"Law & Order: Special Victims Unit" Streetwise

ID13190047
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Streetwise
Release Name Law.Order.Special.Victims.Unit.S09E11.Streetwise.EAC3.5.1.1080p.WEBRip.10bit.x265-iVy
Year2008
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID1015433
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,418 --> 00:00:02,961 {\an8}<i>Ceza yargılaması sisteminde</i> 2 00:00:03,253 --> 00:00:06,381 {\an8}<i>cinsel suçlar</i> <i>özellikle kınanan suçlar olarak görülür.</i> 3 00:00:06,798 --> 00:00:07,883 {\an8}<i>New York City'de</i> 4 00:00:07,966 --> 00:00:11,094 {\an8}<i>bu korkunç suçların soruşturulmasıyla</i> <i>görevli olan dedektifler</i> 5 00:00:11,178 --> 00:00:14,348 {\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adındaki</i> <i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i> 6 00:00:14,515 --> 00:00:15,682 <i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 7 00:00:17,000 --> 00:00:23,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 8 00:00:34,409 --> 00:00:36,245 Ölmeye hazırlan sürtük. 9 00:00:39,039 --> 00:00:40,332 -Kahretsin! -Yakalandın Harry. 10 00:00:42,668 --> 00:00:44,628 Ekip lideri, ben Puma. Vuruldum. 11 00:00:45,045 --> 00:00:48,840 <i>Anlaşıldı. En yakın atış noktasına</i> <i>ilerle ve savaşa geri dön. Tamam.</i> 12 00:00:48,966 --> 00:00:49,841 Aman tanrım! 13 00:00:50,717 --> 00:00:52,469 Ekip lideri! Bir ceset buldum. 14 00:00:52,678 --> 00:00:55,138 <i>Oyuna geri sok ve cephane desteği ver.</i> 15 00:00:55,222 --> 00:00:58,725 Hayır, gerçek ceset. Kız ölmüş. 16 00:00:59,851 --> 00:01:00,769 Ne bulduk? 17 00:01:00,894 --> 00:01:03,272 Kimliği belirsiz kadın cesedi. Tecavüz, cinayet. 18 00:01:03,355 --> 00:01:06,024 Morluğa bakarsak 22.00 civarı ölmüş. 19 00:01:06,108 --> 00:01:09,361 -Ölüm sebebi baş darbesi. -Fail taşla mı vurmuş? 20 00:01:09,444 --> 00:01:11,488 Öyle yaptıysa taşı da yanında götürmüş. 21 00:01:12,406 --> 00:01:16,493 -Oldukça kötü dövmüş. Adli tıp delili? -İç çamaşırında sıvı var. 22 00:01:16,577 --> 00:01:19,246 Onu bir hafta sonu savaşçısı bulmuş. Paintball oynarken. 23 00:01:19,329 --> 00:01:22,499 -Tüm oyuncular DNA için gönüllü oldu. -Kulak memeleri yırtılmış. 24 00:01:22,583 --> 00:01:25,168 {\an8}-Küpeleri almış mı? -Birini bırakmış. 25 00:01:25,252 --> 00:01:28,672 {\an8}-Klipsinde kan var. -Kaçarken düşürmüş olmalı. 26 00:01:28,755 --> 00:01:31,425 Bu bir Engel. Çok pahalı. 27 00:01:33,176 --> 00:01:35,178 Kız kardeşim Saks'ta satın almacı. 28 00:01:35,262 --> 00:01:37,764 Tri-state bölgesindeki rehincilere haber veririz. 29 00:01:37,848 --> 00:01:41,768 Kesinlikle rehine verecek. Bu bebeklerin tanesi 5.000 dolar eder. 30 00:01:42,060 --> 00:01:43,687 Buna değmeyeceği kesin. 31 00:01:51,194 --> 00:01:52,154 {\an8}POLİS ŞERİDİ 32 00:01:52,237 --> 00:01:53,155 {\an8}NEW YORK POLİS TEŞKİLATI 33 00:01:53,238 --> 00:01:54,197 DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 34 00:02:34,738 --> 00:02:37,366 {\an8}Kurbanın kanındaki alkol oranı 0,1'e yükselmişti. 35 00:02:37,449 --> 00:02:39,451 {\an8}Parka gelmeden önce parti yapıyor olmalı. 36 00:02:39,534 --> 00:02:40,786 {\an8}Olay yeri inceleme şişe bulamadı. 37 00:02:41,078 --> 00:02:43,664 {\an8}Başındaki yarada boya kalıntısı buldum. 38 00:02:44,623 --> 00:02:46,166 Rengi bulmaya çalışıyorum. 39 00:02:46,333 --> 00:02:48,001 Paintball oynayanlardan gelmiş olabilir mi? 40 00:02:48,460 --> 00:02:51,880 Bu topaklar su, sorbitol ve vakstan oluşuyor. 41 00:02:52,047 --> 00:02:55,676 {\an8}Kurbanınızın baş yarasındaki kalıntı, pasla karışık 42 00:02:55,801 --> 00:02:58,804 {\an8}-siyah lateks duvar boyası. -Oyuncuların DNA'sı? 43 00:02:58,970 --> 00:03:02,766 {\an8}Hepsi temiz. Külottaki meniyle eşleşme yok. 44 00:03:03,600 --> 00:03:06,353 {\an8}Yani tek bildiğimiz, onu siyah ve paslı bir şeyin öldürdüğü. 45 00:03:06,436 --> 00:03:08,855 {\an8}Pek değil. İyi haberi sona sakladım. 46 00:03:08,939 --> 00:03:12,401 {\an8}-Tecavüzcüyü mü buldun? -Hayır, kurbanınızı. 47 00:03:12,567 --> 00:03:14,069 Adı Shelby Crawford. 48 00:03:14,152 --> 00:03:16,571 {\an8}-Niye tutuklanmış? -Madde etkisi altında araç kullanma. 49 00:03:16,655 --> 00:03:18,949 {\an8}Saab'ıyla elektrik direğine dalmış. 50 00:03:19,950 --> 00:03:22,327 {\an8}CRAWFORD KONUTU 779 PARK AVENUE, 11 KASIM PAZAR 51 00:03:22,411 --> 00:03:25,747 {\an8}Shelby kazadan beri bir yudum içki içmedi. 52 00:03:25,831 --> 00:03:28,834 Bayan Crawford, Shelby'nin sisteminde alkol bulundu. 53 00:03:30,585 --> 00:03:34,423 -Testiniz hatalı olmalı. -Ya da bize yalan söylüyordu Lydia. 54 00:03:36,091 --> 00:03:38,927 Shelby bir gündür yokmuş. Niye polisi aramadınız? 55 00:03:39,010 --> 00:03:42,848 {\an8}Çünkü arkadaşı Claire'de yatıya kalacağını söylemişti. 56 00:03:42,931 --> 00:03:46,852 {\an8}Bu akşamki Collinsworth Balosu için hazırlanacaklardı. 57 00:03:47,853 --> 00:03:50,230 -Shelby sosyeteyle tanışacaktı. -Evet. 58 00:03:50,313 --> 00:03:51,898 {\an8}Dün gece neredeydi? 59 00:03:51,982 --> 00:03:56,069 {\an8}Plazadaki Gümüş ve Beyaz Balosu'ndaydı. 60 00:03:56,153 --> 00:03:58,655 {\an8}-Olay yerinin karşısı. -Yakında mı çekildi? 61 00:03:58,739 --> 00:04:00,824 Dün çekmiştik. Bu odada. 62 00:04:00,907 --> 00:04:02,325 Bakabilir miyim? 63 00:04:06,329 --> 00:04:07,748 Bu Shelby. 64 00:04:12,002 --> 00:04:15,046 Bunlar da Anna ve Claire, en iyi arkadaşları. 65 00:04:18,592 --> 00:04:21,636 -Bu kim? -Doug Walshen. Shelby'nin erkek arkadaşı. 66 00:04:22,679 --> 00:04:24,014 Son zamanlarda sorunları var mıydı? 67 00:04:24,097 --> 00:04:26,641 Hayır. Doug her annenin hayalidir. 68 00:04:27,851 --> 00:04:30,061 Bu fotoğrafta pek mutlu görünmüyor. 69 00:04:30,145 --> 00:04:33,732 Doug bunu yapmaz. İyi bir aileden geliyor. 70 00:04:35,025 --> 00:04:38,069 -Adresine ihtiyacımız var. -Evde değildir. 71 00:04:39,613 --> 00:04:43,784 Baloda olacaktı. Shelby'yi bekliyor olmalı. 72 00:04:46,077 --> 00:04:48,830 {\an8}Tanrım. Shelby'nin öldüğüne inanamıyorum. 73 00:04:51,917 --> 00:04:53,794 {\an8}Ona tapardım. 74 00:04:53,877 --> 00:04:57,422 -O da sana tapıyor muydu? -Ne demek istiyorsunuz? 75 00:04:57,506 --> 00:05:00,425 Yani, dün akşamdan kalan şu fotoğraf var. 76 00:05:01,802 --> 00:05:04,554 Az sonra kanal tedavisi olacakmış gibi bakıyor. 77 00:05:04,638 --> 00:05:09,309 {\an8}Canı sıkkındı. Kızları bilirsiniz. 78 00:05:09,392 --> 00:05:12,562 Belki de şu penguenlerden birine bakıyordu. 79 00:05:12,646 --> 00:05:16,650 {\an8}-Kıskandın mı? -Deli misin? Hayır, bana âşıktı. 80 00:05:16,733 --> 00:05:21,321 {\an8}-Dün gece 22.00'de neredeydin? -Plazadaydım. 81 00:05:22,739 --> 00:05:25,408 {\an8}Shelby orada benden ayrıldı. İstediğine sor. 82 00:05:25,492 --> 00:05:29,246 {\an8}-Doug 23.00'e dek balodaydı. -Sen? 83 00:05:29,329 --> 00:05:31,790 {\an8}Evet. 84 00:05:31,873 --> 00:05:36,211 {\an8}-Yani Shelby parka kendisi gitti. -Evet, sanırım. 85 00:05:37,212 --> 00:05:39,506 {\an8}Her zaman kendi başınaydı. 86 00:05:39,589 --> 00:05:42,133 Yanında biri varken de böyle miydi? 87 00:05:44,928 --> 00:05:47,097 {\an8}Hanımlar, bu fotoğrafta sorun ne? 88 00:05:49,099 --> 00:05:52,352 Çünkü bu ikisi bana pek muhabbet kuşları gibi gelmedi. 89 00:05:53,645 --> 00:05:56,857 {\an8}-Hadi, söyleyin. -Yapamam… 90 00:05:59,150 --> 00:06:02,404 {\an8}Claire? Ne oldu Claire? 91 00:06:04,114 --> 00:06:07,909 {\an8}Belki Tony ile takılmıştır. Onunla görüşüyor gibiydi. 92 00:06:07,993 --> 00:06:11,413 -Tony bu akşam burada mı? -Hayır, devlet okuluna gidiyor. 93 00:06:11,496 --> 00:06:14,875 {\an8}-Soyadını biliyor musun? -Unuttum. 94 00:06:14,958 --> 00:06:18,962 {\an8}Ama bir grubu var. Sticky Butterfingers. 95 00:06:19,045 --> 00:06:22,048 {\an8}Mott Caddesi'ndeki bir Çin fırınının üst katında prova yaparlar. 96 00:06:23,800 --> 00:06:26,553 {\an8}PROVA ÇATI KATI 401 MOTT CADDESİ, 11 KASIM PAZAR 97 00:06:26,636 --> 00:06:28,722 {\an8}Shelby'yle ben âşıktık. 98 00:06:28,805 --> 00:06:31,099 {\an8}YAPIŞKAN SAKARLAR 99 00:06:31,224 --> 00:06:33,059 {\an8}Onu en son ne zaman gördün? 100 00:06:34,561 --> 00:06:37,188 {\an8}Dün. Gizlice evlerine girdim. 101 00:06:38,315 --> 00:06:39,649 {\an8}Saat kaçta? 102 00:06:40,734 --> 00:06:45,488 {\an8}17.00 civarı. Servis asansörüyle 103 00:06:45,572 --> 00:06:49,576 {\an8}arka merdiven boşluğuna geldi. Aptal dans için süslenmişti. 104 00:06:49,659 --> 00:06:52,245 {\an8}Bir süre takıldık. 105 00:06:52,329 --> 00:06:54,915 {\an8}Arkadaşları ve ailesi içerideyken seks mi yapıyordunuz? 106 00:06:56,207 --> 00:06:59,127 {\an8}Evet. Ateşliydi. 107 00:07:00,670 --> 00:07:03,298 {\an8}-Peki sonra? -Gittim ve 108 00:07:03,381 --> 00:07:07,636 {\an8}Poisonous Cupcakes turnemizin Roxy'deki son ayağında çaldım. 109 00:07:07,719 --> 00:07:09,763 Mekân sahibi seni doğrular mı? 110 00:07:11,139 --> 00:07:14,392 19.00'daki ses provasından saat 01.00'e dek. 111 00:07:14,476 --> 00:07:17,270 {\an8}Shelby şans dilemek için video mesajı bıraktı. 112 00:07:18,271 --> 00:07:21,399 -Hâlâ duruyor mu? -Asla silmeyeceğim. 113 00:07:21,483 --> 00:07:26,655 <i>Selam bebeğim! Umarım konser</i> <i>eğlencelidir. Çünkü bu balo iğrenç.</i> 114 00:07:26,738 --> 00:07:29,240 <i>Anna'yla sarhoş olmak için parka geldik.</i> 115 00:07:29,324 --> 00:07:34,412 <i>-Merhaba de Anna!</i> <i>-Merhaba Tony. Görüşürüz Tony.</i> 116 00:07:34,496 --> 00:07:37,707 Anna parkta olduğunu söylemeyi neden unuttu acaba? 117 00:07:40,251 --> 00:07:42,462 -Bayan Anna odasında. -Ailesi nerede? 118 00:07:42,545 --> 00:07:46,675 Üç haftalığına Tahiti. Sonra bahar koleksiyonları için Paris. 119 00:07:48,843 --> 00:07:52,305 -Bayan Anna, ziyaretçileriniz var. -Affedersiniz. 120 00:08:02,691 --> 00:08:03,566 Selam. 121 00:08:07,278 --> 00:08:08,446 Bu ne lan? 122 00:08:08,530 --> 00:08:10,824 -Burada ne yapıyorsunuz? -Giyin. 123 00:08:10,907 --> 00:08:13,243 Hadi, partiye merkezde devam edelim. 124 00:08:13,326 --> 00:08:15,662 Shelby'yle parkta olduğunu niye söylemedin? 125 00:08:16,705 --> 00:08:18,623 Çünkü sarhoş oluyordum. 126 00:08:18,707 --> 00:08:21,084 Öldürmen için alkol cesareti mi lazımdı? 127 00:08:21,167 --> 00:08:24,421 -Shelby'yi asla öldürmezdim. -Ama arkadaşıyla yattın. 128 00:08:26,172 --> 00:08:29,926 Erkekler böyle yapar. Anna sadece bir şilte. 129 00:08:30,010 --> 00:08:32,470 -Doug'la biz âşığız! -Bu yüzden Shelby ölsün istedin! 130 00:08:32,554 --> 00:08:34,764 {\an8}O yok olunca Doug sana kalacaktı. 131 00:08:34,848 --> 00:08:38,601 {\an8}Anna onu öldürmüş olmalı. Deli orospu Shelby'yi hep kıskanırdı. 132 00:08:38,685 --> 00:08:42,731 Sen kıskanmıyor muydun? Shelby'nin başkasıyla olmasından hoşlanmadın. 133 00:08:42,814 --> 00:08:44,566 -Mümkün değil. -Mümkün. 134 00:08:44,649 --> 00:08:47,152 Siz ailenizle içerideyken, o merdiven altında onunlaydı. 135 00:08:47,235 --> 00:08:48,611 -Bu kızdırdı mı? -Hayır! 136 00:08:48,695 --> 00:08:50,488 -Ders mi vermek istedin? -Yanılıyorsun! 137 00:08:50,572 --> 00:08:53,033 -Shelby'yi öldürmedim! -Senin olsun diye 138 00:08:53,116 --> 00:08:54,534 öldürecek kadar seviyordun. 139 00:08:54,617 --> 00:08:57,704 -Sen delirmişsin. -Bahanelerin bitiyor. 140 00:08:57,787 --> 00:08:59,998 {\an8}Shelby'nin başkasıyla yattığını Anna söylemiş. 141 00:09:00,081 --> 00:09:01,916 Bu yüzden onu ölümüne dövdün. 142 00:09:02,917 --> 00:09:06,296 Hayır, yemin ederim bunu ben yapmadım! 143 00:09:08,631 --> 00:09:11,468 -Doug yalan söylüyor. -Bence Anna yaptı El. 144 00:09:11,551 --> 00:09:13,344 Kızlar sıkışınca delilik yapabilir. 145 00:09:13,428 --> 00:09:15,764 Erkek de aldatılınca delirebilir. 146 00:09:15,847 --> 00:09:18,558 {\an8}Peki ya Tony Bam-Bam? DNA sonucu geldi mi? 147 00:09:18,641 --> 00:09:21,269 -Eşleşiyor. -Ama Roxy'nin müdürü onu görmüş. 148 00:09:21,352 --> 00:09:23,563 Yani Shelby tecavüze uğramadı. 149 00:09:23,646 --> 00:09:25,857 Sıvılar merdiven boşluğundan kalma. 150 00:09:25,940 --> 00:09:27,776 Shelby'yi bu ikisinden biri öldürdü. 151 00:09:28,318 --> 00:09:30,779 Sıçanları kafese koy, dövüşmelerini izle. 152 00:09:30,987 --> 00:09:33,281 -Beni sevdiğini söyledin. -Aptal kaşar, 153 00:09:33,364 --> 00:09:34,991 -seninle yatmak içindi. -Canın cehenneme! 154 00:09:35,075 --> 00:09:37,285 -Deli, Shelby'yi öldürdün! -Hayır, sen öldürdün! 155 00:09:37,410 --> 00:09:38,536 Parkta onunlaydın! 156 00:09:38,620 --> 00:09:40,955 Ayrıldığımda canlıydı ve sevgilisini arıyordu! 157 00:09:41,039 --> 00:09:42,290 -Yalancı fahişe! -Al! 158 00:09:42,499 --> 00:09:45,585 -Hey, kapıyı aç! Yeter! -Çekil üstümden! 159 00:09:45,710 --> 00:09:49,839 -Anna, sakin ol. Buraya gel. -Bunun yüzünden hapse gireceksin! 160 00:09:49,964 --> 00:09:52,717 Girmeyebilir. Shelby'nin küpesini az önce bulduk. 161 00:09:52,801 --> 00:09:55,762 Alphabet City'de bir rehincide. Fin ve Lake oradalar. 162 00:09:56,971 --> 00:09:59,224 {\an8}BÜYÜK JERRY'NİN REHİN DÜKKÂNI 12 KASIM PAZARTESİ 163 00:09:59,349 --> 00:10:01,518 {\an8}Küpeyi bırakanın adı "Sunshine Smith." 164 00:10:01,601 --> 00:10:07,023 6789 'Peek-A-Boo' Yolu"nda oturuyor. Bu bir peri masalı arkadaşım. 165 00:10:07,524 --> 00:10:11,027 Şimdi siz okuyunca bana da biraz şüpheli geldi. 166 00:10:11,111 --> 00:10:12,612 Videoyu başlat Einstein. 167 00:10:15,490 --> 00:10:16,825 Sunshine bu. 168 00:10:18,952 --> 00:10:21,621 Reşit olmayanlara tefecilik yapmak yasa dışı. 169 00:10:21,704 --> 00:10:24,124 -Ekmek parası peşindeyiz sonuçta. -Diyete başla. 170 00:10:25,416 --> 00:10:26,459 Durdur. 171 00:10:29,129 --> 00:10:32,173 Bu kız 40 kilo bile yoktur. 172 00:10:32,590 --> 00:10:34,884 Shelby'yi kendi başına devirmesi imkânsız. 173 00:10:35,343 --> 00:10:37,220 -Arkadaşları olmalı. -Ya da ailesi. 174 00:10:37,804 --> 00:10:38,972 Ne diyorsun sen? 175 00:10:39,055 --> 00:10:41,724 Aç olduklarını söyledi. Günlerdir yemek yememişler. 176 00:10:41,808 --> 00:10:43,977 Küpeyi rehin vermesini babası söylemiş. 177 00:10:44,644 --> 00:10:46,437 Yani evsiz bir aile. 178 00:10:46,938 --> 00:10:49,315 Ve baba da cinayetle eve ekmek getiriyor. 179 00:10:55,905 --> 00:10:57,574 Hey. Umut var mı? 180 00:10:57,657 --> 00:10:59,367 Video görüntünüzü yumuşatabildim. 181 00:11:00,118 --> 00:11:02,162 Kurbanın küpesini rehin veren kız. 182 00:11:02,662 --> 00:11:04,998 Fin şaka yapmamış. Haftalardır açmış gibi görünüyor. 183 00:11:06,332 --> 00:11:07,500 Bekle. Durdur. 184 00:11:09,419 --> 00:11:11,254 Ceketteki yazı. Önceden görmüştüm. 185 00:11:11,504 --> 00:11:12,630 Büyüteyim. 186 00:11:15,008 --> 00:11:17,552 Çocuğun biri parktaki banka bu sembolü çiziyordu. 187 00:11:18,261 --> 00:11:20,346 Kimliğimi görünce benden metro bileti istedi. 188 00:11:20,430 --> 00:11:23,099 -Sokakta yaşıyorum demişti. -Belki de kız kaçaktır. 189 00:11:23,474 --> 00:11:26,519 Ruben, rehincinin yakınındaki barınma evlerini kontrol et. 190 00:11:29,355 --> 00:11:31,065 Üç blok uzaklıkta bir tane var. 191 00:11:31,774 --> 00:11:34,152 {\an8}GENÇLİK KRİZ MERKEZİ 12 KASIM PAZARTESİ 192 00:11:34,235 --> 00:11:37,280 {\an8}Elbette tanıyorum. Josie. O iyi mi? 193 00:11:37,488 --> 00:11:40,116 Bilmiyoruz. En son ne zaman görmüştünüz? 194 00:11:40,533 --> 00:11:42,452 Salı. Grup buluşması için buradaydı. 195 00:11:42,535 --> 00:11:44,621 -Terapi mi? -Öyle de diyebilirsiniz. 196 00:11:44,704 --> 00:11:47,665 Yaratıcı yazarlık öğretiyorum. En yetenekli öğrencim Josie. 197 00:11:47,749 --> 00:11:50,043 Sadece 11 yaşında ve içinden gelerek yazıyor. 198 00:11:50,251 --> 00:11:51,878 Ama sesi şiirsel. 199 00:11:51,961 --> 00:11:53,463 Onu düşünüyor gibisiniz. 200 00:11:53,671 --> 00:11:57,133 Her çocuğu düşünürüm ama Josie özeldir. 201 00:11:57,884 --> 00:12:00,470 Bu yüzden topluluğa geri dönmesi beni kırdı. 202 00:12:00,595 --> 00:12:04,015 -Topluluk nedir? -Sokak ailesi. Gelin, göstereyim. 203 00:12:05,266 --> 00:12:06,935 "Topluluk Aile Bağları." 204 00:12:07,352 --> 00:12:10,104 Bu fotoğrafları çeken çocuk topluluk üyesiydi. 205 00:12:10,230 --> 00:12:12,732 Çok yetenekli. Sanat okulu için burs aldık. 206 00:12:12,815 --> 00:12:16,444 -Onlara niye aile diyorsunuz? -İki ebeveyn yetkili. 207 00:12:16,819 --> 00:12:19,781 Cole Roderick baba. Cassidy Cornell de anne. 208 00:12:20,240 --> 00:12:23,201 -Evsiz çocuklarla evcilik oynuyorlar. -Bu bir oyun değil. 209 00:12:23,284 --> 00:12:27,288 Tüm ülkeye yayıldı. Artık her şehirde sokak aileleri var. 210 00:12:27,455 --> 00:12:30,708 Toplulukta kuralları Cassidy ve Cole koyar. 211 00:12:30,792 --> 00:12:32,835 -Çocuklar da uyar. -Josie orada. 212 00:12:32,919 --> 00:12:34,212 İtaatkâr kız o mu? 213 00:12:34,295 --> 00:12:37,006 Tüm çocuklar kız ve erkek kardeşler gibidir. 214 00:12:37,090 --> 00:12:39,717 Sokak çocukları genelde evden kaçmışlardır. Josie niye kaçmış? 215 00:12:39,968 --> 00:12:42,971 Annesinin birçok erkek arkadaşı ona tecavüz etmiş. 216 00:12:43,054 --> 00:12:48,017 Ne zaman ona yaklaştığımı hissetsem aileye geri dönüyor. 217 00:12:49,560 --> 00:12:52,563 Başı dertte olmasa buraya gelmezdiniz. Ne oldu? 218 00:12:52,647 --> 00:12:54,774 Cinayete karıştığını düşünüyoruz. 219 00:12:56,109 --> 00:12:58,069 Öyleyse Cole'un hatasıdır. 220 00:12:58,945 --> 00:13:00,905 Bu kadar ileri gidebileceğini düşünmezdim. 221 00:13:01,739 --> 00:13:03,491 Onlara onları sevdiğini söylüyor. 222 00:13:04,158 --> 00:13:06,703 Ve pis işlerini yaptırıp hak etmelerini sağlıyor. 223 00:13:06,786 --> 00:13:08,621 Adam Charles Manson özentisi. 224 00:13:08,705 --> 00:13:11,791 Tek fark, Cole çocuklarla seks yapmıyor. 225 00:13:11,874 --> 00:13:14,794 <i>Paige, lütfen ön büroya gelir misin?</i> 226 00:13:14,877 --> 00:13:16,838 Yapabileceğim bir şey olursa söyleyin. 227 00:13:19,424 --> 00:13:22,719 180. ve 11. Bulvar'ın köşesi. Kamp kurmuş gibiler. 228 00:13:22,802 --> 00:13:24,762 Gidip aileyle kavga edelim. 229 00:13:27,807 --> 00:13:29,809 Burası uyku kampıma benziyor. 230 00:13:29,892 --> 00:13:32,520 Polis onları bulursa başka yere gitmeliler. 231 00:13:33,771 --> 00:13:35,732 Anne ayı evdeymiş. 232 00:13:36,774 --> 00:13:39,485 -Merhaba Cassidy. -Sizi tanıyor muyum? 233 00:13:39,569 --> 00:13:43,281 Dedektifler Benson ve Stabler. Merkezdeki sergide fotoğrafını gördük. 234 00:13:43,364 --> 00:13:45,825 -Hakkını verememiş. -Bir dakikan var mı? 235 00:13:45,908 --> 00:13:48,202 Hayır. Hadi Scout. 236 00:13:48,286 --> 00:13:51,372 Hey, Josie nerede? 237 00:13:51,456 --> 00:13:54,167 -Bilmiyorum. -Bunu kolay ya da zor yolla yapabiliriz. 238 00:13:55,168 --> 00:13:57,170 İkisi de olmasa? 239 00:13:57,253 --> 00:13:59,589 Baba eve gelmiş. Çocuklar nerede? 240 00:14:00,715 --> 00:14:03,134 -Batı yakasında dileniyorlar. -Josie onlarla mı? 241 00:14:03,217 --> 00:14:05,470 Onu haftalardır görmedik. 242 00:14:05,553 --> 00:14:09,265 Ne biçim babasın sen, çocukların nerede bilmiyor musun? 243 00:14:09,349 --> 00:14:12,185 -Selam baba! -İşte Josie. 244 00:14:12,268 --> 00:14:15,021 -Çocuklar, dağılın! -Cole'un peşindeyim! 245 00:14:15,104 --> 00:14:16,397 Josie, bekle! 246 00:14:50,598 --> 00:14:52,767 Josie, buraya gel. 247 00:14:57,980 --> 00:14:59,816 Sakin ol, sana zarar vermeyeceğim. 248 00:14:59,899 --> 00:15:02,026 -Çekil! -Tamam tatlım, sakinleş. 249 00:15:03,027 --> 00:15:04,821 Bırak beni kaltak! 250 00:15:06,656 --> 00:15:09,742 Josie, bizimle konuşursan sana yardımcı olabiliriz. 251 00:15:09,826 --> 00:15:13,496 Ama sessizliğine devam edersen hiçbir şey yapamayız. 252 00:15:13,579 --> 00:15:16,374 Shelby'nin küpesini çaldığını biliyoruz. 253 00:15:16,457 --> 00:15:20,253 Ama onu kendi başına öldürdüğünü sanmam, sana kim yardım etti? 254 00:15:21,712 --> 00:15:23,131 Cole muydu? 255 00:15:25,800 --> 00:15:28,052 Babasının küçük kızı yardım mı etti? 256 00:15:29,220 --> 00:15:31,305 -Babamdan bahsetme. -Sağ ol, aramızdasın. 257 00:15:31,389 --> 00:15:34,725 Siktir git. Beni umursayan tek insanı ele vermeyeceğim. 258 00:15:34,809 --> 00:15:36,769 Merkezdeki görevli de umursuyor. 259 00:15:36,853 --> 00:15:39,397 Paige ailem değil. Sadece babam var. 260 00:15:39,480 --> 00:15:42,984 -Peki ya gerçek ailen? -O götlekler mi? 261 00:15:44,235 --> 00:15:47,738 Anneme erkek arkadaşının gece odama girdiğini söylediğimde 262 00:15:47,822 --> 00:15:50,408 beni suçlayıp evden attı. 263 00:15:52,034 --> 00:15:53,744 Dokuz yaşındaydım. 264 00:15:55,246 --> 00:15:57,290 Yani iki yıldır sokaktasın. 265 00:15:58,332 --> 00:16:00,960 Önemli değil. Aile bana iyi bakıyor. 266 00:16:01,043 --> 00:16:03,254 <i>İyi besliyorlarmış gibi görünmüyor.</i> 267 00:16:04,881 --> 00:16:06,549 <i>En son ne zaman yemek yedin?</i> 268 00:16:08,092 --> 00:16:10,553 -İki gün önce. -Küpeden gelen para 269 00:16:10,636 --> 00:16:13,097 aileyle güzel bir yemeğe gitti sandım. 270 00:16:16,476 --> 00:16:18,478 Cole zamanı gelince yeriz diyor. 271 00:16:19,979 --> 00:16:22,523 Josie, nerelisin? 272 00:16:25,193 --> 00:16:28,362 Arizona. Buraya otostopla geldim. 273 00:16:29,822 --> 00:16:31,657 Beni alan adam, şehre gelene dek 274 00:16:31,741 --> 00:16:34,452 her gece bana bir şeyler yaptırdı. 275 00:16:34,535 --> 00:16:38,164 Sonra FDR Yolu'nda kenara çekip beni arabadan attı. 276 00:16:41,375 --> 00:16:46,047 Babam bunu asla yapmazdı. Ve beni asla konuşturamazsınız. 277 00:16:48,716 --> 00:16:50,051 Paige'i arayacağım. 278 00:16:50,134 --> 00:16:51,552 Belki o yardım edebilir. 279 00:16:51,636 --> 00:16:53,971 Bol şans. Ama sen istedin diye 280 00:16:54,055 --> 00:16:55,473 aileden vazgeçmeyecek. 281 00:16:55,556 --> 00:16:58,809 -Bir fikrin var mı? -Bu kız açlıktan ölüyor. 282 00:17:00,269 --> 00:17:04,232 -Ona yemek rüşveti mi verelim? -Bu baskı yapmaya benzer. 283 00:17:04,315 --> 00:17:07,443 Müdahaleler her zaman hoş olmaz. 284 00:17:11,739 --> 00:17:15,159 -Josie, yemek yesek sorun olur mu? -Umurumda olmaz. 285 00:17:17,787 --> 00:17:20,414 Hepsi harika, hangisinden başlanır bilemedim. 286 00:17:20,498 --> 00:17:22,458 Ben tatlıyla başlıyorum. 287 00:17:24,961 --> 00:17:26,462 Çikolatalı kurabiye. 288 00:17:28,422 --> 00:17:30,675 Hâlâ sıcaklar. Bu en sevdiğim. 289 00:17:30,758 --> 00:17:32,718 -Sen ne yiyeceksin? -Pizza. 290 00:17:32,802 --> 00:17:37,056 Tanrım. Şehrin en iyi pizzası. 291 00:17:37,139 --> 00:17:39,183 Dondurmalı tatlıma hazırım. 292 00:17:41,477 --> 00:17:45,856 Çikolata sosu, parçacıklar. 293 00:17:54,115 --> 00:17:56,617 -Nasıl? -Lezzetli. 294 00:17:57,785 --> 00:18:00,913 Josie. Sen de ister misin? 295 00:18:04,875 --> 00:18:07,920 Biliyor musun, sen küpeden bahseder bahsetmez 296 00:18:08,004 --> 00:18:10,298 birlikte yiyebiliriz. 297 00:18:16,262 --> 00:18:20,975 -Zengin kız öldüğünde orada değildim. -Kim vardı? 298 00:18:23,394 --> 00:18:26,564 -Annem ve babam. -Al bakalım bebeğim. 299 00:18:35,906 --> 00:18:38,576 -Güzel mi? -Evet. 300 00:18:42,830 --> 00:18:45,916 -Pizza alabilir miyim? -Tabii ki, al. 301 00:18:51,422 --> 00:18:53,299 O gece ne oldu? 302 00:18:53,382 --> 00:18:56,302 Cassidy, zengin kızın babama isim taktığını duydu. 303 00:18:56,385 --> 00:18:58,220 Neydi o isim? 304 00:19:01,140 --> 00:19:04,810 "Aptal ibne." Bu kabul edilemez. S.O.S zamanı. 305 00:19:04,894 --> 00:19:08,397 -S.O.S? -Saldırı zamanı. 306 00:19:08,481 --> 00:19:11,317 Babam ona gülen yüz zincirindeki kilitle vurdu. 307 00:19:11,400 --> 00:19:13,027 Kilidin rengi neydi? 308 00:19:14,862 --> 00:19:17,323 Paslıydı. Bu yüzden siyaha boyamıştı. 309 00:19:19,700 --> 00:19:24,413 -Josie, Cole şu an nerede? -Bilmiyorum. 310 00:19:24,497 --> 00:19:27,333 -Eve gitmek istiyorum. -Dinle tatlım. Gidemezsin. 311 00:19:29,418 --> 00:19:33,714 -Oraya geri dönemezsin. -Nereye gideceğim? 312 00:19:33,798 --> 00:19:36,217 Bana ne olacak? 313 00:19:36,300 --> 00:19:38,469 -Paige geldi. -Selam Josie. 314 00:19:39,970 --> 00:19:42,181 Paige. 315 00:19:42,264 --> 00:19:45,101 Josie, bu akşam Paige ile merkezde kalacaksın. 316 00:19:45,184 --> 00:19:47,228 Sabah bir şeyler düşünürüz. 317 00:19:48,479 --> 00:19:50,690 Peki ya kardeşlerim? 318 00:19:50,773 --> 00:19:52,733 Elimizden geleni yapacağız. 319 00:19:57,154 --> 00:19:58,364 Hayalet kasaba gibi. 320 00:19:58,447 --> 00:20:01,033 Cole'un dönmemizi bekleyecek hâli yok. 321 00:20:04,453 --> 00:20:05,538 Liv. 322 00:20:07,081 --> 00:20:08,624 "Josie'nin Odası". 323 00:20:10,543 --> 00:20:12,002 El, duvara bak. 324 00:20:13,379 --> 00:20:16,298 "Josie eşittir hain. Hainler ölmeli." 325 00:20:16,590 --> 00:20:17,967 Onu başka yere götürmeliyiz. 326 00:20:21,595 --> 00:20:22,763 Bu Paige. 327 00:20:26,684 --> 00:20:27,685 Nabız yok. 328 00:20:29,145 --> 00:20:30,438 Cole, Josie'yi kaçırdı. 329 00:20:40,114 --> 00:20:42,867 -Baş yarası Shelby'yle aynı. -Öyle olmalı. 330 00:20:42,950 --> 00:20:45,327 Yaradan kalıntı örnekleri aldım. 331 00:20:45,411 --> 00:20:47,621 Siyah boya ve pas kalıntısı. 332 00:20:47,872 --> 00:20:50,291 Ekipler Manhattan'da 42. Cadde'nin kuzeyine bakıyor. 333 00:20:50,374 --> 00:20:52,334 Topluluktan veya Cole'dan iz yok. 334 00:20:52,418 --> 00:20:55,045 -Cole olsam ben de kaçardım. -Ne buldun? 335 00:20:55,129 --> 00:20:57,381 Josie'nin kısa öykülerini. Paige'in ofisinde. 336 00:20:57,465 --> 00:21:00,634 Birkaç ay önce Riverside Park'ta bir soygun olmuştu. 337 00:21:00,718 --> 00:21:03,387 Kurban baygındı ve ağaca zincirlenmişti. 338 00:21:03,471 --> 00:21:04,972 Gazetelerdeydi. Onu bulamadılar. 339 00:21:05,055 --> 00:21:06,390 Son paragrafı okuyun. 340 00:21:08,309 --> 00:21:11,479 "Karga uyuduğunda, patron aslan onu ağaca zincirledi. 341 00:21:11,771 --> 00:21:13,856 Böylece tüylerini yolmak kolaylaştı. 342 00:21:14,273 --> 00:21:16,525 Aslan yavruları buna kusursuz suç dedi." 343 00:21:16,692 --> 00:21:18,861 Hırsızlık Masası'ndan dosyayı istedim. 344 00:21:19,069 --> 00:21:21,489 Kurban, bir zincirle bayıltıldığını söylemiş. 345 00:21:21,614 --> 00:21:24,450 Paige ve Shelby gibi. Josie'nin yazıları aile suçlarından ibaret. 346 00:21:24,867 --> 00:21:29,038 Endişelendiğim şey bu. Aslanlarla kargalar arasında kanlı bir savaşı anlatıyor. 347 00:21:29,747 --> 00:21:32,500 "Üç karga krallık boyunca mezarlarına gömüldü." 348 00:21:32,583 --> 00:21:34,168 Aslanların adı gurur. 349 00:21:34,251 --> 00:21:35,711 Kargaların adı katil. 350 00:21:35,795 --> 00:21:37,755 Cole'u üç cinayete daha bağlayabilir. 351 00:21:37,880 --> 00:21:41,675 Hey! İzin verin! Bırakın beni! 352 00:21:41,759 --> 00:21:43,427 -İzin verin! -Cassidy. 353 00:21:43,677 --> 00:21:46,722 Nerede? Kızım nerede? Bebeğim nerede? 354 00:21:46,847 --> 00:21:48,849 -Cole onu kaçırdı. -Tanrım, geç kaldım. 355 00:21:49,183 --> 00:21:51,143 Lütfen, bebeğimi korumalısınız. 356 00:21:52,728 --> 00:21:55,940 Siz Josie'yi aldıktan sonra, aile, konsey toplantısı yaptı. 357 00:21:56,398 --> 00:21:57,691 Josie çok şey biliyor. 358 00:21:57,775 --> 00:22:00,236 Duvardaki yazıyı gördük. "Hainler ölmeli." 359 00:22:00,778 --> 00:22:04,740 Onunla konuşmaya çalıştım ama aklı gitmişti. Cole çok kızgındı. 360 00:22:04,824 --> 00:22:08,452 Diğer çocuklarımı da korumalıydım. Onları güvenli bir yere götürdüm. 361 00:22:08,536 --> 00:22:11,205 -Nereye? -Astoria'da bir gecekondu kampına. 362 00:22:11,997 --> 00:22:15,084 Josie'yi bulmaya merkeze gittim. Cole'un da gideceğini sanmıyordum. 363 00:22:15,167 --> 00:22:18,587 -Nereye götürmüş olabilir? -Bilmiyorum. 364 00:22:18,671 --> 00:22:21,715 -Sana neden inanalım? -Yalan söylemiyorum. 365 00:22:21,841 --> 00:22:24,301 Burada olmam bile diğer çocukları riske atıyor. 366 00:22:24,385 --> 00:22:25,636 Onlar senin çocukların değil. 367 00:22:29,014 --> 00:22:32,184 Hastalandıklarında bakan benim. Sorunlarını dinlerim. 368 00:22:32,268 --> 00:22:35,896 Gece üstlerini örterim. İyi bir anne gibi her şeyi yapıyorum. 369 00:22:35,980 --> 00:22:38,732 İyi bir anne çocuklarının çalıp öldürmesine izin vermez. 370 00:22:40,818 --> 00:22:41,861 Elliot. 371 00:22:44,697 --> 00:22:46,073 Josie ortaya çıktı. 372 00:22:49,535 --> 00:22:51,579 Elektrikçiler onu bacaya tıkılmış hâlde bulmuş. 373 00:23:00,254 --> 00:23:03,674 Bak, gözleri yerinden çıkarılmış. Yanakları da kulaklarına kadar yarık. 374 00:23:05,134 --> 00:23:06,927 -Lütfen dur! -Durmak mı? 375 00:23:07,011 --> 00:23:09,263 Bence Josie de böyle demiştir ama Cole dinlememiş. 376 00:23:09,346 --> 00:23:12,933 Adli tıp uzmanına göre 12 saatten fazla işkence görmüş. 377 00:23:13,017 --> 00:23:14,435 Lütfen! 378 00:23:20,649 --> 00:23:22,401 O nerede Cassidy? 379 00:23:24,153 --> 00:23:25,154 Bilmiyorum! 380 00:23:25,237 --> 00:23:29,158 Sürekli harika bir anneyim diyorsun! İşte bu senin kızın! 381 00:23:29,241 --> 00:23:31,744 -Orospu çocuğu onu öldürdü. -Anlamıyorsun! 382 00:23:31,827 --> 00:23:34,079 Cole Roderick hayatımı kurtardı! 383 00:23:34,163 --> 00:23:39,460 Onunla tanışmadan önce annem beni üç yıl boyunca torbacılarına sattı. 384 00:23:39,543 --> 00:23:40,961 Cehennemdi! 385 00:23:41,045 --> 00:23:44,214 Cole da Josie ve diğerlerine yaptıkları yüzünden cehenneme gidecek. 386 00:23:44,298 --> 00:23:48,010 -Ne diğerleri? -Cole'un öldürdüğü üç kişi daha. 387 00:23:50,095 --> 00:23:54,266 Sen, Josie'nin kısa öykülerindeki baş karaktersin. 388 00:23:54,350 --> 00:23:58,479 -Ben mi? -Evet ve Cole da. Tüm aile. 389 00:23:58,562 --> 00:24:01,440 İlk sayfanın ikinci paragrafını okur musun? 390 00:24:04,485 --> 00:24:05,569 Sesli. 391 00:24:10,407 --> 00:24:13,619 "Savaş bitip bombaları son bulduğunda 392 00:24:13,702 --> 00:24:16,872 Patron Aslan, dişi aslanına gitti." 393 00:24:16,956 --> 00:24:21,043 "Karganın pençelerindeki kanı yalarken mırıldanıyordu…" 394 00:24:21,126 --> 00:24:24,171 "Lideri, sevgilisi, hayatı…" 395 00:24:24,254 --> 00:24:27,007 Aslanın bu şehirde epey bir kurban gömdü. 396 00:24:27,091 --> 00:24:30,719 O dişi aslan, cinayetin suç ortağı. 397 00:24:30,803 --> 00:24:35,140 Cole, Josie'yi öldürdükten sonra ellerindeki kanı yaladın mı? 398 00:24:35,224 --> 00:24:38,727 -Ben kimseyi öldürmedim. -Öyle mi? Fark etmez. 399 00:24:38,811 --> 00:24:42,398 Çünkü yasa diyor ki sen de onun kadar suçlusun. 400 00:24:47,111 --> 00:24:48,612 Anlaşma istiyorum. 401 00:24:50,364 --> 00:24:53,367 Ben konuşurum, siz de San Francisco'ya tek yön bileti verirsiniz. 402 00:24:53,450 --> 00:24:55,703 Neden San Francisco? 403 00:24:55,786 --> 00:24:59,123 Kış için birçok çocuk oraya gidiyor. Yeni aile bulmalıyım. 404 00:24:59,206 --> 00:25:03,252 Sen bize Cole diğer insanları nereye gömdü söyleyeceksin. Anlaşma bu. 405 00:25:15,055 --> 00:25:18,600 İlki Prospect Park'taki yaşlı, evsiz bir adamdı. 406 00:25:20,102 --> 00:25:22,980 <i>Cole daha önce kimseyi öldürmemişti.</i> 407 00:25:23,063 --> 00:25:26,025 <i>Ona saygı duysunlar diye</i> <i>çocukları korkutuyordu.</i> 408 00:25:26,108 --> 00:25:27,693 <i>Bu, iki ay önceydi.</i> 409 00:25:28,694 --> 00:25:31,572 Evsizi öldürdükten sonra, yeni bir kural koydu. 410 00:25:31,655 --> 00:25:34,867 "Annenizi ve babanızı onurlandırın, ya da ölürsünüz." 411 00:25:34,950 --> 00:25:37,411 Bu kuralı bozan oldu mu? 412 00:25:40,622 --> 00:25:45,461 Byrnesy Ross. Van Cortlandt Park'ta gömülü. 413 00:25:46,920 --> 00:25:50,132 <i>Byrnesy, geçen ay Providence'tan gelmişti.</i> 414 00:25:50,215 --> 00:25:54,636 Aileye Cole'dan daha iyi babalık yapabileceğini söyledi. 415 00:25:56,722 --> 00:26:01,435 -Cole onu 30 kere bıçakladı. -Başka kim Cole'a saygısızlık etti? 416 00:26:05,230 --> 00:26:08,859 Larissa Rhedd, Cole'un benden önceki karısı. 417 00:26:10,736 --> 00:26:13,781 Riverdale'deki otobanın kenarında. 418 00:26:15,324 --> 00:26:19,620 <i>Larissa, eroin kullanabilmek için</i> <i>bir torbacıyla yatıyordu.</i> 419 00:26:19,703 --> 00:26:23,665 Cole öğrenince onu benim için terk etti. 420 00:26:25,667 --> 00:26:29,671 Yeni bir aileye gitti. Cole bunu aştı sanmıştım. 421 00:26:29,755 --> 00:26:32,549 Ama yeni kuralı koyduğunda 422 00:26:32,633 --> 00:26:35,511 bunun eski suçları da kapsadığını söyledi. 423 00:26:35,594 --> 00:26:38,222 Ve Larissa'yı öldürdü. 424 00:26:39,681 --> 00:26:43,894 -Bu kadar. Gidebilir miyim? -Bir tane daha kaldı. 425 00:26:43,977 --> 00:26:46,480 Shelby Crawford. 426 00:26:46,563 --> 00:26:50,400 Shelby öldüğünde senin de Cole'la parkta olduğunu Josie söyledi. 427 00:26:50,484 --> 00:26:52,736 Ne oldu? 428 00:26:58,158 --> 00:27:02,996 Cole zengin kızı fark ettiğinde çalılığa işiyordum. 429 00:27:03,080 --> 00:27:06,542 -Süslü bir telefonla konuşuyordu. -O da onu istedi. 430 00:27:08,502 --> 00:27:10,420 Ve elmas küpelerini. 431 00:27:10,504 --> 00:27:13,090 O taşlar ailemizi birkaç ay idare ederdi. 432 00:27:13,173 --> 00:27:16,677 O da onu soydu. Kız karşı koydu mu? 433 00:27:18,178 --> 00:27:20,264 Çok sarhoştu. 434 00:27:20,347 --> 00:27:23,892 Kız bir şeyler söylemeye başladığında Cole uzaklaşıyordu. 435 00:27:25,102 --> 00:27:28,480 Kıza susmasını söyledim ama Cole geri geldi. 436 00:27:28,564 --> 00:27:30,858 Ne dediğini sordu ve ben de söyledim. 437 00:27:32,151 --> 00:27:34,403 Yani kız saygısızlık edince öldürdü. 438 00:27:35,612 --> 00:27:38,031 Ona asma kilitle vurdu. 439 00:27:38,115 --> 00:27:40,200 Sadece bir kez ama kız ölmüştü. 440 00:27:41,493 --> 00:27:44,121 Sesler duyduk ve kaçtık. 441 00:27:45,455 --> 00:27:46,999 Bitti mi? 442 00:27:48,000 --> 00:27:50,127 Kaliforniya, işte geliyorsun. 443 00:27:52,045 --> 00:27:53,881 Ama önce tanıklık yapmalısın. 444 00:27:53,964 --> 00:27:57,676 Ve biz Cole'u tutuklayana dek bunu yapamazsın. 445 00:27:57,759 --> 00:27:59,928 Nerededir, hâlâ bir fikrin yok mu? 446 00:28:02,806 --> 00:28:06,351 Hava soğuduğunda aile, birlikte terk edilmiş depolarda yaşar. 447 00:28:06,435 --> 00:28:07,936 Nerede? 448 00:28:10,022 --> 00:28:11,940 Fort Greene. 449 00:28:14,568 --> 00:28:17,487 {\an8}FELDING'IN DEPOSU 13 KASIM SALI 450 00:28:26,496 --> 00:28:28,749 Yukarıya çık. Ben burayı hallederim. 451 00:29:28,642 --> 00:29:30,727 Bileklerimi kıracaksın! 452 00:29:30,811 --> 00:29:33,230 İrlandalıyım ama o kadar şanslı değilim. 453 00:29:33,313 --> 00:29:35,107 Cole Roderick, Shelby Crowford 454 00:29:35,190 --> 00:29:39,111 Paige Beddles ve Josie Knox cinayetlerinden tutuklusun. 455 00:29:42,864 --> 00:29:45,033 Sessiz kalma hakkına sahipsin. 456 00:29:46,034 --> 00:29:47,202 Söylediğin her şey 457 00:29:47,286 --> 00:29:49,913 aleyhine delil olarak kullanılabilir. 458 00:29:55,419 --> 00:29:56,795 {\an8}Onları tanıdın mı? 459 00:29:56,878 --> 00:29:59,172 Çek bunları önümden! 460 00:29:59,256 --> 00:30:00,716 Anılara yolculuğu sevmedin mi? 461 00:30:00,799 --> 00:30:04,177 Hayır, yalancıları sevmem. Photoshop yapmışsınız. 462 00:30:04,261 --> 00:30:07,472 Bunların sahte olmadığına eminiz. Oku. 463 00:30:07,556 --> 00:30:10,475 Bunlar suç öyküleri. Oku. Hepsi senin öykülerin. 464 00:30:11,977 --> 00:30:15,939 Josie öldükten sonra bile seni içeri tıkmamıza yardım etti. 465 00:30:16,023 --> 00:30:19,943 Evet, üzücü ama nihayetinde Josie sadece çürük bir elmaydı. 466 00:30:20,694 --> 00:30:22,446 Her çiftçi çuvaldaki çürüğü bilir. 467 00:30:22,529 --> 00:30:24,489 Şimdi de çiftçi mi oldun? Babasın sanıyordum. 468 00:30:25,240 --> 00:30:27,451 Aynı şey. Ben bir tedarik ediciyim. 469 00:30:29,453 --> 00:30:32,664 -Babylon mültecisi gibi geliyorlar. -Babylon mu? 470 00:30:33,665 --> 00:30:38,211 Sizin dünyanız. Beyinsiz kölelerin düşük maaşlı işlerde çalıştığı, 471 00:30:38,295 --> 00:30:41,089 gerçekten özgür olmak ne demek bilmedikleri bir dünya. 472 00:30:41,715 --> 00:30:46,386 Kapalı kapıların ardında yetişkinler seks için çocukları avlıyor. 473 00:30:46,887 --> 00:30:49,139 -Onları özgürleştiriyorum. -Hırsızlık yaptırıp cinayet işletiyorsun. 474 00:30:49,264 --> 00:30:53,185 Ne yapıyorlarsa bunu, bildikleri tek gerçek babayı desteklemek için yapıyorlar. 475 00:30:53,685 --> 00:30:55,854 Gerçek bir baba olduğunu sanıyorsan kafayı yemişsin. 476 00:30:55,937 --> 00:31:00,984 Benim babam eğlenmek için beni döven zalim bir piçti! 477 00:31:01,068 --> 00:31:03,987 Kaçacak ya da ölecektim. Ömrüm boyunca sokaklarda yaşadım. 478 00:31:05,697 --> 00:31:08,909 Çocuklarımı anlıyorum çünkü aynı bana benziyorlar. 479 00:31:08,992 --> 00:31:10,911 Onlar senin piyonların. Sen sosyopatsın. 480 00:31:10,994 --> 00:31:12,704 -Sen de iki yüzlüsün! -Otur. 481 00:31:12,788 --> 00:31:16,083 Çocuklarını kilitlemeye sevgi diyorsun. Ben onlara gerçek sevgiyi, 482 00:31:16,166 --> 00:31:19,336 kendileri olmaları özgürlüğünü veriyorum, onları tacizden kurtarıyorum. 483 00:31:19,753 --> 00:31:21,463 Sorun çıkarırlarsa da öldürüyorsun. 484 00:31:22,130 --> 00:31:24,800 Biri aileni tehdit ettiğinde onları korumak için öldürmez misin? 485 00:31:25,133 --> 00:31:28,845 -Karımla sadece bebeklerimizi koruduk. -Şu an karın bizim tarafımızda. 486 00:31:28,929 --> 00:31:31,306 Cassidy kaçmış olabilir ama asla sizin tarafınıza geçmez. 487 00:31:31,556 --> 00:31:34,726 -Kendi mahkemelerimiz var. -Bizimkinde Cassidy'yi göreceksin. 488 00:31:37,437 --> 00:31:40,273 {\an8}DURUŞMA, 46. MAHKEME DAİRESİ 6 ARALIK PERŞEMBE 489 00:31:40,440 --> 00:31:44,778 {\an8}Aile, Prospect Park'ta takılıyordu. Yemek yiyorduk. Bir şeyler içiyorduk. 490 00:31:45,529 --> 00:31:50,242 -Cole çocuklara hikâyeler anlatıyordu. -Hoş bir aile pikniğine benziyor. 491 00:31:50,367 --> 00:31:51,368 Öyleydi. 492 00:31:52,369 --> 00:31:55,664 Evsiz bir adam gelip Cole'dan bira isteyene dek. 493 00:31:56,456 --> 00:31:58,708 Cole hayır dedi ama adam uzatıyordu. 494 00:31:58,792 --> 00:32:02,629 Cole'u çekti ve bir ağaca itti. 495 00:32:03,839 --> 00:32:07,092 -Sonra ne oldu? -Çocuklar korkmuştu. 496 00:32:08,927 --> 00:32:12,931 Cole adamı çalılara sürükledi, bana da onu takip etmemi söyledi. 497 00:32:13,014 --> 00:32:15,434 -Gittin mi? -Evet ama istemeyerek. 498 00:32:15,517 --> 00:32:18,437 {\an8}-Yalan söylüyor! -Kendinize hâkim olun Bay Roderick. 499 00:32:22,649 --> 00:32:24,526 Cassidy, bana bak. 500 00:32:26,153 --> 00:32:29,156 Cassidy, çalılıkta ne oldu? 501 00:32:32,742 --> 00:32:37,164 Cole, yaşlı adama bağırmaya başladı. Hiç görmediğim şekilde delirmişti. 502 00:32:37,289 --> 00:32:39,082 Yaşlı adam onu ittiği için. 503 00:32:40,167 --> 00:32:42,752 Çocukların önünde ona saygısızlık ettiği için. 504 00:32:43,253 --> 00:32:44,588 Cole buna dayanamıyordu. 505 00:32:45,172 --> 00:32:48,341 O da zincirli asma kilitle adamın başına vurdu. 506 00:32:49,843 --> 00:32:51,219 İki numaralı delil Sayın Yargıç. 507 00:32:53,388 --> 00:32:54,639 Bu asma kilit mi? 508 00:32:56,183 --> 00:32:59,186 Evet, Cole onu tüm cinayetlerinde kullandı. 509 00:32:59,895 --> 00:33:02,814 Lütfen anlayın, ailemin cinayetlerle ilgisi yoktu. 510 00:33:02,898 --> 00:33:04,816 -Sevgi vardı. -Hain! Orospu! 511 00:33:04,900 --> 00:33:08,361 Bir kere daha böyle bir şey olursa sanığı mahkemeden attırırım. 512 00:33:09,404 --> 00:33:11,698 Üzgünüm aşkım. Üzgünüm. 513 00:33:11,781 --> 00:33:16,119 Bu topluluk ailesinin tüm kurallarını çiğnedin! 514 00:33:16,203 --> 00:33:17,329 -Sus! -Kes! 515 00:33:17,412 --> 00:33:20,457 -Bay Roderick, lütfen! -Sen bir yüz karasısın! 516 00:33:20,540 --> 00:33:22,459 -Sayın Yargıç… -Sizi uyardım. 517 00:33:22,834 --> 00:33:24,503 Mübaşir, sanığı dışarıya çıkarın. 518 00:33:24,586 --> 00:33:29,466 Eski aile üyelerinin gözünde asla güvenilir olmayacaksın Cassidy! 519 00:33:29,674 --> 00:33:32,344 -Adaleti sağlayacağız! -Onu mahkememden çıkarın! 520 00:33:32,928 --> 00:33:35,055 Cassidy! 521 00:33:38,975 --> 00:33:41,937 Cole her cinayet için 25 yıl aldı. Peş peşe. 522 00:33:42,020 --> 00:33:44,856 -Ömür boyu şartlı tahliyesiz, iyi karar. -Pardon. 523 00:33:44,940 --> 00:33:46,525 -Dedektif Stabler. -Benim? 524 00:33:46,608 --> 00:33:48,360 {\an8}Gazetede resminizi gördük. 525 00:33:48,443 --> 00:33:52,656 {\an8}-Kızımızla duruyordunuz. -Cassidy'nin ailesi misiniz? 526 00:33:52,739 --> 00:33:55,992 {\an8}O Cassidy değil. Bizim kızımız Helen. 527 00:33:56,076 --> 00:33:58,995 {\an8}NEW YORK LEDGER SOKAK KADINI EVSİZ KOCAYI ELE VERDİ 528 00:34:01,206 --> 00:34:05,877 -Söz verdiğiniz bilet nerede? -Sana bir şey göstermek istiyorum, gel. 529 00:34:14,135 --> 00:34:15,470 Tanıdık geldiler mi? 530 00:34:17,389 --> 00:34:19,099 -Hayır. -Hayır mı? 531 00:34:21,059 --> 00:34:22,686 Hey, benimle oyun oynama. 532 00:34:23,478 --> 00:34:26,523 Hani annen seni uyuşturucu için satan bir bağımlıydı? 533 00:34:27,399 --> 00:34:29,317 -Ne dememi bekliyorsun? -Ne mi bekliyorum… 534 00:34:30,277 --> 00:34:32,612 Neden nereli olduğunla başlamıyoruz? 535 00:34:35,365 --> 00:34:36,700 Park Avenue. 536 00:34:38,034 --> 00:34:40,954 Bunca zamandır çok yakında olduğuna inanamıyorum. 537 00:34:41,037 --> 00:34:43,331 Kaçtıktan sonra onu her yerde aradık. 538 00:34:43,415 --> 00:34:45,584 Özel dedektifler bile tuttuk. 539 00:34:45,667 --> 00:34:47,877 Sokakta yaşayanlar pek iz bırakmaz. 540 00:34:47,961 --> 00:34:51,006 Peki ne yapıyordu? Mükemmel bir hayatı vardı. 541 00:34:51,089 --> 00:34:54,551 Bana patronluk etmek dışında hiçbir şey yapmadılar. 542 00:34:54,634 --> 00:34:56,803 "Kambur durma tatlım. Sebzeni ye." 543 00:34:56,886 --> 00:34:58,263 "Öğretmeni ara. Derse git." 544 00:34:58,346 --> 00:35:00,765 "Notlarını yüksek tut yoksa iyi bir koleje giremezsin.” 545 00:35:01,891 --> 00:35:04,644 -Kurallara boğdular. -Ebeveyn gibi davrandılar. 546 00:35:04,728 --> 00:35:08,231 Hayır. Ben bir ebeveynim ve ben asla öyle yapmazdım. 547 00:35:08,315 --> 00:35:11,067 -Doğru, şimdi altı ölü var. -Benim hatam değil! 548 00:35:11,151 --> 00:35:14,070 Ağzından çıkan her şey yalanmış. Al sana gerçek. 549 00:35:14,154 --> 00:35:17,532 Cole kafa avlarken sen etrafındaydın. Sorumlu değil misin? 550 00:35:17,616 --> 00:35:21,119 Banliyö kızı değilsin. Sokak kızı değilsin. Kimsin peki? 551 00:35:23,705 --> 00:35:27,584 Etrafa emirler veren parlak rozetli, sert adam olmak 552 00:35:27,667 --> 00:35:30,795 sana bunun bir anlamı olduğunu hissettiriyor mu? 553 00:35:30,879 --> 00:35:33,173 Tahmin et! Hiçbir anlamı yok! 554 00:35:33,256 --> 00:35:36,760 Ona her şeyi vermeye çalıştık ama belki de çok baskı yaptık. 555 00:35:36,843 --> 00:35:39,929 St. Winifred, çok rekabetçi bir okul. 556 00:35:40,013 --> 00:35:41,139 St. Winifred mı? 557 00:35:42,682 --> 00:35:44,184 Shelby Crawford'ı tanıyor muydu? 558 00:35:45,018 --> 00:35:47,604 Evet, eskiden arkadaşlardı. 559 00:35:49,105 --> 00:35:51,900 {\an8}Ne tesadüf ki Shelby ile aynı sınıftaymışsınız. 560 00:35:51,983 --> 00:35:53,610 {\an8}O zamanlar ismin Helen'mış. 561 00:35:53,693 --> 00:35:55,737 Shelby o gece seni parkta görmüş olmalı. 562 00:35:57,447 --> 00:35:58,865 Çıldırdın. 563 00:35:58,948 --> 00:36:01,660 Düzenini bir anda mahvedeceğini biliyordun. 564 00:36:01,743 --> 00:36:03,745 Cole'a "aptal ibne" falan demedi. 565 00:36:04,996 --> 00:36:07,499 Sen öyle söyledin, inanacağını biliyordun. 566 00:36:07,582 --> 00:36:10,210 Koşarak okula gidip Central Park'ta Helen'ı 567 00:36:10,293 --> 00:36:13,421 paçavralar içinde gördüğünü söylemesine engel olmak istedin. 568 00:36:14,130 --> 00:36:15,715 Ailen peşine düşecekti. 569 00:36:15,799 --> 00:36:18,802 Geri gitmek istemedim. Hayatım cehennem gibiydi. 570 00:36:18,885 --> 00:36:22,347 -Cehennem mi? Aşçılı ve şoförlü mü? -Anlamıyorsunuz. 571 00:36:22,430 --> 00:36:26,726 Hayır, tecavüz edilmekle ilgili yalan söyleyen bir kızı anlamıyorum. 572 00:36:27,811 --> 00:36:30,730 -Gidelim. -İşimiz bitmedi. 573 00:36:30,814 --> 00:36:34,651 Evet, bitti. Ya şu an kızımı bir şeyle suçlayın ya da gidiyoruz. 574 00:36:34,734 --> 00:36:37,779 Hadi Helen. Sana dokunmazlar. 575 00:36:40,865 --> 00:36:42,992 Yanılıyor. Ona karşı iyi bir dosyamız var. 576 00:36:43,076 --> 00:36:44,786 -Yalan yere tanıklık mı? -İkinci adam. 577 00:36:44,869 --> 00:36:46,663 Silahı onun ellerine bırakamayız. 578 00:36:46,746 --> 00:36:48,373 O yalan söyledikçe ihtiyacımız yok. 579 00:36:48,456 --> 00:36:50,917 Teksas'ta bir dava vardı. Koca eve gelip 580 00:36:51,000 --> 00:36:53,670 karısıyla sevgilisini yatakta yakalıyor. 581 00:36:53,753 --> 00:36:56,297 Kadın tecavüz diyor, koca sevgiliyi vuruyor. 582 00:36:56,381 --> 00:37:00,427 Ve büyük jüri kadını taksirle adam öldürmeden suçlu buluyor. 583 00:37:00,510 --> 00:37:04,472 -Kocası yatmadı. -Yalanla cinayet işletmiş. 584 00:37:04,556 --> 00:37:07,016 Cole'un ona karşı ifade vermesi lazım. 585 00:37:08,268 --> 00:37:09,978 {\an8}RIKERS ADASI 18 ARALIK SALI 586 00:37:10,061 --> 00:37:13,314 {\an8}Cole, Cassidy tanık koltuğuna oturdu, seni ele verdi. 587 00:37:14,065 --> 00:37:17,152 Siktir git. Ona karşı ifade vermem. 588 00:37:17,235 --> 00:37:19,487 Davada senin hakkında ne dedi duymak ister misin? 589 00:37:23,533 --> 00:37:26,619 "İki despotun elinden kurtulmak için evden kaçtım. 590 00:37:26,703 --> 00:37:30,165 Ve bir başkasıyla yatağa girdim, Cole Roderick." 591 00:37:30,248 --> 00:37:33,418 -Cassidy bana despot mu dedi? -Daha iyisi geliyor. 592 00:37:34,419 --> 00:37:35,962 "Sokakta ilk günler zordu." 593 00:37:36,045 --> 00:37:38,298 Ama sonra Cole ile tanıştım. 594 00:37:38,381 --> 00:37:41,426 Çok yakışıklı ve karizmatikti. 595 00:37:41,509 --> 00:37:43,887 İlk görüşte aşktı. 596 00:37:43,970 --> 00:37:46,389 Başlarda beni koruyordu. 597 00:37:47,390 --> 00:37:48,725 Sonraları delirdi. 598 00:37:49,684 --> 00:37:52,687 -Kana susamış… -"…bir katile dönüştü." 599 00:37:52,771 --> 00:37:55,815 "Öldürdüğü insanların ruhları peşime düştü. 600 00:37:57,025 --> 00:38:00,987 Aileden ayrılmak istedim ama beni de öldürür diye 601 00:38:01,070 --> 00:38:03,782 veya daha kötüsünden korkuyordum. Çocuklara zarar verebilirdi. 602 00:38:04,741 --> 00:38:07,243 Çocukları korumak için kampta kaldım." 603 00:38:07,827 --> 00:38:11,289 Ama Cole, eski bir sınıf arkadaşımı öldürdü. 604 00:38:12,165 --> 00:38:14,584 Gitme zamanının geldiğini böyle anladım. 605 00:38:15,585 --> 00:38:18,630 Shelby kadar masum birini öldürebiliyorsa… 606 00:38:18,713 --> 00:38:20,131 "…herkesi öldürebilirdi. 607 00:38:21,132 --> 00:38:23,968 Kocamın listesinde sıradaki olmak istemedim." 608 00:38:25,094 --> 00:38:29,390 Cassidy'ye asla zarar vermezdim. Onu sevdim. 609 00:38:29,474 --> 00:38:33,102 Ama sevdiğin kişi gerçek değildi. Sana yalan söyledi. 610 00:38:34,562 --> 00:38:36,689 Her şey hakkında. 611 00:38:43,071 --> 00:38:44,781 Sana saygısızlık etti. 612 00:38:50,745 --> 00:38:53,456 Zengin kızın güzel elbisesini parçaladım 613 00:38:53,832 --> 00:38:55,875 ve küpelerini alıp oradan ayrıldım. 614 00:38:56,751 --> 00:38:59,712 Ve Cass… Yani adı her neyse… 615 00:38:59,879 --> 00:39:01,130 O geride kaldı. 616 00:39:01,798 --> 00:39:03,633 Jüriye sonrasını anlatır mısın? 617 00:39:04,968 --> 00:39:07,345 Cassidy bana gelip 618 00:39:07,428 --> 00:39:09,806 kızın bana "ibne" dediğini söylediğinde 619 00:39:10,139 --> 00:39:12,016 bir sokak lambası altında elmaslara bakıyordum. 620 00:39:13,643 --> 00:39:17,230 -Bu sana nasıl hissettirdi? -Öfkelendim. 621 00:39:17,397 --> 00:39:18,898 Bana saygısızlık etmişti. 622 00:39:20,817 --> 00:39:22,277 Sanık nasıl tepki verdi? 623 00:39:22,944 --> 00:39:25,113 Bir şey yapmam gerektiğini söyledi. 624 00:39:25,196 --> 00:39:26,948 Yoksa gerçek bir erkek değilmişim. 625 00:39:27,323 --> 00:39:29,909 -Seni dolduruyordu. -Evet. 626 00:39:30,118 --> 00:39:32,537 Saygı ve otorite, tek sahip olduklarım. 627 00:39:33,538 --> 00:39:34,873 Cassidy şunu sordu… 628 00:39:35,582 --> 00:39:38,793 "Sana saygı göstermezlerse bu aileyi nasıl idare edeceksin?" 629 00:39:41,379 --> 00:39:42,547 Haklıydı. 630 00:39:43,715 --> 00:39:46,009 Yasamıza göre, o kızı cezalandırmalıydım. 631 00:39:46,593 --> 00:39:47,844 Nasıl cezalandırmak? 632 00:39:50,555 --> 00:39:53,558 Bizim yasamıza göre saygısızlığın cezası ölümdür. 633 00:39:55,226 --> 00:39:57,812 Peki ya sanık sana yalan söylemeseydi? 634 00:39:57,896 --> 00:39:59,564 O zaman Shelby'yi öldürmezdim. 635 00:40:00,857 --> 00:40:04,110 -Sana söylediği tek yalan bu muydu? -Hayır. 636 00:40:04,193 --> 00:40:08,281 Şu anda da yalan söylüyor. Size de yalan söylüyor. 637 00:40:08,573 --> 00:40:11,743 Orada güzel kıyafetler ve şık mücevherler ile oturuyor. 638 00:40:12,452 --> 00:40:14,245 Başka ne konuda yalan söyledi? 639 00:40:14,537 --> 00:40:17,290 İki hafta önce, paçavralarla sokaktaydı. 640 00:40:17,373 --> 00:40:22,462 Bizden biri gibi davranıp taciz edildiği konusunda yalan söylüyordu. 641 00:40:24,505 --> 00:40:25,465 Bu paçavralar mı? 642 00:40:27,300 --> 00:40:28,301 Evet. 643 00:40:29,093 --> 00:40:32,805 Ya siz Bay Roderick? Mahkemeye yalan söylüyor musunuz? 644 00:40:32,889 --> 00:40:33,848 Hayır! 645 00:40:34,974 --> 00:40:38,811 Hayatınız cezaevinde geçecek. Kaybedecek bir şeyiniz yok. 646 00:40:40,396 --> 00:40:41,856 Size neden inanalım? 647 00:40:43,441 --> 00:40:45,985 Çünkü ben, altı kişi öldürdüğümü inkâr etmiyorum. 648 00:40:46,819 --> 00:40:49,614 Katı bir baba olabilirim ama asla yalan söylemedim. 649 00:40:51,407 --> 00:40:52,784 Çocuklarıma sorun. 650 00:41:00,875 --> 00:41:04,128 {\an8}DURUŞMA, 46. MAHKEME DAİRESİ 19 ARALIK ÇARŞAMBA 651 00:41:05,129 --> 00:41:07,882 İkinci derece taksirle adam öldürme suçlaması için 652 00:41:07,966 --> 00:41:09,592 jüri karara vardı mı? 653 00:41:10,885 --> 00:41:12,637 Sanığı suçlu bulduk. 654 00:41:31,155 --> 00:41:32,907 Senden nefret ediyorum. 655 00:41:54,137 --> 00:41:56,097 BU HİKÂYE KURGUSALDIR. GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 656 00:42:22,040 --> 00:42:24,042 Alt yazı çevirmeni: Fulden Ötgür 657 00:42:25,305 --> 00:43:25,393 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.