"Law & Order: Special Victims Unit" Streetwise
ID | 13190047 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Streetwise |
Release Name | Law.Order.Special.Victims.Unit.S09E11.Streetwise.EAC3.5.1.1080p.WEBRip.10bit.x265-iVy |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 1015433 |
Format | srt |
1
00:00:01,418 --> 00:00:02,961
{\an8}<i>Ceza yargılaması sisteminde</i>
2
00:00:03,253 --> 00:00:06,381
{\an8}<i>cinsel suçlar</i>
<i>özellikle kınanan suçlar olarak görülür.</i>
3
00:00:06,798 --> 00:00:07,883
{\an8}<i>New York City'de</i>
4
00:00:07,966 --> 00:00:11,094
{\an8}<i>bu korkunç suçların soruşturulmasıyla</i>
<i>görevli olan dedektifler</i>
5
00:00:11,178 --> 00:00:14,348
{\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adındaki</i>
<i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i>
6
00:00:14,515 --> 00:00:15,682
<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
7
00:00:17,000 --> 00:00:23,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
8
00:00:34,409 --> 00:00:36,245
Ölmeye hazırlan sürtük.
9
00:00:39,039 --> 00:00:40,332
-Kahretsin!
-Yakalandın Harry.
10
00:00:42,668 --> 00:00:44,628
Ekip lideri, ben Puma. Vuruldum.
11
00:00:45,045 --> 00:00:48,840
<i>Anlaşıldı. En yakın atış noktasına</i>
<i>ilerle ve savaşa geri dön. Tamam.</i>
12
00:00:48,966 --> 00:00:49,841
Aman tanrım!
13
00:00:50,717 --> 00:00:52,469
Ekip lideri! Bir ceset buldum.
14
00:00:52,678 --> 00:00:55,138
<i>Oyuna geri sok ve cephane desteği ver.</i>
15
00:00:55,222 --> 00:00:58,725
Hayır, gerçek ceset. Kız ölmüş.
16
00:00:59,851 --> 00:01:00,769
Ne bulduk?
17
00:01:00,894 --> 00:01:03,272
Kimliği belirsiz kadın cesedi.
Tecavüz, cinayet.
18
00:01:03,355 --> 00:01:06,024
Morluğa bakarsak 22.00 civarı ölmüş.
19
00:01:06,108 --> 00:01:09,361
-Ölüm sebebi baş darbesi.
-Fail taşla mı vurmuş?
20
00:01:09,444 --> 00:01:11,488
Öyle yaptıysa taşı da yanında götürmüş.
21
00:01:12,406 --> 00:01:16,493
-Oldukça kötü dövmüş. Adli tıp delili?
-İç çamaşırında sıvı var.
22
00:01:16,577 --> 00:01:19,246
Onu bir hafta sonu savaşçısı bulmuş.
Paintball oynarken.
23
00:01:19,329 --> 00:01:22,499
-Tüm oyuncular DNA için gönüllü oldu.
-Kulak memeleri yırtılmış.
24
00:01:22,583 --> 00:01:25,168
{\an8}-Küpeleri almış mı?
-Birini bırakmış.
25
00:01:25,252 --> 00:01:28,672
{\an8}-Klipsinde kan var.
-Kaçarken düşürmüş olmalı.
26
00:01:28,755 --> 00:01:31,425
Bu bir Engel. Çok pahalı.
27
00:01:33,176 --> 00:01:35,178
Kız kardeşim Saks'ta satın almacı.
28
00:01:35,262 --> 00:01:37,764
Tri-state bölgesindeki rehincilere
haber veririz.
29
00:01:37,848 --> 00:01:41,768
Kesinlikle rehine verecek.
Bu bebeklerin tanesi 5.000 dolar eder.
30
00:01:42,060 --> 00:01:43,687
Buna değmeyeceği kesin.
31
00:01:51,194 --> 00:01:52,154
{\an8}POLİS ŞERİDİ
32
00:01:52,237 --> 00:01:53,155
{\an8}NEW YORK POLİS TEŞKİLATI
33
00:01:53,238 --> 00:01:54,197
DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI
34
00:02:34,738 --> 00:02:37,366
{\an8}Kurbanın kanındaki alkol oranı
0,1'e yükselmişti.
35
00:02:37,449 --> 00:02:39,451
{\an8}Parka gelmeden önce parti yapıyor olmalı.
36
00:02:39,534 --> 00:02:40,786
{\an8}Olay yeri inceleme şişe bulamadı.
37
00:02:41,078 --> 00:02:43,664
{\an8}Başındaki yarada boya kalıntısı buldum.
38
00:02:44,623 --> 00:02:46,166
Rengi bulmaya çalışıyorum.
39
00:02:46,333 --> 00:02:48,001
Paintball oynayanlardan
gelmiş olabilir mi?
40
00:02:48,460 --> 00:02:51,880
Bu topaklar su, sorbitol
ve vakstan oluşuyor.
41
00:02:52,047 --> 00:02:55,676
{\an8}Kurbanınızın baş yarasındaki
kalıntı, pasla karışık
42
00:02:55,801 --> 00:02:58,804
{\an8}-siyah lateks duvar boyası.
-Oyuncuların DNA'sı?
43
00:02:58,970 --> 00:03:02,766
{\an8}Hepsi temiz.
Külottaki meniyle eşleşme yok.
44
00:03:03,600 --> 00:03:06,353
{\an8}Yani tek bildiğimiz,
onu siyah ve paslı bir şeyin öldürdüğü.
45
00:03:06,436 --> 00:03:08,855
{\an8}Pek değil. İyi haberi sona sakladım.
46
00:03:08,939 --> 00:03:12,401
{\an8}-Tecavüzcüyü mü buldun?
-Hayır, kurbanınızı.
47
00:03:12,567 --> 00:03:14,069
Adı Shelby Crawford.
48
00:03:14,152 --> 00:03:16,571
{\an8}-Niye tutuklanmış?
-Madde etkisi altında araç kullanma.
49
00:03:16,655 --> 00:03:18,949
{\an8}Saab'ıyla elektrik direğine dalmış.
50
00:03:19,950 --> 00:03:22,327
{\an8}CRAWFORD KONUTU
779 PARK AVENUE, 11 KASIM PAZAR
51
00:03:22,411 --> 00:03:25,747
{\an8}Shelby kazadan beri bir yudum içki içmedi.
52
00:03:25,831 --> 00:03:28,834
Bayan Crawford,
Shelby'nin sisteminde alkol bulundu.
53
00:03:30,585 --> 00:03:34,423
-Testiniz hatalı olmalı.
-Ya da bize yalan söylüyordu Lydia.
54
00:03:36,091 --> 00:03:38,927
Shelby bir gündür yokmuş.
Niye polisi aramadınız?
55
00:03:39,010 --> 00:03:42,848
{\an8}Çünkü arkadaşı Claire'de
yatıya kalacağını söylemişti.
56
00:03:42,931 --> 00:03:46,852
{\an8}Bu akşamki Collinsworth Balosu için
hazırlanacaklardı.
57
00:03:47,853 --> 00:03:50,230
-Shelby sosyeteyle tanışacaktı.
-Evet.
58
00:03:50,313 --> 00:03:51,898
{\an8}Dün gece neredeydi?
59
00:03:51,982 --> 00:03:56,069
{\an8}Plazadaki Gümüş ve Beyaz Balosu'ndaydı.
60
00:03:56,153 --> 00:03:58,655
{\an8}-Olay yerinin karşısı.
-Yakında mı çekildi?
61
00:03:58,739 --> 00:04:00,824
Dün çekmiştik. Bu odada.
62
00:04:00,907 --> 00:04:02,325
Bakabilir miyim?
63
00:04:06,329 --> 00:04:07,748
Bu Shelby.
64
00:04:12,002 --> 00:04:15,046
Bunlar da Anna ve Claire,
en iyi arkadaşları.
65
00:04:18,592 --> 00:04:21,636
-Bu kim?
-Doug Walshen. Shelby'nin erkek arkadaşı.
66
00:04:22,679 --> 00:04:24,014
Son zamanlarda
sorunları var mıydı?
67
00:04:24,097 --> 00:04:26,641
Hayır. Doug her annenin hayalidir.
68
00:04:27,851 --> 00:04:30,061
Bu fotoğrafta pek mutlu görünmüyor.
69
00:04:30,145 --> 00:04:33,732
Doug bunu yapmaz. İyi bir aileden geliyor.
70
00:04:35,025 --> 00:04:38,069
-Adresine ihtiyacımız var.
-Evde değildir.
71
00:04:39,613 --> 00:04:43,784
Baloda olacaktı.
Shelby'yi bekliyor olmalı.
72
00:04:46,077 --> 00:04:48,830
{\an8}Tanrım. Shelby'nin öldüğüne inanamıyorum.
73
00:04:51,917 --> 00:04:53,794
{\an8}Ona tapardım.
74
00:04:53,877 --> 00:04:57,422
-O da sana tapıyor muydu?
-Ne demek istiyorsunuz?
75
00:04:57,506 --> 00:05:00,425
Yani, dün akşamdan kalan şu fotoğraf var.
76
00:05:01,802 --> 00:05:04,554
Az sonra kanal tedavisi olacakmış
gibi bakıyor.
77
00:05:04,638 --> 00:05:09,309
{\an8}Canı sıkkındı. Kızları bilirsiniz.
78
00:05:09,392 --> 00:05:12,562
Belki de şu penguenlerden
birine bakıyordu.
79
00:05:12,646 --> 00:05:16,650
{\an8}-Kıskandın mı?
-Deli misin? Hayır, bana âşıktı.
80
00:05:16,733 --> 00:05:21,321
{\an8}-Dün gece 22.00'de neredeydin?
-Plazadaydım.
81
00:05:22,739 --> 00:05:25,408
{\an8}Shelby orada benden ayrıldı.
İstediğine sor.
82
00:05:25,492 --> 00:05:29,246
{\an8}-Doug 23.00'e dek balodaydı.
-Sen?
83
00:05:29,329 --> 00:05:31,790
{\an8}Evet.
84
00:05:31,873 --> 00:05:36,211
{\an8}-Yani Shelby parka kendisi gitti.
-Evet, sanırım.
85
00:05:37,212 --> 00:05:39,506
{\an8}Her zaman kendi başınaydı.
86
00:05:39,589 --> 00:05:42,133
Yanında biri varken de böyle miydi?
87
00:05:44,928 --> 00:05:47,097
{\an8}Hanımlar, bu fotoğrafta sorun ne?
88
00:05:49,099 --> 00:05:52,352
Çünkü bu ikisi bana pek
muhabbet kuşları gibi gelmedi.
89
00:05:53,645 --> 00:05:56,857
{\an8}-Hadi, söyleyin.
-Yapamam…
90
00:05:59,150 --> 00:06:02,404
{\an8}Claire? Ne oldu Claire?
91
00:06:04,114 --> 00:06:07,909
{\an8}Belki Tony ile takılmıştır.
Onunla görüşüyor gibiydi.
92
00:06:07,993 --> 00:06:11,413
-Tony bu akşam burada mı?
-Hayır, devlet okuluna gidiyor.
93
00:06:11,496 --> 00:06:14,875
{\an8}-Soyadını biliyor musun?
-Unuttum.
94
00:06:14,958 --> 00:06:18,962
{\an8}Ama bir grubu var. Sticky Butterfingers.
95
00:06:19,045 --> 00:06:22,048
{\an8}Mott Caddesi'ndeki bir Çin fırınının
üst katında prova yaparlar.
96
00:06:23,800 --> 00:06:26,553
{\an8}PROVA ÇATI KATI
401 MOTT CADDESİ, 11 KASIM PAZAR
97
00:06:26,636 --> 00:06:28,722
{\an8}Shelby'yle ben âşıktık.
98
00:06:28,805 --> 00:06:31,099
{\an8}YAPIŞKAN SAKARLAR
99
00:06:31,224 --> 00:06:33,059
{\an8}Onu en son ne zaman gördün?
100
00:06:34,561 --> 00:06:37,188
{\an8}Dün. Gizlice evlerine girdim.
101
00:06:38,315 --> 00:06:39,649
{\an8}Saat kaçta?
102
00:06:40,734 --> 00:06:45,488
{\an8}17.00 civarı. Servis asansörüyle
103
00:06:45,572 --> 00:06:49,576
{\an8}arka merdiven boşluğuna geldi.
Aptal dans için süslenmişti.
104
00:06:49,659 --> 00:06:52,245
{\an8}Bir süre takıldık.
105
00:06:52,329 --> 00:06:54,915
{\an8}Arkadaşları ve ailesi içerideyken
seks mi yapıyordunuz?
106
00:06:56,207 --> 00:06:59,127
{\an8}Evet. Ateşliydi.
107
00:07:00,670 --> 00:07:03,298
{\an8}-Peki sonra?
-Gittim ve
108
00:07:03,381 --> 00:07:07,636
{\an8}Poisonous Cupcakes turnemizin
Roxy'deki son ayağında çaldım.
109
00:07:07,719 --> 00:07:09,763
Mekân sahibi seni doğrular mı?
110
00:07:11,139 --> 00:07:14,392
19.00'daki ses provasından
saat 01.00'e dek.
111
00:07:14,476 --> 00:07:17,270
{\an8}Shelby şans dilemek için
video mesajı bıraktı.
112
00:07:18,271 --> 00:07:21,399
-Hâlâ duruyor mu?
-Asla silmeyeceğim.
113
00:07:21,483 --> 00:07:26,655
<i>Selam bebeğim! Umarım konser</i>
<i>eğlencelidir. Çünkü bu balo iğrenç.</i>
114
00:07:26,738 --> 00:07:29,240
<i>Anna'yla sarhoş olmak için parka geldik.</i>
115
00:07:29,324 --> 00:07:34,412
<i>-Merhaba de Anna!</i>
<i>-Merhaba Tony. Görüşürüz Tony.</i>
116
00:07:34,496 --> 00:07:37,707
Anna parkta olduğunu
söylemeyi neden unuttu acaba?
117
00:07:40,251 --> 00:07:42,462
-Bayan Anna odasında.
-Ailesi nerede?
118
00:07:42,545 --> 00:07:46,675
Üç haftalığına Tahiti.
Sonra bahar koleksiyonları için Paris.
119
00:07:48,843 --> 00:07:52,305
-Bayan Anna, ziyaretçileriniz var.
-Affedersiniz.
120
00:08:02,691 --> 00:08:03,566
Selam.
121
00:08:07,278 --> 00:08:08,446
Bu ne lan?
122
00:08:08,530 --> 00:08:10,824
-Burada ne yapıyorsunuz?
-Giyin.
123
00:08:10,907 --> 00:08:13,243
Hadi, partiye merkezde devam edelim.
124
00:08:13,326 --> 00:08:15,662
Shelby'yle parkta olduğunu
niye söylemedin?
125
00:08:16,705 --> 00:08:18,623
Çünkü sarhoş oluyordum.
126
00:08:18,707 --> 00:08:21,084
Öldürmen için alkol cesareti mi lazımdı?
127
00:08:21,167 --> 00:08:24,421
-Shelby'yi asla öldürmezdim.
-Ama arkadaşıyla yattın.
128
00:08:26,172 --> 00:08:29,926
Erkekler böyle yapar.
Anna sadece bir şilte.
129
00:08:30,010 --> 00:08:32,470
-Doug'la biz âşığız!
-Bu yüzden Shelby ölsün istedin!
130
00:08:32,554 --> 00:08:34,764
{\an8}O yok olunca Doug sana kalacaktı.
131
00:08:34,848 --> 00:08:38,601
{\an8}Anna onu öldürmüş olmalı.
Deli orospu Shelby'yi hep kıskanırdı.
132
00:08:38,685 --> 00:08:42,731
Sen kıskanmıyor muydun? Shelby'nin
başkasıyla olmasından hoşlanmadın.
133
00:08:42,814 --> 00:08:44,566
-Mümkün değil.
-Mümkün.
134
00:08:44,649 --> 00:08:47,152
Siz ailenizle içerideyken,
o merdiven altında onunlaydı.
135
00:08:47,235 --> 00:08:48,611
-Bu kızdırdı mı?
-Hayır!
136
00:08:48,695 --> 00:08:50,488
-Ders mi vermek istedin?
-Yanılıyorsun!
137
00:08:50,572 --> 00:08:53,033
-Shelby'yi öldürmedim!
-Senin olsun diye
138
00:08:53,116 --> 00:08:54,534
öldürecek kadar seviyordun.
139
00:08:54,617 --> 00:08:57,704
-Sen delirmişsin.
-Bahanelerin bitiyor.
140
00:08:57,787 --> 00:08:59,998
{\an8}Shelby'nin başkasıyla yattığını
Anna söylemiş.
141
00:09:00,081 --> 00:09:01,916
Bu yüzden onu ölümüne dövdün.
142
00:09:02,917 --> 00:09:06,296
Hayır, yemin ederim bunu ben yapmadım!
143
00:09:08,631 --> 00:09:11,468
-Doug yalan söylüyor.
-Bence Anna yaptı El.
144
00:09:11,551 --> 00:09:13,344
Kızlar sıkışınca delilik yapabilir.
145
00:09:13,428 --> 00:09:15,764
Erkek de aldatılınca delirebilir.
146
00:09:15,847 --> 00:09:18,558
{\an8}Peki ya Tony Bam-Bam? DNA sonucu geldi mi?
147
00:09:18,641 --> 00:09:21,269
-Eşleşiyor.
-Ama Roxy'nin müdürü onu görmüş.
148
00:09:21,352 --> 00:09:23,563
Yani Shelby tecavüze uğramadı.
149
00:09:23,646 --> 00:09:25,857
Sıvılar merdiven boşluğundan kalma.
150
00:09:25,940 --> 00:09:27,776
Shelby'yi bu ikisinden biri öldürdü.
151
00:09:28,318 --> 00:09:30,779
Sıçanları kafese koy, dövüşmelerini izle.
152
00:09:30,987 --> 00:09:33,281
-Beni sevdiğini söyledin.
-Aptal kaşar,
153
00:09:33,364 --> 00:09:34,991
-seninle yatmak içindi.
-Canın cehenneme!
154
00:09:35,075 --> 00:09:37,285
-Deli, Shelby'yi öldürdün!
-Hayır, sen öldürdün!
155
00:09:37,410 --> 00:09:38,536
Parkta onunlaydın!
156
00:09:38,620 --> 00:09:40,955
Ayrıldığımda canlıydı
ve sevgilisini arıyordu!
157
00:09:41,039 --> 00:09:42,290
-Yalancı fahişe!
-Al!
158
00:09:42,499 --> 00:09:45,585
-Hey, kapıyı aç! Yeter!
-Çekil üstümden!
159
00:09:45,710 --> 00:09:49,839
-Anna, sakin ol. Buraya gel.
-Bunun yüzünden hapse gireceksin!
160
00:09:49,964 --> 00:09:52,717
Girmeyebilir. Shelby'nin küpesini
az önce bulduk.
161
00:09:52,801 --> 00:09:55,762
Alphabet City'de bir rehincide.
Fin ve Lake oradalar.
162
00:09:56,971 --> 00:09:59,224
{\an8}BÜYÜK JERRY'NİN REHİN DÜKKÂNI
12 KASIM PAZARTESİ
163
00:09:59,349 --> 00:10:01,518
{\an8}Küpeyi bırakanın adı "Sunshine Smith."
164
00:10:01,601 --> 00:10:07,023
6789 'Peek-A-Boo' Yolu"nda oturuyor.
Bu bir peri masalı arkadaşım.
165
00:10:07,524 --> 00:10:11,027
Şimdi siz okuyunca
bana da biraz şüpheli geldi.
166
00:10:11,111 --> 00:10:12,612
Videoyu başlat Einstein.
167
00:10:15,490 --> 00:10:16,825
Sunshine bu.
168
00:10:18,952 --> 00:10:21,621
Reşit olmayanlara
tefecilik yapmak yasa dışı.
169
00:10:21,704 --> 00:10:24,124
-Ekmek parası peşindeyiz sonuçta.
-Diyete başla.
170
00:10:25,416 --> 00:10:26,459
Durdur.
171
00:10:29,129 --> 00:10:32,173
Bu kız 40 kilo bile yoktur.
172
00:10:32,590 --> 00:10:34,884
Shelby'yi kendi başına devirmesi imkânsız.
173
00:10:35,343 --> 00:10:37,220
-Arkadaşları olmalı.
-Ya da ailesi.
174
00:10:37,804 --> 00:10:38,972
Ne diyorsun sen?
175
00:10:39,055 --> 00:10:41,724
Aç olduklarını söyledi.
Günlerdir yemek yememişler.
176
00:10:41,808 --> 00:10:43,977
Küpeyi rehin vermesini babası söylemiş.
177
00:10:44,644 --> 00:10:46,437
Yani evsiz bir aile.
178
00:10:46,938 --> 00:10:49,315
Ve baba da cinayetle eve ekmek getiriyor.
179
00:10:55,905 --> 00:10:57,574
Hey. Umut var mı?
180
00:10:57,657 --> 00:10:59,367
Video görüntünüzü yumuşatabildim.
181
00:11:00,118 --> 00:11:02,162
Kurbanın küpesini rehin veren kız.
182
00:11:02,662 --> 00:11:04,998
Fin şaka yapmamış.
Haftalardır açmış gibi görünüyor.
183
00:11:06,332 --> 00:11:07,500
Bekle. Durdur.
184
00:11:09,419 --> 00:11:11,254
Ceketteki yazı. Önceden görmüştüm.
185
00:11:11,504 --> 00:11:12,630
Büyüteyim.
186
00:11:15,008 --> 00:11:17,552
Çocuğun biri parktaki banka
bu sembolü çiziyordu.
187
00:11:18,261 --> 00:11:20,346
Kimliğimi görünce
benden metro bileti istedi.
188
00:11:20,430 --> 00:11:23,099
-Sokakta yaşıyorum demişti.
-Belki de kız kaçaktır.
189
00:11:23,474 --> 00:11:26,519
Ruben, rehincinin yakınındaki
barınma evlerini kontrol et.
190
00:11:29,355 --> 00:11:31,065
Üç blok uzaklıkta bir tane var.
191
00:11:31,774 --> 00:11:34,152
{\an8}GENÇLİK KRİZ MERKEZİ
12 KASIM PAZARTESİ
192
00:11:34,235 --> 00:11:37,280
{\an8}Elbette tanıyorum. Josie. O iyi mi?
193
00:11:37,488 --> 00:11:40,116
Bilmiyoruz. En son ne zaman görmüştünüz?
194
00:11:40,533 --> 00:11:42,452
Salı. Grup buluşması için buradaydı.
195
00:11:42,535 --> 00:11:44,621
-Terapi mi?
-Öyle de diyebilirsiniz.
196
00:11:44,704 --> 00:11:47,665
Yaratıcı yazarlık öğretiyorum.
En yetenekli öğrencim Josie.
197
00:11:47,749 --> 00:11:50,043
Sadece 11 yaşında
ve içinden gelerek yazıyor.
198
00:11:50,251 --> 00:11:51,878
Ama sesi şiirsel.
199
00:11:51,961 --> 00:11:53,463
Onu düşünüyor gibisiniz.
200
00:11:53,671 --> 00:11:57,133
Her çocuğu düşünürüm ama Josie özeldir.
201
00:11:57,884 --> 00:12:00,470
Bu yüzden topluluğa geri dönmesi
beni kırdı.
202
00:12:00,595 --> 00:12:04,015
-Topluluk nedir?
-Sokak ailesi. Gelin, göstereyim.
203
00:12:05,266 --> 00:12:06,935
"Topluluk Aile Bağları."
204
00:12:07,352 --> 00:12:10,104
Bu fotoğrafları çeken çocuk
topluluk üyesiydi.
205
00:12:10,230 --> 00:12:12,732
Çok yetenekli.
Sanat okulu için burs aldık.
206
00:12:12,815 --> 00:12:16,444
-Onlara niye aile diyorsunuz?
-İki ebeveyn yetkili.
207
00:12:16,819 --> 00:12:19,781
Cole Roderick baba.
Cassidy Cornell de anne.
208
00:12:20,240 --> 00:12:23,201
-Evsiz çocuklarla evcilik oynuyorlar.
-Bu bir oyun değil.
209
00:12:23,284 --> 00:12:27,288
Tüm ülkeye yayıldı.
Artık her şehirde sokak aileleri var.
210
00:12:27,455 --> 00:12:30,708
Toplulukta kuralları
Cassidy ve Cole koyar.
211
00:12:30,792 --> 00:12:32,835
-Çocuklar da uyar.
-Josie orada.
212
00:12:32,919 --> 00:12:34,212
İtaatkâr kız o mu?
213
00:12:34,295 --> 00:12:37,006
Tüm çocuklar
kız ve erkek kardeşler gibidir.
214
00:12:37,090 --> 00:12:39,717
Sokak çocukları genelde evden
kaçmışlardır. Josie niye kaçmış?
215
00:12:39,968 --> 00:12:42,971
Annesinin birçok erkek arkadaşı
ona tecavüz etmiş.
216
00:12:43,054 --> 00:12:48,017
Ne zaman ona yaklaştığımı hissetsem
aileye geri dönüyor.
217
00:12:49,560 --> 00:12:52,563
Başı dertte olmasa buraya gelmezdiniz.
Ne oldu?
218
00:12:52,647 --> 00:12:54,774
Cinayete karıştığını düşünüyoruz.
219
00:12:56,109 --> 00:12:58,069
Öyleyse Cole'un hatasıdır.
220
00:12:58,945 --> 00:13:00,905
Bu kadar ileri gidebileceğini düşünmezdim.
221
00:13:01,739 --> 00:13:03,491
Onlara onları sevdiğini söylüyor.
222
00:13:04,158 --> 00:13:06,703
Ve pis işlerini yaptırıp
hak etmelerini sağlıyor.
223
00:13:06,786 --> 00:13:08,621
Adam Charles Manson özentisi.
224
00:13:08,705 --> 00:13:11,791
Tek fark, Cole çocuklarla seks yapmıyor.
225
00:13:11,874 --> 00:13:14,794
<i>Paige, lütfen ön büroya gelir misin?</i>
226
00:13:14,877 --> 00:13:16,838
Yapabileceğim bir şey olursa söyleyin.
227
00:13:19,424 --> 00:13:22,719
180. ve 11. Bulvar'ın köşesi.
Kamp kurmuş gibiler.
228
00:13:22,802 --> 00:13:24,762
Gidip aileyle kavga edelim.
229
00:13:27,807 --> 00:13:29,809
Burası uyku kampıma benziyor.
230
00:13:29,892 --> 00:13:32,520
Polis onları bulursa
başka yere gitmeliler.
231
00:13:33,771 --> 00:13:35,732
Anne ayı evdeymiş.
232
00:13:36,774 --> 00:13:39,485
-Merhaba Cassidy.
-Sizi tanıyor muyum?
233
00:13:39,569 --> 00:13:43,281
Dedektifler Benson ve Stabler.
Merkezdeki sergide fotoğrafını gördük.
234
00:13:43,364 --> 00:13:45,825
-Hakkını verememiş.
-Bir dakikan var mı?
235
00:13:45,908 --> 00:13:48,202
Hayır. Hadi Scout.
236
00:13:48,286 --> 00:13:51,372
Hey, Josie nerede?
237
00:13:51,456 --> 00:13:54,167
-Bilmiyorum.
-Bunu kolay ya da zor yolla yapabiliriz.
238
00:13:55,168 --> 00:13:57,170
İkisi de olmasa?
239
00:13:57,253 --> 00:13:59,589
Baba eve gelmiş. Çocuklar nerede?
240
00:14:00,715 --> 00:14:03,134
-Batı yakasında dileniyorlar.
-Josie onlarla mı?
241
00:14:03,217 --> 00:14:05,470
Onu haftalardır görmedik.
242
00:14:05,553 --> 00:14:09,265
Ne biçim babasın sen,
çocukların nerede bilmiyor musun?
243
00:14:09,349 --> 00:14:12,185
-Selam baba!
-İşte Josie.
244
00:14:12,268 --> 00:14:15,021
-Çocuklar, dağılın!
-Cole'un peşindeyim!
245
00:14:15,104 --> 00:14:16,397
Josie, bekle!
246
00:14:50,598 --> 00:14:52,767
Josie, buraya gel.
247
00:14:57,980 --> 00:14:59,816
Sakin ol, sana zarar vermeyeceğim.
248
00:14:59,899 --> 00:15:02,026
-Çekil!
-Tamam tatlım, sakinleş.
249
00:15:03,027 --> 00:15:04,821
Bırak beni kaltak!
250
00:15:06,656 --> 00:15:09,742
Josie, bizimle konuşursan
sana yardımcı olabiliriz.
251
00:15:09,826 --> 00:15:13,496
Ama sessizliğine devam edersen
hiçbir şey yapamayız.
252
00:15:13,579 --> 00:15:16,374
Shelby'nin küpesini çaldığını biliyoruz.
253
00:15:16,457 --> 00:15:20,253
Ama onu kendi başına öldürdüğünü sanmam,
sana kim yardım etti?
254
00:15:21,712 --> 00:15:23,131
Cole muydu?
255
00:15:25,800 --> 00:15:28,052
Babasının küçük kızı yardım mı etti?
256
00:15:29,220 --> 00:15:31,305
-Babamdan bahsetme.
-Sağ ol, aramızdasın.
257
00:15:31,389 --> 00:15:34,725
Siktir git. Beni umursayan tek insanı
ele vermeyeceğim.
258
00:15:34,809 --> 00:15:36,769
Merkezdeki görevli de umursuyor.
259
00:15:36,853 --> 00:15:39,397
Paige ailem değil. Sadece babam var.
260
00:15:39,480 --> 00:15:42,984
-Peki ya gerçek ailen?
-O götlekler mi?
261
00:15:44,235 --> 00:15:47,738
Anneme erkek arkadaşının
gece odama girdiğini söylediğimde
262
00:15:47,822 --> 00:15:50,408
beni suçlayıp evden attı.
263
00:15:52,034 --> 00:15:53,744
Dokuz yaşındaydım.
264
00:15:55,246 --> 00:15:57,290
Yani iki yıldır sokaktasın.
265
00:15:58,332 --> 00:16:00,960
Önemli değil. Aile bana iyi bakıyor.
266
00:16:01,043 --> 00:16:03,254
<i>İyi besliyorlarmış gibi görünmüyor.</i>
267
00:16:04,881 --> 00:16:06,549
<i>En son ne zaman yemek yedin?</i>
268
00:16:08,092 --> 00:16:10,553
-İki gün önce.
-Küpeden gelen para
269
00:16:10,636 --> 00:16:13,097
aileyle güzel bir yemeğe gitti sandım.
270
00:16:16,476 --> 00:16:18,478
Cole zamanı gelince yeriz diyor.
271
00:16:19,979 --> 00:16:22,523
Josie, nerelisin?
272
00:16:25,193 --> 00:16:28,362
Arizona. Buraya otostopla geldim.
273
00:16:29,822 --> 00:16:31,657
Beni alan adam, şehre gelene dek
274
00:16:31,741 --> 00:16:34,452
her gece bana bir şeyler yaptırdı.
275
00:16:34,535 --> 00:16:38,164
Sonra FDR Yolu'nda kenara çekip
beni arabadan attı.
276
00:16:41,375 --> 00:16:46,047
Babam bunu asla yapmazdı.
Ve beni asla konuşturamazsınız.
277
00:16:48,716 --> 00:16:50,051
Paige'i arayacağım.
278
00:16:50,134 --> 00:16:51,552
Belki o yardım edebilir.
279
00:16:51,636 --> 00:16:53,971
Bol şans. Ama sen istedin diye
280
00:16:54,055 --> 00:16:55,473
aileden vazgeçmeyecek.
281
00:16:55,556 --> 00:16:58,809
-Bir fikrin var mı?
-Bu kız açlıktan ölüyor.
282
00:17:00,269 --> 00:17:04,232
-Ona yemek rüşveti mi verelim?
-Bu baskı yapmaya benzer.
283
00:17:04,315 --> 00:17:07,443
Müdahaleler her zaman hoş olmaz.
284
00:17:11,739 --> 00:17:15,159
-Josie, yemek yesek sorun olur mu?
-Umurumda olmaz.
285
00:17:17,787 --> 00:17:20,414
Hepsi harika, hangisinden
başlanır bilemedim.
286
00:17:20,498 --> 00:17:22,458
Ben tatlıyla başlıyorum.
287
00:17:24,961 --> 00:17:26,462
Çikolatalı kurabiye.
288
00:17:28,422 --> 00:17:30,675
Hâlâ sıcaklar. Bu en sevdiğim.
289
00:17:30,758 --> 00:17:32,718
-Sen ne yiyeceksin?
-Pizza.
290
00:17:32,802 --> 00:17:37,056
Tanrım. Şehrin en iyi pizzası.
291
00:17:37,139 --> 00:17:39,183
Dondurmalı tatlıma hazırım.
292
00:17:41,477 --> 00:17:45,856
Çikolata sosu, parçacıklar.
293
00:17:54,115 --> 00:17:56,617
-Nasıl?
-Lezzetli.
294
00:17:57,785 --> 00:18:00,913
Josie. Sen de ister misin?
295
00:18:04,875 --> 00:18:07,920
Biliyor musun,
sen küpeden bahseder bahsetmez
296
00:18:08,004 --> 00:18:10,298
birlikte yiyebiliriz.
297
00:18:16,262 --> 00:18:20,975
-Zengin kız öldüğünde orada değildim.
-Kim vardı?
298
00:18:23,394 --> 00:18:26,564
-Annem ve babam.
-Al bakalım bebeğim.
299
00:18:35,906 --> 00:18:38,576
-Güzel mi?
-Evet.
300
00:18:42,830 --> 00:18:45,916
-Pizza alabilir miyim?
-Tabii ki, al.
301
00:18:51,422 --> 00:18:53,299
O gece ne oldu?
302
00:18:53,382 --> 00:18:56,302
Cassidy, zengin kızın babama
isim taktığını duydu.
303
00:18:56,385 --> 00:18:58,220
Neydi o isim?
304
00:19:01,140 --> 00:19:04,810
"Aptal ibne." Bu kabul edilemez.
S.O.S zamanı.
305
00:19:04,894 --> 00:19:08,397
-S.O.S?
-Saldırı zamanı.
306
00:19:08,481 --> 00:19:11,317
Babam ona
gülen yüz zincirindeki kilitle vurdu.
307
00:19:11,400 --> 00:19:13,027
Kilidin rengi neydi?
308
00:19:14,862 --> 00:19:17,323
Paslıydı. Bu yüzden siyaha boyamıştı.
309
00:19:19,700 --> 00:19:24,413
-Josie, Cole şu an nerede?
-Bilmiyorum.
310
00:19:24,497 --> 00:19:27,333
-Eve gitmek istiyorum.
-Dinle tatlım. Gidemezsin.
311
00:19:29,418 --> 00:19:33,714
-Oraya geri dönemezsin.
-Nereye gideceğim?
312
00:19:33,798 --> 00:19:36,217
Bana ne olacak?
313
00:19:36,300 --> 00:19:38,469
-Paige geldi.
-Selam Josie.
314
00:19:39,970 --> 00:19:42,181
Paige.
315
00:19:42,264 --> 00:19:45,101
Josie, bu akşam
Paige ile merkezde kalacaksın.
316
00:19:45,184 --> 00:19:47,228
Sabah bir şeyler düşünürüz.
317
00:19:48,479 --> 00:19:50,690
Peki ya kardeşlerim?
318
00:19:50,773 --> 00:19:52,733
Elimizden geleni yapacağız.
319
00:19:57,154 --> 00:19:58,364
Hayalet kasaba gibi.
320
00:19:58,447 --> 00:20:01,033
Cole'un dönmemizi bekleyecek hâli yok.
321
00:20:04,453 --> 00:20:05,538
Liv.
322
00:20:07,081 --> 00:20:08,624
"Josie'nin Odası".
323
00:20:10,543 --> 00:20:12,002
El, duvara bak.
324
00:20:13,379 --> 00:20:16,298
"Josie eşittir hain. Hainler ölmeli."
325
00:20:16,590 --> 00:20:17,967
Onu başka yere götürmeliyiz.
326
00:20:21,595 --> 00:20:22,763
Bu Paige.
327
00:20:26,684 --> 00:20:27,685
Nabız yok.
328
00:20:29,145 --> 00:20:30,438
Cole, Josie'yi kaçırdı.
329
00:20:40,114 --> 00:20:42,867
-Baş yarası Shelby'yle aynı.
-Öyle olmalı.
330
00:20:42,950 --> 00:20:45,327
Yaradan kalıntı örnekleri aldım.
331
00:20:45,411 --> 00:20:47,621
Siyah boya ve pas kalıntısı.
332
00:20:47,872 --> 00:20:50,291
Ekipler Manhattan'da
42. Cadde'nin kuzeyine bakıyor.
333
00:20:50,374 --> 00:20:52,334
Topluluktan veya Cole'dan iz yok.
334
00:20:52,418 --> 00:20:55,045
-Cole olsam ben de kaçardım.
-Ne buldun?
335
00:20:55,129 --> 00:20:57,381
Josie'nin kısa öykülerini.
Paige'in ofisinde.
336
00:20:57,465 --> 00:21:00,634
Birkaç ay önce Riverside Park'ta
bir soygun olmuştu.
337
00:21:00,718 --> 00:21:03,387
Kurban baygındı ve ağaca zincirlenmişti.
338
00:21:03,471 --> 00:21:04,972
Gazetelerdeydi. Onu bulamadılar.
339
00:21:05,055 --> 00:21:06,390
Son paragrafı okuyun.
340
00:21:08,309 --> 00:21:11,479
"Karga uyuduğunda,
patron aslan onu ağaca zincirledi.
341
00:21:11,771 --> 00:21:13,856
Böylece tüylerini yolmak kolaylaştı.
342
00:21:14,273 --> 00:21:16,525
Aslan yavruları buna kusursuz suç dedi."
343
00:21:16,692 --> 00:21:18,861
Hırsızlık Masası'ndan dosyayı istedim.
344
00:21:19,069 --> 00:21:21,489
Kurban, bir zincirle
bayıltıldığını söylemiş.
345
00:21:21,614 --> 00:21:24,450
Paige ve Shelby gibi. Josie'nin yazıları
aile suçlarından ibaret.
346
00:21:24,867 --> 00:21:29,038
Endişelendiğim şey bu. Aslanlarla kargalar
arasında kanlı bir savaşı anlatıyor.
347
00:21:29,747 --> 00:21:32,500
"Üç karga krallık boyunca
mezarlarına gömüldü."
348
00:21:32,583 --> 00:21:34,168
Aslanların adı gurur.
349
00:21:34,251 --> 00:21:35,711
Kargaların adı katil.
350
00:21:35,795 --> 00:21:37,755
Cole'u üç cinayete daha bağlayabilir.
351
00:21:37,880 --> 00:21:41,675
Hey! İzin verin! Bırakın beni!
352
00:21:41,759 --> 00:21:43,427
-İzin verin!
-Cassidy.
353
00:21:43,677 --> 00:21:46,722
Nerede? Kızım nerede? Bebeğim nerede?
354
00:21:46,847 --> 00:21:48,849
-Cole onu kaçırdı.
-Tanrım, geç kaldım.
355
00:21:49,183 --> 00:21:51,143
Lütfen, bebeğimi korumalısınız.
356
00:21:52,728 --> 00:21:55,940
Siz Josie'yi aldıktan sonra,
aile, konsey toplantısı yaptı.
357
00:21:56,398 --> 00:21:57,691
Josie çok şey biliyor.
358
00:21:57,775 --> 00:22:00,236
Duvardaki yazıyı gördük. "Hainler ölmeli."
359
00:22:00,778 --> 00:22:04,740
Onunla konuşmaya çalıştım
ama aklı gitmişti. Cole çok kızgındı.
360
00:22:04,824 --> 00:22:08,452
Diğer çocuklarımı da korumalıydım.
Onları güvenli bir yere götürdüm.
361
00:22:08,536 --> 00:22:11,205
-Nereye?
-Astoria'da bir gecekondu kampına.
362
00:22:11,997 --> 00:22:15,084
Josie'yi bulmaya merkeze gittim.
Cole'un da gideceğini sanmıyordum.
363
00:22:15,167 --> 00:22:18,587
-Nereye götürmüş olabilir?
-Bilmiyorum.
364
00:22:18,671 --> 00:22:21,715
-Sana neden inanalım?
-Yalan söylemiyorum.
365
00:22:21,841 --> 00:22:24,301
Burada olmam bile
diğer çocukları riske atıyor.
366
00:22:24,385 --> 00:22:25,636
Onlar senin çocukların değil.
367
00:22:29,014 --> 00:22:32,184
Hastalandıklarında bakan benim.
Sorunlarını dinlerim.
368
00:22:32,268 --> 00:22:35,896
Gece üstlerini örterim.
İyi bir anne gibi her şeyi yapıyorum.
369
00:22:35,980 --> 00:22:38,732
İyi bir anne çocuklarının çalıp
öldürmesine izin vermez.
370
00:22:40,818 --> 00:22:41,861
Elliot.
371
00:22:44,697 --> 00:22:46,073
Josie ortaya çıktı.
372
00:22:49,535 --> 00:22:51,579
Elektrikçiler onu bacaya
tıkılmış hâlde bulmuş.
373
00:23:00,254 --> 00:23:03,674
Bak, gözleri yerinden çıkarılmış.
Yanakları da kulaklarına kadar yarık.
374
00:23:05,134 --> 00:23:06,927
-Lütfen dur!
-Durmak mı?
375
00:23:07,011 --> 00:23:09,263
Bence Josie de böyle demiştir
ama Cole dinlememiş.
376
00:23:09,346 --> 00:23:12,933
Adli tıp uzmanına göre
12 saatten fazla işkence görmüş.
377
00:23:13,017 --> 00:23:14,435
Lütfen!
378
00:23:20,649 --> 00:23:22,401
O nerede Cassidy?
379
00:23:24,153 --> 00:23:25,154
Bilmiyorum!
380
00:23:25,237 --> 00:23:29,158
Sürekli harika bir anneyim diyorsun!
İşte bu senin kızın!
381
00:23:29,241 --> 00:23:31,744
-Orospu çocuğu onu öldürdü.
-Anlamıyorsun!
382
00:23:31,827 --> 00:23:34,079
Cole Roderick hayatımı kurtardı!
383
00:23:34,163 --> 00:23:39,460
Onunla tanışmadan önce annem beni
üç yıl boyunca torbacılarına sattı.
384
00:23:39,543 --> 00:23:40,961
Cehennemdi!
385
00:23:41,045 --> 00:23:44,214
Cole da Josie ve diğerlerine yaptıkları
yüzünden cehenneme gidecek.
386
00:23:44,298 --> 00:23:48,010
-Ne diğerleri?
-Cole'un öldürdüğü üç kişi daha.
387
00:23:50,095 --> 00:23:54,266
Sen, Josie'nin kısa öykülerindeki
baş karaktersin.
388
00:23:54,350 --> 00:23:58,479
-Ben mi?
-Evet ve Cole da. Tüm aile.
389
00:23:58,562 --> 00:24:01,440
İlk sayfanın ikinci paragrafını
okur musun?
390
00:24:04,485 --> 00:24:05,569
Sesli.
391
00:24:10,407 --> 00:24:13,619
"Savaş bitip bombaları son bulduğunda
392
00:24:13,702 --> 00:24:16,872
Patron Aslan, dişi aslanına gitti."
393
00:24:16,956 --> 00:24:21,043
"Karganın pençelerindeki kanı yalarken
mırıldanıyordu…"
394
00:24:21,126 --> 00:24:24,171
"Lideri, sevgilisi, hayatı…"
395
00:24:24,254 --> 00:24:27,007
Aslanın bu şehirde epey bir kurban gömdü.
396
00:24:27,091 --> 00:24:30,719
O dişi aslan, cinayetin suç ortağı.
397
00:24:30,803 --> 00:24:35,140
Cole, Josie'yi öldürdükten sonra
ellerindeki kanı yaladın mı?
398
00:24:35,224 --> 00:24:38,727
-Ben kimseyi öldürmedim.
-Öyle mi? Fark etmez.
399
00:24:38,811 --> 00:24:42,398
Çünkü yasa diyor ki
sen de onun kadar suçlusun.
400
00:24:47,111 --> 00:24:48,612
Anlaşma istiyorum.
401
00:24:50,364 --> 00:24:53,367
Ben konuşurum, siz de San Francisco'ya
tek yön bileti verirsiniz.
402
00:24:53,450 --> 00:24:55,703
Neden San Francisco?
403
00:24:55,786 --> 00:24:59,123
Kış için birçok çocuk oraya gidiyor.
Yeni aile bulmalıyım.
404
00:24:59,206 --> 00:25:03,252
Sen bize Cole diğer insanları
nereye gömdü söyleyeceksin. Anlaşma bu.
405
00:25:15,055 --> 00:25:18,600
İlki Prospect Park'taki yaşlı,
evsiz bir adamdı.
406
00:25:20,102 --> 00:25:22,980
<i>Cole daha önce kimseyi öldürmemişti.</i>
407
00:25:23,063 --> 00:25:26,025
<i>Ona saygı duysunlar diye</i>
<i>çocukları korkutuyordu.</i>
408
00:25:26,108 --> 00:25:27,693
<i>Bu, iki ay önceydi.</i>
409
00:25:28,694 --> 00:25:31,572
Evsizi öldürdükten sonra,
yeni bir kural koydu.
410
00:25:31,655 --> 00:25:34,867
"Annenizi ve babanızı onurlandırın,
ya da ölürsünüz."
411
00:25:34,950 --> 00:25:37,411
Bu kuralı bozan oldu mu?
412
00:25:40,622 --> 00:25:45,461
Byrnesy Ross.
Van Cortlandt Park'ta gömülü.
413
00:25:46,920 --> 00:25:50,132
<i>Byrnesy, geçen ay Providence'tan gelmişti.</i>
414
00:25:50,215 --> 00:25:54,636
Aileye Cole'dan daha iyi babalık
yapabileceğini söyledi.
415
00:25:56,722 --> 00:26:01,435
-Cole onu 30 kere bıçakladı.
-Başka kim Cole'a saygısızlık etti?
416
00:26:05,230 --> 00:26:08,859
Larissa Rhedd,
Cole'un benden önceki karısı.
417
00:26:10,736 --> 00:26:13,781
Riverdale'deki otobanın kenarında.
418
00:26:15,324 --> 00:26:19,620
<i>Larissa, eroin kullanabilmek için</i>
<i>bir torbacıyla yatıyordu.</i>
419
00:26:19,703 --> 00:26:23,665
Cole öğrenince onu benim için terk etti.
420
00:26:25,667 --> 00:26:29,671
Yeni bir aileye gitti.
Cole bunu aştı sanmıştım.
421
00:26:29,755 --> 00:26:32,549
Ama yeni kuralı koyduğunda
422
00:26:32,633 --> 00:26:35,511
bunun eski suçları da kapsadığını söyledi.
423
00:26:35,594 --> 00:26:38,222
Ve Larissa'yı öldürdü.
424
00:26:39,681 --> 00:26:43,894
-Bu kadar. Gidebilir miyim?
-Bir tane daha kaldı.
425
00:26:43,977 --> 00:26:46,480
Shelby Crawford.
426
00:26:46,563 --> 00:26:50,400
Shelby öldüğünde senin de
Cole'la parkta olduğunu Josie söyledi.
427
00:26:50,484 --> 00:26:52,736
Ne oldu?
428
00:26:58,158 --> 00:27:02,996
Cole zengin kızı fark ettiğinde
çalılığa işiyordum.
429
00:27:03,080 --> 00:27:06,542
-Süslü bir telefonla konuşuyordu.
-O da onu istedi.
430
00:27:08,502 --> 00:27:10,420
Ve elmas küpelerini.
431
00:27:10,504 --> 00:27:13,090
O taşlar ailemizi birkaç ay idare ederdi.
432
00:27:13,173 --> 00:27:16,677
O da onu soydu. Kız karşı koydu mu?
433
00:27:18,178 --> 00:27:20,264
Çok sarhoştu.
434
00:27:20,347 --> 00:27:23,892
Kız bir şeyler söylemeye başladığında
Cole uzaklaşıyordu.
435
00:27:25,102 --> 00:27:28,480
Kıza susmasını söyledim
ama Cole geri geldi.
436
00:27:28,564 --> 00:27:30,858
Ne dediğini sordu ve ben de söyledim.
437
00:27:32,151 --> 00:27:34,403
Yani kız saygısızlık edince öldürdü.
438
00:27:35,612 --> 00:27:38,031
Ona asma kilitle vurdu.
439
00:27:38,115 --> 00:27:40,200
Sadece bir kez ama kız ölmüştü.
440
00:27:41,493 --> 00:27:44,121
Sesler duyduk ve kaçtık.
441
00:27:45,455 --> 00:27:46,999
Bitti mi?
442
00:27:48,000 --> 00:27:50,127
Kaliforniya, işte geliyorsun.
443
00:27:52,045 --> 00:27:53,881
Ama önce tanıklık yapmalısın.
444
00:27:53,964 --> 00:27:57,676
Ve biz Cole'u tutuklayana dek
bunu yapamazsın.
445
00:27:57,759 --> 00:27:59,928
Nerededir, hâlâ bir fikrin yok mu?
446
00:28:02,806 --> 00:28:06,351
Hava soğuduğunda aile,
birlikte terk edilmiş depolarda yaşar.
447
00:28:06,435 --> 00:28:07,936
Nerede?
448
00:28:10,022 --> 00:28:11,940
Fort Greene.
449
00:28:14,568 --> 00:28:17,487
{\an8}FELDING'IN DEPOSU
13 KASIM SALI
450
00:28:26,496 --> 00:28:28,749
Yukarıya çık. Ben burayı hallederim.
451
00:29:28,642 --> 00:29:30,727
Bileklerimi kıracaksın!
452
00:29:30,811 --> 00:29:33,230
İrlandalıyım ama o kadar şanslı değilim.
453
00:29:33,313 --> 00:29:35,107
Cole Roderick, Shelby Crowford
454
00:29:35,190 --> 00:29:39,111
Paige Beddles ve Josie Knox
cinayetlerinden tutuklusun.
455
00:29:42,864 --> 00:29:45,033
Sessiz kalma hakkına sahipsin.
456
00:29:46,034 --> 00:29:47,202
Söylediğin her şey
457
00:29:47,286 --> 00:29:49,913
aleyhine delil olarak kullanılabilir.
458
00:29:55,419 --> 00:29:56,795
{\an8}Onları tanıdın mı?
459
00:29:56,878 --> 00:29:59,172
Çek bunları önümden!
460
00:29:59,256 --> 00:30:00,716
Anılara yolculuğu sevmedin mi?
461
00:30:00,799 --> 00:30:04,177
Hayır, yalancıları sevmem.
Photoshop yapmışsınız.
462
00:30:04,261 --> 00:30:07,472
Bunların sahte olmadığına eminiz. Oku.
463
00:30:07,556 --> 00:30:10,475
Bunlar suç öyküleri. Oku.
Hepsi senin öykülerin.
464
00:30:11,977 --> 00:30:15,939
Josie öldükten sonra bile
seni içeri tıkmamıza yardım etti.
465
00:30:16,023 --> 00:30:19,943
Evet, üzücü ama nihayetinde
Josie sadece çürük bir elmaydı.
466
00:30:20,694 --> 00:30:22,446
Her çiftçi çuvaldaki çürüğü bilir.
467
00:30:22,529 --> 00:30:24,489
Şimdi de çiftçi mi oldun?
Babasın sanıyordum.
468
00:30:25,240 --> 00:30:27,451
Aynı şey. Ben bir tedarik ediciyim.
469
00:30:29,453 --> 00:30:32,664
-Babylon mültecisi gibi geliyorlar.
-Babylon mu?
470
00:30:33,665 --> 00:30:38,211
Sizin dünyanız. Beyinsiz kölelerin
düşük maaşlı işlerde çalıştığı,
471
00:30:38,295 --> 00:30:41,089
gerçekten özgür olmak ne demek
bilmedikleri bir dünya.
472
00:30:41,715 --> 00:30:46,386
Kapalı kapıların ardında yetişkinler
seks için çocukları avlıyor.
473
00:30:46,887 --> 00:30:49,139
-Onları özgürleştiriyorum.
-Hırsızlık yaptırıp cinayet işletiyorsun.
474
00:30:49,264 --> 00:30:53,185
Ne yapıyorlarsa bunu, bildikleri tek
gerçek babayı desteklemek için yapıyorlar.
475
00:30:53,685 --> 00:30:55,854
Gerçek bir baba olduğunu sanıyorsan
kafayı yemişsin.
476
00:30:55,937 --> 00:31:00,984
Benim babam eğlenmek için beni döven
zalim bir piçti!
477
00:31:01,068 --> 00:31:03,987
Kaçacak ya da ölecektim.
Ömrüm boyunca sokaklarda yaşadım.
478
00:31:05,697 --> 00:31:08,909
Çocuklarımı anlıyorum
çünkü aynı bana benziyorlar.
479
00:31:08,992 --> 00:31:10,911
Onlar senin piyonların. Sen sosyopatsın.
480
00:31:10,994 --> 00:31:12,704
-Sen de iki yüzlüsün!
-Otur.
481
00:31:12,788 --> 00:31:16,083
Çocuklarını kilitlemeye sevgi diyorsun.
Ben onlara gerçek sevgiyi,
482
00:31:16,166 --> 00:31:19,336
kendileri olmaları özgürlüğünü veriyorum,
onları tacizden kurtarıyorum.
483
00:31:19,753 --> 00:31:21,463
Sorun çıkarırlarsa da öldürüyorsun.
484
00:31:22,130 --> 00:31:24,800
Biri aileni tehdit ettiğinde
onları korumak için öldürmez misin?
485
00:31:25,133 --> 00:31:28,845
-Karımla sadece bebeklerimizi koruduk.
-Şu an karın bizim tarafımızda.
486
00:31:28,929 --> 00:31:31,306
Cassidy kaçmış olabilir
ama asla sizin tarafınıza geçmez.
487
00:31:31,556 --> 00:31:34,726
-Kendi mahkemelerimiz var.
-Bizimkinde Cassidy'yi göreceksin.
488
00:31:37,437 --> 00:31:40,273
{\an8}DURUŞMA, 46. MAHKEME DAİRESİ
6 ARALIK PERŞEMBE
489
00:31:40,440 --> 00:31:44,778
{\an8}Aile, Prospect Park'ta takılıyordu.
Yemek yiyorduk. Bir şeyler içiyorduk.
490
00:31:45,529 --> 00:31:50,242
-Cole çocuklara hikâyeler anlatıyordu.
-Hoş bir aile pikniğine benziyor.
491
00:31:50,367 --> 00:31:51,368
Öyleydi.
492
00:31:52,369 --> 00:31:55,664
Evsiz bir adam gelip
Cole'dan bira isteyene dek.
493
00:31:56,456 --> 00:31:58,708
Cole hayır dedi ama adam uzatıyordu.
494
00:31:58,792 --> 00:32:02,629
Cole'u çekti ve bir ağaca itti.
495
00:32:03,839 --> 00:32:07,092
-Sonra ne oldu?
-Çocuklar korkmuştu.
496
00:32:08,927 --> 00:32:12,931
Cole adamı çalılara sürükledi,
bana da onu takip etmemi söyledi.
497
00:32:13,014 --> 00:32:15,434
-Gittin mi?
-Evet ama istemeyerek.
498
00:32:15,517 --> 00:32:18,437
{\an8}-Yalan söylüyor!
-Kendinize hâkim olun Bay Roderick.
499
00:32:22,649 --> 00:32:24,526
Cassidy, bana bak.
500
00:32:26,153 --> 00:32:29,156
Cassidy, çalılıkta ne oldu?
501
00:32:32,742 --> 00:32:37,164
Cole, yaşlı adama bağırmaya başladı.
Hiç görmediğim şekilde delirmişti.
502
00:32:37,289 --> 00:32:39,082
Yaşlı adam onu ittiği için.
503
00:32:40,167 --> 00:32:42,752
Çocukların önünde
ona saygısızlık ettiği için.
504
00:32:43,253 --> 00:32:44,588
Cole buna dayanamıyordu.
505
00:32:45,172 --> 00:32:48,341
O da zincirli asma kilitle
adamın başına vurdu.
506
00:32:49,843 --> 00:32:51,219
İki numaralı delil Sayın Yargıç.
507
00:32:53,388 --> 00:32:54,639
Bu asma kilit mi?
508
00:32:56,183 --> 00:32:59,186
Evet, Cole onu
tüm cinayetlerinde kullandı.
509
00:32:59,895 --> 00:33:02,814
Lütfen anlayın,
ailemin cinayetlerle ilgisi yoktu.
510
00:33:02,898 --> 00:33:04,816
-Sevgi vardı.
-Hain! Orospu!
511
00:33:04,900 --> 00:33:08,361
Bir kere daha böyle bir şey olursa
sanığı mahkemeden attırırım.
512
00:33:09,404 --> 00:33:11,698
Üzgünüm aşkım. Üzgünüm.
513
00:33:11,781 --> 00:33:16,119
Bu topluluk ailesinin
tüm kurallarını çiğnedin!
514
00:33:16,203 --> 00:33:17,329
-Sus!
-Kes!
515
00:33:17,412 --> 00:33:20,457
-Bay Roderick, lütfen!
-Sen bir yüz karasısın!
516
00:33:20,540 --> 00:33:22,459
-Sayın Yargıç…
-Sizi uyardım.
517
00:33:22,834 --> 00:33:24,503
Mübaşir, sanığı dışarıya çıkarın.
518
00:33:24,586 --> 00:33:29,466
Eski aile üyelerinin gözünde asla
güvenilir olmayacaksın Cassidy!
519
00:33:29,674 --> 00:33:32,344
-Adaleti sağlayacağız!
-Onu mahkememden çıkarın!
520
00:33:32,928 --> 00:33:35,055
Cassidy!
521
00:33:38,975 --> 00:33:41,937
Cole her cinayet için 25 yıl aldı.
Peş peşe.
522
00:33:42,020 --> 00:33:44,856
-Ömür boyu şartlı tahliyesiz, iyi karar.
-Pardon.
523
00:33:44,940 --> 00:33:46,525
-Dedektif Stabler.
-Benim?
524
00:33:46,608 --> 00:33:48,360
{\an8}Gazetede resminizi gördük.
525
00:33:48,443 --> 00:33:52,656
{\an8}-Kızımızla duruyordunuz.
-Cassidy'nin ailesi misiniz?
526
00:33:52,739 --> 00:33:55,992
{\an8}O Cassidy değil. Bizim kızımız Helen.
527
00:33:56,076 --> 00:33:58,995
{\an8}NEW YORK LEDGER
SOKAK KADINI EVSİZ KOCAYI ELE VERDİ
528
00:34:01,206 --> 00:34:05,877
-Söz verdiğiniz bilet nerede?
-Sana bir şey göstermek istiyorum, gel.
529
00:34:14,135 --> 00:34:15,470
Tanıdık geldiler mi?
530
00:34:17,389 --> 00:34:19,099
-Hayır.
-Hayır mı?
531
00:34:21,059 --> 00:34:22,686
Hey, benimle oyun oynama.
532
00:34:23,478 --> 00:34:26,523
Hani annen seni uyuşturucu için satan
bir bağımlıydı?
533
00:34:27,399 --> 00:34:29,317
-Ne dememi bekliyorsun?
-Ne mi bekliyorum…
534
00:34:30,277 --> 00:34:32,612
Neden nereli olduğunla başlamıyoruz?
535
00:34:35,365 --> 00:34:36,700
Park Avenue.
536
00:34:38,034 --> 00:34:40,954
Bunca zamandır
çok yakında olduğuna inanamıyorum.
537
00:34:41,037 --> 00:34:43,331
Kaçtıktan sonra onu her yerde aradık.
538
00:34:43,415 --> 00:34:45,584
Özel dedektifler bile tuttuk.
539
00:34:45,667 --> 00:34:47,877
Sokakta yaşayanlar pek iz bırakmaz.
540
00:34:47,961 --> 00:34:51,006
Peki ne yapıyordu?
Mükemmel bir hayatı vardı.
541
00:34:51,089 --> 00:34:54,551
Bana patronluk etmek dışında
hiçbir şey yapmadılar.
542
00:34:54,634 --> 00:34:56,803
"Kambur durma tatlım. Sebzeni ye."
543
00:34:56,886 --> 00:34:58,263
"Öğretmeni ara. Derse git."
544
00:34:58,346 --> 00:35:00,765
"Notlarını yüksek tut
yoksa iyi bir koleje giremezsin.”
545
00:35:01,891 --> 00:35:04,644
-Kurallara boğdular.
-Ebeveyn gibi davrandılar.
546
00:35:04,728 --> 00:35:08,231
Hayır. Ben bir ebeveynim
ve ben asla öyle yapmazdım.
547
00:35:08,315 --> 00:35:11,067
-Doğru, şimdi altı ölü var.
-Benim hatam değil!
548
00:35:11,151 --> 00:35:14,070
Ağzından çıkan her şey yalanmış.
Al sana gerçek.
549
00:35:14,154 --> 00:35:17,532
Cole kafa avlarken sen etrafındaydın.
Sorumlu değil misin?
550
00:35:17,616 --> 00:35:21,119
Banliyö kızı değilsin.
Sokak kızı değilsin. Kimsin peki?
551
00:35:23,705 --> 00:35:27,584
Etrafa emirler veren parlak rozetli,
sert adam olmak
552
00:35:27,667 --> 00:35:30,795
sana bunun bir anlamı olduğunu
hissettiriyor mu?
553
00:35:30,879 --> 00:35:33,173
Tahmin et! Hiçbir anlamı yok!
554
00:35:33,256 --> 00:35:36,760
Ona her şeyi vermeye çalıştık
ama belki de çok baskı yaptık.
555
00:35:36,843 --> 00:35:39,929
St. Winifred, çok rekabetçi bir okul.
556
00:35:40,013 --> 00:35:41,139
St. Winifred mı?
557
00:35:42,682 --> 00:35:44,184
Shelby Crawford'ı tanıyor muydu?
558
00:35:45,018 --> 00:35:47,604
Evet, eskiden arkadaşlardı.
559
00:35:49,105 --> 00:35:51,900
{\an8}Ne tesadüf ki Shelby ile
aynı sınıftaymışsınız.
560
00:35:51,983 --> 00:35:53,610
{\an8}O zamanlar ismin Helen'mış.
561
00:35:53,693 --> 00:35:55,737
Shelby o gece seni parkta görmüş olmalı.
562
00:35:57,447 --> 00:35:58,865
Çıldırdın.
563
00:35:58,948 --> 00:36:01,660
Düzenini bir anda
mahvedeceğini biliyordun.
564
00:36:01,743 --> 00:36:03,745
Cole'a "aptal ibne" falan demedi.
565
00:36:04,996 --> 00:36:07,499
Sen öyle söyledin, inanacağını biliyordun.
566
00:36:07,582 --> 00:36:10,210
Koşarak okula gidip
Central Park'ta Helen'ı
567
00:36:10,293 --> 00:36:13,421
paçavralar içinde gördüğünü söylemesine
engel olmak istedin.
568
00:36:14,130 --> 00:36:15,715
Ailen peşine düşecekti.
569
00:36:15,799 --> 00:36:18,802
Geri gitmek istemedim.
Hayatım cehennem gibiydi.
570
00:36:18,885 --> 00:36:22,347
-Cehennem mi? Aşçılı ve şoförlü mü?
-Anlamıyorsunuz.
571
00:36:22,430 --> 00:36:26,726
Hayır, tecavüz edilmekle ilgili
yalan söyleyen bir kızı anlamıyorum.
572
00:36:27,811 --> 00:36:30,730
-Gidelim.
-İşimiz bitmedi.
573
00:36:30,814 --> 00:36:34,651
Evet, bitti. Ya şu an kızımı
bir şeyle suçlayın ya da gidiyoruz.
574
00:36:34,734 --> 00:36:37,779
Hadi Helen. Sana dokunmazlar.
575
00:36:40,865 --> 00:36:42,992
Yanılıyor. Ona karşı iyi bir dosyamız var.
576
00:36:43,076 --> 00:36:44,786
-Yalan yere tanıklık mı?
-İkinci adam.
577
00:36:44,869 --> 00:36:46,663
Silahı onun ellerine bırakamayız.
578
00:36:46,746 --> 00:36:48,373
O yalan söyledikçe ihtiyacımız yok.
579
00:36:48,456 --> 00:36:50,917
Teksas'ta bir dava vardı. Koca eve gelip
580
00:36:51,000 --> 00:36:53,670
karısıyla sevgilisini yatakta yakalıyor.
581
00:36:53,753 --> 00:36:56,297
Kadın tecavüz diyor,
koca sevgiliyi vuruyor.
582
00:36:56,381 --> 00:37:00,427
Ve büyük jüri kadını
taksirle adam öldürmeden suçlu buluyor.
583
00:37:00,510 --> 00:37:04,472
-Kocası yatmadı.
-Yalanla cinayet işletmiş.
584
00:37:04,556 --> 00:37:07,016
Cole'un ona karşı ifade vermesi lazım.
585
00:37:08,268 --> 00:37:09,978
{\an8}RIKERS ADASI
18 ARALIK SALI
586
00:37:10,061 --> 00:37:13,314
{\an8}Cole, Cassidy tanık koltuğuna oturdu,
seni ele verdi.
587
00:37:14,065 --> 00:37:17,152
Siktir git. Ona karşı ifade vermem.
588
00:37:17,235 --> 00:37:19,487
Davada senin hakkında ne dedi
duymak ister misin?
589
00:37:23,533 --> 00:37:26,619
"İki despotun elinden kurtulmak için
evden kaçtım.
590
00:37:26,703 --> 00:37:30,165
Ve bir başkasıyla yatağa girdim,
Cole Roderick."
591
00:37:30,248 --> 00:37:33,418
-Cassidy bana despot mu dedi?
-Daha iyisi geliyor.
592
00:37:34,419 --> 00:37:35,962
"Sokakta ilk günler zordu."
593
00:37:36,045 --> 00:37:38,298
Ama sonra Cole ile tanıştım.
594
00:37:38,381 --> 00:37:41,426
Çok yakışıklı ve karizmatikti.
595
00:37:41,509 --> 00:37:43,887
İlk görüşte aşktı.
596
00:37:43,970 --> 00:37:46,389
Başlarda beni koruyordu.
597
00:37:47,390 --> 00:37:48,725
Sonraları delirdi.
598
00:37:49,684 --> 00:37:52,687
-Kana susamış…
-"…bir katile dönüştü."
599
00:37:52,771 --> 00:37:55,815
"Öldürdüğü insanların ruhları
peşime düştü.
600
00:37:57,025 --> 00:38:00,987
Aileden ayrılmak istedim
ama beni de öldürür diye
601
00:38:01,070 --> 00:38:03,782
veya daha kötüsünden korkuyordum.
Çocuklara zarar verebilirdi.
602
00:38:04,741 --> 00:38:07,243
Çocukları korumak için kampta kaldım."
603
00:38:07,827 --> 00:38:11,289
Ama Cole,
eski bir sınıf arkadaşımı öldürdü.
604
00:38:12,165 --> 00:38:14,584
Gitme zamanının geldiğini böyle anladım.
605
00:38:15,585 --> 00:38:18,630
Shelby kadar masum birini
öldürebiliyorsa…
606
00:38:18,713 --> 00:38:20,131
"…herkesi öldürebilirdi.
607
00:38:21,132 --> 00:38:23,968
Kocamın listesinde
sıradaki olmak istemedim."
608
00:38:25,094 --> 00:38:29,390
Cassidy'ye asla zarar vermezdim.
Onu sevdim.
609
00:38:29,474 --> 00:38:33,102
Ama sevdiğin kişi gerçek değildi.
Sana yalan söyledi.
610
00:38:34,562 --> 00:38:36,689
Her şey hakkında.
611
00:38:43,071 --> 00:38:44,781
Sana saygısızlık etti.
612
00:38:50,745 --> 00:38:53,456
Zengin kızın güzel elbisesini parçaladım
613
00:38:53,832 --> 00:38:55,875
ve küpelerini alıp oradan ayrıldım.
614
00:38:56,751 --> 00:38:59,712
Ve Cass… Yani adı her neyse…
615
00:38:59,879 --> 00:39:01,130
O geride kaldı.
616
00:39:01,798 --> 00:39:03,633
Jüriye sonrasını anlatır mısın?
617
00:39:04,968 --> 00:39:07,345
Cassidy bana gelip
618
00:39:07,428 --> 00:39:09,806
kızın bana "ibne" dediğini söylediğinde
619
00:39:10,139 --> 00:39:12,016
bir sokak lambası altında
elmaslara bakıyordum.
620
00:39:13,643 --> 00:39:17,230
-Bu sana nasıl hissettirdi?
-Öfkelendim.
621
00:39:17,397 --> 00:39:18,898
Bana saygısızlık etmişti.
622
00:39:20,817 --> 00:39:22,277
Sanık nasıl tepki verdi?
623
00:39:22,944 --> 00:39:25,113
Bir şey yapmam gerektiğini söyledi.
624
00:39:25,196 --> 00:39:26,948
Yoksa gerçek bir erkek değilmişim.
625
00:39:27,323 --> 00:39:29,909
-Seni dolduruyordu.
-Evet.
626
00:39:30,118 --> 00:39:32,537
Saygı ve otorite, tek sahip olduklarım.
627
00:39:33,538 --> 00:39:34,873
Cassidy şunu sordu…
628
00:39:35,582 --> 00:39:38,793
"Sana saygı göstermezlerse
bu aileyi nasıl idare edeceksin?"
629
00:39:41,379 --> 00:39:42,547
Haklıydı.
630
00:39:43,715 --> 00:39:46,009
Yasamıza göre, o kızı cezalandırmalıydım.
631
00:39:46,593 --> 00:39:47,844
Nasıl cezalandırmak?
632
00:39:50,555 --> 00:39:53,558
Bizim yasamıza göre
saygısızlığın cezası ölümdür.
633
00:39:55,226 --> 00:39:57,812
Peki ya sanık sana yalan söylemeseydi?
634
00:39:57,896 --> 00:39:59,564
O zaman Shelby'yi öldürmezdim.
635
00:40:00,857 --> 00:40:04,110
-Sana söylediği tek yalan bu muydu?
-Hayır.
636
00:40:04,193 --> 00:40:08,281
Şu anda da yalan söylüyor.
Size de yalan söylüyor.
637
00:40:08,573 --> 00:40:11,743
Orada güzel kıyafetler
ve şık mücevherler ile oturuyor.
638
00:40:12,452 --> 00:40:14,245
Başka ne konuda yalan söyledi?
639
00:40:14,537 --> 00:40:17,290
İki hafta önce, paçavralarla sokaktaydı.
640
00:40:17,373 --> 00:40:22,462
Bizden biri gibi davranıp taciz edildiği
konusunda yalan söylüyordu.
641
00:40:24,505 --> 00:40:25,465
Bu paçavralar mı?
642
00:40:27,300 --> 00:40:28,301
Evet.
643
00:40:29,093 --> 00:40:32,805
Ya siz Bay Roderick?
Mahkemeye yalan söylüyor musunuz?
644
00:40:32,889 --> 00:40:33,848
Hayır!
645
00:40:34,974 --> 00:40:38,811
Hayatınız cezaevinde geçecek.
Kaybedecek bir şeyiniz yok.
646
00:40:40,396 --> 00:40:41,856
Size neden inanalım?
647
00:40:43,441 --> 00:40:45,985
Çünkü ben, altı kişi öldürdüğümü
inkâr etmiyorum.
648
00:40:46,819 --> 00:40:49,614
Katı bir baba olabilirim
ama asla yalan söylemedim.
649
00:40:51,407 --> 00:40:52,784
Çocuklarıma sorun.
650
00:41:00,875 --> 00:41:04,128
{\an8}DURUŞMA, 46. MAHKEME DAİRESİ
19 ARALIK ÇARŞAMBA
651
00:41:05,129 --> 00:41:07,882
İkinci derece taksirle adam öldürme
suçlaması için
652
00:41:07,966 --> 00:41:09,592
jüri karara vardı mı?
653
00:41:10,885 --> 00:41:12,637
Sanığı suçlu bulduk.
654
00:41:31,155 --> 00:41:32,907
Senden nefret ediyorum.
655
00:41:54,137 --> 00:41:56,097
BU HİKÂYE KURGUSALDIR.
GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
656
00:42:22,040 --> 00:42:24,042
Alt yazı çevirmeni: Fulden Ötgür
657
00:42:25,305 --> 00:43:25,393
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.