"Law & Order: Special Victims Unit" Inconceivable

ID13190050
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Inconceivable
Release Name Law.Order.Special.Victims.Unit.S09E14.Inconceivable.EAC3.5.1.1080p.WEBRip.10bit.x265-iVy
Year2008
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID1015436
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,383 --> 00:00:03,128 {\an8}<i>Ceza yargılaması sisteminde</i> 2 00:00:03,212 --> 00:00:06,298 {\an8}<i>cinsel suçlar</i> <i>özellikle kınanan suçlar olarak görülür.</i> 3 00:00:06,798 --> 00:00:07,925 {\an8}<i>New York City'de,</i> 4 00:00:08,050 --> 00:00:11,094 {\an8}<i>bu korkunç suçların</i> <i>soruşturulmasıyla görevli olan dedektifler</i> 5 00:00:11,178 --> 00:00:14,515 {\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adındaki</i> <i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i> 6 00:00:14,598 --> 00:00:15,891 <i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 7 00:00:17,476 --> 00:00:19,978 Evet, mülakata gidiyorum. 8 00:00:20,103 --> 00:00:22,856 İletişim diplomam nihayet işe yarayacak. 9 00:00:23,273 --> 00:00:24,274 İyi para veriyorlar. 10 00:00:24,483 --> 00:00:27,903 Bir teknoloji firması tavsiyelerimi istiyor. 11 00:00:32,366 --> 00:00:33,825 Yardımcı olabilir miyim? 12 00:00:33,909 --> 00:00:35,953 Aslında ben size yardımcı olmaya geldim. 13 00:00:37,162 --> 00:00:42,167 Mezunlar dergisinde iyi üniversite kazanan spermimi istediğinizi gördüm. 14 00:00:42,251 --> 00:00:45,003 50.000 dolar veriyormuşsunuz. 15 00:00:45,087 --> 00:00:46,463 O yumurta donörleri için. 16 00:00:46,547 --> 00:00:48,257 Peki ya erkekler için? 17 00:00:49,258 --> 00:00:50,801 Her kap için 100 dolar. 18 00:00:52,678 --> 00:00:55,931 Bu büyük bir ücret farkı. Gerçekten cinsiyetçisiniz. 19 00:00:56,014 --> 00:00:58,850 Sizin işleminiz daha kolay ve kendiniz yapıyorsunuz. 20 00:01:01,061 --> 00:01:03,939 Pekâlâ, buraya kadar geldiğime göre… 21 00:01:04,648 --> 00:01:06,525 Tıbbi geçmiş formunu doldurmalısınız. 22 00:01:06,608 --> 00:01:08,026 Sonrasında tarih vereceğiz. 23 00:01:08,110 --> 00:01:10,821 Hak kazanırsanız iki yıl boyunca haftada iki kez… 24 00:01:10,904 --> 00:01:13,740 -Biri onu durdursun! -Hey, sanırım senin… 25 00:01:19,037 --> 00:01:20,026 BAŞKOMİSER D. CRAGEN 26 00:01:25,794 --> 00:01:28,839 Şef geliyor, başkomiser de çok mutsuz görünüyor. 27 00:01:28,922 --> 00:01:30,257 Bu kez ne yaptım? 28 00:01:30,340 --> 00:01:31,258 Olivia. 29 00:01:32,092 --> 00:01:34,678 Elliot, baba olduğunu duydum. 30 00:01:35,721 --> 00:01:38,390 -Küçük serseri bu mu? -Eli. 31 00:01:39,516 --> 00:01:42,436 -İyi iş çıkarmışsın dedektif. -Teşekkürler. 32 00:01:42,519 --> 00:01:46,148 Şef bizi bir vakayla görevlendirdi. Önceliğimiz olsun istiyor. 33 00:01:46,231 --> 00:01:49,860 -Kesinlikle. Nedir? -Hırsızlık ve ağır saldırı. 34 00:01:49,943 --> 00:01:53,864 Deli bir kadın, bir klinikten taşınabilir bir kriyotank çaldı. 35 00:01:53,947 --> 00:01:57,284 Kendini durdurmaya çalışan vatandaşa beyin sarsıntısı geçirtti. 36 00:01:57,367 --> 00:02:00,704 2-6 birkaç gün önce öğrenmiş. Dosyayı gönderiyorlar. 37 00:02:00,787 --> 00:02:03,081 -Kriyotankta ne varmış? -Kurbanlar. 38 00:02:03,165 --> 00:02:04,875 100'e yakın donmuş embriyo. 39 00:02:04,958 --> 00:02:07,419 Döllenmiş yumurtalar. Hepsinde 8 tane. 40 00:02:07,502 --> 00:02:09,713 Don, sizin alanınıza girmediğini düşünüyor. 41 00:02:09,796 --> 00:02:13,050 Ama bu kaçırılanlar potansiyel çocuk. 42 00:02:13,133 --> 00:02:15,594 Onlar da özel kurban değilse kim özel kurban? 43 00:02:23,977 --> 00:02:24,936 {\an8}POLİS ŞERİDİ 44 00:02:25,020 --> 00:02:25,937 {\an8}NEW YORK POLİS TEŞKİLATI 45 00:02:26,021 --> 00:02:26,980 DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 46 00:02:28,000 --> 00:02:34,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 47 00:03:06,561 --> 00:03:10,315 {\an8}Öncesinde vakayla onca kişi ilgilenebilecekken niye Fiorello? 48 00:03:10,399 --> 00:03:11,983 {\an8}Marty iyidir. Onunla derdin ne? 49 00:03:12,067 --> 00:03:13,902 {\an8}El yazısını okuyamıyorum. 50 00:03:13,985 --> 00:03:16,738 {\an8}-Seri katil gibi. -Daha da kötü. Doktor gibi. 51 00:03:16,822 --> 00:03:19,616 {\an8}Ayak işi yapmamış ki. Parmak izi ve şüpheli yok. 52 00:03:19,700 --> 00:03:23,412 {\an8}-İpucu yok. -Şunu okuyabilir misin? 53 00:03:23,495 --> 00:03:26,039 {\an8}"Hormonal anne olmak isteyen. Tekrar mülakat et." İyi… 54 00:03:26,123 --> 00:03:28,458 {\an8}Marty'yi severim ama biz ilgilensek daha iyi olur. 55 00:03:28,542 --> 00:03:29,960 {\an8}Bu da ilgilenme sebebimiz. 56 00:03:30,043 --> 00:03:32,629 {\an8}Bilin bakalım, embriyolar kime aitmiş. 57 00:03:32,713 --> 00:03:34,005 {\an8}Emniyet müdürüyle eşine. 58 00:03:34,089 --> 00:03:37,050 {\an8}Diğer kurbanlar kadar üzgün olduğuna eminim. 59 00:03:37,134 --> 00:03:39,594 {\an8}Evet ama bir sürü vaka var. Bununla ilgilenmemeliyiz. 60 00:03:39,678 --> 00:03:42,389 {\an8}Biri jant kapaklarını çalmamış Elliot. 61 00:03:42,472 --> 00:03:44,307 {\an8}Ne kadar uğraştıklarını biliyor musun? 62 00:03:44,391 --> 00:03:47,185 {\an8}Bilmiyorum. Ben çocuklarımı eski usul yaptım. 63 00:03:47,269 --> 00:03:49,771 {\an8}Bu her insana bahşedilmiyor. 64 00:03:51,690 --> 00:03:56,403 {\an8}Fiorello, embriyosu çalınan birkaç müşteriyi işaretlemiş. 65 00:03:56,486 --> 00:03:58,447 {\an8}-Onlarla konuşuruz. -Kliniğe gidelim. 66 00:03:58,530 --> 00:04:01,908 {\an8}Bu hasta isimlerinden bazıları neden değiştirilmiş? 67 00:04:03,618 --> 00:04:05,662 {\an8}HUDSON SPERM BANKASI 16 OCAK ÇARŞAMBA 68 00:04:05,746 --> 00:04:08,498 {\an8}İsimler doktor hasta gizliliği sebebiyle karalandı. 69 00:04:08,582 --> 00:04:11,501 {\an8}Bilgilerini paylaşmak istemiyorlarsa bir şey yapamam. 70 00:04:11,585 --> 00:04:14,629 {\an8}Ama niye iş birliği yapmıyorlar? Çocukları çalındı. 71 00:04:14,713 --> 00:04:17,799 {\an8}Bu bazıları için özel bir mesele. Diğerlerineyse henüz ulaşamadım. 72 00:04:17,883 --> 00:04:19,968 {\an8}Hizmetten memnun olmayan var mı? 73 00:04:20,051 --> 00:04:22,512 {\an8}İşlem başarısız olursa hayal kırıklığına uğruyorlar. 74 00:04:22,596 --> 00:04:25,098 {\an8}Bir de buna ahlaken karşı olanlar var. 75 00:04:25,182 --> 00:04:28,101 {\an8}Tanrıcılık oynamanızı engellemek istemişlerdir. 76 00:04:28,185 --> 00:04:30,520 {\an8}Sanmam. Onlar için embriyolar kutsal. 77 00:04:30,604 --> 00:04:33,482 {\an8}-Yok edilmiş olabilirler mi? -Bu trajedi olur. 78 00:04:33,565 --> 00:04:38,236 {\an8}Bu çiftlerden çoğu hamile kalmak için yıllardır uğraşıyor. 79 00:04:38,320 --> 00:04:39,905 {\an8}Bir kadın, kısır bırakan 80 00:04:39,988 --> 00:04:43,033 {\an8}kemoterapiye girmeden önce yumurtasını dölledi. 81 00:04:43,116 --> 00:04:44,951 {\an8}Bebek sahibi olması için son şansı. 82 00:04:45,035 --> 00:04:46,953 {\an8}Yapayım diye peşimi bırakmadı 83 00:04:47,037 --> 00:04:49,790 {\an8}ama ben kemoterapiden altı ay sonrasını beklemesini istedim. 84 00:04:49,873 --> 00:04:51,416 {\an8}Belki de beklemekten yorulmuştur. 85 00:04:51,500 --> 00:04:53,919 {\an8}Diğer bir müşteri Kelly Ryland, 86 00:04:54,002 --> 00:04:58,256 {\an8}Irak'a gitmeden önce kocasına sigorta olsun diye yumurtalarını dondurdu. 87 00:04:59,800 --> 00:05:01,635 {\an8}Embriyolar ne kadar dayanır? 88 00:05:01,718 --> 00:05:05,013 {\an8}Sıvı nitrojen buharlaşana dek altı ya da yedi gün. 89 00:05:05,096 --> 00:05:06,556 {\an8}İki gün önce çalındılar. 90 00:05:06,640 --> 00:05:08,183 {\an8}Bundan iki gün önce donduruldular. 91 00:05:08,266 --> 00:05:10,685 {\an8}En iyi ihtimalle bulmak için üç gün var. 92 00:05:10,769 --> 00:05:13,146 {\an8}Kimin embriyolarını aldığını biliyor muydu? 93 00:05:13,230 --> 00:05:16,358 {\an8}Her bir müşterinin tüpü işaretlenip depolanıyor. 94 00:05:16,441 --> 00:05:19,361 {\an8}Büyük tanklarda 20.000 numune bulunuyor. 95 00:05:19,444 --> 00:05:21,112 {\an8}İşlerin çok iyi. 96 00:05:21,196 --> 00:05:25,450 {\an8}Kadınlar artık çocuk yapmayı çok fazla erteliyor. 97 00:05:25,534 --> 00:05:28,829 {\an8}Özellikle de kariyerli olanlar. Bazıları çok bekliyor. 98 00:05:28,912 --> 00:05:33,333 {\an8}Kısıtlı zamanı olan bu kadınlar için de bu embriyolar çok değerli. 99 00:05:33,416 --> 00:05:35,418 {\an8}Her bir müşteri on binlerce dolar harcıyor. 100 00:05:35,502 --> 00:05:37,087 {\an8}Karaborsa değeri var. 101 00:05:37,170 --> 00:05:39,965 {\an8}Birçok embriyoda nadir görünen hastalık belirtileri oluyor 102 00:05:40,048 --> 00:05:42,217 {\an8}ve sahipleri imha etmek istiyor. 103 00:05:42,300 --> 00:05:44,636 {\an8}Bir araştırmacı için paha biçilemez. 104 00:05:44,719 --> 00:05:48,056 {\an8}Girerken şifre girdin. Hırsız şifreyi nereden biliyordu? 105 00:05:48,139 --> 00:05:50,809 {\an8}Ben bir aptalım. Onu içeri ben soktum. 106 00:05:50,892 --> 00:05:53,228 {\an8}Yasak bölgeye niye bir yabancı soktun? 107 00:05:53,311 --> 00:05:57,107 {\an8}Durun, aptalca bir hata daha yapmak istemiyorum. 108 00:05:57,190 --> 00:06:00,235 {\an8}-Bu bir embriyo. -Üç günlük. 109 00:06:00,318 --> 00:06:04,239 {\an8}Yalnızca sağlıklı embriyolar ürettiğimizden emin olmak için 110 00:06:04,322 --> 00:06:07,784 {\an8}hücre örneği alıyorum. 111 00:06:07,868 --> 00:06:10,954 {\an8}Dr. Berletch'e kötü bir haber vermeye gidiyordum, 112 00:06:11,037 --> 00:06:13,498 {\an8}-sanırım o an girmiş. -Onu görebildin mi? 113 00:06:13,582 --> 00:06:15,083 {\an8}Bir dosyaya bakıyordum. 114 00:06:15,166 --> 00:06:17,961 Bir embriyoda duchenne muskular bistrofi görülmüştü. 115 00:06:18,044 --> 00:06:19,671 Sarışın olduğunu hatırlıyorum. 116 00:06:19,754 --> 00:06:22,716 -Bunlar hazır embriyolar mı? -Neyse ki öyle. 117 00:06:22,799 --> 00:06:25,802 Dondurmadan önce 37 derece sıcaklıkta tutulmalılar. 118 00:06:25,886 --> 00:06:28,138 Rahimdeki gibi. 119 00:06:28,221 --> 00:06:30,807 Hepsi Dr. Berletch'in tüp bebekleri. 120 00:06:30,891 --> 00:06:33,894 Çalışanları sorgulayabileceğimiz bir yer var mı? 121 00:06:33,977 --> 00:06:38,189 İşlem odaları boş ama dar. Dr. Berletch'e sorayım, belki ofisini verir. 122 00:06:38,273 --> 00:06:40,734 Ya eski çalışanlar. Kötü ayrılan var mı? 123 00:06:40,817 --> 00:06:43,403 Hayır ama bize dava açan birkaç müşteri var. 124 00:06:44,571 --> 00:06:46,865 {\an8}MAYA JORGENSEN'İN DAİRESİ 16 OCAK ÇARŞAMBA 125 00:06:46,948 --> 00:06:50,827 {\an8}Bebeklerimi rehin tutuyorlardı. Şimdi de kayıp mı etmişler? 126 00:06:50,911 --> 00:06:52,579 Niye embriyolarını rehin almışlardı? 127 00:06:52,662 --> 00:06:55,916 Çünkü sadist eski kocam Stan dava açtı. 128 00:06:55,999 --> 00:06:59,252 Mahkeme sonlanana dek yerleştirmiyorlar. 129 00:06:59,336 --> 00:07:01,463 -Dur bakalım, babası kim? -Stan. 130 00:07:01,546 --> 00:07:04,341 Nefret ettiğin adamdan bebek mi yapacaksın? 131 00:07:04,424 --> 00:07:07,844 Hep nefret etmiyordum. Hamile kalmak için çok uğraştık. 132 00:07:07,928 --> 00:07:11,473 Tam tüp bebek yapacaktık ki mal herif boşanmaya karar verdi. 133 00:07:11,556 --> 00:07:12,891 Bebek onun da olacak. 134 00:07:12,974 --> 00:07:14,684 Sence de söz hakkı yok mu? 135 00:07:14,768 --> 00:07:16,645 Dondurulan benim yumurtalarım. 136 00:07:16,728 --> 00:07:18,772 Ne yapacaktım? Çöpe mi atacaktım? 137 00:07:18,855 --> 00:07:21,066 Kötü bir ayrılık sürecinden geçiyorsun. 138 00:07:21,149 --> 00:07:23,985 Neyse ki çocuğun da böyle bir süreçten geçmek zorunda değil. 139 00:07:24,069 --> 00:07:25,987 Hiçbir beklentisi olmayan bir bekârım. 140 00:07:26,071 --> 00:07:29,199 Çocuk istiyorum. Elimdeki tek şey o embriyolar. 141 00:07:29,282 --> 00:07:30,992 Onlar sende mi Maya? 142 00:07:31,076 --> 00:07:32,786 Sizce ben mi çaldım? 143 00:07:32,869 --> 00:07:35,288 Dokuz ay sonra bebeğim olursa gelin, tutuklayın. 144 00:07:35,372 --> 00:07:37,999 Onları biri çaldıysa o da Stan'dir. 145 00:07:38,083 --> 00:07:42,128 -Çocuk falan istemiyorum. -Evet, bu bir gerekçe. 146 00:07:42,212 --> 00:07:44,339 Bana telefon bağlama Joanie. 147 00:07:44,422 --> 00:07:46,633 Pazartesi sabah 8.30'dan itibaren buradaydım. 148 00:07:46,716 --> 00:07:49,010 Sana bunu sormayacaktık Stan. 149 00:07:49,094 --> 00:07:51,596 Sekreterinin nerede olduğunu soracaktım. 150 00:07:51,680 --> 00:07:53,515 Joanie mi? Şaka yapıyorsun. 151 00:07:53,598 --> 00:07:55,350 Ayak işlerini yapıyor mu? 152 00:07:55,433 --> 00:07:59,688 Çamaşırlarını, yemeğini, gelecekteki çocuklarını alıyor mu? 153 00:07:59,771 --> 00:08:02,440 -Buradaydı. İstediğine sor. -Öyle yapacağız. 154 00:08:02,524 --> 00:08:04,275 Davan nasıl gidiyor? 155 00:08:04,359 --> 00:08:06,736 Avukatımı zengin ediyor. 156 00:08:06,820 --> 00:08:09,823 İşte buna da gerekçe derler Stan. 157 00:08:09,906 --> 00:08:13,284 Gerekçe mi istiyorsun? Açgözlü eski karımla konuş. 158 00:08:13,368 --> 00:08:15,203 Kazancımın yarısı yetmiyor. 159 00:08:15,286 --> 00:08:17,831 Şimdi çocuk nafakası da istiyor. 160 00:08:17,914 --> 00:08:22,293 Bu embriyoların kaybolması seni 18 yıllık nafakadan kurtarıyor yani. 161 00:08:22,377 --> 00:08:24,838 İstemediğim finansal ve biyolojik 162 00:08:24,921 --> 00:08:27,799 bir ilişkiyle uğraşıyorum ama sosyopat değilim. 163 00:08:27,882 --> 00:08:30,552 Diğer çiftlerin embriyosuyla ne alıp veremediğim var? 164 00:08:30,635 --> 00:08:32,679 Tüp bebek merkezleri ölüm kampı. 165 00:08:32,762 --> 00:08:35,390 İnsanlar Nazilerin soy ıslahı yapmasını sorun ediyor 166 00:08:35,473 --> 00:08:39,561 ama doktorların en saf embriyoları seçip diğerlerini yok etmesine ses çıkarmıyor. 167 00:08:39,644 --> 00:08:42,480 -Ya da araştırma için bağışlıyorlar. -Soykırım. 168 00:08:42,564 --> 00:08:44,774 Bir dakika. Kameraları kapatın. 169 00:08:44,858 --> 00:08:47,819 -Siz kimsiniz? -DKB'den James ve Victoria Grall. 170 00:08:47,902 --> 00:08:50,363 -Tanıdık gelmedi. -Değerleri Koruma Birliği. 171 00:08:50,447 --> 00:08:51,865 Az önce kamera karşısında 172 00:08:51,948 --> 00:08:53,992 o klinikle bir sorununuz olduğunu söylediniz. 173 00:08:54,075 --> 00:08:57,162 Yakın zamanda buraya saldırı oldu. Grubunuzdan biri miydi? 174 00:08:57,245 --> 00:08:59,831 Basın toplantısının başını kaçırmışsınız. 175 00:08:59,914 --> 00:09:02,375 Evet, basını da pek göremedik. 176 00:09:02,459 --> 00:09:04,502 Hayatın gebelikle başladığını düşünüyoruz. 177 00:09:04,586 --> 00:09:07,213 Embriyolar da insan. Onlara zarar vermeyiz. 178 00:09:07,297 --> 00:09:10,800 Kim aldıysa sorgusuz sualsiz bize getirsin istedik. 179 00:09:10,884 --> 00:09:13,595 Bu da sizi suç ortağı yapar. 180 00:09:13,678 --> 00:09:15,263 Hayır, buraya geri vereceğiz. 181 00:09:15,346 --> 00:09:17,390 Ölüm kampı dediğiniz yere. 182 00:09:17,474 --> 00:09:21,686 İstenmeyen embriyoların evlat edinilmesini ve bu işe son verilmesini istiyoruz. 183 00:09:21,770 --> 00:09:23,897 Bağış her zaman bir seçenektir. 184 00:09:23,980 --> 00:09:27,442 Hiçbirinin yok edilmesine gerek yok. 185 00:09:27,525 --> 00:09:30,403 Bu insanlar embriyolarda tay-sachs gibi 186 00:09:30,487 --> 00:09:33,073 ölümcül hastalıklar görülse dahi 187 00:09:33,156 --> 00:09:34,741 -yerleştirilsin istiyorlar. -Evet. 188 00:09:34,824 --> 00:09:38,369 Bebek doğduktan sonra acıdan başka bir şey yaşamayacağını bile bile. 189 00:09:38,453 --> 00:09:39,913 -Zor bir karar. -Değil. 190 00:09:39,996 --> 00:09:41,748 Çocuğuna şans tanıyorsun. 191 00:09:43,374 --> 00:09:45,502 Selam. Dedektif Benson. Yardımcı olabilir miyim? 192 00:09:45,794 --> 00:09:46,795 Umarım. 193 00:09:47,337 --> 00:09:49,798 Sperm bankası vakayla sizin ilgilendiğinizi söyledi. 194 00:09:50,632 --> 00:09:52,509 -Embriyoların çalındı. -Evet. 195 00:09:52,592 --> 00:09:54,052 İlerleme kaydettiniz mi? 196 00:09:54,928 --> 00:09:56,262 Üzerinde çalışıyoruz. 197 00:09:57,347 --> 00:09:59,849 -İsmini öğrenebilir miyim? -Eva Sintzel. 198 00:10:00,517 --> 00:10:01,559 Tamam. 199 00:10:01,643 --> 00:10:04,562 Onları bulmanız çok önemli, bunu bilin istedim. 200 00:10:04,646 --> 00:10:06,356 Biliyorum Bayan Sintzel. 201 00:10:06,439 --> 00:10:09,192 Evli değilim. Yakın zamanda da evlenmeyeceğim. 202 00:10:09,275 --> 00:10:12,070 Pekâlâ, çocuğun babası artık ailenin parçası değil mi? 203 00:10:12,862 --> 00:10:17,283 Hayır, yumurtalarım katalogdan seçtiğim bir donör tarafından döllendi. 204 00:10:17,909 --> 00:10:20,328 Çocukken böyle hayal etmemiştim 205 00:10:20,954 --> 00:10:22,413 ama pek vaktim kalmadı. 206 00:10:23,832 --> 00:10:27,377 Merakımı mazur gör ama çok genç ve güzelsin. 207 00:10:27,460 --> 00:10:28,878 O kadar genç değilim. 208 00:10:29,838 --> 00:10:32,382 Kendimi kariyerime verdim ve zaman da… 209 00:10:33,091 --> 00:10:34,801 Benden bir şeyler götürdü. 210 00:10:34,884 --> 00:10:38,096 Biyolojik saatimi görmezden geldim. 211 00:10:39,681 --> 00:10:40,974 Sonra da kanser oldum. 212 00:10:44,018 --> 00:10:45,812 Dr. Berletch senden bahsetmişti. 213 00:10:46,563 --> 00:10:49,399 Kemoterapi yüzünden yumurtalıkların yumurta üretmiyor. 214 00:10:50,233 --> 00:10:52,569 O embriyolar benim son şansım. 215 00:10:53,278 --> 00:10:54,279 Liv. 216 00:10:55,738 --> 00:10:58,783 -Ben seni tutmayayım. Teşekkürler. -Tamam. 217 00:10:58,992 --> 00:11:01,161 Eva. Onları bulacağız. 218 00:11:03,788 --> 00:11:06,583 Dr. Berletch aradı. Bakmamız gereken bir çift daha varmış. 219 00:11:06,666 --> 00:11:10,170 -Niye? -Söylemedi. Tartışmalı bir meseleymiş. 220 00:11:12,672 --> 00:11:15,211 {\an8}HARVEY HANESİ 16 OCAK ÇARŞAMBA 221 00:11:15,311 --> 00:11:17,639 {\an8}Onu yıllarca bir sürü uzmana götürdük. 222 00:11:17,760 --> 00:11:19,512 Test üstüne test yaptılar. 223 00:11:19,929 --> 00:11:22,557 Alicia'daki beyin hasarının sebebini çözemediler. 224 00:11:23,057 --> 00:11:25,226 Zekâsı üç aylık bir bebekle aynı seviyede. 225 00:11:25,393 --> 00:11:27,478 -Peki şu an kaç yaşında? -Sekiz. 226 00:11:28,146 --> 00:11:31,232 Yürüyemeyecek, konuşamayacak, kafasını bile dik tutamayacak. 227 00:11:31,649 --> 00:11:34,736 -Tüp bebek mi? -Hayır, doğal yolla doğdu. 228 00:11:35,069 --> 00:11:38,573 Bir sonraki çocuğunuz aynı hastalığa sahip olmasın istiyorsunuz. 229 00:11:39,991 --> 00:11:43,119 O tankta embriyomuz yoktu. Sadece yumurta vardı. 230 00:11:43,203 --> 00:11:44,787 Tıp dergisine çıktık. 231 00:11:44,871 --> 00:11:46,873 Birçok insan sinirlendi. 232 00:11:46,956 --> 00:11:49,375 Nefret mektupları, hatta tehditler aldık. 233 00:11:49,459 --> 00:11:51,753 -Neden? -Yumurtalar benim değildi. 234 00:11:52,420 --> 00:11:55,632 -Peki kimindi? -Küçük kızımın. 235 00:12:08,519 --> 00:12:11,439 Kızların yumurtaları ergenliğe dek olgunlaşmaz. 236 00:12:11,522 --> 00:12:12,941 Kızınız sekiz yaşında. 237 00:12:13,024 --> 00:12:15,485 Alicia yüksek dozda östrojen aldı. 238 00:12:15,568 --> 00:12:17,070 Bebek makinesine dönüştü. 239 00:12:17,153 --> 00:12:20,448 Tek bir deneme yaptık. Taşıyıcı annesi olacaktım. 240 00:12:20,531 --> 00:12:22,867 Torununu doğuracaktın. 241 00:12:22,951 --> 00:12:25,328 İlk kez olmuyor. Brezilya'da 51 yaşındaki bir kadın 242 00:12:25,411 --> 00:12:27,580 kızının ikizini taşıdı. 243 00:12:27,664 --> 00:12:29,582 Kızının söz hakkı var mıydı? 244 00:12:29,666 --> 00:12:33,586 Doğurganlığımı yitirdim, Alicia da hamile kalamayacak. 245 00:12:33,670 --> 00:12:37,382 Kızımızın yumurtalarını kullanmazsak sülalemiz son bulacak. 246 00:12:37,465 --> 00:12:40,385 Belki de biri öyle olması gerektiğini düşündü ve tankı çaldı. 247 00:12:41,010 --> 00:12:43,137 Nefret mektubu almışsınız. Duruyor mu? 248 00:12:43,221 --> 00:12:44,639 Gelir gelmez atıyoruz. 249 00:12:44,722 --> 00:12:48,643 Değerleri Koruma Birliği'nden birisi sizi rahatsız etti mi? 250 00:12:48,726 --> 00:12:51,688 -Hayır. -Gerçekten de soyadınızı sürdürmek 251 00:12:51,771 --> 00:12:54,691 Alicia'ya tüp bebek yaptırmayı meşrulaştırıyor mu? 252 00:12:54,774 --> 00:12:56,567 Başta amacımız bu değildi. 253 00:12:56,651 --> 00:13:00,113 Regl, deneysel tedavisinin bir yan etkisi. 254 00:13:00,196 --> 00:13:03,157 -Ne için? -Büyümesini engellemek için. 255 00:13:04,409 --> 00:13:06,160 Neden? 256 00:13:09,122 --> 00:13:13,209 Alicia kelimeleri anlamıyor ama seslere bebek gibi tepki gösteriyor. 257 00:13:13,293 --> 00:13:15,962 Aşağıda konuşalım. 258 00:13:16,045 --> 00:13:18,464 Ergenliğin sonunda büyüme duruyor. 259 00:13:18,548 --> 00:13:21,551 Doktorlar büyümesini engellemek için bunu erkenden yaptı. 260 00:13:21,634 --> 00:13:23,386 Kızınızı deforme ediyorsunuz. 261 00:13:23,469 --> 00:13:26,139 -Hayat kalitesini arttırmak için. -Ne güzel bir gelecek. 262 00:13:26,222 --> 00:13:28,391 Alicia kendini döndüremiyor. 263 00:13:28,474 --> 00:13:30,059 Onu yemek masasına taşıyor, 264 00:13:30,143 --> 00:13:32,854 banyo yaptırıyor, bebek arabasıyla gezdiriyoruz. 265 00:13:32,937 --> 00:13:35,857 -Kendi rahatınız için. -Alicia ne kadar hareket ederse 266 00:13:35,940 --> 00:13:38,943 o kadar kan dolaşımı oluyor. Bu da enfeksiyonu engelliyor. 267 00:13:39,027 --> 00:13:40,820 Yaptığınız şey çok yanlış. 268 00:13:40,903 --> 00:13:42,780 Biyoetik komite aynı fikirde değil. 269 00:13:42,864 --> 00:13:44,782 Bunu ilk defa biz yapmıyoruz. 270 00:13:44,866 --> 00:13:47,618 Washington'da da yapılmış. 271 00:13:49,037 --> 00:13:51,998 -Kimi arıyorsun? Yapma. -Çocuk esirgemeyi. 272 00:13:52,081 --> 00:13:54,208 Yaptıklarını onaylıyor olamazsın. 273 00:13:54,292 --> 00:13:57,170 Bu bir kâbus ama ne yaparlarsa yapsınlar, kötü bir durum. 274 00:13:57,253 --> 00:13:59,172 Çocuğun iyiliğini düşünüyorlar. 275 00:13:59,255 --> 00:14:01,341 Sonsuza dek çocuk bedenine hapsediyorlar. 276 00:14:01,424 --> 00:14:04,594 Ebeveynlerin zor seçimler yapması gerekir. 277 00:14:04,677 --> 00:14:07,138 Kathy son hamileliğinde 40 yaşının üzerindeydi. 278 00:14:07,221 --> 00:14:10,099 Bu da riskleri arttırdı. Mesela Down sendromu. 279 00:14:10,183 --> 00:14:12,518 Bak ne diyeceğim, Eli gayet iyi. 280 00:14:12,602 --> 00:14:16,439 40 yaşın üstündeki kadınların hamilelik risklerini duymak istemiyorum. 281 00:14:21,319 --> 00:14:22,528 Harika bir anne olurdun. 282 00:14:22,612 --> 00:14:26,240 Tanrım. Bu konuyu konuşmayacağım. 283 00:14:26,324 --> 00:14:29,786 -Çocuklarla aran harika. -Evet, farkındayım. 284 00:14:34,791 --> 00:14:36,834 Belki de çocuk yapmayı düşünmeye başlamalısın. 285 00:14:36,918 --> 00:14:38,544 Nasıl olursa olsun arkandayım. 286 00:14:38,628 --> 00:14:39,754 -Bir iyilik yap. -Evet. 287 00:14:39,837 --> 00:14:42,173 Sus ve arabayı kullan. 288 00:14:46,427 --> 00:14:48,388 {\an8}NEW YORK HALK KÜTÜPHANESİ 16 OCAK ÇARŞAMBA 289 00:14:48,471 --> 00:14:51,224 {\an8}Kusurlulardan kurtulmak gayet insani. 290 00:14:51,307 --> 00:14:54,268 Eş genli bodurlukla doğan bebekler 291 00:14:54,352 --> 00:14:56,646 genelde bir yıl içinde ölüyor. 292 00:14:56,729 --> 00:15:00,900 Ufak göğüs kafesleri nefes darlığına sebep oluyor. 293 00:15:00,983 --> 00:15:04,320 O da solunum bozukluğuna. 294 00:15:04,404 --> 00:15:08,658 -Kötü bir ölüm. -Bu yüzden test yaptırıyorsunuz. 295 00:15:08,741 --> 00:15:11,536 Rose adındaki küçük kızım bu sorunla doğdu. 296 00:15:11,619 --> 00:15:14,997 -Kollarımda öldü. -Başın sağ olsun. 297 00:15:15,081 --> 00:15:17,333 Kocam da bir cüce. 298 00:15:17,417 --> 00:15:21,003 Çocuğun bu hastalıkla doğma ihtimali yüzde 25. 299 00:15:21,087 --> 00:15:25,341 Bu yüzden ölüme mahkûm olan embriyoları ayıklıyorsunuz. 300 00:15:25,425 --> 00:15:27,176 Araştırma için bağışlıyorum. 301 00:15:27,260 --> 00:15:30,596 Klinik sana yardım etmiş ama sorun çıkardığını duyduk. 302 00:15:30,680 --> 00:15:34,642 Evet, tüm bunlardan sonra doktorum sağlıklı embriyoyu yerleştirmeyi reddetti. 303 00:15:34,725 --> 00:15:36,727 Boyundan dolayı ayrımcılık yaptı. 304 00:15:36,811 --> 00:15:38,896 Hayır, bebeğimin boyundan dolayı. 305 00:15:38,980 --> 00:15:43,734 Normal boyutta doğacak bir embriyo kullanmak istedi. 306 00:15:43,818 --> 00:15:45,069 Ben Kİ istiyordum. 307 00:15:45,153 --> 00:15:47,989 Kİ mi? Küçük İnsan mı? 308 00:15:48,072 --> 00:15:50,908 Sakat bir çocuğu doğurmak istedin. 309 00:15:50,992 --> 00:15:53,536 Boy, bir sakatlık değildir. 310 00:15:53,619 --> 00:15:56,372 Yaşamlarımız ve yaşam sürelerimiz gayet normal. 311 00:15:56,456 --> 00:16:00,126 Niye bana benzeyen bir çocuğum olmasın ki? Herkesin oluyor. 312 00:16:00,209 --> 00:16:04,547 Sana izin vermiyorlarsa diğerlerine neden izin versinler, değil mi? 313 00:16:04,630 --> 00:16:09,677 Bence 120 santimlik bir hırsız fark edilirdi. 314 00:16:09,760 --> 00:16:10,928 Ne âlemdeyiz? 315 00:16:11,012 --> 00:16:13,097 Robot resim çizdirdik. 316 00:16:13,181 --> 00:16:15,975 Kurbanlarımızdan biri bu. Arama bülteni çıkartayım mı? 317 00:16:16,058 --> 00:16:18,311 Şüpheliler konusunda ne durumdayız? 318 00:16:18,394 --> 00:16:22,440 {\an8}Maya ve Stan Jergensen embriyo vekaleti için savaşıyor. 319 00:16:22,523 --> 00:16:25,401 -Başka? -Bende biri var. Aslında 13 kişi. 320 00:16:25,485 --> 00:16:27,945 Mastürbasyon ırkıyla tanışın. 321 00:16:28,029 --> 00:16:30,281 -Aynı donörden kardeşler. -Nasıl yani? 322 00:16:30,531 --> 00:16:33,951 Bir sürü anne, bir tane baba. Donör 10-29. 323 00:16:34,035 --> 00:16:36,162 {\an8}Babalar günü kartını nereye gönderecekler? 324 00:16:36,245 --> 00:16:37,872 {\an8}Sinirlenmiş olmalılar. 325 00:16:37,955 --> 00:16:40,708 Hudson Sperm Bankası donörlerin adını vermiyor. 326 00:16:40,791 --> 00:16:42,627 Belki de donör 10-29 benim. 327 00:16:42,710 --> 00:16:45,838 -Bana ucube gibi gelmediler. -Tabii ki gelmezler. 328 00:16:45,922 --> 00:16:48,758 Babaları her kimse gayet yakışıklı ve güzeller. 329 00:16:48,841 --> 00:16:53,513 Liv, niyetin varsa donör 10-29'dan daha kötüsünü yapabilirsin. 330 00:16:53,596 --> 00:16:56,349 Aptalın tekisin. 331 00:16:59,936 --> 00:17:01,604 Birbirlerini nasıl bulmuşlar? 332 00:17:01,687 --> 00:17:04,941 Donör kardeşler aramasıyla. 12.000 üyeleri var. 333 00:17:05,149 --> 00:17:09,403 -Liv'e ne oldu? -Vaka tadını kaçırıyor. 334 00:17:14,575 --> 00:17:17,411 Selam. Beklettiğim için üzgünüm. 335 00:17:17,495 --> 00:17:19,580 Hayır. Görüştüğün için minnettarım. 336 00:17:19,664 --> 00:17:22,833 Sesin kötü geliyordu. İyi olduğundan emin olmak istedim. 337 00:17:22,917 --> 00:17:25,545 Konuştuğumuzdan beri ilerleme var mı? 338 00:17:25,628 --> 00:17:30,508 Soruşturmanın detaylarını seninle paylaşamam 339 00:17:30,591 --> 00:17:32,343 ama henüz bir şey yok. 340 00:17:32,426 --> 00:17:35,555 -Menü? -Kahve lütfen. 341 00:17:37,765 --> 00:17:40,142 Onları bulacaksınız, değil mi? 342 00:17:40,226 --> 00:17:44,564 -Bulana dek durmayacağım. -Ve artık çok geç olacak. 343 00:17:46,607 --> 00:17:52,405 Kemoterapiden hemen sonra yerleştirmesi için doktoru zorlamalıydım. 344 00:17:52,488 --> 00:17:55,157 Ya da başka bir doktora götürseydim. 345 00:17:55,241 --> 00:17:57,118 Ama kemoterapin iyi geçti, değil mi? 346 00:17:57,201 --> 00:18:01,789 Evet, dört aydır kanser değilim. 347 00:18:01,872 --> 00:18:03,749 Ve doğurganım. 348 00:18:05,835 --> 00:18:09,797 İkinci bir yaşama şansı elde ettiğimi sandım. 349 00:18:12,008 --> 00:18:13,342 Ama şimdi de başıma bu geldi. 350 00:18:13,759 --> 00:18:16,846 -Eva, hâlâ vaktimiz var. -Hayır, yok. 351 00:18:17,847 --> 00:18:20,933 Bunu biliyorsun, değil mi? Vakit dolacak. 352 00:18:27,356 --> 00:18:28,524 Çocuğun var mı? 353 00:18:30,151 --> 00:18:33,279 Hayır. 354 00:18:34,447 --> 00:18:35,615 Peki istiyor musun? 355 00:18:38,951 --> 00:18:41,954 Evet, çok istiyorum. 356 00:18:43,914 --> 00:18:45,416 Öyleyse neyi bekliyorsun? 357 00:18:51,172 --> 00:18:53,841 Buradan başlayalım… Kalsın. 358 00:18:53,924 --> 00:18:54,925 -Dur bir saniye. -Selam. 359 00:18:55,676 --> 00:18:58,929 -Dün akşam Munch'ın… -El, bu konuyu kapatalım mı? 360 00:18:59,013 --> 00:19:00,139 Hey, bir şey buldum. 361 00:19:01,349 --> 00:19:02,683 Fin, bir şey göstereceğim. 362 00:19:02,933 --> 00:19:05,144 Yine şaka olmasa iyi olur. 363 00:19:05,227 --> 00:19:07,104 İyi olduğum tek konu bu mu? 364 00:19:07,188 --> 00:19:09,023 Hırsızın ne zaman girdiğine bakıyordum. 365 00:19:09,106 --> 00:19:10,941 Çıkış ve girişleri belirledim. 366 00:19:11,067 --> 00:19:13,027 Biri girmiş ve çıkmamış mı? 367 00:19:13,110 --> 00:19:15,196 Hayır, tüm girenler sorgulandı. 368 00:19:15,279 --> 00:19:17,490 Yani beni boş yere çağırdın. 369 00:19:17,573 --> 00:19:20,284 -Başka bir yerden girmiş. -Başka bir gün. 370 00:19:20,368 --> 00:19:22,161 O gecenin kasetlerini buldum. 371 00:19:24,288 --> 00:19:25,498 Sarışın temizlikçi. 372 00:19:25,581 --> 00:19:27,792 Çöpü boşaltmış ama süpürge açmamış. 373 00:19:27,875 --> 00:19:30,670 Pek çalışkan değilmiş. En azından şuraya gelene dek. 374 00:19:31,587 --> 00:19:34,131 Yasak bölgeyi teknisyenler temizliyor. 375 00:19:34,382 --> 00:19:35,800 Temizlik şirketinin girmesi yasak. 376 00:19:36,175 --> 00:19:38,260 Şifreyi bulmaya çalışıyor ama bulamıyor. 377 00:19:39,970 --> 00:19:41,430 İşte gidiyor. 378 00:19:43,599 --> 00:19:45,101 Şimdi de geri geliyor 379 00:19:45,184 --> 00:19:47,144 ama binadan çıktığını göremiyoruz. 380 00:19:47,228 --> 00:19:51,357 -Tüm gece nerede saklanmış? -Bu, mahremiyet gerektiren bir iş. 381 00:19:51,440 --> 00:19:54,694 İşlem odasında kamera yok. Sadece dergi var. 382 00:19:54,777 --> 00:19:57,697 Korkarım yeni bir temizlikçi bulmaları gerekecek. 383 00:19:58,531 --> 00:20:00,574 {\an8}HUDSON SPERM BANKASI 18 OCAK CUMA 384 00:20:00,741 --> 00:20:02,827 {\an8}Benden ne istiyorsunuz? 385 00:20:02,952 --> 00:20:06,288 -Hudson'ın temizlikçisi sensin, değil mi? -Evet. 386 00:20:06,497 --> 00:20:08,708 -Pazar gecesi çalışıyor musun? -Evet. 387 00:20:09,750 --> 00:20:12,253 -Videoda daha seksi görünüyorsun. -Ne? 388 00:20:12,336 --> 00:20:17,049 Hırsızlıkla ilgin olduğunu biliyoruz. Öyle olmalı, değil mi? 389 00:20:17,133 --> 00:20:19,468 Mesai kartını kullandığını söylediler. 390 00:20:20,845 --> 00:20:22,012 Ben kullanmadım. 391 00:20:24,849 --> 00:20:26,475 Kim kullandı Enrique? 392 00:20:27,393 --> 00:20:29,812 Bilmem. O esnada kimsenin çalışmaması gerekiyordu. 393 00:20:29,895 --> 00:20:32,565 Zaten yardım ve yataklıkla karşı karşıyasın. 394 00:20:32,648 --> 00:20:34,275 Hırsızlıkla da karşı karşıya kalma. 395 00:20:37,361 --> 00:20:40,030 Geçen hafta, pazar gecesi gelmememi söyledi. 396 00:20:40,740 --> 00:20:43,325 -Kartı zaten okutacağını söyledi. -Kim? 397 00:20:46,662 --> 00:20:47,872 Kimdi Carol? 398 00:20:48,414 --> 00:20:50,499 -Neden bahsediyorsun? -Kelepçeleyin. 399 00:20:51,333 --> 00:20:52,626 -Neden? -Sen ayarladın. 400 00:20:52,710 --> 00:20:54,837 Enrique'ye pazar günü gelmemesini söylemişsin. 401 00:20:55,045 --> 00:20:56,589 Dostun geldi ve embriyoları çaldı. 402 00:20:56,714 --> 00:20:59,800 12 saat sonra kullanılamayacaklar. Neredeler? 403 00:21:00,134 --> 00:21:02,970 Yalnızca reklam içindi. Zarar vermeyeceklerdi. 404 00:21:03,053 --> 00:21:04,847 Bugün geri getirmeleri gerekiyordu. 405 00:21:04,930 --> 00:21:06,724 -Kimler? -Anlamıyorsun. Beni aradılar. 406 00:21:06,807 --> 00:21:08,851 Mektup yazdılar. Benimle konuştular. 407 00:21:08,934 --> 00:21:11,353 Beni inandırdılar. Haklılar. 408 00:21:11,437 --> 00:21:12,313 Kim? 409 00:21:13,773 --> 00:21:17,651 James Grall ve eşi. Victoria peruk takıyordu. 410 00:21:17,735 --> 00:21:20,571 Değerleri Koruma Birliği'ndeki deliler mi? 411 00:21:22,114 --> 00:21:23,324 Evet, güzel değerlermiş. 412 00:21:25,159 --> 00:21:29,079 Değerleri Koruma Birliği'nden James ve Victoria Grall bizlerle. 413 00:21:29,163 --> 00:21:30,873 Yayındalar. Bunu yapamazsınız. 414 00:21:31,499 --> 00:21:34,126 Bence bu hırsızlık bir şeyin altını çiziyor. 415 00:21:34,210 --> 00:21:37,963 Embriyolar da insan ve anayasal hakları var. 416 00:21:38,047 --> 00:21:40,800 Hak mı? Sessiz kalma hakkına ne dersin? Yürü. 417 00:21:40,883 --> 00:21:43,511 -Victoria Grall, tutuklusun. -Yapmayın. 418 00:21:43,594 --> 00:21:46,472 Söyleyeceğiniz her şey mahkemede aleyhinize kullanılabilir. 419 00:21:46,555 --> 00:21:48,098 Avukat tutma hakkınız var. 420 00:21:48,182 --> 00:21:50,351 Tutamıyorsanız bir tane atanacak. 421 00:21:55,272 --> 00:21:59,109 Bu ülkede 400.000'den fazla embriyo depolarda saklanıyor. 422 00:21:59,193 --> 00:22:00,611 100 tane azalttınız. 423 00:22:00,694 --> 00:22:03,781 -Zarar vermedik. -Vakit doluyor James. 424 00:22:03,864 --> 00:22:07,493 Bilime inanmıyor olabilirsin ama durum gayet gerçek. 425 00:22:07,576 --> 00:22:09,411 Onlara ne olacak? 426 00:22:09,495 --> 00:22:12,540 Küçük bir kısmı yerleştirilip kalanlar yok edilecek. 427 00:22:12,623 --> 00:22:15,584 Çaldıklarınız birkaç saat sonra kullanılamaz hâle gelecek. 428 00:22:15,668 --> 00:22:18,671 İnsanların dikkatini çekmek için önlem alınması gerekiyordu. 429 00:22:18,754 --> 00:22:22,049 Nerede olduklarını söyle, büyük bir basın toplantısı düzenletelim. 430 00:22:22,132 --> 00:22:27,888 İstenmeyen embriyolar için evlat edinme yerleri olduğunu insanlara söylemeliyiz. 431 00:22:27,972 --> 00:22:33,018 Bu harika. Hele de ortalıkta bu kadar gey ve lezbiyen varken. 432 00:22:33,102 --> 00:22:37,189 -Uygun evlere yerleştirilecekler. -Heteroseksüel, Hristiyan ve beyaz. 433 00:22:37,273 --> 00:22:39,233 Biz ırkçı değiliz. 434 00:22:39,316 --> 00:22:41,652 Birçok renkte Hristiyan var. 435 00:22:41,735 --> 00:22:44,238 Embriyolar nerede Victoria? 436 00:22:46,407 --> 00:22:48,200 James onları geri gönderdi. 437 00:22:48,284 --> 00:22:51,078 Onlardan iz yok ve vakitleri daralıyor. 438 00:22:51,161 --> 00:22:53,497 Seni bu işe kocanın sürüklediğini biliyoruz. 439 00:22:53,581 --> 00:22:56,709 -Senin de o kadar yatman gerekmiyor. -Yatmak mı? 440 00:22:56,792 --> 00:22:58,419 Hapse gireceksiniz, biliyorsun. 441 00:22:58,502 --> 00:23:01,672 Birçok önemli insan sosyal değişim için hapse girdi. 442 00:23:01,755 --> 00:23:04,049 Martin Luther King, Gandi, Nelson Mandela… 443 00:23:04,133 --> 00:23:05,509 Kendini onlarla kıyaslama. 444 00:23:05,593 --> 00:23:07,887 Beni dinle. Bize yardım etmelisin. 445 00:23:07,970 --> 00:23:09,805 -Yerlerini söyle. -İyiler. 446 00:23:09,889 --> 00:23:13,100 Ya değillerse? İyi değillerse 447 00:23:13,183 --> 00:23:16,562 inancına göre onları öldürüyorsun. 448 00:23:18,898 --> 00:23:20,316 Geri gönderildiler. 449 00:23:20,399 --> 00:23:22,735 Hayır. Ben de bunu söylüyorum. 450 00:23:22,818 --> 00:23:25,779 -Kim geri götürecekti? -Dün gece onlarda kaldı. 451 00:23:25,863 --> 00:23:27,823 Bu sabah götüreceklerini garanti ettiler. 452 00:23:27,907 --> 00:23:30,576 Salak, sabahki teslimatı kontrol etmemiş. 453 00:23:30,659 --> 00:23:32,328 Neyse ki her adım izleniyor. 454 00:23:32,411 --> 00:23:34,747 {\an8}-Neredeler? -Pittsburgh'daki bir dağıtıcıda. 455 00:23:34,830 --> 00:23:37,750 {\an8}-Şehirler arası teslimat için mi? -Tüm paketler oradan geliyor. 456 00:23:37,833 --> 00:23:40,836 {\an8}-Pittsburgh'dalar mı? -5.33'de JFK'e inmiş. 457 00:23:40,920 --> 00:23:43,130 96. sokaktaki dağıtım merkezine gidiyormuş. 458 00:23:43,213 --> 00:23:44,340 Bekletsinler. 459 00:23:44,423 --> 00:23:46,425 Başka bir kamyona sevk etmişler. 460 00:23:46,508 --> 00:23:47,968 Şu an neredeler? 461 00:23:48,052 --> 00:23:49,595 Şoföre ulaşmaya çalışıyoruz. 462 00:23:49,678 --> 00:23:51,305 Son teslimatı neredeymiş? 463 00:23:51,388 --> 00:23:53,724 Ben de bunu… Ne? Teşekkürler. 464 00:23:53,807 --> 00:23:55,976 57. sokağa bir teslimat yapmış. 465 00:24:03,359 --> 00:24:04,818 Burada kamyon falan yok. 466 00:24:04,902 --> 00:24:07,363 Rotadan şaşmadıysa 54. sokağa dönmüş olmalı. 467 00:24:11,116 --> 00:24:12,743 Bulduk! 468 00:24:13,911 --> 00:24:16,121 Araç boş. 469 00:24:18,332 --> 00:24:19,917 Kimse var mı? 470 00:24:21,001 --> 00:24:22,962 Teslimat yapıyor olmalı. 471 00:24:23,045 --> 00:24:27,007 24. kata bir paket bıraktı. 472 00:24:27,091 --> 00:24:30,970 Acele teslim yapmalı. 473 00:24:31,053 --> 00:24:33,305 Büyük bir koli olmalı. 474 00:24:33,389 --> 00:24:35,015 {\an8}Boyut doğru, adres yanlış. 475 00:24:35,099 --> 00:24:36,934 {\an8}Park Avenue'ya gidiyor. 476 00:24:37,476 --> 00:24:40,771 {\an8}Hayır. Hudson Sperm Bankası. İşte burada. 477 00:24:40,854 --> 00:24:41,981 {\an8}KOLİDE BULUNANLAR 478 00:24:44,483 --> 00:24:45,776 Bu o. 479 00:24:45,943 --> 00:24:47,653 HUDSON SPERM BANKASI 480 00:24:48,404 --> 00:24:50,280 Hey, neler oluyor… 481 00:24:50,364 --> 00:24:52,825 Acil bir polis meselesi. Bekleyemedik. 482 00:24:56,203 --> 00:24:58,747 -Yeni tanka koyalım. -Son anda, değil mi? 483 00:25:04,169 --> 00:25:07,089 -Ne durumdalar? -Duman yok. 484 00:25:07,172 --> 00:25:10,259 -Sıvı nitrojen buharlaşmış. -Ama bittiyse… 485 00:25:10,342 --> 00:25:14,763 Dibinde birazcık bile onları soğuk tutacak kadar kaldıysa… 486 00:25:43,751 --> 00:25:45,294 Selam. 487 00:25:54,136 --> 00:25:56,221 Üzgünüm. 488 00:26:08,317 --> 00:26:11,737 {\an8}İSTİCVAP, 46. MAHKEME DAİRESİ 21 OCAK PAZARTESİ 489 00:26:13,197 --> 00:26:16,241 Dava numarası 2-5-8-0-1. 490 00:26:16,325 --> 00:26:19,119 Kamu, James ve Victoria Grall'a karşı. 491 00:26:19,203 --> 00:26:21,288 İkinci derece saldırı. 492 00:26:21,371 --> 00:26:23,749 Büyük hırsızlık ve soygun. 493 00:26:23,832 --> 00:26:25,584 -Savunmanız nedir? -Suçsuzuz. 494 00:26:25,667 --> 00:26:30,130 -Cinayetle suçlanmalılar. -Görevliler, çıkarın şu kadını. 495 00:26:36,845 --> 00:26:38,806 Haklı. Cinayetle suçlanmalıyız. 496 00:26:38,889 --> 00:26:40,682 Suçlamayı düzeltmek ister misiniz? 497 00:26:40,766 --> 00:26:42,184 Hayır Sayın Yargıç. 498 00:26:42,267 --> 00:26:44,770 Sanıklar bunu savunmaları için kullanıyor. 499 00:26:44,853 --> 00:26:47,523 Bu işe uygun olsaydın onlar için adalet arardın. 500 00:26:47,606 --> 00:26:51,110 -Bir kazaydı. -Bay Hunter, müvekkillerinizi zapt edin. 501 00:26:51,193 --> 00:26:53,862 Bildiğiniz gibi New York yasalarına göre 502 00:26:53,946 --> 00:26:56,573 bebek nefes alana dek hayat başlamaz. 503 00:26:56,657 --> 00:26:58,700 Doğum anıyla başlar. 504 00:26:58,784 --> 00:27:00,744 Yeni doğan terk edilmiş bebeklerde dahi 505 00:27:00,828 --> 00:27:04,039 çocuk ölü doğduysa cinayet söz konusu olmaz. 506 00:27:05,040 --> 00:27:06,667 -Suçlamalar sabit. -Açıkçası 507 00:27:06,750 --> 00:27:09,378 büyük hırsızlık küçük hırsızlığa düşürülmeli. 508 00:27:09,461 --> 00:27:13,298 İnsan bedeni satmak yasaktır, bu nedenle para değerleri yoktur. 509 00:27:13,382 --> 00:27:15,342 Hudson'a giden çiftler 510 00:27:15,425 --> 00:27:18,595 o embriyolar için on binlerce dolar harcıyor. 511 00:27:18,679 --> 00:27:22,975 Bu hizmet için alınıyor. Embriyonun etiket fiyatı değil. 512 00:27:23,058 --> 00:27:25,269 Bu, duruşma yargıcını ilgilendirir. 513 00:27:25,352 --> 00:27:28,981 Diğer suçlamayı da ekleyip biçilen kefareti duymak istiyorum. 514 00:27:29,064 --> 00:27:31,358 -Her biri için 100.000 dolar. -Fazla. 515 00:27:31,441 --> 00:27:34,486 Sanıkların kaçma ihtimali yok. Topluma bağlılar. 516 00:27:34,570 --> 00:27:38,282 Her ikisi için de 10.000 olarak belirlendi. Nakit ya da senet. 517 00:27:39,074 --> 00:27:40,325 Sıradaki dava. 518 00:27:40,450 --> 00:27:43,495 Aradığın için sağ ol. Eva biz gelene dek gitmiş. 519 00:27:43,579 --> 00:27:46,748 Ellerini güçlendirdi, cinayetle yargılanmalarını istedi. 520 00:27:46,832 --> 00:27:49,042 Gralller bunu bedava reklam olarak kullanır. 521 00:27:49,126 --> 00:27:52,588 Evet, gelirken bir muhabir ordusunu geçtik. 522 00:27:52,671 --> 00:27:55,507 Karısı kötü şöhretten James kadar memnun değil. 523 00:27:56,633 --> 00:27:58,969 Sizden bir iyilik isteyebilir miyim? 524 00:27:59,052 --> 00:28:00,179 İsteyebilirsin. 525 00:28:00,262 --> 00:28:03,515 Denedim ama ailelerin isimlerini vermediler. 526 00:28:03,599 --> 00:28:07,311 -Seni ilgilendirmez. -Baş sağlığı dilemek istiyorum. 527 00:28:07,394 --> 00:28:10,063 Cenaze düzenleyen olursa katılmak isterim. 528 00:28:10,147 --> 00:28:13,525 -Sekiz hücre için mi? Lütfen yapmayın. -James, gidelim. 529 00:28:13,609 --> 00:28:16,278 -Seninle konuşmak istemiyorlar. -Katılmıyorum. 530 00:28:16,778 --> 00:28:19,364 Mahkemede görüşmek isteyeceklerdir. 531 00:28:19,448 --> 00:28:21,783 Umarım Değerleri Koruma Derneği'nin malı çoktur. 532 00:28:22,201 --> 00:28:23,243 James. 533 00:28:23,452 --> 00:28:25,662 Bundan iyi bir şey çıksın istiyorum. 534 00:28:25,746 --> 00:28:29,333 Avukatımın tavsiyesine uymayıp basınla konuşacağız. 535 00:28:29,416 --> 00:28:30,876 Hayır, bunu yapamam. 536 00:28:30,959 --> 00:28:34,004 İnsanlar nihayet konuya ilgi gösteriyor. 537 00:28:34,463 --> 00:28:37,257 Hayır, yaptıklarımızdan sonra gözlerinin içine bakamam. 538 00:28:40,093 --> 00:28:42,554 Tamam, sen eve git. Orada görüşürüz. 539 00:28:46,433 --> 00:28:49,394 -Eşinle sorun mu yaşıyorsun? -Onu dinlemelisin. 540 00:28:49,937 --> 00:28:52,272 Bana bir iyilik yap ve benimle birlikte arka kapıdan çık. 541 00:28:55,984 --> 00:28:57,861 Aileler mallarını kaybetmedi. 542 00:28:57,945 --> 00:28:59,571 Avukatını dinlememiş. 543 00:28:59,655 --> 00:29:02,282 Söyledikleri mahkemede aleyhinde kullanılabilir. 544 00:29:02,366 --> 00:29:04,409 Basının balıklama atlamasına inanamıyorum. 545 00:29:14,336 --> 00:29:16,922 -Ateş edeni gördün mü? -Hayır. 546 00:29:24,429 --> 00:29:27,432 Adliye merdivenlerinde ateş açıldı. Ambulans lazım. 547 00:29:29,393 --> 00:29:30,644 Ölmüş. 548 00:29:40,445 --> 00:29:41,488 Olivia? 549 00:29:42,155 --> 00:29:45,867 -Eva, geldiğin için sağ ol. -Başka bir şansım var mıydı? 550 00:29:45,951 --> 00:29:47,536 Birkaç dakikaya seni çıkaracağım. 551 00:29:47,619 --> 00:29:49,705 -Standart bir prosedür. -Sahi mi? 552 00:29:49,788 --> 00:29:51,623 Tüm kurbanlara suçlu gibi mi davranıyorsunuz? 553 00:29:52,749 --> 00:29:54,459 Eva, mahkemesinde olay çıkardın. 554 00:29:56,461 --> 00:30:00,716 -Benim öldürdüğümü mü düşünüyorsun? -Saldırıdan birkaç dakika önce çıktın. 555 00:30:01,425 --> 00:30:03,260 Biri seninle konuşmalıydı. 556 00:30:03,343 --> 00:30:05,429 Benim olmamı istersin diye düşündüm. 557 00:30:06,555 --> 00:30:09,391 Neden? İyi arkadaş olduğumuz için mi? 558 00:30:12,728 --> 00:30:15,689 Mahkemeden çıktıktan sonra nerede olduğuna şahitlik edebilecek biri var mı? 559 00:30:18,442 --> 00:30:19,401 Hayır. 560 00:30:21,028 --> 00:30:25,157 Öyleyse Grall'ın katili bulunana dek şehri terk etmemeni rica edeceğim. 561 00:30:28,160 --> 00:30:29,369 Hiç sorun değil Olivia. 562 00:30:30,162 --> 00:30:32,456 Pardon. Dedektif Benson. 563 00:30:39,629 --> 00:30:42,007 Basın toplantısı yapıyordu, onca kişinin arasından 564 00:30:42,090 --> 00:30:44,676 -kimse nişancıyı durduramadı mı? -Kimse görmemiş. 565 00:30:44,760 --> 00:30:47,554 -Biz dâhil ve çok yakındık. -Keskin nişancı mıydı? 566 00:30:47,637 --> 00:30:50,015 Warner küçük kalibreli olduğunu söylüyor. 567 00:30:50,098 --> 00:30:52,142 Kalbinin beş santim yanından. 568 00:30:52,225 --> 00:30:54,311 Muhabirlerin arasındaydı yani. 569 00:30:54,394 --> 00:30:56,563 Kameranın katili çekmesi gerekmez miydi? 570 00:30:56,646 --> 00:30:57,856 Üzerinde çalışıyorum. 571 00:30:57,939 --> 00:31:01,693 Akbabalar Grall'ın vurulma görüntülerini çoktan yayınladı bile. 572 00:31:02,986 --> 00:31:05,906 Biraz ısrar edince görüntüleri bize verdiler. 573 00:31:05,989 --> 00:31:10,327 <i>Aileler mallarını kaybetmedi.</i> <i>Daha doğmamış hayatları kaybetti.</i> 574 00:31:10,410 --> 00:31:12,496 <i>Bu da demek oluyor ki…</i> 575 00:31:12,579 --> 00:31:13,663 Darbe anı. 576 00:31:13,747 --> 00:31:15,624 Silah nerede? Tek gördüğüm mikrofon. 577 00:31:15,707 --> 00:31:18,877 Bu yüzden kimse onun yüzüne uzanan elini fark etmedi. 578 00:31:18,960 --> 00:31:20,212 Şuna bakın. 579 00:31:20,837 --> 00:31:22,756 Mikrofonu niye ceketle kapatırsın? 580 00:31:22,839 --> 00:31:25,384 Katilimiz bu olmalı. Suratını gördüğümüzü söyleyin. 581 00:31:31,556 --> 00:31:34,059 -İşte o. -Kesinlikle Eva değil. 582 00:31:34,142 --> 00:31:36,144 Embriyosunu kaybetmiş biri olmalı, değil mi? 583 00:31:37,062 --> 00:31:39,940 -Tanıyan var mı? -Konuştuklarımızdan biri değil. 584 00:31:40,023 --> 00:31:42,776 Herkesi sorgulamadık. Sadece şüpheli gelenler sorgulandı. 585 00:31:42,859 --> 00:31:45,570 Resmini haberlere verelim. Biri onu ele verir. 586 00:31:45,654 --> 00:31:46,655 Ya da yerini söyler. 587 00:31:46,738 --> 00:31:48,782 Şu an paçayı kurtardığını sanıyor. 588 00:31:48,865 --> 00:31:51,034 Haberlere çıkarsa tüyer. 589 00:31:51,118 --> 00:31:53,954 Fotoğrafı kliniktekilere sorun. Müşterilerden biri olmalı. 590 00:31:56,206 --> 00:31:57,416 Daha önce görmedim. 591 00:31:57,541 --> 00:32:00,293 Kendini müşterilerine adadığını biliyorum. 592 00:32:00,377 --> 00:32:01,795 Öyle ve o onlardan biri değil. 593 00:32:01,878 --> 00:32:03,880 Bu, doktor hasta gizliliğine girmez. 594 00:32:03,964 --> 00:32:06,174 Tanıyorsan söylemelisin. 595 00:32:06,258 --> 00:32:07,759 Tanısam söylerdim. 596 00:32:07,843 --> 00:32:11,012 Sana iyilik yaptı. Embriyo hırsızını öldürdü. 597 00:32:11,096 --> 00:32:13,265 Can alan insanları desteklemem. 598 00:32:13,348 --> 00:32:15,642 Ölsün istemedim, yargılansın istedim. 599 00:32:15,725 --> 00:32:18,979 Bu adam hakkında bir fikrim yok. 600 00:32:23,859 --> 00:32:25,777 Hey, gel de şuna bak. 601 00:32:25,861 --> 00:32:28,488 Hâlâ ona mı bakıyorsun? Ne zamandan beri teknisyensin? 602 00:32:28,572 --> 00:32:30,532 Beni Lake için terk ettiğinden beri. 603 00:32:30,615 --> 00:32:32,534 Sadece Bessie partneri olmamı ister. 604 00:32:32,617 --> 00:32:35,036 Bence sen daha çok istersin. Ne buldun? 605 00:32:35,120 --> 00:32:38,915 Katil ortada yok. Victoria Grall kocasından önce çıkıyor. 606 00:32:39,666 --> 00:32:42,210 Basın başına üşüşüyor. Konuşmayı reddediyor. 607 00:32:45,338 --> 00:32:46,339 İşte katil. 608 00:32:46,423 --> 00:32:48,842 Ses yok ama bir süre konuşuyorlar. 609 00:32:48,925 --> 00:32:52,304 Dul Grall, kocasının katiliyle çok yakın görünüyor. 610 00:32:54,848 --> 00:32:57,309 {\an8}GRALL HANESİ 21 OCAK PAZARTESİ 611 00:32:57,392 --> 00:32:58,810 {\an8}Başın sağ olsun. 612 00:32:58,894 --> 00:33:01,813 Bunu fark etmediniz, biliyorum ama o iyi biriydi. 613 00:33:01,897 --> 00:33:04,483 Ama basın toplantısında yanında olmamaya karar verdin. 614 00:33:05,567 --> 00:33:07,027 Senin sorunun ne? 615 00:33:08,278 --> 00:33:10,155 Niye suikastçıyı aramıyorsunuz? 616 00:33:10,238 --> 00:33:12,115 Kim olduğunu söylemeni umuyorduk. 617 00:33:12,199 --> 00:33:16,411 Oradan taksiyle ayrıldım. Olay esnasında orada değildim. 618 00:33:16,495 --> 00:33:20,707 -Ama öncesinde katille konuştun. -Ne? 619 00:33:23,835 --> 00:33:27,380 Bu adam kim Victoria? 620 00:33:27,464 --> 00:33:29,424 Beni yolda durdurdu. 621 00:33:29,508 --> 00:33:32,385 Ama başkasıyla konuşmadın. Niye onun için durdun? 622 00:33:32,469 --> 00:33:35,514 "İyi misiniz hanımefendi?" dedi. 623 00:33:35,597 --> 00:33:40,268 Sesi çok içten geliyordu. Sanki… 624 00:33:40,352 --> 00:33:43,563 Gün boyunca duyduğum ilk hoş kelimeydi. 625 00:33:43,647 --> 00:33:45,899 Başka bir şey söyledi mi? 626 00:33:47,275 --> 00:33:51,530 Beni tanıdığını söyledi. DKB'de olduğumu biliyordu. 627 00:33:51,613 --> 00:33:57,327 Sorunlarımızdan haberdarmış. Bizim için dua edecekmiş. 628 00:33:57,410 --> 00:34:01,581 Ben de teşekkür ettim ve sevgimizle inancımızın 629 00:34:01,665 --> 00:34:04,417 -bizi kurtaracağını söyledim. -Kızgın mıydı? 630 00:34:04,501 --> 00:34:09,297 Hayır, hapse girsek bile 631 00:34:09,381 --> 00:34:11,883 her şeyin yoluna gireceğini söyledi. 632 00:34:13,593 --> 00:34:16,596 James'le birbirimize sahip olduğumuz sürece 633 00:34:16,680 --> 00:34:20,267 her şeyin yoluna gireceğini söyledi. 634 00:34:23,228 --> 00:34:24,729 <i>İkisini de cezalandırmış.</i> 635 00:34:24,813 --> 00:34:27,190 James öldü. Victoria, James'siz yaşayacak. 636 00:34:27,274 --> 00:34:29,859 Birinin yas tutmasını istemiş. İyi ki çocukları yokmuş. 637 00:34:29,943 --> 00:34:31,861 Babalardan biri olmalı. Başka kim olabilir? 638 00:34:38,285 --> 00:34:41,371 Bebek istediğini hiç kimseye söylemediğimi bilmeni istiyorum. 639 00:34:41,454 --> 00:34:43,957 Munch, Munch'lık yapıyordu işte. 640 00:34:44,040 --> 00:34:46,751 -El. -Hayır, anlıyorum. 641 00:34:46,835 --> 00:34:49,629 Biyolojik saatin daralıyor. 642 00:34:53,216 --> 00:34:55,802 Çenemi kapatıyorum. 643 00:34:55,885 --> 00:34:58,805 Elliot, birkaç ay önce evlat edinmeyi araştırdım. 644 00:34:59,931 --> 00:35:04,060 -Bu harika. -Beni geri çevirdiler. 645 00:35:04,144 --> 00:35:06,688 -Nasıl yani? -Çünkü bekârım. 646 00:35:06,771 --> 00:35:11,568 Tam bir aile desteğine sahip değilim. Saatlerce çalışıyorum. 647 00:35:11,651 --> 00:35:14,821 Bende ebeveyn hamuru görmediler. 648 00:35:16,823 --> 00:35:19,451 Yanılıyorlar. 649 00:35:23,163 --> 00:35:26,082 Elliot, klinikte katilin fotoğrafını 650 00:35:26,166 --> 00:35:28,043 göstermediğimiz biri var. 651 00:35:29,669 --> 00:35:30,837 Eski resepsiyoncu Carol. 652 00:35:30,920 --> 00:35:34,591 Oraya giren herkes önünden geçiyordu. Kefaretle salındı mı? 653 00:35:34,674 --> 00:35:37,927 {\an8}RIKERS ADASI 22 OCAK SALI 654 00:35:40,138 --> 00:35:43,266 Selam Carol. Randevum vardı. 655 00:35:43,350 --> 00:35:45,018 -Kimsin? -Bu adamı hiç gördün mü? 656 00:35:45,101 --> 00:35:49,356 Hudson Sperm Bankası'na dostu ya da kardeşiyle gelmiş olabilir mi? 657 00:35:49,439 --> 00:35:51,816 Belki bekleme odasında beklemiştir. 658 00:35:51,900 --> 00:35:53,610 -Tanıdık geliyor. -İyi düşün 659 00:35:53,693 --> 00:35:58,948 çünkü sevgili dostun James Grall'ı öldürdü. 660 00:35:59,032 --> 00:36:01,701 Hayır, bu çok saçma. 661 00:36:01,785 --> 00:36:03,870 Onu tanıdın yani. 662 00:36:06,206 --> 00:36:09,668 Kelly Ryland'ın kocası olabilir. 663 00:36:09,751 --> 00:36:11,961 Bir keresinde bana resmini göstermişti. 664 00:36:12,045 --> 00:36:15,924 Tüp bebek yapacaksa neden onunla gelmedi? 665 00:36:16,007 --> 00:36:17,842 Tüp bebek yapmayacaktı. 666 00:36:17,926 --> 00:36:20,136 Kadın ordudaydı ve Irak'a gitmeden önce 667 00:36:20,220 --> 00:36:22,972 yumurtalarını dondurmuştu. 668 00:36:23,973 --> 00:36:25,725 Scott Ryland! 669 00:36:25,809 --> 00:36:28,144 Polis! Aç kapıyı! 670 00:36:29,521 --> 00:36:32,315 -Ses duymuyorum. -Bay Ryland, arama iznimiz var. 671 00:36:53,044 --> 00:36:55,964 Şüpheli burada değil ama dönerse diye yerlerinizden ayrılmayın. 672 00:36:56,047 --> 00:36:58,717 Hey. Scott ve Kelly Ryland. 673 00:37:12,605 --> 00:37:13,857 Liv! 674 00:37:15,692 --> 00:37:17,360 Dokuz milimetrelik Browning. 675 00:37:17,944 --> 00:37:19,362 Cinayet silahına uyuyor. 676 00:37:19,446 --> 00:37:20,864 Üzerinde olmadığı iyi olmuş. 677 00:37:20,947 --> 00:37:23,491 Çünkü onunla uçağa binemezdi. 678 00:37:23,575 --> 00:37:25,118 LaGuardia, 14.45. 679 00:37:25,201 --> 00:37:27,537 Saat 14.00. Havaalanında olsa gerek. 680 00:37:28,872 --> 00:37:32,000 Hava yolu şirketini yazmamış, saati yazmış. Hepsine bakın. 681 00:37:32,083 --> 00:37:34,836 14.45'te Denver, Phoenix ve Bolivya uçakları var. 682 00:37:34,919 --> 00:37:37,380 Ama hiçbirinde Scott Ryland yok. 683 00:37:37,464 --> 00:37:38,673 Tarifesiz seferlere bakayım. 684 00:37:41,509 --> 00:37:44,137 Munch, havaalanındayız. Nereden kalkıyor? 685 00:37:44,220 --> 00:37:47,932 {\an8}Gidiş değilmiş arkadaşlar. Gelişmiş. 686 00:38:02,697 --> 00:38:03,782 İleri! 687 00:38:07,702 --> 00:38:10,497 Orduya katılınca büyük bir kavga ettik. 688 00:38:11,164 --> 00:38:15,251 Ama ülkesine hizmet etmek istedi. Bu onu gururlandırıyordu. 689 00:38:17,045 --> 00:38:18,755 Kelly erzak kamyonunu sürüyordu. 690 00:38:18,922 --> 00:38:23,176 Bir intihar bombacısı konvoyuna saldırmış. 691 00:38:24,803 --> 00:38:25,929 Ve… 692 00:38:28,556 --> 00:38:33,102 Tüm tantana ve medya ilgisi yumurtaları çalan o delilerin üzerindeydi. 693 00:38:35,230 --> 00:38:37,023 Ondan geriye kalanlar bunlar. 694 00:38:40,693 --> 00:38:43,071 Bu yüzden yumurtalarını dondurmuştu. 695 00:38:45,198 --> 00:38:48,451 Böyle bir şey olması durumunda yine de çocuğumuz olacaktı. 696 00:38:51,871 --> 00:38:53,873 Daima ondan kalan bir şeye sahip olacaktım. 697 00:38:57,377 --> 00:39:01,548 Onun anısını taşıyacak biri. Değer veren biri. Bir kahraman gibi… 698 00:39:04,425 --> 00:39:06,177 …öldüğünü bilen biri. 699 00:39:10,807 --> 00:39:11,683 Yana adım! 700 00:39:13,351 --> 00:39:14,269 Yana adım! 701 00:39:15,645 --> 00:39:16,896 Sağa dön! 702 00:39:29,033 --> 00:39:31,035 Jüri yaşadıklarını anlayacaktır 703 00:39:31,202 --> 00:39:33,413 -ama yine de hapis yatacaksın. -Fark etmez. 704 00:39:33,496 --> 00:39:35,039 Benim vaktim çoktan doldu. 705 00:39:53,641 --> 00:39:55,727 BU HİKÂYE KURGUSALDIR. GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 706 00:40:21,534 --> 00:40:23,534 Alt yazı çevirmeni: Yusuf Özyol 707 00:40:24,305 --> 00:41:24,755 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm