"Law & Order: Special Victims Unit" Snitch
ID | 13190046 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Snitch |
Release Name | Law.Order.Special.Victims.Unit.S09E10.Snitch.EAC3.5.1.1080p.WEBRip.10bit.x265-iVy |
Year | 2007 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 1015432 |
Format | srt |
1
00:00:01,502 --> 00:00:03,128
{\an8}<i>Ceza yargılaması sisteminde</i>
2
00:00:03,337 --> 00:00:06,298
{\an8}<i>cinsel suçlar</i>
<i>özellikle kınanan suçlar olarak görülür.</i>
3
00:00:07,049 --> 00:00:08,050
{\an8}<i>New York City'de</i>
4
00:00:08,175 --> 00:00:11,261
{\an8}<i>bu korkunç suçların</i>
<i>soruşturulmasıyla görevli olan dedektifler</i>
5
00:00:11,345 --> 00:00:14,389
{\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adındaki</i>
<i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i>
6
00:00:14,681 --> 00:00:16,141
<i>Bunlar, onların hikâyesi.</i>
7
00:00:17,684 --> 00:00:19,186
DOĞA DOSTU NEW YORK
8
00:00:19,269 --> 00:00:21,063
East River'a hoş geldiniz millet.
9
00:00:21,146 --> 00:00:25,025
Bugünkü görevimiz,
çöpleri mümkün olduğunca toplamak.
10
00:00:25,150 --> 00:00:27,110
Gönüllü olduğunuz için sağ olun.
11
00:00:27,236 --> 00:00:30,197
Unutmayın, otobüste
enerji çikolatası ve su var.
12
00:00:30,280 --> 00:00:34,576
İnanmazsan inanma. 350 metrekaresi
istiridye yataklarıyla kaplıymış.
13
00:00:34,701 --> 00:00:37,162
Sahi mi? Burada yakalanan bir şeyi yemem.
14
00:00:37,246 --> 00:00:39,748
Organik suşi yiyebileceğimiz
harika bir yer biliyorum.
15
00:00:39,915 --> 00:00:43,669
-Her gönüllüye çıkma teklifi ediyor musun?
-Sadece doğa dostu olanlara.
16
00:00:48,298 --> 00:00:50,676
Nehri çöp olarak kullanan insanların
sorunu ne?
17
00:00:50,759 --> 00:00:53,011
Çevreci olmak çok kolay, bilmiyorlar.
18
00:00:53,178 --> 00:00:54,221
Dikkat et.
19
00:01:00,852 --> 00:01:01,853
Tanrım.
20
00:01:03,564 --> 00:01:06,400
Afrikalı Amerikalı bir genç,
çöp poşetinde bulunmuş.
21
00:01:06,525 --> 00:01:09,945
-Ayak bileklerinden kabloyla bağlanmış.
-Kablo kopmuş.
22
00:01:10,070 --> 00:01:12,281
Onu atmadan önce
muhtemelen üstüne ağırlık koymuş.
23
00:01:12,406 --> 00:01:15,742
Nehre atıldığında ölüymüş.
Ciğerlerinde su yok.
24
00:01:15,826 --> 00:01:19,162
Kol ve alnındaki kesikler
nasıl yapılmış, biliyor muyuz?
25
00:01:19,288 --> 00:01:22,416
Keskin olmayan bir cisimle.
Suya atmadan önce bir şeyle vurmuş.
26
00:01:22,499 --> 00:01:25,544
Nehir tüm sıvıları temizlemiş olmalı.
Tecavüze uğramış mı?
27
00:01:25,627 --> 00:01:28,630
Uğramış. Cinsel organında yaralar var.
28
00:01:28,714 --> 00:01:31,592
Dedektifler, birini bulmuşlar.
29
00:01:35,846 --> 00:01:37,347
-Temiz.
-Kimliği var mı?
30
00:01:41,643 --> 00:01:45,731
Ehliyeti ve kredi kartı yok.
Cüzdanında üç dolar var.
31
00:01:47,000 --> 00:01:53,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
32
00:01:56,783 --> 00:01:58,076
Polis! Dur!
33
00:02:05,917 --> 00:02:09,588
Nefes alıyor. Umarım itiraf edecek
kadar uzun yaşar.
34
00:02:17,721 --> 00:02:18,680
{\an8}POLİS ŞERİDİ
35
00:02:18,764 --> 00:02:19,681
{\an8}NEW YORK POLİS TEŞKİLATI
36
00:02:19,765 --> 00:02:20,807
DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI
37
00:03:02,099 --> 00:03:03,225
{\an8}Hey.
38
00:03:04,351 --> 00:03:07,604
{\an8}Ben Dedektif Stabler.
Beni hatırlıyor musun?
39
00:03:08,730 --> 00:03:12,567
{\an8}-Hayır, ne oldu?
-Bizden kaçarken düştün.
40
00:03:12,651 --> 00:03:15,612
{\an8}Partnerimin çenesine
yumruk attıktan sonra.
41
00:03:15,696 --> 00:03:18,615
{\an8}Evet. Sana vurmak istememiştim.
42
00:03:18,699 --> 00:03:22,244
{\an8}Artık daha büyük dertlerin var.
Kızın kim olduğunu söyle.
43
00:03:22,327 --> 00:03:24,037
{\an8}-Hangi kızın?
-Parmak izini arattık.
44
00:03:24,121 --> 00:03:27,874
{\an8}Fahişelerle takıldığını biliyoruz.
Kız onlardan biri miydi?
45
00:03:30,085 --> 00:03:33,463
{\an8}-Neden bahsettiğinizi bilmiyorum.
-Şu hâline bak. Ellerin kan içinde.
46
00:03:33,547 --> 00:03:36,258
Boğuşmadan dolayı her yerin çizik.
Kim bu kız?
47
00:03:38,802 --> 00:03:42,055
Kavga ettiyseniz ve onu yanlışlıkla
nehre attıysan…
48
00:03:42,889 --> 00:03:45,559
-Belki de senin suçun değildi.
-Kim bu kız?
49
00:03:45,642 --> 00:03:49,438
{\an8}Bilmiyorum. Her şey çok bulanık.
50
00:03:49,521 --> 00:03:54,067
İş birliği yaparsan işin kolaylaşır.
Kim bu kız?
51
00:03:56,403 --> 00:04:02,409
Çok güzeldi. Genç kızlara zaafım var.
52
00:04:06,121 --> 00:04:07,247
Onu ben öldürdüm.
53
00:04:07,664 --> 00:04:10,333
{\an8}Jesse Blyer'ın Bellevue Hapishanesi'ne
gitmesi gerek.
54
00:04:10,417 --> 00:04:12,878
{\an8}Gerekmiyor. Toksin testi geldi.
55
00:04:12,961 --> 00:04:15,380
{\an8}-Bellevue'da çok fazla bağımlı var.
-Epilepsi hastası.
56
00:04:15,464 --> 00:04:18,884
{\an8}Kanında fenitoin çıkmış.
EEG'si de bunu onaylıyor.
57
00:04:18,967 --> 00:04:21,219
{\an8}Kimliği olmaması bu yüzden.
Ehliyet vermemişler.
58
00:04:21,303 --> 00:04:23,096
{\an8}Sana bu yüzden saldırmış olabilir.
59
00:04:23,180 --> 00:04:26,391
{\an8}Epilepsi hastaları krizden sonra
fazlasıyla paranoyak olabiliyor.
60
00:04:26,475 --> 00:04:28,143
{\an8}Sanırım öyle. Cinayeti itiraf etti.
61
00:04:28,226 --> 00:04:32,230
{\an8}O da başka bir mesele.
Krizden yeni çıktı ve telkine çok yatkın.
62
00:04:33,273 --> 00:04:35,275
{\an8}Yönlendirici sorular sordunuz mu?
63
00:04:35,358 --> 00:04:38,487
{\an8}Yönlendirici olan kanıtlar.
Yüzü ve elleri çizik dolu.
64
00:04:38,612 --> 00:04:41,490
Kriz, yerde kıvranmasına sebep olmuştur.
65
00:04:41,656 --> 00:04:45,535
Ben aksini duyana dek hâlâ baş şüpheli.
Nakledin onu.
66
00:04:49,039 --> 00:04:52,375
{\an8}-Adamımız Jesse mi, emin değilim.
-Neden?
67
00:04:52,459 --> 00:04:56,630
{\an8}Kızın bağlandığı kablo,
apartmanlara döşenen kablolu TV kablosu.
68
00:04:56,713 --> 00:04:58,715
Bu sabah Manhattan'da
üç adet kesinti olmuş.
69
00:04:59,090 --> 00:05:03,553
{\an8}Biri 169. sokaktan beş metre kablo kesmiş.
70
00:05:03,637 --> 00:05:05,305
Muhtemelen oralarda öldürdü.
71
00:05:05,388 --> 00:05:07,516
Hatlar 7.54'te gitmiş.
72
00:05:07,599 --> 00:05:09,935
Niye Harlem'in yukarısındaki nehre gitsin?
73
00:05:10,310 --> 00:05:13,355
Bu gelgit simülasyonu dalganın, cesedi
74
00:05:13,438 --> 00:05:17,734
169'dan 8.00'de alıp 9.15'de bulunduğu
yere sürükleyebileceğini gösteriyor.
75
00:05:17,901 --> 00:05:20,111
{\an8}Gönüllüler onu 10.00 gibi buldu.
76
00:05:20,195 --> 00:05:24,282
{\an8}Peki sonraki 45 dakika boyunca
neden daha fazla sürüklenmemiş?
77
00:05:24,366 --> 00:05:27,994
{\an8}Suyun kabarması ve ters akım, çöplerle
birlikte orada sıkışmasını sağlamış.
78
00:05:28,078 --> 00:05:29,955
Onu bulduğumuz yere
gitmediğinden emin misiniz?
79
00:05:30,330 --> 00:05:33,959
Gitseydi bile dostun Jesse bunu yapamazdı.
80
00:05:34,042 --> 00:05:35,836
10.30'a dek yakınlardaki
bir şarapçının önünde
81
00:05:35,919 --> 00:05:38,880
{\an8}uyurken güvenlik kameralarına yakalanmış.
82
00:05:38,964 --> 00:05:42,342
{\an8}Evet, aynı anda iki yerde olamazdı.
83
00:05:42,509 --> 00:05:44,886
{\an8}Arayan Warner'dı. Bir şey bulmuş.
84
00:05:47,556 --> 00:05:52,561
Maktul odundan yapılma bir şeyle
öldürülmüş. Şunlara bakın.
85
00:05:53,436 --> 00:05:55,939
-Kıymıklar.
-Kafa derisinden çıktı.
86
00:05:56,273 --> 00:05:58,775
{\an8}Yontulmamış meşe odunuyla vurulmuş.
87
00:05:58,859 --> 00:06:01,194
{\an8}-İnşaattan alınmış olabilir.
-Ya da tadilattan.
88
00:06:01,278 --> 00:06:02,737
Meşe, döşemede sıkça kullanılır.
89
00:06:02,863 --> 00:06:05,448
{\an8}Uzun zamandır
tacize uğradığını söylemiştin.
90
00:06:05,532 --> 00:06:07,284
{\an8}Fail, inşaat işçisi olabilir mi?
91
00:06:08,076 --> 00:06:09,536
{\an8}Açıkçası yanılıyormuşum.
92
00:06:09,703 --> 00:06:13,957
{\an8}O yaralar düzgün iyileşmeyen
bir kadın sünnetinden kalmaymış.
93
00:06:14,332 --> 00:06:15,333
{\an8}Genital sakatlama.
94
00:06:15,458 --> 00:06:19,129
Afrika, Orta Doğu
ve Asya'nın bazı kısımlarındaki
95
00:06:19,212 --> 00:06:20,630
150 milyon kadın gibi.
96
00:06:20,714 --> 00:06:24,467
{\an8}Çünkü erkekler, bu şekilde önüne gelenle
yatmalarını engelleyeceklerini sanıyor.
97
00:06:24,593 --> 00:06:28,096
{\an8}Güvenli bir şekilde yapılırsa
cinsel arzularını yitiriyorlar.
98
00:06:28,305 --> 00:06:30,098
{\an8}Ama birçokları enfeksiyondan ölüyor.
99
00:06:30,181 --> 00:06:33,393
{\an8}-Peki kadınlar niye kabul ediyor?
-Gelenek.
100
00:06:33,727 --> 00:06:37,647
{\an8}Bazı kültürlerde erkekler,
bunu yaptırmayanlarla evlenmiyor.
101
00:06:37,731 --> 00:06:39,190
{\an8}Peki ne zaman yapılmış?
102
00:06:39,274 --> 00:06:42,193
{\an8}Alınan örneğe göre
geçtiğimiz altı ay içinde.
103
00:06:42,277 --> 00:06:44,487
{\an8}-Burada mı?
-Bu mümkün.
104
00:06:44,613 --> 00:06:47,741
{\an8}Meclis bunu yasakladı
ama Hastalık Kontrol Merkezi'ne göre
105
00:06:47,824 --> 00:06:51,161
{\an8}ABD'deki 200.000 göçmen kız risk altında.
106
00:06:51,494 --> 00:06:52,829
{\an8}Öyleyse buradan başlıyoruz.
107
00:06:52,913 --> 00:06:55,665
{\an8}Göçmen Bürosu'ndaki Williams'la
hâlâ arkadaş mısın?
108
00:06:55,957 --> 00:06:56,958
Güzel.
109
00:06:58,710 --> 00:07:01,087
Warner bir saat kadar önce
parmak izlerini gönderdi.
110
00:07:02,088 --> 00:07:03,965
Buraya kadar gelmene gerek yoktu Elliot.
111
00:07:04,049 --> 00:07:06,635
Acelemiz var. Öleli sekiz saatten az oldu.
112
00:07:06,718 --> 00:07:08,553
Parmak izi taraması bitmek üzere.
113
00:07:10,722 --> 00:07:13,558
Senden haber almamama şaşırdım.
114
00:07:13,642 --> 00:07:17,646
-Karımla barıştım.
-Tebrikler. Ben de öyle düşünmüştüm.
115
00:07:19,648 --> 00:07:25,153
İşte. İsmi Nikkiel Kwambe, Nijeryalı.
116
00:07:25,528 --> 00:07:29,908
15 yaşında. Bu da altı ay önce süresi
dolan 90 günlük vizesi.
117
00:07:29,991 --> 00:07:32,285
Göçmen Bürosu geldiklerinde
kaydını yapmıyor mu?
118
00:07:32,369 --> 00:07:34,579
Vizelerine uyup uymamak
göçmenin kendisine bağlı.
119
00:07:34,663 --> 00:07:37,499
-Adresi var mı?
-Sponsorunun var.
120
00:07:37,582 --> 00:07:41,711
Teyzesi. Mira Otume.
124. Sokak ve Fredrick Douglas.
121
00:07:43,630 --> 00:07:44,673
Evet. Teşekkürler.
122
00:07:46,549 --> 00:07:49,219
{\an8}NİJERYA EL SANATLARI
25 KASIM PAZAR
123
00:07:49,302 --> 00:07:51,930
{\an8}Pardon. Mira Otume'yi arıyoruz.
124
00:07:52,138 --> 00:07:55,684
Ben yardımcı olayım.
Mira birkaç saat meşgul olacak.
125
00:07:55,767 --> 00:07:57,602
Polis. Haber verir misin, meşgul olmasın.
126
00:07:58,728 --> 00:08:02,107
Daha sonra gelebilirsiniz.
Size o zaman yardımcı olur.
127
00:08:02,190 --> 00:08:04,067
Müziği kısar mısın?
128
00:08:06,945 --> 00:08:09,572
Hayır! Dur! Bunu yapmak istemiyorum!
129
00:08:10,557 --> 00:08:11,850
Aşağı inemezsiniz!
130
00:08:12,033 --> 00:08:14,077
İmdat! Dur!
131
00:08:15,082 --> 00:08:18,665
-Polis! Olduğun yerde kal!
-Hey! Kızdan uzaklaş!
132
00:08:18,748 --> 00:08:21,459
Derhâl kızdan uzaklaş! İyileşeceksin.
133
00:08:22,009 --> 00:08:24,696
-İşim bitmedi.
-Hayır, bitti. Bırak şunu.
134
00:08:25,209 --> 00:08:26,309
Tutuklusun.
135
00:08:26,965 --> 00:08:29,300
Asırlardır milyonlarca kız
sünnet ediliyor.
136
00:08:29,384 --> 00:08:33,430
21. yüzyıla hoş geldin. Genital sakatlama
birinci sınıf bir federal suç.
137
00:08:33,513 --> 00:08:36,349
Bu suç falan değil, bu bir kutlama.
138
00:08:36,433 --> 00:08:39,834
-O kız ömrü boyunca korkacak.
-Ben eğitimli bir <i>anam-Mbibi'yim.</i>
139
00:08:40,437 --> 00:08:43,898
-Yahudi bir sünnetçiden farkım yok.
-Kadın sünnetinin, kendi ülken dâhil
140
00:08:43,982 --> 00:08:47,402
neredeyse tüm ülkeler
tarafından yasaklanması dışında.
141
00:08:47,485 --> 00:08:49,779
Dört yıl hapis cezasıyla karşı karşıyasın.
142
00:08:49,863 --> 00:08:52,407
Ve belli ki bunu ilk kez yapmıyorsun.
143
00:08:52,907 --> 00:08:55,618
Bu kızı da sen mi sünnet ettin?
144
00:08:56,828 --> 00:08:59,914
-Onu daha önce hiç görmedim.
-Çok garip.
145
00:09:00,040 --> 00:09:03,376
Göçmen vizesine göre
Nikkiel'in teyzesi görünüyorsun.
146
00:09:03,460 --> 00:09:06,463
-Bu kızı niye soruyorsunuz?
-Çünkü o öldü.
147
00:09:09,924 --> 00:09:12,052
Onu bu sabah nehirden çıkardık.
148
00:09:24,147 --> 00:09:26,524
Nikki'yi aylardır görmüyordum.
149
00:09:26,649 --> 00:09:29,694
-Onu sünnet ettiğinden beri.
-Bunu kendi istedi!
150
00:09:29,778 --> 00:09:32,197
Kadın olmasının vaktinin
geldiğini düşünüyordu.
151
00:09:32,280 --> 00:09:34,991
-O daha çocuktu.
-Bu ülkede
152
00:09:35,992 --> 00:09:38,536
15 yaş demek,
şımarık ergenlik dönemi demek.
153
00:09:38,661 --> 00:09:41,331
Ama Nijerya'da 15 yaş koca bir ömür demek.
154
00:09:41,539 --> 00:09:44,084
Sakatladığın diğer kızları bulunca
155
00:09:44,167 --> 00:09:46,586
ömrünü hapiste geçireceksin.
156
00:09:46,878 --> 00:09:51,049
Bize yardım edersen
mahkeme kolaylık sağlayabilir.
157
00:09:55,095 --> 00:09:57,847
-Nasıl?
-Bize Nikki'nin adresini ver.
158
00:10:00,183 --> 00:10:03,436
{\an8}NIKKIEL KWABME'NİN HANESİ
25 KASIM PAZAR
159
00:10:06,606 --> 00:10:07,482
Evet?
160
00:10:07,649 --> 00:10:09,734
Dedektif Benson ve Stabler.
Girebilir miyiz?
161
00:10:09,818 --> 00:10:12,612
-Girmeseniz iyi olur. Evimiz çok dağınık.
-Sorun değil.
162
00:10:14,322 --> 00:10:17,534
-Nikkiel burada mı yaşıyor?
-Evet, bir şey mi oldu?
163
00:10:17,617 --> 00:10:20,161
-O iyi mi?
-Sen de burada mı yaşıyorsun?
164
00:10:20,245 --> 00:10:23,373
Evet, neler oluyor?
Nikki nerede dedektifler?
165
00:10:24,165 --> 00:10:26,835
Onu bu sabah 10.00 sularında bulduk.
166
00:10:28,294 --> 00:10:29,671
Öldürülmüş.
167
00:10:31,923 --> 00:10:33,299
Ben arkadan dolanırım.
168
00:10:55,530 --> 00:11:00,326
-Dur! Polis!
-Polis! Olduğun yerde kal!
169
00:11:00,618 --> 00:11:03,288
-Eller yukarı!
-Dediğini yap! Eller yukarı!
170
00:11:03,413 --> 00:11:05,456
-Eller yukarı!
-Ateş etme! Kolum kırık!
171
00:11:05,582 --> 00:11:07,625
-Kaldır!
-Hayır, kolum kırık. Lütfen!
172
00:11:07,834 --> 00:11:09,711
-Arabaya git!
-Lütfen ateş etme!
173
00:11:09,836 --> 00:11:12,797
-Arabaya!
-Tamam! Lütfen ateş etme!
174
00:11:12,881 --> 00:11:14,757
-Kımıldama.
-Tamam.
175
00:11:14,883 --> 00:11:16,134
Kımıldarsa vur.
176
00:11:21,055 --> 00:11:24,058
Kolum kırık! Lütfen! Bana inanmalısın!
177
00:11:25,768 --> 00:11:28,897
-Adın ne?
-Chuckwei. Chuckwei Bothame.
178
00:11:30,023 --> 00:11:31,399
Ona ne yaptın Chuckwei?
179
00:11:32,859 --> 00:11:34,527
Ona hiçbir şey yapmadım.
180
00:11:35,320 --> 00:11:36,696
O benim karım.
181
00:11:49,167 --> 00:11:50,168
Bu Nikki Bothame.
182
00:11:52,587 --> 00:11:55,798
-Durun. Ona dokunabilir miyim?
-Hayır, dokunamazsın.
183
00:11:56,799 --> 00:11:58,927
-Onu öldürdüğümü mü düşünüyorsunuz?
-Evet.
184
00:11:59,302 --> 00:12:03,056
-Yanılıyorsunuz. Ona âşıktım.
-Ne zamandır evliydiniz?
185
00:12:03,723 --> 00:12:05,725
-Dokuz aydır.
-Kız 15 yaşındaydı.
186
00:12:05,850 --> 00:12:07,477
New York'ta 14'ünde evlenilebilir.
187
00:12:07,560 --> 00:12:10,772
-Yargıç kararıyla.
-Gerekli belgeleri almıştım.
188
00:12:10,855 --> 00:12:13,191
Öyleyse neden vize başvurusunda
adın çıkmadı.
189
00:12:13,274 --> 00:12:14,609
Vatandaş değilim. Ona sponsor olamam.
190
00:12:16,069 --> 00:12:18,238
Ölü karımın önünde mi sorgulayacaksınız?
191
00:12:18,321 --> 00:12:21,074
Ölü karın, genital sakatlanmasına
neden olduğun 15 yaşındaki bir kız.
192
00:12:21,366 --> 00:12:23,243
Sünneti kendi istemişti.
193
00:12:24,577 --> 00:12:26,996
-Zorlamadın mı?
-Onu tanımıyorsunuz.
194
00:12:27,121 --> 00:12:30,333
-Onu hiçbir şeye zorlayamazsın.
-Biri zorla nehre itmiş ama.
195
00:12:30,583 --> 00:12:35,338
Ben şöyle düşünüyorum. Karın olması için
14 yaşındaki bir kızı
196
00:12:35,421 --> 00:12:36,631
Nijerya'dan getirttin.
197
00:12:37,423 --> 00:12:39,467
ABD'de bir yıl geçirdikten sonra
şöyle dedi,
198
00:12:39,634 --> 00:12:43,388
"Sünnet yerine iPhone tercih ederim."
Kaçmaya çalıştı…
199
00:12:44,347 --> 00:12:46,307
Onu öldüresiye dövdün
ve East River'a attın.
200
00:12:47,850 --> 00:12:50,103
Bunu nasıl yaptım? Sol kolum sakat.
201
00:12:50,186 --> 00:12:52,397
Sağ kolunu bu kadar küçümseme.
202
00:12:57,986 --> 00:13:00,446
-Avukat istiyorum.
-Peki.
203
00:13:00,530 --> 00:13:03,700
<i>Ama er ya da geç, ne olduğunu öğreneceğiz.</i>
204
00:13:05,910 --> 00:13:09,914
-Bay Bothame, özgürsünüz.
-Artık tutuklu değil miyim?
205
00:13:09,998 --> 00:13:13,376
Evet de eve gittiğinde
arama yaptığımızı görürsen şaşırma.
206
00:13:13,459 --> 00:13:15,211
Arama izni çıkardık.
207
00:13:21,509 --> 00:13:24,053
-Onu niye saldın?
-Chuckwei'nin sebebi ve fırsatı vardı.
208
00:13:24,137 --> 00:13:26,723
Şahidi var. Bu sabah 7.00'de
bir dükkâna girerken
209
00:13:26,806 --> 00:13:29,183
-güvenlik kamerası çekmiş.
-Arka kapıdan çıkıp,
210
00:13:29,267 --> 00:13:31,561
kızı öldürüp nehre atmış olabilir.
211
00:13:31,644 --> 00:13:33,855
Evi, kesilen kablonun
iki blok ötesindeymiş.
212
00:13:33,938 --> 00:13:37,025
-Avukat istedi.
-Onu hâlâ tutabilirdik.
213
00:13:37,108 --> 00:13:38,943
-Hangi suçlamayla?
-Cinsel suistimal,
214
00:13:39,027 --> 00:13:40,862
çocuk tacizi. Sen seç.
215
00:13:40,945 --> 00:13:44,032
En kötü ihtimalle çocuğa tecavüz.
Adam 35 yaşında, kız 14.
216
00:13:44,115 --> 00:13:46,576
Evlilermiş. Bu, suçlamayı düşürür.
217
00:13:46,659 --> 00:13:49,162
Chuckwei evli olduklarını söylüyor.
Ama belgeleri Nijerya'dan.
218
00:13:50,163 --> 00:13:52,790
Konsolosluğa sorun. Bu esnada Fin ve Lake
219
00:13:52,874 --> 00:13:54,625
cinayet silahı aramak için evine gidecek.
220
00:13:55,376 --> 00:13:58,671
{\an8}CHUKWEI BOTHAME HANESİ
26 KASIM PAZARTESİ
221
00:13:58,755 --> 00:14:01,215
Pardon, işimiz bitmeden bunu yapamazsınız.
222
00:14:01,299 --> 00:14:05,219
Nikki için yapmalıyım. Gömülene dek
ruhu evin içinde dolanıyor.
223
00:14:05,553 --> 00:14:08,473
-Lütfen ayakkabılarınızı çıkarın.
-Nikki'yle yakın mıydınız?
224
00:14:08,556 --> 00:14:11,476
Kardeş gibi. Ben Almani,
Chuckwei'nin kuzeniyim.
225
00:14:12,602 --> 00:14:15,438
-Puding yiyebilir miyiz?
-Şimdi olmaz. Sonra yaparım.
226
00:14:15,521 --> 00:14:17,315
Gidin, Felix'le takılın.
227
00:14:18,274 --> 00:14:19,817
-Çocuklar sizin mi?
-Hayır.
228
00:14:19,942 --> 00:14:21,986
Kiraya destek olması için
bakımevi işletiyoruz.
229
00:14:22,487 --> 00:14:23,821
Fin, buraya gel.
230
00:14:25,615 --> 00:14:28,785
-Bunları Chuckwei mi yaptı?
-Evet, zanaatçıdır.
231
00:14:28,993 --> 00:14:31,454
-Tek elle mi?
-Çok güzeller.
232
00:14:31,788 --> 00:14:33,247
Aralarında meşe odunu var mı?
233
00:14:33,331 --> 00:14:37,752
-Hayır, bunlar Afrika savanından.
-Olay Yeri İnceleme örnek alsın.
234
00:14:37,835 --> 00:14:41,714
Hey, o tişört de ne öyle?
Hadi çıkar şunu bebeğim.
235
00:14:41,798 --> 00:14:44,967
"Yalan söyle ya da öl." Ne tişört ama.
236
00:14:45,051 --> 00:14:47,095
-İsmin ne ufaklık?
-Obie.
237
00:14:47,178 --> 00:14:49,931
-Obie, tişörtü nereden aldın?
-Bir adamdan.
238
00:14:50,014 --> 00:14:51,432
-Hangi adamdan?
-Tanımıyorum.
239
00:14:51,516 --> 00:14:54,519
-Hediye ettiğini söyledi.
-Nasıl biriydi?
240
00:14:56,062 --> 00:14:58,481
-Kocamandı.
-Burnu büyük müydü?
241
00:14:58,564 --> 00:15:02,402
-Suratı komik miydi? Dövmesi var mıydı?
-Bilmiyorum.
242
00:15:03,444 --> 00:15:05,947
-Dışarı çıkabilir miyim?
-Yalnızca arka bahçeye.
243
00:15:06,030 --> 00:15:09,534
-Çocuklarla ilgilenmeliyim.
-Kim yalan söylemeni istiyor?
244
00:15:09,617 --> 00:15:12,328
-Bilmiyorum.
-O tişörtü görür görmez tanıdın.
245
00:15:12,412 --> 00:15:14,622
Üzgünüm, gitmeliyim.
246
00:15:16,707 --> 00:15:18,167
Onlara bir şey söyletemiyoruz.
247
00:15:18,251 --> 00:15:21,504
Hayır ama Adam Clayton Powell'a
söyleteceğiz.
248
00:15:21,587 --> 00:15:24,841
Tişörtlerim kolluk kuvvetlerine
kendini düşünerek muhbirlik yapan
249
00:15:24,924 --> 00:15:27,718
kişilere karşı bir protesto niteliğinde.
250
00:15:27,802 --> 00:15:29,929
-Kafan iyi.
-Hayır, temizim adamım.
251
00:15:30,012 --> 00:15:32,056
Amerikan rüyasını yaşıyorum.
Kendi işim var.
252
00:15:32,140 --> 00:15:35,351
-Tişörtlerin başımıza iş açıyor.
-Yapabileceğim bir şey yok.
253
00:15:35,435 --> 00:15:38,104
Sence korkutarak para kazanmak
iyi bir şey mi?
254
00:15:38,187 --> 00:15:41,107
Bence politik görüşümü
özgürce ifade edebildiğim
255
00:15:41,190 --> 00:15:44,944
bir ülkede yaşamamız iyi bir şey.
Şimdi bir tişört alın.
256
00:15:45,027 --> 00:15:47,572
Bu tişörtten son birkaç saat içinde
kim satın aldı?
257
00:15:47,655 --> 00:15:50,616
Dalga mı geçiyorsun?
İspiyonculuk mu yapayım yani?
258
00:15:50,700 --> 00:15:54,120
Bir şey söylersem itibarım
ve satışlarım düşer. Unutun.
259
00:15:54,203 --> 00:15:57,206
Ya burada kamp kurarsak
işlerini nasıl etkiler?
260
00:15:57,290 --> 00:16:00,376
-İşte bu itibarını iyi etkiler.
-Ne diyorsun? Gidecek bir yerim yok.
261
00:16:00,460 --> 00:16:03,129
-Burayı sevdim. Takılalım.
-Hayır. Dinleyin.
262
00:16:03,212 --> 00:16:06,883
Ben buz dağının görünen kısmıyım.
Bu ispiyonculuğu durdurma hareketinden
263
00:16:06,966 --> 00:16:09,635
herkes para kazanıyor.
264
00:16:10,261 --> 00:16:11,262
Bakın.
265
00:16:12,972 --> 00:16:15,892
DVD, CD, posterler var.
Bunlar daha hiçbir şey.
266
00:16:15,975 --> 00:16:17,894
Asıl parayı şu site kazanıyor.
267
00:16:17,977 --> 00:16:19,270
Parayı orası kazanıyor.
268
00:16:20,104 --> 00:16:23,649
Pisispiyoncu.com.
İspiyoncuları ispiyonlayan site.
269
00:16:23,733 --> 00:16:28,070
Muhbirlik yapan herkesin
fotoğraf ve adresleri var.
270
00:16:28,154 --> 00:16:31,073
-Nikki sitede var mı?
-Chuckwei var.
271
00:16:31,157 --> 00:16:34,952
Dennis Harold King'in cinayet davasında
272
00:16:35,036 --> 00:16:38,456
-ispiyonculuk yapmış.
-Bu ismi nereden biliyorum?
273
00:16:38,706 --> 00:16:42,001
Onu D. King olarak tanıyorsunuz.
"Gerçek Kral."
274
00:16:42,210 --> 00:16:45,505
{\an8}Sabıkası kabarık Harlemli
bir uyuşturucu satıcısı.
275
00:16:45,796 --> 00:16:48,132
Olağanüstü bir iş insanı.
276
00:16:48,216 --> 00:16:51,511
-Adam eşkıya. Kimi öldürmüş?
-Damon Moore, 16 yaşında bir çocuk.
277
00:16:51,636 --> 00:16:54,514
{\an8}King, sevgilisine baktı diye
döverek öldürmüş.
278
00:16:54,639 --> 00:16:57,183
Chuckwei'nin kimliği
sitede ne zaman paylaşılmış?
279
00:16:57,266 --> 00:16:59,185
-İki gün önce.
-Başka tanık var mı?
280
00:16:59,268 --> 00:17:02,855
Polis raporlarına göre
olayı 28 kişi daha görmüş.
281
00:17:02,939 --> 00:17:05,399
Chuckwei gibi tanıklık eden tek kişi
282
00:17:05,525 --> 00:17:09,487
Toby Torres'miş.
Tanıklık yapan bir bağımlı.
283
00:17:09,570 --> 00:17:12,782
-Adının yanındaki fareye bakın.
-Evet, o ispiyoncu statüsü.
284
00:17:12,907 --> 00:17:16,619
Geçen hafta sitede yayınlandıktan
bir gün sonra öldürülmüş.
285
00:17:16,786 --> 00:17:19,914
Yanlış adamı yakaladık.
Chuckwei bizim tarafımızda.
286
00:17:19,997 --> 00:17:23,501
King, onu susturmak için Nikki'yi
öldürmeseydi tanıklık edecekti.
287
00:17:23,918 --> 00:17:26,504
Chuckwei'nin avukatı ofisimde.
288
00:17:26,587 --> 00:17:29,423
Batı Afrika Hukuk Bürosu'ndan Sara Flynt.
289
00:17:29,507 --> 00:17:32,677
-Ne istiyor?
-Müvekkilimi rahatsız etmeyi bırakın.
290
00:17:32,760 --> 00:17:36,264
-Bugün karısını gömecek.
-Bizden kaçması onu suçlu gösterdi.
291
00:17:36,347 --> 00:17:38,766
Chuckwei, polisten korktuğu için kaçtı.
292
00:17:38,849 --> 00:17:42,270
-Nijerya'da politik tutuklu.
-Sana öyle mi dedi?
293
00:17:42,353 --> 00:17:44,939
Onunla orada, İnsan Hakları için
çalışırken tanıştım.
294
00:17:45,022 --> 00:17:47,942
-Tahliyesi için savaştık.
-Niye hapisteydi?
295
00:17:48,025 --> 00:17:52,780
Eski diktatörlüğün tarlasına rafineri
atığı atmasını protesto etti.
296
00:17:52,863 --> 00:17:56,742
Toprağına el koydular.
Polis onu tutuklayıp
297
00:17:56,826 --> 00:18:01,330
-sol kolu işlevini yitirene dek dövdü.
-Onu tutuklamamıza yardım etmezse
298
00:18:01,414 --> 00:18:04,166
-Dennis King daha kötüsünü yapacak.
-Chuckwei iyi biri.
299
00:18:04,250 --> 00:18:05,585
Doğru olanı yapmak istedi.
300
00:18:05,668 --> 00:18:08,588
Şimdi de diğer tanıkların
öne çıkmadığını görüyor.
301
00:18:08,671 --> 00:18:10,256
Onunla nasıl iş birliği yapalım?
302
00:18:10,339 --> 00:18:12,967
Estetik yaptırıp Scottsdale'e
naklini yapar mısınız?
303
00:18:13,050 --> 00:18:15,219
Bunu Bölge Savcısı'na sormalısın.
304
00:18:15,303 --> 00:18:18,139
Sorduk. Tehditlerin çığ gibi
büyüdüğünü söyledi.
305
00:18:18,222 --> 00:18:20,641
Tanık koruma programında para kalmamış.
306
00:18:20,725 --> 00:18:22,351
Para ve personelleri yokmuş.
307
00:18:22,768 --> 00:18:24,854
Nikki'nin cenazesine
geç kalmak istemiyorum.
308
00:18:25,855 --> 00:18:27,440
Gel. Biz seni götürürüz.
309
00:18:31,319 --> 00:18:34,488
{\an8}SAVIOR HRİSTİYAN MEZARLIĞI
26 KASIM PAZARTESİ
310
00:18:36,198 --> 00:18:38,909
Sara, Chuckwei'yle Nikki nasıl tanışmış?
311
00:18:39,160 --> 00:18:41,329
Telefonla. Görücü usulü.
312
00:18:41,621 --> 00:18:44,957
-Hiç romantik değil.
-Hayat memat meselesiydi.
313
00:18:45,583 --> 00:18:47,752
-Nikki tehlikede miymiş?
-Evet.
314
00:18:48,002 --> 00:18:52,006
Nikki'nin iki kardeşi tecavüze uğrayıp
öldürülünce köye saldırılmış.
315
00:18:52,089 --> 00:18:54,592
Chuckwei, buraya gelebilsin diye
Nikki'yle evlendi.
316
00:19:19,200 --> 00:19:21,786
-Başınız sağ olsun.
-Burada hoş karşılanmıyorsunuz!
317
00:19:21,869 --> 00:19:24,622
-Aileme yeterince acı çektirdiniz.
-Chuckwei, Nikki'ye
318
00:19:24,705 --> 00:19:26,499
bunu yapanı bulmak istiyorlar.
319
00:19:29,210 --> 00:19:32,004
King'in aleyhinde delil mi arıyorsunuz?
Şuraya bakın.
320
00:19:36,592 --> 00:19:37,593
Bu o.
321
00:19:46,394 --> 00:19:49,313
-Dennis King.
-Sizi tanıyor muyum?
322
00:19:50,898 --> 00:19:53,401
-Artık tanıyorsun.
-Mezarlığı ziyaret etmek
323
00:19:53,526 --> 00:19:58,698
-ne zamandır suç?
-Tanığı korkutmak için yapıldığında suç.
324
00:19:58,823 --> 00:20:01,534
-Dua ediyorum.
-Cenazeye müdahale ediyorsun.
325
00:20:02,034 --> 00:20:04,578
Dalga mı geçiyorsunuz? Adam dua ediyor!
326
00:20:05,079 --> 00:20:06,747
-Polis şiddeti bu!
-Söyleyeceğin her şey
327
00:20:06,914 --> 00:20:09,542
mahkemede aleyhine kullanılabilir.
Avukat tutma hakkına sahipsin.
328
00:20:09,792 --> 00:20:12,253
Paran yoksa devlet sağlayacaktır.
329
00:20:12,503 --> 00:20:14,714
Müvekkilim Nikki'nin öldüğünü
duyduğu için çok üzgün.
330
00:20:14,839 --> 00:20:17,633
Ama cinayetle bağlantısı
olduğuna dair kanıt yok.
331
00:20:17,717 --> 00:20:20,803
-Henüz yok ama bulacağız.
-Ya da yerleştirirsiniz.
332
00:20:20,886 --> 00:20:22,596
{\an8}Bunlara kanıt yerleştirmek epey zor.
333
00:20:24,724 --> 00:20:27,184
{\an8}Belki de bunu hak etmişlerdir.
334
00:20:27,309 --> 00:20:28,728
-Bu itiraf mı?
-Hayır, gözlem.
335
00:20:28,853 --> 00:20:30,646
Gündelik sohbet de diyebiliriz.
336
00:20:32,064 --> 00:20:35,776
Benim geldiğim yerde
kendi suçlarından kurtulmak için
337
00:20:35,860 --> 00:20:39,697
ispiyonculuk yapanlara hoş gözle bakılmaz.
Gazetede okumuştum.
338
00:20:40,364 --> 00:20:44,535
Adamlar bir kadının suratına
kızgın ütüyle "ispiyoncu" yazmış.
339
00:20:44,994 --> 00:20:47,496
-Bu kadar net.
-Peki Nikki ne yaptı?
340
00:20:47,621 --> 00:20:49,707
-Cevap verme.
-Cenazesinde ne işin vardı?
341
00:20:49,790 --> 00:20:52,668
Söyledim ya. Bir dostuma dua ediyordum.
342
00:20:52,752 --> 00:20:55,880
-Polisin öldürdüğü bir dostuma.
-Bende de resim var.
343
00:20:56,881 --> 00:21:00,926
Reggie Tosn, geçen yıl Bronx'ta
polis tarafından vuruldu.
344
00:21:02,052 --> 00:21:06,432
Ölüm belgesi ve mezar taşı numarası.
Müvekkilimin dua ettiği yer.
345
00:21:13,939 --> 00:21:16,525
Christine. Seni görmek çok hoş.
346
00:21:17,234 --> 00:21:19,028
BSY Danielson, cinayet bürosu başkanı.
347
00:21:19,153 --> 00:21:21,906
Demek Bay King'in cinayet davası sizde.
348
00:21:22,031 --> 00:21:24,241
-Evet.
-Biz de tam gidiyorduk.
349
00:21:24,784 --> 00:21:26,827
Bugün müvekkilime suçlamada
bulunulmayacak.
350
00:21:26,911 --> 00:21:29,914
Tehditten değil
ama uzaklaştırmayı ihlalden.
351
00:21:30,080 --> 00:21:32,917
Chuckwei'ye 30 metreden fazla
yaklaşman yasak.
352
00:21:33,209 --> 00:21:37,671
-Güzel popo.
-Öyle mi? Dikkat et, kıçını tekmelemesin.
353
00:21:39,256 --> 00:21:41,175
{\an8}DURUŞMA, 18. MAHKEME DAİRESİ
27 KASIM SALI
354
00:21:41,300 --> 00:21:45,054
{\an8}King, mahkemeye saygısızlık
ve şartlı tahliye ihlalinden suçlanıyor.
355
00:21:45,554 --> 00:21:48,808
Bay King'in mahkemeye dek
gözaltında tutulmasını talep ediyoruz.
356
00:21:48,891 --> 00:21:51,268
Müvekkilimin cenazeden
haberi yoktu Sayın Yargıç.
357
00:21:51,393 --> 00:21:54,730
Çok saçma. Bay King'in yas tutması
358
00:21:54,814 --> 00:21:56,857
Bay Bothame'yle aynı zamana mı denk geldi?
359
00:21:56,941 --> 00:22:01,028
Sayın Yargıç, şehirde çok az mezarlık
360
00:22:01,111 --> 00:22:05,074
-ve çok fazla ölüm var.
-Bay King cinayet davasındaki tanığa
361
00:22:05,241 --> 00:22:08,077
-dik dik bakıyordu.
-Keyifle şarkı dinliyordu.
362
00:22:08,244 --> 00:22:12,832
Müvekkiliniz müzik sevdalısı olabilir
ama mahkeme kararını bozdu.
363
00:22:12,915 --> 00:22:15,918
-Bu ufak bir suç Sayın Yargıç.
-Ama cinayet değil.
364
00:22:16,001 --> 00:22:19,755
Yaklaşan cinayet davasına ek olarak
King iki cinayetten daha
365
00:22:19,839 --> 00:22:22,550
-sorgulanıyor.
-Cezası kesinleşmedi.
366
00:22:22,633 --> 00:22:26,428
İlk cinayet ve önceki tutukluluğu
şartlı tahliyeyi bozmaya yeter.
367
00:22:26,512 --> 00:22:30,349
Anlaşıldı. Kefaret yarım milyon dolar.
368
00:22:34,520 --> 00:22:37,064
Dava numarası 2876-351,
369
00:22:37,147 --> 00:22:40,192
Carter yasaklı madde kullanımıyla
yargılanıyor.
370
00:22:40,901 --> 00:22:44,405
Onu hiçbir şey durduramaz.
Tanrı'dan bile çok parası var.
371
00:22:44,613 --> 00:22:46,615
Dışarı çıkacak ve beni öldürtecek.
372
00:22:46,782 --> 00:22:48,200
Dedektiflerle konuşurum.
373
00:22:50,703 --> 00:22:52,288
{\an8}YA YALAN
YA DA ÖLÜM
374
00:23:05,926 --> 00:23:07,678
-Chuckwei.
-Bizimle gel.
375
00:23:07,761 --> 00:23:10,055
Mahkeme bitene dek koruma altındasın.
376
00:23:10,139 --> 00:23:12,016
Peki Almani, çocuklar ve Sara?
377
00:23:12,099 --> 00:23:15,102
Maalesef tanık koruma
birinci derece akrabalar için geçerli.
378
00:23:15,185 --> 00:23:17,104
Ama onlar benim ailem.
379
00:23:17,187 --> 00:23:19,648
Bu ülkede birinci derece akraba demek,
380
00:23:19,732 --> 00:23:22,359
karın ve çocukların demek.
381
00:23:22,443 --> 00:23:26,280
Almani, Sara ve çocuklar
benim birinci dereceden akrabam!
382
00:23:26,363 --> 00:23:28,949
-Nikki senin karındı.
-Evet.
383
00:23:29,033 --> 00:23:31,285
Almani ve Sara da öyle.
384
00:23:39,376 --> 00:23:41,503
Chuckwei çok eşli. Bu yasak.
385
00:23:41,587 --> 00:23:42,838
Nijerya'da değil.
386
00:23:42,922 --> 00:23:46,175
Orada üç eşli olmak yasalsa
buraya taşınınca ne yapacak?
387
00:23:46,258 --> 00:23:49,637
Fransa'da Afrikalı göçmenlerin
eski evliliklerini sürdürmesine
388
00:23:49,720 --> 00:23:51,597
-izin veriliyor.
-Fransa'da değiliz.
389
00:23:51,680 --> 00:23:53,974
-Bu yüzden onu tutukladık.
-İşe koyulun öyleyse.
390
00:23:54,058 --> 00:23:56,977
New York'ta 100.000'den fazla
Batı Afrikalı göçmen var.
391
00:23:57,061 --> 00:24:00,648
-Politikamız "sorma, söyleme."
-Chuckwei söyledi.
392
00:24:00,731 --> 00:24:04,151
Bol şans öyleyse.
Kültürel savunma hakkını kullanacak.
393
00:24:04,234 --> 00:24:07,446
Kabilesinde kaçırarak evlenme geleneği
olduğu için
394
00:24:07,529 --> 00:24:10,866
bir kızı kaçırıp tecavüz eden
Laoslu öğrenci gibi.
395
00:24:10,950 --> 00:24:14,620
Tamamen kurtulamadı.
Hürriyetten yoksun bırakmadan tutuklandı.
396
00:24:15,746 --> 00:24:18,707
Zavallı adam aynı suçtan
üç kez yargılanabilir.
397
00:24:18,791 --> 00:24:22,002
Zavallı adam mı?
Bence çok eşlilik çok aşağılayıcı.
398
00:24:22,086 --> 00:24:24,755
Üçüncü karısı 15 yaşında
ve telefonla evlenmişler.
399
00:24:24,838 --> 00:24:27,007
Afrika'daki zulümden kurtarmak için.
400
00:24:27,091 --> 00:24:29,385
Amerika'da sakatlamak için.
401
00:24:29,468 --> 00:24:31,720
Az önce bölge savcısıyla konuştum.
402
00:24:31,804 --> 00:24:35,265
King'i mahkûm etmek için çok eşliliği
görmezden gelmemizi istiyorlar.
403
00:24:35,349 --> 00:24:37,059
Durumun vahameti nedir?
404
00:24:37,142 --> 00:24:40,187
Düzinelerce eş ya da ensest mi söz konusu?
405
00:24:40,270 --> 00:24:43,857
-Sanmıyorum.
-Öyleyse hâlâ bir soruşturmanız var.
406
00:24:43,941 --> 00:24:47,486
Bu esnada Chuckwei'yi söz verdiğimiz gibi
koruyacağız.
407
00:24:47,569 --> 00:24:51,031
<i>Evine götürün, eşyalarını toplayın</i>
<i>ve güvenli eve götürün.</i>
408
00:24:52,449 --> 00:24:56,954
<i>Önce güvenliğini sağlayacağız.</i>
<i>Onu koruyucu gözaltına alacağız.</i>
409
00:24:57,037 --> 00:25:00,290
<i>Bir sürpriz olmadığından emin olun.</i>
410
00:25:02,918 --> 00:25:06,714
<i>Her şey yolunda giderse</i>
<i>ailesini de yanına götürün.</i>
411
00:25:08,924 --> 00:25:12,052
İyi bir Hristiyan ailesi olduğumuzu
anlamalısınız.
412
00:25:12,136 --> 00:25:14,346
<i>İncil'de</i> çok eşlilik yasak değil.
413
00:25:14,430 --> 00:25:17,683
İbrahim, Yakup, Kral Davud…
Hepsi çok eşliydi.
414
00:25:17,766 --> 00:25:20,602
Milyonlarca insandan
pek farkımız yok dedektif.
415
00:25:20,686 --> 00:25:22,980
Bu ülkede milyonlarca insan tek eşli.
416
00:25:23,063 --> 00:25:25,274
Ama dünyanın üçte biri çok eşli.
417
00:25:25,357 --> 00:25:28,819
Artık küresel bir toplumuz.
Daha hoşgörülü olmalıyız.
418
00:25:28,902 --> 00:25:33,991
-Nikki'yle evlenmesini sorun etmedin mi?
-Almani'yle ben onu eve buyur ettik.
419
00:25:34,074 --> 00:25:37,036
Sara'nın vatandaşlığıyla
buraya taşınabildik.
420
00:25:37,119 --> 00:25:40,414
İki çocuğumuz vatandaş,
umarım bir gün biz de oluruz.
421
00:25:40,497 --> 00:25:43,459
Söylesene Almani, neden bir erkeğin
üç eşli olması normal de
422
00:25:43,542 --> 00:25:46,462
bir kadının üç eşli olduğunu
hiç duymuyoruz?
423
00:25:46,545 --> 00:25:50,924
Kuzey Mozambik'te
kadınlar birden fazla eş alabiliyor.
424
00:25:51,008 --> 00:25:54,386
Nasıl bir evlilik istediğime
ben karar veririm.
425
00:25:54,470 --> 00:25:55,846
Peki kediyle evlenmek istesen?
426
00:25:58,057 --> 00:26:00,100
Dalga geçme dedektif.
427
00:26:01,852 --> 00:26:04,855
Çok eşli aileler,
tek eşlilerden çok daha güçlü.
428
00:26:04,938 --> 00:26:06,190
Kime göre?
429
00:26:06,273 --> 00:26:10,944
Bu ülkede kaç erkek karısını aldatıyor?
Ya da karılarını terk ediyor?
430
00:26:11,028 --> 00:26:13,822
Babam sekiz eşini terk etti.
Hepsi yasaldı.
431
00:26:15,199 --> 00:26:18,202
Biz bir arada kalan bir aileyiz.
432
00:26:18,285 --> 00:26:21,288
Gitmeye hazırız. Hadi!
433
00:26:23,999 --> 00:26:25,709
Hadi gidiyoruz!
434
00:26:26,919 --> 00:26:29,755
Üçten fazla eşi olduğuna dair
bir kanıt yok.
435
00:26:29,838 --> 00:26:32,007
İçim rahatladı.
Onları pansiyona yerleştirdik.
436
00:26:32,091 --> 00:26:35,677
Ama girip çıkarken görülme konusunda
endişeleri varmış.
437
00:26:35,761 --> 00:26:38,555
Chuckwei çıkamaz.
Diğerleri de gerekmedikçe çıkmamalı.
438
00:26:38,639 --> 00:26:40,432
Tek odada yedi kişi yaşıyor.
439
00:26:40,516 --> 00:26:42,559
Sara işe, çocuklar okula gidiyor.
440
00:26:42,643 --> 00:26:45,729
Pansiyonun dışına araba yerleştirmeliyiz.
441
00:26:45,813 --> 00:26:49,149
Keşke paramız olsaydı. Koca bir yıl
boyunca binlerce tanığı korumak için
442
00:26:49,233 --> 00:26:51,610
ofise ayırılan bütçe 1,2 milyon dolar.
443
00:26:51,693 --> 00:26:54,238
King'i mahkûm etmek
önceliğimiz sanıyordum.
444
00:26:54,321 --> 00:26:57,116
Öyle. Bu yüzden ona
çok eşlilikten dava açmadık.
445
00:26:57,199 --> 00:27:01,411
Ben de onaylamıyorum ama adam kendini
ve ailesini tehlikeye atıyor.
446
00:27:01,495 --> 00:27:03,247
Karısını kaybettiği bir dava için.
447
00:27:03,330 --> 00:27:06,291
Kim bu sistemde bir daha
tanıklık yapmak ister ki?
448
00:27:06,375 --> 00:27:09,419
Keşke fazlasını yapabilsem
ama ona yatırdığım her bir dolar
449
00:27:09,503 --> 00:27:11,630
başka bir tanığın güvenliğinden çalıyor.
450
00:27:11,713 --> 00:27:14,049
Hepsi daha fazla koruma istiyor.
451
00:27:14,133 --> 00:27:16,301
Peki onlara ne diyelim?
452
00:27:16,385 --> 00:27:19,221
Bir dahakine federal bir suça
tanıklık etsinler.
453
00:27:19,304 --> 00:27:21,598
Onlar tanıklarına iyi bakar.
454
00:27:21,682 --> 00:27:23,725
Koruma projesinden aldığın ödül…
455
00:27:23,809 --> 00:27:26,770
Aile içi şiddet kurbanlarına
alarm takıyorduk.
456
00:27:26,854 --> 00:27:28,397
Bizimkilere de takalım.
457
00:27:28,480 --> 00:27:30,232
Bütçe yüzünden artık onlar da yok.
458
00:27:30,315 --> 00:27:31,817
Birkaç ay önce bıraktık.
459
00:27:31,900 --> 00:27:35,320
-Ama hâlâ çalışıyorlar.
-Doğrudan ÖKB'ye bağlılar.
460
00:27:36,321 --> 00:27:40,409
İki tane versen yeter,
biri Sara'ya, biri Almani'ye.
461
00:27:42,619 --> 00:27:44,371
Depodan birkaç tane alırım.
462
00:27:44,454 --> 00:27:47,166
Chuckwei, ben Dedektif Stabler.
463
00:27:52,129 --> 00:27:55,465
Pardon hanımefendi.
Bugün bu odayı temizlediniz mi?
464
00:27:55,549 --> 00:27:57,926
Bu sabah temizledim.
Orada büyük bir aile yaşıyor.
465
00:27:58,010 --> 00:27:59,803
Kapıyı açmanı istiyorum.
466
00:28:01,013 --> 00:28:04,433
-Aileyi en son ne zaman gördün?
-Bir saat önce gittiler.
467
00:28:04,516 --> 00:28:07,603
Umarım dağınıklığı toplamamı istemezler.
468
00:28:09,188 --> 00:28:11,398
<i>Liv, sanırım çıkış yapmışlar.</i>
469
00:28:11,481 --> 00:28:13,400
Biliyorum. Ailesiyle buradalar.
470
00:28:13,483 --> 00:28:16,486
Biri kapılarının altından not atmış. Evet.
471
00:28:24,203 --> 00:28:30,626
"Yarın Obie Bothame, annesi ve kardeşleri
önünde öldürene dek dövülecek."
472
00:28:30,709 --> 00:28:32,669
Ailemin güvenliğini riske atamam.
473
00:28:32,753 --> 00:28:34,963
Otele güvenlik kamerası koyacağız.
474
00:28:35,047 --> 00:28:37,466
Bu bizi korumaya yetmez.
King yerimizi biliyor.
475
00:28:37,549 --> 00:28:40,594
Hayır, durun! Artık polis yok.
476
00:28:40,677 --> 00:28:44,014
-Artık soruşturma yok. Bitti.
-Sizi güvende tutacağız.
477
00:28:44,097 --> 00:28:48,310
Bölge Savcısı bize bu alarmları verdi.
Doğrudan bize bağlılar.
478
00:28:48,393 --> 00:28:51,355
Mahkemeden sonra ne olacak?
Ya King tutuklanmazsa?
479
00:28:51,438 --> 00:28:53,315
Bu sadece sen izin verirsen olur.
480
00:28:54,775 --> 00:28:56,235
King gibilerini bilirim.
481
00:28:56,610 --> 00:28:59,696
Nijerya'da binlerce kişiyi öldürdüler.
Kendilerini yasadan muaf sanıyorlar.
482
00:29:00,489 --> 00:29:03,075
Burası hayaller ülkesi olduğu için geldim.
483
00:29:03,325 --> 00:29:06,745
-Böyle devam etsin.
-Konuşmazsan nasıl devam edecek?
484
00:29:07,871 --> 00:29:11,959
Pansiyona gitmek istememeni anlıyorum.
Evine git, sizinle kalacağım.
485
00:29:13,168 --> 00:29:16,129
-Bunu bizim için yapar mısın?
-Bak, güvende kalmanı istiyorum.
486
00:29:16,672 --> 00:29:18,340
İfadene ihtiyacım var.
487
00:29:20,342 --> 00:29:22,094
{\an8}DURUŞMA, 18. MAHKEME DAİRESİ
30 KASIM CUMA
488
00:29:22,219 --> 00:29:23,887
{\an8}Bay Bothame, 11 Ekim 2005'te
489
00:29:23,971 --> 00:29:27,099
14.00 civarı nerede olduğunuzu
söyleyebilir misiniz?
490
00:29:27,557 --> 00:29:31,019
169. sokaktan doğru işten eve geliyordum.
491
00:29:32,020 --> 00:29:33,814
Lütfen gördüğünüz şeyi söyleyin.
492
00:29:41,655 --> 00:29:44,241
Olağan dışı bir şey
gördüğümü hatırlamıyorum.
493
00:29:51,999 --> 00:29:57,254
Bay Bothame,
yemin ettiğinizi hatırlatırım.
494
00:29:57,546 --> 00:29:59,006
Farkındayım.
495
00:29:59,172 --> 00:30:02,592
Elimde o gün 16.08'de
polise verdiğiniz ifade var.
496
00:30:02,801 --> 00:30:04,511
Mahkemeye okur musunuz?
497
00:30:04,678 --> 00:30:07,681
İtiraz ediyorum.
Tanık az önce ne gördüğünü söyledi.
498
00:30:07,764 --> 00:30:10,475
Altı kez sanık Dennis King'in
499
00:30:10,559 --> 00:30:12,436
168'le Amsterdam'ın köşesinde
500
00:30:12,686 --> 00:30:15,939
Damon Moore'u döverek öldürdüğüne dair
ifade vermişti.
501
00:30:16,481 --> 00:30:19,109
Dün Dedektif Stabler'a
aynı hikâyeyi anlatmadınız mı?
502
00:30:19,276 --> 00:30:21,445
İtiraz ediyorum! Tanığa sufle veriyor.
503
00:30:21,528 --> 00:30:25,866
Kabul edildi. Jüri, Bayan Danielson'ın
yorumlarını umursamamalı.
504
00:30:25,949 --> 00:30:29,703
Belli ki fikrini değiştirecek
bir şey olmuş Sayın Yargıç.
505
00:30:29,786 --> 00:30:32,122
Belki de sanığın başka bir tanığı
506
00:30:32,289 --> 00:30:34,750
-öldürmekle yargılanıp…
-İtiraz ediyorum!
507
00:30:34,916 --> 00:30:38,003
Bayan Danielson,
mahkemeyi mi yargılıyorsunuz?
508
00:30:39,588 --> 00:30:40,922
Hayır Sayın Yargıç.
509
00:30:42,090 --> 00:30:46,136
Bay Bothame, gördüğünüz şeyi
bir daha düşünür müsünüz?
510
00:30:46,762 --> 00:30:49,723
Olayı hatırlayamamanızın
bir sebebi mi var?
511
00:30:51,683 --> 00:30:55,395
Yaptığım seçimlerin
bahanesi yok Sayın Yargıç.
512
00:30:55,479 --> 00:30:57,731
Ama vaktinizi aldığım için üzgünüm.
513
00:30:59,649 --> 00:31:03,737
Kahraman olmak istedim
ama ben kahraman değilim.
514
00:31:08,909 --> 00:31:10,619
Hiçbir şey görmedim.
515
00:31:23,924 --> 00:31:25,425
Chuckwei bizi kandırdı.
516
00:31:25,717 --> 00:31:28,220
Yalancı şahitlik ve çok eşlilikten
tutuklamalıyız.
517
00:31:28,345 --> 00:31:31,056
-Yeterince şey yaşamadı mı?
-Ne zamandır onun tarafındasın?
518
00:31:31,348 --> 00:31:34,393
Ailesini korumak için
yeminliyken yalan söyledi.
519
00:31:34,559 --> 00:31:37,187
Dindar bir Hristiyan için zor olsa gerek.
520
00:31:37,646 --> 00:31:39,815
-Karar var mı?
-Danielson'la konuş.
521
00:31:39,898 --> 00:31:41,983
Hey! Geceleri nasıl uyuyorsun?
522
00:31:42,067 --> 00:31:44,653
-Pardon?
-Gerçeklerle kazanamadığın için
523
00:31:44,736 --> 00:31:47,114
müvekkilinin iyi insanları korkutmasına
izin veriyorsun.
524
00:31:47,239 --> 00:31:50,784
Tanıkları korkutan biri varsa o da
polis ve bölge savcısıdır.
525
00:31:51,076 --> 00:31:52,911
Zorluyor, pazarlık ediyor,
526
00:31:52,994 --> 00:31:55,914
ifade vermezse
tutuklamakla tehdit ediyorsunuz.
527
00:31:55,997 --> 00:31:57,707
-Bu doğru değil, biliyorsun.
-Sahi mi?
528
00:31:57,791 --> 00:32:01,378
Chuckwei çok eşlilikten ceza almamak için
ifade vermiyor mu?
529
00:32:01,503 --> 00:32:04,005
-Kendisi öne çıkmıştı.
-Dostum!
530
00:32:06,633 --> 00:32:08,093
Tebrikler kardeşim.
531
00:32:08,635 --> 00:32:10,595
Üstünde ismimiz olan bir şampanya var.
532
00:32:10,720 --> 00:32:12,305
Kutlamak için biraz erken.
533
00:32:13,140 --> 00:32:15,600
Müvekkilimi tutuklatacak
bir kanıt göremiyorum.
534
00:32:17,727 --> 00:32:20,105
Yargıç'ın davayı düşürdüğünü söyleme.
535
00:32:20,188 --> 00:32:23,900
Şartlı tahliyesinin devamına hükmetti.
Tehdidi kanıtlamak için 24 saatimiz var.
536
00:32:23,984 --> 00:32:26,194
Ölüm tehdidiyle başlayalım.
537
00:32:26,278 --> 00:32:29,114
Bunlar ölüm tehdidinin çıkarıldığı
yazıcının gariplikleri.
538
00:32:29,239 --> 00:32:32,659
Bunlar da King'in yazıcısından
alınan örnekler.
539
00:32:32,742 --> 00:32:36,288
Ev, ofis, iş ve bulabildiğimiz
tüm iş arkadaşlarınınkiler.
540
00:32:38,540 --> 00:32:39,833
{\an8}İzler uyuşmuyor.
541
00:32:40,250 --> 00:32:42,335
Başkasınınkini kullanacak kadar
akıllıymış.
542
00:32:42,461 --> 00:32:46,756
{\an8}Ben de öyle düşündüm.
Başka örnekleri analiz ettim
543
00:32:46,882 --> 00:32:48,091
{\an8}ve bir eşleşme buldum.
544
00:32:50,010 --> 00:32:52,929
-Chuckwei'nin dilekçesi.
-Evindeki ofisinden yazdırılmış.
545
00:32:53,013 --> 00:32:56,641
Chuckwei otelde koruma altındaydı.
Kendi yapmış olamaz.
546
00:32:56,725 --> 00:32:59,436
Çocuklar da böyle bir not
yazacak yaşta değil.
547
00:32:59,519 --> 00:33:02,772
Pekâlâ, iki ihtimal kalıyor.
Sara ve Almani.
548
00:33:02,856 --> 00:33:04,733
Niye böyle bir şey yapsınlar?
549
00:33:04,816 --> 00:33:07,777
Daha fazla koruma ve ilgi çekebilmek için.
550
00:33:07,861 --> 00:33:10,614
-Chuckwei'nin ilgisini çekmişler.
-O'halloran.
551
00:33:11,740 --> 00:33:15,827
Evet, söylerim.
Almani alarmını çalıştırmış.
552
00:33:15,911 --> 00:33:19,748
Almani'yi hastaneye götürdüler.
553
00:33:19,831 --> 00:33:22,000
-Sara nerede?
-Chuckwei'yle Rikers'ta.
554
00:33:22,083 --> 00:33:24,085
-Almani yalnız mıymış?
-Bilmiyoruz.
555
00:33:24,169 --> 00:33:26,004
Bulduklarında bilinci kapalıymış.
556
00:33:26,087 --> 00:33:28,340
-Yaşayacak mı?
-Emin değiller.
557
00:33:28,423 --> 00:33:31,009
-Ne biliyoruz?
-Saç ve doku örneği aldık
558
00:33:31,092 --> 00:33:32,886
ama evde yedi kişi yaşadığı için
559
00:33:32,969 --> 00:33:35,180
adli tıp haftalarca uğraşacaktır.
560
00:33:35,263 --> 00:33:38,183
-Ama 18 saatimiz var.
-Öyleyse işe koyulayım.
561
00:33:38,266 --> 00:33:41,394
Notu Almani yazmış olabilir
ama kendini dövmedi.
562
00:33:41,478 --> 00:33:42,812
-Zorla mı girilmiş?
-Hayır.
563
00:33:42,896 --> 00:33:45,607
-Tüm kapı ve camlar yerinde.
-Belki de…
564
00:33:46,608 --> 00:33:49,736
King ya da çetesinden biri
takip etmiş olabilir.
565
00:33:52,614 --> 00:33:55,033
Öyleyse uzaklaşmış olamaz.
566
00:34:05,043 --> 00:34:07,754
Sakin ol, olur mu? Ağır ol dedektif.
567
00:34:07,837 --> 00:34:11,216
40 metre uzaktayım. Ölç. İhlal yok.
568
00:34:11,299 --> 00:34:15,220
Ya bulursam? Ne de olsa
etrafta tanık yok, değil mi?
569
00:34:15,303 --> 00:34:17,806
Polis şiddetine tanıklık ederler.
570
00:34:18,807 --> 00:34:22,352
-Gülümse dedektif.
-Kimsiniz siz? Büyük insan mı?
571
00:34:22,435 --> 00:34:25,564
Cinayeti yanına kâr bırakıyorsunuz.
İnsan değil, korkaksınız.
572
00:34:25,647 --> 00:34:28,650
Biriniz bile öne çıksa King'in işi biter.
573
00:34:28,733 --> 00:34:32,404
Söyleyecek bir şeyi olan var mı?
574
00:34:32,487 --> 00:34:37,409
-Benson.
-Lütfen. Söyleyin dedektiflere.
575
00:34:38,410 --> 00:34:40,954
Evet, sanırım senden korkuyorlar dedektif.
576
00:34:41,037 --> 00:34:42,455
Bu yüzden hiç tanık yok.
577
00:34:43,206 --> 00:34:44,416
Teşekkürler.
578
00:34:45,500 --> 00:34:46,876
Evet, tanığımız var.
579
00:34:51,214 --> 00:34:53,174
{\an8}SAINT BERNADETTE HASTANESİ
30 KASIM CUMA
580
00:34:53,258 --> 00:34:56,052
{\an8}Doktor'a söyleyin, gideyim.
Çocuklar birazdan okuldan gelir.
581
00:34:56,261 --> 00:35:00,015
Bilincin bir süre kapalıymış.
İyi olduğundan emin olmak istiyorlar.
582
00:35:00,098 --> 00:35:02,475
Sigortam yok. Kalmaya param yetmez.
583
00:35:02,559 --> 00:35:08,356
Almani, sana yardım edebiliriz.
Ama bize anlatmalısın, tamam mı?
584
00:35:08,440 --> 00:35:10,942
Ölüm tehdidi
evindeki bilgisayardan yazdırılmış.
585
00:35:11,026 --> 00:35:13,695
-Notu sen mi yazdın?
-Hayır!
586
00:35:13,778 --> 00:35:16,072
Niye öz oğluma ölüm tehdidi yazayım?
587
00:35:16,156 --> 00:35:20,827
Çünkü korktun ve polisin sizi
ciddiye almasını istiyordun.
588
00:35:20,910 --> 00:35:23,705
O notu yazdın ve kapının altından attın.
589
00:35:23,788 --> 00:35:26,625
-Ben yapmadım! Yemin ederim!
-Sara mı yaptı?
590
00:35:31,963 --> 00:35:34,591
Sara vizeme sponsor oldu.
Süresi dolmak üzere.
591
00:35:34,674 --> 00:35:36,926
Yenilemezse sınır dışı edilirim.
592
00:35:37,010 --> 00:35:40,722
Tanık olursan sana vize alırız.
Yani, burada kalabilirsin.
593
00:35:40,805 --> 00:35:46,436
Ama iş birliği yapmalısın.
Almani, korkuyla yaşamak zorunda değilsin.
594
00:35:53,318 --> 00:35:55,028
Bunu sana Sara mı yaptı?
595
00:35:56,446 --> 00:35:59,449
-Evet.
-Nikki'yi o mu öldürdü?
596
00:36:06,289 --> 00:36:08,541
Mutfaktaydım ve kavga ettiklerini duydum.
597
00:36:08,625 --> 00:36:12,170
-Niçin?
-Kadınlar niçin kavga eder?
598
00:36:12,253 --> 00:36:14,005
Bir erkek için.
599
00:36:15,924 --> 00:36:18,885
Nikki'nin çığlık atıp
merdivenden düştüğünü duydum.
600
00:36:18,968 --> 00:36:21,596
Bakmaya gittim.
601
00:36:21,680 --> 00:36:24,099
Nikki merdivenlerin dibinde yatıyordu.
602
00:36:25,350 --> 00:36:30,522
Sara, Nikki'yi hastaneye götüreceğini,
bebekle kalmam gerektiğini söyledi.
603
00:36:30,605 --> 00:36:32,565
Bir saat sonra tek başına döndü.
604
00:36:32,649 --> 00:36:36,236
Bir şey söylersem
sınır dışı edileceğimi söyledi.
605
00:36:37,612 --> 00:36:40,156
Siz bu sabah Chuckwei'yi götürünce
"Senin suçun yüzünden
606
00:36:40,240 --> 00:36:42,450
hapse girmesine izin vermem" dedim.
607
00:36:42,534 --> 00:36:43,952
Seni bu yüzden mi dövdü?
608
00:36:45,370 --> 00:36:47,080
Sara benim ailem.
609
00:36:47,664 --> 00:36:50,125
Elimden geldiğince sessiz kaldım
610
00:36:50,208 --> 00:36:53,002
ama çocuklarımın babalarına,
benim de kocama ihtiyacım var.
611
00:36:53,878 --> 00:36:56,631
-Kendini kurtarmak için yalan söylüyor.
-Kes şunu.
612
00:36:57,006 --> 00:37:00,427
Ölüm tehdidi senin yazıcından çıkartılmış.
613
00:37:00,719 --> 00:37:02,053
Çünkü onu sen yazdın.
614
00:37:02,929 --> 00:37:05,223
Polisin bizi yeterince
korumadığını düşündüm.
615
00:37:05,765 --> 00:37:08,727
-Polisin yalanlarını bilirsin.
-Koruma istemiyordun.
616
00:37:08,852 --> 00:37:12,856
Nikki'nin cinayetini soruşturmayalım diye
King davası düşsün istedin.
617
00:37:13,064 --> 00:37:15,108
-Bu doğru mu?
-Tabii ki değil.
618
00:37:15,191 --> 00:37:18,278
Bu saçmalık. Onu King öldürdü,
bunu biliyorsun.
619
00:37:20,280 --> 00:37:22,073
Ailemize ne yaptın?
620
00:37:23,783 --> 00:37:27,203
Bunu bize ben yapmadım, sen yaptın.
621
00:37:27,579 --> 00:37:30,707
-Nikki'yi evimize getirerek.
-Ne?
622
00:37:30,790 --> 00:37:34,544
Almani'yi kabul ettim.
Onunla biz tanışmadan önce evlendin.
623
00:37:34,919 --> 00:37:36,838
Ama Nikki'ye gerek yoktu.
624
00:37:37,505 --> 00:37:39,716
Onunla, hayatını kurtarmak için evlendim.
625
00:37:42,051 --> 00:37:44,053
Ona âşık olman gerekmiyordu.
626
00:37:48,767 --> 00:37:51,352
-Gardiyan!
-Hayır, kazaydı.
627
00:37:51,478 --> 00:37:54,397
Merdivenlerden düştü, yemin ederim.
628
00:37:54,522 --> 00:37:57,859
Merdivenlerden düştü! Kazaydı!
629
00:37:57,942 --> 00:38:03,490
Sara Flynt, Nikkiel Bothame'yi
öldürmekten tutuklusun.
630
00:38:03,615 --> 00:38:07,660
-Sessiz kalma hakkına…
-King bir eşkıya!
631
00:38:07,744 --> 00:38:11,039
O hapse girmeyi hak ediyor,
sen ve ben değil!
632
00:38:15,960 --> 00:38:18,046
{\an8}DURUŞMA, 53. MAHKEME DAİRESİ
3 ARALIK PAZARTESİ
633
00:38:18,129 --> 00:38:19,506
{\an8}<i>Lütfen jüriye ne olduğunu anlatın.</i>
634
00:38:21,633 --> 00:38:24,719
168. sokaktan doğru işten eve geliyordum.
635
00:38:24,969 --> 00:38:27,347
Birinin metal bir boruyla
bir çocuğu dövdüğünü gördüm.
636
00:38:29,057 --> 00:38:31,017
Maktul Damon Moore.
637
00:38:32,310 --> 00:38:33,812
Gördüğünüz çocuk bu muydu?
638
00:38:34,938 --> 00:38:35,897
Evet.
639
00:38:36,189 --> 00:38:39,692
Peki onu öldüresiye döven kişi
şu an bu salonda mı?
640
00:38:52,747 --> 00:38:55,792
-Burada.
-O bir yalancı.
641
00:38:56,000 --> 00:38:57,502
-Dennis.
-Bunu polis söyletiyor!
642
00:38:57,669 --> 00:39:00,171
-Kapa çeneni!
-Hayır!
643
00:39:00,255 --> 00:39:03,466
O çocuğu insanların ve Tanrı'nın
gözü önünde öldürdün!
644
00:39:03,550 --> 00:39:05,718
Sen öldün!
645
00:39:06,803 --> 00:39:08,221
Sessizlik!
646
00:39:08,388 --> 00:39:13,101
Sessizlik! Jüriyi çıkartın!
Mahkeme görevlileri!
647
00:39:13,184 --> 00:39:15,144
-Bırakın beni!
-Sessizlik!
648
00:39:15,728 --> 00:39:19,899
Sen öldün! Tüm ailen öldü!
Sevdiğin herkes öldü!
649
00:39:20,608 --> 00:39:23,194
-Sanığı nezarete götürün!
-Sen öldün!
650
00:39:29,701 --> 00:39:30,827
İyi misin?
651
00:39:32,203 --> 00:39:33,246
Evet.
652
00:39:35,373 --> 00:39:36,708
Artık korkmuyorum.
653
00:39:56,561 --> 00:39:58,146
GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
654
00:40:24,380 --> 00:40:26,382
Alt yazı çevirmeni: Yusuf Özyol
655
00:40:27,305 --> 00:41:27,172
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm