:48,296 --> 00:35:52,050 Ne duyduğumu biliyorum. Bu kadar. 584 00:35:54,277 --> 00:35:55,403 Teşekkürler. 585 00:35:55,487 --> 00:35:58,190 -Katie iyi mi? -Neredeydin? 586 00:35:58,698 --> 00:36:01,534 En iyi yaptığım şeyi yapıp kızımın geleceğini düşünüyordum. 587 00:36:01,618 --> 00:36:04,579 Buluşma onun için miydi yoksa tanıklığına mâni olmaya mı kalktın? 588 00:36:04,663 --> 00:36:07,957 Önceliklerimiz farklı. Sen birini içeri tıkmak için, 589 00:36:08,041 --> 00:36:10,627 ben ise Katie mutlu ve güvende olsun diye uğraşıyorum. 590 00:36:10,710 --> 00:36:13,046 Sandığın kadar çıtkırıldım değil. 591 00:36:14,132 --> 00:36:17,425 -Birdenbire uzman kesildin. -Hayır, sadece yalancı gördüm mü anlarım. 592 00:36:18,801 --> 00:36:21,179 Ne? Neden bahsediyorsun? 593 00:36:21,305 --> 00:36:23,390 Kızın için korkmuyorsun. Kendin için endişelisin. 594 00:36:23,473 --> 00:36:26,851 O savunma avukatı kızımın canına okuyacak. 595 00:36:27,010 --> 00:36:29,104 Joel Parven'ın Williams sendromlu çocuğu var. 596 00:36:29,385 --> 00:36:31,806 Damarına nasıl basacağını biliyor. 597 00:36:31,899 --> 00:36:35,068 Şu buluşmaya gidebilmek için Katie'yi Tina Parven'a bıraktın. 598 00:36:35,210 --> 00:36:38,947 -Kızını korumak için değil. -Hiçbir şey bilmiyorsun. 599 00:36:39,055 --> 00:36:42,559 Federallerin seni aradığını biliyorum. İzini kaybettirdiğini biliyorum. 600 00:36:42,667 --> 00:36:45,204 Şimdi de onlara haber vermeden şu buluşmaya gittin. 601 00:36:49,708 --> 00:36:52,886 -Yaptığım her şey onları ilgilendirmez. -Tüm ifadelere baktım 602 00:36:52,970 --> 00:36:56,946 ve dolaşıp durduğun taksinin şoförü bir tomar para çıkardığını söyledi. 603 00:36:57,507 --> 00:36:59,296 Batmış bir adam söz konusu olunca… 604 00:37:01,002 --> 00:37:04,005 -Merak ettim. -İstediğin kadar merak edebilirsin. 605 00:37:04,097 --> 00:37:06,626 Ama sakın kızıma olan sevgimi sorgulama. 606 00:37:07,684 --> 00:37:09,157 Herkesin bir bahanesi vardır. 607 00:37:10,478 --> 00:37:13,857 Ve yerinde olsam FBI için daha iyi bir bahane düşünürdüm. 608 00:37:14,165 --> 00:37:15,458 Haber verdiğin için sağ ol. 609 00:37:16,943 --> 00:37:21,322 -Dün ne yaptın? -Andrew'la düet yaptım. 610 00:37:21,406 --> 00:37:25,427 Sonra televizyon izledik. Sonra peynirli sandviç yedim. 611 00:37:26,637 --> 00:37:29,247 Sonra müzik dinledik. Sonra… 612 00:37:29,330 --> 00:37:31,408 Tamam. Peki ya önceki gün? 613 00:37:34,358 --> 00:37:36,963 -Ben… -Peki ya ondan önceki gün? 614 00:37:37,046 --> 00:37:39,632 -İtiraz ediyorum, eziyet ediyor. -Basit sorular soruyorum. 615 00:37:39,727 --> 00:37:41,968 Bununla başa çıkamazsa mahkemede ne olacak? 616 00:37:42,302 --> 00:37:45,503 -İtiraz reddedildi. -Annen ne zaman saldırıya uğradı? 617 00:37:50,124 --> 00:37:51,199 Yatma zamanıydı. 618 00:37:53,188 --> 00:37:56,441 -Geceliğimi giymiştim. -Hayır Katie, çok daha geçti. 619 00:37:56,524 --> 00:37:57,942 Saldırganın yüzünü gördün mü? 620 00:38:01,404 --> 00:38:02,739 Yatağın altındaydım. 621 00:38:02,822 --> 00:38:05,201 -Alex Parven'la tanışmış mıydın? -Evet. 622 00:38:05,291 --> 00:38:07,526 Anneni yaraladığını neden kimseye söylemedin? 623 00:38:08,870 --> 00:38:10,955 Beni üzüyorsun! Git başımdan! 624 00:38:11,039 --> 00:38:13,753 Polis kimin yaptığını sana defalarca sormadı mı? 625 00:38:14,167 --> 00:38:15,752 İtiraf et. Alex yapmadı. 626 00:38:15,835 --> 00:38:18,265 Bayan Novak'ı memnun etmek için onun yaptığını söylemedin mi? 627 00:38:18,390 --> 00:38:22,200 -İtiraz ediyorum, yönlendiriyor. -McMartin davasına döndük. 628 00:38:22,509 --> 00:38:24,552 Williams sendromlu bireyler 629 00:38:24,636 --> 00:38:27,263 insanların duymak istediği şeyleri söylemeye meyillidir. 630 00:38:27,347 --> 00:38:30,809 Katie'nin yanlış ifade verme ihtimali beş yaşındaki bir çocuktan daha fazla. 631 00:38:30,892 --> 00:38:32,852 Tanık ifadesini değiştirmedi. 632 00:38:32,936 --> 00:38:36,314 Avukat Bey'in kafasını karıştırma çabalarına rağmen. 633 00:38:36,397 --> 00:38:38,691 Yatağın altından, duvarların, kapıların ardından 634 00:38:38,900 --> 00:38:40,693 Alex'i duyduğuna inanmamızı bekliyorsunuz. 635 00:38:40,777 --> 00:38:42,403 Her kelimeyi duydu, kanıtlayabilirim. 636 00:38:44,781 --> 00:38:46,908 -İzin verir misiniz? -Devam edin. 637 00:38:53,832 --> 00:38:57,460 Doğru cevap verecek mi, görmek için Katie'ye fısıldayarak üç soru soracağım. 638 00:39:00,296 --> 00:39:02,549 Katie, Alex anneni incitti mi? 639 00:39:04,300 --> 00:39:07,262 Evet, Alex annemi incitti. 640 00:39:09,764 --> 00:39:11,266 Anneni neden incitti? 641 00:39:12,392 --> 00:39:15,603 Annem bebek beklediği için ailesine zarar veriyordu. 642 00:39:16,855 --> 00:39:19,023 Biri sana mahkemede ne söylemen gerektiğini söyledi mi? 643 00:39:20,483 --> 00:39:24,362 Evet, babam Bay Kim'den para aldığını kimseye söylemememi istedi. 644 00:39:24,445 --> 00:39:26,030 Uzaklara gidebilirmişiz. 645 00:39:27,532 --> 00:39:28,992 Bay Kim de kim? 646 00:39:31,452 --> 00:39:33,746 Babama çantayla para getiriyor. 647 00:39:38,042 --> 00:39:39,210 Bu kadar. 648 00:39:44,048 --> 00:39:47,343 Alex Parven'ın mahkemeye çıkmamak için anlaşma yaptığını bilmek istersin dedim. 649 00:39:48,970 --> 00:39:51,723 -Katie tanıklık etmeyecek. -İçim rahatladı. 650 00:39:51,931 --> 00:39:55,435 Eminim. Katie mahkemede başka sırlarını ortaya dökmeyecek. 651 00:39:55,685 --> 00:39:59,647 -Önemi yok. Artık FBI'ın elindeyim. -Evet, seninle anlaşma yaptılar. 652 00:39:59,731 --> 00:40:02,567 Tüm adi hırsızlar gibi tanıklık yapar hapse girmezsin. 653 00:40:02,650 --> 00:40:06,738 Adamı ele verdim zaten. Sadece parasını alıp FBI'a söylemedim. 654 00:40:08,364 --> 00:40:11,534 Böyle bir riske girdiğine göre epey büyük bir para olmalı. 655 00:40:11,993 --> 00:40:16,289 -Ne sattın? -Yeni bir dağılım sisteminin prototipi. 656 00:40:17,248 --> 00:40:19,876 Yakında çalışmadığını anlayacaklar. 657 00:40:21,628 --> 00:40:23,379 Boşu boşuna epey risk almışsın. 658 00:40:25,048 --> 00:40:29,135 Katie duyduğu her şeyi tekrarlamasa sorun olmayacaktı. 659 00:40:30,970 --> 00:40:33,097 Doğru. Karın nasıl? 660 00:40:33,473 --> 00:40:36,434 Müstakbel eski karım mı? Taburcu olacak kadar iyi. 661 00:40:37,310 --> 00:40:39,729 Buradan nereye gider, bilemiyorum. 662 00:40:40,688 --> 00:40:42,148 Umurumda da değil. 663 00:40:43,274 --> 00:40:47,236 Hiçbirini hatırlamıyor, biliyorsun. İlişkiyi, bebeği kaybettiğini. 664 00:40:48,905 --> 00:40:51,074 Evet, ne ikna edici, değil mi? 665 00:40:53,952 --> 00:40:57,038 -Pekâlâ Katie, gidelim. -Pekâlâ anne, gitme vakti. 666 00:40:57,121 --> 00:41:02,335 Hayır Katie. Bunu konuştuk. Bizimle bir yere gelmiyor. 667 00:41:03,419 --> 00:41:04,545 -Hayır! Baba! -Konuştuk, hadi. 668 00:41:04,629 --> 00:41:08,132 -Konuş benimle. Neden konuşmuyorsun? -Bırak beni! 669 00:41:08,508 --> 00:41:11,594 -Neden eve gelemiyorum? -Bırak onu! 670 00:41:11,719 --> 00:41:17,433 -Lütfen çekip gitme! Katie! -Hayır baba! Hayır! 671 00:41:17,642 --> 00:41:21,437 Katie, lütfen! Ben! Neden eve gelemiyorum? 672 00:41:21,521 --> 00:41:24,440 Dur baba! Hayır… Bırak beni! 673 00:41:43,042 --> 00:41:44,961 GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 674 00:42:10,903 --> 00:42:12,905 Alt yazı çevirmeni: Yusuf Özyol 675 00:42:13,305 --> 00:43:13,876 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.