"Law & Order: Special Victims Unit" Paternity
ID | 13190045 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Paternity |
Release Name | Law.Order.Special.Victims.Unit.S09E09.Paternity.EAC3.5.1.1080p.WEBRip.10bit.x265-iVy |
Year | 2007 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 1015452 |
Format | srt |
1
00:00:01,460 --> 00:00:03,212
<i>Ceza yargılaması sisteminde</i>
2
00:00:03,295 --> 00:00:06,612
{\an8}<i>cinsel suçlar</i>
<i>özellikle kınanan suçlar olarak görülür.</i>
3
00:00:07,007 --> 00:00:08,133
{\an8}<i>New York City'de</i>
4
00:00:08,217 --> 00:00:11,136
<i>bu korkunç suçların</i>
<i>soruşturulmasıyla görevli olan dedektifler</i>
5
00:00:11,220 --> 00:00:14,431
<i>Özel Kurbanlar Birimi adındaki</i>
<i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i>
6
00:00:14,723 --> 00:00:16,246
<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
7
00:00:17,392 --> 00:00:19,228
Hey çocuk! Dur!
8
00:00:20,760 --> 00:00:24,066
Dur, dedim!
9
00:00:24,149 --> 00:00:26,443
Aman Tanrım! Ona ne yaptın?
10
00:00:26,527 --> 00:00:28,946
Hiçbir şey. Yardım etmeye çalışıyorum.
11
00:00:29,071 --> 00:00:30,656
Bu adam seni incitti mi?
12
00:00:35,035 --> 00:00:37,496
Çocuğun yarası yok. Kan ona ait değil.
13
00:00:37,621 --> 00:00:39,498
Beze el koyun. DNA testi yapacağız.
14
00:00:40,541 --> 00:00:43,085
Merhaba, nasılsın?
Adım Elliot. Seninki ne?
15
00:00:43,168 --> 00:00:47,410
-Tommy.
-Merhaba Tommy. Soyadın ne?
16
00:00:48,382 --> 00:00:51,552
-Hey, annenin adı ne?
-Anne.
17
00:00:53,471 --> 00:00:58,096
-Pekâlâ ufaklık, seni eve götüreceğiz.
-Babamı istiyorum!
18
00:01:01,144 --> 00:01:02,437
Tamam, babanı bulacağız.
19
00:01:05,658 --> 00:01:07,208
Onu bulacağız.
20
00:01:14,324 --> 00:01:15,284
{\an8}POLİS ŞERİDİ
21
00:01:15,367 --> 00:01:16,285
NEW YORK POLİS TEŞKİLATI
22
00:01:16,368 --> 00:01:17,327
DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI
23
00:01:19,000 --> 00:01:25,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
24
00:01:56,658 --> 00:01:59,453
Tommy bir saattir böyle. Onu bırakmıyor.
25
00:01:59,620 --> 00:02:02,873
{\an8}Elliot hastanede onu bırakmaya çalıştıkça
çığlık atıp durdu.
26
00:02:02,956 --> 00:02:04,541
{\an8}-İyi mi?
-Tıbbi olarak iyi
27
00:02:04,625 --> 00:02:07,628
{\an8}ama ailesini bulmadan
neler yaşadığını bilemeyiz.
28
00:02:08,128 --> 00:02:10,047
{\an8}Fin, kayıp ilanlarında bir şey var mı?
29
00:02:10,130 --> 00:02:12,883
{\an8}Tri-state bölgesinde
Tommy'nin yaşında kayıp çocuk yok.
30
00:02:12,966 --> 00:02:14,301
{\an8}Devriye kapı kapı geziyor
31
00:02:14,384 --> 00:02:17,179
{\an8}ama onu bulduğumuz blokta
600'ü aşkın daire var.
32
00:02:17,304 --> 00:02:21,933
{\an8}Devam etsinler. Üç yaşındaki bir çocuk
fark edilmeden muhitinden uzaklaşamaz.
33
00:02:22,017 --> 00:02:23,393
Orada yaşıyorsa tabii.
34
00:02:23,477 --> 00:02:27,439
{\an8}Fail onu başka bir yerden alıp
Upper West Side'a bırakmış olabilir.
35
00:02:27,564 --> 00:02:29,441
{\an8}Veya biri ebeveynlerini öldürüp
36
00:02:29,566 --> 00:02:32,235
{\an8}ona zarar vermek istemedi
ve çocuğu olay mahallinden uzağa bıraktı.
37
00:02:32,319 --> 00:02:33,862
{\an8}Her yerden olabilir.
38
00:02:33,945 --> 00:02:38,283
{\an8}Channel 10'deki dostumu arayacağım,
bakalım resmini yayınlayabilir miyiz?
39
00:02:38,367 --> 00:02:40,535
{\an8}Canlı yayına çıkarmak
çok işimize yarayabilir.
40
00:02:40,619 --> 00:02:44,039
{\an8}-Çocukta travma olmaz mı?
-Elliot'ın kucağında olursa olmaz.
41
00:02:44,581 --> 00:02:48,085
{\an8}Tommy'yi tanıyorsanız lütfen ekrandaki
42
00:02:48,168 --> 00:02:51,380
{\an8}NYPT ihbar hattını arayın.
Bu çocuğun ailesine ihtiyacı var.
43
00:02:51,463 --> 00:02:54,966
{\an8}Çok haklısınız dedektif. Umarım
izleyicilerimizden biri yardım edebilir.
44
00:02:55,050 --> 00:02:59,680
{\an8}Sizi soyadı olmayan çocuk Tommy hakkındaki
gelişmelerden haberdar edeceğiz.
45
00:02:59,763 --> 00:03:02,724
{\an8}Manhattan ÖKB'den bildirdik,
ben Jackie Judd.
46
00:03:03,225 --> 00:03:06,770
{\an8}Amir Tommy'yi Çocuk Hizmetleri'ne bırakıp
olayı araştırmamızı istiyor.
47
00:03:07,312 --> 00:03:09,189
{\an8}Bırakırsam çok korkar.
48
00:03:09,272 --> 00:03:12,049
{\an8}-Yanımıza alamayız.
-Fin ve Lake sana yardım etsin.
49
00:03:12,224 --> 00:03:16,446
{\an8}-Ben kalıp telefonlara bakarım.
-Çok yorgun. Dinlenmesi lazım.
50
00:03:16,530 --> 00:03:19,324
{\an8}-Üstelik yıkanmalı ve üstü değiştirilmeli.
-Hallederim.
51
00:03:22,950 --> 00:03:25,395
{\an8}STABLER HANESİ
15 KASIM PERŞEMBE
52
00:03:25,492 --> 00:03:27,290
{\an8}Bunu yapmayalı çok oldu, değil mi?
53
00:03:27,374 --> 00:03:31,294
{\an8}On beş yıl.
Hepsini baştan yapmaya hazır mısın?
54
00:03:33,547 --> 00:03:37,467
{\an8}-Hâlâ kız olduğunu mu düşünüyorsun?
-Şu ana dek yanılmadım.
55
00:03:38,468 --> 00:03:41,388
-Doğru.
-Ama sen erkek olmasını istiyorsun.
56
00:03:43,390 --> 00:03:46,393
{\an8}Sadece sağlıklı olsun istiyorum.
Sağlıklı bir bebek.
57
00:03:46,518 --> 00:03:47,853
Doğruyu söyle.
58
00:03:50,647 --> 00:03:53,131
Küçük bey şirin. Yani, kabul etmelisin.
59
00:03:53,442 --> 00:03:54,776
Bizimle kalamaz.
60
00:03:56,445 --> 00:03:57,988
{\an8}Biliyorum.
61
00:03:59,114 --> 00:04:03,201
{\an8}Çok iyi bir çocuk.
Ama onu evde tutamıyorum.
62
00:04:03,285 --> 00:04:06,329
{\an8}-İşte geliyor.
-Tommy!
63
00:04:06,413 --> 00:04:09,416
{\an8}-İşte geldi. Annene gel.
-Hanımefendi, lütfen.
64
00:04:09,499 --> 00:04:11,626
{\an8}-Tommy! Benim Tommy.
-Hanımefendi.
65
00:04:11,710 --> 00:04:13,295
{\an8}-Tatlım, sorun ne?
-Götür onu.
66
00:04:13,378 --> 00:04:15,598
-Anneni tanımadın mı?
-Gidelim. Artık gitmelisiniz.
67
00:04:16,023 --> 00:04:18,759
Telefonda ikna ediciydi.
Başka gezegenden olduğunu anlamadım.
68
00:04:18,884 --> 00:04:21,845
-Pekâlâ, buralı biri var mı?
-Nöbetçi Çavuş birini hazırlıyor.
69
00:04:21,928 --> 00:04:26,433
Pekâlâ… Çocuğu karıştırmayalım.
Biz içeride olacağız.
70
00:04:30,562 --> 00:04:33,440
Tommy burada mı? Oğlum nerede?
71
00:04:33,690 --> 00:04:36,026
Bayım, sakin olun. Ben Dedektif Benson.
72
00:04:36,109 --> 00:04:39,112
-İsminizi söyler misiniz?
-Jake Keegan. Tommy'nin babasıyım.
73
00:04:39,237 --> 00:04:41,323
-Niye ihbarda bulunmadınız?
-Evde sanıyordum.
74
00:04:41,406 --> 00:04:44,201
Kuzenim onu haberlerde görmüş.
Nerede? Niye onu göremiyorum?
75
00:04:44,326 --> 00:04:46,840
Bayım, biraz izin verir misiniz?
Oturabilirsiniz.
76
00:04:51,333 --> 00:04:53,890
-Elliot, adamı kontrol et.
-Tamam.
77
00:04:54,795 --> 00:04:59,090
Hey Tommy. Şu masaya
atlamanı istiyorum, tamam mı? Hadi.
78
00:05:00,217 --> 00:05:02,969
Hey, camdan bak. Tanıdığın biri var mı?
79
00:05:03,303 --> 00:05:09,142
Babam! Onu bulmuşsun. Baba!
80
00:05:09,226 --> 00:05:10,362
Tommy, selam!
81
00:05:11,061 --> 00:05:14,397
Kimse görmeden üç blok öteye nasıl gittin?
Kapıyı nasıl açtı, bilmiyorum.
82
00:05:14,523 --> 00:05:16,274
Eşinizle görüşmeyi denediniz mi?
83
00:05:16,399 --> 00:05:20,070
Evet, Leah'yı evden aradım,
cebine mesaj bıraktım. Geri dönmedi.
84
00:05:20,153 --> 00:05:21,709
Bir şey mi oldu?
85
00:05:21,809 --> 00:05:23,657
Oğlunuzu bulduğumuzda
kıyafetlerinde kan vardı.
86
00:05:25,177 --> 00:05:28,036
-Tanrım. Eve gitmeliyim.
-Sizinle geleceğiz.
87
00:05:28,119 --> 00:05:31,832
Ve oğlunuz burada kalmalı.
Oynayabileceği bir odamız var.
88
00:05:33,500 --> 00:05:36,419
-Leah kapıyı kilitlememiş olmalı.
-Tommy de öyle çıkmıştır.
89
00:05:36,503 --> 00:05:38,129
Leah!
90
00:05:40,966 --> 00:05:43,593
-Bu kan.
-Dışarıda bekle.
91
00:05:45,136 --> 00:05:49,057
Karımı bulmalıyım. Leah!
92
00:05:50,392 --> 00:05:53,144
Tanrım… Olamaz.
93
00:05:56,982 --> 00:06:00,068
Üzgünüm. Nabız yok.
94
00:06:06,408 --> 00:06:07,951
Bu karım değil.
95
00:06:08,952 --> 00:06:10,468
Kim olduğunu biliyor musun?
96
00:06:11,246 --> 00:06:13,893
Jodi, dadımız. Ama bugün izinliydi.
97
00:06:19,043 --> 00:06:21,693
Tecavüze uğramış,
sonra da dövülerek öldürülmüş.
98
00:06:22,193 --> 00:06:26,011
Karaciğer sıcaklığından yola çıkarak sabah
11.00 civarında öldüğünü söyleyebilirim.
99
00:06:26,094 --> 00:06:27,137
Adli delil var mı?
100
00:06:27,220 --> 00:06:29,919
Yorganda taze meni buldum.
Yani elimizde DNA var.
101
00:06:30,348 --> 00:06:32,244
Kartını bırakan fail gibisi yoktur.
102
00:06:32,519 --> 00:06:36,479
Eski lekeler de var. Jake Keegan'ı
dâhil etmemek için DNA'sı gerekecek.
103
00:06:36,605 --> 00:06:39,399
-Belki de dâhil etmeliyiz.
-Sence o mu yaptı?
104
00:06:39,482 --> 00:06:42,069
Bebek bakıcısıyla yatmaya çalışan
ilk baba olmaz.
105
00:06:44,821 --> 00:06:46,239
Jake!
106
00:06:47,616 --> 00:06:50,702
-Jodi'ye dair sorularımız var.
-Bekleyebilir mi? Leah'yı aramalıyız.
107
00:06:50,785 --> 00:06:52,120
En son ne zaman konuştunuz?
108
00:06:52,203 --> 00:06:54,706
Sabah ben işe giderken
tüm gün evde olacağını söyledi.
109
00:06:54,789 --> 00:06:58,752
Leah'nın kredi kartı 12.30'da
New Jersey Otoyolu'nda kullanılmış.
110
00:06:58,835 --> 00:07:00,879
Jersey'de olmak için bir sebebi var mı?
111
00:07:01,004 --> 00:07:05,592
Gişedeki güvenlik kamerası kayıtları
Leah'nın bir adamla olduğunu gösteriyor.
112
00:07:05,717 --> 00:07:07,900
Kaçırılmış olmalı.
Aracın izini süremez miyiz?
113
00:07:07,983 --> 00:07:09,638
Sürdük. Araç senin.
114
00:07:10,705 --> 00:07:13,425
-Gidelim hadi.
-Sen kal. Tommy'nin sana ihtiyacı var.
115
00:07:13,625 --> 00:07:16,800
-Haber veririz.
-Seni merkeze götüreyim.
116
00:07:17,103 --> 00:07:21,242
Kartla Morristown'daki bir motelde
bir çekim daha yapılmış.
117
00:07:22,773 --> 00:07:25,302
{\an8}HOLLAND MOTEL
15 KASIM PERŞEMBE
118
00:07:25,403 --> 00:07:28,792
{\an8}Odayı yalnız bir adam tuttu.
Genç bir adamdı, sert görünüşlüydü.
119
00:07:29,190 --> 00:07:31,067
Burası, sekiz numaralı oda.
120
00:07:32,636 --> 00:07:34,142
Anahtarı ver.
121
00:07:40,452 --> 00:07:42,791
-Polis!
-Ellerinizi kaldırın!
122
00:07:43,391 --> 00:07:45,256
-Bu da ne?
-Ellerini göster hergele!
123
00:07:45,340 --> 00:07:46,967
-Güvendesin Leah.
-Güvende miyim?
124
00:07:47,050 --> 00:07:49,052
Kimsiniz siz? Ne yapıyorsunuz?
125
00:07:49,177 --> 00:07:51,179
Bir dakika…
126
00:07:51,262 --> 00:07:53,891
-Bu adamı tanıyor musun?
-Evet, erkek arkadaşım!
127
00:08:07,070 --> 00:08:08,989
Anlamalısınız.
128
00:08:10,532 --> 00:08:13,159
Kocamı seviyorum ama o tam bir işkolik.
129
00:08:15,412 --> 00:08:18,373
Yalnızdım.
Matt bana kendimi çok özel hissettirdi.
130
00:08:21,167 --> 00:08:24,796
-Oğlumun yanına dönmeliyim.
-Dur. Jodi hakkında konuşmalıyız.
131
00:08:24,879 --> 00:08:28,675
Bakın, iyi bir kızdır.
Utah'tan bir Mormon.
132
00:08:28,758 --> 00:08:32,679
Ona kim zarar vermek ister, bilmiyorum.
Bu kadar. Artık eve gidebilir miyim?
133
00:08:32,762 --> 00:08:35,682
Tommy'yi o motele gitmeden önce düşünsen
134
00:08:35,765 --> 00:08:40,020
daha iyi olurdu. Şimdi,
sevgilinle kırıştırabilmek için Jodi'yi
135
00:08:40,103 --> 00:08:42,272
izinli gününde çağırdın, değil mi?
136
00:08:42,355 --> 00:08:44,983
-Yeter. Ben gidiyorum.
-Leah, Jodi'nin katilini arıyoruz.
137
00:08:45,066 --> 00:08:48,903
Onu iyi tanıyorsun. O yüzden oturup
sorularımızı cevaplamalısın.
138
00:08:50,280 --> 00:08:53,283
Senin sorularını cevaplarım
ama Dedektif Yavşak'la konuşmam.
139
00:08:59,330 --> 00:09:00,540
Jodi'yi nasıl buldunuz?
140
00:09:02,500 --> 00:09:05,253
-Gazeteye ilan verdik.
-Utah'ta mı?
141
00:09:05,336 --> 00:09:09,257
Herkes en iyi dadıların
Mormonlardan çıktığını bilir.
142
00:09:09,340 --> 00:09:13,344
Aileleri geniştir, içki içmezler,
sigara içmezler.
143
00:09:13,428 --> 00:09:16,639
-Ve İngilizce konuşurlar.
-Anahtar sen ve eşin dışında
144
00:09:16,723 --> 00:09:19,434
-başka kimde vardı?
-Sadece Jodi'de.
145
00:09:19,517 --> 00:09:22,812
-Yabancılara kapıyı açar mı?
-Hayır, kesinlikle açmaz.
146
00:09:22,896 --> 00:09:25,273
Utah, New York'a göre bambaşka bir yer.
147
00:09:25,356 --> 00:09:28,276
Küçük bir şehirden geliyordu
ama saf değildi.
148
00:09:29,728 --> 00:09:33,064
-Tanıdığı biri olmalı.
-Bir fikrin var mı?
149
00:09:35,674 --> 00:09:40,080
Sadece iki arkadaşıyla tanıştım.
Mormon dadılardı.
150
00:09:40,163 --> 00:09:41,988
Becca ve Kimberly.
151
00:09:42,791 --> 00:09:45,085
Ekiden çocukları
beraber parka götürürlerdi.
152
00:09:47,126 --> 00:09:49,279
{\an8}BRADBURN ÇOCUK PARKI
16 KASIM CUMA
153
00:09:49,417 --> 00:09:52,008
{\an8}Aman Tanrım. Bu korkunç.
154
00:09:52,634 --> 00:09:55,341
-Onu kimin öldürdüğünü biliyor musunuz?
-Şimdilik hayır.
155
00:09:55,970 --> 00:09:57,591
Şehirde yeni arkadaşlar edindi mi?
156
00:09:58,016 --> 00:10:02,316
Relief Society'den birkaç kız vardı
ama vaktinin çoğunu bizimle geçirirdi.
157
00:10:02,477 --> 00:10:05,016
-Peki ya erkekler?
-Nişanlıydı.
158
00:10:05,188 --> 00:10:07,482
Nişanlısı Paul
Peru'da misyonerlik yapıyor.
159
00:10:07,565 --> 00:10:09,692
Drew, dikkatli ol. Öyle sallanma.
160
00:10:09,776 --> 00:10:11,277
O yüzden buradayız.
161
00:10:11,361 --> 00:10:13,788
Erkek arkadaşlarımız gelince
Utah'a geri döneceğiz.
162
00:10:14,322 --> 00:10:17,784
Bu kadar uzakta olmak zordur.
Jodi yalnızlık çekiyor muydu?
163
00:10:19,577 --> 00:10:21,871
Bir şey biliyorsanız söylemelisiniz.
164
00:10:27,460 --> 00:10:29,838
Jodi birkaç aydır tuhaf davranıyordu.
165
00:10:30,296 --> 00:10:36,052
Farklı giyinmeye başladı.
Kısa etekler… Yollu gibi.
166
00:10:36,177 --> 00:10:39,430
-Sonra bizimle buluşmaya gelmeyi kesti.
-Nereye gidiyordu?
167
00:10:40,029 --> 00:10:42,629
Hiçbir yere.
Keeganların bilgisayarında takılıyordu.
168
00:10:42,729 --> 00:10:46,563
Paul'u özlediğini söyledi.
Birileriyle konuşmak istemiş.
169
00:10:46,688 --> 00:10:48,328
Hiç konuşmadan öteye geçti mi?
170
00:10:49,941 --> 00:10:53,621
Geçen hafta Tommy'yi hayvanat bahçesine
götürmek ister mi, sormak için uğradık.
171
00:10:53,921 --> 00:10:57,021
Evden bir adam çıkıyordu
ve Jodi onu öpüyordu.
172
00:10:57,282 --> 00:10:59,242
Girdiği şu sitenin ismini biliyor musunuz?
173
00:10:59,534 --> 00:11:01,411
Faceunion.com.
174
00:11:03,204 --> 00:11:04,956
{\an8}Morales bilgisayarı kopyaladı,
175
00:11:05,039 --> 00:11:07,750
{\an8}Jodi'nin bütün Faceunion aktivitesini
çıkardı.
176
00:11:08,710 --> 00:11:11,552
"Genç, seksi dadı
yetişkin arkadaşlar arıyor."
177
00:11:11,652 --> 00:11:13,923
Üç adamdan epey e-posta almış.
178
00:11:14,007 --> 00:11:16,521
Jodi'nin görüştüğü kişilerden biri
Taylor Breville.
179
00:11:16,759 --> 00:11:19,179
Faulkner Üniversitesi'nde üçüncü sınıf.
180
00:11:19,262 --> 00:11:23,308
Ayrıca Rafael Gardner var,
namıdiğer Casanova.
181
00:11:23,391 --> 00:11:26,644
Sonuncusu da kendine Jesse James diyor.
182
00:11:26,728 --> 00:11:28,542
Süper isimmiş. Gerçekte kim?
183
00:11:29,856 --> 00:11:33,234
Gilbert Matthews.
415, 6. Cadde, Greenwich Village.
184
00:11:34,068 --> 00:11:35,195
<i>Jodi'yle internette konuştum.</i>
185
00:11:36,487 --> 00:11:38,031
Geçen ay birkaç kez beraber olduk
186
00:11:38,114 --> 00:11:40,950
-ama sonra oraya gitmeyi bıraktım.
-Neden?
187
00:11:41,034 --> 00:11:45,079
Sevişiyorduk ve bir anlığına durdum,
küçük çocuk bizi izliyordu.
188
00:11:45,163 --> 00:11:49,292
Onu yatağına yatırdı ama rahatsız oldum.
Çıktım ve bir daha dönmedim.
189
00:11:49,375 --> 00:11:51,085
Dün sabah neredeydin?
190
00:11:52,170 --> 00:11:54,547
Yonkers'taki bir motivasyon seminerinde.
191
00:11:54,631 --> 00:11:57,354
Donald Trump'ı dinlemek için
250 dolar ödedim.
192
00:11:58,801 --> 00:12:01,054
-Taylor Breville'i arıyorum.
-Evde yok.
193
00:12:01,137 --> 00:12:03,223
-Ne zaman gelir?
-Noel'de.
194
00:12:03,306 --> 00:12:06,476
Taylor Hindistan'da, sömestir gezisinde.
Mesele ne?
195
00:12:06,559 --> 00:12:08,895
Biri Faceunion hesabını kullanıyormuş.
196
00:12:10,438 --> 00:12:12,965
Caleb, kıçını kaldır ve buraya gel!
197
00:12:15,026 --> 00:12:17,190
Yine Taylor'ın bilgisayarını mı kullandın?
198
00:12:20,531 --> 00:12:21,824
Üzgünüm anne.
199
00:12:21,950 --> 00:12:25,161
Warcraft aboneliğini ödemek için
kartımı kullanınca
200
00:12:25,245 --> 00:12:27,497
internet kullanması yasaklandı.
201
00:12:27,580 --> 00:12:30,306
İflah olmuyor. Lütfen onu içeri atın.
202
00:12:30,556 --> 00:12:32,206
Yo, Rafael!
203
00:12:37,340 --> 00:12:41,065
Ahbap, şu resmi güncellemelisin.
Bu düpedüz dolandırıcılık.
204
00:12:42,428 --> 00:12:45,590
-Sorun ne? O benim.
-Evet, 30 sene önceki sen.
205
00:12:46,266 --> 00:12:48,351
-Mesele ne?
-Jodi Simmons.
206
00:12:48,434 --> 00:12:52,563
İnternette sohbet ediyormuşsunuz.
Hiç yüz yüze görüştünüz mü?
207
00:12:52,647 --> 00:12:56,841
Evet. İnternette
çok tatmin edici bir ilişkimiz vardı.
208
00:12:57,041 --> 00:13:01,316
-Sonra daha fazlasını istedi.
-Onunla yattın mı Casanova?
209
00:13:02,865 --> 00:13:05,535
Seviştik mi diye soruyorsan evet.
210
00:13:06,661 --> 00:13:09,205
-Başka bir şey var mı?
-Bir şey daha var.
211
00:13:09,289 --> 00:13:10,456
Onu öldürdün mü?
212
00:13:12,367 --> 00:13:15,003
Ne? Onun öldüğünü mü söylüyorsun?
213
00:13:15,517 --> 00:13:17,142
Dün öldürüldü.
214
00:13:17,797 --> 00:13:19,767
Şu sevişmeniz ne zamandı?
215
00:13:21,014 --> 00:13:24,014
Cesette DNA bulduk.
Seninkiyle eşleşecek mi?
216
00:13:24,846 --> 00:13:28,474
Seviştik, sonra çıktım.
217
00:13:30,310 --> 00:13:33,813
Ona asla zarar vermezdim.
Birbirimize tutkuyla âşıktık.
218
00:13:33,896 --> 00:13:37,150
-Belki de senin tutkun kontrolden çıktı.
-Kesinlikle.
219
00:13:37,233 --> 00:13:39,527
Sekiz günde 36 e-posta mı?
220
00:13:40,778 --> 00:13:43,823
"Aşkım, sana gerçek bir kadın gibi
hissettireceğim."
221
00:13:43,906 --> 00:13:49,370
"Öpücüklerimle ruhun eriyecek."
Epey iddialısın.
222
00:13:49,454 --> 00:13:52,081
Ne diyebilirim?
Kadınların dilinden anlarım.
223
00:13:52,206 --> 00:13:55,321
-Ama Jodi sadece seks istiyordu.
-Buna inanmıyorum.
224
00:13:56,678 --> 00:13:58,555
{\an8}Tek âşığı sen değildin.
225
00:13:59,797 --> 00:14:04,000
{\an8}Sana âşıkken yattığı adamlardan birkaçı.
226
00:14:04,150 --> 00:14:06,512
Jodi, Gilbert'a resminin onu azdırdığını,
227
00:14:06,596 --> 00:14:09,390
{\an8}Taylor'a da donunu
dişleriyle yırtmak istediğini söyledi.
228
00:14:09,474 --> 00:14:11,684
Yalan söylüyorsunuz. Beni seviyordu.
229
00:14:11,768 --> 00:14:14,020
Kız gençlerden hoşlanıyordu.
Senden değil moruk.
230
00:14:14,145 --> 00:14:16,759
-Yaşlı değilim!
-Biliyorum Rafael.
231
00:14:18,409 --> 00:14:22,653
Ama Jodi gibi genç kadınlar şapşaldır.
232
00:14:24,238 --> 00:14:26,324
Aşkının gerçek olduğunu görmeliydi.
233
00:14:28,618 --> 00:14:32,705
Hey… Sana sahip olduğu için şanslıydı.
234
00:14:37,251 --> 00:14:40,671
Beni kandırdı. Beni istediğini söyledi.
235
00:14:40,755 --> 00:14:43,257
Elbette söyledi. Sen de ona inandın.
236
00:14:44,592 --> 00:14:49,305
Pekâlâ, onu görmek için evine gittin,
sonra ne oldu?
237
00:14:50,723 --> 00:14:52,433
Bana güldü.
238
00:14:54,352 --> 00:14:56,646
Kapıyı yüzüme çarptı.
239
00:14:58,981 --> 00:15:00,942
Zorla içeri girdim.
240
00:15:04,695 --> 00:15:06,458
Çok kızgındım.
241
00:15:08,483 --> 00:15:10,683
Kontrolü kaybettim. Bilmiyorum.
242
00:15:14,747 --> 00:15:16,874
Bir de baktım ki…
243
00:15:16,958 --> 00:15:20,837
Küçük çocuk içeri girdi. Ağlıyordu.
244
00:15:20,962 --> 00:15:23,226
Ne yaptığımı gördüm ve…
245
00:15:24,549 --> 00:15:25,925
Kaçtım.
246
00:15:32,473 --> 00:15:37,353
Onu çok mutlu edebilirdim.
Bana hiç şans tanımadı.
247
00:15:38,643 --> 00:15:40,356
<i>Tek gördüğü yaşımdı.</i>
248
00:15:40,440 --> 00:15:43,643
Mükemmel zamanlama.
İçerideki dostumuzdan DNA örneği al.
249
00:15:44,360 --> 00:15:46,654
-Pastanın süsü olur.
-Mukoza örneği alırım.
250
00:15:46,737 --> 00:15:48,643
Yorgandaki meniyle eşleşecektir.
251
00:15:48,752 --> 00:15:50,658
-Ama o yüzden gelmedim.
-Ne oldu?
252
00:15:50,741 --> 00:15:53,119
Tommy'nin üstündeki kanı
kayda geçirmişsin.
253
00:15:53,202 --> 00:15:55,413
-Jodi'ye aitmiş.
-Tahmin etmiştik.
254
00:15:55,496 --> 00:15:58,583
Bunu tahmin etmemişsindir.
Jake Keegan'dan DNA örneği aldım.
255
00:15:58,666 --> 00:16:00,460
Yüzündeki ve giysisindeki kanı
256
00:16:00,543 --> 00:16:03,504
kontrol etmek için
Tommy Keegan'dan da mukoza örneği aldım.
257
00:16:04,672 --> 00:16:07,341
Tek bir ortak alelleri bile yok.
258
00:16:09,802 --> 00:16:11,554
Jake, Tommy'nin babası değil.
259
00:16:13,723 --> 00:16:15,975
-Bilmek hakkı
-Söylemek bize düşmez.
260
00:16:16,058 --> 00:16:18,603
Jake kendisinden olmayan
bir çocuğu büyütüyor.
261
00:16:18,686 --> 00:16:20,980
Onu aldatan bir kadınla evli.
262
00:16:21,063 --> 00:16:24,150
-Bilmemek mutluluktur mu diyorsun?
-Birincisi, Tommy onun oğlu.
263
00:16:24,233 --> 00:16:28,070
Ve bildiği tek baba Jake, birbirlerini
seviyorlar. Bunu niye bozalım?
264
00:16:28,154 --> 00:16:30,573
Çünkü bu, Jake'e ve Tommy'ye haksızlık.
265
00:16:30,656 --> 00:16:34,076
Leah Keegan kocasına Tommy'nin
ondan olmadığını söylemek isterse
266
00:16:34,160 --> 00:16:36,245
bu onun seçimidir, bizim değil.
267
00:16:44,670 --> 00:16:47,173
Nasıl yani? Tommy benim oğlum değil mi?
268
00:16:56,182 --> 00:16:58,684
Leah'yla kötü günlerimiz oldu.
269
00:17:01,354 --> 00:17:03,481
Ama devam ettim. Tommy için.
270
00:17:05,107 --> 00:17:07,026
Benim çocuğum değilmiş.
271
00:17:07,109 --> 00:17:09,278
Böyle öğrendiğin için üzgünüm.
272
00:17:09,362 --> 00:17:13,032
Bilmiyorum. Çocuğunun senden olmadığını
öğrenmenin iyi bir yolu var mı?
273
00:17:20,456 --> 00:17:22,250
Eskiden ona bakınca kendimi görürdüm.
274
00:17:27,755 --> 00:17:29,799
Mutlu görünüyorsunuz. Bu ne zamandı?
275
00:17:29,882 --> 00:17:33,177
Geçen North Fork'ta bir yer kiraladım.
276
00:17:34,554 --> 00:17:37,223
Balık tutmak için harika. Tommy'yle…
277
00:17:39,141 --> 00:17:41,394
…tüm günü iskelede geçirdik.
278
00:17:42,478 --> 00:17:44,730
Bilirsin, bana bir bakışı vardı…
279
00:17:45,940 --> 00:17:47,567
Gözleri sevgi doluydu.
280
00:17:50,778 --> 00:17:52,947
Hayatımın en güzel haftasıydı.
281
00:17:56,909 --> 00:17:59,704
Dönünce ev için teklif yaptım.
282
00:17:59,787 --> 00:18:01,747
Anlaşma geçen hafta bitti.
283
00:18:01,831 --> 00:18:06,127
Tommy'ye Noel için
küçük bir olta ve makara alacaktım.
284
00:18:06,210 --> 00:18:09,463
Bak, bu onu daha az seveceğin
anlamına gelmez.
285
00:18:11,924 --> 00:18:15,303
Büyüyünce ne olacak?
286
00:18:17,555 --> 00:18:19,724
Sadece gerçek babasını isteyecek.
287
00:18:19,807 --> 00:18:22,893
Biyolojik ebeveynlerini umursamayan
bir sürü evlatlık çocuk var.
288
00:18:22,977 --> 00:18:25,563
-Hatta…
-Ben onu evlat edinmedim.
289
00:18:25,646 --> 00:18:27,732
Karımın onu doğuruşunu izledim.
290
00:18:27,815 --> 00:18:30,067
Göbek bağını kestim. O benim oğlumdu.
291
00:18:30,151 --> 00:18:31,944
Hâlâ öyle.
292
00:18:38,701 --> 00:18:40,244
Senin de çocuğun olmalı.
293
00:18:41,871 --> 00:18:43,205
Evet.
294
00:18:43,289 --> 00:18:48,961
Yıllarca sarılıp elini tuttuktan,
gözyaşlarını sildikten sonra…
295
00:18:49,045 --> 00:18:53,883
…çocuklarından birinin
senden olmadığını öğrensen…
296
00:18:53,966 --> 00:18:56,719
…nasıl olurdu?
297
00:18:58,262 --> 00:19:00,056
Nasıl hissederdin?
298
00:19:04,018 --> 00:19:08,105
Yarın doktor randevum var
ama arabam hâlâ tamirde.
299
00:19:11,901 --> 00:19:14,570
-Sanırım bisikletle gideceğim.
-Tamam.
300
00:19:15,905 --> 00:19:17,948
Beni dinlemiyorsun.
301
00:19:18,032 --> 00:19:21,285
-Affedersin.
-Randevum yarın.
302
00:19:21,369 --> 00:19:23,704
-Tamam, seni bırakırım.
-Tamam.
303
00:19:30,836 --> 00:19:35,675
Hey, biz ayrıyken biriyle görüştün mü?
304
00:19:41,722 --> 00:19:43,599
Ya sen?
305
00:19:45,643 --> 00:19:47,019
Evet.
306
00:20:01,701 --> 00:20:03,077
Ya sen?
307
00:20:05,579 --> 00:20:06,997
Evet.
308
00:20:09,667 --> 00:20:12,920
-Kim?
-Birkaç randevuya çıktım.
309
00:20:14,088 --> 00:20:15,423
Tanıdığın biriyle değil.
310
00:20:19,844 --> 00:20:21,095
Onunla yattın mı?
311
00:20:22,930 --> 00:20:25,099
-Bunu neden yapıyorsun?
-Sadece cevap ver.
312
00:20:25,641 --> 00:20:27,255
Tüm bunlar ne için Elliot?
313
00:20:27,727 --> 00:20:29,730
Çocuğun senden olup olmadığını mı
soruyorsun?
314
00:20:37,319 --> 00:20:38,404
Evet Liv.
315
00:20:42,364 --> 00:20:44,934
{\an8}KEEGAN HANESİ
16 KASIM CUMA
316
00:20:45,080 --> 00:20:48,205
{\an8}Pekâlâ, memurlar sizi bırakırsa
yetişkin gibi davranacak mısınız?
317
00:20:50,875 --> 00:20:53,586
-Tamam.
-Evet, sorun yok.
318
00:20:53,669 --> 00:20:55,963
Biz hallederiz. Teşekkürler beyler.
319
00:20:57,631 --> 00:21:00,384
-Ne oldu?
-Matt gelip Tommy'yi görmek istemiş.
320
00:21:03,679 --> 00:21:05,806
-Baba o mu?
-Öyle diyor.
321
00:21:05,895 --> 00:21:08,184
Matt olmalı.
Ondan başkasıyla beraber olmadım.
322
00:21:08,267 --> 00:21:10,978
Orası şüpheli! Bu orospu beni aldattı,
seni de aldatmıştır!
323
00:21:11,061 --> 00:21:12,563
Leah'yla o şekilde konuşma!
324
00:21:12,646 --> 00:21:16,817
Biz birbirimize âşığız! Hem de yıllardır!
Senden boşanacaktı.
325
00:21:16,901 --> 00:21:18,903
-Tüm paramı harcadıktan sonra mı?
-Lütfen!
326
00:21:18,986 --> 00:21:21,238
Giysilerini nereden aldın?
Gap bu fahişeyi kesmez!
327
00:21:21,322 --> 00:21:23,407
Prada ve Pucci ister! İşin var mı?
328
00:21:23,491 --> 00:21:25,367
-Ben aktörüm.
-Yani garsonsun!
329
00:21:25,451 --> 00:21:27,328
-Leah'ya bakabilirim!
-Ona paran yetmez!
330
00:21:27,411 --> 00:21:30,873
-Yıllık kazancın ayakkabılarına yetmez!
-En azından ona zaman ayırıyorum.
331
00:21:30,956 --> 00:21:33,793
Bu zavallı karımı beceriyor,
parasını da ben veriyorum!
332
00:21:33,876 --> 00:21:36,045
-Hey! Dur!
-Kes şunu!
333
00:21:36,128 --> 00:21:37,755
Oğlumu almayacaksın!
334
00:21:37,838 --> 00:21:39,089
-Pekâlâ, yeter.
-Bırak.
335
00:21:39,173 --> 00:21:40,256
Baba.
336
00:21:46,722 --> 00:21:49,016
Tommy, her şey yolunda. Yatağına dön.
337
00:21:49,099 --> 00:21:50,976
-Kâbus mu gördün?
-Oğlumla konuşma!
338
00:21:51,101 --> 00:21:52,741
-Oğlun mu?
-Kesin şunu!
339
00:21:54,688 --> 00:21:56,357
Tommy'nin önünde olmaz.
340
00:21:56,816 --> 00:21:58,943
Hadi tatlım. Seni yatırayım.
341
00:22:00,152 --> 00:22:01,946
Şu orospu çocuğunu tutuklayın,
bana saldırdı.
342
00:22:02,029 --> 00:22:03,906
Oğlumu almaya kalktı, onu tutuklayın.
343
00:22:03,989 --> 00:22:05,282
İkinizi de tutukluyoruz.
344
00:22:11,872 --> 00:22:13,332
Ne tantana ama.
345
00:22:13,415 --> 00:22:15,334
-Daha da beter olacak.
-Neden?
346
00:22:15,960 --> 00:22:21,048
Tommy doğduğunda Jake ile Leah
evli olduğu için babalık karinesine göre
347
00:22:21,131 --> 00:22:23,968
Tommy yasal olarak Jake'in çocuğu.
348
00:22:24,051 --> 00:22:25,886
Ya Matt? Biyolojik baba o.
349
00:22:25,970 --> 00:22:28,848
Önemi yok.
Yasal olarak Tommy'nin babası Jake.
350
00:22:28,931 --> 00:22:31,725
Matt'in hiçbir hakkı yok,
ziyaret hakkı bile.
351
00:22:31,809 --> 00:22:34,562
-Ya boşanırlarsa?
-Hiçbir şey değişmez.
352
00:22:34,645 --> 00:22:38,274
Jake, Tommy için çocuk yardımı,
Leah'ya da nafaka ödemek zorunda kalır.
353
00:22:38,983 --> 00:22:43,112
Diyelim ki Matt'le Leah birlikte yaşıyor.
Jake'in kesesinden mi geçinecekler?
354
00:22:43,195 --> 00:22:44,613
Evet.
355
00:22:44,697 --> 00:22:46,657
Yasa çocuğun iyiliğini gözetiyor.
356
00:22:46,740 --> 00:22:48,617
Bir kadın doğum kontrol hapını bırakıp
357
00:22:48,742 --> 00:22:52,288
ya da prezervatifte bir delik açıp
birinden hamile kalsa bile
358
00:22:52,413 --> 00:22:54,832
adam o çocuktan sorumludur.
359
00:22:54,915 --> 00:22:59,202
Yani Leah, Jake'e yalan söylüyor
ama cezayı o değil, Jake çekiyor.
360
00:23:01,463 --> 00:23:03,674
-Ne yapmak istiyorsun?
-Karşılıklı şikâyetle mi?
361
00:23:03,757 --> 00:23:05,801
İkisi de birkaç yumruk attı ve yedi.
362
00:23:05,885 --> 00:23:07,726
Sonuç çıkmaz. Serbest bırakın.
363
00:23:43,213 --> 00:23:44,673
Aile mahkemesinden aradılar.
364
00:23:44,757 --> 00:23:48,719
-Matt Kramer Tommy'nin velayetini istemiş.
-Zavallı Jake.
365
00:23:48,802 --> 00:23:50,596
Matt oğlunu tanımayı hak etmiyor mu?
366
00:23:50,679 --> 00:23:53,307
-Tommy onun oğlu değil.
-Biyolojik olarak öyle.
367
00:23:53,390 --> 00:23:57,423
-Daha da önemlisi Tommy babasını bilmeli.
-Karar vermek bize düşmez.
368
00:23:57,937 --> 00:24:00,898
Yargıç duruşma için
ikinizi de mahkemeye bekliyor.
369
00:24:03,817 --> 00:24:06,523
Kathy'yi alıp obstetrisyenine
kontrole götürmeliyim.
370
00:24:06,854 --> 00:24:08,356
-Elliot.
-Evet.
371
00:24:10,298 --> 00:24:11,575
Tommy burada ne arıyor?
372
00:24:11,659 --> 00:24:14,119
Aşağıda Jake'e rastladım,
aracını yola bırakmış.
373
00:24:14,244 --> 00:24:16,309
Tommy'yi randevusu için
yukarı getirmemi istedi.
374
00:24:18,958 --> 00:24:20,559
Onunla randevum yok ki.
375
00:24:22,252 --> 00:24:25,547
-Tommy, baban seni neden buraya getirdi?
-Babam gitti.
376
00:24:29,259 --> 00:24:33,903
-Annen nerede?
-Annem de gitti, Jodi gibi.
377
00:24:41,563 --> 00:24:44,378
Leah, Jake!
Biziz! Dedektif Benson ve Stabler!
378
00:24:55,077 --> 00:24:58,414
-Ölmüş.
-Lanet olsun Jake.
379
00:25:01,625 --> 00:25:03,764
Tommy babasının da gittiğini söyledi.
380
00:25:04,044 --> 00:25:06,672
-Cinayet sonrası intihar mı dersin?
-Evet.
381
00:25:08,882 --> 00:25:10,214
O hâlde Jake nerede?
382
00:25:14,388 --> 00:25:15,723
Göl evinde.
383
00:25:17,016 --> 00:25:20,310
North Fork'ta.
Buradan arabayla iki üç saat mesafede.
384
00:25:20,394 --> 00:25:24,023
Jake, Tommy'yi yarım saat önce bıraktı.
Evi gözlemesi için şerifi arayacağım.
385
00:25:24,106 --> 00:25:27,651
-Oraya gidiyorum.
-Kathy'nin randevusu ne olacak?
386
00:25:29,028 --> 00:25:31,822
-Unutmuşum.
-Onu ben götürürüm.
387
00:25:38,454 --> 00:25:40,664
-Stabler sen misin?
-Çok geç mi aradım?
388
00:25:40,748 --> 00:25:42,875
Hayır, ambulans adamlarımdan biri için.
389
00:25:42,958 --> 00:25:45,377
Bir sincap yuvasına bastı, bacağını kırdı.
390
00:25:45,461 --> 00:25:47,796
Adamını arka tarafa aldık.
391
00:25:47,880 --> 00:25:50,382
Silahı vardı
ama adamlarımdan biri zapt etti.
392
00:25:53,260 --> 00:25:57,139
-Onunla konuşabilir miyim?
-Keyfin bilir. Adam senin tutuklun.
393
00:26:14,573 --> 00:26:15,949
Haklısın.
394
00:26:17,701 --> 00:26:20,496
-Ne hakkında?
-Tommy.
395
00:26:22,790 --> 00:26:26,960
Dün gece hiç uyumadım,
onu izledim. Uyumasını.
396
00:26:29,546 --> 00:26:30,881
O benim oğlum.
397
00:26:34,176 --> 00:26:36,428
Peki neden yaptın Jake?
398
00:26:40,349 --> 00:26:43,393
Leah boşanmak istediğini söyledi.
399
00:26:45,104 --> 00:26:48,524
Matt de velayet davası açtı.
400
00:26:52,027 --> 00:26:54,071
Tommy'yi kaybedecektim.
401
00:26:55,572 --> 00:27:00,369
Onu benden almaması için yalvardım.
Bana güldü.
402
00:27:01,495 --> 00:27:03,163
Kendimi kaybettim.
403
00:27:08,293 --> 00:27:11,046
Tommy'nin benden
nefret edeceğini biliyordum.
404
00:27:14,550 --> 00:27:16,051
Bununla yaşayamazdım.
405
00:27:17,511 --> 00:27:19,388
Sen de buraya ölmeye geldin.
406
00:27:35,028 --> 00:27:37,614
-Ne yaptın?
-Jake Keegan gözaltında mı?
407
00:27:37,698 --> 00:27:38,824
<i>Evet, Kathy'yi aldın mı?</i>
408
00:27:38,907 --> 00:27:42,077
-Tam vaktinde aldım.
<i>-Kimilerinin aksine.</i>
409
00:27:42,161 --> 00:27:45,080
Pekâlâ, beni ara.
Doktorun ne dediğini söyle.
410
00:27:45,205 --> 00:27:48,125
-Ararım. Seni seviyorum.
<i>-Ben de seni seviyorum.</i>
411
00:27:48,208 --> 00:27:50,769
<i>-Liv, sağ ol.</i>
-Sorun değil.
412
00:28:36,965 --> 00:28:38,383
Kathy.
413
00:28:42,012 --> 00:28:44,223
Kathy?
414
00:28:51,480 --> 00:28:55,442
-ÖKB'den merkeze.
<i>-Devam et ÖKB.</i>
415
00:28:55,525 --> 00:28:58,982
141. Cadde ile McCombs köşesinde
trafik kazası.
416
00:28:59,863 --> 00:29:02,449
Kazazede bir emniyet mensubunun karısı.
417
00:29:02,532 --> 00:29:04,868
Acilen ambulans ve itfaiye gönderin.
418
00:29:05,157 --> 00:29:06,745
<i>Anlaşıldı, tamam.</i>
419
00:29:07,234 --> 00:29:10,791
İtfaiyeye kazazedenin sıkışmış
olabileceğini söyleyin. Kathy…
420
00:29:10,874 --> 00:29:13,001
<i>Anlaşıldı. Ambulans yolda.</i>
421
00:29:13,126 --> 00:29:14,591
Tanrım.
422
00:29:44,908 --> 00:29:46,535
Acele edin. Lütfen, çabuk.
423
00:29:50,789 --> 00:29:52,582
-Muayene edilmelisin.
-Yaralı değilim.
424
00:29:52,666 --> 00:29:54,626
-Omurga yaralanman olabilir.
-Hayır, iyiyim!
425
00:29:54,710 --> 00:29:57,713
-Hastaneye gitmelisin!
-Beni merak etme! Lütfen ona yardım et!
426
00:29:57,838 --> 00:30:00,966
-Jackson!
-Oraya girmelisiniz. Lütfen acele edin.
427
00:30:01,049 --> 00:30:03,176
-Uzak durmalısın.
-Hava yastığı açılmamış.
428
00:30:03,260 --> 00:30:04,803
-Yaklaşma.
-Ortağımın eşi.
429
00:30:04,886 --> 00:30:06,638
Yolcu hava yastığı açılmamış.
430
00:30:06,722 --> 00:30:08,473
-Devre dışı bırakılmalı.
-Anlıyorum.
431
00:30:08,557 --> 00:30:10,475
Ama o hamile ve bebek tehlikede olabilir.
432
00:30:10,559 --> 00:30:12,811
O hava yastığı açılırsa birileri ölebilir.
Buna izin vermem.
433
00:30:13,315 --> 00:30:16,356
-Diğer sürücü nasıl?
-Sadece birkaç sıyrığı var.
434
00:30:16,440 --> 00:30:19,276
-Araba içki kokuyor.
-Lastikleri indirin ve aracı sabitleyin.
435
00:30:21,236 --> 00:30:23,226
Hava yastığı devre dışı.
436
00:30:23,739 --> 00:30:25,198
Omurga sedyesini getiriyorum.
437
00:30:26,074 --> 00:30:27,200
Tamam, hallediyorum.
438
00:30:30,326 --> 00:30:32,080
Bacakları sıkışmış. Aracı kesmeliyiz.
439
00:30:32,164 --> 00:30:35,542
-İtfaiye makası kullanmaz mısınız?
-Kullanabilirler ama önce başını
440
00:30:35,625 --> 00:30:37,794
-ve boynunu sabitlemeliler.
-Nabzı yükseldi.
441
00:30:38,159 --> 00:30:40,756
Tansiyonunu ölçmek için yer yok.
Ve hâlâ baygın.
442
00:30:40,881 --> 00:30:43,300
-Ya bebek?
-Bilemem.
443
00:30:43,425 --> 00:30:46,949
-Burası çok dar.
-Dışarı çıktım, geri girebilirim.
444
00:30:48,221 --> 00:30:49,832
Başına dikkat et.
445
00:30:50,432 --> 00:30:52,921
Dikkat et. Yardım edeyim.
Dikkatli ol, başına dikkat et.
446
00:30:54,471 --> 00:30:57,147
-Güzel.
-Tavanı kesmeliyiz.
447
00:30:57,230 --> 00:30:59,024
-Pekâlâ, hadi. Şunu yapalım.
-Dinle.
448
00:30:59,149 --> 00:31:03,862
Ellerini başının iki yanına koy
ve boynunu sabit tut.
449
00:31:06,490 --> 00:31:08,533
-Tamam.
-Güzel.
450
00:31:09,743 --> 00:31:12,204
Kendine geliyor. Kathy, tatlım.
451
00:31:12,287 --> 00:31:15,248
-Kathy, kıpırdamamaya çalış, tamam mı?
-Olivia?
452
00:31:15,332 --> 00:31:16,917
-Kıpırdama.
-Ne oldu?
453
00:31:17,000 --> 00:31:18,919
Kaza yaptık ama her şey yolunda
454
00:31:19,002 --> 00:31:20,712
ve seni buradan çıkaracağız.
455
00:31:20,796 --> 00:31:23,006
Acele edin. Suyum geldi.
456
00:31:31,932 --> 00:31:34,057
-Burada ne işin var?
-Bir kaza olmuş.
457
00:31:34,976 --> 00:31:36,561
-Kim?
-Yolda anlatırım.
458
00:31:36,645 --> 00:31:38,688
Helikopter şerifin ofisinde bizi bekliyor.
459
00:31:40,315 --> 00:31:41,817
Ne oldu?
460
00:31:42,192 --> 00:31:45,362
Bunu boynuna geçirmelisin.
Çenesi buraya gelecek.
461
00:31:45,445 --> 00:31:47,239
Boynuna takacağım, tamam mı?
462
00:31:49,950 --> 00:31:53,537
-Affedersin…
-Kasılma yaşıyorum.
463
00:31:55,664 --> 00:31:58,708
Tatlım, başını arkaya yasla.
Kıpırdama, tamam mı?
464
00:31:58,792 --> 00:32:00,961
-İşte böyle.
-İyi işti.
465
00:32:01,044 --> 00:32:02,963
Şimdi onu sabit tut.
466
00:32:03,046 --> 00:32:06,286
Harika gidiyorsun, tamam mı? Kathy?
467
00:32:07,717 --> 00:32:10,095
Kathy, tatlım? Kathy?
468
00:32:16,177 --> 00:32:17,260
Bak.
469
00:32:19,020 --> 00:32:21,189
Kan. Sıvıya ihtiyacı var.
470
00:32:21,273 --> 00:32:23,066
-Bana bir serum kiti getirin.
-Tamam.
471
00:32:23,150 --> 00:32:26,611
Damar yolunu açman gerekiyor.
Sana tarif edeceğim.
472
00:32:26,695 --> 00:32:28,655
Kolundaki en büyük damarı bul.
473
00:32:34,286 --> 00:32:35,454
Tamam.
474
00:32:35,821 --> 00:32:37,489
Hiçbir şey hissetmiyorum.
475
00:32:37,789 --> 00:32:39,499
Çok su kaybetti, mavi bir tane bul.
476
00:32:40,417 --> 00:32:42,878
Tamam. Bir tane buldum.
477
00:32:42,961 --> 00:32:47,507
Şimdi iğneyi al ve koluna paralel şekilde
kendine doğru batır.
478
00:32:48,939 --> 00:32:50,719
İğneye kan gelirse buldun demektir.
479
00:32:56,558 --> 00:32:58,935
-Kan görmüyorum.
-İyice batır.
480
00:33:02,397 --> 00:33:05,207
-Kan görüyorum, damara girdim.
-Şimdi iğneyi çıkar.
481
00:33:06,359 --> 00:33:07,527
Tamam.
482
00:33:07,836 --> 00:33:08,907
Bantla.
483
00:33:11,448 --> 00:33:12,574
Tamam.
484
00:33:13,533 --> 00:33:14,868
Tamam, hortumu bağla.
485
00:33:18,622 --> 00:33:21,374
-Bağlandı.
-Şimdi serumu sık.
486
00:33:23,854 --> 00:33:25,435
Bir…
487
00:33:29,925 --> 00:33:31,051
Bir…
488
00:33:32,886 --> 00:33:34,095
İki…
489
00:33:34,721 --> 00:33:36,806
Tamam. Kendine geldi.
490
00:33:36,932 --> 00:33:39,768
-İyi işti.
-Kathy, harika gidiyorsun.
491
00:33:41,436 --> 00:33:45,023
Pekâlâ hanımefendi.
Hanımefendi, tavanı kesmemiz gerekecek.
492
00:33:45,148 --> 00:33:46,987
Gürültülü olacak ama tehlikede değilsiniz.
493
00:33:47,442 --> 00:33:49,931
İşte, şu montu al. Yüzüne ört.
494
00:34:35,657 --> 00:34:38,201
Kathy, iyi misin? İyi misin Kathy?
495
00:34:40,287 --> 00:34:42,247
Bir kasılma daha geldi.
496
00:34:42,330 --> 00:34:44,249
Kathy, çok iyi gidiyorsun.
497
00:34:44,332 --> 00:34:46,585
Kasılma sıklığı üç dakikaya düştü.
498
00:34:47,024 --> 00:34:48,628
Yapabileceğimiz bir şey yok.
499
00:34:48,712 --> 00:34:50,589
Doğumu yavaşlatacak bir şey vermelisin.
500
00:34:50,672 --> 00:34:54,050
-Ambulansta o ilaçlardan taşımıyoruz.
-Olivia.
501
00:34:54,134 --> 00:34:56,433
Olivia. Elliot telefonda.
502
00:34:59,097 --> 00:35:00,432
Al.
503
00:35:02,684 --> 00:35:06,980
-El…
<i>-Hey, buradayım bebeğim. Sen iyi misin?</i>
504
00:35:07,063 --> 00:35:09,899
Evet, Olivia bana çok iyi bakıyor.
505
00:35:09,983 --> 00:35:11,860
Dinle, yoldayım.
506
00:35:11,943 --> 00:35:16,323
Helikoptere bineceğiz. Yakında
yanında olacağım. Seni seviyorum.
507
00:35:17,624 --> 00:35:20,165
-Seni duyamıyorum.
<i>-Seni seviyorum.</i>
508
00:35:21,770 --> 00:35:23,104
Ben de seni seviyorum.
509
00:35:24,765 --> 00:35:27,500
-Tamam amirim.
-Tamam, gitmeye hazırız.
510
00:35:27,626 --> 00:35:28,877
Kıpırdamamaya çalışın.
511
00:35:36,426 --> 00:35:39,137
Bebek geliyor! Elimde değil! Bacaklarım…
512
00:35:39,220 --> 00:35:42,891
Seni buradan çıkaracağız.
Seni çıkaracağız.
513
00:35:42,974 --> 00:35:45,352
Pekâlâ, başlamaya hazırız.
514
00:36:01,117 --> 00:36:03,006
Kasılmalar şiddetleniyor.
515
00:36:03,578 --> 00:36:07,832
Şimdi elimi sık. Elimi sık
ve sakın bırakma, tamam mı?
516
00:36:07,916 --> 00:36:08,981
Bunu başaracağız.
517
00:36:11,378 --> 00:36:12,754
Seni birazdan çıkaracağız.
518
00:36:12,837 --> 00:36:14,422
-Pekâlâ Kathy…
-Sık dişini.
519
00:36:14,506 --> 00:36:16,508
Harika gidiyorsun. Dayan tatlım.
520
00:36:23,264 --> 00:36:25,016
Bitti sayılır tatlım.
521
00:36:26,368 --> 00:36:27,703
İşte oldu.
522
00:36:33,466 --> 00:36:35,760
Tamam, bacaklar serbest.
Araçtan çıkmalısın.
523
00:36:35,875 --> 00:36:39,989
-Böylece omurga sedyesini getirebiliriz.
-Hayır Olivia, beni bırakma.
524
00:36:40,073 --> 00:36:42,325
Tatlım, tam burada olacağım.
Yanında olacağım.
525
00:36:46,121 --> 00:36:49,457
-İyileşeceksin! Tuttunuz mu?
-Hadi gel.
526
00:36:51,584 --> 00:36:52,752
Yavaş olun beyler.
527
00:36:52,836 --> 00:36:55,296
Sizi biraz öne eğeceğim, tamam mı?
528
00:36:55,380 --> 00:36:57,841
İşte oldu. Yavaşça.
529
00:36:57,924 --> 00:37:00,510
-Güzel.
-Tuttunuz mu?
530
00:37:00,593 --> 00:37:03,596
Tamam, çıktı.
531
00:37:05,056 --> 00:37:08,643
Onu bağlayın beyler. Yavaşça. Nazik olun.
532
00:37:08,727 --> 00:37:12,731
Pekâlâ tatlım, bitti sayılır.
Tamam, sakin ol. Hazır mıyız?
533
00:37:12,814 --> 00:37:16,651
Pekâlâ, bitti sayılır.
Kıpırdamamaya çalış, tamam mı?
534
00:37:16,735 --> 00:37:22,699
Pekâlâ, üç deyince. Bir… İki… Üç…
535
00:37:22,782 --> 00:37:25,410
Yavaş olun beyler. Yavaş olun.
536
00:37:25,493 --> 00:37:27,912
Pekâlâ, yavaşça indirin. Yavaş olun.
537
00:37:27,996 --> 00:37:30,749
-Buradayım Kathy. Ben tutarım.
-Onu ambulansa götürelim.
538
00:37:30,832 --> 00:37:33,293
-Hadi, gidelim
-Buradayım tatlım.
539
00:37:33,376 --> 00:37:35,086
Çok iyi iş çıkarıyorsun.
540
00:37:36,379 --> 00:37:38,631
-Çok kan kaybetti.
-Mercy Hastanesine dek
541
00:37:38,715 --> 00:37:40,842
tüm kavşaklardaki trafiği kestik.
542
00:37:40,925 --> 00:37:43,125
On dakikaya hastanede olacaksın.
543
00:37:51,686 --> 00:37:53,146
Kıpırdamamaya çalış.
544
00:37:53,271 --> 00:37:55,190
Bebek geliyor.
545
00:37:55,315 --> 00:37:58,109
-Sadece on dakika dayan.
-Yapamam.
546
00:37:59,194 --> 00:38:01,404
Sür! Onu çöz.
547
00:38:07,243 --> 00:38:08,921
Solunum yolunu açık tutmalıyız.
548
00:38:09,721 --> 00:38:12,071
Rahim ağzı tamamen açıldı
ve bebeğin başı görünüyor.
549
00:38:12,582 --> 00:38:15,251
Arkasına geç ve senden destek alarak
ıkınmasını sağla.
550
00:38:15,335 --> 00:38:18,254
Buradayım.
551
00:38:18,338 --> 00:38:20,924
-Buradayım
-Pekâlâ, ıkın.
552
00:38:22,475 --> 00:38:25,009
Çok iyi gidiyorsun Kathy.
Çok iyi gidiyorsun.
553
00:38:25,595 --> 00:38:27,472
Pekâlâ, başını görebiliyorum.
554
00:38:27,597 --> 00:38:31,726
-Harika gidiyorsun.
-Nefes al. Hadi, nefes al.
555
00:38:32,169 --> 00:38:33,796
Ikın!
556
00:38:36,336 --> 00:38:39,567
İşte böyle bebeğim. Ikınmaya devam et.
557
00:38:39,651 --> 00:38:42,862
-Omuzları çıktı sayılır tatlım.
-Ikın.
558
00:38:42,946 --> 00:38:46,533
-Bir kez daha ıkın.
-Tamam.
559
00:38:52,539 --> 00:38:54,828
Aferin kızıma.
560
00:38:56,292 --> 00:38:57,627
İşte bu kadar!
561
00:38:57,794 --> 00:39:00,603
Hey, işte bu kadar. Bebek doğdu.
562
00:39:04,342 --> 00:39:06,678
Bir oğlan.
563
00:39:16,510 --> 00:39:18,106
Başardık.
564
00:39:18,189 --> 00:39:23,653
Başardın.
565
00:39:28,792 --> 00:39:30,752
Kathy…
566
00:39:32,328 --> 00:39:35,039
-Neler oluyor?
-Kan basıncı düşüyor.
567
00:39:35,123 --> 00:39:38,334
Oksijene ve daha çok sıvıya ihtiyacı var.
Hastaneye bildir.
568
00:39:38,418 --> 00:39:39,895
Bebeği sıcak tut.
569
00:39:42,697 --> 00:39:45,129
Hastanın durumu kritik.
Lütfen talimat verin.
570
00:39:45,967 --> 00:39:48,803
<i>Kritik durum protokolünü uygulayın.</i>
571
00:39:48,887 --> 00:39:52,515
-Adrenalin veriyorum.
<i>-Travmatoloji 3 hazır bekliyor.</i>
572
00:39:52,640 --> 00:39:54,179
Anlaşıldı. Travmatoloji 3.
573
00:39:57,353 --> 00:40:00,648
YÜKSEK TAŞİKARDİ 180
574
00:40:10,917 --> 00:40:12,163
Elliot.
575
00:40:18,683 --> 00:40:20,060
Oğlan.
576
00:40:52,625 --> 00:40:55,231
Selam ufaklık, dünyaya hoş geldin.
577
00:40:57,789 --> 00:40:59,131
Baban benim.
578
00:41:03,378 --> 00:41:04,851
Babası sensin.
579
00:41:07,540 --> 00:41:08,883
Biliyorum.
580
00:41:18,209 --> 00:41:19,294
Bebek nasıl?
581
00:41:21,354 --> 00:41:22,313
Çok iyi.
582
00:41:42,583 --> 00:41:43,758
İsim seçtiniz mi?
583
00:41:45,503 --> 00:41:47,201
Kathy ona benim adımı vermek istiyor.
584
00:41:48,297 --> 00:41:50,951
Tam da dünyanın ihtiyaç duyduğu şey,
bir Elliot Stabler daha.
585
00:41:58,614 --> 00:42:00,374
GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
586
00:42:26,546 --> 00:42:28,546
Alt yazı çevirmeni: Yusuf Özyol
587
00:42:29,305 --> 00:43:29,464
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.