"Law & Order: Special Victims Unit" Svengali
ID | 13190042 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Svengali |
Release Name | Law.Order.Special.Victims.Unit.S09E06.Svengali.EAC3.5.1.1080p.WEBRip.10bit.x265-iVy |
Year | 2007 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 1015449 |
Format | srt |
1
00:00:01,418 --> 00:00:03,086
{\an8}<i>Ceza yargılaması sisteminde</i>
2
00:00:03,170 --> 00:00:06,423
{\an8}<i>cinsel suçlar</i>
<i>özellikle kınanan suçlar olarak görülür.</i>
3
00:00:07,007 --> 00:00:08,050
{\an8}<i>New York City'de</i>
4
00:00:08,133 --> 00:00:11,178
{\an8}<i>bu korkunç suçların soruşturulmasıyla</i>
<i>görevli olan dedektifler</i>
5
00:00:11,261 --> 00:00:14,389
{\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adındaki</i>
<i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i>
6
00:00:14,681 --> 00:00:16,016
<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
7
00:00:18,000 --> 00:00:24,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
8
00:00:36,597 --> 00:00:37,704
Hadi!
9
00:00:52,029 --> 00:00:52,929
Pardon.
10
00:00:53,470 --> 00:00:57,516
-Bu saatte burada ne arıyorsun Damien?
-Bir devir işini hallediyorum. Sen?
11
00:00:57,891 --> 00:00:59,434
Son çeyrek finans raporu.
12
00:01:00,060 --> 00:01:04,147
Kafeine ihtiyacım var.
Gelmek ister misin? Benden.
13
00:01:05,107 --> 00:01:07,252
Ben yatmaya gidiyorum. Yalnız başıma.
14
00:01:09,486 --> 00:01:12,406
-Sheila, iyi misin?
-Sanırım.
15
00:01:15,909 --> 00:01:17,411
Çantam düştü.
16
00:01:23,292 --> 00:01:24,334
Tanrım.
17
00:01:26,587 --> 00:01:28,422
Hayalindeki randevu için giyinmiş.
18
00:01:28,505 --> 00:01:31,883
Fail onu kendi külotlu çorabıyla
defalarca boğmuş.
19
00:01:32,134 --> 00:01:34,761
İzlere bakılırsa üç ya da dört kez.
20
00:01:34,845 --> 00:01:38,640
-Boğmuş ve kendine gelmesine izin vermiş.
-Evet, daha da çirkinleşiyor.
21
00:01:38,807 --> 00:01:41,435
Katil memelerini kesmiş.
Birkaç kez denemesi gerekmiş.
22
00:01:42,351 --> 00:01:45,313
-Umarım o esnada uyanık değildi.
-Sıçrama yok. Çoktan ölmüş.
23
00:01:46,005 --> 00:01:47,655
-Onun…
-Parçaları mı?
24
00:01:48,030 --> 00:01:50,444
Henüz bulamadık. Katil götürmüş olmalı.
25
00:01:54,573 --> 00:01:58,452
Böyle girmiş. Kilit kurcalanmış.
Çiziklere bakın.
26
00:01:58,535 --> 00:02:01,913
-Kan izi yok. Onu burada kesmemiş.
-Onu öldürmüş, kilidi açmış,
27
00:02:01,997 --> 00:02:04,875
cesedi asansör boşluğuna taşımış,
sonra da dilimlemiş.
28
00:02:04,958 --> 00:02:07,961
-Burası kirli. Elbisesine bulaşmış.
-Buradan değil.
29
00:02:08,045 --> 00:02:10,365
Elbisesindeki toprak, kil gibi
ve kristalleşmiş.
30
00:02:10,446 --> 00:02:13,090
-Buradakiler gibi değil.
-Başka bir yerde öldürüp buraya atmış.
31
00:02:13,167 --> 00:02:14,877
Hayır, kadın kendi girmiş.
32
00:02:15,035 --> 00:02:16,990
-Nereden anladın?
-Bunlar onun.
33
00:02:21,702 --> 00:02:22,851
Soygun aletleri.
34
00:02:24,127 --> 00:02:26,438
Haneye tecavüzün cezası
öldürülmek olmamalı.
35
00:02:36,031 --> 00:02:36,990
{\an8}POLİS ŞERİDİ
36
00:02:37,074 --> 00:02:37,991
{\an8}NEW YORK POLİS TEŞKİLATI
37
00:02:38,075 --> 00:02:39,117
DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI
38
00:03:19,241 --> 00:03:23,912
{\an8}Maktulü parmak izinden bulduk.
Tina Snow, 21, Hudson Üniversitesi.
39
00:03:23,995 --> 00:03:26,790
{\an8}Öğrenci mi? Sabıkası ne?
İçki içip olay mı çıkarmış?
40
00:03:26,873 --> 00:03:29,334
{\an8}-Haneye tecavüz, hırsızlık.
-Aletleri açıklıyor.
41
00:03:29,428 --> 00:03:32,778
{\an8}Sabıkasında yazdığına göre
bir depoyu soymuş.
42
00:03:32,879 --> 00:03:36,842
{\an8}Bir de elektrikçinin deposunu.
Bulunduğu yerde değerli bir şey var mıydı?
43
00:03:36,925 --> 00:03:39,428
{\an8}-Binada bir sanat galerisi var.
-Belki de iş büyütüyordu.
44
00:03:39,861 --> 00:03:43,114
-Birisiyle mi yakalanmış?
-İkisinde de yalnızmış.
45
00:03:43,223 --> 00:03:46,059
{\an8}-Belki de bu kez partneri vardı.
-Ve ona ihanet etti.
46
00:03:46,184 --> 00:03:50,439
{\an8}-Meme kesmek kişisel bir iş.
-Tecavüz izi yok ama alkol izi yüksek.
47
00:03:50,647 --> 00:03:54,609
{\an8}Kanındaki alkol oranı yasal sınırın
üç kat üstünde. GHB de kullanmış.
48
00:03:54,709 --> 00:03:59,114
{\an8}-Tecavüz ilacı.
-Öyleyse niye sarhoş edip tecavüz etmemiş?
49
00:03:59,197 --> 00:04:01,241
Belki de kaldıramamıştır.
50
00:04:01,408 --> 00:04:05,078
Liv, Elliot. Yeni biriyle takılıyor muymuş
öğrenin. Ev arkadaşıyla başlayın.
51
00:04:06,621 --> 00:04:08,498
{\an8}TINA SNOW'UN DAİRESİ
15 EKİM PAZARTESİ
52
00:04:08,582 --> 00:04:10,000
{\an8}<i>Tanrım.</i>
53
00:04:10,459 --> 00:04:14,504
{\an8}Çılgınca şeylere ilgisi vardı
ama bir gün öleceğini hiç düşünmezdim.
54
00:04:14,880 --> 00:04:18,091
{\an8}-Çılgınca şeyler derken?
-Her gece dışarıdaydı.
55
00:04:18,258 --> 00:04:21,928
{\an8}Derslere gitmezdi. Hudson onu
okuldan atmakla tehdit ediyordu.
56
00:04:22,971 --> 00:04:26,099
-Kötü notları yüzünden mi?
-Harcını ödemediği için.
57
00:04:26,892 --> 00:04:28,101
{\an8}Şu pembe zarfları görüyor musunuz?
58
00:04:34,691 --> 00:04:37,569
{\an8}12.000 vermezse mezun olamıyormuş.
Ailesi yardım etmiyor muydu?
59
00:04:38,320 --> 00:04:42,407
{\an8}Arkansas'ta yaşıyorlar. Kızlarının günah
şehrine gitmesi hoşlarına gitmemişti.
60
00:04:42,491 --> 00:04:44,034
Bu, hırsızlık yapmasını açıklıyor.
61
00:04:44,951 --> 00:04:48,163
-Çok fazla kül var. Ne yakıyordu?
-Beni aşar.
62
00:04:48,497 --> 00:04:51,625
{\an8}Her hafta postayla bir kart gelirdi,
o da onu yakardı.
63
00:04:52,334 --> 00:04:54,377
{\an8}-Kimin gönderdiğini biliyor musun?
-Hayır.
64
00:04:54,753 --> 00:04:57,297
{\an8}-Ama pis bir şeydi.
-Fahişelik mi yapıyordu?
65
00:04:57,380 --> 00:05:00,050
Hayır, o yaptığı şey pisti.
66
00:05:00,467 --> 00:05:04,554
Ne zaman kart alsa dışarı çıkıyordu
ve döndüğünde her yeri leş gibi oluyordu.
67
00:05:05,388 --> 00:05:08,475
{\an8}Maktulün elbisesindeki toprakta
mika izleri buldum.
68
00:05:08,850 --> 00:05:10,815
İnce kıyılmış Manhattan yaprak taşı.
69
00:05:11,269 --> 00:05:12,813
Aramayı Manhattan olarak daraltabiliriz.
70
00:05:12,938 --> 00:05:16,191
Asıl önemli olan bulamadıklarım.
Polen ve bitki.
71
00:05:16,269 --> 00:05:17,984
-Tüneller.
-Nereden anladın?
72
00:05:18,068 --> 00:05:20,195
Bitkiler gün ışığı olmadan yaşayamaz.
73
00:05:20,695 --> 00:05:23,064
Orada yüzlerce kilometrelik
tüneller olmalı.
74
00:05:23,140 --> 00:05:26,589
-Hangisinde yaprak taş vardır?
-Hepsi yaprak taşla dolu.
75
00:05:29,329 --> 00:05:32,874
{\an8}-Bir şey buldunuz mu?
-Yanık kâğıttan yazı okuyabilirsek.
76
00:05:33,416 --> 00:05:36,628
{\an8}-Yapabiliriz. Chester, ışığı kapatsana.
-Tamamdır.
77
00:05:37,796 --> 00:05:39,422
{\an8}Kâğıt kesinlikle yanmış…
78
00:05:41,091 --> 00:05:44,386
Ama yazı hâlâ orada.
Yalnızca normal ışıkta göremiyoruz.
79
00:05:45,095 --> 00:05:49,140
Doğru dalga boyunu bulabilirsem…
80
00:05:55,897 --> 00:06:00,068
-İşte.
-"Astoria platformu, 10, 15, 19, 30."
81
00:06:00,151 --> 00:06:04,539
Bugün 15 Ekim. 19.30.
82
00:06:04,689 --> 00:06:07,534
-Bir saat öncesi.
-Manhattan'da Astoria durağı yok.
83
00:06:07,826 --> 00:06:09,014
Aslında var.
84
00:06:10,654 --> 00:06:12,697
{\an8}WALDORF-ASTORIA PLATFORMU
15 EKİM PAZARTESİ
85
00:06:12,775 --> 00:06:16,175
{\an8}Waldorf-Astoria'da önceden
özel bir metro vardı.
86
00:06:16,300 --> 00:06:18,003
{\an8}Platform şu anda kapalı.
87
00:06:18,128 --> 00:06:21,707
{\an8}Dur tahmin edeyim. Tüm binaları
ve metroları sizinkiler yaptı.
88
00:06:21,840 --> 00:06:25,427
{\an8}Hey, demir demirdir.
Yerin altında ya da üstünde fark etmez.
89
00:06:25,510 --> 00:06:27,971
{\an8}Waldorf soygun için harika bir yer.
90
00:06:28,054 --> 00:06:30,681
{\an8}Güzelce giyin, resmî bir etkinliğe katıl,
91
00:06:30,866 --> 00:06:32,868
{\an8}sonra da terk edilmiş tünellerden kaç.
92
00:06:35,061 --> 00:06:36,813
<i>Evet, montunu çıkar da otur.</i>
93
00:06:37,272 --> 00:06:38,815
{\an8}<i>-Kocan yok mu?</i>
<i>-Long Beach'te.</i>
94
00:06:38,899 --> 00:06:40,108
{\an8}<i>Yeni kuyu açıyorlar.</i>
95
00:06:40,191 --> 00:06:41,151
<i>Geç geleceğini söyledi.</i>
96
00:06:43,445 --> 00:06:45,280
{\an8}<i>Beni gördüğüne sevinmiştin.</i>
97
00:06:45,655 --> 00:06:48,533
{\an8}<i>-Öyle gitmeyeceğini biliyordum.</i>
<i>-Nasıl?</i>
98
00:06:48,909 --> 00:06:50,118
{\an8}<i>Bu öğlen de olduğu gibi.</i>
99
00:06:50,201 --> 00:06:53,121
{\an8}<i>Çok yanlış bir izlenim bırakmış olmalıyım.</i>
100
00:06:53,538 --> 00:06:56,207
{\an8}<i>Hakkımda böyle bir şey</i>
<i>düşünmemelisin Walter.</i>
101
00:06:56,791 --> 00:06:59,044
<i>-İyi.</i>
<i>-Bana inanmıyorsan iyi falan değil.</i>
102
00:06:59,669 --> 00:07:03,548
<i>-Ne yapmamı istiyorsun?</i>
<i>-Bana iyi davranmanı.</i>
103
00:07:04,049 --> 00:07:05,467
<i>İlk seferki gibi olamaz.</i>
104
00:07:06,384 --> 00:07:07,594
Polis!
105
00:07:08,386 --> 00:07:09,346
Kaçın!
106
00:07:15,685 --> 00:07:17,062
Buraya gel.
107
00:07:19,856 --> 00:07:21,524
Hey, gösteri sona erdi.
108
00:07:23,902 --> 00:07:26,963
{\an8}-Nereye gidiyorsun örümcek?
-Söyleyecek bir şeyim yok.
109
00:07:27,038 --> 00:07:28,507
Bu senin yerine söyleyecek zaten.
110
00:07:30,408 --> 00:07:33,411
<i>Ben Ajan Kaos, İpek ve Siyanür</i>
<i>Birliği'nden bildiriyorum.</i>
111
00:07:36,455 --> 00:07:37,623
{\an8}"Ajan Kaos" mu?
112
00:07:38,833 --> 00:07:41,753
Sabıkanda yazana göre
ismin Edgar Rabinowicz'miş.
113
00:07:41,962 --> 00:07:45,674
Ayrıca haneye tecavüz, hırsızlık
ve tutuklanmaya mukavemetten
114
00:07:46,049 --> 00:07:49,052
ceza almışsın Edgar.
115
00:07:49,177 --> 00:07:51,805
Ama Ajan Kaos kulağa daha iyi geliyor.
116
00:07:52,973 --> 00:07:55,058
Beğendim. Sana daha uygun.
117
00:07:55,892 --> 00:07:57,727
O videoda haftalarca gülünecek şey var.
118
00:07:57,852 --> 00:08:00,981
Söyle bakalım,
İpek ve Siyanür Birliği nedir?
119
00:08:03,817 --> 00:08:05,527
Biz gizli ajanız.
120
00:08:05,777 --> 00:08:07,278
-James Bond gibi.
-Aynen öyle.
121
00:08:08,405 --> 00:08:09,656
Ama bizim oyun alanımız şehirdir.
122
00:08:10,532 --> 00:08:14,077
Her tünelde ve her çatıda
tehlike kol geziyor.
123
00:08:14,369 --> 00:08:17,038
Eceline susamışsın gibi geldi.
Bakalım Tina'yla nereye kadar gittin.
124
00:08:20,667 --> 00:08:24,671
<i>-Yavaş ol Ajan TNT. Lider benim.</i>
<i>-Bir kıza yetişemiyor musun?</i>
125
00:08:26,840 --> 00:08:28,049
<i>Kapa çeneni fahişe!</i>
126
00:08:30,343 --> 00:08:32,721
<i>Aferin. Onu yine yendin.</i>
127
00:08:35,098 --> 00:08:38,268
-Öfkeli birisin Edgar.
-Otoritene karşı gelmiş.
128
00:08:38,393 --> 00:08:40,311
Seni tüm grubun önünde küçük düşürmüş.
129
00:08:40,395 --> 00:08:43,231
-Onu erkek yaparak mı intikam aldın?
-Neden bahsediyorsun?
130
00:08:43,940 --> 00:08:46,609
Onu boğup memelerini kesmenden.
131
00:08:48,528 --> 00:08:50,864
-Onu ben öldürmedim.
-Bu elbise tanıdık geldi mi?
132
00:08:51,823 --> 00:08:55,660
Öldürüldüğünde bu elbiseyi giyiyordu.
Şuraya bakın.
133
00:08:55,785 --> 00:08:57,662
Videodaki elbise.
134
00:09:00,040 --> 00:09:01,166
Onu bıraktığımızda yaşıyordu.
135
00:09:01,249 --> 00:09:02,834
-Nereye bıraktınız?
-Bara.
136
00:09:02,917 --> 00:09:04,669
-Görevden sonra.
-Hangi bara?
137
00:09:04,794 --> 00:09:05,920
The Mata Hari.
138
00:09:07,297 --> 00:09:08,465
Tina körkütük sarhoştu.
139
00:09:10,467 --> 00:09:11,718
Cecilia'ya sorun.
140
00:09:11,801 --> 00:09:14,095
-O kim, o da mı gizli ajan?
-Barmen.
141
00:09:15,638 --> 00:09:18,224
{\an8}MATA HARI BAR
15 EKİM PAZARTESİ
142
00:09:18,308 --> 00:09:19,434
{\an8}<i>Evet, buradalardı.</i>
143
00:09:19,893 --> 00:09:23,438
Onları gözden kaçırmak biraz zor.
Abartılı giyinmişlerdi.
144
00:09:23,605 --> 00:09:26,906
-Ne zaman gittiler?
-Adam gece 1.30 civarı gitti.
145
00:09:27,006 --> 00:09:31,488
{\an8}-Peki kadın?
-Tina. O hep son servise dek kalır.
146
00:09:31,946 --> 00:09:33,198
Biriyle mi birlikteydi?
147
00:09:33,740 --> 00:09:36,826
O seksi bir kız.
Erkekler sürekli ona asılıyor.
148
00:09:37,577 --> 00:09:39,329
Neden? Tina'nın başı belada mı?
149
00:09:40,622 --> 00:09:43,374
Cecilia, Tina dün gece öldürüldü.
150
00:09:46,336 --> 00:09:48,421
Tanrım.
151
00:09:54,719 --> 00:09:58,973
Bir herif vardı. Dallamanın tekiydi.
152
00:09:59,057 --> 00:10:01,810
"Sana daha içki yok" deyince
bira şişesini yere fırlattı.
153
00:10:01,893 --> 00:10:04,187
-Bana vuracak sandım.
-Mekândan attırdınız mı?
154
00:10:04,270 --> 00:10:07,190
Hayır, Tina onu sakinleştirdi.
155
00:10:08,399 --> 00:10:10,693
-Adam onunla ilgileniyordu.
-Birlikte mi çıktılar?
156
00:10:10,819 --> 00:10:13,863
Onu durdurmaya çalıştım
ama adam defolup gitmemi istedi.
157
00:10:14,405 --> 00:10:16,741
Pekâlâ, adamı tarif eder misin?
158
00:10:16,866 --> 00:10:19,494
-Bak, bu işe bulaşmak istemiyorum.
-Cecilia.
159
00:10:21,079 --> 00:10:23,581
Sen Tina'yı canlı gören son kişisin.
160
00:10:23,665 --> 00:10:25,542
Onu o adam öldürmüş olabilir.
161
00:10:29,712 --> 00:10:33,007
-Benden ne istiyorsun?
-Robot resmini yaptırmanı.
162
00:10:37,387 --> 00:10:38,471
Olur.
163
00:10:40,181 --> 00:10:42,725
Kanal 10 Haberleri'nin
sunucusu diyorsunuz.
164
00:10:42,809 --> 00:10:45,562
Not alıyorum, kontrol edeceğiz.
Teşekkürler.
165
00:10:45,645 --> 00:10:49,232
Üç saat ve 238 ipucu sonra.
Yarısı haber sunucusu diyor.
166
00:10:49,315 --> 00:10:52,902
En azından onun o gece nerede olduğunu
biliyoruz. Özel Kurbanlar. Benson.
167
00:10:53,736 --> 00:10:54,821
Cecilia?
168
00:10:56,573 --> 00:10:59,993
<i>-Kim?</i>
<i>-Dün gece Tina'yla birlikte olan adam.</i>
169
00:11:00,076 --> 00:11:02,996
-Barda mısın?
<i>-Kapatıyorum. Burada başka kimse…</i>
170
00:11:04,289 --> 00:11:06,624
Cecilia.
171
00:11:11,171 --> 00:11:12,755
Cecilia.
172
00:11:15,383 --> 00:11:16,968
Cecilia.
173
00:11:18,761 --> 00:11:20,430
Liv, buraya gel.
174
00:11:27,228 --> 00:11:28,938
Bu kan.
175
00:11:38,448 --> 00:11:41,993
Ne zaman bitireceksin?
Cecilia dört saattir kayıp.
176
00:11:42,911 --> 00:11:44,704
O zamana dek muhtemelen ölür.
177
00:11:46,414 --> 00:11:49,250
Olay Yeri İnceleme binlerce parmak izi
buldu ama kanda iz yok.
178
00:11:49,334 --> 00:11:52,086
-İpucumuz yok yani.
-Bunu görmek istersiniz.
179
00:11:52,170 --> 00:11:55,632
Olay yeri görüntüsünü,
sembol tanımlama sisteminde arattım
180
00:11:56,174 --> 00:11:58,259
ve <i>Milo Venüsü'nü</i> buldum.
181
00:11:59,219 --> 00:12:01,804
Bu da şunlara ilham olmuş…
182
00:12:03,323 --> 00:12:04,774
{\an8}Bunları internetten buldum.
183
00:12:06,392 --> 00:12:08,061
{\an8}Hepsini Robert Morten üretmiş.
184
00:12:08,519 --> 00:12:11,272
{\an8}Sing Sing'de sekiz kez müebbet aldı.
185
00:12:12,190 --> 00:12:15,193
Öyleyse bir taklitçi.
Morten'ın sanatıyla ilgilenen biri.
186
00:12:16,402 --> 00:12:20,573
-Tina Snow'un kolları arkadan bağlıydı.
<i>-Milo Venüsü'ne</i> benziyor.
187
00:12:21,074 --> 00:12:23,868
Morten, kurbanlarına
12 saat işkence ederdi.
188
00:12:23,952 --> 00:12:26,246
Morten'ı taklit etmek konusunda ciddiyse
189
00:12:26,329 --> 00:12:29,123
-Cecilia'nın sekiz saati var.
-Gidip sanatçıyla konuşalım.
190
00:12:30,708 --> 00:12:32,585
{\an8}SING SING CEZAEVİ
16 EKİM SALI
191
00:12:32,669 --> 00:12:34,462
{\an8}<i>Çalışmalarımı sevmeniz gururumu okşadı.</i>
192
00:12:35,088 --> 00:12:39,175
-Ne arıyorsunuz? Belki yardımcı olurum.
-Ortağının ismini.
193
00:12:40,426 --> 00:12:44,264
-Yalnız çalışıyordum.
-Düzelteyim. Yeni partnerinin ismini.
194
00:12:48,726 --> 00:12:50,770
Bu seni motive mi ediyor?
195
00:12:57,610 --> 00:12:59,654
Kusura bakma. Ölçüsüz biridir.
196
00:13:00,405 --> 00:13:02,532
Bir kadına zarar verildiğinde
hep böyle olur.
197
00:13:03,116 --> 00:13:06,953
Tina Snow, Cecilia Strayer gibi kadınlar.
198
00:13:08,371 --> 00:13:09,247
Hayır.
199
00:13:12,166 --> 00:13:13,501
Olağanüstüler.
200
00:13:14,502 --> 00:13:18,965
Onlara neler neler yapardım.
Ama masum olduğum ortada.
201
00:13:19,090 --> 00:13:22,885
-Kadınları doğradın.
-Herkesin içinde güzellik vardır.
202
00:13:24,178 --> 00:13:26,889
Bazen onu bulmak için
derinine inmen gerekir.
203
00:13:27,098 --> 00:13:31,311
-Kolsuz ve memesiz kadınlar çok mu çekici?
-Değil mi?
204
00:13:33,438 --> 00:13:37,108
<i>Milo Venüsü</i> bana hitap ediyor.
Son çalışmam.
205
00:13:37,191 --> 00:13:41,112
Biri seni taklit ediyor.
Neden kim olduğunu söylemiyorsun?
206
00:13:44,741 --> 00:13:47,869
Olay yeri fotoğraflarını göster,
ben de değerlendireyim.
207
00:13:47,952 --> 00:13:49,203
Bunu çok isterdin, değil mi?
208
00:13:53,124 --> 00:13:56,127
-Onlara dokunmayın.
-"Breslau, Klein, Skobin." Avukatların mı?
209
00:13:56,252 --> 00:13:59,547
Okursanız avukat müvekkil gizliliğini
ihlal edersiniz.
210
00:13:59,881 --> 00:14:01,549
Hayran mektuplarını okuyabiliriz ama.
211
00:14:02,133 --> 00:14:05,094
Kesin taklitçin sana
aşk mektubu yazıyordur.
212
00:14:07,013 --> 00:14:09,682
İsminizi Robert Morten'a yazdığınız
mektuptan bulduk.
213
00:14:09,807 --> 00:14:11,726
Evet, resimlerinden birini aldık.
214
00:14:12,060 --> 00:14:14,854
Olay mahallinde bulunduğu için
değeri çok artacak.
215
00:14:15,021 --> 00:14:20,193
Klasiğin dışındaki sanata bayılırız.
Sizce de çok canlı, çok çiğ değil mi?
216
00:14:20,735 --> 00:14:23,738
Bu iğrenç. Morten size hiç
cinayetlerinden bahsetti mi?
217
00:14:23,821 --> 00:14:27,158
Robert kimseyi öldürmedi.
Yeni cinayet bunu kanıtlıyor.
218
00:14:27,617 --> 00:14:31,913
Hanımefendi, üç yıl boyunca her hafta
Morten'a yazmışsınız
219
00:14:32,121 --> 00:14:36,084
-ve defalarca kez ziyaret etmişsiniz.
-O benim nişanlım.
220
00:14:36,542 --> 00:14:39,462
Tahliye olur olmaz evleneceğiz.
221
00:14:40,463 --> 00:14:42,048
O hiçbir zaman tahliye olmayacak.
222
00:14:42,173 --> 00:14:43,841
Temyiz konusunda çalışıyoruz.
223
00:14:45,009 --> 00:14:48,054
-Biz derken?
-Robert Morten'ı Serbest Bırakın Komitesi.
224
00:14:48,763 --> 00:14:50,515
O komitede başka kim var?
225
00:14:51,265 --> 00:14:55,019
Başkan benim, başkan yardımcımız da
Jasper Grice.
226
00:14:55,186 --> 00:14:59,649
-Ben bir şey yapmadım.
-Bu yaptığın şartlı tahliyeni bozar.
227
00:14:59,732 --> 00:15:01,567
Çıktığımdan beri Robert'ı hiç görmedim.
228
00:15:01,692 --> 00:15:04,612
Hayran kulübüne katılmışsın.
Bu bile şartlı tahliyeyi bozar.
229
00:15:05,738 --> 00:15:08,706
-Bana iyi baktı.
-Üç yıl hücre arkadaşıydın. Orospusuydun.
230
00:15:11,035 --> 00:15:12,036
Ne istiyorsunuz?
231
00:15:12,128 --> 00:15:13,921
-Cecilia nerede?
-Kim?
232
00:15:14,080 --> 00:15:17,166
{\an8}Pekâlâ, Tina Snow'u öldürdüğünü biliyoruz.
233
00:15:17,834 --> 00:15:19,210
{\an8}Peki Cecilia Strayer'a ne yaptın?
234
00:15:19,293 --> 00:15:21,504
Morten'la arandaki
özel ilişkiyi biliyoruz.
235
00:15:21,671 --> 00:15:22,964
Sence sana nasıl ulaştık?
236
00:15:25,425 --> 00:15:26,551
Robert söyledi.
237
00:15:30,138 --> 00:15:31,472
-Öyle mi?
-Evet.
238
00:15:34,058 --> 00:15:35,601
Bize her şeyi anlattı.
239
00:15:36,644 --> 00:15:39,105
Onu masum göstermek için
Tina Snow'u nasıl öldürdüğünü.
240
00:15:52,535 --> 00:15:53,494
Evet.
241
00:15:54,745 --> 00:15:57,290
Evet, onu ben öldürdüm.
242
00:15:59,459 --> 00:16:02,003
Öldürdüm ve asansör boşluğunda bıraktım.
243
00:16:04,589 --> 00:16:06,424
Kollarını arkadan bağladım.
244
00:16:08,676 --> 00:16:10,678
Onu kendi külotlu çorabıyla boğdum.
245
00:16:12,430 --> 00:16:13,598
Sonra da onu doğradım.
246
00:16:16,434 --> 00:16:17,435
Cecilia nerede?
247
00:16:19,020 --> 00:16:20,146
Bir saniyeniz var mı?
248
00:16:25,193 --> 00:16:26,986
-Neler oluyor?
-Aradığınız kişi o değil.
249
00:16:27,612 --> 00:16:30,323
-Az önce itiraf etti.
-Müdürü olay esnasındaki yerini söyledi.
250
00:16:30,490 --> 00:16:33,284
Grice iki gecedir kayıt dışı bir şekilde
kereste yüklüyormuş.
251
00:16:33,367 --> 00:16:35,912
Külotlu çorabı biliyordu.
Onu basına söylememiştik.
252
00:16:35,995 --> 00:16:38,956
-Daha büyük bir sorunumuz var.
<i>-911, sorun nedir?</i>
253
00:16:39,749 --> 00:16:41,125
<i>Dedektif Olivia Benson.</i>
254
00:16:41,792 --> 00:16:45,838
<i>Robert'ı rahat bırakın yoksa onun sonu da</i>
<i>üniversiteli kız gibi olacak.</i>
255
00:16:46,380 --> 00:16:49,800
-Kullan at telefondan olduğunu söyleme.
-Evet, izini sürmek mümkün değil.
256
00:16:49,884 --> 00:16:52,678
Yalnızca bir erkek olduğunu
tespit edebilmişler.
257
00:16:52,803 --> 00:16:54,805
Bu hoşuma gitmedi.
Olivia'nın adını biliyor.
258
00:16:54,972 --> 00:16:58,100
-Geri çekilirsek Cecilia ölür.
-Arama saat kaçta yapılmış?
259
00:16:58,309 --> 00:17:00,019
Grice'ı tutukladıktan hemen sonra.
260
00:17:00,102 --> 00:17:02,522
-O bir şey biliyor.
-Hadi ne bildiğini öğrenelim.
261
00:17:06,025 --> 00:17:08,778
-Hapse mi giriyorum?
-Bize yalan söyledin.
262
00:17:09,111 --> 00:17:12,532
-Hayır, söylemedim.
-O gece kereste yüklüyormuşsun.
263
00:17:12,865 --> 00:17:15,618
Seni zavallı özenti. Sülüğün tekisin.
264
00:17:16,911 --> 00:17:19,830
Yapamadıklarını yapanları yalıyorsun.
265
00:17:19,956 --> 00:17:22,458
Kahraman olmak için
ne olursa olsun yapıyorsun.
266
00:17:25,378 --> 00:17:28,965
-Kahraman mı?
-Bize Cecilia'nın yerini söyle.
267
00:17:29,173 --> 00:17:30,383
Biz de dosyana ekleyelim.
268
00:17:33,719 --> 00:17:36,889
Beni dinle. Böyle yaparsan sonsuza dek
Morten'la ilişkilendirilirsin.
269
00:17:42,478 --> 00:17:43,396
Nerede o?
270
00:17:45,398 --> 00:17:46,774
O, on numaralı sayı.
271
00:17:47,233 --> 00:17:49,026
"On numaralı sayı." da ne demek?
272
00:17:50,778 --> 00:17:51,946
<i>Le Morte.</i>
273
00:17:54,574 --> 00:17:56,784
Robert'tan esinlenen çizgi roman.
274
00:17:56,909 --> 00:18:00,580
O çizgi romanlar Robert Morten'ın
işlediği cinayetleri anlatıyor.
275
00:18:00,788 --> 00:18:03,291
Her kapağında
farklı olay yeri fotoğrafı resmediliyor.
276
00:18:04,458 --> 00:18:07,128
-Bu sapıkça.
-Şunun kadar değil.
277
00:18:07,420 --> 00:18:10,423
Çizgi roman sekiz cinayetle bitmiyor.
Beş tane daha var.
278
00:18:11,090 --> 00:18:13,718
Çizgi romanda Morten yakalanmıyor.
Cinayetlerine devam ediyor.
279
00:18:13,843 --> 00:18:15,636
Dokuzuncu sayıya bakın. Tanıdık geldi mi?
280
00:18:17,763 --> 00:18:19,515
Kapak, Tina Snow'un ölümünü resmediyor.
281
00:18:19,640 --> 00:18:22,059
O kurban da Tina gibi
asansör boşluğunda ölmüş.
282
00:18:22,143 --> 00:18:24,520
Katilimiz kapaklardaki suçları sahneliyor.
283
00:18:24,604 --> 00:18:27,523
Biri Morten'ın kaldığı yerden devam
ediyor. Onuncu sayıyı göster.
284
00:18:28,316 --> 00:18:31,068
Cecilia'nın kaçırıldığı bardaki görüntüyle
bire bir aynı.
285
00:18:31,485 --> 00:18:34,780
Morten, kurbanlarını kaçırdıktan
12 saat sonra öldürüyordu.
286
00:18:34,864 --> 00:18:37,366
Teorimiz doğruysa
Cecilia'nın iki saati kaldı.
287
00:18:37,450 --> 00:18:38,993
Bunları uyduran sapık kim?
288
00:18:39,702 --> 00:18:41,370
<i>"Hikâye ve çizim: Harrison Thomas."</i>
289
00:18:41,495 --> 00:18:43,133
Yakalayın ve konuşana dek sıkıştırın.
290
00:18:43,956 --> 00:18:46,042
{\an8}HARRISON THOMAS'IN DAİRESİ
16 EKİM SALI
291
00:18:46,125 --> 00:18:47,543
{\an8}<i>İçeri bu şekilde dalamazsınız.</i>
292
00:18:48,210 --> 00:18:50,588
-Buna hakkınız yok.
-İznimiz öyle demiyor.
293
00:18:50,713 --> 00:18:52,131
Dayanağınız nedir?
294
00:18:52,256 --> 00:18:55,676
Tina Snow'un olay mahalli, çizgi
romanındaki cinayetle bire bir aynı.
295
00:18:56,636 --> 00:19:00,139
Ne… Çizgi romanlarımı
binlerce kişi okuyor.
296
00:19:00,264 --> 00:19:03,809
Bunlar senin hasta zihninden çıktı.
İki gece önce 2.00 civarı neredeydin?
297
00:19:03,976 --> 00:19:06,562
Mürekkep ustasıyla
son sayı üzerinde çalışıyordum.
298
00:19:07,229 --> 00:19:09,106
Hey, eşyalarımdan uzak dur.
299
00:19:09,231 --> 00:19:12,234
Ted Bundy iç çamaşırı.
Hangisi daha iğrenç bilmiyorum.
300
00:19:12,443 --> 00:19:15,196
Bunları düşünmen mi, bedelini
gerçek insanların ödemesi mi?
301
00:19:15,321 --> 00:19:17,073
Buna ifade özgürlüğü deniyor.
302
00:19:17,198 --> 00:19:19,450
Birisi öldürülene dek.
O zaman cinayet deniyor.
303
00:19:19,533 --> 00:19:22,495
Cinayet toplumumuzun bir parçası.
İnsanın doğasında var.
304
00:19:22,662 --> 00:19:25,956
-Hâlâ bir işim olmasının sebebi de bu.
-Liv, buraya gel.
305
00:19:28,918 --> 00:19:32,213
"Onu olması gereken yere götüreceğim."
Neresi orası?
306
00:19:34,423 --> 00:19:35,966
Robert'ın büyüdüğü ev.
307
00:19:43,777 --> 00:19:45,351
Yukarısı Morten'ın yatak odası.
308
00:20:02,410 --> 00:20:03,953
Hâlâ hayatta sayılır.
309
00:20:04,161 --> 00:20:08,207
-612 Batı, 48. Sokağa ambulans lazım.
-Cecilia, benimle kal.
310
00:20:08,457 --> 00:20:10,376
İyileşeceksin.
311
00:20:11,585 --> 00:20:13,671
İyileşeceksin.
312
00:20:20,803 --> 00:20:22,638
Nasılsın?
313
00:20:22,722 --> 00:20:25,099
Kafam karışık.
314
00:20:26,016 --> 00:20:29,437
En son robot resim
çizdirdiğimi hatırlıyorum.
315
00:20:29,645 --> 00:20:32,982
Vücudunda GHB bulundu,
hafıza kaybının sebebi bu.
316
00:20:35,359 --> 00:20:37,778
-Tecavüze mü uğradım?
-Hayır.
317
00:20:39,238 --> 00:20:41,115
Ama biri sana bıçakla saldırdı.
318
00:20:42,616 --> 00:20:44,118
Ne? Benim…
319
00:20:44,243 --> 00:20:47,872
Göğsünde çizikler var
ama her şey yerli yerinde.
320
00:20:49,123 --> 00:20:52,084
Ama birkaç estetik ameliyat
geçirmen gerekecek.
321
00:20:56,297 --> 00:20:58,674
Seninle konuşmamış olsaydım
322
00:20:59,550 --> 00:21:01,635
bunlar başıma gelmezdi.
323
00:21:05,848 --> 00:21:07,433
Tanrım.
324
00:21:08,601 --> 00:21:10,478
Hayatım berbat hâlde. Bu…
325
00:21:10,561 --> 00:21:13,773
Cecilia, arayabileceğim biri var mı?
Annen ya da baban?
326
00:21:13,856 --> 00:21:15,900
Kimse yok.
327
00:21:18,944 --> 00:21:20,696
Git buradan.
328
00:21:35,336 --> 00:21:36,796
Çizgi romancı ucube ne âlemde?
329
00:21:36,921 --> 00:21:38,798
-Şahidi onayladı.
-Liv.
330
00:21:38,964 --> 00:21:41,801
Tina morgda, Cecillia'nın da hayatı
mahvolmuş durumda ama o herif
331
00:21:41,967 --> 00:21:43,511
fantezilerini yazmaya devam edecek,
öyle mi?
332
00:21:43,677 --> 00:21:46,680
Tina'yı öldüren de Cecilia'ya saldıran da
Harrison Thomas değildi.
333
00:21:46,972 --> 00:21:48,974
-Kim olduğunu bul.
-Liv, pizzanı getirdim.
334
00:21:50,351 --> 00:21:52,937
-Pizza söylemedim ki.
-Üzerinde ismin yazıyor.
335
00:21:53,020 --> 00:21:54,730
Aç değilim. At gitsin.
336
00:21:57,483 --> 00:21:59,485
O kutuyu geri dönüşüme atmalısın.
337
00:21:59,693 --> 00:22:01,570
Doğaya değer vermiyor musun?
338
00:22:01,695 --> 00:22:03,447
Boş değil ki. İçinde pizza var.
339
00:22:04,031 --> 00:22:07,034
Ben yerim. Kötü pizza diye bir şey yoktur.
340
00:22:07,117 --> 00:22:09,328
Duble pepperonili. Canına okuyacak.
341
00:22:22,591 --> 00:22:23,843
İyi misin?
342
00:22:34,687 --> 00:22:36,564
Ambulans ve bomba imhayı çağırın.
343
00:22:39,525 --> 00:22:41,735
İyiyim. Yalnızca biraz haşatım çıktı.
344
00:22:41,819 --> 00:22:44,154
Beyin sarsıntısı geçiriyor olabilirsin.
Doktora git.
345
00:22:44,238 --> 00:22:47,783
Lake dâhil beş kişi Mercy'ye gitti.
Çoğunda yalnızca kesik ve morluk var.
346
00:22:47,867 --> 00:22:50,828
Kimse ölmediği için şanslıyız.
Vakadan alındın.
347
00:22:50,911 --> 00:22:53,998
-Bu adamın istediği de bu.
-Bombanın üzerinde ismin yazıyordu.
348
00:22:54,081 --> 00:22:57,251
Evet ama etrafına baksana.
Sence bu onu durduracak mı?
349
00:22:57,334 --> 00:22:59,587
-Kulağın nasıl?
-İki tane var.
350
00:22:59,670 --> 00:23:02,965
Bomba imha, bombanın PVC
ve kara baruttan yapıldığını söyledi.
351
00:23:03,048 --> 00:23:07,219
-Hafif ama ölümcül.
-Aptal, kapsülü düzgün yerleştirememiş.
352
00:23:07,303 --> 00:23:09,513
Bomba imha her katı inceleyecek.
353
00:23:09,638 --> 00:23:11,432
-En az bir saat sürer.
-Bu harika.
354
00:23:13,309 --> 00:23:16,884
-Nereye gidiyorsun?
-Kulağıma sıçanların ağzına sıçmaya.
355
00:23:17,396 --> 00:23:19,064
-İyi misiniz?
-Şanslıyız.
356
00:23:19,148 --> 00:23:20,524
Sandığınızdan daha şanslısınız.
357
00:23:20,734 --> 00:23:24,361
{\an8}Tina Snow ve Cecilia Strayer'ı doğrarken
benzer bıçakları kullanmış.
358
00:23:24,570 --> 00:23:27,489
{\an8}Ama Cecilia'nın yaraları
daha orta kısma doğru.
359
00:23:27,615 --> 00:23:30,659
Katil'in Cecilia'yı keserken
çekildiğini mi söylüyorsun?
360
00:23:30,784 --> 00:23:33,662
Hayır, yaraların açısına bakarsak
kendi kendine yapmış görünüyor.
361
00:23:35,122 --> 00:23:37,374
-Cecilia kendini mi kesmiş?
-Bahse girerim öyle.
362
00:23:38,459 --> 00:23:40,586
Amirim, bunu araştırmamıza
izin vermelisin.
363
00:23:42,087 --> 00:23:45,424
Novak, dairesi için arama izni alırken
sen de temizlen.
364
00:23:45,841 --> 00:23:48,493
{\an8}CECILIA STRAYER'IN DAİRESİ
16 EKİM SALI
365
00:23:48,594 --> 00:23:52,681
{\an8}-Burası çöplük gibi.
-Güzel kız.
366
00:23:53,307 --> 00:23:56,352
Çizimi RM imzalamış. Robert Morten.
Birbirlerini tanıyorlarmış.
367
00:23:56,810 --> 00:23:58,145
Belki mektup arkadaşıdırlar.
368
00:24:08,113 --> 00:24:12,201
Burada aynı adrese gönderilen
bir sürü mektup var. Robert Morten.
369
00:24:12,743 --> 00:24:14,244
Çok eskilere dayanıyor.
370
00:24:19,875 --> 00:24:21,043
Orospu çocuğu.
371
00:24:22,795 --> 00:24:25,214
Çalışan kimliği. Breslau, Klein ve Skobin.
372
00:24:25,339 --> 00:24:27,299
Cecilia, Robert'ın
avukat bürosunda çalışmış.
373
00:24:27,466 --> 00:24:30,052
Yasal ziyaretler ve yazışmalar
resmî olarak kaydolmaz.
374
00:24:30,344 --> 00:24:33,263
-Bu yüzden bağlantıyı kuramadık.
-Bizimle oynamış.
375
00:24:35,516 --> 00:24:37,810
Cecilia, öldüğü gece
Tina'yı gören son kişiydi.
376
00:24:39,103 --> 00:24:40,562
Tina'ya GHB'yi o vermiş.
377
00:24:40,854 --> 00:24:44,483
Onu bodruma çekti, ona kilidi açtırdı,
onu öldürdü,
378
00:24:45,150 --> 00:24:46,986
sonra da sahte bir saldırı düzenleyerek
üstünü kapattı.
379
00:24:47,653 --> 00:24:50,030
Robert, Cecilia'ya öldürmesini söylemiş.
380
00:24:50,781 --> 00:24:52,366
Sence intihar etmesini de söylemiş midir?
381
00:24:53,701 --> 00:24:54,952
Belki mektuplarda yazıyordur.
382
00:24:58,580 --> 00:25:02,001
"Sevgili Cecilia, mektubun için sağ ol.
Baban iyi bir dosttu."
383
00:25:02,084 --> 00:25:04,712
"Senden sık sık bahsederdi.
Küçük neşeli kızı."
384
00:25:05,713 --> 00:25:07,297
Morten babanı nereden tanıyor?
385
00:25:07,423 --> 00:25:12,803
Ben 17 yaşındayken annemin söylediği gibi
babamın bir trafik kazasında
386
00:25:12,886 --> 00:25:14,555
ölmediğini öğrendim.
387
00:25:16,348 --> 00:25:18,308
Banka soyduğu için hapisteymiş.
388
00:25:18,767 --> 00:25:21,645
"Baban gözlerinin yaza benzediğini
389
00:25:21,729 --> 00:25:24,314
ve saçının koyun yünü gibi
yumuşak olduğunu söyledi."
390
00:25:25,441 --> 00:25:28,360
"Hayatında yaptığı en iyi şeymişsin."
391
00:25:29,570 --> 00:25:34,324
"Ona benzediğini görmeyi çok isterim.
Lütfen bana fotoğrafını gönder."
392
00:25:36,744 --> 00:25:37,911
Bu iyiydi.
393
00:25:39,580 --> 00:25:42,124
-Onu ayartmışsın.
-Bunu o istedi.
394
00:25:43,167 --> 00:25:45,169
Mezuniyet balosundaki punç gibi içti.
395
00:25:47,963 --> 00:25:52,676
"Sevgili Cecilia,
mektupların benim kurtuluşum."
396
00:25:53,469 --> 00:25:56,764
"Sen olmasan burada bir gün daha
yaşayabilir miyim bilmiyorum."
397
00:25:56,847 --> 00:25:58,974
"Bir tek sen bana yardım edebilirsin."
398
00:26:00,350 --> 00:26:02,936
Avukatlık bürosunda staja girmeni söyledi.
399
00:26:03,771 --> 00:26:05,939
Kayıt dışı olarak
onu ziyaret edebileyim diye.
400
00:26:07,399 --> 00:26:09,526
Temyizi konusunda
yardımıma ihtiyacı vardı.
401
00:26:10,110 --> 00:26:13,614
<i>Mahremiyetimize özen gösteriliyordu.</i>
Özel haklarımız vardı.
402
00:26:15,365 --> 00:26:17,743
-Rahatmışsınız.
-Öyleydik.
403
00:26:18,994 --> 00:26:22,289
Bakireydi. Onu ben bozdum.
404
00:26:23,373 --> 00:26:24,750
Robert beni seviyor.
405
00:26:25,292 --> 00:26:28,504
-Ama artık seni görmek istemiyor.
-Hayır, bazı şüpheleri var.
406
00:26:32,800 --> 00:26:35,052
Babasız büyümek nasıldır bilirim.
407
00:26:37,554 --> 00:26:39,640
Seni kayıtsız şartsız seven…
408
00:26:43,143 --> 00:26:44,186
…bir adam istiyordun.
409
00:26:49,233 --> 00:26:51,777
Önceden bir parçam…
410
00:26:53,362 --> 00:26:56,782
…eksikmiş gibi hissederdim.
411
00:27:00,494 --> 00:27:02,663
İçimde bir boşluk vardı.
412
00:27:10,671 --> 00:27:14,007
-Ama sonra Robert'la tanıştım.
-Ve o boşluğu doldurdu.
413
00:27:16,176 --> 00:27:17,177
Evet.
414
00:27:17,511 --> 00:27:20,722
Ama seni terk edince
o delik çok daha fazla büyüdü.
415
00:27:22,349 --> 00:27:24,059
<i>"Beni hiçbir zaman anlamayacaksın."</i>
416
00:27:24,560 --> 00:27:28,105
"Beni, sanatımı, ruhumu
hiçbir zaman anlayamayacaksın."
417
00:27:28,856 --> 00:27:32,651
"Benim uzanabileceğim derinlikler
seninkilerin çok ötesinde."
418
00:27:34,444 --> 00:27:38,073
"Ruh eşi olsaydık
sen de benim gibi olurdun."
419
00:27:39,032 --> 00:27:39,992
Bir katil.
420
00:27:41,618 --> 00:27:44,288
-Ben kimseyi öldürmedim.
-Öldürdüğünü biliyorum.
421
00:27:45,038 --> 00:27:47,541
Ama anlayamadığım şey, neden Tina?
422
00:27:50,878 --> 00:27:52,212
Onu seçmenin sebebi neydi?
423
00:27:53,839 --> 00:27:55,591
{\an8}Sana çok benziyor.
424
00:27:59,386 --> 00:28:01,680
Aslında kimin canını
yakmaya çalışıyordun Cecilia?
425
00:28:03,265 --> 00:28:04,433
Ne düşünüyorum biliyor musun?
426
00:28:07,603 --> 00:28:11,607
Bence Tina'yı öldürürken aslında
kendine zarar vermeye çalışıyordun.
427
00:28:14,401 --> 00:28:16,069
Kendini öldürüyordun.
428
00:28:23,827 --> 00:28:25,954
Keşke ölseydim.
429
00:28:36,256 --> 00:28:37,591
<i>Tina bir hediyeydi.</i>
430
00:28:38,759 --> 00:28:40,802
Bana adanmış bir sanattı.
431
00:28:42,054 --> 00:28:44,973
-Cecilia onu senin için mi öldürdü?
-Kanıtlayabilirim.
432
00:28:46,808 --> 00:28:48,644
Bir hatıra aldı, değil mi?
433
00:28:49,561 --> 00:28:51,480
Tina'nın göğüsleri.
434
00:28:58,111 --> 00:28:59,780
Onlarla ne yaptığını biliyorum.
435
00:29:03,784 --> 00:29:04,910
Bir şey buldum.
436
00:29:14,461 --> 00:29:17,714
Sanırım Cecilia Strayer'ı cinayetle
suçlamaya yetecek kadar kanıtımız var.
437
00:29:19,967 --> 00:29:25,180
Elliot, seni bu noktaya kadar getirdim.
En azından bakmama izin ver.
438
00:29:26,473 --> 00:29:28,141
Seni hasta orospu çocuğu.
439
00:29:28,225 --> 00:29:32,479
Sakin ol. Ona istediği şeyi verme.
Sakin ol.
440
00:29:32,562 --> 00:29:34,898
Şu çöpü buradan götürün.
441
00:29:34,982 --> 00:29:38,193
Hey kaplan. Bunu bir daha yapalım.
442
00:29:47,411 --> 00:29:49,830
Warner, göğsün Tina'ya
ait olduğunu onayladı.
443
00:29:50,914 --> 00:29:53,542
-Olivia nerede?
-Biraz uyumak için eve gitti.
444
00:29:53,625 --> 00:29:57,087
-Sen de gidiyorsun.
-İki kez söylemene gerek yok. İyi geceler.
445
00:30:00,090 --> 00:30:02,259
Dinleniyor olman gerekiyordu.
446
00:30:02,342 --> 00:30:04,469
Beyin sarsıntısı sebebiyle
uyumamam gerekiyor.
447
00:30:04,553 --> 00:30:07,222
Ayrıca kameraları kontrol etmek istedim.
448
00:30:08,348 --> 00:30:13,395
-Bir şey var mı?
-Adamı çekmiş ama şapka yüzünü kapatıyor.
449
00:30:13,478 --> 00:30:16,690
Bana bir iyilik yap. Liv'i ara ve
gelişmeleri anlat. Eve gitmeliyim.
450
00:30:16,773 --> 00:30:19,526
Hamile karım fıstık ezmesi
ve taco bekliyor.
451
00:30:19,776 --> 00:30:21,153
Oldu bil dostum.
452
00:30:22,154 --> 00:30:23,405
Teşekkürler dostum.
453
00:30:28,327 --> 00:30:29,828
Benson.
454
00:30:29,911 --> 00:30:33,290
Ben Chester.
Kamera görüntülerini bin kez izledim.
455
00:30:33,373 --> 00:30:35,083
Suratı hiç görünmüyor.
456
00:30:35,167 --> 00:30:39,254
-Güvenlik kamerası olduğunu biliyordu.
-Vardiya değişimine göre planlamış.
457
00:30:39,338 --> 00:30:42,716
Herkes eve gitmeye odaklanmıştı.
Kimse bombacıyı görmedi.
458
00:30:42,799 --> 00:30:45,844
<i>Evet, sıradan bir pizzacıyı</i>
<i>kimse hatırlamaz.</i>
459
00:30:47,095 --> 00:30:48,513
Hey, bekle.
460
00:30:50,849 --> 00:30:54,478
Bir şey buldum.
Şüphelinin boynunda dövme var.
461
00:30:55,228 --> 00:30:57,564
Pek anlaşılmıyor ama bir çembere benziyor.
462
00:30:57,647 --> 00:30:59,441
<i>-İçinde çizgi var.</i>
-Onu tanıyor musun?
463
00:30:59,524 --> 00:31:03,236
Evet, şu çizgi romancı Harrison Thomas.
464
00:31:03,320 --> 00:31:05,822
-Onun da böyle bir…
-İçeri geç!
465
00:31:05,906 --> 00:31:10,327
-Morten'ı rahat bırakmanı söylemiştim!
-Bıçaklandım!
466
00:31:11,870 --> 00:31:14,247
-Dayan Olivia. Geliyoruz.
<i>-Bıçağı var.</i>
467
00:31:14,331 --> 00:31:16,541
Tüm birimler,
Dedektif Benson'ın dairesine.
468
00:31:33,975 --> 00:31:37,437
Morten'ı alt edemezsiniz.
O hepinizden daha zeki.
469
00:31:37,521 --> 00:31:39,773
Morten bir dâhi.
470
00:31:39,856 --> 00:31:42,317
Adamın ağzına sıçmışsın.
471
00:31:42,401 --> 00:31:45,529
Dışarıda onun için birilerini
öldürmeye hazır kim bilir kaç kişi var.
472
00:31:45,612 --> 00:31:47,823
Onları nasıl etkiliyor?
473
00:31:47,906 --> 00:31:50,409
Morten, zayıf bir kızı,
kendi çıkarları için sömüren
474
00:31:50,492 --> 00:31:52,828
sosyopat bir seri katil.
475
00:31:52,911 --> 00:31:56,665
Cecilia, Morten'la tanışmış olmasa
Tina'yı asla öldürmezdi.
476
00:31:56,748 --> 00:31:58,917
Onu kötü etkilemesi bir savunma olamaz.
477
00:31:59,000 --> 00:32:02,671
Kamu, Rosa'ya karşı davası.
Yargıç, hükümlü bir pedofilin
478
00:32:02,879 --> 00:32:05,924
Angel Rosa'ya zorla annesini
öldürttüğüne hükmetti.
479
00:32:06,049 --> 00:32:08,885
-Rosa ceza almadı.
-Zorba savunması mı?
480
00:32:08,969 --> 00:32:12,848
Zihinsel hastalık. Müvekkilim de Rosa gibi
yaptıklarından sorumlu tutulamaz.
481
00:32:13,140 --> 00:32:14,850
Morten'ın istediklerini yapmak zorundaydı.
482
00:32:15,016 --> 00:32:18,478
Angel Rosa 15 yaşındaydı ve pedofil ona
cinsel taciz uyguluyordu.
483
00:32:18,603 --> 00:32:22,566
Cecilia da 17 yaşındaydı ve Morten
hapisteyken ona cinsel taciz uyguladı.
484
00:32:23,191 --> 00:32:26,695
-Bu doğru mu?
-Cecilia, onunla sevişebilmek için
485
00:32:26,820 --> 00:32:28,738
avukatlık bürosunda staj yaptı.
486
00:32:28,822 --> 00:32:30,866
-Morten'ın emriyle.
-Bu kadar yeter.
487
00:32:31,116 --> 00:32:33,493
Avukat-müvekkil gizliliğinin
488
00:32:33,660 --> 00:32:36,423
cinsel ilişki için suistimal edilmesi
canımı sıkıyor.
489
00:32:37,130 --> 00:32:39,573
Ama içtihada bakacak olursak
490
00:32:39,673 --> 00:32:43,837
savunmaya, zihinsel hastalık sebebiyle
suçsuzluğunu savunmasına izin veriyorum.
491
00:32:45,297 --> 00:32:47,466
{\an8}DURUŞMA, 38. MAHKEME DAİRESİ
23 EKİM SALI
492
00:32:47,549 --> 00:32:49,876
{\an8}Bize kendini öldürmek istediğin
zamandan bahset.
493
00:32:51,261 --> 00:32:53,180
Ağlamadan duramıyordum.
494
00:32:54,306 --> 00:32:59,269
Ve dünyanın etrafında
kara bir halka vardı.
495
00:32:59,811 --> 00:33:03,106
Etrafımı sardığını hissediyordum.
496
00:33:04,691 --> 00:33:08,278
-Peki bunu durdurmak için ne yaptın?
-Biraz votka içtim.
497
00:33:09,529 --> 00:33:14,159
Daha iyi hissettirir sanmıştım ama daha
çok depresyona girmeme sebep oldu.
498
00:33:17,787 --> 00:33:19,664
Peki sonrasında ne yaptın?
499
00:33:20,207 --> 00:33:23,710
Bazen kendimi kesmek üzüntümü azaltıyordu.
500
00:33:24,920 --> 00:33:27,255
Ama canım çok acıyordu.
501
00:33:28,298 --> 00:33:30,008
Ben de GHB aldım.
502
00:33:32,219 --> 00:33:35,055
Ya kanamadan ölecektim ya da aşırı dozdan.
503
00:33:36,681 --> 00:33:39,392
-Her hâlükârda ölecektim.
-Neden ölmek istedin?
504
00:33:43,396 --> 00:33:47,067
-Robert.
-O mu kendini öldürmeni söyledi?
505
00:33:49,277 --> 00:33:51,238
Aklıma girdi.
506
00:33:52,405 --> 00:33:55,617
Sürekli birini öldürmem
gerektiğini söylüyordu.
507
00:33:57,077 --> 00:33:59,204
O zaman özgür olacaktım.
508
00:34:00,497 --> 00:34:03,875
Tüm acılar gidecek
ve her şey anlamlı gelmeye başlayacaktı.
509
00:34:03,959 --> 00:34:06,586
Hayat, güzellik, aşk.
510
00:34:08,296 --> 00:34:09,881
Bunun zor olduğunu biliyorum…
511
00:34:11,675 --> 00:34:12,884
…ama lütfen…
512
00:34:14,844 --> 00:34:17,806
-Mahkemeye kesiklerini göster.
-İtiraz ediyorum!
513
00:34:17,889 --> 00:34:19,558
Ruh hâlini gösterecek.
514
00:34:21,434 --> 00:34:22,519
İzin veriyorum.
515
00:34:28,024 --> 00:34:29,317
Lütfen.
516
00:34:56,428 --> 00:34:59,598
Heykel gibisin. Porselen gibi tenin var.
517
00:35:01,099 --> 00:35:03,310
Çizim defterimi getirmeliymişim.
518
00:35:04,519 --> 00:35:08,356
Cecilia Strayer'a Tina Snow'u
öldürmesini sen mi söyledin?
519
00:35:08,440 --> 00:35:10,900
Ön sevişmeye ne oldu?
520
00:35:10,984 --> 00:35:15,822
-Tina'yı öldürmesini sen mi söyledin?
-Hayır.
521
00:35:17,032 --> 00:35:20,702
-"Senin için birini öldüreceğim" dedi mi?
-Hayır.
522
00:35:22,746 --> 00:35:26,666
Delilleri çürüten bir tanık olarak
ifadeye çağırılacaksın.
523
00:35:26,791 --> 00:35:28,001
Bu benim için yeni.
524
00:35:28,960 --> 00:35:31,004
-Karşılığında ne alacağım?
-Hiçbir şey.
525
00:35:31,087 --> 00:35:32,380
Peki ya reddedersem?
526
00:35:33,590 --> 00:35:35,634
Mahkemeye itaatsizlikten yargılanırsın.
527
00:35:38,261 --> 00:35:40,680
Zaten sekiz kez müebbede mahkûmum.
528
00:35:41,931 --> 00:35:44,643
Mahkemeye itaatsizlik daha kötü yapamaz.
529
00:35:52,108 --> 00:35:53,443
Bana ihtiyacın var.
530
00:35:54,235 --> 00:35:58,239
-Yoksa salı gecesi 10'da burada olmazdın.
-Ne istiyorsun?
531
00:35:59,199 --> 00:36:00,909
Şartlı tahliye imkânı.
532
00:36:02,577 --> 00:36:04,829
Federal bir hapishaneye nakil.
533
00:36:05,997 --> 00:36:08,458
Yemekleri ve konaklaması daha iyi.
534
00:36:08,583 --> 00:36:11,544
Sakinleri de daha iyi.
Böylelikle herkes kazanacak.
535
00:36:17,217 --> 00:36:19,969
Cecilia'nın çok ikna edici
olduğuna eminim.
536
00:36:22,138 --> 00:36:23,682
Jüri ağladı mı?
537
00:36:28,186 --> 00:36:30,230
Anlaştık. Kapı!
538
00:36:37,070 --> 00:36:39,072
İkimiz harika bir ekip olacağız.
539
00:36:40,448 --> 00:36:42,200
{\an8}DURUŞMA, 38. MAHKEME DAİRESİ
24 EKİM ÇARŞAMBA
540
00:36:42,283 --> 00:36:44,536
{\an8}<i>Savcılık, Robert Morten'ı çağırıyor.</i>
541
00:36:46,413 --> 00:36:47,414
İşte geldi!
542
00:36:47,706 --> 00:36:50,667
-Seni seviyoruz Robert.
-Senin için buradayız Robert.
543
00:36:55,221 --> 00:36:58,645
Sessiz olun. Bir taşkınlık daha çıkarsa
salonu boşaltırım.
544
00:37:08,226 --> 00:37:12,063
Gerçeği, sadece gerçeği söyleyeceğine
yemin eder misin?
545
00:37:12,439 --> 00:37:13,481
Kesinlikle.
546
00:37:23,616 --> 00:37:28,163
Bay Morten, sanığa hiç
cinayet işlemesini söylediniz mi?
547
00:37:30,165 --> 00:37:31,124
Evet.
548
00:37:33,251 --> 00:37:34,878
Bana böyle söylememiştiniz.
549
00:37:36,838 --> 00:37:39,549
Yemin ettiniz Bay Morten
550
00:37:39,632 --> 00:37:43,428
ve doğruyu söylemezseniz
yalancı şahitlikten ceza alırsınız.
551
00:37:43,511 --> 00:37:45,847
-Anladınız mı?
-Evet.
552
00:37:48,057 --> 00:37:49,768
Tekrar sormama izin verin.
553
00:37:51,144 --> 00:37:54,022
Cecilia Strayer'a
birisini öldürmesini söylediniz mi?
554
00:37:54,564 --> 00:37:58,359
Evet. Birçok kişiye söyledim.
Kendilerini ifade etmeleri için.
555
00:37:59,569 --> 00:38:04,657
Cecilia'dan önce hiçbirinin
bunu yapacak cesareti yoktu.
556
00:38:07,869 --> 00:38:10,789
-Ona GHB almasını söylediniz mi?
-Böyle bir şey yapmam.
557
00:38:10,914 --> 00:38:14,918
-Bıçak almasını söylediniz mi?
-Her sanatçının kendine özgü aleti vardır.
558
00:38:15,960 --> 00:38:19,047
Sanatsal tercihlerine etki etmem istemem.
559
00:38:22,300 --> 00:38:24,010
Kendinizi bir sanatçı olarak görüyorsunuz.
560
00:38:25,929 --> 00:38:27,931
Bence sanatım bunu gösteriyor.
561
00:38:31,017 --> 00:38:32,685
Kamunun 10 numaralı kanıtı Sayın Yargıç.
562
00:38:33,812 --> 00:38:36,481
Bu, olay mahallinin bir fotoğrafı.
563
00:38:36,689 --> 00:38:38,691
Bununla kendi sanatınızı kıyaslar mısınız?
564
00:38:38,775 --> 00:38:40,860
İtiraz ediyorum. Tanık bir uzman değil.
565
00:38:40,944 --> 00:38:44,447
Olay mahalli, Bay Morten'ın
olay mahallerine benziyor.
566
00:38:44,531 --> 00:38:49,494
-Daha iyi kim eleştirebilir?
-İzin veriyorum ama konudan sapmayalım.
567
00:38:50,453 --> 00:38:51,913
Soruya cevap verebilirsin.
568
00:39:10,557 --> 00:39:14,686
İlk bakışta eşsiz olduğunu
düşünebilirsiniz.
569
00:39:15,520 --> 00:39:18,481
Ama bir anlayış eksikliği var.
570
00:39:19,190 --> 00:39:20,233
Derinlik eksikliği…
571
00:39:22,652 --> 00:39:24,279
İnsanı tuval olarak kullanınca
572
00:39:24,737 --> 00:39:28,449
gerçek lekecilik sanatını
kullanma fırsatın oluyor.
573
00:39:29,492 --> 00:39:31,244
Enerji nerede?
574
00:39:32,328 --> 00:39:33,746
Lekeler nerede?
575
00:39:34,330 --> 00:39:38,501
Bu, cansız ve kalitesiz.
Çalışmalarımın ucuz bir kopyası.
576
00:39:40,712 --> 00:39:42,088
Bunu her kim yaptıysa…
577
00:39:44,090 --> 00:39:45,633
…yeteneksizin tekiymiş.
578
00:39:47,302 --> 00:39:49,304
Ama bunu senin için yaptım!
579
00:39:49,429 --> 00:39:51,598
-Müvekkilinizi dizginleyin.
-Seni seviyorum.
580
00:39:51,931 --> 00:39:54,267
-Sessizlik!
-Çek ellerini üstünden.
581
00:39:54,392 --> 00:39:56,686
O benim!
582
00:39:56,895 --> 00:39:59,898
-Çok eğlenceliydi kızım.
-Bay Morten, lütfen.
583
00:39:59,981 --> 00:40:02,817
-Bana benzemiyorsun.
-İstediğin her şeyi yaptım.
584
00:40:02,901 --> 00:40:05,945
Seni seviyorum.
Lütfen bana beni sevdiğini söyle!
585
00:40:06,029 --> 00:40:07,572
-Sessizlik!
-Haklıymışım.
586
00:40:08,031 --> 00:40:10,658
-Sessizlik!
-Beni hiçbir zaman anlamamışsın.
587
00:40:10,783 --> 00:40:12,869
Bu kadını derhâl salondan çıkarın!
588
00:40:12,952 --> 00:40:14,078
-Seni seviyorum.
-Yürü.
589
00:40:14,203 --> 00:40:19,208
Seni seviyorum.
Seni seviyorum Robert! Lütfen!
590
00:40:19,542 --> 00:40:22,545
Seni seviyorum. Seni seviyorum, lütfen.
591
00:40:22,837 --> 00:40:24,130
Lütfen.
592
00:40:36,476 --> 00:40:38,937
-Harikaydın.
-Beğendin mi?
593
00:40:39,062 --> 00:40:42,941
-Neler olacağını anlamadığından eminim.
-İyi gösteriydi.
594
00:40:44,651 --> 00:40:46,986
Onu delirttin. Akıl hastanesine gidiyor.
595
00:40:47,695 --> 00:40:49,697
O güzel yüzünü astın mı sen?
596
00:40:49,906 --> 00:40:54,619
Açıkçası Cecilia ait olduğu yere gidiyor.
Sen de öyle.
597
00:40:56,371 --> 00:40:58,081
Anlaşmadan vazgeçiyorsun.
598
00:40:58,289 --> 00:41:00,750
Hayır, federal hapishaneye gidiyorsun.
599
00:41:03,211 --> 00:41:05,004
Mızmızlık yaparsın sanmıştım.
600
00:41:05,588 --> 00:41:07,382
Florence Supermax'e bayılacaksın.
601
00:41:08,383 --> 00:41:12,053
23 saat hücre.
Ziyaretçi yok, mektup yok, telefon yok.
602
00:41:12,136 --> 00:41:15,264
Hayatının geri kalanında
insanlarla iletişime geçemeyeceksin.
603
00:41:16,975 --> 00:41:20,353
-Bunu bana yapamazsın.
-Hayranlarına veda etsen iyi olur.
604
00:41:20,436 --> 00:41:22,981
-Ama anlaşmamız vardı.
-Ve bu bir başyapıt.
605
00:41:23,523 --> 00:41:25,108
Eserimi beğendin mi?
606
00:41:27,110 --> 00:41:29,153
Beni kullandın. Bana tuzak kurdun.
607
00:41:30,488 --> 00:41:32,657
Bu doğru değil! Bu hiç adil değil!
608
00:41:46,045 --> 00:41:47,964
GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
609
00:42:13,906 --> 00:42:15,908
Alt yazı çevirmeni: Yusuf Özyol
610
00:42:16,305 --> 00:43:16,498