"Law & Order: Special Victims Unit" Paternity

ID13190045
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Paternity
Release Name Law.Order.Special.Victims.Unit.S09E09.Paternity.EAC3.5.1.1080p.WEBRip.10bit.x265-iVy
Year2007
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID1015452
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,460 --> 00:00:03,212 <i>Ceza yargılaması sisteminde</i> 2 00:00:03,295 --> 00:00:06,612 {\an8}<i>cinsel suçlar</i> <i>özellikle kınanan suçlar olarak görülür.</i> 3 00:00:07,007 --> 00:00:08,133 {\an8}<i>New York City'de</i> 4 00:00:08,217 --> 00:00:11,136 <i>bu korkunç suçların</i> <i>soruşturulmasıyla görevli olan dedektifler</i> 5 00:00:11,220 --> 00:00:14,431 <i>Özel Kurbanlar Birimi adındaki</i> <i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i> 6 00:00:14,723 --> 00:00:16,246 <i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 7 00:00:17,392 --> 00:00:19,228 Hey çocuk! Dur! 8 00:00:20,760 --> 00:00:24,066 Dur, dedim! 9 00:00:24,149 --> 00:00:26,443 Aman Tanrım! Ona ne yaptın? 10 00:00:26,527 --> 00:00:28,946 Hiçbir şey. Yardım etmeye çalışıyorum. 11 00:00:29,071 --> 00:00:30,656 Bu adam seni incitti mi? 12 00:00:35,035 --> 00:00:37,496 Çocuğun yarası yok. Kan ona ait değil. 13 00:00:37,621 --> 00:00:39,498 Beze el koyun. DNA testi yapacağız. 14 00:00:40,541 --> 00:00:43,085 Merhaba, nasılsın? Adım Elliot. Seninki ne? 15 00:00:43,168 --> 00:00:47,410 -Tommy. -Merhaba Tommy. Soyadın ne? 16 00:00:48,382 --> 00:00:51,552 -Hey, annenin adı ne? -Anne. 17 00:00:53,471 --> 00:00:58,096 -Pekâlâ ufaklık, seni eve götüreceğiz. -Babamı istiyorum! 18 00:01:01,144 --> 00:01:02,437 Tamam, babanı bulacağız. 19 00:01:05,658 --> 00:01:07,208 Onu bulacağız. 20 00:01:14,324 --> 00:01:15,284 {\an8}POLİS ŞERİDİ 21 00:01:15,367 --> 00:01:16,285 NEW YORK POLİS TEŞKİLATI 22 00:01:16,368 --> 00:01:17,327 DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 23 00:01:19,000 --> 00:01:25,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 24 00:01:56,658 --> 00:01:59,453 Tommy bir saattir böyle. Onu bırakmıyor. 25 00:01:59,620 --> 00:02:02,873 {\an8}Elliot hastanede onu bırakmaya çalıştıkça çığlık atıp durdu. 26 00:02:02,956 --> 00:02:04,541 {\an8}-İyi mi? -Tıbbi olarak iyi 27 00:02:04,625 --> 00:02:07,628 {\an8}ama ailesini bulmadan neler yaşadığını bilemeyiz. 28 00:02:08,128 --> 00:02:10,047 {\an8}Fin, kayıp ilanlarında bir şey var mı? 29 00:02:10,130 --> 00:02:12,883 {\an8}Tri-state bölgesinde Tommy'nin yaşında kayıp çocuk yok. 30 00:02:12,966 --> 00:02:14,301 {\an8}Devriye kapı kapı geziyor 31 00:02:14,384 --> 00:02:17,179 {\an8}ama onu bulduğumuz blokta 600'ü aşkın daire var. 32 00:02:17,304 --> 00:02:21,933 {\an8}Devam etsinler. Üç yaşındaki bir çocuk fark edilmeden muhitinden uzaklaşamaz. 33 00:02:22,017 --> 00:02:23,393 Orada yaşıyorsa tabii. 34 00:02:23,477 --> 00:02:27,439 {\an8}Fail onu başka bir yerden alıp Upper West Side'a bırakmış olabilir. 35 00:02:27,564 --> 00:02:29,441 {\an8}Veya biri ebeveynlerini öldürüp 36 00:02:29,566 --> 00:02:32,235 {\an8}ona zarar vermek istemedi ve çocuğu olay mahallinden uzağa bıraktı. 37 00:02:32,319 --> 00:02:33,862 {\an8}Her yerden olabilir. 38 00:02:33,945 --> 00:02:38,283 {\an8}Channel 10'deki dostumu arayacağım, bakalım resmini yayınlayabilir miyiz? 39 00:02:38,367 --> 00:02:40,535 {\an8}Canlı yayına çıkarmak çok işimize yarayabilir. 40 00:02:40,619 --> 00:02:44,039 {\an8}-Çocukta travma olmaz mı? -Elliot'ın kucağında olursa olmaz. 41 00:02:44,581 --> 00:02:48,085 {\an8}Tommy'yi tanıyorsanız lütfen ekrandaki 42 00:02:48,168 --> 00:02:51,380 {\an8}NYPT ihbar hattını arayın. Bu çocuğun ailesine ihtiyacı var. 43 00:02:51,463 --> 00:02:54,966 {\an8}Çok haklısınız dedektif. Umarım izleyicilerimizden biri yardım edebilir. 44 00:02:55,050 --> 00:02:59,680 {\an8}Sizi soyadı olmayan çocuk Tommy hakkındaki gelişmelerden haberdar edeceğiz. 45 00:02:59,763 --> 00:03:02,724 {\an8}Manhattan ÖKB'den bildirdik, ben Jackie Judd. 46 00:03:03,225 --> 00:03:06,770 {\an8}Amir Tommy'yi Çocuk Hizmetleri'ne bırakıp olayı araştırmamızı istiyor. 47 00:03:07,312 --> 00:03:09,189 {\an8}Bırakırsam çok korkar. 48 00:03:09,272 --> 00:03:12,049 {\an8}-Yanımıza alamayız. -Fin ve Lake sana yardım etsin. 49 00:03:12,224 --> 00:03:16,446 {\an8}-Ben kalıp telefonlara bakarım. -Çok yorgun. Dinlenmesi lazım. 50 00:03:16,530 --> 00:03:19,324 {\an8}-Üstelik yıkanmalı ve üstü değiştirilmeli. -Hallederim. 51 00:03:22,950 --> 00:03:25,395 {\an8}STABLER HANESİ 15 KASIM PERŞEMBE 52 00:03:25,492 --> 00:03:27,290 {\an8}Bunu yapmayalı çok oldu, değil mi? 53 00:03:27,374 --> 00:03:31,294 {\an8}On beş yıl. Hepsini baştan yapmaya hazır mısın? 54 00:03:33,547 --> 00:03:37,467 {\an8}-Hâlâ kız olduğunu mu düşünüyorsun? -Şu ana dek yanılmadım. 55 00:03:38,468 --> 00:03:41,388 -Doğru. -Ama sen erkek olmasını istiyorsun. 56 00:03:43,390 --> 00:03:46,393 {\an8}Sadece sağlıklı olsun istiyorum. Sağlıklı bir bebek. 57 00:03:46,518 --> 00:03:47,853 Doğruyu söyle. 58 00:03:50,647 --> 00:03:53,131 Küçük bey şirin. Yani, kabul etmelisin. 59 00:03:53,442 --> 00:03:54,776 Bizimle kalamaz. 60 00:03:56,445 --> 00:03:57,988 {\an8}Biliyorum. 61 00:03:59,114 --> 00:04:03,201 {\an8}Çok iyi bir çocuk. Ama onu evde tutamıyorum. 62 00:04:03,285 --> 00:04:06,329 {\an8}-İşte geliyor. -Tommy! 63 00:04:06,413 --> 00:04:09,416 {\an8}-İşte geldi. Annene gel. -Hanımefendi, lütfen. 64 00:04:09,499 --> 00:04:11,626 {\an8}-Tommy! Benim Tommy. -Hanımefendi. 65 00:04:11,710 --> 00:04:13,295 {\an8}-Tatlım, sorun ne? -Götür onu. 66 00:04:13,378 --> 00:04:15,598 -Anneni tanımadın mı? -Gidelim. Artık gitmelisiniz. 67 00:04:16,023 --> 00:04:18,759 Telefonda ikna ediciydi. Başka gezegenden olduğunu anlamadım. 68 00:04:18,884 --> 00:04:21,845 -Pekâlâ, buralı biri var mı? -Nöbetçi Çavuş birini hazırlıyor. 69 00:04:21,928 --> 00:04:26,433 Pekâlâ… Çocuğu karıştırmayalım. Biz içeride olacağız. 70 00:04:30,562 --> 00:04:33,440 Tommy burada mı? Oğlum nerede? 71 00:04:33,690 --> 00:04:36,026 Bayım, sakin olun. Ben Dedektif Benson. 72 00:04:36,109 --> 00:04:39,112 -İsminizi söyler misiniz? -Jake Keegan. Tommy'nin babasıyım. 73 00:04:39,237 --> 00:04:41,323 -Niye ihbarda bulunmadınız? -Evde sanıyordum. 74 00:04:41,406 --> 00:04:44,201 Kuzenim onu haberlerde görmüş. Nerede? Niye onu göremiyorum? 75 00:04:44,326 --> 00:04:46,840 Bayım, biraz izin verir misiniz? Oturabilirsiniz. 76 00:04:51,333 --> 00:04:53,890 -Elliot, adamı kontrol et. -Tamam. 77 00:04:54,795 --> 00:04:59,090 Hey Tommy. Şu masaya atlamanı istiyorum, tamam mı? Hadi. 78 00:05:00,217 --> 00:05:02,969 Hey, camdan bak. Tanıdığın biri var mı? 79 00:05:03,303 --> 00:05:09,142 Babam! Onu bulmuşsun. Baba! 80 00:05:09,226 --> 00:05:10,362 Tommy, selam! 81 00:05:11,061 --> 00:05:14,397 Kimse görmeden üç blok öteye nasıl gittin? Kapıyı nasıl açtı, bilmiyorum. 82 00:05:14,523 --> 00:05:16,274 Eşinizle görüşmeyi denediniz mi? 83 00:05:16,399 --> 00:05:20,070 Evet, Leah'yı evden aradım, cebine mesaj bıraktım. Geri dönmedi. 84 00:05:20,153 --> 00:05:21,709 Bir şey mi oldu? 85 00:05:21,809 --> 00:05:23,657 Oğlunuzu bulduğumuzda kıyafetlerinde kan vardı. 86 00:05:25,177 --> 00:05:28,036 -Tanrım. Eve gitmeliyim. -Sizinle geleceğiz. 87 00:05:28,119 --> 00:05:31,832 Ve oğlunuz burada kalmalı. Oynayabileceği bir odamız var. 88 00:05:33,500 --> 00:05:36,419 -Leah kapıyı kilitlememiş olmalı. -Tommy de öyle çıkmıştır. 89 00:05:36,503 --> 00:05:38,129 Leah! 90 00:05:40,966 --> 00:05:43,593 -Bu kan. -Dışarıda bekle. 91 00:05:45,136 --> 00:05:49,057 Karımı bulmalıyım. Leah! 92 00:05:50,392 --> 00:05:53,144 Tanrım… Olamaz. 93 00:05:56,982 --> 00:06:00,068 Üzgünüm. Nabız yok. 94 00:06:06,408 --> 00:06:07,951 Bu karım değil. 95 00:06:08,952 --> 00:06:10,468 Kim olduğunu biliyor musun? 96 00:06:11,246 --> 00:06:13,893 Jodi, dadımız. Ama bugün izinliydi. 97 00:06:19,043 --> 00:06:21,693 Tecavüze uğramış, sonra da dövülerek öldürülmüş. 98 00:06:22,193 --> 00:06:26,011 Karaciğer sıcaklığından yola çıkarak sabah 11.00 civarında öldüğünü söyleyebilirim. 99 00:06:26,094 --> 00:06:27,137 Adli delil var mı? 100 00:06:27,220 --> 00:06:29,919 Yorganda taze meni buldum. Yani elimizde DNA var. 101 00:06:30,348 --> 00:06:32,244 Kartını bırakan fail gibisi yoktur. 102 00:06:32,519 --> 00:06:36,479 Eski lekeler de var. Jake Keegan'ı dâhil etmemek için DNA'sı gerekecek. 103 00:06:36,605 --> 00:06:39,399 -Belki de dâhil etmeliyiz. -Sence o mu yaptı? 104 00:06:39,482 --> 00:06:42,069 Bebek bakıcısıyla yatmaya çalışan ilk baba olmaz. 105 00:06:44,821 --> 00:06:46,239 Jake! 106 00:06:47,616 --> 00:06:50,702 -Jodi'ye dair sorularımız var. -Bekleyebilir mi? Leah'yı aramalıyız. 107 00:06:50,785 --> 00:06:52,120 En son ne zaman konuştunuz? 108 00:06:52,203 --> 00:06:54,706 Sabah ben işe giderken tüm gün evde olacağını söyledi. 109 00:06:54,789 --> 00:06:58,752 Leah'nın kredi kartı 12.30'da New Jersey Otoyolu'nda kullanılmış. 110 00:06:58,835 --> 00:07:00,879 Jersey'de olmak için bir sebebi var mı? 111 00:07:01,004 --> 00:07:05,592 Gişedeki güvenlik kamerası kayıtları Leah'nın bir adamla olduğunu gösteriyor. 112 00:07:05,717 --> 00:07:07,900 Kaçırılmış olmalı. Aracın izini süremez miyiz? 113 00:07:07,983 --> 00:07:09,638 Sürdük. Araç senin. 114 00:07:10,705 --> 00:07:13,425 -Gidelim hadi. -Sen kal. Tommy'nin sana ihtiyacı var. 115 00:07:13,625 --> 00:07:16,800 -Haber veririz. -Seni merkeze götüreyim. 116 00:07:17,103 --> 00:07:21,242 Kartla Morristown'daki bir motelde bir çekim daha yapılmış. 117 00:07:22,773 --> 00:07:25,302 {\an8}HOLLAND MOTEL 15 KASIM PERŞEMBE 118 00:07:25,403 --> 00:07:28,792 {\an8}Odayı yalnız bir adam tuttu. Genç bir adamdı, sert görünüşlüydü. 119 00:07:29,190 --> 00:07:31,067 Burası, sekiz numaralı oda. 120 00:07:32,636 --> 00:07:34,142 Anahtarı ver. 121 00:07:40,452 --> 00:07:42,791 -Polis! -Ellerinizi kaldırın! 122 00:07:43,391 --> 00:07:45,256 -Bu da ne? -Ellerini göster hergele! 123 00:07:45,340 --> 00:07:46,967 -Güvendesin Leah. -Güvende miyim? 124 00:07:47,050 --> 00:07:49,052 Kimsiniz siz? Ne yapıyorsunuz? 125 00:07:49,177 --> 00:07:51,179 Bir dakika… 126 00:07:51,262 --> 00:07:53,891 -Bu adamı tanıyor musun? -Evet, erkek arkadaşım! 127 00:08:07,070 --> 00:08:08,989 Anlamalısınız. 128 00:08:10,532 --> 00:08:13,159 Kocamı seviyorum ama o tam bir işkolik. 129 00:08:15,412 --> 00:08:18,373 Yalnızdım. Matt bana kendimi çok özel hissettirdi. 130 00:08:21,167 --> 00:08:24,796 -Oğlumun yanına dönmeliyim. -Dur. Jodi hakkında konuşmalıyız. 131 00:08:24,879 --> 00:08:28,675 Bakın, iyi bir kızdır. Utah'tan bir Mormon. 132 00:08:28,758 --> 00:08:32,679 Ona kim zarar vermek ister, bilmiyorum. Bu kadar. Artık eve gidebilir miyim? 133 00:08:32,762 --> 00:08:35,682 Tommy'yi o motele gitmeden önce düşünsen 134 00:08:35,765 --> 00:08:40,020 daha iyi olurdu. Şimdi, sevgilinle kırıştırabilmek için Jodi'yi 135 00:08:40,103 --> 00:08:42,272 izinli gününde çağırdın, değil mi? 136 00:08:42,355 --> 00:08:44,983 -Yeter. Ben gidiyorum. -Leah, Jodi'nin katilini arıyoruz. 137 00:08:45,066 --> 00:08:48,903 Onu iyi tanıyorsun. O yüzden oturup sorularımızı cevaplamalısın. 138 00:08:50,280 --> 00:08:53,283 Senin sorularını cevaplarım ama Dedektif Yavşak'la konuşmam. 139 00:08:59,330 --> 00:09:00,540 Jodi'yi nasıl buldunuz? 140 00:09:02,500 --> 00:09:05,253 -Gazeteye ilan verdik. -Utah'ta mı? 141 00:09:05,336 --> 00:09:09,257 Herkes en iyi dadıların Mormonlardan çıktığını bilir. 142 00:09:09,340 --> 00:09:13,344 Aileleri geniştir, içki içmezler, sigara içmezler. 143 00:09:13,428 --> 00:09:16,639 -Ve İngilizce konuşurlar. -Anahtar sen ve eşin dışında 144 00:09:16,723 --> 00:09:19,434 -başka kimde vardı? -Sadece Jodi'de. 145 00:09:19,517 --> 00:09:22,812 -Yabancılara kapıyı açar mı? -Hayır, kesinlikle açmaz. 146 00:09:22,896 --> 00:09:25,273 Utah, New York'a göre bambaşka bir yer. 147 00:09:25,356 --> 00:09:28,276 Küçük bir şehirden geliyordu ama saf değildi. 148 00:09:29,728 --> 00:09:33,064 -Tanıdığı biri olmalı. -Bir fikrin var mı? 149 00:09:35,674 --> 00:09:40,080 Sadece iki arkadaşıyla tanıştım. Mormon dadılardı. 150 00:09:40,163 --> 00:09:41,988 Becca ve Kimberly. 151 00:09:42,791 --> 00:09:45,085 Ekiden çocukları beraber parka götürürlerdi. 152 00:09:47,126 --> 00:09:49,279 {\an8}BRADBURN ÇOCUK PARKI 16 KASIM CUMA 153 00:09:49,417 --> 00:09:52,008 {\an8}Aman Tanrım. Bu korkunç. 154 00:09:52,634 --> 00:09:55,341 -Onu kimin öldürdüğünü biliyor musunuz? -Şimdilik hayır. 155 00:09:55,970 --> 00:09:57,591 Şehirde yeni arkadaşlar edindi mi? 156 00:09:58,016 --> 00:10:02,316 Relief Society'den birkaç kız vardı ama vaktinin çoğunu bizimle geçirirdi. 157 00:10:02,477 --> 00:10:05,016 -Peki ya erkekler? -Nişanlıydı. 158 00:10:05,188 --> 00:10:07,482 Nişanlısı Paul Peru'da misyonerlik yapıyor. 159 00:10:07,565 --> 00:10:09,692 Drew, dikkatli ol. Öyle sallanma. 160 00:10:09,776 --> 00:10:11,277 O yüzden buradayız. 161 00:10:11,361 --> 00:10:13,788 Erkek arkadaşlarımız gelince Utah'a geri döneceğiz. 162 00:10:14,322 --> 00:10:17,784 Bu kadar uzakta olmak zordur. Jodi yalnızlık çekiyor muydu? 163 00:10:19,577 --> 00:10:21,871 Bir şey biliyorsanız söylemelisiniz. 164 00:10:27,460 --> 00:10:29,838 Jodi birkaç aydır tuhaf davranıyordu. 165 00:10:30,296 --> 00:10:36,052 Farklı giyinmeye başladı. Kısa etekler… Yollu gibi. 166 00:10:36,177 --> 00:10:39,430 -Sonra bizimle buluşmaya gelmeyi kesti. -Nereye gidiyordu? 167 00:10:40,029 --> 00:10:42,629 Hiçbir yere. Keeganların bilgisayarında takılıyordu. 168 00:10:42,729 --> 00:10:46,563 Paul'u özlediğini söyledi. Birileriyle konuşmak istemiş. 169 00:10:46,688 --> 00:10:48,328 Hiç konuşmadan öteye geçti mi? 170 00:10:49,941 --> 00:10:53,621 Geçen hafta Tommy'yi hayvanat bahçesine götürmek ister mi, sormak için uğradık. 171 00:10:53,921 --> 00:10:57,021 Evden bir adam çıkıyordu ve Jodi onu öpüyordu. 172 00:10:57,282 --> 00:10:59,242 Girdiği şu sitenin ismini biliyor musunuz? 173 00:10:59,534 --> 00:11:01,411 Faceunion.com. 174 00:11:03,204 --> 00:11:04,956 {\an8}Morales bilgisayarı kopyaladı, 175 00:11:05,039 --> 00:11:07,750 {\an8}Jodi'nin bütün Faceunion aktivitesini çıkardı. 176 00:11:08,710 --> 00:11:11,552 "Genç, seksi dadı yetişkin arkadaşlar arıyor." 177 00:11:11,652 --> 00:11:13,923 Üç adamdan epey e-posta almış. 178 00:11:14,007 --> 00:11:16,521 Jodi'nin görüştüğü kişilerden biri Taylor Breville. 179 00:11:16,759 --> 00:11:19,179 Faulkner Üniversitesi'nde üçüncü sınıf. 180 00:11:19,262 --> 00:11:23,308 Ayrıca Rafael Gardner var, namıdiğer Casanova. 181 00:11:23,391 --> 00:11:26,644 Sonuncusu da kendine Jesse James diyor. 182 00:11:26,728 --> 00:11:28,542 Süper isimmiş. Gerçekte kim? 183 00:11:29,856 --> 00:11:33,234 Gilbert Matthews. 415, 6. Cadde, Greenwich Village. 184 00:11:34,068 --> 00:11:35,195 <i>Jodi'yle internette konuştum.</i> 185 00:11:36,487 --> 00:11:38,031 Geçen ay birkaç kez beraber olduk 186 00:11:38,114 --> 00:11:40,950 -ama sonra oraya gitmeyi bıraktım. -Neden? 187 00:11:41,034 --> 00:11:45,079 Sevişiyorduk ve bir anlığına durdum, küçük çocuk bizi izliyordu. 188 00:11:45,163 --> 00:11:49,292 Onu yatağına yatırdı ama rahatsız oldum. Çıktım ve bir daha dönmedim. 189 00:11:49,375 --> 00:11:51,085 Dün sabah neredeydin? 190 00:11:52,170 --> 00:11:54,547 Yonkers'taki bir motivasyon seminerinde. 191 00:11:54,631 --> 00:11:57,354 Donald Trump'ı dinlemek için 250 dolar ödedim. 192 00:11:58,801 --> 00:12:01,054 -Taylor Breville'i arıyorum. -Evde yok. 193 00:12:01,137 --> 00:12:03,223 -Ne zaman gelir? -Noel'de. 194 00:12:03,306 --> 00:12:06,476 Taylor Hindistan'da, sömestir gezisinde. Mesele ne? 195 00:12:06,559 --> 00:12:08,895 Biri Faceunion hesabını kullanıyormuş. 196 00:12:10,438 --> 00:12:12,965 Caleb, kıçını kaldır ve buraya gel! 197 00:12:15,026 --> 00:12:17,190 Yine Taylor'ın bilgisayarını mı kullandın? 198 00:12:20,531 --> 00:12:21,824 Üzgünüm anne. 199 00:12:21,950 --> 00:12:25,161 Warcraft aboneliğini ödemek için kartımı kullanınca 200 00:12:25,245 --> 00:12:27,497 internet kullanması yasaklandı. 201 00:12:27,580 --> 00:12:30,306 İflah olmuyor. Lütfen onu içeri atın. 202 00:12:30,556 --> 00:12:32,206 Yo, Rafael! 203 00:12:37,340 --> 00:12:41,065 Ahbap, şu resmi güncellemelisin. Bu düpedüz dolandırıcılık. 204 00:12:42,428 --> 00:12:45,590 -Sorun ne? O benim. -Evet, 30 sene önceki sen. 205 00:12:46,266 --> 00:12:48,351 -Mesele ne? -Jodi Simmons. 206 00:12:48,434 --> 00:12:52,563 İnternette sohbet ediyormuşsunuz. Hiç yüz yüze görüştünüz mü? 207 00:12:52,647 --> 00:12:56,841 Evet. İnternette çok tatmin edici bir ilişkimiz vardı. 208 00:12:57,041 --> 00:13:01,316 -Sonra daha fazlasını istedi. -Onunla yattın mı Casanova? 209 00:13:02,865 --> 00:13:05,535 Seviştik mi diye soruyorsan evet. 210 00:13:06,661 --> 00:13:09,205 -Başka bir şey var mı? -Bir şey daha var. 211 00:13:09,289 --> 00:13:10,456 Onu öldürdün mü? 212 00:13:12,367 --> 00:13:15,003 Ne? Onun öldüğünü mü söylüyorsun? 213 00:13:15,517 --> 00:13:17,142 Dün öldürüldü. 214 00:13:17,797 --> 00:13:19,767 Şu sevişmeniz ne zamandı? 215 00:13:21,014 --> 00:13:24,014 Cesette DNA bulduk. Seninkiyle eşleşecek mi? 216 00:13:24,846 --> 00:13:28,474 Seviştik, sonra çıktım. 217 00:13:30,310 --> 00:13:33,813 Ona asla zarar vermezdim. Birbirimize tutkuyla âşıktık. 218 00:13:33,896 --> 00:13:37,150 -Belki de senin tutkun kontrolden çıktı. -Kesinlikle. 219 00:13:37,233 --> 00:13:39,527 Sekiz günde 36 e-posta mı? 220 00:13:40,778 --> 00:13:43,823 "Aşkım, sana gerçek bir kadın gibi hissettireceğim." 221 00:13:43,906 --> 00:13:49,370 "Öpücüklerimle ruhun eriyecek." Epey iddialısın. 222 00:13:49,454 --> 00:13:52,081 Ne diyebilirim? Kadınların dilinden anlarım. 223 00:13:52,206 --> 00:13:55,321 -Ama Jodi sadece seks istiyordu. -Buna inanmıyorum. 224 00:13:56,678 --> 00:13:58,555 {\an8}Tek âşığı sen değildin. 225 00:13:59,797 --> 00:14:04,000 {\an8}Sana âşıkken yattığı adamlardan birkaçı. 226 00:14:04,150 --> 00:14:06,512 Jodi, Gilbert'a resminin onu azdırdığını, 227 00:14:06,596 --> 00:14:09,390 {\an8}Taylor'a da donunu dişleriyle yırtmak istediğini söyledi. 228 00:14:09,474 --> 00:14:11,684 Yalan söylüyorsunuz. Beni seviyordu. 229 00:14:11,768 --> 00:14:14,020 Kız gençlerden hoşlanıyordu. Senden değil moruk. 230 00:14:14,145 --> 00:14:16,759 -Yaşlı değilim! -Biliyorum Rafael. 231 00:14:18,409 --> 00:14:22,653 Ama Jodi gibi genç kadınlar şapşaldır. 232 00:14:24,238 --> 00:14:26,324 Aşkının gerçek olduğunu görmeliydi. 233 00:14:28,618 --> 00:14:32,705 Hey… Sana sahip olduğu için şanslıydı. 234 00:14:37,251 --> 00:14:40,671 Beni kandırdı. Beni istediğini söyledi. 235 00:14:40,755 --> 00:14:43,257 Elbette söyledi. Sen de ona inandın. 236 00:14:44,592 --> 00:14:49,305 Pekâlâ, onu görmek için evine gittin, sonra ne oldu? 237 00:14:50,723 --> 00:14:52,433 Bana güldü. 238 00:14:54,352 --> 00:14:56,646 Kapıyı yüzüme çarptı. 239 00:14:58,981 --> 00:15:00,942 Zorla içeri girdim. 240 00:15:04,695 --> 00:15:06,458 Çok kızgındım. 241 00:15:08,483 --> 00:15:10,683 Kontrolü kaybettim. Bilmiyorum. 242 00:15:14,747 --> 00:15:16,874 Bir de baktım ki… 243 00:15:16,958 --> 00:15:20,837 Küçük çocuk içeri girdi. Ağlıyordu. 244 00:15:20,962 --> 00:15:23,226 Ne yaptığımı gördüm ve… 245 00:15:24,549 --> 00:15:25,925 Kaçtım. 246 00:15:32,473 --> 00:15:37,353 Onu çok mutlu edebilirdim. Bana hiç şans tanımadı. 247 00:15:38,643 --> 00:15:40,356 <i>Tek gördüğü yaşımdı.</i> 248 00:15:40,440 --> 00:15:43,643 Mükemmel zamanlama. İçerideki dostumuzdan DNA örneği al. 249 00:15:44,360 --> 00:15:46,654 -Pastanın süsü olur. -Mukoza örneği alırım. 250 00:15:46,737 --> 00:15:48,643 Yorgandaki meniyle eşleşecektir. 251 00:15:48,752 --> 00:15:50,658 -Ama o yüzden gelmedim. -Ne oldu? 252 00:15:50,741 --> 00:15:53,119 Tommy'nin üstündeki kanı kayda geçirmişsin. 253 00:15:53,202 --> 00:15:55,413 -Jodi'ye aitmiş. -Tahmin etmiştik. 254 00:15:55,496 --> 00:15:58,583 Bunu tahmin etmemişsindir. Jake Keegan'dan DNA örneği aldım. 255 00:15:58,666 --> 00:16:00,460 Yüzündeki ve giysisindeki kanı 256 00:16:00,543 --> 00:16:03,504 kontrol etmek için Tommy Keegan'dan da mukoza örneği aldım. 257 00:16:04,672 --> 00:16:07,341 Tek bir ortak alelleri bile yok. 258 00:16:09,802 --> 00:16:11,554 Jake, Tommy'nin babası değil. 259 00:16:13,723 --> 00:16:15,975 -Bilmek hakkı -Söylemek bize düşmez. 260 00:16:16,058 --> 00:16:18,603 Jake kendisinden olmayan bir çocuğu büyütüyor. 261 00:16:18,686 --> 00:16:20,980 Onu aldatan bir kadınla evli. 262 00:16:21,063 --> 00:16:24,150 -Bilmemek mutluluktur mu diyorsun? -Birincisi, Tommy onun oğlu. 263 00:16:24,233 --> 00:16:28,070 Ve bildiği tek baba Jake, birbirlerini seviyorlar. Bunu niye bozalım? 264 00:16:28,154 --> 00:16:30,573 Çünkü bu, Jake'e ve Tommy'ye haksızlık. 265 00:16:30,656 --> 00:16:34,076 Leah Keegan kocasına Tommy'nin ondan olmadığını söylemek isterse 266 00:16:34,160 --> 00:16:36,245 bu onun seçimidir, bizim değil. 267 00:16:44,670 --> 00:16:47,173 Nasıl yani? Tommy benim oğlum değil mi? 268 00:16:56,182 --> 00:16:58,684 Leah'yla kötü günlerimiz oldu. 269 00:17:01,354 --> 00:17:03,481 Ama devam ettim. Tommy için. 270 00:17:05,107 --> 00:17:07,026 Benim çocuğum değilmiş. 271 00:17:07,109 --> 00:17:09,278 Böyle öğrendiğin için üzgünüm. 272 00:17:09,362 --> 00:17:13,032 Bilmiyorum. Çocuğunun senden olmadığını öğrenmenin iyi bir yolu var mı? 273 00:17:20,456 --> 00:17:22,250 Eskiden ona bakınca kendimi görürdüm. 274 00:17:27,755 --> 00:17:29,799 Mutlu görünüyorsunuz. Bu ne zamandı? 275 00:17:29,882 --> 00:17:33,177 Geçen North Fork'ta bir yer kiraladım. 276 00:17:34,554 --> 00:17:37,223 Balık tutmak için harika. Tommy'yle… 277 00:17:39,141 --> 00:17:41,394 …tüm günü iskelede geçirdik. 278 00:17:42,478 --> 00:17:44,730 Bilirsin, bana bir bakışı vardı… 279 00:17:45,940 --> 00:17:47,567 Gözleri sevgi doluydu. 280 00:17:50,778 --> 00:17:52,947 Hayatımın en güzel haftasıydı. 281 00:17:56,909 --> 00:17:59,704 Dönünce ev için teklif yaptım. 282 00:17:59,787 --> 00:18:01,747 Anlaşma geçen hafta bitti. 283 00:18:01,831 --> 00:18:06,127 Tommy'ye Noel için küçük bir olta ve makara alacaktım. 284 00:18:06,210 --> 00:18:09,463 Bak, bu onu daha az seveceğin anlamına gelmez. 285 00:18:11,924 --> 00:18:15,303 Büyüyünce ne olacak? 286 00:18:17,555 --> 00:18:19,724 Sadece gerçek babasını isteyecek. 287 00:18:19,807 --> 00:18:22,893 Biyolojik ebeveynlerini umursamayan bir sürü evlatlık çocuk var. 288 00:18:22,977 --> 00:18:25,563 -Hatta… -Ben onu evlat edinmedim. 289 00:18:25,646 --> 00:18:27,732 Karımın onu doğuruşunu izledim. 290 00:18:27,815 --> 00:18:30,067 Göbek bağını kestim. O benim oğlumdu. 291 00:18:30,151 --> 00:18:31,944 Hâlâ öyle. 292 00:18:38,701 --> 00:18:40,244 Senin de çocuğun olmalı. 293 00:18:41,871 --> 00:18:43,205 Evet. 294 00:18:43,289 --> 00:18:48,961 Yıllarca sarılıp elini tuttuktan, gözyaşlarını sildikten sonra… 295 00:18:49,045 --> 00:18:53,883 …çocuklarından birinin senden olmadığını öğrensen… 296 00:18:53,966 --> 00:18:56,719 …nasıl olurdu? 297 00:18:58,262 --> 00:19:00,056 Nasıl hissederdin? 298 00:19:04,018 --> 00:19:08,105 Yarın doktor randevum var ama arabam hâlâ tamirde. 299 00:19:11,901 --> 00:19:14,570 -Sanırım bisikletle gideceğim. -Tamam. 300 00:19:15,905 --> 00:19:17,948 Beni dinlemiyorsun. 301 00:19:18,032 --> 00:19:21,285 -Affedersin. -Randevum yarın. 302 00:19:21,369 --> 00:19:23,704 -Tamam, seni bırakırım. -Tamam. 303 00:19:30,836 --> 00:19:35,675 Hey, biz ayrıyken biriyle görüştün mü? 304 00:19:41,722 --> 00:19:43,599 Ya sen? 305 00:19:45,643 --> 00:19:47,019 Evet. 306 00:20:01,701 --> 00:20:03,077 Ya sen? 307 00:20:05,579 --> 00:20:06,997 Evet. 308 00:20:09,667 --> 00:20:12,920 -Kim? -Birkaç randevuya çıktım. 309 00:20:14,088 --> 00:20:15,423 Tanıdığın biriyle değil. 310 00:20:19,844 --> 00:20:21,095 Onunla yattın mı? 311 00:20:22,930 --> 00:20:25,099 -Bunu neden yapıyorsun? -Sadece cevap ver. 312 00:20:25,641 --> 00:20:27,255 Tüm bunlar ne için Elliot? 313 00:20:27,727 --> 00:20:29,730 Çocuğun senden olup olmadığını mı soruyorsun? 314 00:20:37,319 --> 00:20:38,404 Evet Liv. 315 00:20:42,364 --> 00:20:44,934 {\an8}KEEGAN HANESİ 16 KASIM CUMA 316 00:20:45,080 --> 00:20:48,205 {\an8}Pekâlâ, memurlar sizi bırakırsa yetişkin gibi davranacak mısınız? 317 00:20:50,875 --> 00:20:53,586 -Tamam. -Evet, sorun yok. 318 00:20:53,669 --> 00:20:55,963 Biz hallederiz. Teşekkürler beyler. 319 00:20:57,631 --> 00:21:00,384 -Ne oldu? -Matt gelip Tommy'yi görmek istemiş. 320 00:21:03,679 --> 00:21:05,806 -Baba o mu? -Öyle diyor. 321 00:21:05,895 --> 00:21:08,184 Matt olmalı. Ondan başkasıyla beraber olmadım. 322 00:21:08,267 --> 00:21:10,978 Orası şüpheli! Bu orospu beni aldattı, seni de aldatmıştır! 323 00:21:11,061 --> 00:21:12,563 Leah'yla o şekilde konuşma! 324 00:21:12,646 --> 00:21:16,817 Biz birbirimize âşığız! Hem de yıllardır! Senden boşanacaktı. 325 00:21:16,901 --> 00:21:18,903 -Tüm paramı harcadıktan sonra mı? -Lütfen! 326 00:21:18,986 --> 00:21:21,238 Giysilerini nereden aldın? Gap bu fahişeyi kesmez! 327 00:21:21,322 --> 00:21:23,407 Prada ve Pucci ister! İşin var mı? 328 00:21:23,491 --> 00:21:25,367 -Ben aktörüm. -Yani garsonsun! 329 00:21:25,451 --> 00:21:27,328 -Leah'ya bakabilirim! -Ona paran yetmez! 330 00:21:27,411 --> 00:21:30,873 -Yıllık kazancın ayakkabılarına yetmez! -En azından ona zaman ayırıyorum. 331 00:21:30,956 --> 00:21:33,793 Bu zavallı karımı beceriyor, parasını da ben veriyorum! 332 00:21:33,876 --> 00:21:36,045 -Hey! Dur! -Kes şunu! 333 00:21:36,128 --> 00:21:37,755 Oğlumu almayacaksın! 334 00:21:37,838 --> 00:21:39,089 -Pekâlâ, yeter. -Bırak. 335 00:21:39,173 --> 00:21:40,256 Baba. 336 00:21:46,722 --> 00:21:49,016 Tommy, her şey yolunda. Yatağına dön. 337 00:21:49,099 --> 00:21:50,976 -Kâbus mu gördün? -Oğlumla konuşma! 338 00:21:51,101 --> 00:21:52,741 -Oğlun mu? -Kesin şunu! 339 00:21:54,688 --> 00:21:56,357 Tommy'nin önünde olmaz. 340 00:21:56,816 --> 00:21:58,943 Hadi tatlım. Seni yatırayım. 341 00:22:00,152 --> 00:22:01,946 Şu orospu çocuğunu tutuklayın, bana saldırdı. 342 00:22:02,029 --> 00:22:03,906 Oğlumu almaya kalktı, onu tutuklayın. 343 00:22:03,989 --> 00:22:05,282 İkinizi de tutukluyoruz. 344 00:22:11,872 --> 00:22:13,332 Ne tantana ama. 345 00:22:13,415 --> 00:22:15,334 -Daha da beter olacak. -Neden? 346 00:22:15,960 --> 00:22:21,048 Tommy doğduğunda Jake ile Leah evli olduğu için babalık karinesine göre 347 00:22:21,131 --> 00:22:23,968 Tommy yasal olarak Jake'in çocuğu. 348 00:22:24,051 --> 00:22:25,886 Ya Matt? Biyolojik baba o. 349 00:22:25,970 --> 00:22:28,848 Önemi yok. Yasal olarak Tommy'nin babası Jake. 350 00:22:28,931 --> 00:22:31,725 Matt'in hiçbir hakkı yok, ziyaret hakkı bile. 351 00:22:31,809 --> 00:22:34,562 -Ya boşanırlarsa? -Hiçbir şey değişmez. 352 00:22:34,645 --> 00:22:38,274 Jake, Tommy için çocuk yardımı, Leah'ya da nafaka ödemek zorunda kalır. 353 00:22:38,983 --> 00:22:43,112 Diyelim ki Matt'le Leah birlikte yaşıyor. Jake'in kesesinden mi geçinecekler? 354 00:22:43,195 --> 00:22:44,613 Evet. 355 00:22:44,697 --> 00:22:46,657 Yasa çocuğun iyiliğini gözetiyor. 356 00:22:46,740 --> 00:22:48,617 Bir kadın doğum kontrol hapını bırakıp 357 00:22:48,742 --> 00:22:52,288 ya da prezervatifte bir delik açıp birinden hamile kalsa bile 358 00:22:52,413 --> 00:22:54,832 adam o çocuktan sorumludur. 359 00:22:54,915 --> 00:22:59,202 Yani Leah, Jake'e yalan söylüyor ama cezayı o değil, Jake çekiyor. 360 00:23:01,463 --> 00:23:03,674 -Ne yapmak istiyorsun? -Karşılıklı şikâyetle mi? 361 00:23:03,757 --> 00:23:05,801 İkisi de birkaç yumruk attı ve yedi. 362 00:23:05,885 --> 00:23:07,726 Sonuç çıkmaz. Serbest bırakın. 363 00:23:43,213 --> 00:23:44,673 Aile mahkemesinden aradılar. 364 00:23:44,757 --> 00:23:48,719 -Matt Kramer Tommy'nin velayetini istemiş. -Zavallı Jake. 365 00:23:48,802 --> 00:23:50,596 Matt oğlunu tanımayı hak etmiyor mu? 366 00:23:50,679 --> 00:23:53,307 -Tommy onun oğlu değil. -Biyolojik olarak öyle. 367 00:23:53,390 --> 00:23:57,423 -Daha da önemlisi Tommy babasını bilmeli. -Karar vermek bize düşmez. 368 00:23:57,937 --> 00:24:00,898 Yargıç duruşma için ikinizi de mahkemeye bekliyor. 369 00:24:03,817 --> 00:24:06,523 Kathy'yi alıp obstetrisyenine kontrole götürmeliyim. 370 00:24:06,854 --> 00:24:08,356 -Elliot. -Evet. 371 00:24:10,298 --> 00:24:11,575 Tommy burada ne arıyor? 372 00:24:11,659 --> 00:24:14,119 Aşağıda Jake'e rastladım, aracını yola bırakmış. 373 00:24:14,244 --> 00:24:16,309 Tommy'yi randevusu için yukarı getirmemi istedi. 374 00:24:18,958 --> 00:24:20,559 Onunla randevum yok ki. 375 00:24:22,252 --> 00:24:25,547 -Tommy, baban seni neden buraya getirdi? -Babam gitti. 376 00:24:29,259 --> 00:24:33,903 -Annen nerede? -Annem de gitti, Jodi gibi. 377 00:24:41,563 --> 00:24:44,378 Leah, Jake! Biziz! Dedektif Benson ve Stabler! 378 00:24:55,077 --> 00:24:58,414 -Ölmüş. -Lanet olsun Jake. 379 00:25:01,625 --> 00:25:03,764 Tommy babasının da gittiğini söyledi. 380 00:25:04,044 --> 00:25:06,672 -Cinayet sonrası intihar mı dersin? -Evet. 381 00:25:08,882 --> 00:25:10,214 O hâlde Jake nerede? 382 00:25:14,388 --> 00:25:15,723 Göl evinde. 383 00:25:17,016 --> 00:25:20,310 North Fork'ta. Buradan arabayla iki üç saat mesafede. 384 00:25:20,394 --> 00:25:24,023 Jake, Tommy'yi yarım saat önce bıraktı. Evi gözlemesi için şerifi arayacağım. 385 00:25:24,106 --> 00:25:27,651 -Oraya gidiyorum. -Kathy'nin randevusu ne olacak? 386 00:25:29,028 --> 00:25:31,822 -Unutmuşum. -Onu ben götürürüm. 387 00:25:38,454 --> 00:25:40,664 -Stabler sen misin? -Çok geç mi aradım? 388 00:25:40,748 --> 00:25:42,875 Hayır, ambulans adamlarımdan biri için. 389 00:25:42,958 --> 00:25:45,377 Bir sincap yuvasına bastı, bacağını kırdı. 390 00:25:45,461 --> 00:25:47,796 Adamını arka tarafa aldık. 391 00:25:47,880 --> 00:25:50,382 Silahı vardı ama adamlarımdan biri zapt etti. 392 00:25:53,260 --> 00:25:57,139 -Onunla konuşabilir miyim? -Keyfin bilir. Adam senin tutuklun. 393 00:26:14,573 --> 00:26:15,949 Haklısın. 394 00:26:17,701 --> 00:26:20,496 -Ne hakkında? -Tommy. 395 00:26:22,790 --> 00:26:26,960 Dün gece hiç uyumadım, onu izledim. Uyumasını. 396 00:26:29,546 --> 00:26:30,881 O benim oğlum. 397 00:26:34,176 --> 00:26:36,428 Peki neden yaptın Jake? 398 00:26:40,349 --> 00:26:43,393 Leah boşanmak istediğini söyledi. 399 00:26:45,104 --> 00:26:48,524 Matt de velayet davası açtı. 400 00:26:52,027 --> 00:26:54,071 Tommy'yi kaybedecektim. 401 00:26:55,572 --> 00:27:00,369 Onu benden almaması için yalvardım. Bana güldü. 402 00:27:01,495 --> 00:27:03,163 Kendimi kaybettim. 403 00:27:08,293 --> 00:27:11,046 Tommy'nin benden nefret edeceğini biliyordum. 404 00:27:14,550 --> 00:27:16,051 Bununla yaşayamazdım. 405 00:27:17,511 --> 00:27:19,388 Sen de buraya ölmeye geldin. 406 00:27:35,028 --> 00:27:37,614 -Ne yaptın? -Jake Keegan gözaltında mı? 407 00:27:37,698 --> 00:27:38,824 <i>Evet, Kathy'yi aldın mı?</i> 408 00:27:38,907 --> 00:27:42,077 -Tam vaktinde aldım. <i>-Kimilerinin aksine.</i> 409 00:27:42,161 --> 00:27:45,080 Pekâlâ, beni ara. Doktorun ne dediğini söyle. 410 00:27:45,205 --> 00:27:48,125 -Ararım. Seni seviyorum. <i>-Ben de seni seviyorum.</i> 411 00:27:48,208 --> 00:27:50,769 <i>-Liv, sağ ol.</i> -Sorun değil. 412 00:28:36,965 --> 00:28:38,383 Kathy. 413 00:28:42,012 --> 00:28:44,223 Kathy? 414 00:28:51,480 --> 00:28:55,442 -ÖKB'den merkeze. <i>-Devam et ÖKB.</i> 415 00:28:55,525 --> 00:28:58,982 141. Cadde ile McCombs köşesinde trafik kazası. 416 00:28:59,863 --> 00:29:02,449 Kazazede bir emniyet mensubunun karısı. 417 00:29:02,532 --> 00:29:04,868 Acilen ambulans ve itfaiye gönderin. 418 00:29:05,157 --> 00:29:06,745 <i>Anlaşıldı, tamam.</i> 419 00:29:07,234 --> 00:29:10,791 İtfaiyeye kazazedenin sıkışmış olabileceğini söyleyin. Kathy… 420 00:29:10,874 --> 00:29:13,001 <i>Anlaşıldı. Ambulans yolda.</i> 421 00:29:13,126 --> 00:29:14,591 Tanrım. 422 00:29:44,908 --> 00:29:46,535 Acele edin. Lütfen, çabuk. 423 00:29:50,789 --> 00:29:52,582 -Muayene edilmelisin. -Yaralı değilim. 424 00:29:52,666 --> 00:29:54,626 -Omurga yaralanman olabilir. -Hayır, iyiyim! 425 00:29:54,710 --> 00:29:57,713 -Hastaneye gitmelisin! -Beni merak etme! Lütfen ona yardım et! 426 00:29:57,838 --> 00:30:00,966 -Jackson! -Oraya girmelisiniz. Lütfen acele edin. 427 00:30:01,049 --> 00:30:03,176 -Uzak durmalısın. -Hava yastığı açılmamış. 428 00:30:03,260 --> 00:30:04,803 -Yaklaşma. -Ortağımın eşi. 429 00:30:04,886 --> 00:30:06,638 Yolcu hava yastığı açılmamış. 430 00:30:06,722 --> 00:30:08,473 -Devre dışı bırakılmalı. -Anlıyorum. 431 00:30:08,557 --> 00:30:10,475 Ama o hamile ve bebek tehlikede olabilir. 432 00:30:10,559 --> 00:30:12,811 O hava yastığı açılırsa birileri ölebilir. Buna izin vermem. 433 00:30:13,315 --> 00:30:16,356 -Diğer sürücü nasıl? -Sadece birkaç sıyrığı var. 434 00:30:16,440 --> 00:30:19,276 -Araba içki kokuyor. -Lastikleri indirin ve aracı sabitleyin. 435 00:30:21,236 --> 00:30:23,226 Hava yastığı devre dışı. 436 00:30:23,739 --> 00:30:25,198 Omurga sedyesini getiriyorum. 437 00:30:26,074 --> 00:30:27,200 Tamam, hallediyorum. 438 00:30:30,326 --> 00:30:32,080 Bacakları sıkışmış. Aracı kesmeliyiz. 439 00:30:32,164 --> 00:30:35,542 -İtfaiye makası kullanmaz mısınız? -Kullanabilirler ama önce başını 440 00:30:35,625 --> 00:30:37,794 -ve boynunu sabitlemeliler. -Nabzı yükseldi. 441 00:30:38,159 --> 00:30:40,756 Tansiyonunu ölçmek için yer yok. Ve hâlâ baygın. 442 00:30:40,881 --> 00:30:43,300 -Ya bebek? -Bilemem. 443 00:30:43,425 --> 00:30:46,949 -Burası çok dar. -Dışarı çıktım, geri girebilirim. 444 00:30:48,221 --> 00:30:49,832 Başına dikkat et. 445 00:30:50,432 --> 00:30:52,921 Dikkat et. Yardım edeyim. Dikkatli ol, başına dikkat et. 446 00:30:54,471 --> 00:30:57,147 -Güzel. -Tavanı kesmeliyiz. 447 00:30:57,230 --> 00:30:59,024 -Pekâlâ, hadi. Şunu yapalım. -Dinle. 448 00:30:59,149 --> 00:31:03,862 Ellerini başının iki yanına koy ve boynunu sabit tut. 449 00:31:06,490 --> 00:31:08,533 -Tamam. -Güzel. 450 00:31:09,743 --> 00:31:12,204 Kendine geliyor. Kathy, tatlım. 451 00:31:12,287 --> 00:31:15,248 -Kathy, kıpırdamamaya çalış, tamam mı? -Olivia? 452 00:31:15,332 --> 00:31:16,917 -Kıpırdama. -Ne oldu? 453 00:31:17,000 --> 00:31:18,919 Kaza yaptık ama her şey yolunda 454 00:31:19,002 --> 00:31:20,712 ve seni buradan çıkaracağız. 455 00:31:20,796 --> 00:31:23,006 Acele edin. Suyum geldi. 456 00:31:31,932 --> 00:31:34,057 -Burada ne işin var? -Bir kaza olmuş. 457 00:31:34,976 --> 00:31:36,561 -Kim? -Yolda anlatırım. 458 00:31:36,645 --> 00:31:38,688 Helikopter şerifin ofisinde bizi bekliyor. 459 00:31:40,315 --> 00:31:41,817 Ne oldu? 460 00:31:42,192 --> 00:31:45,362 Bunu boynuna geçirmelisin. Çenesi buraya gelecek. 461 00:31:45,445 --> 00:31:47,239 Boynuna takacağım, tamam mı? 462 00:31:49,950 --> 00:31:53,537 -Affedersin… -Kasılma yaşıyorum. 463 00:31:55,664 --> 00:31:58,708 Tatlım, başını arkaya yasla. Kıpırdama, tamam mı? 464 00:31:58,792 --> 00:32:00,961 -İşte böyle. -İyi işti. 465 00:32:01,044 --> 00:32:02,963 Şimdi onu sabit tut. 466 00:32:03,046 --> 00:32:06,286 Harika gidiyorsun, tamam mı? Kathy? 467 00:32:07,717 --> 00:32:10,095 Kathy, tatlım? Kathy? 468 00:32:16,177 --> 00:32:17,260 Bak. 469 00:32:19,020 --> 00:32:21,189 Kan. Sıvıya ihtiyacı var. 470 00:32:21,273 --> 00:32:23,066 -Bana bir serum kiti getirin. -Tamam. 471 00:32:23,150 --> 00:32:26,611 Damar yolunu açman gerekiyor. Sana tarif edeceğim. 472 00:32:26,695 --> 00:32:28,655 Kolundaki en büyük damarı bul. 473 00:32:34,286 --> 00:32:35,454 Tamam. 474 00:32:35,821 --> 00:32:37,489 Hiçbir şey hissetmiyorum. 475 00:32:37,789 --> 00:32:39,499 Çok su kaybetti, mavi bir tane bul. 476 00:32:40,417 --> 00:32:42,878 Tamam. Bir tane buldum. 477 00:32:42,961 --> 00:32:47,507 Şimdi iğneyi al ve koluna paralel şekilde kendine doğru batır. 478 00:32:48,939 --> 00:32:50,719 İğneye kan gelirse buldun demektir. 479 00:32:56,558 --> 00:32:58,935 -Kan görmüyorum. -İyice batır. 480 00:33:02,397 --> 00:33:05,207 -Kan görüyorum, damara girdim. -Şimdi iğneyi çıkar. 481 00:33:06,359 --> 00:33:07,527 Tamam. 482 00:33:07,836 --> 00:33:08,907 Bantla. 483 00:33:11,448 --> 00:33:12,574 Tamam. 484 00:33:13,533 --> 00:33:14,868 Tamam, hortumu bağla. 485 00:33:18,622 --> 00:33:21,374 -Bağlandı. -Şimdi serumu sık. 486 00:33:23,854 --> 00:33:25,435 Bir… 487 00:33:29,925 --> 00:33:31,051 Bir… 488 00:33:32,886 --> 00:33:34,095 İki… 489 00:33:34,721 --> 00:33:36,806 Tamam. Kendine geldi. 490 00:33:36,932 --> 00:33:39,768 -İyi işti. -Kathy, harika gidiyorsun. 491 00:33:41,436 --> 00:33:45,023 Pekâlâ hanımefendi. Hanımefendi, tavanı kesmemiz gerekecek. 492 00:33:45,148 --> 00:33:46,987 Gürültülü olacak ama tehlikede değilsiniz. 493 00:33:47,442 --> 00:33:49,931 İşte, şu montu al. Yüzüne ört. 494 00:34:35,657 --> 00:34:38,201 Kathy, iyi misin? İyi misin Kathy? 495 00:34:40,287 --> 00:34:42,247 Bir kasılma daha geldi. 496 00:34:42,330 --> 00:34:44,249 Kathy, çok iyi gidiyorsun. 497 00:34:44,332 --> 00:34:46,585 Kasılma sıklığı üç dakikaya düştü. 498 00:34:47,024 --> 00:34:48,628 Yapabileceğimiz bir şey yok. 499 00:34:48,712 --> 00:34:50,589 Doğumu yavaşlatacak bir şey vermelisin. 500 00:34:50,672 --> 00:34:54,050 -Ambulansta o ilaçlardan taşımıyoruz. -Olivia. 501 00:34:54,134 --> 00:34:56,433 Olivia. Elliot telefonda. 502 00:34:59,097 --> 00:35:00,432 Al. 503 00:35:02,684 --> 00:35:06,980 -El… <i>-Hey, buradayım bebeğim. Sen iyi misin?</i> 504 00:35:07,063 --> 00:35:09,899 Evet, Olivia bana çok iyi bakıyor. 505 00:35:09,983 --> 00:35:11,860 Dinle, yoldayım. 506 00:35:11,943 --> 00:35:16,323 Helikoptere bineceğiz. Yakında yanında olacağım. Seni seviyorum. 507 00:35:17,624 --> 00:35:20,165 -Seni duyamıyorum. <i>-Seni seviyorum.</i> 508 00:35:21,770 --> 00:35:23,104 Ben de seni seviyorum. 509 00:35:24,765 --> 00:35:27,500 -Tamam amirim. -Tamam, gitmeye hazırız. 510 00:35:27,626 --> 00:35:28,877 Kıpırdamamaya çalışın. 511 00:35:36,426 --> 00:35:39,137 Bebek geliyor! Elimde değil! Bacaklarım… 512 00:35:39,220 --> 00:35:42,891 Seni buradan çıkaracağız. Seni çıkaracağız. 513 00:35:42,974 --> 00:35:45,352 Pekâlâ, başlamaya hazırız. 514 00:36:01,117 --> 00:36:03,006 Kasılmalar şiddetleniyor. 515 00:36:03,578 --> 00:36:07,832 Şimdi elimi sık. Elimi sık ve sakın bırakma, tamam mı? 516 00:36:07,916 --> 00:36:08,981 Bunu başaracağız. 517 00:36:11,378 --> 00:36:12,754 Seni birazdan çıkaracağız. 518 00:36:12,837 --> 00:36:14,422 -Pekâlâ Kathy… -Sık dişini. 519 00:36:14,506 --> 00:36:16,508 Harika gidiyorsun. Dayan tatlım. 520 00:36:23,264 --> 00:36:25,016 Bitti sayılır tatlım. 521 00:36:26,368 --> 00:36:27,703 İşte oldu. 522 00:36:33,466 --> 00:36:35,760 Tamam, bacaklar serbest. Araçtan çıkmalısın. 523 00:36:35,875 --> 00:36:39,989 -Böylece omurga sedyesini getirebiliriz. -Hayır Olivia, beni bırakma. 524 00:36:40,073 --> 00:36:42,325 Tatlım, tam burada olacağım. Yanında olacağım. 525 00:36:46,121 --> 00:36:49,457 -İyileşeceksin! Tuttunuz mu? -Hadi gel. 526 00:36:51,584 --> 00:36:52,752 Yavaş olun beyler. 527 00:36:52,836 --> 00:36:55,296 Sizi biraz öne eğeceğim, tamam mı? 528 00:36:55,380 --> 00:36:57,841 İşte oldu. Yavaşça. 529 00:36:57,924 --> 00:37:00,510 -Güzel. -Tuttunuz mu? 530 00:37:00,593 --> 00:37:03,596 Tamam, çıktı. 531 00:37:05,056 --> 00:37:08,643 Onu bağlayın beyler. Yavaşça. Nazik olun. 532 00:37:08,727 --> 00:37:12,731 Pekâlâ tatlım, bitti sayılır. Tamam, sakin ol. Hazır mıyız? 533 00:37:12,814 --> 00:37:16,651 Pekâlâ, bitti sayılır. Kıpırdamamaya çalış, tamam mı? 534 00:37:16,735 --> 00:37:22,699 Pekâlâ, üç deyince. Bir… İki… Üç… 535 00:37:22,782 --> 00:37:25,410 Yavaş olun beyler. Yavaş olun. 536 00:37:25,493 --> 00:37:27,912 Pekâlâ, yavaşça indirin. Yavaş olun. 537 00:37:27,996 --> 00:37:30,749 -Buradayım Kathy. Ben tutarım. -Onu ambulansa götürelim. 538 00:37:30,832 --> 00:37:33,293 -Hadi, gidelim -Buradayım tatlım. 539 00:37:33,376 --> 00:37:35,086 Çok iyi iş çıkarıyorsun. 540 00:37:36,379 --> 00:37:38,631 -Çok kan kaybetti. -Mercy Hastanesine dek 541 00:37:38,715 --> 00:37:40,842 tüm kavşaklardaki trafiği kestik. 542 00:37:40,925 --> 00:37:43,125 On dakikaya hastanede olacaksın. 543 00:37:51,686 --> 00:37:53,146 Kıpırdamamaya çalış. 544 00:37:53,271 --> 00:37:55,190 Bebek geliyor. 545 00:37:55,315 --> 00:37:58,109 -Sadece on dakika dayan. -Yapamam. 546 00:37:59,194 --> 00:38:01,404 Sür! Onu çöz. 547 00:38:07,243 --> 00:38:08,921 Solunum yolunu açık tutmalıyız. 548 00:38:09,721 --> 00:38:12,071 Rahim ağzı tamamen açıldı ve bebeğin başı görünüyor. 549 00:38:12,582 --> 00:38:15,251 Arkasına geç ve senden destek alarak ıkınmasını sağla. 550 00:38:15,335 --> 00:38:18,254 Buradayım. 551 00:38:18,338 --> 00:38:20,924 -Buradayım -Pekâlâ, ıkın. 552 00:38:22,475 --> 00:38:25,009 Çok iyi gidiyorsun Kathy. Çok iyi gidiyorsun. 553 00:38:25,595 --> 00:38:27,472 Pekâlâ, başını görebiliyorum. 554 00:38:27,597 --> 00:38:31,726 -Harika gidiyorsun. -Nefes al. Hadi, nefes al. 555 00:38:32,169 --> 00:38:33,796 Ikın! 556 00:38:36,336 --> 00:38:39,567 İşte böyle bebeğim. Ikınmaya devam et. 557 00:38:39,651 --> 00:38:42,862 -Omuzları çıktı sayılır tatlım. -Ikın. 558 00:38:42,946 --> 00:38:46,533 -Bir kez daha ıkın. -Tamam. 559 00:38:52,539 --> 00:38:54,828 Aferin kızıma. 560 00:38:56,292 --> 00:38:57,627 İşte bu kadar! 561 00:38:57,794 --> 00:39:00,603 Hey, işte bu kadar. Bebek doğdu. 562 00:39:04,342 --> 00:39:06,678 Bir oğlan. 563 00:39:16,510 --> 00:39:18,106 Başardık. 564 00:39:18,189 --> 00:39:23,653 Başardın. 565 00:39:28,792 --> 00:39:30,752 Kathy… 566 00:39:32,328 --> 00:39:35,039 -Neler oluyor? -Kan basıncı düşüyor. 567 00:39:35,123 --> 00:39:38,334 Oksijene ve daha çok sıvıya ihtiyacı var. Hastaneye bildir. 568 00:39:38,418 --> 00:39:39,895 Bebeği sıcak tut. 569 00:39:42,697 --> 00:39:45,129 Hastanın durumu kritik. Lütfen talimat verin. 570 00:39:45,967 --> 00:39:48,803 <i>Kritik durum protokolünü uygulayın.</i> 571 00:39:48,887 --> 00:39:52,515 -Adrenalin veriyorum. <i>-Travmatoloji 3 hazır bekliyor.</i> 572 00:39:52,640 --> 00:39:54,179 Anlaşıldı. Travmatoloji 3. 573 00:39:57,353 --> 00:40:00,648 YÜKSEK TAŞİKARDİ 180 574 00:40:10,917 --> 00:40:12,163 Elliot. 575 00:40:18,683 --> 00:40:20,060 Oğlan. 576 00:40:52,625 --> 00:40:55,231 Selam ufaklık, dünyaya hoş geldin. 577 00:40:57,789 --> 00:40:59,131 Baban benim. 578 00:41:03,378 --> 00:41:04,851 Babası sensin. 579 00:41:07,540 --> 00:41:08,883 Biliyorum. 580 00:41:18,209 --> 00:41:19,294 Bebek nasıl? 581 00:41:21,354 --> 00:41:22,313 Çok iyi. 582 00:41:42,583 --> 00:41:43,758 İsim seçtiniz mi? 583 00:41:45,503 --> 00:41:47,201 Kathy ona benim adımı vermek istiyor. 584 00:41:48,297 --> 00:41:50,951 Tam da dünyanın ihtiyaç duyduğu şey, bir Elliot Stabler daha. 585 00:41:58,614 --> 00:42:00,374 GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 586 00:42:26,546 --> 00:42:28,546 Alt yazı çevirmeni: Yusuf Özyol 587 00:42:29,305 --> 00:43:29,464 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.