"Law & Order: Special Victims Unit" Unorthodox

ID13190049
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Unorthodox
Release Name Law.Order.Special.Victims.Unit.S09E13.Unorthodox.EAC3.5.1.1080p.WEBRip.10bit.x265-iVy
Year2008
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID1015435
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,293 --> 00:00:03,003 {\an8}<i>Ceza yargılaması sisteminde</i> 2 00:00:03,170 --> 00:00:06,256 {\an8}<i>cinsel suçlar</i> <i>özellikle kınanan suçlar olarak görülür.</i> 3 00:00:06,798 --> 00:00:11,094 {\an8}<i>New York'ta bu korkunç suçların</i> <i>soruşturulmasıyla görevli olan dedektifler</i> 4 00:00:11,178 --> 00:00:14,306 {\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adındaki</i> <i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i> 5 00:00:14,681 --> 00:00:15,891 <i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 6 00:00:17,976 --> 00:00:21,355 İlerle bücür. Anahtarlar ve cüzdanlar tepsiye. 7 00:00:23,148 --> 00:00:24,566 Bu, anayasaya aykırı. 8 00:00:25,526 --> 00:00:27,194 -Cebinde ne var? -Hiçbir şey. 9 00:00:30,322 --> 00:00:34,117 -Bu hiçbir şeye izin yok. -Konuşma özgürlüğümü elimden alamazsınız. 10 00:00:34,201 --> 00:00:37,371 Çok istiyorsan ankesörlüyü kullan. Sıradaki. 11 00:00:37,579 --> 00:00:41,959 Hadi evlat. Burada gençleştiğim yok. Bugün de herkes şanslı gününde. 12 00:00:44,795 --> 00:00:46,672 Telefonun mu var yoksa beni çok mu sevdin? 13 00:00:51,426 --> 00:00:52,886 -Hesap makinesi. -Tanrım. 14 00:00:53,053 --> 00:00:56,139 Bu şey leş gibi. Ne yaptın? Ketçaba falan mı oturdun? 15 00:00:58,475 --> 00:00:59,726 Evlat, kanaman mı var senin? 16 00:01:00,769 --> 00:01:03,647 Hey evlat. Biri ambulans çağırsın! 17 00:01:04,439 --> 00:01:06,275 Adı David Zelinsky. 10 yaşında. 18 00:01:06,358 --> 00:01:08,527 Çok kan kaybetmiş. Hâlâ kan veriyoruz. 19 00:01:08,610 --> 00:01:10,862 -Ailesi burada mı? -Annesi Sosyal Hizmetler'le konuşuyor. 20 00:01:11,405 --> 00:01:14,241 -Tecavüz kitinden bir şey çıktı mı? -Meni ve kasık tüyü. 21 00:01:14,324 --> 00:01:16,618 Ön testlere göre sperm hâlâ hareketli. 22 00:01:18,328 --> 00:01:19,830 Bu sabah tecavüze uğramış. 23 00:01:19,913 --> 00:01:22,916 Bence son saldırı beş altı saat içinde gerçekleşmiş. 24 00:01:23,166 --> 00:01:24,543 Son saldırı mı? 25 00:01:24,626 --> 00:01:26,878 David geçmiş travmalardan yaralara sahip. 26 00:01:27,129 --> 00:01:28,589 Daha önce de mi olmuş? 27 00:01:28,672 --> 00:01:30,924 Gördüğüm kadarıyla bu aylardır sürüyormuş. 28 00:01:32,000 --> 00:01:38,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 29 00:01:39,683 --> 00:01:40,642 {\an8}POLİS ŞERİDİ 30 00:01:40,726 --> 00:01:41,643 {\an8}NEW YORK POLİS TEŞKİLATI 31 00:01:41,727 --> 00:01:42,769 DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 32 00:02:22,976 --> 00:02:23,935 Merhaba. 33 00:02:24,978 --> 00:02:26,313 David, ben Olivia. 34 00:02:27,022 --> 00:02:28,148 {\an8}Nasılsın? 35 00:02:29,274 --> 00:02:30,233 {\an8}İyiyim. 36 00:02:30,359 --> 00:02:33,445 Çok kan kaybetmişsin. Biri seni incitmiş. 37 00:02:34,446 --> 00:02:35,572 Beni rahat bırakın. 38 00:02:35,656 --> 00:02:40,786 Bunu konuşmak zor, biliyorum ama bunu kimin yaptığını bulmalıyız. 39 00:02:40,869 --> 00:02:42,913 -Yanlış bir şey yapmadım. -Biliyorum. 40 00:02:42,996 --> 00:02:45,374 Senin suçun olmadığını da biliyorum. 41 00:02:45,457 --> 00:02:47,834 Lütfen anne, beni onunla konuşturma. 42 00:02:49,961 --> 00:02:51,505 {\an8}Dedektif, bu bekleyebilir mi? 43 00:02:52,839 --> 00:02:55,509 {\an8}Dışarıda annenle konuşacağım, tamam mı? 44 00:02:57,594 --> 00:02:58,970 {\an8}Dışarıda olacağım. 45 00:03:01,348 --> 00:03:04,810 {\an8}DNA konusunda elini çabuk tut ve sistemde arat. Sağ ol Melinda. 46 00:03:06,144 --> 00:03:08,814 {\an8}Bu nasıl daha önce de olmuş olabilir? Niye anlatmadı? 47 00:03:08,897 --> 00:03:12,734 {\an8}Saldırgan oğlunuzu ona ya da size zarar vermekle tehdit etmiştir. 48 00:03:13,443 --> 00:03:14,486 Zavallı bebeğim. 49 00:03:14,820 --> 00:03:18,281 {\an8}Bayan Zelinsky, David okula gitmeden önce iyi miydi? 50 00:03:19,574 --> 00:03:22,411 {\an8}Bilmiyorum. Dün gece eski kocamla beraberdi. 51 00:03:22,494 --> 00:03:24,871 -David'i incitmiş olabilir mi? -Sanmıyorum. 52 00:03:25,205 --> 00:03:27,040 {\an8}Ama artık evlendiğim adam değil. 53 00:03:28,041 --> 00:03:29,835 {\an8}Çılgınca şeylere bulaştı. 54 00:03:30,043 --> 00:03:31,753 -Uyuşturucu mu? -Din. 55 00:03:32,879 --> 00:03:35,924 {\an8}Bir yobaza dönüştü. Bana olan tüm ilgisini kaybetti, 56 00:03:36,299 --> 00:03:38,802 tüm boş vaktini hahamlarla geçirmeye başladı. 57 00:03:38,969 --> 00:03:41,263 -Hasidik mi? -Artık öyle. 58 00:03:42,472 --> 00:03:44,766 {\an8}Sonunda bıktım usandım. Ayrıldık. 59 00:03:44,850 --> 00:03:46,560 {\an8}Williamsburg'e taşındı. 60 00:03:46,643 --> 00:03:48,437 {\an8}Anne! 61 00:03:48,520 --> 00:03:50,480 {\an8}Müsaadenizle. 62 00:03:50,564 --> 00:03:52,190 {\an8}Babayla sen konuşmalısın. 63 00:03:52,274 --> 00:03:55,318 {\an8}Hasidik erkekleri bir kadın tarafından sorgulanmaktan hoşlanmaz. 64 00:03:56,695 --> 00:03:57,946 Munch'la ilgileniriz. 65 00:03:59,448 --> 00:04:01,742 {\an8}AVI ZELINSKY'NİN DAİRESİ 17 ARALIK PAZARTESİ 66 00:04:01,825 --> 00:04:04,619 {\an8}Oğlumu asla incitmem. İstediğiniz testi yapın. 67 00:04:04,703 --> 00:04:08,582 {\an8}-DNA'nla başlayalım. -Bu Rachel yüzünden oldu. 68 00:04:08,665 --> 00:04:10,959 {\an8}Bu korkunç şeyler ancak sizin dünyanızda olur. 69 00:04:11,042 --> 00:04:13,211 {\an8}Bay Zelinsky, bunlar her yerde olur. 70 00:04:13,295 --> 00:04:16,631 Hayır. David'i burada güvende tutmama izin verseydi... 71 00:04:16,715 --> 00:04:19,593 {\an8}Güvende mi? Sabah sizinleyken saldırıya uğradı. 72 00:04:19,676 --> 00:04:22,721 {\an8}Bu imkânsız. Sinagogdaydık. Yanımdan ayrılmadı. 73 00:04:22,804 --> 00:04:24,055 {\an8}Yalnız kalmadı mı? 74 00:04:24,139 --> 00:04:27,976 {\an8}Hayır. <i>Minyan'a</i> gittik, sabah ayinine. Hocası onu okula bıraktı. 75 00:04:28,059 --> 00:04:31,396 {\an8}-Adı ne? <i>-Yarog Viyal Yavar.</i> 76 00:04:31,480 --> 00:04:33,774 {\an8}-İsim mi bu? -Talmud'da geçer. 77 00:04:33,857 --> 00:04:37,235 Bay Zelinsky hayat kurtarmak için bir başka hayatı harcamazmış. 78 00:04:37,319 --> 00:04:40,947 {\an8}Hocası çok düzgün bir genç. Böyle bir itham hayatını mahveder. 79 00:04:41,031 --> 00:04:44,576 {\an8}-Adamın itibarı oğlundan daha mı önemli? -Elbette değil! 80 00:04:44,659 --> 00:04:48,497 {\an8}-Sadece sorumlu davranmaya çalışıyorum. -İkilemini anlıyorum. 81 00:04:49,498 --> 00:04:52,709 Ama Kitab-ı Mukaddes'teki <i>"lif’nay eevair" </i>kavramı 82 00:04:52,793 --> 00:04:54,586 göz yummamanı emreder. 83 00:05:00,383 --> 00:05:02,219 Dilimizi tutarız. 84 00:05:05,972 --> 00:05:08,558 Hocanın adı Jacob Ribowsky. 85 00:05:08,642 --> 00:05:10,185 Torah Veyirah'ta ders verir. 86 00:05:11,228 --> 00:05:13,063 -Yerel yeşiva. -Güzel. 87 00:05:14,356 --> 00:05:18,193 {\an8}Burada küçük bir kızla beraber olan bir adamı tutukladım. Kimse konuşmadı. 88 00:05:18,276 --> 00:05:21,738 {\an8}<i>Mehsira.</i> Yidiş dilinde seküler otoriteye duyulan şüphe demektir. 89 00:05:21,822 --> 00:05:23,990 {\an8}Sanığın etrafında kenetlenirler. 90 00:05:24,074 --> 00:05:26,368 {\an8}Kilisenin rahipleri farklı yerlere göndermesi gibi. 91 00:05:26,451 --> 00:05:28,787 {\an8}-Örtbas yani. -Yardım edebilir miyim? 92 00:05:28,870 --> 00:05:32,332 {\an8}Evet, merhaba. Jacob Ribowsky'yi arıyoruz. 93 00:05:33,333 --> 00:05:37,170 {\an8}Jacob'ı rahat bırakın. O yanlış bir şey yapmadı. 94 00:05:37,254 --> 00:05:39,130 {\an8}Bu kamu hizmeti duyurusu da ne? 95 00:05:39,214 --> 00:05:42,843 {\an8}"Jacob Ribowsky'nin davranışları Torah yasalarına uygundur." 96 00:05:42,926 --> 00:05:45,595 "Aileler onu hoca olarak tutmaktan çekinmemelidir." 97 00:05:45,679 --> 00:05:48,807 Bana sorarsanız kurda kuzu emanet etmek gibi. 98 00:05:48,890 --> 00:05:50,100 {\an8}Senin fikrin miydi? 99 00:05:50,183 --> 00:05:52,769 {\an8}Tüm yazışmalardan Haham Iskowitz sorumlu. 100 00:05:52,853 --> 00:05:54,187 Onu nerede buluruz? 101 00:05:56,189 --> 00:05:58,859 -Burada değil. -Ondan şüpheliyim. 102 00:05:58,942 --> 00:06:01,111 Hayır. Oraya giremezsiniz. Bayım! 103 00:06:02,279 --> 00:06:05,448 {\an8}Küçük bir Kitab-ı Mukaddes grubu mu yoksa hasar kontrolü mü? 104 00:06:05,532 --> 00:06:07,784 {\an8}Cemaatimiz korunaklıdır Dedektif. 105 00:06:07,868 --> 00:06:09,870 Bir dakika. Sen kimsin? 106 00:06:10,996 --> 00:06:12,998 {\an8}Ben Haham Iskowitz, hahambaşıyım. 107 00:06:13,081 --> 00:06:16,918 {\an8}Ve önce tutuklayıp, sonra soru sormanıza izin veremem. 108 00:06:17,002 --> 00:06:18,879 Hayır, örtbas etmeyi yeğlersin. 109 00:06:22,507 --> 00:06:26,887 "Yankel, Dovid Zelinsky'yi şehre götürdü, 110 00:06:26,970 --> 00:06:29,931 {\an8}okuluna bıraktı ve doktor randevusuna gitti." 111 00:06:31,516 --> 00:06:34,102 {\an8}Tüm suçlamalardan suçsuz bulundu. 112 00:06:34,185 --> 00:06:38,023 {\an8}Suçsuz mu bulundu? Gerçekten mi? Jüri nerede? 113 00:06:38,106 --> 00:06:41,902 {\an8}Bet Din, Musa'dan beri hukuk sistemimizin temeli olmuştur. 114 00:06:41,985 --> 00:06:45,488 Tuhaf. Bu eyalette yetkili merci New York Yüksek Mahkemesi sanıyordum. 115 00:06:45,572 --> 00:06:49,451 {\an8}Dedektif, biz yetkililerin en büyüğü tarafından sorumlu tutulduk. 116 00:06:49,534 --> 00:06:53,496 {\an8}Böyle iddiaları çok ciddiye alırız. 117 00:06:53,580 --> 00:06:56,333 Dinî liderler bu iddiaları ciddiye aldı mı ne olur bilirim. 118 00:06:56,416 --> 00:06:57,417 Sen, kalk. 119 00:06:57,500 --> 00:07:01,671 Durun, David Bay Ribowsky'yi bir şeyle suçladı mı? 120 00:07:01,755 --> 00:07:03,840 Aleyhinde adli deliliniz var mı? 121 00:07:03,924 --> 00:07:07,552 -Sonuçları bekliyoruz. -Bay Ribowsky'yi de bekleyebilirsiniz. 122 00:07:07,636 --> 00:07:09,971 Kanunlarınızı biliyorum. 123 00:07:10,055 --> 00:07:13,433 Mahkeme emri olmadan ne sorguya 124 00:07:13,516 --> 00:07:16,394 ne de DNA testine girmesi gerekir. 125 00:07:16,478 --> 00:07:19,230 Onu tutuklamaya yetecek bir şeyiniz olmadığına göre 126 00:07:19,314 --> 00:07:21,066 burada kalmak isteyecektir. 127 00:07:21,149 --> 00:07:24,569 -Öyle değil mi Yankel? -Evet Rebbeh? 128 00:07:26,780 --> 00:07:29,032 Senin gibi çocuklara dayanamayanları bilirim. 129 00:07:29,115 --> 00:07:30,408 Sadece an meselesi. 130 00:07:32,452 --> 00:07:33,703 Bekliyor olacağım. 131 00:08:52,615 --> 00:08:53,575 Sorun yok. 132 00:08:54,701 --> 00:08:55,577 Öp beni. 133 00:08:56,619 --> 00:08:58,371 Sorun yok. 134 00:08:58,455 --> 00:08:59,873 -Sorun değil. -Bırak onu. 135 00:09:01,499 --> 00:09:03,209 Jacob'ı rahat bırak! 136 00:09:05,378 --> 00:09:06,755 Burada neler oluyor? 137 00:09:08,548 --> 00:09:10,175 Bir yıldır birbirimize âşığız. 138 00:09:10,717 --> 00:09:14,554 Ama bizim cemaatimizde evlenmeden el ele bile tutuşamayız. 139 00:09:15,346 --> 00:09:17,057 Nerdeyse birbirimize bakmamız bile yasak. 140 00:09:17,348 --> 00:09:20,602 Flört eden Ortokods Yahudiler tanıyorum. Niye Hasidiklerden ayrılmıyorsunuz? 141 00:09:20,727 --> 00:09:21,978 Çünkü bu bizim hayatımız. 142 00:09:22,937 --> 00:09:25,523 Ayinleri, gelenekleri seviyoruz. Ayrılmak istemiyoruz. 143 00:09:25,774 --> 00:09:28,151 Ama bir çocuğu kullanarak istediğini de yapmak istiyorsun. 144 00:09:29,152 --> 00:09:31,571 Seninle yürürken gördüğüm çocuk kim? 145 00:09:33,073 --> 00:09:34,949 -Kardeşim. -Kardeşin mi? 146 00:09:36,493 --> 00:09:38,787 Bet Din'in önünde söyleyemedim. 147 00:09:39,496 --> 00:09:40,914 Dışlanırdım. 148 00:09:40,997 --> 00:09:43,416 Peki yalan söylediğin tek konu o muydu? 149 00:09:45,460 --> 00:09:46,628 Jacob? 150 00:09:53,218 --> 00:09:54,719 Dün benim izinli günümdü. 151 00:09:55,512 --> 00:09:59,933 <i>Minyan'dan</i> sonra sinagogun arkasında Jacob ve David'le buluştum. 152 00:10:00,058 --> 00:10:02,852 Dersim bitince şehre gittik, 153 00:10:03,436 --> 00:10:05,230 David'i bıraktık ve Roxy'ye gittik. 154 00:10:05,605 --> 00:10:07,148 Tüm gün film festivali vardı. 155 00:10:09,025 --> 00:10:10,360 Yalnız kalabileceğimiz bir yerdi. 156 00:10:11,152 --> 00:10:13,196 Sadece biraz mahremiyet istedik. 157 00:10:13,279 --> 00:10:15,073 Sonuna kadar Jacob'la beraberdim. 158 00:10:16,157 --> 00:10:18,284 O çocuğa hiçbir şey yapmadı. 159 00:10:19,869 --> 00:10:23,164 Lütfen. Ona inanmak zorundasınız. 160 00:10:28,586 --> 00:10:30,171 Ribowsky'nin şahidi teyit edildi mi? 161 00:10:30,296 --> 00:10:33,133 Roxy'nin müdürü Jacob ve Faith'in bilet aldığını hatırlıyor. 162 00:10:33,299 --> 00:10:34,676 Göze çarpıyorlardır. 163 00:10:36,511 --> 00:10:37,595 Çılgınca. 164 00:10:38,847 --> 00:10:40,807 Sinemada sevgilisiyle öpüştüğünü söylemeyip 165 00:10:40,890 --> 00:10:43,268 herkesin sapık olduğunu düşünmesini tercih etti. 166 00:10:43,643 --> 00:10:44,936 Dedektif Stabler. 167 00:10:45,979 --> 00:10:48,398 Bayan Zelinsky, yavaş olun. 168 00:10:50,108 --> 00:10:51,526 Tekrar edin. 169 00:10:52,902 --> 00:10:55,780 -Hemen geliyorum. Siz orada kalın. -Ne oldu? 170 00:10:55,947 --> 00:10:57,031 David Zelinsky kaçırılmış. 171 00:11:05,915 --> 00:11:07,792 Markete gittim. 172 00:11:07,876 --> 00:11:11,880 Döndüğümde David yoktu. Avi bunu yapacağına yemin etmişti. 173 00:11:12,130 --> 00:11:14,549 -David'i almakla mı tehdit etti? -Öğlen aradı. 174 00:11:14,632 --> 00:11:18,511 Velayetini alacağını ve David'i bir daha göremeyeceğimi söyledi. 175 00:11:18,595 --> 00:11:20,096 Nereye götürmüş olabilir? 176 00:11:20,471 --> 00:11:24,851 Bilmiyorum. Akrabalarının çoğu Brooklyn ve İsrail'de. 177 00:11:24,934 --> 00:11:26,186 David'in pasaportu var mı? 178 00:11:26,769 --> 00:11:29,147 -Hayır, ülkeden hiç ayrılmadık. -Elliot. 179 00:11:32,483 --> 00:11:34,819 Yönetici güvenlik görüntülerinde bir şey olduğunu söyledi. 180 00:11:35,862 --> 00:11:38,406 Rachel gittikten 15 dakika sonra Avi, David'le çıkıyor. 181 00:11:38,615 --> 00:11:40,617 Zelinsky hakkında yakalama emrimiz var mı? 182 00:11:40,700 --> 00:11:43,912 Lake ve Fin memurlarla Williamsburg'ü kapı kapı dolaşıyor. 183 00:11:44,370 --> 00:11:46,456 Biraz daha doğuya gitmeleri iyi olabilir. 184 00:11:47,290 --> 00:11:49,500 Dışişleri Bakanlığı Güvenlik Dairesi ile konuştum. 185 00:11:49,667 --> 00:11:52,003 David Zelinsky'nin pasaportu var. 186 00:11:52,086 --> 00:11:55,256 Nasıl olur? İki ebeveynin de izni olmazsa çocuk pasaport alamaz. 187 00:11:55,340 --> 00:12:00,094 Buna göre izin vermişler. David'in pasaport başvurusu, noter onaylı. 188 00:12:00,386 --> 00:12:01,846 Rachel Zelinsky imzalamış. 189 00:12:01,930 --> 00:12:04,766 Bu benim imzam değil. Avi taklit etmiş olmalı. 190 00:12:04,933 --> 00:12:07,727 Liman İdaresi'ni uyar, Newark ve Kennedy'yi kuşatın. 191 00:12:07,810 --> 00:12:09,520 İsrail konsolosluğunu da ararım. 192 00:12:09,854 --> 00:12:13,024 Tanrım. Onu İsrail'e götürüyor. David'i bir daha göremeyeceğim. 193 00:12:13,107 --> 00:12:18,112 Dinle. İsrail, Lahey Sözleşmesi'ne tabi. Yani Avi, David'i uçağa bindirse bile 194 00:12:18,196 --> 00:12:20,573 Tel Aviv gümrüğünün onu ülkeye alması imkânsız. 195 00:12:21,032 --> 00:12:23,076 Anlaşılan Avi onu da düşünmüş. 196 00:12:23,409 --> 00:12:26,788 E-ZPass aracını Harriman'da otoyolda yakalamış. 197 00:12:27,163 --> 00:12:30,541 -Kanada sınırına mı gidiyor? -En kısa yol o otoyol. 198 00:12:30,917 --> 00:12:32,585 Kocanın Montreal'de tanıdığı var mı? 199 00:12:33,878 --> 00:12:35,004 Rachel? 200 00:12:35,338 --> 00:12:39,133 Tanrım. David'i <i>Kehilat Moshe'ye</i> götürüyor. 201 00:12:39,217 --> 00:12:40,843 Şu Hasidik kasabası mı? 202 00:12:40,927 --> 00:12:42,512 Ana yurttaki Yahudi köyleri gibi. 203 00:12:42,595 --> 00:12:46,057 70'lerin sonlarında Williamsburglü Ortodoks Yahudiler tarafından kuruldu. 204 00:12:46,140 --> 00:12:48,226 Avi orada yaşamaktan bahsediyordu. 205 00:12:49,227 --> 00:12:50,186 Hadi bakalım. 206 00:12:50,270 --> 00:12:53,523 Kendi ambulansları, okulları, polisleri var. 207 00:12:53,606 --> 00:12:57,110 -Kendi kendini idare eden bir cemaat. -Avi'nin saklanması için iyi bir yer. 208 00:12:57,193 --> 00:12:59,988 Çocuğu saklamak için de. O ailelerin en az altı çocuğu olur. 209 00:13:00,071 --> 00:13:02,448 Eyaletteki en düşük yaş ortalamasına sahipler. 210 00:13:02,532 --> 00:13:05,076 -Üremeye teşvik ediliyorlar. -Tarikata benziyor. 211 00:13:05,159 --> 00:13:06,744 Daha ziyade Amişler gibi. 212 00:13:06,828 --> 00:13:10,623 <i>Grand Rebbe </i>asimile olmamaları için cemaatini <i>Kehilat Moshe'ye</i> götürdü. 213 00:13:10,707 --> 00:13:14,794 Dış dünyanın ahlaksız etkilerinden uzakta saf bir yaşam sürmek istiyordu. 214 00:13:15,837 --> 00:13:17,922 Aşırı dindarlardır. 215 00:13:18,006 --> 00:13:20,008 <i>Kadınlar uzun etekler giyer.</i> 216 00:13:20,091 --> 00:13:23,720 <i>Otobüslerde ve sinagoglarda</i> <i>erkeklerle bir arada olmazlar.</i> 217 00:13:23,803 --> 00:13:25,680 <i>Çoğu İngilizce bile konuşmaz.</i> 218 00:13:25,763 --> 00:13:28,725 <i>Cep telefonları yoktur,</i> <i>çok az araba vardır.</i> 219 00:13:28,808 --> 00:13:31,644 <i>Televizyon, film ya da dergi yoktur.</i> 220 00:13:31,728 --> 00:13:33,730 <i>Tamamen izole hâldeler.</i> 221 00:13:33,813 --> 00:13:35,606 Eve dönmek gibi, değil mi? 222 00:13:35,690 --> 00:13:38,192 <i>Bubbe'nin</i> anlattığı hikâyelerdeki gibi. 223 00:13:38,276 --> 00:13:40,862 Hey. Şu plakaya bak. Avi Zelinsky'nin aracı. 224 00:13:46,576 --> 00:13:49,120 Böyle bir yerde kapıları kilitlememiştir. 225 00:13:52,081 --> 00:13:53,624 Pardon, yardım edebilir miyim? 226 00:13:53,708 --> 00:13:57,712 Evet, NYPT'den geliyoruz. Bir kaçırma ve tecavüz vakasını soruşturuyoruz. 227 00:13:57,795 --> 00:14:00,465 Yetki alanınızın dışındasınız. Burada yetkiniz yok. 228 00:14:00,548 --> 00:14:03,509 Bu aracın sahibi 10 yaşındaki bir çocuğu kaçırdı. 229 00:14:03,593 --> 00:14:04,719 Amirinle konuşmalıyız. 230 00:14:17,148 --> 00:14:20,485 İdari ofise gelirseniz <i>Grand Rebbe </i>size yardımcı olacak. 231 00:14:20,568 --> 00:14:23,696 Büyük <i>Rebbe'ye</i> kıçımı öpebileceğini söyle. 232 00:14:23,780 --> 00:14:26,240 Yidiş'im biraz pas tuttu ama dostumuza bizi sinagogdan 233 00:14:26,324 --> 00:14:28,076 uzak tutmasını söylediklerine eminim. 234 00:14:28,159 --> 00:14:29,243 Sinagoga gidiyoruz. 235 00:14:39,420 --> 00:14:41,798 -Hayır! Beni rahat bırak! -Benimle gel. 236 00:14:41,881 --> 00:14:45,468 -Hayır! Gitmek istemiyorum! -Anlamıyorsun, David'i kaçırdı! 237 00:14:45,551 --> 00:14:47,720 -Buraya getirdi. -Haham Iskowitz mi? 238 00:14:47,804 --> 00:14:49,847 Onu takip ettim. Oğlumu almasına izin verme. 239 00:14:51,224 --> 00:14:52,725 Çocuğu rahat bırakamadın mı? 240 00:14:52,809 --> 00:14:56,270 -Çocuğun iyiliğini düşünüyorum. -Sadece iyiliğini mi? 241 00:14:56,354 --> 00:14:57,980 Beni götürmelerine izin vermeyin. 242 00:14:59,399 --> 00:15:00,817 Gitmek istemiyorum! 243 00:15:02,443 --> 00:15:05,238 Haham, lütfen. Onlara izin vermeyin. 244 00:15:05,321 --> 00:15:06,781 Çocuğu korumaya çalışıyordum. 245 00:15:06,864 --> 00:15:09,117 Şimdi New York'a dönüp anlatacaksın. Hadi. 246 00:15:09,200 --> 00:15:11,160 <i>Maariv'i</i> bitirmek isterim. 247 00:15:11,244 --> 00:15:13,871 İnançlı bir adamsan buna saygı duyarsın. 248 00:15:13,955 --> 00:15:16,791 Çocuk tacizcilerine saygı duymam. Gidelim. 249 00:15:24,424 --> 00:15:26,300 Ben çocuk tacizcisi değilim. 250 00:15:26,384 --> 00:15:29,387 David'i taşrada bir gezintiye mi çıkardın yani? 251 00:15:29,470 --> 00:15:33,307 Çocuğu senin toplumundan kurtarmaya çalışıyordum. 252 00:15:34,767 --> 00:15:36,018 Benim toplumum mu? 253 00:15:37,103 --> 00:15:41,315 Ahlaki değerleri iflas etmiş kültürünüz onu yuttu. 254 00:15:41,399 --> 00:15:44,152 Oturup da bana ahlak dersi mi vereceksin? 255 00:15:44,235 --> 00:15:49,115 <i>David'i</i> annesinin dünyasından korumak benim görevim. 256 00:15:49,198 --> 00:15:51,993 Böylece ona yaptıklarını bize anlatamaz. 257 00:15:52,076 --> 00:15:54,912 -Haham bana bir şey yapmadı. -Seni kaçırdı David. 258 00:15:54,996 --> 00:15:57,707 Gitmeyi ben istedim. Beni götürmesini istedim. 259 00:15:57,790 --> 00:16:00,751 Hemen burada bana doğruyu söylemeni istiyorum. 260 00:16:00,835 --> 00:16:02,420 -Doğru söylüyorum. -Peki... 261 00:16:04,464 --> 00:16:07,300 Neden annenden, babandan ve evinden ayrılmak istedin? 262 00:16:09,302 --> 00:16:10,887 İstemedim. 263 00:16:10,970 --> 00:16:13,764 Haham'dan seni <i>Kehilat Moshe'ye</i> götürmesini niye istedin? 264 00:16:16,684 --> 00:16:19,812 -Orada okula gidebilirmişim. -Orada okula gitmek mi istedin? 265 00:16:19,896 --> 00:16:24,609 Bana karşı nazik olacaklarını, kimsenin beni incitmeyeceğini söyledi. 266 00:16:26,569 --> 00:16:29,530 -Güvende olacağımı. -Okulda neden güvende değilsin? 267 00:16:31,115 --> 00:16:32,658 Okulda neden güvende değilsin? 268 00:16:38,372 --> 00:16:40,249 Seni inciten kim? Bir öğretmen mi? 269 00:16:42,627 --> 00:16:44,253 Anlatmayacağıma söz verdim. 270 00:16:46,756 --> 00:16:49,467 Doğru yoldaydın Elliot ama öğretmeni değilmiş. 271 00:16:49,550 --> 00:16:50,426 Nereden biliyorsun? 272 00:16:50,510 --> 00:16:53,387 Olay yerinden aldığımız kasık tüyünü inceledim. 273 00:16:53,471 --> 00:16:55,765 Bu bir yetişkine ait, bu ise tecavüz kitindeki. 274 00:16:55,848 --> 00:16:57,141 Tamamen farklı. 275 00:16:57,225 --> 00:16:58,893 Tecavüz kitindeki daha kısa ve ince. 276 00:16:58,976 --> 00:17:01,771 En fazla Tanner evre ikidir. 277 00:17:01,854 --> 00:17:03,940 Tanner mı? Fail ergen mi? 278 00:17:04,023 --> 00:17:07,485 Bu fotoğrafa göre 12 ila 14 yaş arasında. 279 00:17:13,324 --> 00:17:15,952 David'e saldıran kişi okulundaki bu çocuklardan biri. 280 00:17:16,035 --> 00:17:17,870 Tam 130 potansiyel şüpheli var. 281 00:17:17,954 --> 00:17:20,915 Onlarla konuşmak için ailelerinden izin almalıyız. 282 00:17:20,998 --> 00:17:23,084 Belki listeyi daraltmanıza yardım edebilirim. 283 00:17:23,167 --> 00:17:26,963 David'e saldıran çocuğun birkaç yaş büyük olduğunu biliyoruz. 284 00:17:27,046 --> 00:17:30,675 Yaşıtları arasına kabul edilmediği için küçük çocuklara yöneliyor olmalı. 285 00:17:30,758 --> 00:17:34,428 -Takım kurarken sona kalan çocuk. -Evet. Uyum sağlayamıyor. 286 00:17:34,512 --> 00:17:37,265 Küçük kızlarla oynamayı da tercih ediyordur. 287 00:17:37,348 --> 00:17:39,767 -Sence eş cinsel mi? -Belli olmaz. 288 00:17:39,850 --> 00:17:43,229 Bence yaşıtı oğlanlar arasında rahat hissetmiyor. 289 00:17:43,312 --> 00:17:46,357 Ona sataşıyorlar ve buna öfkeleniyor. 290 00:17:46,440 --> 00:17:49,068 <i>Hıncını David'den,</i> <i>daha küçük bir çocuktan çıkardı</i> 291 00:17:49,151 --> 00:17:51,070 <i>çünkü bu ona güçlü hissettirdi.</i> 292 00:17:51,153 --> 00:17:53,531 Sana zorbalık yaptı. Seni zorladı. 293 00:17:54,991 --> 00:17:58,995 Sorun olmadığını, büyük çocukların da yaptığını söyledi. 294 00:18:00,037 --> 00:18:01,539 Kim anlattı? 295 00:18:03,249 --> 00:18:06,794 Dedektif Benson ve Stabler işlerinde iyidir David. 296 00:18:08,629 --> 00:18:11,215 Okulundaki bir çocuğun sana saldırdığını kanıtladık. 297 00:18:11,299 --> 00:18:13,968 Lütfen, okuldakilerin bilmesini istemiyorum. 298 00:18:14,051 --> 00:18:14,927 Anlıyorum. 299 00:18:16,220 --> 00:18:17,263 Bu özel. 300 00:18:19,056 --> 00:18:22,101 Ama seni ancak kimin yaptığını bilirsek koruyabiliriz. 301 00:18:33,195 --> 00:18:34,071 Jack. 302 00:18:37,074 --> 00:18:39,160 Adı Jack. 303 00:18:39,744 --> 00:18:41,454 <i>Evet.</i> 304 00:18:41,537 --> 00:18:43,831 <i>-Güzel, değil mi?</i> <i>-Buna bayılıyorum.</i> 305 00:18:43,914 --> 00:18:44,999 Jack Tremblay? 306 00:18:47,168 --> 00:18:48,169 Jack Tremblay? 307 00:18:49,295 --> 00:18:50,796 Ailen nerede? 308 00:18:50,880 --> 00:18:53,174 Babam işten geç çıkıyor. 309 00:18:53,257 --> 00:18:56,469 -Ya annen? -Öldü. Siz kimsiniz? 310 00:18:56,552 --> 00:18:58,471 Dedektifiz, kardeşin içeri aldı. 311 00:18:58,554 --> 00:19:00,765 Üzgünüm Jack. Mecburmuşum. 312 00:19:00,848 --> 00:19:04,018 Pekâlâ, ikiniz de giyinin. Bizimle geliyorsunuz. 313 00:19:04,101 --> 00:19:04,977 Üstünü giy. 314 00:19:06,228 --> 00:19:09,023 Abin seni rahatsız eden bir şey yaptı mı hiç? 315 00:19:09,190 --> 00:19:10,691 Hayır. Abim beni sever. 316 00:19:10,775 --> 00:19:12,026 Yani seni hiç incitmedi mi? 317 00:19:12,193 --> 00:19:14,278 Bir keresinde beni kafakola aldı. 318 00:19:14,362 --> 00:19:17,990 Hiç kemer tokanın aşağısına dokundu mu? 319 00:19:18,074 --> 00:19:19,825 Niye soruyorsunuz? Abim en iyi dostum. 320 00:19:19,909 --> 00:19:21,702 -Öyle yapmaz. -Çocuklarım nerede? 321 00:19:21,786 --> 00:19:22,745 Baba? 322 00:19:23,829 --> 00:19:26,165 -Çocuklarım nerede? -İkisi de iyi. 323 00:19:26,248 --> 00:19:27,833 Peki burada ne işleri var? 324 00:19:27,917 --> 00:19:31,212 Bayım, ben Başkomiser Cragen. Oğlunuz Jack tutuklu. 325 00:19:31,295 --> 00:19:32,588 -Ne için? -Tecavüz. 326 00:19:33,255 --> 00:19:35,383 O 14 yaşında. Kız arkadaşı bile yok. 327 00:19:35,508 --> 00:19:37,343 Mağdur 10 yaşında bir oğlan. 328 00:19:38,969 --> 00:19:41,847 Yanılıyorsunuz. Oğlum nerede? Ona ne yapıyorsunuz? 329 00:19:41,931 --> 00:19:44,183 -Bay Tremblay... -Jack? 330 00:19:44,266 --> 00:19:47,853 Hayır bayım, buraya gelmelisiniz. Bu tarafa gelin. 331 00:19:47,937 --> 00:19:49,188 Jack! 332 00:19:49,980 --> 00:19:52,233 -Jack! -Sizi göremez. 333 00:19:52,566 --> 00:19:55,319 -Seni eve götüreceğim. -Hayır, götürmeyeceksiniz. 334 00:19:55,611 --> 00:19:57,697 <i>Baba! Yanlış olduğunu düşünmedim!</i> 335 00:19:57,863 --> 00:20:00,908 <i>Yanlış olduğunu düşünmedim!</i> <i>Bana inanmalısın!</i> 336 00:20:01,075 --> 00:20:03,994 <i>Lütfen, beni buradan çıkar! Baba?</i> 337 00:20:04,787 --> 00:20:07,915 -David'le olanları anlat. -Filmde gördüm. 338 00:20:10,126 --> 00:20:12,920 -Nasıl yani? -Hapiste olan bir adam vardı. 339 00:20:13,087 --> 00:20:16,716 Başka bir adama bir şeyler yaptı. David sorun etmiyor sandım. 340 00:20:16,924 --> 00:20:20,052 Jack'e sana dokunmasının sorun olmadığını söyledin mi? 341 00:20:20,136 --> 00:20:23,347 Korktum. Hayır dersem ne yapacağını bilemedim. 342 00:20:23,431 --> 00:20:26,684 Onu incitmeye çalışmıyordum. Durmamı söylemedi. 343 00:20:26,767 --> 00:20:28,144 Durmasını istedim. 344 00:20:29,228 --> 00:20:30,479 Çok acıdı. 345 00:20:31,731 --> 00:20:35,526 Ağladım ama devam etti. 346 00:20:35,609 --> 00:20:38,821 Hoşuna gittiğini sandım. Birkaç kere yaptık. 347 00:20:38,904 --> 00:20:40,573 Beni zorlamaya devam etti. 348 00:20:41,657 --> 00:20:44,118 O yüzden Haham'dan beni götürmesini istedim. 349 00:20:46,328 --> 00:20:49,582 -Beni rahat bırakmıyordu. -Tıpkı filmdeki gibiydi. 350 00:20:50,833 --> 00:20:55,296 Adam "Sen benim köpeğimsin, sahibin benim" dedi. 351 00:20:56,756 --> 00:20:58,507 Ve herkes ona saygı duydu. 352 00:21:01,469 --> 00:21:03,304 Saygı görmek mi istiyorsun? 353 00:21:03,929 --> 00:21:05,765 Herkesin bana sataşmasından bıktım. 354 00:21:08,100 --> 00:21:11,437 Filmdeki adam seks yaptıktan sonra kimse ona sataşmadı. 355 00:21:15,608 --> 00:21:16,984 O yüzden yaptım. 356 00:21:24,825 --> 00:21:26,452 Sadece şakalaşıyorduk. 357 00:21:27,745 --> 00:21:30,414 -Jack, bunu neden yaptın? -Bilmiyorum. 358 00:21:30,498 --> 00:21:32,458 Hepsi bu mu? "Bilmiyorum" mu? 359 00:21:32,541 --> 00:21:34,251 -Söyleyeceklerin bu kadar mı? -Yeter! 360 00:21:35,336 --> 00:21:37,171 Yeter! Bir daha vurursan seni içeri tıkarım. 361 00:21:37,254 --> 00:21:39,548 Alın sizin olsun. Benden bu kadar. 362 00:21:43,594 --> 00:21:45,513 -Bırakıp gidemezsin. -Bıraktım bile. 363 00:21:45,638 --> 00:21:47,640 Yaşı küçük, sen almazsan onu bırakamam. 364 00:21:47,723 --> 00:21:50,476 -Gidersen nezarete atarım. -Küçük oğlumun yanında olsun istemiyorum. 365 00:21:50,643 --> 00:21:52,061 Kızgın olmanı anlıyorum. 366 00:21:52,144 --> 00:21:54,396 Duymak istemiyorum. Onu görmek istemiyorum. 367 00:21:54,480 --> 00:21:55,439 O senin oğlun. 368 00:21:57,233 --> 00:21:59,652 Artık değil. Gidelim. Hadi. 369 00:22:03,864 --> 00:22:06,742 Bay Tremblay, sorgulama için izniniz lazım. 370 00:22:06,826 --> 00:22:08,160 Ne istersen yap. 371 00:22:11,956 --> 00:22:14,708 Jack'in ne yaptığını bilmediğine inandın mı? 372 00:22:14,792 --> 00:22:18,212 Fark etmez. David 10, Jack ise 14 yaşında. 373 00:22:18,712 --> 00:22:20,673 Kanunen tecavüz, rızanın önemi yok. 374 00:22:20,756 --> 00:22:23,843 Belki yok ama mahkemede olmasını sağlayacağım. 375 00:22:23,926 --> 00:22:25,761 Roxana, Jack'i mi savunuyorsun? 376 00:22:25,845 --> 00:22:29,265 George Tremblay oğlunu nasıl evlatlık verebileceğini sormak için 377 00:22:29,348 --> 00:22:30,307 Adli Yardım'ı aradı. 378 00:22:30,391 --> 00:22:34,603 -Sen de manşet kokusu aldın. -Çocuğun acı durumundan etkilendim. 379 00:22:34,687 --> 00:22:39,525 -Aile mahkemesi yargıcı da etkilenecektir. -Jack'i yetişkin olarak yargılatacağım. 380 00:22:39,608 --> 00:22:42,069 Lütfen, müvekkilimin sessiz kalma hakkını kullanıyorum. 381 00:22:42,152 --> 00:22:45,948 Cragen, şu koca dedektifine çocuğu sorgulamayı bırakmasını söyle. 382 00:22:46,031 --> 00:22:49,660 Tamam ama Jack bilmemiz gerekenleri çoktan anlattı bile. 383 00:22:49,743 --> 00:22:51,996 George Tremblay Jack'in susma hakkından vazgeçti. 384 00:22:52,079 --> 00:22:54,331 -İtirafı geçerli. -Fark etmez. 385 00:22:54,415 --> 00:22:57,126 Hiçbir jüri o çocuğu tecavüzden suçlu bulmaz. 386 00:22:57,209 --> 00:23:00,296 O çocuk bir sapık. David'e defalarca tecavüz etti. 387 00:23:00,379 --> 00:23:04,383 Tabirimi mazur gör ama düzüşen bir çift çocuk onlar. 388 00:23:04,466 --> 00:23:07,970 Jack'i yetişkin olarak yargılatırsan jüri davayı düşürür. 389 00:23:08,053 --> 00:23:11,432 -Şansımı deneyeceğim. -Canına okumayı iple çekiyorum. 390 00:23:15,394 --> 00:23:17,479 Ortalığı kızıştırmaya bayılıyor. 391 00:23:17,563 --> 00:23:20,858 Tepelerine çökemeden David'i ve ailesini eve gönderdim. 392 00:23:21,859 --> 00:23:23,819 Haham Iskowitz'i ne yapacaksın? 393 00:23:23,903 --> 00:23:26,864 David'i kaçırdı. Bu velayet ihlali demek. 394 00:23:26,947 --> 00:23:30,784 Haham'ın onu götürmesini David istedi. Karar senin Savcı hanım. 395 00:23:32,912 --> 00:23:34,788 Serbest bırakın. 396 00:23:36,332 --> 00:23:40,961 -Seni tecavüzle suçladığım için üzgünüm. <i>-Pikuach nefesh.</i> 397 00:23:41,045 --> 00:23:44,298 Bir hayat kurtarmaya çalışıyordun. Ben de öyle. 398 00:23:45,799 --> 00:23:48,594 Jack Tremblay'yi yetişkin olarak mı suçlayacaksınız? 399 00:23:50,220 --> 00:23:51,931 Evet. 400 00:23:52,014 --> 00:23:55,225 Çocuklarını döven birçok insan Özdeyişler kitabını gerekçe gösterir. 401 00:23:55,309 --> 00:23:59,438 -Çocuğunu dövmeyen dizini döver. -Evet ama bağlamından çıkarıyorlar. 402 00:23:59,521 --> 00:24:02,608 Talmud bir çocuğa vurmak zorundaysan 403 00:24:02,691 --> 00:24:05,778 bunu sadece ayakkabı bağcığıyla yapmanı söyler. 404 00:24:05,861 --> 00:24:09,365 Jack talebelerinden birine saldırdı. Ayakkabı bağcığı adil bir ceza mı sence? 405 00:24:09,448 --> 00:24:13,702 Bence yanlış soruyu soruyorsun. "Bu neden oldu?" diye sormalısın. 406 00:24:16,664 --> 00:24:18,791 Mahkemeye sevk için çok geç. Gece burada tutacağız. 407 00:24:32,054 --> 00:24:35,432 Talmud bir oğlanın 13 yaşında yetişkin olduğunu söyler 408 00:24:35,516 --> 00:24:38,477 ama o kanunlar sizin dünyanız için koyulmadı. 409 00:24:38,560 --> 00:24:40,688 Sana yetişkin gibi görünüyor mu? 410 00:24:55,869 --> 00:24:59,331 Selam, tam seni arayacaktım. Jack Tremblay'yi mahkemeye sevk edeceğim. 411 00:25:00,499 --> 00:25:01,375 Evet. 412 00:25:02,710 --> 00:25:03,585 Yapma. 413 00:25:04,586 --> 00:25:07,172 Ne? Bir şey mi oldu? 414 00:25:07,256 --> 00:25:11,719 Bak, tüm gece bebekleydim, uyumadım. 415 00:25:11,802 --> 00:25:13,804 Ve bu beni düşündürdü. 416 00:25:13,887 --> 00:25:16,181 Jack'i aile mahkemesine sevk etmemi mi istiyorsun? 417 00:25:16,265 --> 00:25:17,599 Doğru olanı yapmak istiyorum. 418 00:25:19,018 --> 00:25:21,562 Uykusuzluk seni yumuşatıyor Elliot. 419 00:25:21,645 --> 00:25:23,355 Bilemiyorum. Düşündüm de... 420 00:25:23,439 --> 00:25:26,984 Bir çocuğu bir yöne, diğerini ise farklı yöne götüren ne? 421 00:25:27,067 --> 00:25:28,861 Ebeveynler çocuklarını sevmelidir. 422 00:25:28,944 --> 00:25:31,780 Korumalıdır. Jack'in babası onu kurtlara yem etti. 423 00:25:31,864 --> 00:25:34,366 Yani kötü bir babası var. Birçok çocuğun babası kötü. 424 00:25:34,450 --> 00:25:37,536 -Ama tecavüzcü olmuyorlar. -Çocuğu azılı suçlularla 425 00:25:37,619 --> 00:25:40,039 içeri tıkmaktan söz ediyoruz. 426 00:25:40,122 --> 00:25:43,333 Jack hâlâ çocuk Casey ve hiç kimsesi yok. 427 00:25:46,003 --> 00:25:48,714 Yardım alması için ona bir şans tanımamız gerekmez mi? 428 00:25:51,842 --> 00:25:55,054 Tamam Elliot. Aile mahkemesine sevk edeceğim. 429 00:25:58,140 --> 00:26:00,225 {\an8}AİLE MAHKEMESİ, 51. DAİRE 21 ARALIK CUMA 430 00:26:00,309 --> 00:26:04,146 {\an8}Sayın Yargıç, David Zelinsky ile Jack Tremblay arasında geçenler 431 00:26:04,229 --> 00:26:06,774 ters giden bir cinsel denemeydi. 432 00:26:06,857 --> 00:26:09,693 Ergenlik çağında karşılaştığımız şeylerden biri. 433 00:26:09,777 --> 00:26:12,446 Meraklı çocuklar başıboş bırakıldıklarında 434 00:26:12,529 --> 00:26:15,616 tamamen anlamadıkları şeyler yaparlar... 435 00:26:15,699 --> 00:26:17,743 Sayın Yargıç, konuşmamı yapmaya çalışıyorum. 436 00:26:17,826 --> 00:26:20,871 Bayan Novak, duruşmayı bölmek için iyi bir sebebiniz vardır umarım. 437 00:26:20,954 --> 00:26:23,874 Var Sayın Yargıç. Savcılığın ilk tanığı yemin etti mi? 438 00:26:23,957 --> 00:26:26,210 -Hayır. -O hâlde çifte yargılama sayılmaz. 439 00:26:26,293 --> 00:26:28,128 Davayı ceza mahkemesine taşıyorum. 440 00:26:28,212 --> 00:26:31,131 Jack Tremblay, tecavüzden tutuklusun. Yürü. 441 00:26:31,215 --> 00:26:33,467 -Bu kabul edilemez. -Hayır. 442 00:26:33,550 --> 00:26:35,761 Bayan Novak'ın yaptığı tamamen yasal. 443 00:26:35,844 --> 00:26:40,224 Yapabileceğim bir şey yok Avukat hanım. Mahkeme ertelenmiştir. 444 00:26:40,307 --> 00:26:42,309 Casey, neler oluyor? Anlaşmıştık. 445 00:26:42,392 --> 00:26:44,436 12 yaşında başka bir çocuk ortaya çıkmamıştı. 446 00:26:44,520 --> 00:26:46,688 Kız Jack'i tecavüzle suçladı. 447 00:26:46,772 --> 00:26:49,108 -12 yaşında bir kız mı? -O daha ilkti. 448 00:26:49,191 --> 00:26:52,194 Karakoldan çıkarken bir kız çocuğu daha geldi. 449 00:26:52,277 --> 00:26:53,403 Daha 10 yaşında. 450 00:27:01,829 --> 00:27:06,125 Ne tesadüf! Üç şirin ve masum mağdur davana destek oluyor. 451 00:27:06,208 --> 00:27:07,960 Konuşmaya korkuyorlardı. 452 00:27:08,043 --> 00:27:12,339 Ne yani? Biri aniden kantindeki meyve sularına cesaret hapı mı katmış? 453 00:27:12,422 --> 00:27:15,092 Jack tutuklanınca güvende hissettiler. 454 00:27:15,175 --> 00:27:16,051 Çocuk bu mu? 455 00:27:16,135 --> 00:27:18,262 Şimdilik soru almıyoruz. 456 00:27:18,345 --> 00:27:20,389 Üç küçük kız tecavüze uğramış. 457 00:27:20,472 --> 00:27:22,224 -Doğru mu? -Soru almıyoruz, dedi. 458 00:27:22,307 --> 00:27:25,060 Bayan Novak olmasa da ben açıklama yapmaya hazırım. 459 00:27:25,144 --> 00:27:27,479 -Suçu kabul mü edeceksiniz? -Katiyen. 460 00:27:27,563 --> 00:27:29,815 Müvekkilim ne yaptığını bilmiyordu. 461 00:27:29,898 --> 00:27:32,860 Delilik savunması mı yapacaksın? Bu sana bile yakışmıyor Roxana. 462 00:27:32,943 --> 00:27:38,073 Pek sayılmaz. Şu linç girişimine bakın. Siz de sorunun parçasısınız. 463 00:27:38,157 --> 00:27:42,369 Günümüz toplumunda medya çocuklarımızı cinselleştiriyor. 464 00:27:42,452 --> 00:27:45,747 TV'deki cinsellik oranı son on yılda iki kat arttı. 465 00:27:45,831 --> 00:27:49,084 Jack Tremblay'yi aptal kutusunun tecavüzcü yaptığını mı söyleyeceksin? 466 00:27:49,168 --> 00:27:52,713 Kesinlikle. Kaiser Aile Vakfı'na göre 467 00:27:52,796 --> 00:27:57,968 prime timeda yayımlanan programların yüzde 77'si cinsel içerik barındırıyor. 468 00:27:58,051 --> 00:28:00,846 Ama Kaiser bunun insanları tecavüzcü yaptığını söylemedi. 469 00:28:00,929 --> 00:28:04,183 O programları izleyen çocukların çoğu diğer çocuklara tecavüz etmiyor. 470 00:28:04,266 --> 00:28:06,101 Mesele sadece televizyon değil. 471 00:28:06,185 --> 00:28:10,147 Şarkı sözleri. Şarkı sözlerinin yüzde 40'ı cinsel içerikli. 472 00:28:10,230 --> 00:28:12,399 Ve Jack çoğu yaşıtı gibi 473 00:28:12,482 --> 00:28:15,527 internette hardcore pornolara maruz kaldı. 474 00:28:15,611 --> 00:28:20,449 Konuyu anladım ama bunun müvekkilinizi nasıl deli yaptığını çözemedim. 475 00:28:20,532 --> 00:28:23,285 Hukuken delilik, bir kimsenin 476 00:28:23,368 --> 00:28:26,955 eylemlerinin sonuçlarını anlayamaması olarak tanımlanır. 477 00:28:27,039 --> 00:28:31,293 Televizyonda yüceltilen seks ve şiddetin sonuçları olmuyor. 478 00:28:31,376 --> 00:28:33,253 Jack de sonucunun olmayacağını düşündü. 479 00:28:33,337 --> 00:28:35,756 Sayın Yargıç, bu argüman bir saçmalık. 480 00:28:35,839 --> 00:28:37,966 Uzmanlara göre öyle değil. 481 00:28:38,050 --> 00:28:39,676 RAND araştırmacıları 482 00:28:39,760 --> 00:28:42,679 cinsel içeriklere maruz kalan çocukların 483 00:28:42,763 --> 00:28:47,309 14 yaşına gelmeden seks yapma ihtimalinin iki kat fazla olduğunu bulmuş. 484 00:28:47,392 --> 00:28:50,562 -O çalışma burada mı? -Orada yazılı Sayın Yargıç. 485 00:28:50,646 --> 00:28:53,857 Kültürümüzdeki süregelen müstehcenleşme düşünüldüğünde 486 00:28:53,941 --> 00:28:56,860 Jack Tremblay yanlış bir şey yaptığını nasıl bilebilirdi? 487 00:28:56,944 --> 00:29:00,697 Sayın Yargıç, burada delice olan tek şey Bayan Fox'un savunması. 488 00:29:00,781 --> 00:29:03,742 Sanırım o kararı jüriye bırakacağım. 489 00:29:03,825 --> 00:29:07,246 Bu savunmaya izin veriyorum. Mahkemede görüşürüz. 490 00:29:09,122 --> 00:29:11,250 {\an8}DURUŞMA, 38. MAHKEME DAİRESİ, 8 OCAK SALI 491 00:29:11,375 --> 00:29:13,252 {\an8}Demek altıncı sınıfa gidiyorsun Lucy. 492 00:29:13,752 --> 00:29:16,296 Vakit geçirdiğin sekizinci sınıf öğrencileri var mı? 493 00:29:16,505 --> 00:29:19,383 Hayır. Sadece Jack. 494 00:29:20,717 --> 00:29:24,596 Benim yaşımdaki çocuklarla oynamayı seviyor. 495 00:29:24,846 --> 00:29:26,348 Başta nazikti. 496 00:29:27,391 --> 00:29:29,977 Sınıfımdaki kızlar büyük bir çocuk benden hoşlanıyor diye 497 00:29:30,352 --> 00:29:32,562 havalı olduğumu düşündüler. 498 00:29:32,646 --> 00:29:35,983 Sorun yok Ashley. Bize olanları anlat. 499 00:29:36,316 --> 00:29:40,112 Bir filmde bir şeyler gördüğünü söyledi. 500 00:29:41,571 --> 00:29:45,492 Kızlar oğlanları yalıyormuş, kediler gibi. 501 00:29:45,993 --> 00:29:48,620 Benim de onu yalamam gerektiğini söyledi. 502 00:29:49,788 --> 00:29:53,208 Birbirinden hoşlanan insanların öyle yaptığını söyledi. 503 00:29:53,625 --> 00:29:56,795 Yapmazsam da artık arkadaşım olmayacağını söyledi. 504 00:29:56,920 --> 00:29:59,298 Michelle, durmak istedin mi? 505 00:29:59,381 --> 00:30:00,424 Evet. 506 00:30:01,133 --> 00:30:03,427 -Peki Jack ne yaptı? -Öfkelendi. 507 00:30:04,177 --> 00:30:09,141 Beni tuttu. Başka şeyler yapmaya zorladı. 508 00:30:09,933 --> 00:30:11,268 Çok acıdı. 509 00:30:11,560 --> 00:30:13,186 Durmadı. 510 00:30:13,270 --> 00:30:15,814 Yanlış olmadığını söyleyip durdu. 511 00:30:15,897 --> 00:30:18,984 Ama yanlıştı. Çok yanlıştı. 512 00:30:22,529 --> 00:30:24,740 -Başka sorum yok Sayın Yargıç. -Bayan Fox? 513 00:30:24,865 --> 00:30:28,535 -Savunmanın sorusu yok. -Kürsüden inebilirsiniz. 514 00:30:30,495 --> 00:30:31,830 Savcılığın diyecekleri bu kadar. 515 00:30:32,039 --> 00:30:35,751 Yarın sabah savunmayı dinleyeceğiz. Duruşma sona ermiştir. 516 00:30:43,050 --> 00:30:46,261 -Sanırım jüriyi ikna ettin. -Evet, Fox hiçbir tanığı sorgulamadı. 517 00:30:46,345 --> 00:30:49,806 Her şeyini medya savunmasına bağladı. Büyük bir hata yapıyor. 518 00:30:49,890 --> 00:30:53,769 Dedektif Stabler? Babamı gördünüz mü? 519 00:30:56,229 --> 00:30:57,522 Hayır, görmedim. 520 00:31:05,989 --> 00:31:08,408 -Ne var? -Oğlun mahkemede seni sordu. 521 00:31:08,492 --> 00:31:09,910 Bu konuşmayı yapmıştık. 522 00:31:10,035 --> 00:31:14,998 Jack korkunç şeyler yaptı, biliyoruz ama senden başka kimsesi yok. 523 00:31:17,834 --> 00:31:18,919 Sana muhtaç. 524 00:31:20,170 --> 00:31:24,257 Şu an insanların bana nasıl baktığına dair herhangi bir fikrin var mı? 525 00:31:25,467 --> 00:31:28,512 Bir çocuk yanlış bir şey yaptığında herkes aynı şeyi diyor. 526 00:31:28,595 --> 00:31:30,055 "Ebeveynleri neredeydi?" 527 00:31:30,138 --> 00:31:32,474 -Yalnız bir ebeveyn olmak zordur. -Hem de nasıl! 528 00:31:32,557 --> 00:31:37,396 Ama her sabah kahvaltısını hazırladım. Ödevini kontrol ettim, harçlığını verdim. 529 00:31:37,479 --> 00:31:39,314 Onu okuldan vaktinde aldım. 530 00:31:40,065 --> 00:31:44,444 O da gidip dört küçük çocuğa tecavüz etti. Bunu bana nasıl yapabilir? 531 00:31:44,528 --> 00:31:46,655 Birincisi Jack sana bir şey yapmadı. 532 00:31:46,738 --> 00:31:51,660 Ve o çocuklara her ne yapmış olursa olsun hâlâ babasına muhtaç. 533 00:31:58,583 --> 00:32:01,169 Yanında olmazsan ileride pişman olursun. 534 00:32:12,139 --> 00:32:14,266 {\an8}DURUŞMA, 38. MAHKEME DAİRESİ, 9 OCAK ÇARŞAMBA 535 00:32:14,349 --> 00:32:18,103 {\an8}Günde üç dört program izlerim, hafta sonları daha fazla. 536 00:32:19,771 --> 00:32:22,190 Güzel bir şey yoksa bir DVD takarım. 537 00:32:22,315 --> 00:32:25,277 -Peki ne izlersin? -Ne varsa onu izlerim. 538 00:32:25,527 --> 00:32:29,448 22.00'de yayımlanan şeyler, kablolu TV'deki programlar. 539 00:32:29,906 --> 00:32:34,995 Güzel kadınlar var, seks var ve çıplak oluyorlar. 540 00:32:35,120 --> 00:32:37,539 Baban onları izlemene izin mi veriyor? 541 00:32:39,499 --> 00:32:42,085 Jack, lütfen soruyu cevapla. 542 00:32:42,169 --> 00:32:43,462 Babam çok çalışıyor. 543 00:32:45,881 --> 00:32:48,717 Evde olursa odamda bilgisayarımdan izlerim. 544 00:32:49,676 --> 00:32:53,054 Ve bolca seks olan programları seviyorsun. 545 00:32:53,138 --> 00:32:56,141 Evet. İnternette de güzel şeyler var. 546 00:32:57,434 --> 00:32:59,311 Bunu anlatmaya utanmıyor musun? 547 00:33:00,812 --> 00:33:02,230 Hayır. 548 00:33:02,314 --> 00:33:06,776 Bunları herkes sever, değil mi? Bu normal. 549 00:33:08,111 --> 00:33:09,362 Normal mi? 550 00:33:12,365 --> 00:33:15,744 Jack'in yaşında sıradan bir çocuk günde üç saat TV izler, 551 00:33:15,827 --> 00:33:18,288 üç saatini de internette geçirir. 552 00:33:18,371 --> 00:33:21,750 Her beş çocuktan birinin şahsi internet erişimi var 553 00:33:21,833 --> 00:33:24,753 ve sayısız pornografik içeriğe maruz kalıyorlar. 554 00:33:24,836 --> 00:33:26,755 Bizim zamanımızda 555 00:33:26,838 --> 00:33:31,051 ergen çocuklar toplum içinde seksten bahsetmeye utanırdı. 556 00:33:31,134 --> 00:33:33,512 Jack'in tavrı normal mi Dr. Sopher? 557 00:33:33,595 --> 00:33:35,764 Evet. Kültürel normlar değişiyor. 558 00:33:35,847 --> 00:33:40,060 TV'deki cinsellik, kablolu yayınlardaki çıplaklık ve pornografi bolluğu 559 00:33:40,143 --> 00:33:42,395 çocuklarımıza yeni cinsel senaryolar öğretiyor. 560 00:33:42,479 --> 00:33:45,190 Medyanın, çocukların ilişkilere bakışını 561 00:33:45,273 --> 00:33:48,610 değiştirdiğini mi söylüyorsunuz yani? 562 00:33:48,693 --> 00:33:50,487 Medya beklentileri belirler. 563 00:33:50,570 --> 00:33:53,114 Ergenlerin cinsel davranışları üstündeki rolü büyüktür. 564 00:33:53,198 --> 00:33:56,034 Dr. Sopher, bu ilişkinin somut bir kanıtı var mı? 565 00:33:56,117 --> 00:33:58,245 Son 10 yılda 566 00:33:58,328 --> 00:34:01,498 ergenler arasındaki oral seks oranı iki kat arttı. 567 00:34:01,581 --> 00:34:05,168 Bulaşıcı frengi oranı da iki kat arttı. 568 00:34:05,252 --> 00:34:11,216 Ve sadece geçen yıl 35.000 reşit olmayan çocuk cebren tecavüzle suçlandı. 569 00:34:11,299 --> 00:34:13,260 Kararı siz verin. 570 00:34:13,343 --> 00:34:14,219 Tamam. 571 00:34:15,428 --> 00:34:20,183 Peki Jack'in eylemlerinde medyanın rolü var mıydı? 572 00:34:20,267 --> 00:34:23,186 Gördüklerimi yapmak istedim. Tahrik olmuştum. 573 00:34:25,105 --> 00:34:28,191 -Onları düşünüp durdum. -Peki ya David? 574 00:34:28,275 --> 00:34:32,696 Ya Michelle, Ashley ve Lucy? Onlar da seksi düşünüyor muydu? 575 00:34:32,779 --> 00:34:36,408 Sanırım. Onlar da yapmak istedi. 576 00:34:36,491 --> 00:34:39,035 Onları çöpün arkasına zorla götürmedim. 577 00:34:39,119 --> 00:34:42,289 Dördü de sana durmanı söylemiş. 578 00:34:42,372 --> 00:34:45,959 TV'deki kızlar da öyle yapıyor. Hoşlanmıyor gibi yapıyorlar. 579 00:34:47,043 --> 00:34:48,753 O da seksin bir parçası. 580 00:34:50,046 --> 00:34:51,756 Değil mi? 581 00:34:51,840 --> 00:34:54,884 Jack, tecavüzün ne olduğunu biliyor musun? 582 00:34:54,968 --> 00:34:58,179 -Evet. -Peki kimseye tecavüz etmedin mi sence? 583 00:35:13,570 --> 00:35:14,446 Jack? 584 00:35:16,990 --> 00:35:19,618 Hayır, hiçbiri sorun etmedi. 585 00:35:19,701 --> 00:35:21,453 Peki ya David? 586 00:35:23,288 --> 00:35:25,498 -O da mı sorun etmedi? -Öyle dedi. 587 00:35:25,582 --> 00:35:28,043 Pantolonunu indirdiğinde ağladı mı? 588 00:35:28,126 --> 00:35:31,796 -TV'deki adam da ağladı. -Durmanı söyleyince niye durmadın? 589 00:35:31,880 --> 00:35:34,090 -Ciddi değildi. -Ya ona tecavüz ettiğinde? 590 00:35:34,174 --> 00:35:37,260 -Ya bağırdığında? -İtiraz ediyorum, eziyet ediyor. 591 00:35:37,344 --> 00:35:41,056 David'e yedi kez tecavüz ettin, bağırdığını hiç fark etmedin mi? 592 00:35:41,139 --> 00:35:43,350 Yanlış bir şey yapmadığını mı düşünüyorsun? 593 00:35:43,433 --> 00:35:44,351 Bayan Novak, yeter. 594 00:35:47,479 --> 00:35:51,775 Birilerine zarar verdiğimi bilmiyordum. Onları incitmek istemedim. 595 00:35:53,109 --> 00:35:54,736 Üzgünüm baba. 596 00:35:57,197 --> 00:35:58,073 Üzgünüm. 597 00:36:07,582 --> 00:36:10,877 Fox dört cinsel istismar suçlamasını kabul etmeyi önerdi. 598 00:36:10,960 --> 00:36:12,837 Kabul edecek misin? 599 00:36:13,880 --> 00:36:15,548 Durumum o kadar kötü mü? 600 00:36:15,632 --> 00:36:18,718 Hayır, bence Fox reklam peşinde... 601 00:36:18,802 --> 00:36:20,762 Ama haklı, etraf müstehcenlikle dolu. 602 00:36:20,845 --> 00:36:23,890 Tonla müstehcenlik var ama anayasal özgürlükleri kaldıramayız. 603 00:36:23,973 --> 00:36:27,435 Hayır ama bir çocuğun nasıl yanlış fikirlere kapıldığını görmek kolay. 604 00:36:28,895 --> 00:36:30,647 Senin oğlun sorun yaşamadı. 605 00:36:30,730 --> 00:36:32,982 Yanlış şeylere maruz kalmadığından emin oldun. 606 00:36:33,066 --> 00:36:34,109 Kolay mı sence? 607 00:36:35,985 --> 00:36:39,239 "Fahişe" yazan tişörtlerle okula giden kızlar var. 608 00:36:39,322 --> 00:36:42,701 Paris Hilton'un maceraları gece haberlerini süslüyor. 609 00:36:42,784 --> 00:36:46,871 Jenna Jameson kitapçıda porno yıldızı gibi sevişmeyi anlatıyor. 610 00:36:48,081 --> 00:36:50,333 Bu şeyler artık her yerde. 611 00:36:50,417 --> 00:36:54,421 Medya Jack Tremblay'nin beynini yıkayıp dört çocuğa tecavüz ettirmedi. 612 00:36:54,504 --> 00:36:58,550 Peki ama o jürideki kaç ebeveyn Jack'in babasına bakıp şöyle diyor... 613 00:37:00,468 --> 00:37:01,845 "Benim başıma da gelebilirdi." 614 00:37:07,350 --> 00:37:09,227 {\an8}DURUŞMA, 38. MAHKEME DAİRESİ 10 OCAK PERŞEMBE 615 00:37:09,310 --> 00:37:12,272 {\an8}Seks, modern kültürün her yerini sarmış hâlde. 616 00:37:12,355 --> 00:37:15,024 Ama çocuklarımıza onu nasıl ele alacaklarını anlatmıyoruz. 617 00:37:16,443 --> 00:37:18,403 Okullar cinsel riyazeti konuşuyor. 618 00:37:19,612 --> 00:37:21,156 Ebeveynler hiç konuşmuyor. 619 00:37:23,199 --> 00:37:27,078 Çocuğa bir havuz gösterirseniz ne kadar eğlenceli olduğunu söyler 620 00:37:27,162 --> 00:37:30,290 ama yüzmeyi öğretmezseniz ne olur sanıyorsunuz? 621 00:37:31,166 --> 00:37:32,625 Aman ne şaşırtıcı! 622 00:37:34,169 --> 00:37:35,378 Jack havuza daldı. 623 00:37:37,505 --> 00:37:39,883 Gerçekten boğulmasını mı istiyorsunuz? 624 00:37:50,477 --> 00:37:54,689 Jack Tremblay havuza küçük bir bombalama atlayış yapıp 625 00:37:54,773 --> 00:37:56,524 birkaç çocuğu ıslatmadı. 626 00:37:58,026 --> 00:38:02,030 Jack Tremblay dört çocuğa vahşice tecavüz etti. 627 00:38:03,448 --> 00:38:06,659 Bu ülkede 70 milyon çocuk televizyon izliyor. 628 00:38:07,035 --> 00:38:10,830 Değil mi? Kimisi eğlence için, kimisi eğitim için. 629 00:38:10,914 --> 00:38:14,542 Ama o 70 milyon çocuk Jack'in yaptığını yapmadı. 630 00:38:15,543 --> 00:38:18,838 Bir şey Jack Tremblay'nin korkunç bir suç işlemesine yol açtı. 631 00:38:18,922 --> 00:38:20,256 Ama o televizyon değildi. 632 00:38:20,548 --> 00:38:22,842 Jack'e sataşılıyordu ve öfkeliydi. 633 00:38:22,926 --> 00:38:25,261 O da daha iyi hissetmek için 634 00:38:25,345 --> 00:38:28,473 hıncını daha küçük, daha zayıf çocuklardan çıkardı. 635 00:38:30,183 --> 00:38:34,103 Jack, Michelle ve Ashley'yi TV yüzünden alıkoymadı 636 00:38:34,187 --> 00:38:39,025 ve Jack, Lucy ve David'in ağlamalarını TV yüzünden görmezden gelmedi. 637 00:38:39,526 --> 00:38:40,819 Bunları Jack yaptı... 638 00:38:42,821 --> 00:38:44,280 Çünkü Jack böyle istedi. 639 00:38:57,126 --> 00:38:59,629 Juri Başkanı, Ashley James, Michelle Garrett 640 00:38:59,712 --> 00:39:02,799 ve Lucy Rhodes'a ilişkin tecavüz suçlamaları hakkında 641 00:39:02,882 --> 00:39:03,842 kararınız ne? 642 00:39:04,008 --> 00:39:08,221 Sanığın akli dengesizlik nedeniyle sorumlu tutulamayacağına karar verdik. 643 00:39:08,429 --> 00:39:10,557 David Zelinsky'ye ilişkin 644 00:39:10,640 --> 00:39:12,934 fiilî livata suçlaması hakkında kararınız ne? 645 00:39:13,017 --> 00:39:17,981 Sanığın akli dengesizlik nedeniyle sorumlu tutulamayacağına karar verdik. 646 00:39:18,106 --> 00:39:21,025 Jack Tremblay derhâl Bellevue'ye yatırılıp 647 00:39:21,484 --> 00:39:24,946 psikiyatrik muayeneye tabi tutulacak. Bunu takiben de mevcut akli durumunu 648 00:39:25,113 --> 00:39:28,783 ve tedavi sürecini kararlaştırmak için bir duruşma yapılacak. 649 00:39:28,950 --> 00:39:30,076 Mahkeme sona ermiştir. 650 00:39:30,910 --> 00:39:32,871 Sonra konuşuruz. Teşekkürler. 651 00:39:37,792 --> 00:39:39,919 Anlamıyorum. Bana neden inanmadılar? 652 00:39:40,962 --> 00:39:45,758 İnandılar David. Ama Jack'e de inandılar. 653 00:39:46,676 --> 00:39:48,052 Hadi gidelim tatlım. 654 00:39:54,642 --> 00:39:58,521 Belki de Hasidikler çocuklarını modern yaşamdan uzak tutmakta haklıdır. 655 00:39:58,980 --> 00:40:01,399 Dünyadan soyutlanamazsın John. 656 00:40:01,482 --> 00:40:04,402 Bugünlerde o kadar da kötü bir fikir olmayabilir. 657 00:40:22,086 --> 00:40:23,856 BU HİKÂYE KURGUSALDIR. GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 658 00:40:49,991 --> 00:40:51,991 Alt yazı çevirmeni: Yusuf Özyol 659 00:40:52,305 --> 00:41:52,235 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm