"Law & Order: Special Victims Unit" Unorthodox
ID | 13190049 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Unorthodox |
Release Name | Law.Order.Special.Victims.Unit.S09E13.Unorthodox.EAC3.5.1.1080p.WEBRip.10bit.x265-iVy |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 1015435 |
Format | srt |
1
00:00:01,293 --> 00:00:03,003
{\an8}<i>Ceza yargılaması sisteminde</i>
2
00:00:03,170 --> 00:00:06,256
{\an8}<i>cinsel suçlar</i>
<i>özellikle kınanan suçlar olarak görülür.</i>
3
00:00:06,798 --> 00:00:11,094
{\an8}<i>New York'ta bu korkunç suçların</i>
<i>soruşturulmasıyla görevli olan dedektifler</i>
4
00:00:11,178 --> 00:00:14,306
{\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adındaki</i>
<i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i>
5
00:00:14,681 --> 00:00:15,891
<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
6
00:00:17,976 --> 00:00:21,355
İlerle bücür.
Anahtarlar ve cüzdanlar tepsiye.
7
00:00:23,148 --> 00:00:24,566
Bu, anayasaya aykırı.
8
00:00:25,526 --> 00:00:27,194
-Cebinde ne var?
-Hiçbir şey.
9
00:00:30,322 --> 00:00:34,117
-Bu hiçbir şeye izin yok.
-Konuşma özgürlüğümü elimden alamazsınız.
10
00:00:34,201 --> 00:00:37,371
Çok istiyorsan
ankesörlüyü kullan. Sıradaki.
11
00:00:37,579 --> 00:00:41,959
Hadi evlat. Burada gençleştiğim yok.
Bugün de herkes şanslı gününde.
12
00:00:44,795 --> 00:00:46,672
Telefonun mu var yoksa beni çok mu sevdin?
13
00:00:51,426 --> 00:00:52,886
-Hesap makinesi.
-Tanrım.
14
00:00:53,053 --> 00:00:56,139
Bu şey leş gibi. Ne yaptın?
Ketçaba falan mı oturdun?
15
00:00:58,475 --> 00:00:59,726
Evlat, kanaman mı var senin?
16
00:01:00,769 --> 00:01:03,647
Hey evlat. Biri ambulans çağırsın!
17
00:01:04,439 --> 00:01:06,275
Adı David Zelinsky. 10 yaşında.
18
00:01:06,358 --> 00:01:08,527
Çok kan kaybetmiş. Hâlâ kan veriyoruz.
19
00:01:08,610 --> 00:01:10,862
-Ailesi burada mı?
-Annesi Sosyal Hizmetler'le konuşuyor.
20
00:01:11,405 --> 00:01:14,241
-Tecavüz kitinden bir şey çıktı mı?
-Meni ve kasık tüyü.
21
00:01:14,324 --> 00:01:16,618
Ön testlere göre sperm hâlâ hareketli.
22
00:01:18,328 --> 00:01:19,830
Bu sabah tecavüze uğramış.
23
00:01:19,913 --> 00:01:22,916
Bence son saldırı
beş altı saat içinde gerçekleşmiş.
24
00:01:23,166 --> 00:01:24,543
Son saldırı mı?
25
00:01:24,626 --> 00:01:26,878
David geçmiş travmalardan yaralara sahip.
26
00:01:27,129 --> 00:01:28,589
Daha önce de mi olmuş?
27
00:01:28,672 --> 00:01:30,924
Gördüğüm kadarıyla bu aylardır sürüyormuş.
28
00:01:32,000 --> 00:01:38,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
29
00:01:39,683 --> 00:01:40,642
{\an8}POLİS ŞERİDİ
30
00:01:40,726 --> 00:01:41,643
{\an8}NEW YORK POLİS TEŞKİLATI
31
00:01:41,727 --> 00:01:42,769
DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI
32
00:02:22,976 --> 00:02:23,935
Merhaba.
33
00:02:24,978 --> 00:02:26,313
David, ben Olivia.
34
00:02:27,022 --> 00:02:28,148
{\an8}Nasılsın?
35
00:02:29,274 --> 00:02:30,233
{\an8}İyiyim.
36
00:02:30,359 --> 00:02:33,445
Çok kan kaybetmişsin. Biri seni incitmiş.
37
00:02:34,446 --> 00:02:35,572
Beni rahat bırakın.
38
00:02:35,656 --> 00:02:40,786
Bunu konuşmak zor, biliyorum
ama bunu kimin yaptığını bulmalıyız.
39
00:02:40,869 --> 00:02:42,913
-Yanlış bir şey yapmadım.
-Biliyorum.
40
00:02:42,996 --> 00:02:45,374
Senin suçun olmadığını da biliyorum.
41
00:02:45,457 --> 00:02:47,834
Lütfen anne, beni onunla konuşturma.
42
00:02:49,961 --> 00:02:51,505
{\an8}Dedektif, bu bekleyebilir mi?
43
00:02:52,839 --> 00:02:55,509
{\an8}Dışarıda annenle konuşacağım, tamam mı?
44
00:02:57,594 --> 00:02:58,970
{\an8}Dışarıda olacağım.
45
00:03:01,348 --> 00:03:04,810
{\an8}DNA konusunda elini çabuk tut
ve sistemde arat. Sağ ol Melinda.
46
00:03:06,144 --> 00:03:08,814
{\an8}Bu nasıl daha önce de olmuş olabilir?
Niye anlatmadı?
47
00:03:08,897 --> 00:03:12,734
{\an8}Saldırgan oğlunuzu ona
ya da size zarar vermekle tehdit etmiştir.
48
00:03:13,443 --> 00:03:14,486
Zavallı bebeğim.
49
00:03:14,820 --> 00:03:18,281
{\an8}Bayan Zelinsky,
David okula gitmeden önce iyi miydi?
50
00:03:19,574 --> 00:03:22,411
{\an8}Bilmiyorum.
Dün gece eski kocamla beraberdi.
51
00:03:22,494 --> 00:03:24,871
-David'i incitmiş olabilir mi?
-Sanmıyorum.
52
00:03:25,205 --> 00:03:27,040
{\an8}Ama artık evlendiğim adam değil.
53
00:03:28,041 --> 00:03:29,835
{\an8}Çılgınca şeylere bulaştı.
54
00:03:30,043 --> 00:03:31,753
-Uyuşturucu mu?
-Din.
55
00:03:32,879 --> 00:03:35,924
{\an8}Bir yobaza dönüştü.
Bana olan tüm ilgisini kaybetti,
56
00:03:36,299 --> 00:03:38,802
tüm boş vaktini
hahamlarla geçirmeye başladı.
57
00:03:38,969 --> 00:03:41,263
-Hasidik mi?
-Artık öyle.
58
00:03:42,472 --> 00:03:44,766
{\an8}Sonunda bıktım usandım. Ayrıldık.
59
00:03:44,850 --> 00:03:46,560
{\an8}Williamsburg'e taşındı.
60
00:03:46,643 --> 00:03:48,437
{\an8}Anne!
61
00:03:48,520 --> 00:03:50,480
{\an8}Müsaadenizle.
62
00:03:50,564 --> 00:03:52,190
{\an8}Babayla sen konuşmalısın.
63
00:03:52,274 --> 00:03:55,318
{\an8}Hasidik erkekleri bir kadın tarafından
sorgulanmaktan hoşlanmaz.
64
00:03:56,695 --> 00:03:57,946
Munch'la ilgileniriz.
65
00:03:59,448 --> 00:04:01,742
{\an8}AVI ZELINSKY'NİN DAİRESİ
17 ARALIK PAZARTESİ
66
00:04:01,825 --> 00:04:04,619
{\an8}Oğlumu asla incitmem.
İstediğiniz testi yapın.
67
00:04:04,703 --> 00:04:08,582
{\an8}-DNA'nla başlayalım.
-Bu Rachel yüzünden oldu.
68
00:04:08,665 --> 00:04:10,959
{\an8}Bu korkunç şeyler
ancak sizin dünyanızda olur.
69
00:04:11,042 --> 00:04:13,211
{\an8}Bay Zelinsky, bunlar her yerde olur.
70
00:04:13,295 --> 00:04:16,631
Hayır. David'i burada
güvende tutmama izin verseydi...
71
00:04:16,715 --> 00:04:19,593
{\an8}Güvende mi?
Sabah sizinleyken saldırıya uğradı.
72
00:04:19,676 --> 00:04:22,721
{\an8}Bu imkânsız. Sinagogdaydık.
Yanımdan ayrılmadı.
73
00:04:22,804 --> 00:04:24,055
{\an8}Yalnız kalmadı mı?
74
00:04:24,139 --> 00:04:27,976
{\an8}Hayır. <i>Minyan'a</i> gittik, sabah ayinine.
Hocası onu okula bıraktı.
75
00:04:28,059 --> 00:04:31,396
{\an8}-Adı ne?
<i>-Yarog Viyal Yavar.</i>
76
00:04:31,480 --> 00:04:33,774
{\an8}-İsim mi bu?
-Talmud'da geçer.
77
00:04:33,857 --> 00:04:37,235
Bay Zelinsky hayat kurtarmak için
bir başka hayatı harcamazmış.
78
00:04:37,319 --> 00:04:40,947
{\an8}Hocası çok düzgün bir genç.
Böyle bir itham hayatını mahveder.
79
00:04:41,031 --> 00:04:44,576
{\an8}-Adamın itibarı oğlundan daha mı önemli?
-Elbette değil!
80
00:04:44,659 --> 00:04:48,497
{\an8}-Sadece sorumlu davranmaya çalışıyorum.
-İkilemini anlıyorum.
81
00:04:49,498 --> 00:04:52,709
Ama Kitab-ı Mukaddes'teki
<i>"lif’nay eevair" </i>kavramı
82
00:04:52,793 --> 00:04:54,586
göz yummamanı emreder.
83
00:05:00,383 --> 00:05:02,219
Dilimizi tutarız.
84
00:05:05,972 --> 00:05:08,558
Hocanın adı Jacob Ribowsky.
85
00:05:08,642 --> 00:05:10,185
Torah Veyirah'ta ders verir.
86
00:05:11,228 --> 00:05:13,063
-Yerel yeşiva.
-Güzel.
87
00:05:14,356 --> 00:05:18,193
{\an8}Burada küçük bir kızla beraber olan
bir adamı tutukladım. Kimse konuşmadı.
88
00:05:18,276 --> 00:05:21,738
{\an8}<i>Mehsira.</i> Yidiş dilinde
seküler otoriteye duyulan şüphe demektir.
89
00:05:21,822 --> 00:05:23,990
{\an8}Sanığın etrafında kenetlenirler.
90
00:05:24,074 --> 00:05:26,368
{\an8}Kilisenin rahipleri
farklı yerlere göndermesi gibi.
91
00:05:26,451 --> 00:05:28,787
{\an8}-Örtbas yani.
-Yardım edebilir miyim?
92
00:05:28,870 --> 00:05:32,332
{\an8}Evet, merhaba. Jacob Ribowsky'yi arıyoruz.
93
00:05:33,333 --> 00:05:37,170
{\an8}Jacob'ı rahat bırakın.
O yanlış bir şey yapmadı.
94
00:05:37,254 --> 00:05:39,130
{\an8}Bu kamu hizmeti duyurusu da ne?
95
00:05:39,214 --> 00:05:42,843
{\an8}"Jacob Ribowsky'nin davranışları
Torah yasalarına uygundur."
96
00:05:42,926 --> 00:05:45,595
"Aileler onu hoca olarak tutmaktan
çekinmemelidir."
97
00:05:45,679 --> 00:05:48,807
Bana sorarsanız
kurda kuzu emanet etmek gibi.
98
00:05:48,890 --> 00:05:50,100
{\an8}Senin fikrin miydi?
99
00:05:50,183 --> 00:05:52,769
{\an8}Tüm yazışmalardan Haham Iskowitz sorumlu.
100
00:05:52,853 --> 00:05:54,187
Onu nerede buluruz?
101
00:05:56,189 --> 00:05:58,859
-Burada değil.
-Ondan şüpheliyim.
102
00:05:58,942 --> 00:06:01,111
Hayır. Oraya giremezsiniz. Bayım!
103
00:06:02,279 --> 00:06:05,448
{\an8}Küçük bir Kitab-ı Mukaddes grubu mu
yoksa hasar kontrolü mü?
104
00:06:05,532 --> 00:06:07,784
{\an8}Cemaatimiz korunaklıdır Dedektif.
105
00:06:07,868 --> 00:06:09,870
Bir dakika. Sen kimsin?
106
00:06:10,996 --> 00:06:12,998
{\an8}Ben Haham Iskowitz, hahambaşıyım.
107
00:06:13,081 --> 00:06:16,918
{\an8}Ve önce tutuklayıp,
sonra soru sormanıza izin veremem.
108
00:06:17,002 --> 00:06:18,879
Hayır, örtbas etmeyi yeğlersin.
109
00:06:22,507 --> 00:06:26,887
"Yankel, Dovid Zelinsky'yi şehre götürdü,
110
00:06:26,970 --> 00:06:29,931
{\an8}okuluna bıraktı
ve doktor randevusuna gitti."
111
00:06:31,516 --> 00:06:34,102
{\an8}Tüm suçlamalardan suçsuz bulundu.
112
00:06:34,185 --> 00:06:38,023
{\an8}Suçsuz mu bulundu?
Gerçekten mi? Jüri nerede?
113
00:06:38,106 --> 00:06:41,902
{\an8}Bet Din, Musa'dan beri
hukuk sistemimizin temeli olmuştur.
114
00:06:41,985 --> 00:06:45,488
Tuhaf. Bu eyalette yetkili merci
New York Yüksek Mahkemesi sanıyordum.
115
00:06:45,572 --> 00:06:49,451
{\an8}Dedektif, biz yetkililerin
en büyüğü tarafından sorumlu tutulduk.
116
00:06:49,534 --> 00:06:53,496
{\an8}Böyle iddiaları çok ciddiye alırız.
117
00:06:53,580 --> 00:06:56,333
Dinî liderler bu iddiaları
ciddiye aldı mı ne olur bilirim.
118
00:06:56,416 --> 00:06:57,417
Sen, kalk.
119
00:06:57,500 --> 00:07:01,671
Durun, David Bay Ribowsky'yi
bir şeyle suçladı mı?
120
00:07:01,755 --> 00:07:03,840
Aleyhinde adli deliliniz var mı?
121
00:07:03,924 --> 00:07:07,552
-Sonuçları bekliyoruz.
-Bay Ribowsky'yi de bekleyebilirsiniz.
122
00:07:07,636 --> 00:07:09,971
Kanunlarınızı biliyorum.
123
00:07:10,055 --> 00:07:13,433
Mahkeme emri olmadan ne sorguya
124
00:07:13,516 --> 00:07:16,394
ne de DNA testine girmesi gerekir.
125
00:07:16,478 --> 00:07:19,230
Onu tutuklamaya yetecek
bir şeyiniz olmadığına göre
126
00:07:19,314 --> 00:07:21,066
burada kalmak isteyecektir.
127
00:07:21,149 --> 00:07:24,569
-Öyle değil mi Yankel?
-Evet Rebbeh?
128
00:07:26,780 --> 00:07:29,032
Senin gibi çocuklara
dayanamayanları bilirim.
129
00:07:29,115 --> 00:07:30,408
Sadece an meselesi.
130
00:07:32,452 --> 00:07:33,703
Bekliyor olacağım.
131
00:08:52,615 --> 00:08:53,575
Sorun yok.
132
00:08:54,701 --> 00:08:55,577
Öp beni.
133
00:08:56,619 --> 00:08:58,371
Sorun yok.
134
00:08:58,455 --> 00:08:59,873
-Sorun değil.
-Bırak onu.
135
00:09:01,499 --> 00:09:03,209
Jacob'ı rahat bırak!
136
00:09:05,378 --> 00:09:06,755
Burada neler oluyor?
137
00:09:08,548 --> 00:09:10,175
Bir yıldır birbirimize âşığız.
138
00:09:10,717 --> 00:09:14,554
Ama bizim cemaatimizde
evlenmeden el ele bile tutuşamayız.
139
00:09:15,346 --> 00:09:17,057
Nerdeyse birbirimize bakmamız bile yasak.
140
00:09:17,348 --> 00:09:20,602
Flört eden Ortokods Yahudiler tanıyorum.
Niye Hasidiklerden ayrılmıyorsunuz?
141
00:09:20,727 --> 00:09:21,978
Çünkü bu bizim hayatımız.
142
00:09:22,937 --> 00:09:25,523
Ayinleri, gelenekleri seviyoruz.
Ayrılmak istemiyoruz.
143
00:09:25,774 --> 00:09:28,151
Ama bir çocuğu kullanarak
istediğini de yapmak istiyorsun.
144
00:09:29,152 --> 00:09:31,571
Seninle yürürken gördüğüm çocuk kim?
145
00:09:33,073 --> 00:09:34,949
-Kardeşim.
-Kardeşin mi?
146
00:09:36,493 --> 00:09:38,787
Bet Din'in önünde söyleyemedim.
147
00:09:39,496 --> 00:09:40,914
Dışlanırdım.
148
00:09:40,997 --> 00:09:43,416
Peki yalan söylediğin tek konu o muydu?
149
00:09:45,460 --> 00:09:46,628
Jacob?
150
00:09:53,218 --> 00:09:54,719
Dün benim izinli günümdü.
151
00:09:55,512 --> 00:09:59,933
<i>Minyan'dan</i> sonra sinagogun arkasında
Jacob ve David'le buluştum.
152
00:10:00,058 --> 00:10:02,852
Dersim bitince şehre gittik,
153
00:10:03,436 --> 00:10:05,230
David'i bıraktık ve Roxy'ye gittik.
154
00:10:05,605 --> 00:10:07,148
Tüm gün film festivali vardı.
155
00:10:09,025 --> 00:10:10,360
Yalnız kalabileceğimiz bir yerdi.
156
00:10:11,152 --> 00:10:13,196
Sadece biraz mahremiyet istedik.
157
00:10:13,279 --> 00:10:15,073
Sonuna kadar Jacob'la beraberdim.
158
00:10:16,157 --> 00:10:18,284
O çocuğa hiçbir şey yapmadı.
159
00:10:19,869 --> 00:10:23,164
Lütfen. Ona inanmak zorundasınız.
160
00:10:28,586 --> 00:10:30,171
Ribowsky'nin şahidi teyit edildi mi?
161
00:10:30,296 --> 00:10:33,133
Roxy'nin müdürü Jacob ve Faith'in
bilet aldığını hatırlıyor.
162
00:10:33,299 --> 00:10:34,676
Göze çarpıyorlardır.
163
00:10:36,511 --> 00:10:37,595
Çılgınca.
164
00:10:38,847 --> 00:10:40,807
Sinemada sevgilisiyle
öpüştüğünü söylemeyip
165
00:10:40,890 --> 00:10:43,268
herkesin sapık olduğunu düşünmesini
tercih etti.
166
00:10:43,643 --> 00:10:44,936
Dedektif Stabler.
167
00:10:45,979 --> 00:10:48,398
Bayan Zelinsky, yavaş olun.
168
00:10:50,108 --> 00:10:51,526
Tekrar edin.
169
00:10:52,902 --> 00:10:55,780
-Hemen geliyorum. Siz orada kalın.
-Ne oldu?
170
00:10:55,947 --> 00:10:57,031
David Zelinsky kaçırılmış.
171
00:11:05,915 --> 00:11:07,792
Markete gittim.
172
00:11:07,876 --> 00:11:11,880
Döndüğümde David yoktu.
Avi bunu yapacağına yemin etmişti.
173
00:11:12,130 --> 00:11:14,549
-David'i almakla mı tehdit etti?
-Öğlen aradı.
174
00:11:14,632 --> 00:11:18,511
Velayetini alacağını ve David'i
bir daha göremeyeceğimi söyledi.
175
00:11:18,595 --> 00:11:20,096
Nereye götürmüş olabilir?
176
00:11:20,471 --> 00:11:24,851
Bilmiyorum. Akrabalarının çoğu
Brooklyn ve İsrail'de.
177
00:11:24,934 --> 00:11:26,186
David'in pasaportu var mı?
178
00:11:26,769 --> 00:11:29,147
-Hayır, ülkeden hiç ayrılmadık.
-Elliot.
179
00:11:32,483 --> 00:11:34,819
Yönetici güvenlik görüntülerinde
bir şey olduğunu söyledi.
180
00:11:35,862 --> 00:11:38,406
Rachel gittikten 15 dakika sonra
Avi, David'le çıkıyor.
181
00:11:38,615 --> 00:11:40,617
Zelinsky hakkında yakalama emrimiz var mı?
182
00:11:40,700 --> 00:11:43,912
Lake ve Fin memurlarla
Williamsburg'ü kapı kapı dolaşıyor.
183
00:11:44,370 --> 00:11:46,456
Biraz daha doğuya gitmeleri iyi olabilir.
184
00:11:47,290 --> 00:11:49,500
Dışişleri Bakanlığı
Güvenlik Dairesi ile konuştum.
185
00:11:49,667 --> 00:11:52,003
David Zelinsky'nin pasaportu var.
186
00:11:52,086 --> 00:11:55,256
Nasıl olur? İki ebeveynin de
izni olmazsa çocuk pasaport alamaz.
187
00:11:55,340 --> 00:12:00,094
Buna göre izin vermişler.
David'in pasaport başvurusu, noter onaylı.
188
00:12:00,386 --> 00:12:01,846
Rachel Zelinsky imzalamış.
189
00:12:01,930 --> 00:12:04,766
Bu benim imzam değil.
Avi taklit etmiş olmalı.
190
00:12:04,933 --> 00:12:07,727
Liman İdaresi'ni uyar,
Newark ve Kennedy'yi kuşatın.
191
00:12:07,810 --> 00:12:09,520
İsrail konsolosluğunu da ararım.
192
00:12:09,854 --> 00:12:13,024
Tanrım. Onu İsrail'e götürüyor.
David'i bir daha göremeyeceğim.
193
00:12:13,107 --> 00:12:18,112
Dinle. İsrail, Lahey Sözleşmesi'ne tabi.
Yani Avi, David'i uçağa bindirse bile
194
00:12:18,196 --> 00:12:20,573
Tel Aviv gümrüğünün
onu ülkeye alması imkânsız.
195
00:12:21,032 --> 00:12:23,076
Anlaşılan Avi onu da düşünmüş.
196
00:12:23,409 --> 00:12:26,788
E-ZPass aracını Harriman'da
otoyolda yakalamış.
197
00:12:27,163 --> 00:12:30,541
-Kanada sınırına mı gidiyor?
-En kısa yol o otoyol.
198
00:12:30,917 --> 00:12:32,585
Kocanın Montreal'de tanıdığı var mı?
199
00:12:33,878 --> 00:12:35,004
Rachel?
200
00:12:35,338 --> 00:12:39,133
Tanrım. David'i
<i>Kehilat Moshe'ye</i> götürüyor.
201
00:12:39,217 --> 00:12:40,843
Şu Hasidik kasabası mı?
202
00:12:40,927 --> 00:12:42,512
Ana yurttaki Yahudi köyleri gibi.
203
00:12:42,595 --> 00:12:46,057
70'lerin sonlarında Williamsburglü
Ortodoks Yahudiler tarafından kuruldu.
204
00:12:46,140 --> 00:12:48,226
Avi orada yaşamaktan bahsediyordu.
205
00:12:49,227 --> 00:12:50,186
Hadi bakalım.
206
00:12:50,270 --> 00:12:53,523
Kendi ambulansları,
okulları, polisleri var.
207
00:12:53,606 --> 00:12:57,110
-Kendi kendini idare eden bir cemaat.
-Avi'nin saklanması için iyi bir yer.
208
00:12:57,193 --> 00:12:59,988
Çocuğu saklamak için de.
O ailelerin en az altı çocuğu olur.
209
00:13:00,071 --> 00:13:02,448
Eyaletteki en düşük
yaş ortalamasına sahipler.
210
00:13:02,532 --> 00:13:05,076
-Üremeye teşvik ediliyorlar.
-Tarikata benziyor.
211
00:13:05,159 --> 00:13:06,744
Daha ziyade Amişler gibi.
212
00:13:06,828 --> 00:13:10,623
<i>Grand Rebbe </i>asimile olmamaları için
cemaatini <i>Kehilat Moshe'ye</i> götürdü.
213
00:13:10,707 --> 00:13:14,794
Dış dünyanın ahlaksız etkilerinden uzakta
saf bir yaşam sürmek istiyordu.
214
00:13:15,837 --> 00:13:17,922
Aşırı dindarlardır.
215
00:13:18,006 --> 00:13:20,008
<i>Kadınlar uzun etekler giyer.</i>
216
00:13:20,091 --> 00:13:23,720
<i>Otobüslerde ve sinagoglarda</i>
<i>erkeklerle bir arada olmazlar.</i>
217
00:13:23,803 --> 00:13:25,680
<i>Çoğu İngilizce bile konuşmaz.</i>
218
00:13:25,763 --> 00:13:28,725
<i>Cep telefonları yoktur,</i>
<i>çok az araba vardır.</i>
219
00:13:28,808 --> 00:13:31,644
<i>Televizyon, film ya da dergi yoktur.</i>
220
00:13:31,728 --> 00:13:33,730
<i>Tamamen izole hâldeler.</i>
221
00:13:33,813 --> 00:13:35,606
Eve dönmek gibi, değil mi?
222
00:13:35,690 --> 00:13:38,192
<i>Bubbe'nin</i> anlattığı hikâyelerdeki gibi.
223
00:13:38,276 --> 00:13:40,862
Hey. Şu plakaya bak.
Avi Zelinsky'nin aracı.
224
00:13:46,576 --> 00:13:49,120
Böyle bir yerde kapıları kilitlememiştir.
225
00:13:52,081 --> 00:13:53,624
Pardon, yardım edebilir miyim?
226
00:13:53,708 --> 00:13:57,712
Evet, NYPT'den geliyoruz. Bir kaçırma
ve tecavüz vakasını soruşturuyoruz.
227
00:13:57,795 --> 00:14:00,465
Yetki alanınızın dışındasınız.
Burada yetkiniz yok.
228
00:14:00,548 --> 00:14:03,509
Bu aracın sahibi
10 yaşındaki bir çocuğu kaçırdı.
229
00:14:03,593 --> 00:14:04,719
Amirinle konuşmalıyız.
230
00:14:17,148 --> 00:14:20,485
İdari ofise gelirseniz
<i>Grand Rebbe </i>size yardımcı olacak.
231
00:14:20,568 --> 00:14:23,696
Büyük <i>Rebbe'ye</i> kıçımı öpebileceğini söyle.
232
00:14:23,780 --> 00:14:26,240
Yidiş'im biraz pas tuttu
ama dostumuza bizi sinagogdan
233
00:14:26,324 --> 00:14:28,076
uzak tutmasını söylediklerine eminim.
234
00:14:28,159 --> 00:14:29,243
Sinagoga gidiyoruz.
235
00:14:39,420 --> 00:14:41,798
-Hayır! Beni rahat bırak!
-Benimle gel.
236
00:14:41,881 --> 00:14:45,468
-Hayır! Gitmek istemiyorum!
-Anlamıyorsun, David'i kaçırdı!
237
00:14:45,551 --> 00:14:47,720
-Buraya getirdi.
-Haham Iskowitz mi?
238
00:14:47,804 --> 00:14:49,847
Onu takip ettim.
Oğlumu almasına izin verme.
239
00:14:51,224 --> 00:14:52,725
Çocuğu rahat bırakamadın mı?
240
00:14:52,809 --> 00:14:56,270
-Çocuğun iyiliğini düşünüyorum.
-Sadece iyiliğini mi?
241
00:14:56,354 --> 00:14:57,980
Beni götürmelerine izin vermeyin.
242
00:14:59,399 --> 00:15:00,817
Gitmek istemiyorum!
243
00:15:02,443 --> 00:15:05,238
Haham, lütfen. Onlara izin vermeyin.
244
00:15:05,321 --> 00:15:06,781
Çocuğu korumaya çalışıyordum.
245
00:15:06,864 --> 00:15:09,117
Şimdi New York'a dönüp anlatacaksın. Hadi.
246
00:15:09,200 --> 00:15:11,160
<i>Maariv'i</i> bitirmek isterim.
247
00:15:11,244 --> 00:15:13,871
İnançlı bir adamsan buna saygı duyarsın.
248
00:15:13,955 --> 00:15:16,791
Çocuk tacizcilerine saygı duymam. Gidelim.
249
00:15:24,424 --> 00:15:26,300
Ben çocuk tacizcisi değilim.
250
00:15:26,384 --> 00:15:29,387
David'i taşrada
bir gezintiye mi çıkardın yani?
251
00:15:29,470 --> 00:15:33,307
Çocuğu senin toplumundan
kurtarmaya çalışıyordum.
252
00:15:34,767 --> 00:15:36,018
Benim toplumum mu?
253
00:15:37,103 --> 00:15:41,315
Ahlaki değerleri iflas etmiş kültürünüz
onu yuttu.
254
00:15:41,399 --> 00:15:44,152
Oturup da bana ahlak dersi mi vereceksin?
255
00:15:44,235 --> 00:15:49,115
<i>David'i</i> annesinin dünyasından korumak
benim görevim.
256
00:15:49,198 --> 00:15:51,993
Böylece ona yaptıklarını bize anlatamaz.
257
00:15:52,076 --> 00:15:54,912
-Haham bana bir şey yapmadı.
-Seni kaçırdı David.
258
00:15:54,996 --> 00:15:57,707
Gitmeyi ben istedim.
Beni götürmesini istedim.
259
00:15:57,790 --> 00:16:00,751
Hemen burada
bana doğruyu söylemeni istiyorum.
260
00:16:00,835 --> 00:16:02,420
-Doğru söylüyorum.
-Peki...
261
00:16:04,464 --> 00:16:07,300
Neden annenden, babandan
ve evinden ayrılmak istedin?
262
00:16:09,302 --> 00:16:10,887
İstemedim.
263
00:16:10,970 --> 00:16:13,764
Haham'dan seni <i>Kehilat Moshe'ye</i>
götürmesini niye istedin?
264
00:16:16,684 --> 00:16:19,812
-Orada okula gidebilirmişim.
-Orada okula gitmek mi istedin?
265
00:16:19,896 --> 00:16:24,609
Bana karşı nazik olacaklarını,
kimsenin beni incitmeyeceğini söyledi.
266
00:16:26,569 --> 00:16:29,530
-Güvende olacağımı.
-Okulda neden güvende değilsin?
267
00:16:31,115 --> 00:16:32,658
Okulda neden güvende değilsin?
268
00:16:38,372 --> 00:16:40,249
Seni inciten kim? Bir öğretmen mi?
269
00:16:42,627 --> 00:16:44,253
Anlatmayacağıma söz verdim.
270
00:16:46,756 --> 00:16:49,467
Doğru yoldaydın Elliot
ama öğretmeni değilmiş.
271
00:16:49,550 --> 00:16:50,426
Nereden biliyorsun?
272
00:16:50,510 --> 00:16:53,387
Olay yerinden aldığımız
kasık tüyünü inceledim.
273
00:16:53,471 --> 00:16:55,765
Bu bir yetişkine ait,
bu ise tecavüz kitindeki.
274
00:16:55,848 --> 00:16:57,141
Tamamen farklı.
275
00:16:57,225 --> 00:16:58,893
Tecavüz kitindeki daha kısa ve ince.
276
00:16:58,976 --> 00:17:01,771
En fazla Tanner evre ikidir.
277
00:17:01,854 --> 00:17:03,940
Tanner mı? Fail ergen mi?
278
00:17:04,023 --> 00:17:07,485
Bu fotoğrafa göre 12 ila 14 yaş arasında.
279
00:17:13,324 --> 00:17:15,952
David'e saldıran kişi
okulundaki bu çocuklardan biri.
280
00:17:16,035 --> 00:17:17,870
Tam 130 potansiyel şüpheli var.
281
00:17:17,954 --> 00:17:20,915
Onlarla konuşmak için
ailelerinden izin almalıyız.
282
00:17:20,998 --> 00:17:23,084
Belki listeyi daraltmanıza
yardım edebilirim.
283
00:17:23,167 --> 00:17:26,963
David'e saldıran çocuğun
birkaç yaş büyük olduğunu biliyoruz.
284
00:17:27,046 --> 00:17:30,675
Yaşıtları arasına kabul edilmediği için
küçük çocuklara yöneliyor olmalı.
285
00:17:30,758 --> 00:17:34,428
-Takım kurarken sona kalan çocuk.
-Evet. Uyum sağlayamıyor.
286
00:17:34,512 --> 00:17:37,265
Küçük kızlarla oynamayı da
tercih ediyordur.
287
00:17:37,348 --> 00:17:39,767
-Sence eş cinsel mi?
-Belli olmaz.
288
00:17:39,850 --> 00:17:43,229
Bence yaşıtı oğlanlar arasında
rahat hissetmiyor.
289
00:17:43,312 --> 00:17:46,357
Ona sataşıyorlar ve buna öfkeleniyor.
290
00:17:46,440 --> 00:17:49,068
<i>Hıncını David'den,</i>
<i>daha küçük bir çocuktan çıkardı</i>
291
00:17:49,151 --> 00:17:51,070
<i>çünkü bu ona güçlü hissettirdi.</i>
292
00:17:51,153 --> 00:17:53,531
Sana zorbalık yaptı. Seni zorladı.
293
00:17:54,991 --> 00:17:58,995
Sorun olmadığını,
büyük çocukların da yaptığını söyledi.
294
00:18:00,037 --> 00:18:01,539
Kim anlattı?
295
00:18:03,249 --> 00:18:06,794
Dedektif Benson ve Stabler
işlerinde iyidir David.
296
00:18:08,629 --> 00:18:11,215
Okulundaki bir çocuğun
sana saldırdığını kanıtladık.
297
00:18:11,299 --> 00:18:13,968
Lütfen, okuldakilerin
bilmesini istemiyorum.
298
00:18:14,051 --> 00:18:14,927
Anlıyorum.
299
00:18:16,220 --> 00:18:17,263
Bu özel.
300
00:18:19,056 --> 00:18:22,101
Ama seni ancak kimin yaptığını
bilirsek koruyabiliriz.
301
00:18:33,195 --> 00:18:34,071
Jack.
302
00:18:37,074 --> 00:18:39,160
Adı Jack.
303
00:18:39,744 --> 00:18:41,454
<i>Evet.</i>
304
00:18:41,537 --> 00:18:43,831
<i>-Güzel, değil mi?</i>
<i>-Buna bayılıyorum.</i>
305
00:18:43,914 --> 00:18:44,999
Jack Tremblay?
306
00:18:47,168 --> 00:18:48,169
Jack Tremblay?
307
00:18:49,295 --> 00:18:50,796
Ailen nerede?
308
00:18:50,880 --> 00:18:53,174
Babam işten geç çıkıyor.
309
00:18:53,257 --> 00:18:56,469
-Ya annen?
-Öldü. Siz kimsiniz?
310
00:18:56,552 --> 00:18:58,471
Dedektifiz, kardeşin içeri aldı.
311
00:18:58,554 --> 00:19:00,765
Üzgünüm Jack. Mecburmuşum.
312
00:19:00,848 --> 00:19:04,018
Pekâlâ, ikiniz de giyinin.
Bizimle geliyorsunuz.
313
00:19:04,101 --> 00:19:04,977
Üstünü giy.
314
00:19:06,228 --> 00:19:09,023
Abin seni rahatsız eden bir şey
yaptı mı hiç?
315
00:19:09,190 --> 00:19:10,691
Hayır. Abim beni sever.
316
00:19:10,775 --> 00:19:12,026
Yani seni hiç incitmedi mi?
317
00:19:12,193 --> 00:19:14,278
Bir keresinde beni kafakola aldı.
318
00:19:14,362 --> 00:19:17,990
Hiç kemer tokanın aşağısına dokundu mu?
319
00:19:18,074 --> 00:19:19,825
Niye soruyorsunuz? Abim en iyi dostum.
320
00:19:19,909 --> 00:19:21,702
-Öyle yapmaz.
-Çocuklarım nerede?
321
00:19:21,786 --> 00:19:22,745
Baba?
322
00:19:23,829 --> 00:19:26,165
-Çocuklarım nerede?
-İkisi de iyi.
323
00:19:26,248 --> 00:19:27,833
Peki burada ne işleri var?
324
00:19:27,917 --> 00:19:31,212
Bayım, ben Başkomiser Cragen.
Oğlunuz Jack tutuklu.
325
00:19:31,295 --> 00:19:32,588
-Ne için?
-Tecavüz.
326
00:19:33,255 --> 00:19:35,383
O 14 yaşında. Kız arkadaşı bile yok.
327
00:19:35,508 --> 00:19:37,343
Mağdur 10 yaşında bir oğlan.
328
00:19:38,969 --> 00:19:41,847
Yanılıyorsunuz. Oğlum nerede?
Ona ne yapıyorsunuz?
329
00:19:41,931 --> 00:19:44,183
-Bay Tremblay...
-Jack?
330
00:19:44,266 --> 00:19:47,853
Hayır bayım, buraya gelmelisiniz.
Bu tarafa gelin.
331
00:19:47,937 --> 00:19:49,188
Jack!
332
00:19:49,980 --> 00:19:52,233
-Jack!
-Sizi göremez.
333
00:19:52,566 --> 00:19:55,319
-Seni eve götüreceğim.
-Hayır, götürmeyeceksiniz.
334
00:19:55,611 --> 00:19:57,697
<i>Baba! Yanlış olduğunu düşünmedim!</i>
335
00:19:57,863 --> 00:20:00,908
<i>Yanlış olduğunu düşünmedim!</i>
<i>Bana inanmalısın!</i>
336
00:20:01,075 --> 00:20:03,994
<i>Lütfen, beni buradan çıkar! Baba?</i>
337
00:20:04,787 --> 00:20:07,915
-David'le olanları anlat.
-Filmde gördüm.
338
00:20:10,126 --> 00:20:12,920
-Nasıl yani?
-Hapiste olan bir adam vardı.
339
00:20:13,087 --> 00:20:16,716
Başka bir adama bir şeyler yaptı.
David sorun etmiyor sandım.
340
00:20:16,924 --> 00:20:20,052
Jack'e sana dokunmasının
sorun olmadığını söyledin mi?
341
00:20:20,136 --> 00:20:23,347
Korktum. Hayır dersem
ne yapacağını bilemedim.
342
00:20:23,431 --> 00:20:26,684
Onu incitmeye çalışmıyordum.
Durmamı söylemedi.
343
00:20:26,767 --> 00:20:28,144
Durmasını istedim.
344
00:20:29,228 --> 00:20:30,479
Çok acıdı.
345
00:20:31,731 --> 00:20:35,526
Ağladım ama devam etti.
346
00:20:35,609 --> 00:20:38,821
Hoşuna gittiğini sandım.
Birkaç kere yaptık.
347
00:20:38,904 --> 00:20:40,573
Beni zorlamaya devam etti.
348
00:20:41,657 --> 00:20:44,118
O yüzden Haham'dan
beni götürmesini istedim.
349
00:20:46,328 --> 00:20:49,582
-Beni rahat bırakmıyordu.
-Tıpkı filmdeki gibiydi.
350
00:20:50,833 --> 00:20:55,296
Adam "Sen benim köpeğimsin,
sahibin benim" dedi.
351
00:20:56,756 --> 00:20:58,507
Ve herkes ona saygı duydu.
352
00:21:01,469 --> 00:21:03,304
Saygı görmek mi istiyorsun?
353
00:21:03,929 --> 00:21:05,765
Herkesin bana sataşmasından bıktım.
354
00:21:08,100 --> 00:21:11,437
Filmdeki adam seks yaptıktan sonra
kimse ona sataşmadı.
355
00:21:15,608 --> 00:21:16,984
O yüzden yaptım.
356
00:21:24,825 --> 00:21:26,452
Sadece şakalaşıyorduk.
357
00:21:27,745 --> 00:21:30,414
-Jack, bunu neden yaptın?
-Bilmiyorum.
358
00:21:30,498 --> 00:21:32,458
Hepsi bu mu? "Bilmiyorum" mu?
359
00:21:32,541 --> 00:21:34,251
-Söyleyeceklerin bu kadar mı?
-Yeter!
360
00:21:35,336 --> 00:21:37,171
Yeter! Bir daha vurursan
seni içeri tıkarım.
361
00:21:37,254 --> 00:21:39,548
Alın sizin olsun. Benden bu kadar.
362
00:21:43,594 --> 00:21:45,513
-Bırakıp gidemezsin.
-Bıraktım bile.
363
00:21:45,638 --> 00:21:47,640
Yaşı küçük, sen almazsan onu bırakamam.
364
00:21:47,723 --> 00:21:50,476
-Gidersen nezarete atarım.
-Küçük oğlumun yanında olsun istemiyorum.
365
00:21:50,643 --> 00:21:52,061
Kızgın olmanı anlıyorum.
366
00:21:52,144 --> 00:21:54,396
Duymak istemiyorum.
Onu görmek istemiyorum.
367
00:21:54,480 --> 00:21:55,439
O senin oğlun.
368
00:21:57,233 --> 00:21:59,652
Artık değil. Gidelim. Hadi.
369
00:22:03,864 --> 00:22:06,742
Bay Tremblay,
sorgulama için izniniz lazım.
370
00:22:06,826 --> 00:22:08,160
Ne istersen yap.
371
00:22:11,956 --> 00:22:14,708
Jack'in ne yaptığını bilmediğine
inandın mı?
372
00:22:14,792 --> 00:22:18,212
Fark etmez. David 10, Jack ise 14 yaşında.
373
00:22:18,712 --> 00:22:20,673
Kanunen tecavüz, rızanın önemi yok.
374
00:22:20,756 --> 00:22:23,843
Belki yok ama mahkemede
olmasını sağlayacağım.
375
00:22:23,926 --> 00:22:25,761
Roxana, Jack'i mi savunuyorsun?
376
00:22:25,845 --> 00:22:29,265
George Tremblay oğlunu
nasıl evlatlık verebileceğini sormak için
377
00:22:29,348 --> 00:22:30,307
Adli Yardım'ı aradı.
378
00:22:30,391 --> 00:22:34,603
-Sen de manşet kokusu aldın.
-Çocuğun acı durumundan etkilendim.
379
00:22:34,687 --> 00:22:39,525
-Aile mahkemesi yargıcı da etkilenecektir.
-Jack'i yetişkin olarak yargılatacağım.
380
00:22:39,608 --> 00:22:42,069
Lütfen, müvekkilimin
sessiz kalma hakkını kullanıyorum.
381
00:22:42,152 --> 00:22:45,948
Cragen, şu koca dedektifine
çocuğu sorgulamayı bırakmasını söyle.
382
00:22:46,031 --> 00:22:49,660
Tamam ama Jack bilmemiz gerekenleri
çoktan anlattı bile.
383
00:22:49,743 --> 00:22:51,996
George Tremblay
Jack'in susma hakkından vazgeçti.
384
00:22:52,079 --> 00:22:54,331
-İtirafı geçerli.
-Fark etmez.
385
00:22:54,415 --> 00:22:57,126
Hiçbir jüri o çocuğu
tecavüzden suçlu bulmaz.
386
00:22:57,209 --> 00:23:00,296
O çocuk bir sapık.
David'e defalarca tecavüz etti.
387
00:23:00,379 --> 00:23:04,383
Tabirimi mazur gör
ama düzüşen bir çift çocuk onlar.
388
00:23:04,466 --> 00:23:07,970
Jack'i yetişkin olarak yargılatırsan
jüri davayı düşürür.
389
00:23:08,053 --> 00:23:11,432
-Şansımı deneyeceğim.
-Canına okumayı iple çekiyorum.
390
00:23:15,394 --> 00:23:17,479
Ortalığı kızıştırmaya bayılıyor.
391
00:23:17,563 --> 00:23:20,858
Tepelerine çökemeden
David'i ve ailesini eve gönderdim.
392
00:23:21,859 --> 00:23:23,819
Haham Iskowitz'i ne yapacaksın?
393
00:23:23,903 --> 00:23:26,864
David'i kaçırdı. Bu velayet ihlali demek.
394
00:23:26,947 --> 00:23:30,784
Haham'ın onu götürmesini David istedi.
Karar senin Savcı hanım.
395
00:23:32,912 --> 00:23:34,788
Serbest bırakın.
396
00:23:36,332 --> 00:23:40,961
-Seni tecavüzle suçladığım için üzgünüm.
<i>-Pikuach nefesh.</i>
397
00:23:41,045 --> 00:23:44,298
Bir hayat kurtarmaya çalışıyordun.
Ben de öyle.
398
00:23:45,799 --> 00:23:48,594
Jack Tremblay'yi
yetişkin olarak mı suçlayacaksınız?
399
00:23:50,220 --> 00:23:51,931
Evet.
400
00:23:52,014 --> 00:23:55,225
Çocuklarını döven birçok insan
Özdeyişler kitabını gerekçe gösterir.
401
00:23:55,309 --> 00:23:59,438
-Çocuğunu dövmeyen dizini döver.
-Evet ama bağlamından çıkarıyorlar.
402
00:23:59,521 --> 00:24:02,608
Talmud bir çocuğa vurmak zorundaysan
403
00:24:02,691 --> 00:24:05,778
bunu sadece ayakkabı bağcığıyla
yapmanı söyler.
404
00:24:05,861 --> 00:24:09,365
Jack talebelerinden birine saldırdı.
Ayakkabı bağcığı adil bir ceza mı sence?
405
00:24:09,448 --> 00:24:13,702
Bence yanlış soruyu soruyorsun.
"Bu neden oldu?" diye sormalısın.
406
00:24:16,664 --> 00:24:18,791
Mahkemeye sevk için çok geç.
Gece burada tutacağız.
407
00:24:32,054 --> 00:24:35,432
Talmud bir oğlanın
13 yaşında yetişkin olduğunu söyler
408
00:24:35,516 --> 00:24:38,477
ama o kanunlar
sizin dünyanız için koyulmadı.
409
00:24:38,560 --> 00:24:40,688
Sana yetişkin gibi görünüyor mu?
410
00:24:55,869 --> 00:24:59,331
Selam, tam seni arayacaktım.
Jack Tremblay'yi mahkemeye sevk edeceğim.
411
00:25:00,499 --> 00:25:01,375
Evet.
412
00:25:02,710 --> 00:25:03,585
Yapma.
413
00:25:04,586 --> 00:25:07,172
Ne? Bir şey mi oldu?
414
00:25:07,256 --> 00:25:11,719
Bak, tüm gece bebekleydim, uyumadım.
415
00:25:11,802 --> 00:25:13,804
Ve bu beni düşündürdü.
416
00:25:13,887 --> 00:25:16,181
Jack'i aile mahkemesine
sevk etmemi mi istiyorsun?
417
00:25:16,265 --> 00:25:17,599
Doğru olanı yapmak istiyorum.
418
00:25:19,018 --> 00:25:21,562
Uykusuzluk seni yumuşatıyor Elliot.
419
00:25:21,645 --> 00:25:23,355
Bilemiyorum. Düşündüm de...
420
00:25:23,439 --> 00:25:26,984
Bir çocuğu bir yöne,
diğerini ise farklı yöne götüren ne?
421
00:25:27,067 --> 00:25:28,861
Ebeveynler çocuklarını sevmelidir.
422
00:25:28,944 --> 00:25:31,780
Korumalıdır.
Jack'in babası onu kurtlara yem etti.
423
00:25:31,864 --> 00:25:34,366
Yani kötü bir babası var.
Birçok çocuğun babası kötü.
424
00:25:34,450 --> 00:25:37,536
-Ama tecavüzcü olmuyorlar.
-Çocuğu azılı suçlularla
425
00:25:37,619 --> 00:25:40,039
içeri tıkmaktan söz ediyoruz.
426
00:25:40,122 --> 00:25:43,333
Jack hâlâ çocuk Casey ve hiç kimsesi yok.
427
00:25:46,003 --> 00:25:48,714
Yardım alması için
ona bir şans tanımamız gerekmez mi?
428
00:25:51,842 --> 00:25:55,054
Tamam Elliot.
Aile mahkemesine sevk edeceğim.
429
00:25:58,140 --> 00:26:00,225
{\an8}AİLE MAHKEMESİ, 51. DAİRE
21 ARALIK CUMA
430
00:26:00,309 --> 00:26:04,146
{\an8}Sayın Yargıç, David Zelinsky ile
Jack Tremblay arasında geçenler
431
00:26:04,229 --> 00:26:06,774
ters giden bir cinsel denemeydi.
432
00:26:06,857 --> 00:26:09,693
Ergenlik çağında
karşılaştığımız şeylerden biri.
433
00:26:09,777 --> 00:26:12,446
Meraklı çocuklar başıboş bırakıldıklarında
434
00:26:12,529 --> 00:26:15,616
tamamen anlamadıkları şeyler yaparlar...
435
00:26:15,699 --> 00:26:17,743
Sayın Yargıç,
konuşmamı yapmaya çalışıyorum.
436
00:26:17,826 --> 00:26:20,871
Bayan Novak, duruşmayı bölmek için
iyi bir sebebiniz vardır umarım.
437
00:26:20,954 --> 00:26:23,874
Var Sayın Yargıç.
Savcılığın ilk tanığı yemin etti mi?
438
00:26:23,957 --> 00:26:26,210
-Hayır.
-O hâlde çifte yargılama sayılmaz.
439
00:26:26,293 --> 00:26:28,128
Davayı ceza mahkemesine taşıyorum.
440
00:26:28,212 --> 00:26:31,131
Jack Tremblay,
tecavüzden tutuklusun. Yürü.
441
00:26:31,215 --> 00:26:33,467
-Bu kabul edilemez.
-Hayır.
442
00:26:33,550 --> 00:26:35,761
Bayan Novak'ın yaptığı tamamen yasal.
443
00:26:35,844 --> 00:26:40,224
Yapabileceğim bir şey yok Avukat hanım.
Mahkeme ertelenmiştir.
444
00:26:40,307 --> 00:26:42,309
Casey, neler oluyor? Anlaşmıştık.
445
00:26:42,392 --> 00:26:44,436
12 yaşında başka bir çocuk
ortaya çıkmamıştı.
446
00:26:44,520 --> 00:26:46,688
Kız Jack'i tecavüzle suçladı.
447
00:26:46,772 --> 00:26:49,108
-12 yaşında bir kız mı?
-O daha ilkti.
448
00:26:49,191 --> 00:26:52,194
Karakoldan çıkarken
bir kız çocuğu daha geldi.
449
00:26:52,277 --> 00:26:53,403
Daha 10 yaşında.
450
00:27:01,829 --> 00:27:06,125
Ne tesadüf! Üç şirin ve masum mağdur
davana destek oluyor.
451
00:27:06,208 --> 00:27:07,960
Konuşmaya korkuyorlardı.
452
00:27:08,043 --> 00:27:12,339
Ne yani? Biri aniden kantindeki
meyve sularına cesaret hapı mı katmış?
453
00:27:12,422 --> 00:27:15,092
Jack tutuklanınca güvende hissettiler.
454
00:27:15,175 --> 00:27:16,051
Çocuk bu mu?
455
00:27:16,135 --> 00:27:18,262
Şimdilik soru almıyoruz.
456
00:27:18,345 --> 00:27:20,389
Üç küçük kız tecavüze uğramış.
457
00:27:20,472 --> 00:27:22,224
-Doğru mu?
-Soru almıyoruz, dedi.
458
00:27:22,307 --> 00:27:25,060
Bayan Novak olmasa da
ben açıklama yapmaya hazırım.
459
00:27:25,144 --> 00:27:27,479
-Suçu kabul mü edeceksiniz?
-Katiyen.
460
00:27:27,563 --> 00:27:29,815
Müvekkilim ne yaptığını bilmiyordu.
461
00:27:29,898 --> 00:27:32,860
Delilik savunması mı yapacaksın?
Bu sana bile yakışmıyor Roxana.
462
00:27:32,943 --> 00:27:38,073
Pek sayılmaz. Şu linç girişimine bakın.
Siz de sorunun parçasısınız.
463
00:27:38,157 --> 00:27:42,369
Günümüz toplumunda medya
çocuklarımızı cinselleştiriyor.
464
00:27:42,452 --> 00:27:45,747
TV'deki cinsellik oranı
son on yılda iki kat arttı.
465
00:27:45,831 --> 00:27:49,084
Jack Tremblay'yi aptal kutusunun
tecavüzcü yaptığını mı söyleyeceksin?
466
00:27:49,168 --> 00:27:52,713
Kesinlikle. Kaiser Aile Vakfı'na göre
467
00:27:52,796 --> 00:27:57,968
prime timeda yayımlanan programların
yüzde 77'si cinsel içerik barındırıyor.
468
00:27:58,051 --> 00:28:00,846
Ama Kaiser bunun insanları
tecavüzcü yaptığını söylemedi.
469
00:28:00,929 --> 00:28:04,183
O programları izleyen çocukların çoğu
diğer çocuklara tecavüz etmiyor.
470
00:28:04,266 --> 00:28:06,101
Mesele sadece televizyon değil.
471
00:28:06,185 --> 00:28:10,147
Şarkı sözleri. Şarkı sözlerinin yüzde 40'ı
cinsel içerikli.
472
00:28:10,230 --> 00:28:12,399
Ve Jack çoğu yaşıtı gibi
473
00:28:12,482 --> 00:28:15,527
internette hardcore pornolara maruz kaldı.
474
00:28:15,611 --> 00:28:20,449
Konuyu anladım ama bunun müvekkilinizi
nasıl deli yaptığını çözemedim.
475
00:28:20,532 --> 00:28:23,285
Hukuken delilik, bir kimsenin
476
00:28:23,368 --> 00:28:26,955
eylemlerinin sonuçlarını
anlayamaması olarak tanımlanır.
477
00:28:27,039 --> 00:28:31,293
Televizyonda yüceltilen seks ve şiddetin
sonuçları olmuyor.
478
00:28:31,376 --> 00:28:33,253
Jack de sonucunun olmayacağını düşündü.
479
00:28:33,337 --> 00:28:35,756
Sayın Yargıç, bu argüman bir saçmalık.
480
00:28:35,839 --> 00:28:37,966
Uzmanlara göre öyle değil.
481
00:28:38,050 --> 00:28:39,676
RAND araştırmacıları
482
00:28:39,760 --> 00:28:42,679
cinsel içeriklere maruz kalan çocukların
483
00:28:42,763 --> 00:28:47,309
14 yaşına gelmeden seks yapma ihtimalinin
iki kat fazla olduğunu bulmuş.
484
00:28:47,392 --> 00:28:50,562
-O çalışma burada mı?
-Orada yazılı Sayın Yargıç.
485
00:28:50,646 --> 00:28:53,857
Kültürümüzdeki süregelen
müstehcenleşme düşünüldüğünde
486
00:28:53,941 --> 00:28:56,860
Jack Tremblay yanlış bir şey yaptığını
nasıl bilebilirdi?
487
00:28:56,944 --> 00:29:00,697
Sayın Yargıç, burada delice olan tek şey
Bayan Fox'un savunması.
488
00:29:00,781 --> 00:29:03,742
Sanırım o kararı jüriye bırakacağım.
489
00:29:03,825 --> 00:29:07,246
Bu savunmaya izin veriyorum.
Mahkemede görüşürüz.
490
00:29:09,122 --> 00:29:11,250
{\an8}DURUŞMA, 38. MAHKEME DAİRESİ,
8 OCAK SALI
491
00:29:11,375 --> 00:29:13,252
{\an8}Demek altıncı sınıfa gidiyorsun Lucy.
492
00:29:13,752 --> 00:29:16,296
Vakit geçirdiğin
sekizinci sınıf öğrencileri var mı?
493
00:29:16,505 --> 00:29:19,383
Hayır. Sadece Jack.
494
00:29:20,717 --> 00:29:24,596
Benim yaşımdaki çocuklarla
oynamayı seviyor.
495
00:29:24,846 --> 00:29:26,348
Başta nazikti.
496
00:29:27,391 --> 00:29:29,977
Sınıfımdaki kızlar
büyük bir çocuk benden hoşlanıyor diye
497
00:29:30,352 --> 00:29:32,562
havalı olduğumu düşündüler.
498
00:29:32,646 --> 00:29:35,983
Sorun yok Ashley. Bize olanları anlat.
499
00:29:36,316 --> 00:29:40,112
Bir filmde bir şeyler gördüğünü söyledi.
500
00:29:41,571 --> 00:29:45,492
Kızlar oğlanları yalıyormuş, kediler gibi.
501
00:29:45,993 --> 00:29:48,620
Benim de onu yalamam gerektiğini söyledi.
502
00:29:49,788 --> 00:29:53,208
Birbirinden hoşlanan insanların
öyle yaptığını söyledi.
503
00:29:53,625 --> 00:29:56,795
Yapmazsam da
artık arkadaşım olmayacağını söyledi.
504
00:29:56,920 --> 00:29:59,298
Michelle, durmak istedin mi?
505
00:29:59,381 --> 00:30:00,424
Evet.
506
00:30:01,133 --> 00:30:03,427
-Peki Jack ne yaptı?
-Öfkelendi.
507
00:30:04,177 --> 00:30:09,141
Beni tuttu. Başka şeyler yapmaya zorladı.
508
00:30:09,933 --> 00:30:11,268
Çok acıdı.
509
00:30:11,560 --> 00:30:13,186
Durmadı.
510
00:30:13,270 --> 00:30:15,814
Yanlış olmadığını söyleyip durdu.
511
00:30:15,897 --> 00:30:18,984
Ama yanlıştı. Çok yanlıştı.
512
00:30:22,529 --> 00:30:24,740
-Başka sorum yok Sayın Yargıç.
-Bayan Fox?
513
00:30:24,865 --> 00:30:28,535
-Savunmanın sorusu yok.
-Kürsüden inebilirsiniz.
514
00:30:30,495 --> 00:30:31,830
Savcılığın diyecekleri bu kadar.
515
00:30:32,039 --> 00:30:35,751
Yarın sabah savunmayı dinleyeceğiz.
Duruşma sona ermiştir.
516
00:30:43,050 --> 00:30:46,261
-Sanırım jüriyi ikna ettin.
-Evet, Fox hiçbir tanığı sorgulamadı.
517
00:30:46,345 --> 00:30:49,806
Her şeyini medya savunmasına bağladı.
Büyük bir hata yapıyor.
518
00:30:49,890 --> 00:30:53,769
Dedektif Stabler? Babamı gördünüz mü?
519
00:30:56,229 --> 00:30:57,522
Hayır, görmedim.
520
00:31:05,989 --> 00:31:08,408
-Ne var?
-Oğlun mahkemede seni sordu.
521
00:31:08,492 --> 00:31:09,910
Bu konuşmayı yapmıştık.
522
00:31:10,035 --> 00:31:14,998
Jack korkunç şeyler yaptı, biliyoruz
ama senden başka kimsesi yok.
523
00:31:17,834 --> 00:31:18,919
Sana muhtaç.
524
00:31:20,170 --> 00:31:24,257
Şu an insanların bana nasıl baktığına dair
herhangi bir fikrin var mı?
525
00:31:25,467 --> 00:31:28,512
Bir çocuk yanlış bir şey yaptığında
herkes aynı şeyi diyor.
526
00:31:28,595 --> 00:31:30,055
"Ebeveynleri neredeydi?"
527
00:31:30,138 --> 00:31:32,474
-Yalnız bir ebeveyn olmak zordur.
-Hem de nasıl!
528
00:31:32,557 --> 00:31:37,396
Ama her sabah kahvaltısını hazırladım.
Ödevini kontrol ettim, harçlığını verdim.
529
00:31:37,479 --> 00:31:39,314
Onu okuldan vaktinde aldım.
530
00:31:40,065 --> 00:31:44,444
O da gidip dört küçük çocuğa tecavüz etti.
Bunu bana nasıl yapabilir?
531
00:31:44,528 --> 00:31:46,655
Birincisi Jack sana bir şey yapmadı.
532
00:31:46,738 --> 00:31:51,660
Ve o çocuklara her ne yapmış olursa olsun
hâlâ babasına muhtaç.
533
00:31:58,583 --> 00:32:01,169
Yanında olmazsan ileride pişman olursun.
534
00:32:12,139 --> 00:32:14,266
{\an8}DURUŞMA, 38. MAHKEME DAİRESİ,
9 OCAK ÇARŞAMBA
535
00:32:14,349 --> 00:32:18,103
{\an8}Günde üç dört program izlerim,
hafta sonları daha fazla.
536
00:32:19,771 --> 00:32:22,190
Güzel bir şey yoksa bir DVD takarım.
537
00:32:22,315 --> 00:32:25,277
-Peki ne izlersin?
-Ne varsa onu izlerim.
538
00:32:25,527 --> 00:32:29,448
22.00'de yayımlanan şeyler,
kablolu TV'deki programlar.
539
00:32:29,906 --> 00:32:34,995
Güzel kadınlar var, seks var
ve çıplak oluyorlar.
540
00:32:35,120 --> 00:32:37,539
Baban onları izlemene izin mi veriyor?
541
00:32:39,499 --> 00:32:42,085
Jack, lütfen soruyu cevapla.
542
00:32:42,169 --> 00:32:43,462
Babam çok çalışıyor.
543
00:32:45,881 --> 00:32:48,717
Evde olursa
odamda bilgisayarımdan izlerim.
544
00:32:49,676 --> 00:32:53,054
Ve bolca seks olan programları seviyorsun.
545
00:32:53,138 --> 00:32:56,141
Evet. İnternette de güzel şeyler var.
546
00:32:57,434 --> 00:32:59,311
Bunu anlatmaya utanmıyor musun?
547
00:33:00,812 --> 00:33:02,230
Hayır.
548
00:33:02,314 --> 00:33:06,776
Bunları herkes sever, değil mi? Bu normal.
549
00:33:08,111 --> 00:33:09,362
Normal mi?
550
00:33:12,365 --> 00:33:15,744
Jack'in yaşında sıradan bir çocuk
günde üç saat TV izler,
551
00:33:15,827 --> 00:33:18,288
üç saatini de internette geçirir.
552
00:33:18,371 --> 00:33:21,750
Her beş çocuktan birinin
şahsi internet erişimi var
553
00:33:21,833 --> 00:33:24,753
ve sayısız pornografik içeriğe
maruz kalıyorlar.
554
00:33:24,836 --> 00:33:26,755
Bizim zamanımızda
555
00:33:26,838 --> 00:33:31,051
ergen çocuklar toplum içinde
seksten bahsetmeye utanırdı.
556
00:33:31,134 --> 00:33:33,512
Jack'in tavrı normal mi Dr. Sopher?
557
00:33:33,595 --> 00:33:35,764
Evet. Kültürel normlar değişiyor.
558
00:33:35,847 --> 00:33:40,060
TV'deki cinsellik, kablolu yayınlardaki
çıplaklık ve pornografi bolluğu
559
00:33:40,143 --> 00:33:42,395
çocuklarımıza yeni
cinsel senaryolar öğretiyor.
560
00:33:42,479 --> 00:33:45,190
Medyanın, çocukların ilişkilere bakışını
561
00:33:45,273 --> 00:33:48,610
değiştirdiğini mi söylüyorsunuz yani?
562
00:33:48,693 --> 00:33:50,487
Medya beklentileri belirler.
563
00:33:50,570 --> 00:33:53,114
Ergenlerin cinsel davranışları
üstündeki rolü büyüktür.
564
00:33:53,198 --> 00:33:56,034
Dr. Sopher, bu ilişkinin
somut bir kanıtı var mı?
565
00:33:56,117 --> 00:33:58,245
Son 10 yılda
566
00:33:58,328 --> 00:34:01,498
ergenler arasındaki
oral seks oranı iki kat arttı.
567
00:34:01,581 --> 00:34:05,168
Bulaşıcı frengi oranı da iki kat arttı.
568
00:34:05,252 --> 00:34:11,216
Ve sadece geçen yıl 35.000 reşit olmayan
çocuk cebren tecavüzle suçlandı.
569
00:34:11,299 --> 00:34:13,260
Kararı siz verin.
570
00:34:13,343 --> 00:34:14,219
Tamam.
571
00:34:15,428 --> 00:34:20,183
Peki Jack'in eylemlerinde
medyanın rolü var mıydı?
572
00:34:20,267 --> 00:34:23,186
Gördüklerimi yapmak istedim.
Tahrik olmuştum.
573
00:34:25,105 --> 00:34:28,191
-Onları düşünüp durdum.
-Peki ya David?
574
00:34:28,275 --> 00:34:32,696
Ya Michelle, Ashley ve Lucy?
Onlar da seksi düşünüyor muydu?
575
00:34:32,779 --> 00:34:36,408
Sanırım. Onlar da yapmak istedi.
576
00:34:36,491 --> 00:34:39,035
Onları çöpün arkasına zorla götürmedim.
577
00:34:39,119 --> 00:34:42,289
Dördü de sana durmanı söylemiş.
578
00:34:42,372 --> 00:34:45,959
TV'deki kızlar da öyle yapıyor.
Hoşlanmıyor gibi yapıyorlar.
579
00:34:47,043 --> 00:34:48,753
O da seksin bir parçası.
580
00:34:50,046 --> 00:34:51,756
Değil mi?
581
00:34:51,840 --> 00:34:54,884
Jack, tecavüzün ne olduğunu biliyor musun?
582
00:34:54,968 --> 00:34:58,179
-Evet.
-Peki kimseye tecavüz etmedin mi sence?
583
00:35:13,570 --> 00:35:14,446
Jack?
584
00:35:16,990 --> 00:35:19,618
Hayır, hiçbiri sorun etmedi.
585
00:35:19,701 --> 00:35:21,453
Peki ya David?
586
00:35:23,288 --> 00:35:25,498
-O da mı sorun etmedi?
-Öyle dedi.
587
00:35:25,582 --> 00:35:28,043
Pantolonunu indirdiğinde ağladı mı?
588
00:35:28,126 --> 00:35:31,796
-TV'deki adam da ağladı.
-Durmanı söyleyince niye durmadın?
589
00:35:31,880 --> 00:35:34,090
-Ciddi değildi.
-Ya ona tecavüz ettiğinde?
590
00:35:34,174 --> 00:35:37,260
-Ya bağırdığında?
-İtiraz ediyorum, eziyet ediyor.
591
00:35:37,344 --> 00:35:41,056
David'e yedi kez tecavüz ettin,
bağırdığını hiç fark etmedin mi?
592
00:35:41,139 --> 00:35:43,350
Yanlış bir şey
yapmadığını mı düşünüyorsun?
593
00:35:43,433 --> 00:35:44,351
Bayan Novak, yeter.
594
00:35:47,479 --> 00:35:51,775
Birilerine zarar verdiğimi bilmiyordum.
Onları incitmek istemedim.
595
00:35:53,109 --> 00:35:54,736
Üzgünüm baba.
596
00:35:57,197 --> 00:35:58,073
Üzgünüm.
597
00:36:07,582 --> 00:36:10,877
Fox dört cinsel istismar suçlamasını
kabul etmeyi önerdi.
598
00:36:10,960 --> 00:36:12,837
Kabul edecek misin?
599
00:36:13,880 --> 00:36:15,548
Durumum o kadar kötü mü?
600
00:36:15,632 --> 00:36:18,718
Hayır, bence Fox reklam peşinde...
601
00:36:18,802 --> 00:36:20,762
Ama haklı, etraf müstehcenlikle dolu.
602
00:36:20,845 --> 00:36:23,890
Tonla müstehcenlik var
ama anayasal özgürlükleri kaldıramayız.
603
00:36:23,973 --> 00:36:27,435
Hayır ama bir çocuğun nasıl
yanlış fikirlere kapıldığını görmek kolay.
604
00:36:28,895 --> 00:36:30,647
Senin oğlun sorun yaşamadı.
605
00:36:30,730 --> 00:36:32,982
Yanlış şeylere maruz kalmadığından
emin oldun.
606
00:36:33,066 --> 00:36:34,109
Kolay mı sence?
607
00:36:35,985 --> 00:36:39,239
"Fahişe" yazan tişörtlerle
okula giden kızlar var.
608
00:36:39,322 --> 00:36:42,701
Paris Hilton'un maceraları
gece haberlerini süslüyor.
609
00:36:42,784 --> 00:36:46,871
Jenna Jameson kitapçıda porno yıldızı gibi
sevişmeyi anlatıyor.
610
00:36:48,081 --> 00:36:50,333
Bu şeyler artık her yerde.
611
00:36:50,417 --> 00:36:54,421
Medya Jack Tremblay'nin beynini yıkayıp
dört çocuğa tecavüz ettirmedi.
612
00:36:54,504 --> 00:36:58,550
Peki ama o jürideki kaç ebeveyn
Jack'in babasına bakıp şöyle diyor...
613
00:37:00,468 --> 00:37:01,845
"Benim başıma da gelebilirdi."
614
00:37:07,350 --> 00:37:09,227
{\an8}DURUŞMA, 38. MAHKEME DAİRESİ
10 OCAK PERŞEMBE
615
00:37:09,310 --> 00:37:12,272
{\an8}Seks, modern kültürün
her yerini sarmış hâlde.
616
00:37:12,355 --> 00:37:15,024
Ama çocuklarımıza onu nasıl
ele alacaklarını anlatmıyoruz.
617
00:37:16,443 --> 00:37:18,403
Okullar cinsel riyazeti konuşuyor.
618
00:37:19,612 --> 00:37:21,156
Ebeveynler hiç konuşmuyor.
619
00:37:23,199 --> 00:37:27,078
Çocuğa bir havuz gösterirseniz
ne kadar eğlenceli olduğunu söyler
620
00:37:27,162 --> 00:37:30,290
ama yüzmeyi öğretmezseniz
ne olur sanıyorsunuz?
621
00:37:31,166 --> 00:37:32,625
Aman ne şaşırtıcı!
622
00:37:34,169 --> 00:37:35,378
Jack havuza daldı.
623
00:37:37,505 --> 00:37:39,883
Gerçekten boğulmasını mı istiyorsunuz?
624
00:37:50,477 --> 00:37:54,689
Jack Tremblay havuza
küçük bir bombalama atlayış yapıp
625
00:37:54,773 --> 00:37:56,524
birkaç çocuğu ıslatmadı.
626
00:37:58,026 --> 00:38:02,030
Jack Tremblay
dört çocuğa vahşice tecavüz etti.
627
00:38:03,448 --> 00:38:06,659
Bu ülkede 70 milyon çocuk
televizyon izliyor.
628
00:38:07,035 --> 00:38:10,830
Değil mi? Kimisi eğlence için,
kimisi eğitim için.
629
00:38:10,914 --> 00:38:14,542
Ama o 70 milyon çocuk
Jack'in yaptığını yapmadı.
630
00:38:15,543 --> 00:38:18,838
Bir şey Jack Tremblay'nin
korkunç bir suç işlemesine yol açtı.
631
00:38:18,922 --> 00:38:20,256
Ama o televizyon değildi.
632
00:38:20,548 --> 00:38:22,842
Jack'e sataşılıyordu ve öfkeliydi.
633
00:38:22,926 --> 00:38:25,261
O da daha iyi hissetmek için
634
00:38:25,345 --> 00:38:28,473
hıncını daha küçük,
daha zayıf çocuklardan çıkardı.
635
00:38:30,183 --> 00:38:34,103
Jack, Michelle ve Ashley'yi
TV yüzünden alıkoymadı
636
00:38:34,187 --> 00:38:39,025
ve Jack, Lucy ve David'in ağlamalarını
TV yüzünden görmezden gelmedi.
637
00:38:39,526 --> 00:38:40,819
Bunları Jack yaptı...
638
00:38:42,821 --> 00:38:44,280
Çünkü Jack böyle istedi.
639
00:38:57,126 --> 00:38:59,629
Juri Başkanı,
Ashley James, Michelle Garrett
640
00:38:59,712 --> 00:39:02,799
ve Lucy Rhodes'a ilişkin
tecavüz suçlamaları hakkında
641
00:39:02,882 --> 00:39:03,842
kararınız ne?
642
00:39:04,008 --> 00:39:08,221
Sanığın akli dengesizlik nedeniyle
sorumlu tutulamayacağına karar verdik.
643
00:39:08,429 --> 00:39:10,557
David Zelinsky'ye ilişkin
644
00:39:10,640 --> 00:39:12,934
fiilî livata suçlaması hakkında
kararınız ne?
645
00:39:13,017 --> 00:39:17,981
Sanığın akli dengesizlik nedeniyle
sorumlu tutulamayacağına karar verdik.
646
00:39:18,106 --> 00:39:21,025
Jack Tremblay derhâl Bellevue'ye yatırılıp
647
00:39:21,484 --> 00:39:24,946
psikiyatrik muayeneye tabi tutulacak.
Bunu takiben de mevcut akli durumunu
648
00:39:25,113 --> 00:39:28,783
ve tedavi sürecini kararlaştırmak için
bir duruşma yapılacak.
649
00:39:28,950 --> 00:39:30,076
Mahkeme sona ermiştir.
650
00:39:30,910 --> 00:39:32,871
Sonra konuşuruz. Teşekkürler.
651
00:39:37,792 --> 00:39:39,919
Anlamıyorum. Bana neden inanmadılar?
652
00:39:40,962 --> 00:39:45,758
İnandılar David. Ama Jack'e de inandılar.
653
00:39:46,676 --> 00:39:48,052
Hadi gidelim tatlım.
654
00:39:54,642 --> 00:39:58,521
Belki de Hasidikler çocuklarını
modern yaşamdan uzak tutmakta haklıdır.
655
00:39:58,980 --> 00:40:01,399
Dünyadan soyutlanamazsın John.
656
00:40:01,482 --> 00:40:04,402
Bugünlerde
o kadar da kötü bir fikir olmayabilir.
657
00:40:22,086 --> 00:40:23,856
BU HİKÂYE KURGUSALDIR.
GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
658
00:40:49,991 --> 00:40:51,991
Alt yazı çevirmeni: Yusuf Özyol
659
00:40:52,305 --> 00:41:52,235
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm