"Law & Order: Special Victims Unit" Snitch

ID13190046
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Snitch
Release Name Law.Order.Special.Victims.Unit.S09E10.Snitch.EAC3.5.1.1080p.WEBRip.10bit.x265-iVy
Year2007
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID1015432
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,502 --> 00:00:03,128 {\an8}<i>Ceza yargılaması sisteminde</i> 2 00:00:03,337 --> 00:00:06,298 {\an8}<i>cinsel suçlar</i> <i>özellikle kınanan suçlar olarak görülür.</i> 3 00:00:07,049 --> 00:00:08,050 {\an8}<i>New York City'de</i> 4 00:00:08,175 --> 00:00:11,261 {\an8}<i>bu korkunç suçların</i> <i>soruşturulmasıyla görevli olan dedektifler</i> 5 00:00:11,345 --> 00:00:14,389 {\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adındaki</i> <i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i> 6 00:00:14,681 --> 00:00:16,141 <i>Bunlar, onların hikâyesi.</i> 7 00:00:17,684 --> 00:00:19,186 DOĞA DOSTU NEW YORK 8 00:00:19,269 --> 00:00:21,063 East River'a hoş geldiniz millet. 9 00:00:21,146 --> 00:00:25,025 Bugünkü görevimiz, çöpleri mümkün olduğunca toplamak. 10 00:00:25,150 --> 00:00:27,110 Gönüllü olduğunuz için sağ olun. 11 00:00:27,236 --> 00:00:30,197 Unutmayın, otobüste enerji çikolatası ve su var. 12 00:00:30,280 --> 00:00:34,576 İnanmazsan inanma. 350 metrekaresi istiridye yataklarıyla kaplıymış. 13 00:00:34,701 --> 00:00:37,162 Sahi mi? Burada yakalanan bir şeyi yemem. 14 00:00:37,246 --> 00:00:39,748 Organik suşi yiyebileceğimiz harika bir yer biliyorum. 15 00:00:39,915 --> 00:00:43,669 -Her gönüllüye çıkma teklifi ediyor musun? -Sadece doğa dostu olanlara. 16 00:00:48,298 --> 00:00:50,676 Nehri çöp olarak kullanan insanların sorunu ne? 17 00:00:50,759 --> 00:00:53,011 Çevreci olmak çok kolay, bilmiyorlar. 18 00:00:53,178 --> 00:00:54,221 Dikkat et. 19 00:01:00,852 --> 00:01:01,853 Tanrım. 20 00:01:03,564 --> 00:01:06,400 Afrikalı Amerikalı bir genç, çöp poşetinde bulunmuş. 21 00:01:06,525 --> 00:01:09,945 -Ayak bileklerinden kabloyla bağlanmış. -Kablo kopmuş. 22 00:01:10,070 --> 00:01:12,281 Onu atmadan önce muhtemelen üstüne ağırlık koymuş. 23 00:01:12,406 --> 00:01:15,742 Nehre atıldığında ölüymüş. Ciğerlerinde su yok. 24 00:01:15,826 --> 00:01:19,162 Kol ve alnındaki kesikler nasıl yapılmış, biliyor muyuz? 25 00:01:19,288 --> 00:01:22,416 Keskin olmayan bir cisimle. Suya atmadan önce bir şeyle vurmuş. 26 00:01:22,499 --> 00:01:25,544 Nehir tüm sıvıları temizlemiş olmalı. Tecavüze uğramış mı? 27 00:01:25,627 --> 00:01:28,630 Uğramış. Cinsel organında yaralar var. 28 00:01:28,714 --> 00:01:31,592 Dedektifler, birini bulmuşlar. 29 00:01:35,846 --> 00:01:37,347 -Temiz. -Kimliği var mı? 30 00:01:41,643 --> 00:01:45,731 Ehliyeti ve kredi kartı yok. Cüzdanında üç dolar var. 31 00:01:47,000 --> 00:01:53,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 32 00:01:56,783 --> 00:01:58,076 Polis! Dur! 33 00:02:05,917 --> 00:02:09,588 Nefes alıyor. Umarım itiraf edecek kadar uzun yaşar. 34 00:02:17,721 --> 00:02:18,680 {\an8}POLİS ŞERİDİ 35 00:02:18,764 --> 00:02:19,681 {\an8}NEW YORK POLİS TEŞKİLATI 36 00:02:19,765 --> 00:02:20,807 DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 37 00:03:02,099 --> 00:03:03,225 {\an8}Hey. 38 00:03:04,351 --> 00:03:07,604 {\an8}Ben Dedektif Stabler. Beni hatırlıyor musun? 39 00:03:08,730 --> 00:03:12,567 {\an8}-Hayır, ne oldu? -Bizden kaçarken düştün. 40 00:03:12,651 --> 00:03:15,612 {\an8}Partnerimin çenesine yumruk attıktan sonra. 41 00:03:15,696 --> 00:03:18,615 {\an8}Evet. Sana vurmak istememiştim. 42 00:03:18,699 --> 00:03:22,244 {\an8}Artık daha büyük dertlerin var. Kızın kim olduğunu söyle. 43 00:03:22,327 --> 00:03:24,037 {\an8}-Hangi kızın? -Parmak izini arattık. 44 00:03:24,121 --> 00:03:27,874 {\an8}Fahişelerle takıldığını biliyoruz. Kız onlardan biri miydi? 45 00:03:30,085 --> 00:03:33,463 {\an8}-Neden bahsettiğinizi bilmiyorum. -Şu hâline bak. Ellerin kan içinde. 46 00:03:33,547 --> 00:03:36,258 Boğuşmadan dolayı her yerin çizik. Kim bu kız? 47 00:03:38,802 --> 00:03:42,055 Kavga ettiyseniz ve onu yanlışlıkla nehre attıysan… 48 00:03:42,889 --> 00:03:45,559 -Belki de senin suçun değildi. -Kim bu kız? 49 00:03:45,642 --> 00:03:49,438 {\an8}Bilmiyorum. Her şey çok bulanık. 50 00:03:49,521 --> 00:03:54,067 İş birliği yaparsan işin kolaylaşır. Kim bu kız? 51 00:03:56,403 --> 00:04:02,409 Çok güzeldi. Genç kızlara zaafım var. 52 00:04:06,121 --> 00:04:07,247 Onu ben öldürdüm. 53 00:04:07,664 --> 00:04:10,333 {\an8}Jesse Blyer'ın Bellevue Hapishanesi'ne gitmesi gerek. 54 00:04:10,417 --> 00:04:12,878 {\an8}Gerekmiyor. Toksin testi geldi. 55 00:04:12,961 --> 00:04:15,380 {\an8}-Bellevue'da çok fazla bağımlı var. -Epilepsi hastası. 56 00:04:15,464 --> 00:04:18,884 {\an8}Kanında fenitoin çıkmış. EEG'si de bunu onaylıyor. 57 00:04:18,967 --> 00:04:21,219 {\an8}Kimliği olmaması bu yüzden. Ehliyet vermemişler. 58 00:04:21,303 --> 00:04:23,096 {\an8}Sana bu yüzden saldırmış olabilir. 59 00:04:23,180 --> 00:04:26,391 {\an8}Epilepsi hastaları krizden sonra fazlasıyla paranoyak olabiliyor. 60 00:04:26,475 --> 00:04:28,143 {\an8}Sanırım öyle. Cinayeti itiraf etti. 61 00:04:28,226 --> 00:04:32,230 {\an8}O da başka bir mesele. Krizden yeni çıktı ve telkine çok yatkın. 62 00:04:33,273 --> 00:04:35,275 {\an8}Yönlendirici sorular sordunuz mu? 63 00:04:35,358 --> 00:04:38,487 {\an8}Yönlendirici olan kanıtlar. Yüzü ve elleri çizik dolu. 64 00:04:38,612 --> 00:04:41,490 Kriz, yerde kıvranmasına sebep olmuştur. 65 00:04:41,656 --> 00:04:45,535 Ben aksini duyana dek hâlâ baş şüpheli. Nakledin onu. 66 00:04:49,039 --> 00:04:52,375 {\an8}-Adamımız Jesse mi, emin değilim. -Neden? 67 00:04:52,459 --> 00:04:56,630 {\an8}Kızın bağlandığı kablo, apartmanlara döşenen kablolu TV kablosu. 68 00:04:56,713 --> 00:04:58,715 Bu sabah Manhattan'da üç adet kesinti olmuş. 69 00:04:59,090 --> 00:05:03,553 {\an8}Biri 169. sokaktan beş metre kablo kesmiş. 70 00:05:03,637 --> 00:05:05,305 Muhtemelen oralarda öldürdü. 71 00:05:05,388 --> 00:05:07,516 Hatlar 7.54'te gitmiş. 72 00:05:07,599 --> 00:05:09,935 Niye Harlem'in yukarısındaki nehre gitsin? 73 00:05:10,310 --> 00:05:13,355 Bu gelgit simülasyonu dalganın, cesedi 74 00:05:13,438 --> 00:05:17,734 169'dan 8.00'de alıp 9.15'de bulunduğu yere sürükleyebileceğini gösteriyor. 75 00:05:17,901 --> 00:05:20,111 {\an8}Gönüllüler onu 10.00 gibi buldu. 76 00:05:20,195 --> 00:05:24,282 {\an8}Peki sonraki 45 dakika boyunca neden daha fazla sürüklenmemiş? 77 00:05:24,366 --> 00:05:27,994 {\an8}Suyun kabarması ve ters akım, çöplerle birlikte orada sıkışmasını sağlamış. 78 00:05:28,078 --> 00:05:29,955 Onu bulduğumuz yere gitmediğinden emin misiniz? 79 00:05:30,330 --> 00:05:33,959 Gitseydi bile dostun Jesse bunu yapamazdı. 80 00:05:34,042 --> 00:05:35,836 10.30'a dek yakınlardaki bir şarapçının önünde 81 00:05:35,919 --> 00:05:38,880 {\an8}uyurken güvenlik kameralarına yakalanmış. 82 00:05:38,964 --> 00:05:42,342 {\an8}Evet, aynı anda iki yerde olamazdı. 83 00:05:42,509 --> 00:05:44,886 {\an8}Arayan Warner'dı. Bir şey bulmuş. 84 00:05:47,556 --> 00:05:52,561 Maktul odundan yapılma bir şeyle öldürülmüş. Şunlara bakın. 85 00:05:53,436 --> 00:05:55,939 -Kıymıklar. -Kafa derisinden çıktı. 86 00:05:56,273 --> 00:05:58,775 {\an8}Yontulmamış meşe odunuyla vurulmuş. 87 00:05:58,859 --> 00:06:01,194 {\an8}-İnşaattan alınmış olabilir. -Ya da tadilattan. 88 00:06:01,278 --> 00:06:02,737 Meşe, döşemede sıkça kullanılır. 89 00:06:02,863 --> 00:06:05,448 {\an8}Uzun zamandır tacize uğradığını söylemiştin. 90 00:06:05,532 --> 00:06:07,284 {\an8}Fail, inşaat işçisi olabilir mi? 91 00:06:08,076 --> 00:06:09,536 {\an8}Açıkçası yanılıyormuşum. 92 00:06:09,703 --> 00:06:13,957 {\an8}O yaralar düzgün iyileşmeyen bir kadın sünnetinden kalmaymış. 93 00:06:14,332 --> 00:06:15,333 {\an8}Genital sakatlama. 94 00:06:15,458 --> 00:06:19,129 Afrika, Orta Doğu ve Asya'nın bazı kısımlarındaki 95 00:06:19,212 --> 00:06:20,630 150 milyon kadın gibi. 96 00:06:20,714 --> 00:06:24,467 {\an8}Çünkü erkekler, bu şekilde önüne gelenle yatmalarını engelleyeceklerini sanıyor. 97 00:06:24,593 --> 00:06:28,096 {\an8}Güvenli bir şekilde yapılırsa cinsel arzularını yitiriyorlar. 98 00:06:28,305 --> 00:06:30,098 {\an8}Ama birçokları enfeksiyondan ölüyor. 99 00:06:30,181 --> 00:06:33,393 {\an8}-Peki kadınlar niye kabul ediyor? -Gelenek. 100 00:06:33,727 --> 00:06:37,647 {\an8}Bazı kültürlerde erkekler, bunu yaptırmayanlarla evlenmiyor. 101 00:06:37,731 --> 00:06:39,190 {\an8}Peki ne zaman yapılmış? 102 00:06:39,274 --> 00:06:42,193 {\an8}Alınan örneğe göre geçtiğimiz altı ay içinde. 103 00:06:42,277 --> 00:06:44,487 {\an8}-Burada mı? -Bu mümkün. 104 00:06:44,613 --> 00:06:47,741 {\an8}Meclis bunu yasakladı ama Hastalık Kontrol Merkezi'ne göre 105 00:06:47,824 --> 00:06:51,161 {\an8}ABD'deki 200.000 göçmen kız risk altında. 106 00:06:51,494 --> 00:06:52,829 {\an8}Öyleyse buradan başlıyoruz. 107 00:06:52,913 --> 00:06:55,665 {\an8}Göçmen Bürosu'ndaki Williams'la hâlâ arkadaş mısın? 108 00:06:55,957 --> 00:06:56,958 Güzel. 109 00:06:58,710 --> 00:07:01,087 Warner bir saat kadar önce parmak izlerini gönderdi. 110 00:07:02,088 --> 00:07:03,965 Buraya kadar gelmene gerek yoktu Elliot. 111 00:07:04,049 --> 00:07:06,635 Acelemiz var. Öleli sekiz saatten az oldu. 112 00:07:06,718 --> 00:07:08,553 Parmak izi taraması bitmek üzere. 113 00:07:10,722 --> 00:07:13,558 Senden haber almamama şaşırdım. 114 00:07:13,642 --> 00:07:17,646 -Karımla barıştım. -Tebrikler. Ben de öyle düşünmüştüm. 115 00:07:19,648 --> 00:07:25,153 İşte. İsmi Nikkiel Kwambe, Nijeryalı. 116 00:07:25,528 --> 00:07:29,908 15 yaşında. Bu da altı ay önce süresi dolan 90 günlük vizesi. 117 00:07:29,991 --> 00:07:32,285 Göçmen Bürosu geldiklerinde kaydını yapmıyor mu? 118 00:07:32,369 --> 00:07:34,579 Vizelerine uyup uymamak göçmenin kendisine bağlı. 119 00:07:34,663 --> 00:07:37,499 -Adresi var mı? -Sponsorunun var. 120 00:07:37,582 --> 00:07:41,711 Teyzesi. Mira Otume. 124. Sokak ve Fredrick Douglas. 121 00:07:43,630 --> 00:07:44,673 Evet. Teşekkürler. 122 00:07:46,549 --> 00:07:49,219 {\an8}NİJERYA EL SANATLARI 25 KASIM PAZAR 123 00:07:49,302 --> 00:07:51,930 {\an8}Pardon. Mira Otume'yi arıyoruz. 124 00:07:52,138 --> 00:07:55,684 Ben yardımcı olayım. Mira birkaç saat meşgul olacak. 125 00:07:55,767 --> 00:07:57,602 Polis. Haber verir misin, meşgul olmasın. 126 00:07:58,728 --> 00:08:02,107 Daha sonra gelebilirsiniz. Size o zaman yardımcı olur. 127 00:08:02,190 --> 00:08:04,067 Müziği kısar mısın? 128 00:08:06,945 --> 00:08:09,572 Hayır! Dur! Bunu yapmak istemiyorum! 129 00:08:10,557 --> 00:08:11,850 Aşağı inemezsiniz! 130 00:08:12,033 --> 00:08:14,077 İmdat! Dur! 131 00:08:15,082 --> 00:08:18,665 -Polis! Olduğun yerde kal! -Hey! Kızdan uzaklaş! 132 00:08:18,748 --> 00:08:21,459 Derhâl kızdan uzaklaş! İyileşeceksin. 133 00:08:22,009 --> 00:08:24,696 -İşim bitmedi. -Hayır, bitti. Bırak şunu. 134 00:08:25,209 --> 00:08:26,309 Tutuklusun. 135 00:08:26,965 --> 00:08:29,300 Asırlardır milyonlarca kız sünnet ediliyor. 136 00:08:29,384 --> 00:08:33,430 21. yüzyıla hoş geldin. Genital sakatlama birinci sınıf bir federal suç. 137 00:08:33,513 --> 00:08:36,349 Bu suç falan değil, bu bir kutlama. 138 00:08:36,433 --> 00:08:39,834 -O kız ömrü boyunca korkacak. -Ben eğitimli bir <i>anam-Mbibi'yim.</i> 139 00:08:40,437 --> 00:08:43,898 -Yahudi bir sünnetçiden farkım yok. -Kadın sünnetinin, kendi ülken dâhil 140 00:08:43,982 --> 00:08:47,402 neredeyse tüm ülkeler tarafından yasaklanması dışında. 141 00:08:47,485 --> 00:08:49,779 Dört yıl hapis cezasıyla karşı karşıyasın. 142 00:08:49,863 --> 00:08:52,407 Ve belli ki bunu ilk kez yapmıyorsun. 143 00:08:52,907 --> 00:08:55,618 Bu kızı da sen mi sünnet ettin? 144 00:08:56,828 --> 00:08:59,914 -Onu daha önce hiç görmedim. -Çok garip. 145 00:09:00,040 --> 00:09:03,376 Göçmen vizesine göre Nikkiel'in teyzesi görünüyorsun. 146 00:09:03,460 --> 00:09:06,463 -Bu kızı niye soruyorsunuz? -Çünkü o öldü. 147 00:09:09,924 --> 00:09:12,052 Onu bu sabah nehirden çıkardık. 148 00:09:24,147 --> 00:09:26,524 Nikki'yi aylardır görmüyordum. 149 00:09:26,649 --> 00:09:29,694 -Onu sünnet ettiğinden beri. -Bunu kendi istedi! 150 00:09:29,778 --> 00:09:32,197 Kadın olmasının vaktinin geldiğini düşünüyordu. 151 00:09:32,280 --> 00:09:34,991 -O daha çocuktu. -Bu ülkede 152 00:09:35,992 --> 00:09:38,536 15 yaş demek, şımarık ergenlik dönemi demek. 153 00:09:38,661 --> 00:09:41,331 Ama Nijerya'da 15 yaş koca bir ömür demek. 154 00:09:41,539 --> 00:09:44,084 Sakatladığın diğer kızları bulunca 155 00:09:44,167 --> 00:09:46,586 ömrünü hapiste geçireceksin. 156 00:09:46,878 --> 00:09:51,049 Bize yardım edersen mahkeme kolaylık sağlayabilir. 157 00:09:55,095 --> 00:09:57,847 -Nasıl? -Bize Nikki'nin adresini ver. 158 00:10:00,183 --> 00:10:03,436 {\an8}NIKKIEL KWABME'NİN HANESİ 25 KASIM PAZAR 159 00:10:06,606 --> 00:10:07,482 Evet? 160 00:10:07,649 --> 00:10:09,734 Dedektif Benson ve Stabler. Girebilir miyiz? 161 00:10:09,818 --> 00:10:12,612 -Girmeseniz iyi olur. Evimiz çok dağınık. -Sorun değil. 162 00:10:14,322 --> 00:10:17,534 -Nikkiel burada mı yaşıyor? -Evet, bir şey mi oldu? 163 00:10:17,617 --> 00:10:20,161 -O iyi mi? -Sen de burada mı yaşıyorsun? 164 00:10:20,245 --> 00:10:23,373 Evet, neler oluyor? Nikki nerede dedektifler? 165 00:10:24,165 --> 00:10:26,835 Onu bu sabah 10.00 sularında bulduk. 166 00:10:28,294 --> 00:10:29,671 Öldürülmüş. 167 00:10:31,923 --> 00:10:33,299 Ben arkadan dolanırım. 168 00:10:55,530 --> 00:11:00,326 -Dur! Polis! -Polis! Olduğun yerde kal! 169 00:11:00,618 --> 00:11:03,288 -Eller yukarı! -Dediğini yap! Eller yukarı! 170 00:11:03,413 --> 00:11:05,456 -Eller yukarı! -Ateş etme! Kolum kırık! 171 00:11:05,582 --> 00:11:07,625 -Kaldır! -Hayır, kolum kırık. Lütfen! 172 00:11:07,834 --> 00:11:09,711 -Arabaya git! -Lütfen ateş etme! 173 00:11:09,836 --> 00:11:12,797 -Arabaya! -Tamam! Lütfen ateş etme! 174 00:11:12,881 --> 00:11:14,757 -Kımıldama. -Tamam. 175 00:11:14,883 --> 00:11:16,134 Kımıldarsa vur. 176 00:11:21,055 --> 00:11:24,058 Kolum kırık! Lütfen! Bana inanmalısın! 177 00:11:25,768 --> 00:11:28,897 -Adın ne? -Chuckwei. Chuckwei Bothame. 178 00:11:30,023 --> 00:11:31,399 Ona ne yaptın Chuckwei? 179 00:11:32,859 --> 00:11:34,527 Ona hiçbir şey yapmadım. 180 00:11:35,320 --> 00:11:36,696 O benim karım. 181 00:11:49,167 --> 00:11:50,168 Bu Nikki Bothame. 182 00:11:52,587 --> 00:11:55,798 -Durun. Ona dokunabilir miyim? -Hayır, dokunamazsın. 183 00:11:56,799 --> 00:11:58,927 -Onu öldürdüğümü mü düşünüyorsunuz? -Evet. 184 00:11:59,302 --> 00:12:03,056 -Yanılıyorsunuz. Ona âşıktım. -Ne zamandır evliydiniz? 185 00:12:03,723 --> 00:12:05,725 -Dokuz aydır. -Kız 15 yaşındaydı. 186 00:12:05,850 --> 00:12:07,477 New York'ta 14'ünde evlenilebilir. 187 00:12:07,560 --> 00:12:10,772 -Yargıç kararıyla. -Gerekli belgeleri almıştım. 188 00:12:10,855 --> 00:12:13,191 Öyleyse neden vize başvurusunda adın çıkmadı. 189 00:12:13,274 --> 00:12:14,609 Vatandaş değilim. Ona sponsor olamam. 190 00:12:16,069 --> 00:12:18,238 Ölü karımın önünde mi sorgulayacaksınız? 191 00:12:18,321 --> 00:12:21,074 Ölü karın, genital sakatlanmasına neden olduğun 15 yaşındaki bir kız. 192 00:12:21,366 --> 00:12:23,243 Sünneti kendi istemişti. 193 00:12:24,577 --> 00:12:26,996 -Zorlamadın mı? -Onu tanımıyorsunuz. 194 00:12:27,121 --> 00:12:30,333 -Onu hiçbir şeye zorlayamazsın. -Biri zorla nehre itmiş ama. 195 00:12:30,583 --> 00:12:35,338 Ben şöyle düşünüyorum. Karın olması için 14 yaşındaki bir kızı 196 00:12:35,421 --> 00:12:36,631 Nijerya'dan getirttin. 197 00:12:37,423 --> 00:12:39,467 ABD'de bir yıl geçirdikten sonra şöyle dedi, 198 00:12:39,634 --> 00:12:43,388 "Sünnet yerine iPhone tercih ederim." Kaçmaya çalıştı… 199 00:12:44,347 --> 00:12:46,307 Onu öldüresiye dövdün ve East River'a attın. 200 00:12:47,850 --> 00:12:50,103 Bunu nasıl yaptım? Sol kolum sakat. 201 00:12:50,186 --> 00:12:52,397 Sağ kolunu bu kadar küçümseme. 202 00:12:57,986 --> 00:13:00,446 -Avukat istiyorum. -Peki. 203 00:13:00,530 --> 00:13:03,700 <i>Ama er ya da geç, ne olduğunu öğreneceğiz.</i> 204 00:13:05,910 --> 00:13:09,914 -Bay Bothame, özgürsünüz. -Artık tutuklu değil miyim? 205 00:13:09,998 --> 00:13:13,376 Evet de eve gittiğinde arama yaptığımızı görürsen şaşırma. 206 00:13:13,459 --> 00:13:15,211 Arama izni çıkardık. 207 00:13:21,509 --> 00:13:24,053 -Onu niye saldın? -Chuckwei'nin sebebi ve fırsatı vardı. 208 00:13:24,137 --> 00:13:26,723 Şahidi var. Bu sabah 7.00'de bir dükkâna girerken 209 00:13:26,806 --> 00:13:29,183 -güvenlik kamerası çekmiş. -Arka kapıdan çıkıp, 210 00:13:29,267 --> 00:13:31,561 kızı öldürüp nehre atmış olabilir. 211 00:13:31,644 --> 00:13:33,855 Evi, kesilen kablonun iki blok ötesindeymiş. 212 00:13:33,938 --> 00:13:37,025 -Avukat istedi. -Onu hâlâ tutabilirdik. 213 00:13:37,108 --> 00:13:38,943 -Hangi suçlamayla? -Cinsel suistimal, 214 00:13:39,027 --> 00:13:40,862 çocuk tacizi. Sen seç. 215 00:13:40,945 --> 00:13:44,032 En kötü ihtimalle çocuğa tecavüz. Adam 35 yaşında, kız 14. 216 00:13:44,115 --> 00:13:46,576 Evlilermiş. Bu, suçlamayı düşürür. 217 00:13:46,659 --> 00:13:49,162 Chuckwei evli olduklarını söylüyor. Ama belgeleri Nijerya'dan. 218 00:13:50,163 --> 00:13:52,790 Konsolosluğa sorun. Bu esnada Fin ve Lake 219 00:13:52,874 --> 00:13:54,625 cinayet silahı aramak için evine gidecek. 220 00:13:55,376 --> 00:13:58,671 {\an8}CHUKWEI BOTHAME HANESİ 26 KASIM PAZARTESİ 221 00:13:58,755 --> 00:14:01,215 Pardon, işimiz bitmeden bunu yapamazsınız. 222 00:14:01,299 --> 00:14:05,219 Nikki için yapmalıyım. Gömülene dek ruhu evin içinde dolanıyor. 223 00:14:05,553 --> 00:14:08,473 -Lütfen ayakkabılarınızı çıkarın. -Nikki'yle yakın mıydınız? 224 00:14:08,556 --> 00:14:11,476 Kardeş gibi. Ben Almani, Chuckwei'nin kuzeniyim. 225 00:14:12,602 --> 00:14:15,438 -Puding yiyebilir miyiz? -Şimdi olmaz. Sonra yaparım. 226 00:14:15,521 --> 00:14:17,315 Gidin, Felix'le takılın. 227 00:14:18,274 --> 00:14:19,817 -Çocuklar sizin mi? -Hayır. 228 00:14:19,942 --> 00:14:21,986 Kiraya destek olması için bakımevi işletiyoruz. 229 00:14:22,487 --> 00:14:23,821 Fin, buraya gel. 230 00:14:25,615 --> 00:14:28,785 -Bunları Chuckwei mi yaptı? -Evet, zanaatçıdır. 231 00:14:28,993 --> 00:14:31,454 -Tek elle mi? -Çok güzeller. 232 00:14:31,788 --> 00:14:33,247 Aralarında meşe odunu var mı? 233 00:14:33,331 --> 00:14:37,752 -Hayır, bunlar Afrika savanından. -Olay Yeri İnceleme örnek alsın. 234 00:14:37,835 --> 00:14:41,714 Hey, o tişört de ne öyle? Hadi çıkar şunu bebeğim. 235 00:14:41,798 --> 00:14:44,967 "Yalan söyle ya da öl." Ne tişört ama. 236 00:14:45,051 --> 00:14:47,095 -İsmin ne ufaklık? -Obie. 237 00:14:47,178 --> 00:14:49,931 -Obie, tişörtü nereden aldın? -Bir adamdan. 238 00:14:50,014 --> 00:14:51,432 -Hangi adamdan? -Tanımıyorum. 239 00:14:51,516 --> 00:14:54,519 -Hediye ettiğini söyledi. -Nasıl biriydi? 240 00:14:56,062 --> 00:14:58,481 -Kocamandı. -Burnu büyük müydü? 241 00:14:58,564 --> 00:15:02,402 -Suratı komik miydi? Dövmesi var mıydı? -Bilmiyorum. 242 00:15:03,444 --> 00:15:05,947 -Dışarı çıkabilir miyim? -Yalnızca arka bahçeye. 243 00:15:06,030 --> 00:15:09,534 -Çocuklarla ilgilenmeliyim. -Kim yalan söylemeni istiyor? 244 00:15:09,617 --> 00:15:12,328 -Bilmiyorum. -O tişörtü görür görmez tanıdın. 245 00:15:12,412 --> 00:15:14,622 Üzgünüm, gitmeliyim. 246 00:15:16,707 --> 00:15:18,167 Onlara bir şey söyletemiyoruz. 247 00:15:18,251 --> 00:15:21,504 Hayır ama Adam Clayton Powell'a söyleteceğiz. 248 00:15:21,587 --> 00:15:24,841 Tişörtlerim kolluk kuvvetlerine kendini düşünerek muhbirlik yapan 249 00:15:24,924 --> 00:15:27,718 kişilere karşı bir protesto niteliğinde. 250 00:15:27,802 --> 00:15:29,929 -Kafan iyi. -Hayır, temizim adamım. 251 00:15:30,012 --> 00:15:32,056 Amerikan rüyasını yaşıyorum. Kendi işim var. 252 00:15:32,140 --> 00:15:35,351 -Tişörtlerin başımıza iş açıyor. -Yapabileceğim bir şey yok. 253 00:15:35,435 --> 00:15:38,104 Sence korkutarak para kazanmak iyi bir şey mi? 254 00:15:38,187 --> 00:15:41,107 Bence politik görüşümü özgürce ifade edebildiğim 255 00:15:41,190 --> 00:15:44,944 bir ülkede yaşamamız iyi bir şey. Şimdi bir tişört alın. 256 00:15:45,027 --> 00:15:47,572 Bu tişörtten son birkaç saat içinde kim satın aldı? 257 00:15:47,655 --> 00:15:50,616 Dalga mı geçiyorsun? İspiyonculuk mu yapayım yani? 258 00:15:50,700 --> 00:15:54,120 Bir şey söylersem itibarım ve satışlarım düşer. Unutun. 259 00:15:54,203 --> 00:15:57,206 Ya burada kamp kurarsak işlerini nasıl etkiler? 260 00:15:57,290 --> 00:16:00,376 -İşte bu itibarını iyi etkiler. -Ne diyorsun? Gidecek bir yerim yok. 261 00:16:00,460 --> 00:16:03,129 -Burayı sevdim. Takılalım. -Hayır. Dinleyin. 262 00:16:03,212 --> 00:16:06,883 Ben buz dağının görünen kısmıyım. Bu ispiyonculuğu durdurma hareketinden 263 00:16:06,966 --> 00:16:09,635 herkes para kazanıyor. 264 00:16:10,261 --> 00:16:11,262 Bakın. 265 00:16:12,972 --> 00:16:15,892 DVD, CD, posterler var. Bunlar daha hiçbir şey. 266 00:16:15,975 --> 00:16:17,894 Asıl parayı şu site kazanıyor. 267 00:16:17,977 --> 00:16:19,270 Parayı orası kazanıyor. 268 00:16:20,104 --> 00:16:23,649 Pisispiyoncu.com. İspiyoncuları ispiyonlayan site. 269 00:16:23,733 --> 00:16:28,070 Muhbirlik yapan herkesin fotoğraf ve adresleri var. 270 00:16:28,154 --> 00:16:31,073 -Nikki sitede var mı? -Chuckwei var. 271 00:16:31,157 --> 00:16:34,952 Dennis Harold King'in cinayet davasında 272 00:16:35,036 --> 00:16:38,456 -ispiyonculuk yapmış. -Bu ismi nereden biliyorum? 273 00:16:38,706 --> 00:16:42,001 Onu D. King olarak tanıyorsunuz. "Gerçek Kral." 274 00:16:42,210 --> 00:16:45,505 {\an8}Sabıkası kabarık Harlemli bir uyuşturucu satıcısı. 275 00:16:45,796 --> 00:16:48,132 Olağanüstü bir iş insanı. 276 00:16:48,216 --> 00:16:51,511 -Adam eşkıya. Kimi öldürmüş? -Damon Moore, 16 yaşında bir çocuk. 277 00:16:51,636 --> 00:16:54,514 {\an8}King, sevgilisine baktı diye döverek öldürmüş. 278 00:16:54,639 --> 00:16:57,183 Chuckwei'nin kimliği sitede ne zaman paylaşılmış? 279 00:16:57,266 --> 00:16:59,185 -İki gün önce. -Başka tanık var mı? 280 00:16:59,268 --> 00:17:02,855 Polis raporlarına göre olayı 28 kişi daha görmüş. 281 00:17:02,939 --> 00:17:05,399 Chuckwei gibi tanıklık eden tek kişi 282 00:17:05,525 --> 00:17:09,487 Toby Torres'miş. Tanıklık yapan bir bağımlı. 283 00:17:09,570 --> 00:17:12,782 -Adının yanındaki fareye bakın. -Evet, o ispiyoncu statüsü. 284 00:17:12,907 --> 00:17:16,619 Geçen hafta sitede yayınlandıktan bir gün sonra öldürülmüş. 285 00:17:16,786 --> 00:17:19,914 Yanlış adamı yakaladık. Chuckwei bizim tarafımızda. 286 00:17:19,997 --> 00:17:23,501 King, onu susturmak için Nikki'yi öldürmeseydi tanıklık edecekti. 287 00:17:23,918 --> 00:17:26,504 Chuckwei'nin avukatı ofisimde. 288 00:17:26,587 --> 00:17:29,423 Batı Afrika Hukuk Bürosu'ndan Sara Flynt. 289 00:17:29,507 --> 00:17:32,677 -Ne istiyor? -Müvekkilimi rahatsız etmeyi bırakın. 290 00:17:32,760 --> 00:17:36,264 -Bugün karısını gömecek. -Bizden kaçması onu suçlu gösterdi. 291 00:17:36,347 --> 00:17:38,766 Chuckwei, polisten korktuğu için kaçtı. 292 00:17:38,849 --> 00:17:42,270 -Nijerya'da politik tutuklu. -Sana öyle mi dedi? 293 00:17:42,353 --> 00:17:44,939 Onunla orada, İnsan Hakları için çalışırken tanıştım. 294 00:17:45,022 --> 00:17:47,942 -Tahliyesi için savaştık. -Niye hapisteydi? 295 00:17:48,025 --> 00:17:52,780 Eski diktatörlüğün tarlasına rafineri atığı atmasını protesto etti. 296 00:17:52,863 --> 00:17:56,742 Toprağına el koydular. Polis onu tutuklayıp 297 00:17:56,826 --> 00:18:01,330 -sol kolu işlevini yitirene dek dövdü. -Onu tutuklamamıza yardım etmezse 298 00:18:01,414 --> 00:18:04,166 -Dennis King daha kötüsünü yapacak. -Chuckwei iyi biri. 299 00:18:04,250 --> 00:18:05,585 Doğru olanı yapmak istedi. 300 00:18:05,668 --> 00:18:08,588 Şimdi de diğer tanıkların öne çıkmadığını görüyor. 301 00:18:08,671 --> 00:18:10,256 Onunla nasıl iş birliği yapalım? 302 00:18:10,339 --> 00:18:12,967 Estetik yaptırıp Scottsdale'e naklini yapar mısınız? 303 00:18:13,050 --> 00:18:15,219 Bunu Bölge Savcısı'na sormalısın. 304 00:18:15,303 --> 00:18:18,139 Sorduk. Tehditlerin çığ gibi büyüdüğünü söyledi. 305 00:18:18,222 --> 00:18:20,641 Tanık koruma programında para kalmamış. 306 00:18:20,725 --> 00:18:22,351 Para ve personelleri yokmuş. 307 00:18:22,768 --> 00:18:24,854 Nikki'nin cenazesine geç kalmak istemiyorum. 308 00:18:25,855 --> 00:18:27,440 Gel. Biz seni götürürüz. 309 00:18:31,319 --> 00:18:34,488 {\an8}SAVIOR HRİSTİYAN MEZARLIĞI 26 KASIM PAZARTESİ 310 00:18:36,198 --> 00:18:38,909 Sara, Chuckwei'yle Nikki nasıl tanışmış? 311 00:18:39,160 --> 00:18:41,329 Telefonla. Görücü usulü. 312 00:18:41,621 --> 00:18:44,957 -Hiç romantik değil. -Hayat memat meselesiydi. 313 00:18:45,583 --> 00:18:47,752 -Nikki tehlikede miymiş? -Evet. 314 00:18:48,002 --> 00:18:52,006 Nikki'nin iki kardeşi tecavüze uğrayıp öldürülünce köye saldırılmış. 315 00:18:52,089 --> 00:18:54,592 Chuckwei, buraya gelebilsin diye Nikki'yle evlendi. 316 00:19:19,200 --> 00:19:21,786 -Başınız sağ olsun. -Burada hoş karşılanmıyorsunuz! 317 00:19:21,869 --> 00:19:24,622 -Aileme yeterince acı çektirdiniz. -Chuckwei, Nikki'ye 318 00:19:24,705 --> 00:19:26,499 bunu yapanı bulmak istiyorlar. 319 00:19:29,210 --> 00:19:32,004 King'in aleyhinde delil mi arıyorsunuz? Şuraya bakın. 320 00:19:36,592 --> 00:19:37,593 Bu o. 321 00:19:46,394 --> 00:19:49,313 -Dennis King. -Sizi tanıyor muyum? 322 00:19:50,898 --> 00:19:53,401 -Artık tanıyorsun. -Mezarlığı ziyaret etmek 323 00:19:53,526 --> 00:19:58,698 -ne zamandır suç? -Tanığı korkutmak için yapıldığında suç. 324 00:19:58,823 --> 00:20:01,534 -Dua ediyorum. -Cenazeye müdahale ediyorsun. 325 00:20:02,034 --> 00:20:04,578 Dalga mı geçiyorsunuz? Adam dua ediyor! 326 00:20:05,079 --> 00:20:06,747 -Polis şiddeti bu! -Söyleyeceğin her şey 327 00:20:06,914 --> 00:20:09,542 mahkemede aleyhine kullanılabilir. Avukat tutma hakkına sahipsin. 328 00:20:09,792 --> 00:20:12,253 Paran yoksa devlet sağlayacaktır. 329 00:20:12,503 --> 00:20:14,714 Müvekkilim Nikki'nin öldüğünü duyduğu için çok üzgün. 330 00:20:14,839 --> 00:20:17,633 Ama cinayetle bağlantısı olduğuna dair kanıt yok. 331 00:20:17,717 --> 00:20:20,803 -Henüz yok ama bulacağız. -Ya da yerleştirirsiniz. 332 00:20:20,886 --> 00:20:22,596 {\an8}Bunlara kanıt yerleştirmek epey zor. 333 00:20:24,724 --> 00:20:27,184 {\an8}Belki de bunu hak etmişlerdir. 334 00:20:27,309 --> 00:20:28,728 -Bu itiraf mı? -Hayır, gözlem. 335 00:20:28,853 --> 00:20:30,646 Gündelik sohbet de diyebiliriz. 336 00:20:32,064 --> 00:20:35,776 Benim geldiğim yerde kendi suçlarından kurtulmak için 337 00:20:35,860 --> 00:20:39,697 ispiyonculuk yapanlara hoş gözle bakılmaz. Gazetede okumuştum. 338 00:20:40,364 --> 00:20:44,535 Adamlar bir kadının suratına kızgın ütüyle "ispiyoncu" yazmış. 339 00:20:44,994 --> 00:20:47,496 -Bu kadar net. -Peki Nikki ne yaptı? 340 00:20:47,621 --> 00:20:49,707 -Cevap verme. -Cenazesinde ne işin vardı? 341 00:20:49,790 --> 00:20:52,668 Söyledim ya. Bir dostuma dua ediyordum. 342 00:20:52,752 --> 00:20:55,880 -Polisin öldürdüğü bir dostuma. -Bende de resim var. 343 00:20:56,881 --> 00:21:00,926 Reggie Tosn, geçen yıl Bronx'ta polis tarafından vuruldu. 344 00:21:02,052 --> 00:21:06,432 Ölüm belgesi ve mezar taşı numarası. Müvekkilimin dua ettiği yer. 345 00:21:13,939 --> 00:21:16,525 Christine. Seni görmek çok hoş. 346 00:21:17,234 --> 00:21:19,028 BSY Danielson, cinayet bürosu başkanı. 347 00:21:19,153 --> 00:21:21,906 Demek Bay King'in cinayet davası sizde. 348 00:21:22,031 --> 00:21:24,241 -Evet. -Biz de tam gidiyorduk. 349 00:21:24,784 --> 00:21:26,827 Bugün müvekkilime suçlamada bulunulmayacak. 350 00:21:26,911 --> 00:21:29,914 Tehditten değil ama uzaklaştırmayı ihlalden. 351 00:21:30,080 --> 00:21:32,917 Chuckwei'ye 30 metreden fazla yaklaşman yasak. 352 00:21:33,209 --> 00:21:37,671 -Güzel popo. -Öyle mi? Dikkat et, kıçını tekmelemesin. 353 00:21:39,256 --> 00:21:41,175 {\an8}DURUŞMA, 18. MAHKEME DAİRESİ 27 KASIM SALI 354 00:21:41,300 --> 00:21:45,054 {\an8}King, mahkemeye saygısızlık ve şartlı tahliye ihlalinden suçlanıyor. 355 00:21:45,554 --> 00:21:48,808 Bay King'in mahkemeye dek gözaltında tutulmasını talep ediyoruz. 356 00:21:48,891 --> 00:21:51,268 Müvekkilimin cenazeden haberi yoktu Sayın Yargıç. 357 00:21:51,393 --> 00:21:54,730 Çok saçma. Bay King'in yas tutması 358 00:21:54,814 --> 00:21:56,857 Bay Bothame'yle aynı zamana mı denk geldi? 359 00:21:56,941 --> 00:22:01,028 Sayın Yargıç, şehirde çok az mezarlık 360 00:22:01,111 --> 00:22:05,074 -ve çok fazla ölüm var. -Bay King cinayet davasındaki tanığa 361 00:22:05,241 --> 00:22:08,077 -dik dik bakıyordu. -Keyifle şarkı dinliyordu. 362 00:22:08,244 --> 00:22:12,832 Müvekkiliniz müzik sevdalısı olabilir ama mahkeme kararını bozdu. 363 00:22:12,915 --> 00:22:15,918 -Bu ufak bir suç Sayın Yargıç. -Ama cinayet değil. 364 00:22:16,001 --> 00:22:19,755 Yaklaşan cinayet davasına ek olarak King iki cinayetten daha 365 00:22:19,839 --> 00:22:22,550 -sorgulanıyor. -Cezası kesinleşmedi. 366 00:22:22,633 --> 00:22:26,428 İlk cinayet ve önceki tutukluluğu şartlı tahliyeyi bozmaya yeter. 367 00:22:26,512 --> 00:22:30,349 Anlaşıldı. Kefaret yarım milyon dolar. 368 00:22:34,520 --> 00:22:37,064 Dava numarası 2876-351, 369 00:22:37,147 --> 00:22:40,192 Carter yasaklı madde kullanımıyla yargılanıyor. 370 00:22:40,901 --> 00:22:44,405 Onu hiçbir şey durduramaz. Tanrı'dan bile çok parası var. 371 00:22:44,613 --> 00:22:46,615 Dışarı çıkacak ve beni öldürtecek. 372 00:22:46,782 --> 00:22:48,200 Dedektiflerle konuşurum. 373 00:22:50,703 --> 00:22:52,288 {\an8}YA YALAN YA DA ÖLÜM 374 00:23:05,926 --> 00:23:07,678 -Chuckwei. -Bizimle gel. 375 00:23:07,761 --> 00:23:10,055 Mahkeme bitene dek koruma altındasın. 376 00:23:10,139 --> 00:23:12,016 Peki Almani, çocuklar ve Sara? 377 00:23:12,099 --> 00:23:15,102 Maalesef tanık koruma birinci derece akrabalar için geçerli. 378 00:23:15,185 --> 00:23:17,104 Ama onlar benim ailem. 379 00:23:17,187 --> 00:23:19,648 Bu ülkede birinci derece akraba demek, 380 00:23:19,732 --> 00:23:22,359 karın ve çocukların demek. 381 00:23:22,443 --> 00:23:26,280 Almani, Sara ve çocuklar benim birinci dereceden akrabam! 382 00:23:26,363 --> 00:23:28,949 -Nikki senin karındı. -Evet. 383 00:23:29,033 --> 00:23:31,285 Almani ve Sara da öyle. 384 00:23:39,376 --> 00:23:41,503 Chuckwei çok eşli. Bu yasak. 385 00:23:41,587 --> 00:23:42,838 Nijerya'da değil. 386 00:23:42,922 --> 00:23:46,175 Orada üç eşli olmak yasalsa buraya taşınınca ne yapacak? 387 00:23:46,258 --> 00:23:49,637 Fransa'da Afrikalı göçmenlerin eski evliliklerini sürdürmesine 388 00:23:49,720 --> 00:23:51,597 -izin veriliyor. -Fransa'da değiliz. 389 00:23:51,680 --> 00:23:53,974 -Bu yüzden onu tutukladık. -İşe koyulun öyleyse. 390 00:23:54,058 --> 00:23:56,977 New York'ta 100.000'den fazla Batı Afrikalı göçmen var. 391 00:23:57,061 --> 00:24:00,648 -Politikamız "sorma, söyleme." -Chuckwei söyledi. 392 00:24:00,731 --> 00:24:04,151 Bol şans öyleyse. Kültürel savunma hakkını kullanacak. 393 00:24:04,234 --> 00:24:07,446 Kabilesinde kaçırarak evlenme geleneği olduğu için 394 00:24:07,529 --> 00:24:10,866 bir kızı kaçırıp tecavüz eden Laoslu öğrenci gibi. 395 00:24:10,950 --> 00:24:14,620 Tamamen kurtulamadı. Hürriyetten yoksun bırakmadan tutuklandı. 396 00:24:15,746 --> 00:24:18,707 Zavallı adam aynı suçtan üç kez yargılanabilir. 397 00:24:18,791 --> 00:24:22,002 Zavallı adam mı? Bence çok eşlilik çok aşağılayıcı. 398 00:24:22,086 --> 00:24:24,755 Üçüncü karısı 15 yaşında ve telefonla evlenmişler. 399 00:24:24,838 --> 00:24:27,007 Afrika'daki zulümden kurtarmak için. 400 00:24:27,091 --> 00:24:29,385 Amerika'da sakatlamak için. 401 00:24:29,468 --> 00:24:31,720 Az önce bölge savcısıyla konuştum. 402 00:24:31,804 --> 00:24:35,265 King'i mahkûm etmek için çok eşliliği görmezden gelmemizi istiyorlar. 403 00:24:35,349 --> 00:24:37,059 Durumun vahameti nedir? 404 00:24:37,142 --> 00:24:40,187 Düzinelerce eş ya da ensest mi söz konusu? 405 00:24:40,270 --> 00:24:43,857 -Sanmıyorum. -Öyleyse hâlâ bir soruşturmanız var. 406 00:24:43,941 --> 00:24:47,486 Bu esnada Chuckwei'yi söz verdiğimiz gibi koruyacağız. 407 00:24:47,569 --> 00:24:51,031 <i>Evine götürün, eşyalarını toplayın</i> <i>ve güvenli eve götürün.</i> 408 00:24:52,449 --> 00:24:56,954 <i>Önce güvenliğini sağlayacağız.</i> <i>Onu koruyucu gözaltına alacağız.</i> 409 00:24:57,037 --> 00:25:00,290 <i>Bir sürpriz olmadığından emin olun.</i> 410 00:25:02,918 --> 00:25:06,714 <i>Her şey yolunda giderse</i> <i>ailesini de yanına götürün.</i> 411 00:25:08,924 --> 00:25:12,052 İyi bir Hristiyan ailesi olduğumuzu anlamalısınız. 412 00:25:12,136 --> 00:25:14,346 <i>İncil'de</i> çok eşlilik yasak değil. 413 00:25:14,430 --> 00:25:17,683 İbrahim, Yakup, Kral Davud… Hepsi çok eşliydi. 414 00:25:17,766 --> 00:25:20,602 Milyonlarca insandan pek farkımız yok dedektif. 415 00:25:20,686 --> 00:25:22,980 Bu ülkede milyonlarca insan tek eşli. 416 00:25:23,063 --> 00:25:25,274 Ama dünyanın üçte biri çok eşli. 417 00:25:25,357 --> 00:25:28,819 Artık küresel bir toplumuz. Daha hoşgörülü olmalıyız. 418 00:25:28,902 --> 00:25:33,991 -Nikki'yle evlenmesini sorun etmedin mi? -Almani'yle ben onu eve buyur ettik. 419 00:25:34,074 --> 00:25:37,036 Sara'nın vatandaşlığıyla buraya taşınabildik. 420 00:25:37,119 --> 00:25:40,414 İki çocuğumuz vatandaş, umarım bir gün biz de oluruz. 421 00:25:40,497 --> 00:25:43,459 Söylesene Almani, neden bir erkeğin üç eşli olması normal de 422 00:25:43,542 --> 00:25:46,462 bir kadının üç eşli olduğunu hiç duymuyoruz? 423 00:25:46,545 --> 00:25:50,924 Kuzey Mozambik'te kadınlar birden fazla eş alabiliyor. 424 00:25:51,008 --> 00:25:54,386 Nasıl bir evlilik istediğime ben karar veririm. 425 00:25:54,470 --> 00:25:55,846 Peki kediyle evlenmek istesen? 426 00:25:58,057 --> 00:26:00,100 Dalga geçme dedektif. 427 00:26:01,852 --> 00:26:04,855 Çok eşli aileler, tek eşlilerden çok daha güçlü. 428 00:26:04,938 --> 00:26:06,190 Kime göre? 429 00:26:06,273 --> 00:26:10,944 Bu ülkede kaç erkek karısını aldatıyor? Ya da karılarını terk ediyor? 430 00:26:11,028 --> 00:26:13,822 Babam sekiz eşini terk etti. Hepsi yasaldı. 431 00:26:15,199 --> 00:26:18,202 Biz bir arada kalan bir aileyiz. 432 00:26:18,285 --> 00:26:21,288 Gitmeye hazırız. Hadi! 433 00:26:23,999 --> 00:26:25,709 Hadi gidiyoruz! 434 00:26:26,919 --> 00:26:29,755 Üçten fazla eşi olduğuna dair bir kanıt yok. 435 00:26:29,838 --> 00:26:32,007 İçim rahatladı. Onları pansiyona yerleştirdik. 436 00:26:32,091 --> 00:26:35,677 Ama girip çıkarken görülme konusunda endişeleri varmış. 437 00:26:35,761 --> 00:26:38,555 Chuckwei çıkamaz. Diğerleri de gerekmedikçe çıkmamalı. 438 00:26:38,639 --> 00:26:40,432 Tek odada yedi kişi yaşıyor. 439 00:26:40,516 --> 00:26:42,559 Sara işe, çocuklar okula gidiyor. 440 00:26:42,643 --> 00:26:45,729 Pansiyonun dışına araba yerleştirmeliyiz. 441 00:26:45,813 --> 00:26:49,149 Keşke paramız olsaydı. Koca bir yıl boyunca binlerce tanığı korumak için 442 00:26:49,233 --> 00:26:51,610 ofise ayırılan bütçe 1,2 milyon dolar. 443 00:26:51,693 --> 00:26:54,238 King'i mahkûm etmek önceliğimiz sanıyordum. 444 00:26:54,321 --> 00:26:57,116 Öyle. Bu yüzden ona çok eşlilikten dava açmadık. 445 00:26:57,199 --> 00:27:01,411 Ben de onaylamıyorum ama adam kendini ve ailesini tehlikeye atıyor. 446 00:27:01,495 --> 00:27:03,247 Karısını kaybettiği bir dava için. 447 00:27:03,330 --> 00:27:06,291 Kim bu sistemde bir daha tanıklık yapmak ister ki? 448 00:27:06,375 --> 00:27:09,419 Keşke fazlasını yapabilsem ama ona yatırdığım her bir dolar 449 00:27:09,503 --> 00:27:11,630 başka bir tanığın güvenliğinden çalıyor. 450 00:27:11,713 --> 00:27:14,049 Hepsi daha fazla koruma istiyor. 451 00:27:14,133 --> 00:27:16,301 Peki onlara ne diyelim? 452 00:27:16,385 --> 00:27:19,221 Bir dahakine federal bir suça tanıklık etsinler. 453 00:27:19,304 --> 00:27:21,598 Onlar tanıklarına iyi bakar. 454 00:27:21,682 --> 00:27:23,725 Koruma projesinden aldığın ödül… 455 00:27:23,809 --> 00:27:26,770 Aile içi şiddet kurbanlarına alarm takıyorduk. 456 00:27:26,854 --> 00:27:28,397 Bizimkilere de takalım. 457 00:27:28,480 --> 00:27:30,232 Bütçe yüzünden artık onlar da yok. 458 00:27:30,315 --> 00:27:31,817 Birkaç ay önce bıraktık. 459 00:27:31,900 --> 00:27:35,320 -Ama hâlâ çalışıyorlar. -Doğrudan ÖKB'ye bağlılar. 460 00:27:36,321 --> 00:27:40,409 İki tane versen yeter, biri Sara'ya, biri Almani'ye. 461 00:27:42,619 --> 00:27:44,371 Depodan birkaç tane alırım. 462 00:27:44,454 --> 00:27:47,166 Chuckwei, ben Dedektif Stabler. 463 00:27:52,129 --> 00:27:55,465 Pardon hanımefendi. Bugün bu odayı temizlediniz mi? 464 00:27:55,549 --> 00:27:57,926 Bu sabah temizledim. Orada büyük bir aile yaşıyor. 465 00:27:58,010 --> 00:27:59,803 Kapıyı açmanı istiyorum. 466 00:28:01,013 --> 00:28:04,433 -Aileyi en son ne zaman gördün? -Bir saat önce gittiler. 467 00:28:04,516 --> 00:28:07,603 Umarım dağınıklığı toplamamı istemezler. 468 00:28:09,188 --> 00:28:11,398 <i>Liv, sanırım çıkış yapmışlar.</i> 469 00:28:11,481 --> 00:28:13,400 Biliyorum. Ailesiyle buradalar. 470 00:28:13,483 --> 00:28:16,486 Biri kapılarının altından not atmış. Evet. 471 00:28:24,203 --> 00:28:30,626 "Yarın Obie Bothame, annesi ve kardeşleri önünde öldürene dek dövülecek." 472 00:28:30,709 --> 00:28:32,669 Ailemin güvenliğini riske atamam. 473 00:28:32,753 --> 00:28:34,963 Otele güvenlik kamerası koyacağız. 474 00:28:35,047 --> 00:28:37,466 Bu bizi korumaya yetmez. King yerimizi biliyor. 475 00:28:37,549 --> 00:28:40,594 Hayır, durun! Artık polis yok. 476 00:28:40,677 --> 00:28:44,014 -Artık soruşturma yok. Bitti. -Sizi güvende tutacağız. 477 00:28:44,097 --> 00:28:48,310 Bölge Savcısı bize bu alarmları verdi. Doğrudan bize bağlılar. 478 00:28:48,393 --> 00:28:51,355 Mahkemeden sonra ne olacak? Ya King tutuklanmazsa? 479 00:28:51,438 --> 00:28:53,315 Bu sadece sen izin verirsen olur. 480 00:28:54,775 --> 00:28:56,235 King gibilerini bilirim. 481 00:28:56,610 --> 00:28:59,696 Nijerya'da binlerce kişiyi öldürdüler. Kendilerini yasadan muaf sanıyorlar. 482 00:29:00,489 --> 00:29:03,075 Burası hayaller ülkesi olduğu için geldim. 483 00:29:03,325 --> 00:29:06,745 -Böyle devam etsin. -Konuşmazsan nasıl devam edecek? 484 00:29:07,871 --> 00:29:11,959 Pansiyona gitmek istememeni anlıyorum. Evine git, sizinle kalacağım. 485 00:29:13,168 --> 00:29:16,129 -Bunu bizim için yapar mısın? -Bak, güvende kalmanı istiyorum. 486 00:29:16,672 --> 00:29:18,340 İfadene ihtiyacım var. 487 00:29:20,342 --> 00:29:22,094 {\an8}DURUŞMA, 18. MAHKEME DAİRESİ 30 KASIM CUMA 488 00:29:22,219 --> 00:29:23,887 {\an8}Bay Bothame, 11 Ekim 2005'te 489 00:29:23,971 --> 00:29:27,099 14.00 civarı nerede olduğunuzu söyleyebilir misiniz? 490 00:29:27,557 --> 00:29:31,019 169. sokaktan doğru işten eve geliyordum. 491 00:29:32,020 --> 00:29:33,814 Lütfen gördüğünüz şeyi söyleyin. 492 00:29:41,655 --> 00:29:44,241 Olağan dışı bir şey gördüğümü hatırlamıyorum. 493 00:29:51,999 --> 00:29:57,254 Bay Bothame, yemin ettiğinizi hatırlatırım. 494 00:29:57,546 --> 00:29:59,006 Farkındayım. 495 00:29:59,172 --> 00:30:02,592 Elimde o gün 16.08'de polise verdiğiniz ifade var. 496 00:30:02,801 --> 00:30:04,511 Mahkemeye okur musunuz? 497 00:30:04,678 --> 00:30:07,681 İtiraz ediyorum. Tanık az önce ne gördüğünü söyledi. 498 00:30:07,764 --> 00:30:10,475 Altı kez sanık Dennis King'in 499 00:30:10,559 --> 00:30:12,436 168'le Amsterdam'ın köşesinde 500 00:30:12,686 --> 00:30:15,939 Damon Moore'u döverek öldürdüğüne dair ifade vermişti. 501 00:30:16,481 --> 00:30:19,109 Dün Dedektif Stabler'a aynı hikâyeyi anlatmadınız mı? 502 00:30:19,276 --> 00:30:21,445 İtiraz ediyorum! Tanığa sufle veriyor. 503 00:30:21,528 --> 00:30:25,866 Kabul edildi. Jüri, Bayan Danielson'ın yorumlarını umursamamalı. 504 00:30:25,949 --> 00:30:29,703 Belli ki fikrini değiştirecek bir şey olmuş Sayın Yargıç. 505 00:30:29,786 --> 00:30:32,122 Belki de sanığın başka bir tanığı 506 00:30:32,289 --> 00:30:34,750 -öldürmekle yargılanıp… -İtiraz ediyorum! 507 00:30:34,916 --> 00:30:38,003 Bayan Danielson, mahkemeyi mi yargılıyorsunuz? 508 00:30:39,588 --> 00:30:40,922 Hayır Sayın Yargıç. 509 00:30:42,090 --> 00:30:46,136 Bay Bothame, gördüğünüz şeyi bir daha düşünür müsünüz? 510 00:30:46,762 --> 00:30:49,723 Olayı hatırlayamamanızın bir sebebi mi var? 511 00:30:51,683 --> 00:30:55,395 Yaptığım seçimlerin bahanesi yok Sayın Yargıç. 512 00:30:55,479 --> 00:30:57,731 Ama vaktinizi aldığım için üzgünüm. 513 00:30:59,649 --> 00:31:03,737 Kahraman olmak istedim ama ben kahraman değilim. 514 00:31:08,909 --> 00:31:10,619 Hiçbir şey görmedim. 515 00:31:23,924 --> 00:31:25,425 Chuckwei bizi kandırdı. 516 00:31:25,717 --> 00:31:28,220 Yalancı şahitlik ve çok eşlilikten tutuklamalıyız. 517 00:31:28,345 --> 00:31:31,056 -Yeterince şey yaşamadı mı? -Ne zamandır onun tarafındasın? 518 00:31:31,348 --> 00:31:34,393 Ailesini korumak için yeminliyken yalan söyledi. 519 00:31:34,559 --> 00:31:37,187 Dindar bir Hristiyan için zor olsa gerek. 520 00:31:37,646 --> 00:31:39,815 -Karar var mı? -Danielson'la konuş. 521 00:31:39,898 --> 00:31:41,983 Hey! Geceleri nasıl uyuyorsun? 522 00:31:42,067 --> 00:31:44,653 -Pardon? -Gerçeklerle kazanamadığın için 523 00:31:44,736 --> 00:31:47,114 müvekkilinin iyi insanları korkutmasına izin veriyorsun. 524 00:31:47,239 --> 00:31:50,784 Tanıkları korkutan biri varsa o da polis ve bölge savcısıdır. 525 00:31:51,076 --> 00:31:52,911 Zorluyor, pazarlık ediyor, 526 00:31:52,994 --> 00:31:55,914 ifade vermezse tutuklamakla tehdit ediyorsunuz. 527 00:31:55,997 --> 00:31:57,707 -Bu doğru değil, biliyorsun. -Sahi mi? 528 00:31:57,791 --> 00:32:01,378 Chuckwei çok eşlilikten ceza almamak için ifade vermiyor mu? 529 00:32:01,503 --> 00:32:04,005 -Kendisi öne çıkmıştı. -Dostum! 530 00:32:06,633 --> 00:32:08,093 Tebrikler kardeşim. 531 00:32:08,635 --> 00:32:10,595 Üstünde ismimiz olan bir şampanya var. 532 00:32:10,720 --> 00:32:12,305 Kutlamak için biraz erken. 533 00:32:13,140 --> 00:32:15,600 Müvekkilimi tutuklatacak bir kanıt göremiyorum. 534 00:32:17,727 --> 00:32:20,105 Yargıç'ın davayı düşürdüğünü söyleme. 535 00:32:20,188 --> 00:32:23,900 Şartlı tahliyesinin devamına hükmetti. Tehdidi kanıtlamak için 24 saatimiz var. 536 00:32:23,984 --> 00:32:26,194 Ölüm tehdidiyle başlayalım. 537 00:32:26,278 --> 00:32:29,114 Bunlar ölüm tehdidinin çıkarıldığı yazıcının gariplikleri. 538 00:32:29,239 --> 00:32:32,659 Bunlar da King'in yazıcısından alınan örnekler. 539 00:32:32,742 --> 00:32:36,288 Ev, ofis, iş ve bulabildiğimiz tüm iş arkadaşlarınınkiler. 540 00:32:38,540 --> 00:32:39,833 {\an8}İzler uyuşmuyor. 541 00:32:40,250 --> 00:32:42,335 Başkasınınkini kullanacak kadar akıllıymış. 542 00:32:42,461 --> 00:32:46,756 {\an8}Ben de öyle düşündüm. Başka örnekleri analiz ettim 543 00:32:46,882 --> 00:32:48,091 {\an8}ve bir eşleşme buldum. 544 00:32:50,010 --> 00:32:52,929 -Chuckwei'nin dilekçesi. -Evindeki ofisinden yazdırılmış. 545 00:32:53,013 --> 00:32:56,641 Chuckwei otelde koruma altındaydı. Kendi yapmış olamaz. 546 00:32:56,725 --> 00:32:59,436 Çocuklar da böyle bir not yazacak yaşta değil. 547 00:32:59,519 --> 00:33:02,772 Pekâlâ, iki ihtimal kalıyor. Sara ve Almani. 548 00:33:02,856 --> 00:33:04,733 Niye böyle bir şey yapsınlar? 549 00:33:04,816 --> 00:33:07,777 Daha fazla koruma ve ilgi çekebilmek için. 550 00:33:07,861 --> 00:33:10,614 -Chuckwei'nin ilgisini çekmişler. -O'halloran. 551 00:33:11,740 --> 00:33:15,827 Evet, söylerim. Almani alarmını çalıştırmış. 552 00:33:15,911 --> 00:33:19,748 Almani'yi hastaneye götürdüler. 553 00:33:19,831 --> 00:33:22,000 -Sara nerede? -Chuckwei'yle Rikers'ta. 554 00:33:22,083 --> 00:33:24,085 -Almani yalnız mıymış? -Bilmiyoruz. 555 00:33:24,169 --> 00:33:26,004 Bulduklarında bilinci kapalıymış. 556 00:33:26,087 --> 00:33:28,340 -Yaşayacak mı? -Emin değiller. 557 00:33:28,423 --> 00:33:31,009 -Ne biliyoruz? -Saç ve doku örneği aldık 558 00:33:31,092 --> 00:33:32,886 ama evde yedi kişi yaşadığı için 559 00:33:32,969 --> 00:33:35,180 adli tıp haftalarca uğraşacaktır. 560 00:33:35,263 --> 00:33:38,183 -Ama 18 saatimiz var. -Öyleyse işe koyulayım. 561 00:33:38,266 --> 00:33:41,394 Notu Almani yazmış olabilir ama kendini dövmedi. 562 00:33:41,478 --> 00:33:42,812 -Zorla mı girilmiş? -Hayır. 563 00:33:42,896 --> 00:33:45,607 -Tüm kapı ve camlar yerinde. -Belki de… 564 00:33:46,608 --> 00:33:49,736 King ya da çetesinden biri takip etmiş olabilir. 565 00:33:52,614 --> 00:33:55,033 Öyleyse uzaklaşmış olamaz. 566 00:34:05,043 --> 00:34:07,754 Sakin ol, olur mu? Ağır ol dedektif. 567 00:34:07,837 --> 00:34:11,216 40 metre uzaktayım. Ölç. İhlal yok. 568 00:34:11,299 --> 00:34:15,220 Ya bulursam? Ne de olsa etrafta tanık yok, değil mi? 569 00:34:15,303 --> 00:34:17,806 Polis şiddetine tanıklık ederler. 570 00:34:18,807 --> 00:34:22,352 -Gülümse dedektif. -Kimsiniz siz? Büyük insan mı? 571 00:34:22,435 --> 00:34:25,564 Cinayeti yanına kâr bırakıyorsunuz. İnsan değil, korkaksınız. 572 00:34:25,647 --> 00:34:28,650 Biriniz bile öne çıksa King'in işi biter. 573 00:34:28,733 --> 00:34:32,404 Söyleyecek bir şeyi olan var mı? 574 00:34:32,487 --> 00:34:37,409 -Benson. -Lütfen. Söyleyin dedektiflere. 575 00:34:38,410 --> 00:34:40,954 Evet, sanırım senden korkuyorlar dedektif. 576 00:34:41,037 --> 00:34:42,455 Bu yüzden hiç tanık yok. 577 00:34:43,206 --> 00:34:44,416 Teşekkürler. 578 00:34:45,500 --> 00:34:46,876 Evet, tanığımız var. 579 00:34:51,214 --> 00:34:53,174 {\an8}SAINT BERNADETTE HASTANESİ 30 KASIM CUMA 580 00:34:53,258 --> 00:34:56,052 {\an8}Doktor'a söyleyin, gideyim. Çocuklar birazdan okuldan gelir. 581 00:34:56,261 --> 00:35:00,015 Bilincin bir süre kapalıymış. İyi olduğundan emin olmak istiyorlar. 582 00:35:00,098 --> 00:35:02,475 Sigortam yok. Kalmaya param yetmez. 583 00:35:02,559 --> 00:35:08,356 Almani, sana yardım edebiliriz. Ama bize anlatmalısın, tamam mı? 584 00:35:08,440 --> 00:35:10,942 Ölüm tehdidi evindeki bilgisayardan yazdırılmış. 585 00:35:11,026 --> 00:35:13,695 -Notu sen mi yazdın? -Hayır! 586 00:35:13,778 --> 00:35:16,072 Niye öz oğluma ölüm tehdidi yazayım? 587 00:35:16,156 --> 00:35:20,827 Çünkü korktun ve polisin sizi ciddiye almasını istiyordun. 588 00:35:20,910 --> 00:35:23,705 O notu yazdın ve kapının altından attın. 589 00:35:23,788 --> 00:35:26,625 -Ben yapmadım! Yemin ederim! -Sara mı yaptı? 590 00:35:31,963 --> 00:35:34,591 Sara vizeme sponsor oldu. Süresi dolmak üzere. 591 00:35:34,674 --> 00:35:36,926 Yenilemezse sınır dışı edilirim. 592 00:35:37,010 --> 00:35:40,722 Tanık olursan sana vize alırız. Yani, burada kalabilirsin. 593 00:35:40,805 --> 00:35:46,436 Ama iş birliği yapmalısın. Almani, korkuyla yaşamak zorunda değilsin. 594 00:35:53,318 --> 00:35:55,028 Bunu sana Sara mı yaptı? 595 00:35:56,446 --> 00:35:59,449 -Evet. -Nikki'yi o mu öldürdü? 596 00:36:06,289 --> 00:36:08,541 Mutfaktaydım ve kavga ettiklerini duydum. 597 00:36:08,625 --> 00:36:12,170 -Niçin? -Kadınlar niçin kavga eder? 598 00:36:12,253 --> 00:36:14,005 Bir erkek için. 599 00:36:15,924 --> 00:36:18,885 Nikki'nin çığlık atıp merdivenden düştüğünü duydum. 600 00:36:18,968 --> 00:36:21,596 Bakmaya gittim. 601 00:36:21,680 --> 00:36:24,099 Nikki merdivenlerin dibinde yatıyordu. 602 00:36:25,350 --> 00:36:30,522 Sara, Nikki'yi hastaneye götüreceğini, bebekle kalmam gerektiğini söyledi. 603 00:36:30,605 --> 00:36:32,565 Bir saat sonra tek başına döndü. 604 00:36:32,649 --> 00:36:36,236 Bir şey söylersem sınır dışı edileceğimi söyledi. 605 00:36:37,612 --> 00:36:40,156 Siz bu sabah Chuckwei'yi götürünce "Senin suçun yüzünden 606 00:36:40,240 --> 00:36:42,450 hapse girmesine izin vermem" dedim. 607 00:36:42,534 --> 00:36:43,952 Seni bu yüzden mi dövdü? 608 00:36:45,370 --> 00:36:47,080 Sara benim ailem. 609 00:36:47,664 --> 00:36:50,125 Elimden geldiğince sessiz kaldım 610 00:36:50,208 --> 00:36:53,002 ama çocuklarımın babalarına, benim de kocama ihtiyacım var. 611 00:36:53,878 --> 00:36:56,631 -Kendini kurtarmak için yalan söylüyor. -Kes şunu. 612 00:36:57,006 --> 00:37:00,427 Ölüm tehdidi senin yazıcından çıkartılmış. 613 00:37:00,719 --> 00:37:02,053 Çünkü onu sen yazdın. 614 00:37:02,929 --> 00:37:05,223 Polisin bizi yeterince korumadığını düşündüm. 615 00:37:05,765 --> 00:37:08,727 -Polisin yalanlarını bilirsin. -Koruma istemiyordun. 616 00:37:08,852 --> 00:37:12,856 Nikki'nin cinayetini soruşturmayalım diye King davası düşsün istedin. 617 00:37:13,064 --> 00:37:15,108 -Bu doğru mu? -Tabii ki değil. 618 00:37:15,191 --> 00:37:18,278 Bu saçmalık. Onu King öldürdü, bunu biliyorsun. 619 00:37:20,280 --> 00:37:22,073 Ailemize ne yaptın? 620 00:37:23,783 --> 00:37:27,203 Bunu bize ben yapmadım, sen yaptın. 621 00:37:27,579 --> 00:37:30,707 -Nikki'yi evimize getirerek. -Ne? 622 00:37:30,790 --> 00:37:34,544 Almani'yi kabul ettim. Onunla biz tanışmadan önce evlendin. 623 00:37:34,919 --> 00:37:36,838 Ama Nikki'ye gerek yoktu. 624 00:37:37,505 --> 00:37:39,716 Onunla, hayatını kurtarmak için evlendim. 625 00:37:42,051 --> 00:37:44,053 Ona âşık olman gerekmiyordu. 626 00:37:48,767 --> 00:37:51,352 -Gardiyan! -Hayır, kazaydı. 627 00:37:51,478 --> 00:37:54,397 Merdivenlerden düştü, yemin ederim. 628 00:37:54,522 --> 00:37:57,859 Merdivenlerden düştü! Kazaydı! 629 00:37:57,942 --> 00:38:03,490 Sara Flynt, Nikkiel Bothame'yi öldürmekten tutuklusun. 630 00:38:03,615 --> 00:38:07,660 -Sessiz kalma hakkına… -King bir eşkıya! 631 00:38:07,744 --> 00:38:11,039 O hapse girmeyi hak ediyor, sen ve ben değil! 632 00:38:15,960 --> 00:38:18,046 {\an8}DURUŞMA, 53. MAHKEME DAİRESİ 3 ARALIK PAZARTESİ 633 00:38:18,129 --> 00:38:19,506 {\an8}<i>Lütfen jüriye ne olduğunu anlatın.</i> 634 00:38:21,633 --> 00:38:24,719 168. sokaktan doğru işten eve geliyordum. 635 00:38:24,969 --> 00:38:27,347 Birinin metal bir boruyla bir çocuğu dövdüğünü gördüm. 636 00:38:29,057 --> 00:38:31,017 Maktul Damon Moore. 637 00:38:32,310 --> 00:38:33,812 Gördüğünüz çocuk bu muydu? 638 00:38:34,938 --> 00:38:35,897 Evet. 639 00:38:36,189 --> 00:38:39,692 Peki onu öldüresiye döven kişi şu an bu salonda mı? 640 00:38:52,747 --> 00:38:55,792 -Burada. -O bir yalancı. 641 00:38:56,000 --> 00:38:57,502 -Dennis. -Bunu polis söyletiyor! 642 00:38:57,669 --> 00:39:00,171 -Kapa çeneni! -Hayır! 643 00:39:00,255 --> 00:39:03,466 O çocuğu insanların ve Tanrı'nın gözü önünde öldürdün! 644 00:39:03,550 --> 00:39:05,718 Sen öldün! 645 00:39:06,803 --> 00:39:08,221 Sessizlik! 646 00:39:08,388 --> 00:39:13,101 Sessizlik! Jüriyi çıkartın! Mahkeme görevlileri! 647 00:39:13,184 --> 00:39:15,144 -Bırakın beni! -Sessizlik! 648 00:39:15,728 --> 00:39:19,899 Sen öldün! Tüm ailen öldü! Sevdiğin herkes öldü! 649 00:39:20,608 --> 00:39:23,194 -Sanığı nezarete götürün! -Sen öldün! 650 00:39:29,701 --> 00:39:30,827 İyi misin? 651 00:39:32,203 --> 00:39:33,246 Evet. 652 00:39:35,373 --> 00:39:36,708 Artık korkmuyorum. 653 00:39:56,561 --> 00:39:58,146 GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 654 00:40:24,380 --> 00:40:26,382 Alt yazı çevirmeni: Yusuf Özyol 655 00:40:27,305 --> 00:41:27,172 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm