"Law & Order: Special Victims Unit" Lost Reputation

ID13190058
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Lost Reputation
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S14E01.Lost.Reputation.WEBRip.Amazon.tr
Year2012
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID2357100
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,001 --> 00:00:03,754 {\an8}Law and Order: Cinsel Suçlar Birimi'nde <i>daha önce...</i> 2 00:00:03,796 --> 00:00:05,089 Parti kötü bitti. 3 00:00:05,131 --> 00:00:06,632 Kimliği belirsiz bir kadın. 4 00:00:07,758 --> 00:00:09,802 16 yaşında olduğunu biliyor muydun? 5 00:00:09,844 --> 00:00:12,555 Cesedi bulduğunda orada ne yaptığını sorabilir miyim? 6 00:00:12,596 --> 00:00:14,807 Ben eskortum. Partilerde para alıyorum. 7 00:00:15,558 --> 00:00:17,017 Kime çalışıyor? 8 00:00:17,059 --> 00:00:18,728 Delia Wilson'ın en iyi kızlarından. 9 00:00:18,769 --> 00:00:19,937 Till Ganzel onu götürdü. 10 00:00:19,979 --> 00:00:23,941 Delia Wilson, New York şehrinin en ünlü genelev işletmecisidir. 11 00:00:23,983 --> 00:00:25,693 Eskort ajansından bahseder misin? 12 00:00:25,735 --> 00:00:27,153 Çöpçatanlık hizmetidir. 13 00:00:27,194 --> 00:00:28,362 Hiç baştan çıkmadın mı? 14 00:00:29,989 --> 00:00:30,990 Hayır. 15 00:00:32,199 --> 00:00:34,034 Peki Delia neden Ganzel'in peşinde? 16 00:00:34,076 --> 00:00:35,286 En seksi kızlar elinde. 17 00:00:35,327 --> 00:00:37,538 Müşterileri en güçlülerden oluşuyor. 18 00:00:37,580 --> 00:00:39,707 O kızların başka müşterileri var. 19 00:00:39,749 --> 00:00:42,001 Politikacılar, avukatlar, fahişeler. 20 00:00:42,042 --> 00:00:44,462 Delia bir savaş başlattıysa karşılık veriyor. 21 00:00:46,213 --> 00:00:47,590 Eski bir vali öldürüldü. 22 00:00:47,631 --> 00:00:49,467 Suçu ben üstlenmeyeceğim. 23 00:00:49,508 --> 00:00:50,843 Dikkatli olman gerek. 24 00:00:50,885 --> 00:00:52,803 Kancalar ne kadar derinde kimse bilmiyor. 25 00:00:52,845 --> 00:00:54,847 Kapımın altından atmışlar. 26 00:00:54,889 --> 00:00:56,932 Gizli görevdeyken bu tamamen yasal. 27 00:00:56,974 --> 00:00:58,142 Bu işin sonu belli, Liv. 28 00:01:03,272 --> 00:01:05,316 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 29 00:01:05,357 --> 00:01:07,401 gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 30 00:01:08,819 --> 00:01:10,571 {\an8}<i>Ceza hukukunda</i> 31 00:01:10,613 --> 00:01:14,325 {\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i> <i>ağır suç kapsamına girer.</i> 32 00:01:14,366 --> 00:01:18,662 {\an8}<i>New York Şehri'nde bu korkunç suçları</i> <i>araştıran dedektifler</i> 33 00:01:18,704 --> 00:01:21,957 {\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i> <i>seçkin üyeleridir.</i> 34 00:01:21,999 --> 00:01:23,542 {\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 35 00:01:25,000 --> 00:01:31,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 36 00:01:35,179 --> 00:01:36,180 Benson. 37 00:01:37,890 --> 00:01:38,891 Başkomiser. 38 00:01:45,022 --> 00:01:47,483 {\an8}14 SAAT ÖNCE 39 00:01:47,525 --> 00:01:49,610 {\an8}Büyük resmi göremiyorsunuz, değil mi? 40 00:01:49,652 --> 00:01:50,903 Neymiş o? 41 00:01:50,945 --> 00:01:53,739 Delia Wilson, çalıştığın herkesin malına sahip. 42 00:01:53,781 --> 00:01:56,158 Çalışmayı düşünebileceğiniz herkesin. 43 00:01:56,200 --> 00:01:58,661 Bu işin derinliğini bilmiyorsunuz. 44 00:01:58,702 --> 00:02:00,454 İşimizi yaparız. Sen de kendininkini. 45 00:02:00,496 --> 00:02:02,832 Doğru. Sen ve avukat arkadaşın Helen mi? 46 00:02:02,873 --> 00:02:05,292 Bu iş seni aşar, tatlım. 47 00:02:05,334 --> 00:02:07,711 Sen hiç karışma. 48 00:02:07,753 --> 00:02:09,630 Söylediklerinize dikkat edin, Avukat. 49 00:02:09,672 --> 00:02:11,048 Evet. Sen de... 50 00:02:11,090 --> 00:02:13,551 Evliliğin iyi gidiyor mu sanıyorsun, evlat? 51 00:02:13,592 --> 00:02:15,302 Karın, tanığınla ilişkini 52 00:02:15,344 --> 00:02:17,680 öğrenene kadar bekle. 53 00:02:20,266 --> 00:02:22,101 Striptiz kulübündeki o geceyle ilgili 54 00:02:22,142 --> 00:02:24,562 Carissa'yla ne konuştuğunuzu hiç sormadım. 55 00:02:24,603 --> 00:02:27,064 Beni mi takip ediyorsun? 56 00:02:27,106 --> 00:02:30,109 Distasio davasından beri Exley'nin gözü ÖMB'nin üzerindeydi. 57 00:02:30,150 --> 00:02:32,319 Carissa'yla ilişkimizi biri söylemişse 58 00:02:32,361 --> 00:02:33,737 olsa olsa senin kankandır. 59 00:02:33,779 --> 00:02:34,864 Cassidy yapmaz. 60 00:02:34,905 --> 00:02:37,449 Doğru. Sana David Haden'ı hiç sormadım. 61 00:02:37,491 --> 00:02:39,618 Başından beri de biliyordum. 62 00:02:41,328 --> 00:02:44,623 -Nick... -Sen başlattın, ben değil. 63 00:02:44,665 --> 00:02:46,959 Hava almam gerek. Yürüyeceğim. 64 00:02:49,003 --> 00:02:50,129 <i>Seni uyarmaya çalıştım.</i> 65 00:02:50,170 --> 00:02:53,299 Herkesin sırları olduğunu söylemiştim. 66 00:02:53,340 --> 00:02:55,885 Bu soruşturmada, polisleri dinlediler. 67 00:02:55,926 --> 00:02:59,889 Avukatların ofisi... Haden'a kadar herkes. 68 00:02:59,930 --> 00:03:02,016 O kendini beğenmiş adi. 69 00:03:03,183 --> 00:03:04,226 Başka kim? 70 00:03:06,979 --> 00:03:08,606 Bilmem gereken başka bir şey? 71 00:03:11,734 --> 00:03:12,735 Cragen mı? 72 00:03:13,569 --> 00:03:14,904 Başkomiserin. 73 00:03:14,945 --> 00:03:15,946 Hadi canım. 74 00:03:17,031 --> 00:03:18,407 O da mı bu işin içinde? 75 00:03:19,825 --> 00:03:21,076 Listelerde ismi vardı. 76 00:03:21,118 --> 00:03:24,121 Bilmiyorum, belki o da işin içindedir. 77 00:03:24,163 --> 00:03:25,581 Belki de tuzağa düşmüştür. 78 00:03:25,623 --> 00:03:27,374 Gerçekten bilmiyorum, Liv. 79 00:03:27,416 --> 00:03:28,500 Bilmiyorum. 80 00:03:31,420 --> 00:03:33,505 Valinin ölümü hakkında bildiklerimi söylersem 81 00:03:33,547 --> 00:03:35,049 beni koruyabilir misin? 82 00:03:35,090 --> 00:03:37,134 Bana ne söylemek istiyorsun? 83 00:03:37,176 --> 00:03:38,844 Orada mıydın? 84 00:03:41,764 --> 00:03:45,601 Biliyorsun, Ganzel ile Delia arasındaki savaş hâlâ devam ediyor. 85 00:03:45,643 --> 00:03:49,188 Maggie, valiyi yakaladı. Bence sırada ben varım. 86 00:03:49,229 --> 00:03:51,774 Bak, seni koruyabiliriz. 87 00:03:51,815 --> 00:03:53,400 Benimle içeri gel. 88 00:03:53,442 --> 00:03:54,443 İfadeni alacağım... 89 00:03:56,779 --> 00:04:00,240 Bence gitsem iyi olur. Hata ettim. 90 00:04:00,282 --> 00:04:01,325 Carissa. 91 00:04:02,743 --> 00:04:06,580 En azından kartımı al. 92 00:04:13,045 --> 00:04:16,840 İhtiyacın olursa ararsın. 93 00:04:16,882 --> 00:04:17,883 Ne zaman istersen. 94 00:04:21,804 --> 00:04:23,138 Geç oldu. 95 00:04:24,181 --> 00:04:25,182 Ekstra mesai mi? 96 00:04:27,017 --> 00:04:29,436 İşte bu yüzden eve gelmiyordum. 97 00:04:29,478 --> 00:04:32,481 Bu gece konuşabiliriz demiştin. 98 00:04:32,523 --> 00:04:33,524 Amaro. 99 00:04:35,651 --> 00:04:36,902 Carissa... 100 00:04:36,944 --> 00:04:38,070 Bekle, sakin ol. 101 00:04:39,571 --> 00:04:40,739 Durma. Çık oradan. 102 00:04:40,781 --> 00:04:43,033 -Carissa kim? -Bir tanık. 103 00:04:43,075 --> 00:04:45,244 Onunla konuşuyor ama benimle konuşamıyorsun. 104 00:04:46,996 --> 00:04:47,997 Birazdan ararım. 105 00:04:55,796 --> 00:04:56,964 Ne? 106 00:04:58,549 --> 00:04:59,591 Telefonla konuş sen. 107 00:05:02,094 --> 00:05:03,137 Buluştuğun için sağ ol. 108 00:05:04,847 --> 00:05:07,808 Karakola dört mesaj bırakmışsın. 109 00:05:07,850 --> 00:05:10,144 Önemli olduğunu düşündüm. 110 00:05:10,185 --> 00:05:11,562 Sana güvenebilirim bence. 111 00:05:13,731 --> 00:05:18,068 Karakolun önünde Dedektif Amaro'yla görüştüm. 112 00:05:18,110 --> 00:05:19,862 Ona korktuğumu söyledim. 113 00:05:22,489 --> 00:05:25,117 Onunla otele gidersem beni koruyacağını söyledi. 114 00:05:32,541 --> 00:05:33,542 Üst cepinde. 115 00:05:36,086 --> 00:05:37,087 Çık buradan. 116 00:05:38,255 --> 00:05:39,631 Hadi gidelim. Gel. Acele et. 117 00:05:39,673 --> 00:05:40,674 Tatlım? 118 00:05:46,472 --> 00:05:47,473 Başkomiser? 119 00:05:49,850 --> 00:05:50,976 Anahtarlarını unuttun. 120 00:05:56,106 --> 00:05:57,107 Sen iyi misin? 121 00:05:59,860 --> 00:06:00,861 İyiyim. 122 00:06:06,533 --> 00:06:07,534 Sorun değil. 123 00:06:11,163 --> 00:06:14,124 911'i aradım. Yoldalar. 124 00:06:14,166 --> 00:06:15,167 Hiçbir şey yapmadım. 125 00:06:18,921 --> 00:06:19,922 Ne oldu? 126 00:06:25,094 --> 00:06:26,345 Hiçbir fikrim yok. 127 00:06:40,067 --> 00:06:41,110 {\an8}POLİS HATTI 128 00:06:42,111 --> 00:06:43,153 {\an8}EASTSIDE TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 129 00:07:26,280 --> 00:07:27,281 Carissa. 130 00:07:28,323 --> 00:07:31,493 {\an8}Uyandığımda ölmüştü. 131 00:07:31,535 --> 00:07:33,453 {\an8}Her yer kan içindeydi. 132 00:07:33,495 --> 00:07:37,166 {\an8}Liv, buraya nasıl geldiğini hatırlamıyorum. 133 00:07:37,207 --> 00:07:38,417 {\an8}Polis. 134 00:07:38,458 --> 00:07:39,877 {\an8}Yatak odasındayız. 135 00:07:39,918 --> 00:07:42,254 {\an8}Avukatın gelene kadar hiçbir şey söyleme. 136 00:07:44,006 --> 00:07:45,757 {\an8}Dedektif Benson. CSB. 137 00:07:45,799 --> 00:07:47,176 {\an8}Sizin vakanız değil. 138 00:07:47,217 --> 00:07:48,552 {\an8}Dışarı çıkmanız gerekiyor. 139 00:07:56,560 --> 00:07:57,644 Başkomiser Cragen, 140 00:07:57,686 --> 00:07:59,396 kurbanı tanıyor muydun? 141 00:08:00,981 --> 00:08:02,774 Evet. 142 00:08:02,816 --> 00:08:04,401 {\an8}Carissa Gibson. 143 00:08:04,443 --> 00:08:07,279 {\an8}Bir CSB cinayet soruşturmasının tanığıydı. 144 00:08:08,572 --> 00:08:09,573 {\an8}Kapatmam lazım. 145 00:08:12,659 --> 00:08:13,702 {\an8}Başkomiser, iyi misin? 146 00:08:13,744 --> 00:08:14,995 {\an8}Evet, sadece gerginim. 147 00:08:15,037 --> 00:08:16,580 {\an8}Beni hastaneye götürmeleri gerek. 148 00:08:16,622 --> 00:08:18,540 {\an8}Bir doktora görünmeli. Onunla gideceğim. 149 00:08:18,582 --> 00:08:20,459 {\an8}Sen daha iyi biliyorsun, Dedektif Benson. 150 00:08:22,002 --> 00:08:23,503 {\an8}Pardon. Siz... 151 00:08:23,545 --> 00:08:25,923 {\an8}Paula Foster, BB Kamu Bütünlüğü Birimi. 152 00:08:25,964 --> 00:08:28,425 {\an8}Bu benim vakam, CSB'nin değil. 153 00:08:28,467 --> 00:08:30,177 {\an8}Banyo lavabosunda buldum, efendim. 154 00:08:31,345 --> 00:08:33,347 {\an8}Polisler geldiğinde çoktan 155 00:08:33,388 --> 00:08:34,765 {\an8}suç mahallindeymişsin. 156 00:08:34,806 --> 00:08:36,016 Bıçağı gördün mü? Bir şeye dokundun mu? 157 00:08:36,058 --> 00:08:37,142 Onu ben de biliyorum. 158 00:08:37,184 --> 00:08:38,977 O zaman burnunu sokmaman gerekti... 159 00:08:39,019 --> 00:08:41,313 {\an8}14 yıldır benim kaptanımdı. 160 00:08:41,355 --> 00:08:43,899 {\an8}Umurumda değil. Her ne konuştuysanız 161 00:08:43,941 --> 00:08:45,943 {\an8}mahkemede tanıklık etmek zorunda kalacaksın. 162 00:08:45,984 --> 00:08:47,319 {\an8}O mola verir sen veremezsin. 163 00:08:47,361 --> 00:08:49,112 Gayet farkındayım. 164 00:08:49,154 --> 00:08:51,740 -Ee, söylemek istediğin bir şey var mı? -Evet. 165 00:08:52,824 --> 00:08:54,243 Bunu o yapmadı. 166 00:09:00,123 --> 00:09:02,918 {\an8}Yani geçen gece yaşanan hiçbir şeyi hatırlamıyor mu? 167 00:09:02,960 --> 00:09:04,586 {\an8}Son birkaç günü zar zor hatırlıyor. 168 00:09:05,462 --> 00:09:07,130 {\an8}İlaç verilmiş olmalı. 169 00:09:07,172 --> 00:09:09,675 {\an8}Belki parça parça hatırlayabilir. 170 00:09:09,716 --> 00:09:11,551 Kaptanın sigorta şirketini aradım. 171 00:09:11,593 --> 00:09:13,095 Hiç yoktan avukat gönderiyorlar. 172 00:09:13,136 --> 00:09:15,472 Sivil Güvenlik, zorla giriş olmadığını söyledi. 173 00:09:17,182 --> 00:09:19,226 {\an8}Belki Carissa kendini içeri aldırmıştır. 174 00:09:19,268 --> 00:09:20,310 {\an8}Ona ilaç vermiştir. 175 00:09:20,352 --> 00:09:21,353 {\an8}Kendi boğazını mı kesti? 176 00:09:24,606 --> 00:09:28,360 {\an8}Bak, dün gece beni birkaç kez aradı... 177 00:09:28,402 --> 00:09:31,196 {\an8}Endişeliydi. Birinin hedefinde olduğunu düşünüyordu. 178 00:09:32,489 --> 00:09:33,657 {\an8}Kimin? 179 00:09:33,699 --> 00:09:34,741 {\an8}Söylemedi. 180 00:09:34,783 --> 00:09:37,869 {\an8}Ama anlaşılan korkmakta haklıymış. 181 00:09:37,911 --> 00:09:39,788 {\an8}Kaptandan mı? Ciddi misin? 182 00:09:39,830 --> 00:09:41,915 {\an8}-Öyle değil. -Ya nasıl? 183 00:09:41,957 --> 00:09:44,209 {\an8}Kaptana ilaç verilmiş. Biz orada değildik. 184 00:09:44,251 --> 00:09:45,794 {\an8}Kimse ne oldu bilmiyor. Ya sen? 185 00:09:45,836 --> 00:09:47,129 {\an8}Hayır bilmiyorum. Ama... 186 00:09:47,170 --> 00:09:48,588 {\an8}Dedektif ve memurlar, dinleyin. 187 00:09:49,756 --> 00:09:53,010 {\an8}Steven Harris... CSB'nin geçici başkomiseri olarak atandım. 188 00:09:53,051 --> 00:09:54,511 {\an8}Her şey sırayla. 189 00:09:54,553 --> 00:09:56,763 {\an8}Başkomiser Cragen için endişelisiniz biliyorum. 190 00:09:56,805 --> 00:09:59,933 {\an8}Durum şu: CSB, bu işe karışamaz. 191 00:09:59,975 --> 00:10:03,061 {\an8}Değiştiremeyeceğimiz şeyleri kabul etmek ve kendi rutinimize 192 00:10:03,103 --> 00:10:04,980 {\an8}devam etmekten başka çaremiz yok. 193 00:10:05,022 --> 00:10:06,982 Adil olmasa da gözler üzerimizde olacak. 194 00:10:07,024 --> 00:10:09,526 O yüzden not defterlerinizi ve gittiğiniz 195 00:10:09,568 --> 00:10:11,737 her kilometrenin kaydını görmem gerek. 196 00:10:11,778 --> 00:10:13,947 Başkomiser, saygısızlık etmek istemem 197 00:10:13,989 --> 00:10:15,949 {\an8}ama CSB'de biz... 198 00:10:15,991 --> 00:10:17,951 {\an8}Bir miktar bağımsızlığa alışkınız. 199 00:10:17,993 --> 00:10:19,911 {\an8}Anlıyorum. Ama durum değişti. 200 00:10:19,953 --> 00:10:21,288 {\an8}Uyum sağlayacağız. 201 00:10:21,330 --> 00:10:22,706 Nerelerde çalıştın bilmem... 202 00:10:22,748 --> 00:10:23,957 Neredeyse her yerde. 203 00:10:23,999 --> 00:10:26,501 Ama burası çok farklı bir ekiptir. 204 00:10:26,543 --> 00:10:29,963 {\an8}Burası karakolun en seçkin ekiplerinden birisi. 205 00:10:30,005 --> 00:10:31,381 {\an8}Çöktüğünü görmek istemem. 206 00:10:31,423 --> 00:10:34,676 {\an8}-Tamam. Anladık, Başkomiserim. -Güzel. 207 00:10:34,718 --> 00:10:38,555 {\an8}Bu arada, NYPD'nin yönetmeliğine göre takım elbise zorunlu. 208 00:10:38,597 --> 00:10:41,350 {\an8}Bence bu ekibin daha önemli sorunları var. 209 00:10:41,391 --> 00:10:43,685 {\an8}Dedektifler, bu Paula Foster. 210 00:10:43,727 --> 00:10:46,521 {\an8}Bölge Başsavcılığı, Kamu Bütünlüğü Birimi Başkanı. 211 00:10:46,563 --> 00:10:47,981 {\an8}Teşekkür ederim, Başkomiser. 212 00:10:48,023 --> 00:10:49,983 {\an8}Muhtemelen duymuşsunuzdur, 213 00:10:50,025 --> 00:10:52,861 {\an8}Carissa Gibson cinayet soruşturmasını ben devraldım. 214 00:10:52,903 --> 00:10:55,697 {\an8}Adaleti engellemenin ve delilleri değiştirmenin 215 00:10:55,739 --> 00:10:57,783 {\an8}suç olduğunu hatırlatmak için geldim. 216 00:10:57,824 --> 00:11:00,077 {\an8}Potansiyel tanıklar olduğunuz için 217 00:11:00,118 --> 00:11:03,538 {\an8}bu vakayı birbirinizle ya da başkalarıyla konuşmamanız 218 00:11:03,580 --> 00:11:04,706 {\an8}hepinizin yararına. 219 00:11:04,748 --> 00:11:05,957 {\an8}Basına bile mi? 220 00:11:07,000 --> 00:11:09,211 {\an8}Mahkemede kiminle, ne zaman konuştuğunuz 221 00:11:09,252 --> 00:11:10,796 {\an8}sizlere sorulacak. 222 00:11:10,837 --> 00:11:12,672 Ve ben, hepinizin şüpheliyle olan 223 00:11:12,714 --> 00:11:15,175 ilişkisini sorgulayacağım. 224 00:11:17,844 --> 00:11:19,554 Ve kurbanla. 225 00:11:20,680 --> 00:11:22,933 İş birliği yapmanızı bekliyorum. 226 00:11:22,974 --> 00:11:24,976 Avukat Hanım. Konuşabilir miyiz? 227 00:11:26,019 --> 00:11:27,437 {\an8}Bana eşlik et. 228 00:11:27,479 --> 00:11:28,605 {\an8}Bir telefon geldi. 229 00:11:28,647 --> 00:11:30,774 Park Milano otelinin güvenliğinden. 230 00:11:30,816 --> 00:11:33,610 Kurumun masörü, ünlü bir müşterinin cinsel organına 231 00:11:33,652 --> 00:11:35,195 dokunduğunu iddia ediyor. 232 00:11:35,237 --> 00:11:38,031 "Ters masaj" istemiş. 233 00:11:38,073 --> 00:11:39,324 Kim alıyor bu işi? 234 00:11:40,325 --> 00:11:41,701 Dedektif Finn ile Munch. 235 00:11:41,743 --> 00:11:43,161 Çavuş Munch. 236 00:11:43,203 --> 00:11:45,497 Gönüllü olduğunuz için teşekkürler, Çavuş. 237 00:11:46,331 --> 00:11:50,710 CSB, Delia Wilson ve Bart Ganzel arasındaki bir savaşı araştırıyor. 238 00:11:50,752 --> 00:11:52,170 Bu konuda bilgim var. 239 00:11:52,212 --> 00:11:55,715 Bizim düşüncemiz, Cragen son kurbanları. 240 00:11:56,883 --> 00:11:57,884 Tuzağa düşürüldü. 241 00:11:58,301 --> 00:12:00,720 Belki. Ama benim endişem halk. 242 00:12:00,762 --> 00:12:03,807 Şehir, kimsenin kanunların üzerinde olmadığına güvenmeli. 243 00:12:03,849 --> 00:12:04,933 Başkomiser de dâhil. 244 00:12:04,975 --> 00:12:06,309 O, kimseyi öldürmedi. 245 00:12:06,351 --> 00:12:08,145 Bu doğruysa ortaya çıkacaktır. 246 00:12:08,186 --> 00:12:10,522 Ama eline kan bulaşmıştı. 247 00:12:10,564 --> 00:12:12,399 Herkes nasıl prim yapacağının 248 00:12:12,441 --> 00:12:14,693 ya da suçunu örtbas edeceğinin derdinde olacak. 249 00:12:14,734 --> 00:12:15,735 Sen de mi? 250 00:12:16,945 --> 00:12:19,489 Kamu Bütünlüğü'nde yedi yıldır çalışıyorum 251 00:12:19,531 --> 00:12:20,991 ve beni hiç duymamışsın. 252 00:12:21,032 --> 00:12:23,660 Ben şöhreti sevmem. İşimi severim. 253 00:12:23,702 --> 00:12:27,372 -Hiçbir şeyin peşinde değilim. -Gayet makul. 254 00:12:27,414 --> 00:12:30,667 Başkomiser Harris ne söylerse söylesin 255 00:12:30,709 --> 00:12:33,086 bu işten uzak durmayacağını biliyorum. 256 00:12:33,128 --> 00:12:35,172 Bak, işine burnumu sokmayacağım... 257 00:12:35,213 --> 00:12:36,506 Deneme bile. 258 00:12:36,548 --> 00:12:38,467 Tek istediğim: 259 00:12:38,508 --> 00:12:40,802 Ne bulursan bul bana söyle. 260 00:12:42,304 --> 00:12:43,930 Başsavcılık'tan tanıdıkların var. 261 00:12:43,972 --> 00:12:45,599 Beni istediğin kadar araştır. 262 00:12:45,640 --> 00:12:47,767 Kimsenin arkadaşı değilim. 263 00:12:47,809 --> 00:12:49,644 Ama bana herkes saygı duyar. 264 00:12:52,772 --> 00:12:53,857 Peki. 265 00:12:55,066 --> 00:12:59,196 Ben de senden, bir karara varmadan önce başkomiserimi 266 00:12:59,237 --> 00:13:00,280 araştırmanı istiyorum. 267 00:13:01,740 --> 00:13:03,033 Şimdi onunla buluşacağım. 268 00:13:09,915 --> 00:13:11,500 Bu çiziklerin fotoğrafını alalım. 269 00:13:17,172 --> 00:13:18,423 Dönebilirsin, Başkomiser. 270 00:13:22,802 --> 00:13:24,304 Kıyafetini çıkar. 271 00:13:29,684 --> 00:13:32,062 Şortunu da indirmen gerek. 272 00:13:44,241 --> 00:13:46,493 Başka bir şey lazım mı? Yemek falan? 273 00:13:46,535 --> 00:13:47,786 Kendi kıyafetlerim. 274 00:13:49,538 --> 00:13:50,997 Sana birkaç şey daha alırım. 275 00:13:51,039 --> 00:13:53,500 Biliyorsun, evin suç mahalli. 276 00:13:53,542 --> 00:13:55,794 Avukat Bey, siz doğmadan önce ben polistim. 277 00:13:55,835 --> 00:13:56,836 Kuralları biliyorum. 278 00:13:59,089 --> 00:14:01,216 Sizi beklettiğim için üzgünüm. 279 00:14:01,258 --> 00:14:03,385 Kişisel bir durumum vardı. 280 00:14:03,426 --> 00:14:04,719 Kızım. 281 00:14:04,761 --> 00:14:05,762 Sorun değil. 282 00:14:06,388 --> 00:14:07,556 Tamam. 283 00:14:07,597 --> 00:14:09,975 O zaman başlayalım. 284 00:14:11,017 --> 00:14:13,186 Bana kendinizi tanıtır mısınız lütfen? 285 00:14:13,979 --> 00:14:18,525 Başkomiser Donald Cragen, Manhattan CSB'nin başında. 286 00:14:18,567 --> 00:14:20,986 Pazartesi gecesiyle başlayalım. 287 00:14:21,027 --> 00:14:25,740 Telefon kayıtlarına göre Carissa Gibson'ı saat 21.50'de aramışsın. 288 00:14:25,782 --> 00:14:29,411 Evet, ekip odasına bana bazı mesajlar bırakmıştı. 289 00:14:29,452 --> 00:14:31,204 Nasıl bir konuşmaydı? 290 00:14:31,246 --> 00:14:34,749 Vali Fletcher'ın öldürülmesiyle ilgili bilgisi olduğunu söyledi. 291 00:14:34,791 --> 00:14:37,586 Mahallemdeki bir lokantada buluşup buluşamayacağımızı sordu. 292 00:14:37,627 --> 00:14:41,756 Gece geç saatlerde restoranlarda kadın tanıklarla sık sık görüşür müsünüz? 293 00:14:41,798 --> 00:14:43,341 Hayır. 294 00:14:43,383 --> 00:14:45,927 Bir kadın memur istemek aklınıza geldi mi? 295 00:14:45,969 --> 00:14:49,598 Yalnız gelmemi istedi. 296 00:14:49,639 --> 00:14:51,308 Anlıyorum. 297 00:14:52,434 --> 00:14:54,185 Daha önce onunla konuşmuş muydun? 298 00:14:54,227 --> 00:14:55,729 Şahsen, hayır. 299 00:14:55,770 --> 00:14:57,063 Dedektiflerim konuştu. 300 00:14:57,105 --> 00:14:59,107 Sence neden seni aradı? 301 00:14:59,149 --> 00:15:02,110 Şimdi geriye dönüp bakınca 302 00:15:02,152 --> 00:15:03,987 bence bana tuzak kuruyordu. 303 00:15:04,946 --> 00:15:07,073 Başkomiser Cragen'ın kötü bir niyeti yok. 304 00:15:07,115 --> 00:15:08,408 Bildiğiniz gibi şu an stresli. 305 00:15:10,160 --> 00:15:11,870 Eski valinin cinayetiyle ilgili 306 00:15:11,911 --> 00:15:12,954 Carissa ne söyledi? 307 00:15:14,372 --> 00:15:16,291 Hatırlamıyorum. 308 00:15:16,333 --> 00:15:18,835 İçki içtiniz, bu yüzden barmenle görüşeceğiz. 309 00:15:18,877 --> 00:15:20,587 Garsondu. Çay içmiştim. 310 00:15:20,629 --> 00:15:22,839 Yani bir şeyler hatırlıyorsun. 311 00:15:24,424 --> 00:15:25,675 Bir kez daha soruyorum. 312 00:15:25,717 --> 00:15:26,801 Ne konuştunuz? 313 00:15:28,303 --> 00:15:30,847 Dedektiflerimden birinin ona uygunsuz davrandığını 314 00:15:30,889 --> 00:15:33,475 iddia etti. 315 00:15:33,516 --> 00:15:35,393 Kimmiş o? 316 00:15:38,313 --> 00:15:39,981 İsmini istiyorum, Başkomiser. 317 00:15:47,280 --> 00:15:48,907 Nick Amaro. 318 00:15:48,948 --> 00:15:50,575 Söylediklerine inanmadım. 319 00:15:53,703 --> 00:15:54,788 Cragen tuzağa düştü 320 00:15:54,829 --> 00:15:56,748 bizse ünlü sapıkların peşindeyiz. 321 00:15:58,458 --> 00:16:00,877 Cassidy varken sen de burada mıydın? 322 00:16:00,919 --> 00:16:02,921 Ben mi? Ben en başından beri vardım. 323 00:16:02,962 --> 00:16:04,881 Ortak çalışıyorduk. Ona güvenebilirsin. 324 00:16:04,923 --> 00:16:06,508 Tabii. 325 00:16:06,549 --> 00:16:08,802 Ama benim sorma sebebim 326 00:16:08,843 --> 00:16:11,096 Carissa'nın cinayetiyle ilgili 327 00:16:11,137 --> 00:16:13,682 Kamu Bütünlüğü sorgusuna çağrılmam. 328 00:16:13,723 --> 00:16:16,059 Acaba beni o kısa listeye kim yazdı? 329 00:16:16,101 --> 00:16:18,019 O gece onunla konuştun. Peşini bırakmazlar. 330 00:16:18,061 --> 00:16:19,104 Ne diyorsun sen? 331 00:16:19,145 --> 00:16:20,647 Hiçbir şey. Sakin ol, Nick. 332 00:16:20,689 --> 00:16:22,190 Bak, Munch. 333 00:16:22,232 --> 00:16:24,859 Cassidy ve Carissa arasında anlattığından fazlası olabilir. 334 00:16:24,901 --> 00:16:27,570 Araştıracağım. Tamam mı, evlat? 335 00:16:33,576 --> 00:16:35,620 Cassidy. 336 00:16:35,662 --> 00:16:38,540 Cassidy, hâlâ eskisi gibisin. 337 00:16:38,581 --> 00:16:40,542 Hayır, değilim. 338 00:16:40,583 --> 00:16:42,001 -İyi görünüyorsun, Johnny. -Hayır. 339 00:16:42,043 --> 00:16:43,044 Selam, Liv. 340 00:16:44,295 --> 00:16:45,672 Başkomiser nasıl? 341 00:16:45,714 --> 00:16:47,173 Sakin kalmaya çalışıyor. 342 00:16:47,215 --> 00:16:50,260 Carissa'nın neden onu aradığını anlamaya çalışıyoruz. 343 00:16:50,301 --> 00:16:52,178 Sence cinayete dair bir şey biliyor mu? 344 00:16:52,220 --> 00:16:54,639 Fikrimi soruyorsan o yaptı. 345 00:16:54,681 --> 00:16:56,433 Ganzel için mi? 346 00:16:56,474 --> 00:16:57,809 Kanıtım yok 347 00:16:57,851 --> 00:17:01,146 ama o gece çatı katında değildi ve Ganzel, 348 00:17:01,187 --> 00:17:03,773 kendisine göre bile fazlasıyla deli gibiydi. 349 00:17:03,815 --> 00:17:05,942 Evi temizleyip Carissa'yı çıkarmıştır belki. 350 00:17:05,984 --> 00:17:09,112 Yok imkânsız. Hiç ihtimâli yok. Sıfır. 351 00:17:09,154 --> 00:17:11,156 Ona gerçekten sırılsıklam âşıktı. 352 00:17:11,197 --> 00:17:12,198 Harap oldu. 353 00:17:13,450 --> 00:17:14,909 Peki. Kim yaptı? 354 00:17:15,952 --> 00:17:17,579 Benim oyum Delia'dan yana. 355 00:17:17,620 --> 00:17:20,165 Bak. Cragen'a iftira atarken Ganzel'ı incitiyor. 356 00:17:20,206 --> 00:17:21,458 Bir taşla iki kuş. 357 00:17:21,499 --> 00:17:24,252 Dinleme cihazında Cragen'in adının geçtiğini söylemiştin. 358 00:17:26,337 --> 00:17:28,423 Gizli operasyonunuzun hedeflerinden mi? 359 00:17:30,049 --> 00:17:31,050 Hayır. 360 00:17:31,801 --> 00:17:33,428 Kim olduğunu sorma. 361 00:17:35,388 --> 00:17:37,474 Cragen vakasını konuşamayacağımı biliyorsun. 362 00:17:37,515 --> 00:17:39,726 Öyle çekip gidersen bunu sesli okurum. 363 00:17:39,768 --> 00:17:41,394 Kayıt dışı. 364 00:17:42,562 --> 00:17:45,440 Toksikolojik taramasında yüksek konsantrasyonda alkol çıktı. 365 00:17:45,482 --> 00:17:47,776 Başkomiser 20 yıldır içki içmedi. 366 00:17:47,817 --> 00:17:50,111 İlaç vermeleri gerekti. Skopolamine baktın mı? 367 00:17:50,153 --> 00:17:51,571 Diğer her şeye de. 368 00:17:51,613 --> 00:17:54,574 Gama hidroksibütrik aside baktın mı? Onu yere devirirdi. 369 00:17:54,616 --> 00:17:57,202 Ama 10 saat sonra hiçbir iz bırakmazdı. 370 00:17:57,243 --> 00:18:00,288 Benim gördüğüm iz bırakan bir şey. 371 00:18:00,330 --> 00:18:02,832 Kurbanın tırnak diplerinde Cragen'ın DNA'sı, 372 00:18:02,874 --> 00:18:06,836 bıçakta parmak izleri bulundu. Ve penisinde Carissa'nın tükürüğü var. 373 00:18:06,878 --> 00:18:09,964 Tüm bunlar, ona tuzak kuranların işini iyi bildiğinin kanıtı. 374 00:18:12,133 --> 00:18:15,804 Bu sefer ejderha ben olayım mı? 375 00:18:15,845 --> 00:18:17,889 Hayır baba, sen prenssin. 376 00:18:23,102 --> 00:18:24,479 Mavi gözlerim yok ki. 377 00:18:24,521 --> 00:18:25,522 Misafirin var. 378 00:18:27,857 --> 00:18:29,234 Sen Zara olmalısın. 379 00:18:29,275 --> 00:18:31,486 Pekâlâ tatlım, gel. 380 00:18:31,528 --> 00:18:32,654 İşte böyle. 381 00:18:32,695 --> 00:18:34,697 Evet, pijamalarını giyme vakti. 382 00:18:34,739 --> 00:18:36,407 -İyi geceler, baba. -Kızın sevimli. 383 00:18:36,449 --> 00:18:37,617 Kızımla ilgili konuşma. 384 00:18:37,659 --> 00:18:39,244 -Yardıma geldim. -Ona bakma... 385 00:18:39,285 --> 00:18:40,787 Sen ciddi bir adamsın. 386 00:18:40,829 --> 00:18:42,163 Çizgiyi aşsan bilirdim. 387 00:18:42,205 --> 00:18:43,915 Umurumda değil. Evime gelemezsin. 388 00:18:43,957 --> 00:18:48,753 Ganzel ve Cassidy sana oyun oynuyor. 389 00:18:48,795 --> 00:18:51,756 Çıkarları için başkalarını birbirine düşüren ilk eski polis değil. 390 00:18:52,924 --> 00:18:53,925 Başkomiserin? 391 00:18:54,759 --> 00:18:55,927 Onu mengeneye almışlar. 392 00:18:56,719 --> 00:18:58,346 Gerekirse seni de bir kenara atar. 393 00:19:00,849 --> 00:19:01,850 Artık gidebilirsin. 394 00:19:03,101 --> 00:19:04,102 Hemen. 395 00:19:05,186 --> 00:19:06,187 Git. 396 00:19:10,942 --> 00:19:13,236 {\an8}WHITEMERE OTEL 425 BATI 54. SOKAK 13 MAYIS PAZAR 397 00:19:13,278 --> 00:19:15,905 {\an8}Resmi olarak CSB bu işe dâhil değil. 398 00:19:15,947 --> 00:19:18,575 Ama 7/24 bu işin üzerindeyiz. 399 00:19:19,659 --> 00:19:22,161 Beni yakaladılar. Amaro'nun peşinden gittiler. 400 00:19:22,203 --> 00:19:23,288 Ben olsam vazgeçerdim. 401 00:19:23,329 --> 00:19:24,414 Hayır, vazgeçmezdin. 402 00:19:24,455 --> 00:19:26,541 Sana tuzak kuranları bulacağız. 403 00:19:26,583 --> 00:19:27,584 Benim hatam. 404 00:19:29,377 --> 00:19:30,753 Tedbiri elden bıraktım. 405 00:19:30,795 --> 00:19:32,630 Zayıf bir nokta arıyorlardı. 406 00:19:32,672 --> 00:19:35,133 "Sen kurbansın, kendini suçlama" konuşması 407 00:19:35,174 --> 00:19:37,135 yapmak zorunda mıyım? Yapacağım çünkü. 408 00:19:42,682 --> 00:19:43,683 Efendim? 409 00:19:44,183 --> 00:19:45,184 Evet? 410 00:19:46,269 --> 00:19:47,395 Evet. 411 00:19:47,437 --> 00:19:48,438 Teşekkürler. 412 00:19:48,897 --> 00:19:51,733 Sözde avukatım. 413 00:19:51,774 --> 00:19:52,775 Son dakika. 414 00:19:53,234 --> 00:19:56,946 {\an8}<i>Ses getiren NYPD fuhuş cinayeti</i> <i>skandalının ardından</i> 415 00:19:56,988 --> 00:19:59,657 {\an8}<i>Komiser Andrew Brady az önce istifa etti.</i> 416 00:19:59,699 --> 00:20:01,784 {\an8}<i>Belediye başkanı, son olayların</i> 417 00:20:01,826 --> 00:20:05,663 {\an8}<i>karakola gölge düşürdüğünü belirterek</i> <i>komiserin istifasını kabul etti.</i> 418 00:20:05,705 --> 00:20:08,291 {\an8}<i>Alıntılıyorum,</i> <i>"Bu şehirdeki herkesin NYPD'nin</i> 419 00:20:08,333 --> 00:20:11,002 {\an8}<i>eleştirilemez olduğunu bilmesi gerekiyor."</i> 420 00:20:11,044 --> 00:20:13,046 {\an8}<i>Bu haberi aktarmaya devam edeceğiz.</i> 421 00:20:22,680 --> 00:20:24,057 Çekilin, dedektif. 422 00:20:29,604 --> 00:20:31,189 Yapma, bu gerçekten gerekli mi? 423 00:20:31,230 --> 00:20:32,565 Sorun değil, Liv. 424 00:20:32,607 --> 00:20:35,193 Donald Cragen, birinci derece cinayetten tutuklusun. 425 00:20:35,234 --> 00:20:36,819 Kendi isteğiyle gelecek. 426 00:20:36,861 --> 00:20:39,238 Basının toplandığını biliyorsunuz. 427 00:20:39,280 --> 00:20:40,782 Biliyoruz. Arkadan çıkacağız. 428 00:20:44,869 --> 00:20:46,704 Avukatını arayıp sizi buluşturacağım. 429 00:21:06,891 --> 00:21:08,101 Yeter. 430 00:21:09,352 --> 00:21:12,021 Donald Cragen, birinci dereceden cinayet suçlamasında 431 00:21:12,063 --> 00:21:13,147 savunmanız nedir? 432 00:21:13,189 --> 00:21:14,273 Suçlu değil. 433 00:21:14,315 --> 00:21:15,358 Kefaletle bırakalım mı? 434 00:21:15,400 --> 00:21:18,569 Tutuklanmasını talep ediyoruz. Kaçmaya niyetleniyor. 435 00:21:18,611 --> 00:21:22,198 Sayın Yargıç, Başkomiser Cragen kusursuz bir itibara sahip. 436 00:21:22,240 --> 00:21:23,866 NYPD'nin 30 yıllık kıdemlisi. 437 00:21:23,908 --> 00:21:25,994 Tüm saygımla, Başkomiser Cragen'in 438 00:21:26,035 --> 00:21:28,705 denizaşırı bağlantıları göz önüne alındığında 439 00:21:28,746 --> 00:21:30,206 kaçacağına inanıyoruz. 440 00:21:30,248 --> 00:21:31,958 Bu siyasi bir konuşma, Sayın Yargıç. 441 00:21:32,000 --> 00:21:33,876 Müvekkiline yardım edemiyorsun, genç. 442 00:21:33,918 --> 00:21:37,296 Sanık, Rikers'ta hücre hapsine mahkûm edildi. 443 00:21:43,845 --> 00:21:46,264 Kefaletle serbeset bırakmayacaklar mı? 444 00:21:46,305 --> 00:21:47,682 Belediye başkanı sert oynuyor. 445 00:21:47,724 --> 00:21:50,059 Evet. Biz de öyle yapmalıyız. Tuzağa düşürüldü. 446 00:21:50,101 --> 00:21:51,811 Biri konuşana kadar zorlamalıyız. 447 00:21:51,853 --> 00:21:53,521 Cassidy, Delia'dan şüpheleniyor. 448 00:21:53,563 --> 00:21:56,607 Olabilir ya da Cassidy, Ganzel'i koruyor da olabilir. 449 00:21:58,818 --> 00:22:00,194 {\an8}BART GANZEL ÇATI KATI 141 VARICK SOKAĞI 450 00:22:00,236 --> 00:22:01,279 {\an8}14 MAYIS PAZARTESİ 451 00:22:01,320 --> 00:22:02,447 {\an8}<i>Bart Ganzel?</i> 452 00:22:04,615 --> 00:22:06,743 Müvekkilim yasta, buraya nasıl dalarsınız? 453 00:22:06,784 --> 00:22:08,077 Utanmanız yok mu? 454 00:22:08,119 --> 00:22:10,788 Eminim o da, bizim kadar Carissa'yı kimin öldürdüğünü 455 00:22:10,830 --> 00:22:11,956 bulmak istiyordur. 456 00:22:11,998 --> 00:22:13,666 Başın sağ olsun. 457 00:22:13,708 --> 00:22:16,711 Zaten Bölge Başsavcılığı'na ne biliyorsak anlattık. 458 00:22:17,462 --> 00:22:19,338 Sonra başkomiserinizi tutukladılar. 459 00:22:19,380 --> 00:22:20,840 Ganzel, zeki bir adamsın. 460 00:22:20,882 --> 00:22:22,759 Bunu yapmadığımızı biliyorsun. 461 00:22:22,800 --> 00:22:24,719 Şunu biliyor musunuz? 462 00:22:24,761 --> 00:22:27,513 Tanımadığını görene dek insanları tanıdığını sanıyorsun. 463 00:22:27,555 --> 00:22:29,849 Öyle mi? Carissa'yı en son ne zaman gördün? 464 00:22:29,891 --> 00:22:32,602 O öğlen birlikte olmuştuk. 465 00:22:32,643 --> 00:22:34,812 Sıcacıktı. 466 00:22:34,854 --> 00:22:36,147 Canlıydı. 467 00:22:36,189 --> 00:22:39,358 Hâlâ o kapıdan içeri girmeyeceğine inanamıyorum. 468 00:22:39,400 --> 00:22:41,444 Bir şeye üzülüyor gibi miydi? 469 00:22:41,486 --> 00:22:44,572 Hayır. Acısını iyi saklardı. 470 00:22:44,614 --> 00:22:46,532 Gülümsemesini sevdiğimi biliyordu. 471 00:22:46,574 --> 00:22:47,658 Carissa öldüğü gece 472 00:22:47,700 --> 00:22:50,620 bir CSB dedektifiyle görüştü ve başkomiserimizi aradı. 473 00:22:51,579 --> 00:22:52,705 Sence neden yaptı? 474 00:22:52,747 --> 00:22:54,290 Neden bu kadar endişeliydi? 475 00:22:54,332 --> 00:22:57,001 Delia'nın peşinde olduğunu fark etmiş olabilir. 476 00:22:58,336 --> 00:23:00,254 Delia neden onun peşinde? 477 00:23:00,296 --> 00:23:03,174 Çünkü Carissa hayatımdaki en değerli şey. 478 00:23:04,175 --> 00:23:06,260 Delia'nın imparatorluğu için tehdittim. 479 00:23:06,302 --> 00:23:08,513 Komiserin oğlunun bekârlığa veda partisinde 480 00:23:08,554 --> 00:23:11,265 Delia, o reşit olmayan kızı eskortlarımla içeri soktu 481 00:23:11,307 --> 00:23:13,476 sonra onu öldürdü... Bana tuzak kurdu. 482 00:23:13,518 --> 00:23:16,062 Sen de eski valiyi öldürerek Delia'ya karşılık verdin. 483 00:23:16,104 --> 00:23:17,438 Önemli bir müşterisi. 484 00:23:17,480 --> 00:23:19,357 Delia onu muhtemelen kendisi öldürdü. 485 00:23:19,398 --> 00:23:20,858 Müvekkilimin intikamı gibi gösterdi. 486 00:23:20,900 --> 00:23:22,985 Ben olsam onu küçümsemezdim. 487 00:23:23,027 --> 00:23:24,112 Kanıtın var mı? 488 00:23:24,153 --> 00:23:25,363 Sağduyu. 489 00:23:25,404 --> 00:23:28,074 Suçlamalarla karşı karşıya. 490 00:23:28,116 --> 00:23:31,119 Kapana kısılmış bir fahişeden daha tehlikeli bir şey yoktur. 491 00:23:31,160 --> 00:23:33,246 Benden intikam alıyor. 492 00:23:33,287 --> 00:23:35,081 Hayatımın aşkını öldürüyor. 493 00:23:35,123 --> 00:23:36,833 Başkomiserinize iftira atıyor. 494 00:23:36,874 --> 00:23:39,418 Delia Wilson bulunduğu yere iyi oynayarak gelmedi. 495 00:23:40,920 --> 00:23:42,213 Bn. Foster, kızınız nasıl? 496 00:23:42,255 --> 00:23:43,256 Daha iyi mi? 497 00:23:44,173 --> 00:23:46,217 Gayet iyi. Sağ olun. 498 00:23:47,343 --> 00:23:48,886 Müvekkiliniz anlaşmaya hazırmış. 499 00:23:48,928 --> 00:23:50,054 -Duyalım. -Evet. 500 00:23:50,096 --> 00:23:51,806 Dedektif Benson'ın burada olması gerekiyor mu? 501 00:23:51,848 --> 00:23:53,015 Onu ben davet ettim. 502 00:23:53,057 --> 00:23:54,559 Sormamın nedeni, 503 00:23:54,600 --> 00:23:57,019 bugün kaptanı hakkında bazı hassas bilgilerle 504 00:23:57,061 --> 00:23:58,437 gelmiş olmamız. 505 00:23:58,479 --> 00:23:59,981 Yeterince tuzak kurmadınız mı? 506 00:24:00,022 --> 00:24:02,775 Birlikte olduğu ilk eskortun Carissa Gibson 507 00:24:02,817 --> 00:24:03,818 olmadığının kanıtı. 508 00:24:17,748 --> 00:24:18,875 Size söylemedi mi? 509 00:24:18,916 --> 00:24:20,376 Görevi suistimali kanıtlamaz. 510 00:24:20,418 --> 00:24:21,711 Resimlerde oynandı belki. 511 00:24:21,752 --> 00:24:24,172 Doğrulama yapmaktan çekinmeyin. Bunlar sizin. 512 00:24:24,213 --> 00:24:25,673 Kredi kartı makbuzunuz var mı? 513 00:24:25,715 --> 00:24:27,008 Telefon kaydı, e-posta? 514 00:24:27,049 --> 00:24:29,302 Ankesörlü telefon kullandı ve nakit ödeme yaptı. 515 00:24:29,343 --> 00:24:31,679 Cragen'in boğma, bağlama, bıçakla oynama gibi 516 00:24:31,721 --> 00:24:34,182 sapkın cinsel eğilimlerini detaylandıran 517 00:24:34,223 --> 00:24:37,727 noter onaylı ifade sağlayabiliriz. 518 00:24:37,768 --> 00:24:38,811 Daha dinlemeyeceğim. 519 00:24:38,853 --> 00:24:40,563 Dur, bir saniye bekle. 520 00:24:42,690 --> 00:24:44,108 Ne istiyorsun? 521 00:24:44,150 --> 00:24:46,152 Bu kâbusun bitmesini istiyorum. 522 00:24:46,194 --> 00:24:50,114 Müvekkilim üçüncü derece fuhuşla suçlanıyor. 523 00:24:50,156 --> 00:24:53,451 Eskortları istismar eden ve sonunda birini öldüren 524 00:24:53,492 --> 00:24:55,161 bir CSB Başkomiserine 525 00:24:55,203 --> 00:24:56,787 tanıklığı karşılığında bırak. 526 00:24:56,829 --> 00:24:58,581 Ya Maggie Murphy? İlk kurban? 527 00:24:58,623 --> 00:24:59,916 Vaka öylece kapanacak mı? 528 00:24:59,957 --> 00:25:03,294 Ah evet, şu bekârlığa veda partisi. 529 00:25:03,336 --> 00:25:04,962 Komiserin istifası beni üzdü. 530 00:25:05,004 --> 00:25:08,841 Anya Solar'ı suçlayan kanıtlarınız olduğunu biliyoruz. 531 00:25:08,883 --> 00:25:11,844 Aydın Kolombiya'yı onun iadesine ikna etmede 532 00:25:11,886 --> 00:25:13,012 iyi şanslar size. 533 00:25:13,054 --> 00:25:14,722 Anya bana güveniyor. 534 00:25:14,764 --> 00:25:16,807 Onu buraya getirebilirim. 535 00:25:16,849 --> 00:25:20,394 Bayan Wilson'ın cinayet suçlamasıyla ilgili dokunulmazlığı karşılığında. 536 00:25:20,436 --> 00:25:23,189 Bayan Solar'ı ABD topraklarına getirin, sonra konuşalım. 537 00:25:23,231 --> 00:25:25,733 Bayan Foster, elinizde kozunuz yok. 538 00:25:25,775 --> 00:25:27,193 Bizim var. 539 00:25:27,235 --> 00:25:29,487 Teklif vermeye hazır olduğunuzda beni arayın. 540 00:25:40,581 --> 00:25:42,917 Onlarla iş birliği yapmazsın, değil mi? 541 00:25:42,959 --> 00:25:44,794 O şerefsiz Exley yok mu? 542 00:25:44,835 --> 00:25:47,213 Güya kızımın durumuyla ilgileniyor. 543 00:25:47,255 --> 00:25:51,133 Sarah dokuz yaşında. Cam kemik hastalığıyla doğdu. 544 00:25:51,175 --> 00:25:52,677 Kemikleri cam gibi. 545 00:25:52,718 --> 00:25:54,595 Kırılgan olsa da cesur bir kız. 546 00:25:55,721 --> 00:25:57,890 Üzüldüm. Çok zor olmalı. 547 00:25:58,891 --> 00:26:00,935 Delia Wilson'ı tanıyorum. 548 00:26:00,977 --> 00:26:03,312 Ama seks ticareti, 549 00:26:03,354 --> 00:26:05,856 gasp, bir de üç cinayet. 550 00:26:05,898 --> 00:26:08,526 Bu anlaşmada yanan biz olacağız. 551 00:26:08,567 --> 00:26:10,278 Aramızda kalsın, 552 00:26:10,319 --> 00:26:13,281 Başkomiserinizle ilgili bazı iddialarını doğruladım. 553 00:26:13,322 --> 00:26:15,866 Seni bilemem ama ben içeceğim. 554 00:26:15,908 --> 00:26:18,577 Almayayım. Ne doğrulaması? 555 00:26:18,619 --> 00:26:19,996 Dinleme cihazı. 556 00:26:20,037 --> 00:26:22,581 Ganzel'i üç yıl gözetim altında tuttuk. 557 00:26:22,623 --> 00:26:24,875 Brian Cassidy, benim ajanım. 558 00:26:24,917 --> 00:26:26,627 Öğreneceğinizi tahmin ettim. 559 00:26:26,669 --> 00:26:29,046 Cassidy tek kelime etmedi. 560 00:26:29,088 --> 00:26:31,590 Bilmen gereken bir şey daha var. 561 00:26:32,300 --> 00:26:33,509 David Haden. 562 00:26:34,385 --> 00:26:35,636 Dinleme cihazına takıldı. 563 00:26:36,595 --> 00:26:38,097 İlişkiniz olduğunu öğrendik. 564 00:26:44,437 --> 00:26:45,438 Peki. 565 00:26:50,234 --> 00:26:51,235 Şimdi ne olacak? 566 00:26:51,694 --> 00:26:53,487 İkinizi de çaresiz bırakıyor. 567 00:26:53,529 --> 00:26:54,697 Evet. 568 00:26:54,739 --> 00:26:56,991 Aslında rapor etmem gerekiyor ama bunun 569 00:26:57,033 --> 00:26:58,993 açığa çıkması gerektiğini düşünmüyorum. 570 00:27:01,037 --> 00:27:02,621 Bir isim daha var. 571 00:27:02,663 --> 00:27:03,998 Amaro. 572 00:27:04,040 --> 00:27:05,124 Nasıl birisi sence? 573 00:27:05,166 --> 00:27:08,085 Amaro iyi bir polis. 574 00:27:08,127 --> 00:27:09,670 Carissa Gibson'ın öldüğü gece 575 00:27:09,712 --> 00:27:11,797 başkomisere Amaro'nun ona yürüdüğünü söylemiş. 576 00:27:11,839 --> 00:27:13,049 İmkânı yok. 577 00:27:13,090 --> 00:27:14,967 Stres altındaydı. 578 00:27:15,009 --> 00:27:16,802 Sen de gördün... Ekip odasında 579 00:27:16,844 --> 00:27:18,012 karısıyla kavga etti. 580 00:27:18,054 --> 00:27:21,182 Carissa'ya asılmaz ve kesinlikle onu öldürmedi. 581 00:27:21,223 --> 00:27:22,892 Ortağına sadıksın, biliyorum. 582 00:27:22,933 --> 00:27:24,685 Başkomiserine de sadıksın. 583 00:27:24,727 --> 00:27:26,312 Ama tarafsız bir gözle bakarsan 584 00:27:26,354 --> 00:27:29,607 başka bir erkeğin yatağında ölü bir fahişe bulunsa 585 00:27:29,648 --> 00:27:32,360 bıçakta parmak izi, penisinde kadının tükürüğü bulunsa... 586 00:27:32,401 --> 00:27:34,111 Anlıyorum. Farkındayım. 587 00:27:34,153 --> 00:27:35,196 Halk. 588 00:27:35,237 --> 00:27:36,447 Orayı geçtik. 589 00:27:36,489 --> 00:27:37,490 Birincil şüpheli o. 590 00:27:39,450 --> 00:27:41,911 Onu tanıdığını sanıyorsun. 591 00:27:41,952 --> 00:27:44,163 Ama insanlar çifte hayat yaşıyor. 592 00:27:44,997 --> 00:27:46,457 Herkesin sırları vardır. 593 00:27:46,499 --> 00:27:47,958 Benim var. Senin de var. 594 00:27:48,667 --> 00:27:50,044 Başkomiserinkileri öğrendik. 595 00:27:51,921 --> 00:27:55,633 Bunu yapmış olmasına imkân yok. 596 00:27:55,674 --> 00:27:58,386 O zaman kahrolası bir tuzak kurulmuş. 597 00:27:58,427 --> 00:28:00,846 Onu içeri o davet etmediyse biri göndermiştir. 598 00:28:00,888 --> 00:28:02,515 Biri mi? Delia mı? 599 00:28:02,556 --> 00:28:05,643 Carissa, Ganzel'le nişanlı. Delia ona nasıl ulaşacak? 600 00:28:09,188 --> 00:28:11,774 Ganzel, Delia'nın diğer eskortlarını da avladı. 601 00:28:12,441 --> 00:28:13,818 Belki Carissa'yı da avladı. 602 00:28:18,364 --> 00:28:20,282 Delia'nın asistanı, Iris... 603 00:28:20,324 --> 00:28:23,452 Carissa daha önce Delia'ya çalıştıysa o biliyordur. 604 00:28:23,494 --> 00:28:26,372 Fuhuş suçlamasıyla ilgili Delia'ya karşı 605 00:28:26,414 --> 00:28:27,665 tanıklık yapan o mu? 606 00:28:29,208 --> 00:28:30,209 Hemen yanına git. 607 00:28:31,460 --> 00:28:33,796 {\an8}İRİS PETERSON KONAĞI 323 BATI 49. SOKAK 14 MAYIS PAZARTESİ 608 00:28:33,838 --> 00:28:35,214 {\an8}<i>Nasıl gidiyor?</i> 609 00:28:35,256 --> 00:28:37,550 Kızlarımı özledim. 610 00:28:37,591 --> 00:28:40,177 Şehirden uzakta olmaları onlar için en iyisi. 611 00:28:40,219 --> 00:28:42,346 Mahkemeden sonra yanlarına gidersin. 612 00:28:42,388 --> 00:28:43,472 Son bir gün. 613 00:28:43,514 --> 00:28:45,307 Mucize eseri Delia beni af mı edecek? 614 00:28:46,475 --> 00:28:47,810 Başkomiserinize yaptıklarını gördüm. 615 00:28:47,852 --> 00:28:49,979 Sence Delia bu işin içinde mi? 616 00:28:50,020 --> 00:28:51,856 Bu konuda ifade vermeyeceğim. 617 00:28:51,897 --> 00:28:53,023 İfadeye gerek yok. 618 00:28:54,233 --> 00:28:56,318 Anlamaya çalıştığımız şey 619 00:28:57,278 --> 00:28:59,989 Carissa'nın bu işe nasıl dahil olduğu. 620 00:29:00,030 --> 00:29:01,490 Delia için çalıştığı oldu mu? 621 00:29:02,366 --> 00:29:04,285 Şehre geldiğinde Delia'ya çalışıyordu. 622 00:29:06,120 --> 00:29:08,289 Ve her salı gecesi de valiye. 623 00:29:08,330 --> 00:29:10,583 Yani, Carissa şehirdeki evine gelseydi 624 00:29:10,624 --> 00:29:11,625 onu içeri alır mıydı? 625 00:29:13,210 --> 00:29:15,296 Yani Carissa, eski valiyi öldürdü. 626 00:29:16,338 --> 00:29:18,257 Delia intikam için Carissa'yı öldürdü. 627 00:29:18,299 --> 00:29:20,759 Dediğim gibi bu konuda ifade vermeyeceğim. 628 00:29:21,677 --> 00:29:24,054 Mahkemeden sonra kendim ve kızlarım için 629 00:29:24,096 --> 00:29:25,681 tanık koruması talep ediyorum. 630 00:29:25,723 --> 00:29:27,391 Bölge Başsavcılığı'na iletiriz. 631 00:29:29,268 --> 00:29:30,811 Biraz dinlen, olur mu? 632 00:29:30,853 --> 00:29:32,313 Sabah görüşürüz. 633 00:29:40,112 --> 00:29:41,530 Nasıl gidiyor? 634 00:29:44,074 --> 00:29:45,326 Seni buradan çıkaracağız. 635 00:29:46,994 --> 00:29:48,662 Bensiz herkes hayatta. 636 00:29:48,704 --> 00:29:50,122 Zar zor. 637 00:29:50,164 --> 00:29:51,916 Böyle söylediğin için teşekkürler. 638 00:29:54,460 --> 00:29:58,506 Başkomiserim, en başından beri hedef sendin. 639 00:29:58,547 --> 00:30:00,883 Delia'nın müşterisiymişsin gibi gösteriyorlar... 640 00:30:00,925 --> 00:30:02,051 Bu doğru değil. 641 00:30:07,097 --> 00:30:08,516 Burada ben hatalıyım. 642 00:30:12,520 --> 00:30:13,521 Anlamıyorum. 643 00:30:16,649 --> 00:30:20,069 Lena ile gizli göreve gittikten sonra 644 00:30:20,110 --> 00:30:23,948 ne kadar yalnız olduğumu fark ettim. 645 00:30:23,989 --> 00:30:26,700 Sadece konuşacak birinin olması beni çok mutlu etti. 646 00:30:26,742 --> 00:30:29,119 Yani çöpçatanlık hizmeti, tanışma sitesi kullandın. 647 00:30:29,161 --> 00:30:30,371 Lütfen. 648 00:30:31,705 --> 00:30:33,207 Daha kolay geldi. 649 00:30:33,249 --> 00:30:35,084 Parasını veriyorsun. 650 00:30:35,125 --> 00:30:37,044 Konuşacak biri oluyor. 651 00:30:38,128 --> 00:30:39,672 Bağ yok, baskı yok. 652 00:30:41,131 --> 00:30:43,676 Arkadaşlık, Liv. 653 00:30:43,717 --> 00:30:45,803 Yemin ederim, hepsi buydu. 654 00:30:47,179 --> 00:30:48,180 Birkaç randevu. 655 00:30:50,140 --> 00:30:51,141 Sonra kurtuldum. 656 00:30:52,476 --> 00:30:53,936 Kendime geldim. 657 00:31:00,109 --> 00:31:01,569 Bunun önüne geçmelisin. 658 00:31:06,699 --> 00:31:07,700 Avukatına söyle. 659 00:31:12,913 --> 00:31:13,914 Neden? 660 00:31:16,208 --> 00:31:18,127 Sonunda Zara'yı uyuttum. 661 00:31:19,211 --> 00:31:20,713 Bu gece misafirin var mı? 662 00:31:22,965 --> 00:31:23,966 Sana söyledim. 663 00:31:24,925 --> 00:31:26,176 Bir daha olmayacak. 664 00:31:29,638 --> 00:31:30,848 Şu eskortun, 665 00:31:32,766 --> 00:31:36,145 Carissa'nın cinayetinde tanıklık etmem için çağırıyorlar. 666 00:31:36,186 --> 00:31:37,938 Pazartesi gecesi beni arayan oydu. 667 00:31:37,980 --> 00:31:40,065 -Nick... -Bak, bilmeni istiyorum... 668 00:31:40,107 --> 00:31:41,275 Nick, lütfen dur. 669 00:31:41,317 --> 00:31:43,193 Konuşmak istiyorum sadece. 670 00:31:44,528 --> 00:31:45,529 Özür dilerim. 671 00:31:50,993 --> 00:31:51,994 Ne oldu? 672 00:31:55,873 --> 00:31:56,874 Taşınıyorum. 673 00:32:00,878 --> 00:32:01,879 Washington'a. 674 00:32:04,715 --> 00:32:05,716 Ne yapıyorsun, ne? 675 00:32:06,675 --> 00:32:08,636 Seninle ya da o kadınla aranda geçenlerle 676 00:32:08,677 --> 00:32:09,970 bir alakası yok. 677 00:32:10,012 --> 00:32:11,180 Hiçbir şey olmadı. 678 00:32:11,221 --> 00:32:13,474 Önemi yok, Nick. Önemi yok. 679 00:32:13,515 --> 00:32:18,062 Bak, bize zaman ayırmanı beklemekten çok yoruldum. 680 00:32:18,103 --> 00:32:21,148 Neden biraz... Biraz ara vermiyoruz? 681 00:32:21,190 --> 00:32:22,983 Peki, Washington'da kim var? 682 00:32:23,025 --> 00:32:24,401 -Kimse, tamam mı? -Peki. 683 00:32:24,443 --> 00:32:26,403 Ben... Pentagon'dan bir iş teklifi aldım. 684 00:32:28,280 --> 00:32:30,199 Zara ve ben ailemle kalacağız. 685 00:32:30,240 --> 00:32:31,533 Zara. 686 00:32:31,575 --> 00:32:33,535 Hayır, o bizim kızımız. Benim kızım. 687 00:32:33,577 --> 00:32:35,871 Ondan çok uzun süre ayrı kaldım. Üzgünüm. 688 00:32:54,682 --> 00:32:56,850 Saat 10'da geleceğimizi biliyordu. 689 00:32:56,892 --> 00:32:58,977 Bugün Iris'i gördün mü? 690 00:32:59,019 --> 00:33:01,897 Saat sekizde geldim. O zamandan beri kimse girip çıkmadı. 691 00:33:01,939 --> 00:33:03,065 Belki tuvalettedir. 692 00:33:03,941 --> 00:33:05,150 Ev gece boyu izlendi mi? 693 00:33:05,192 --> 00:33:07,236 Hayır, 7/24 korumada değildi. 694 00:33:07,277 --> 00:33:08,904 Mahallenin devriye arabası varsa 695 00:33:08,946 --> 00:33:09,947 önünden geçmiştir. 696 00:33:31,260 --> 00:33:32,261 Iris? 697 00:33:38,100 --> 00:33:39,101 Iris? 698 00:33:40,728 --> 00:33:41,729 Burada mısın? 699 00:33:42,563 --> 00:33:43,564 Iris? 700 00:33:48,360 --> 00:33:50,028 Yüce Tanrım. 701 00:33:51,488 --> 00:33:52,781 Çok geç. 702 00:33:52,823 --> 00:33:54,116 Ölmüş. 703 00:33:59,246 --> 00:34:00,914 İmkânı yok. 704 00:34:00,956 --> 00:34:03,792 İris biraz depresifti, endişeliydi 705 00:34:03,834 --> 00:34:05,377 ama intihara meyilli değildi. 706 00:34:05,419 --> 00:34:07,254 Tek isteği kızlarıyla olmaktı. 707 00:34:07,296 --> 00:34:10,549 Güç kullanılmış olsaydı ölüm sonrasında görünürdü. 708 00:34:10,591 --> 00:34:11,967 Toksikolojik tarama temiz mi? 709 00:34:12,009 --> 00:34:13,594 Alkol ve Xanax bulduk 710 00:34:13,635 --> 00:34:15,262 ama kendisi içmiş olabilir. 711 00:34:15,304 --> 00:34:17,014 Ya da birisi ona içirmiştir. 712 00:34:17,055 --> 00:34:19,308 Bayılmasını bekleyip işte... 713 00:34:19,349 --> 00:34:21,018 Bileklerini kesmiştir. 714 00:34:21,059 --> 00:34:23,437 Güç kullanmaya gerek kalmazdı. 715 00:34:24,730 --> 00:34:26,315 Bu kadar paranoyak olmaya sebep varsa 716 00:34:26,356 --> 00:34:28,108 olası senaryo bu olabilir. 717 00:34:28,150 --> 00:34:30,402 Evet. Sebebimiz var. 718 00:34:30,444 --> 00:34:32,780 Tamam. İntihar olarak sonuçlandırma. 719 00:34:32,821 --> 00:34:35,365 açık tut, soruşturmayı bekle, lütfen. 720 00:34:38,327 --> 00:34:39,745 Avukattan feragat mi ediyorsun? 721 00:34:39,787 --> 00:34:41,789 Evet, avukata ihtiyacım yok. 722 00:34:41,830 --> 00:34:43,832 Peki o zaman, dedektif. 723 00:34:43,874 --> 00:34:46,418 Telefon kayıtlarına göre cinayet gecesinde 724 00:34:46,460 --> 00:34:48,796 Carissa Gibson'la üç görüşmeniz olmuş. 725 00:34:48,837 --> 00:34:49,838 Bunlar neyle ilgili? 726 00:34:52,549 --> 00:34:53,550 O... 727 00:34:54,718 --> 00:34:56,845 Darmadağınıktı. O... 728 00:34:56,887 --> 00:34:58,055 Sen de öylesin. 729 00:34:58,096 --> 00:34:59,264 Oturman gerekiyor. 730 00:34:59,306 --> 00:35:00,307 Kayıt için. 731 00:35:07,940 --> 00:35:09,858 İlk görüşme yedi dakika sürmüş. 732 00:35:13,195 --> 00:35:14,363 Evet. 733 00:35:15,614 --> 00:35:18,784 Tuzağa düştüğünü düşündüğünü ve kurtulmak istediğini söyledi. 734 00:35:18,826 --> 00:35:19,952 Hiç mantıklı değildi. 735 00:35:19,993 --> 00:35:21,912 Birkaç dakika sonra tekrar aramış. 736 00:35:21,954 --> 00:35:23,497 Sadece 20 saniyelik. 737 00:35:23,539 --> 00:35:25,707 Evet, telefonu kapatmak zorundaydım. 738 00:35:25,749 --> 00:35:26,750 Neden kapattın? 739 00:35:29,253 --> 00:35:30,379 Kişisel bir mesele. 740 00:35:31,421 --> 00:35:33,841 Bir dakika sonra onu geri aradın. 741 00:35:33,882 --> 00:35:35,926 Evet ama telefonu açmadı. 742 00:35:35,968 --> 00:35:38,679 Dedektif Amaro, Carissa Gibson'la olan ilişkini 743 00:35:38,720 --> 00:35:39,721 nasıl tanımlarsın? 744 00:35:40,681 --> 00:35:44,810 Maggie Murphy cinayet vakasının bir tanığıydı. 745 00:35:44,852 --> 00:35:46,812 Onu en son ne zaman görmüştün? 746 00:35:50,524 --> 00:35:51,525 O gece. 747 00:35:52,734 --> 00:35:55,988 Bilgisi olduğunu söyledi. 748 00:35:56,029 --> 00:35:59,533 İçeri girip ifade vermeden ona yardım edemeyeceğimi söyledim. 749 00:35:59,575 --> 00:36:01,118 Bu konuşmaya tanık olan var mı? 750 00:36:01,159 --> 00:36:04,246 Bölge otoparkında yanıma geldi. 751 00:36:04,288 --> 00:36:07,040 Etrafta başka memurlar vardı. 752 00:36:07,082 --> 00:36:08,667 Ama ikinizi kimse duymadı? 753 00:36:09,960 --> 00:36:11,253 Muhtemelen hayır. 754 00:36:11,295 --> 00:36:12,588 Şahsi konulara girdiniz mi? 755 00:36:12,629 --> 00:36:13,797 Hayır. 756 00:36:13,839 --> 00:36:14,840 Ona dokundun mu? 757 00:36:15,549 --> 00:36:16,884 Bekle, ne? 758 00:36:16,925 --> 00:36:19,136 Hayır, hayır... Sana bunu kim söyledi? 759 00:36:19,177 --> 00:36:21,805 Birlikte otele gitmeyi önerdin mi? 760 00:36:21,847 --> 00:36:23,849 Dur bakalım, bunları kimden duydun? 761 00:36:23,891 --> 00:36:25,100 Cassidy? 762 00:36:25,142 --> 00:36:28,937 Yani ona olan davranışlarının sınırı aşmadığını mı iddia ediyorsun? 763 00:36:28,979 --> 00:36:30,856 Kim söyledi dedim! 764 00:36:30,898 --> 00:36:32,733 Ben evli bir adamım. Başka kadınlara 765 00:36:32,774 --> 00:36:34,234 hiç bakmadım. Anlıyor musun? 766 00:36:34,276 --> 00:36:37,154 Anlıyorum, dedektif. Lütfen otur. 767 00:36:37,195 --> 00:36:38,196 Şimdi mutlu musun? 768 00:36:39,489 --> 00:36:42,242 Benden istediğini aldın mı, avukat? 769 00:36:44,328 --> 00:36:46,955 Iris, Delia Wilson'a karşı tanıklık etmeden 770 00:36:46,997 --> 00:36:48,498 bir saat önce ölü mü bulundu? 771 00:36:48,540 --> 00:36:50,667 Cinayet olmadığını mı iddia ediyorlar? 772 00:36:50,709 --> 00:36:52,502 Delia sadece en iyilerle çalışır. 773 00:36:52,544 --> 00:36:54,421 Zorla giriş yok, güç kullanma yok. 774 00:36:54,463 --> 00:36:55,964 Tanık yok, fuhuş yok. 775 00:36:56,006 --> 00:36:57,090 Tamamen kusursuz. 776 00:36:57,132 --> 00:37:00,260 Maggie Murphy, sonra Carissa. Şimdi de Iris. 777 00:37:00,302 --> 00:37:03,305 Kendimize dikkat etsek iyi olur. 778 00:37:03,347 --> 00:37:04,431 Öğlen buluşmuyor muyduk? 779 00:37:06,433 --> 00:37:08,435 Buna katılmaman gerektiğini düşündük. 780 00:37:08,477 --> 00:37:09,478 Ne bu şimdi? 781 00:37:12,064 --> 00:37:14,691 -Bana güvenmiyor musunuz? -Hayır, öyle değil. 782 00:37:14,733 --> 00:37:17,235 O gece Carissa'yla konuştunuz. Sen bir tanıksın. 783 00:37:17,277 --> 00:37:18,862 -Yani, evet. -Kimse öyle demiyor. 784 00:37:18,904 --> 00:37:20,697 -Ona asıldım mı yani? -Hayır. 785 00:37:20,739 --> 00:37:23,158 Sonra ne yaptım? Başkomiserle onu takip edip 786 00:37:23,200 --> 00:37:24,743 boğazını mı kestim? Bu mu? 787 00:37:24,785 --> 00:37:25,786 Sakin ol, olur mu? 788 00:37:27,329 --> 00:37:28,830 Cassidy'nin lafları, değil mi? 789 00:37:28,872 --> 00:37:30,582 -Onu yanlış tanıyorsun. -Öyle mi? 790 00:37:30,624 --> 00:37:32,209 -Evet. -Onu araştırdım. 791 00:37:32,250 --> 00:37:33,752 Yardımcılığa atanmamış. 792 00:37:33,794 --> 00:37:36,254 İç işleri, üç yıldır sivil polislerle çalışmıyor. 793 00:37:36,296 --> 00:37:38,131 Kime çalıştığını bile bilmiyoruz! 794 00:37:38,173 --> 00:37:39,424 Cassidy iyi bir polis. 795 00:37:39,466 --> 00:37:42,010 Hepiniz kör olmuşsunuz! 796 00:37:42,052 --> 00:37:45,013 13 yıl önce çalıştığınız çocuk değil bu. 797 00:37:45,055 --> 00:37:47,099 Bak, ben de sivil polislik yaptım. 798 00:37:47,140 --> 00:37:49,017 Bu adamın görevi çok uzun sürdü. 799 00:37:49,059 --> 00:37:50,477 Ganzel'e abayı yakmış. 800 00:37:50,519 --> 00:37:52,562 O dünyanın cazibesine kapılmış. 801 00:37:52,604 --> 00:37:54,106 Emin olun, karşı tarafa geçmiş! 802 00:37:55,732 --> 00:37:56,817 Nick. Nick! 803 00:37:59,778 --> 00:38:02,364 Bunu başkomiser ve senin için yapıyoruz. 804 00:38:02,406 --> 00:38:04,282 Eve git, karının ve kızının yanında ol. 805 00:38:04,324 --> 00:38:05,826 Seni haberdar edeceğim. Tamam? 806 00:38:05,867 --> 00:38:06,868 Peki. 807 00:38:08,870 --> 00:38:09,871 Peki. Öyle yaparım. 808 00:38:10,706 --> 00:38:11,707 Benson. 809 00:38:12,124 --> 00:38:13,125 Ne? 810 00:38:16,294 --> 00:38:17,587 Geliyorum. 811 00:38:17,629 --> 00:38:20,716 -Şimdi ne oldu? -Foster aradı. 812 00:38:20,757 --> 00:38:23,802 Anya Solar, Delia Wilson'a karşı olası son tanık, 813 00:38:23,844 --> 00:38:27,639 dün gece Cartagena'nın dışında bir trafik kazasında öldü. 814 00:38:34,354 --> 00:38:35,647 Tamam, hemen döneceğim. 815 00:38:38,608 --> 00:38:41,236 Her gün fizik tedavi görüyor. 816 00:38:41,278 --> 00:38:43,739 Fırsat buldukça yanındayım. Geldiğin için teşekkürler. 817 00:38:43,780 --> 00:38:44,781 Elbette. 818 00:38:46,575 --> 00:38:50,120 Bir günde hem Anya'yı hem İris'i kaybettik. 819 00:38:50,162 --> 00:38:54,166 Büyükelçiliğe göre, bir betoniyer Anya'nın arabasını uçurumdan aşağı yuvarlamış. 820 00:38:54,207 --> 00:38:56,001 Yerel polis, kazada ısrar ediyor. 821 00:38:56,043 --> 00:38:57,210 Raporu alamıyorum. 822 00:38:57,252 --> 00:38:59,504 Delia'nın kolu bu kadar uzağa uzanıyor mu? 823 00:38:59,546 --> 00:39:01,173 Cartagena'da bu küçük bir iyilik. 824 00:39:02,132 --> 00:39:04,593 Sahte kaza. Sahte intihar. 825 00:39:06,011 --> 00:39:07,179 Temizlik yapıyor. 826 00:39:07,220 --> 00:39:10,015 Başkomiseri, Carissa'nın cinayetiyle suçladı bir de. 827 00:39:10,057 --> 00:39:12,184 O konuda hâlâ aklım karışık. 828 00:39:12,225 --> 00:39:13,518 Bir adım geriye gidelim. 829 00:39:14,811 --> 00:39:19,107 Carissa'nın önceden valinin gözdesi olduğunu söyledin. 830 00:39:19,149 --> 00:39:21,068 Evet. Delia'ya çalıştığı zamanlarda. 831 00:39:21,109 --> 00:39:22,861 Ganzel bunu biliyordu. 832 00:39:22,903 --> 00:39:26,490 Carissa'yla, valiyi öldürdü ve genelev patroniçesi Delia'yı şutladı. 833 00:39:26,531 --> 00:39:29,701 Bak, Delia işi yapanın Carissa olduğunu anlamış olmalı. 834 00:39:30,994 --> 00:39:33,455 Belki Cragen'a ilaç vermesi için ona şantaj yaptı. 835 00:39:34,331 --> 00:39:36,249 Ve sonra ona ihanet mi ediyor? 836 00:39:36,291 --> 00:39:38,502 Üçünün de sebebi var. 837 00:39:38,543 --> 00:39:41,379 Iris, Delia'nın kirli işlerini yapanı biliyor muydu? 838 00:39:41,421 --> 00:39:43,381 Bilseydi beraberinde onu da öldürürdü. 839 00:39:45,008 --> 00:39:46,802 Ama Cassidy bana Delia'nın, 840 00:39:46,843 --> 00:39:49,387 Ganzel'i tehdit etmek için adam gönderdiğini söyledi. 841 00:39:49,429 --> 00:39:52,224 Ganzel? Kimliklerini ondan almada iyi şanslar. 842 00:39:52,265 --> 00:39:53,391 Denememiz gerekiyor. 843 00:39:53,433 --> 00:39:55,310 Başkomiserim hapiste. 844 00:39:58,855 --> 00:40:00,148 Ganzel, Cassidy'ye güveniyor. 845 00:40:01,566 --> 00:40:03,235 Belki onu oyuna getirebiliriz. 846 00:40:03,860 --> 00:40:05,529 Bu üç yıllık bir operasyon. 847 00:40:06,238 --> 00:40:07,697 Cassidy son derece savunmasız. 848 00:40:07,739 --> 00:40:08,907 Tehlikeye atmak istemem. 849 00:40:08,949 --> 00:40:10,408 Ben de istemiyorum. 850 00:40:11,743 --> 00:40:14,955 Evet. Bu adamları ortaya çıkaracak somut kanıtlar var. 851 00:40:14,996 --> 00:40:16,206 Alabilir misin? 852 00:40:16,248 --> 00:40:17,791 Ganzel bulmadan alamam. 853 00:40:17,833 --> 00:40:20,293 Bak, ben zaten buz üstündeyim. 854 00:40:20,335 --> 00:40:22,921 Eski işverenlerimle iş birliği yapması gerektiğini 855 00:40:22,963 --> 00:40:24,714 daha kaç kez söyleyebilirim? 856 00:40:24,756 --> 00:40:27,968 Cragen, Rikers'ta ve onu oraya Delia soktu. 857 00:40:28,009 --> 00:40:30,053 Aptal bir polis gibi görünüyorum, evet. 858 00:40:30,095 --> 00:40:31,513 Farkındayım, inan bana. 859 00:40:31,555 --> 00:40:34,724 Ganzel, Delia'nın adamlarının kimliklerini ortaya çıkarsa bile 860 00:40:34,766 --> 00:40:36,268 neden umursasınlar ki? 861 00:40:36,309 --> 00:40:37,519 Adım adım gidelim. 862 00:40:39,938 --> 00:40:41,606 Ganzel'e söyle. 863 00:40:41,648 --> 00:40:44,025 Delia'yı kendi başına kovalaması çok tehlikeli. 864 00:40:46,403 --> 00:40:48,363 Bir deneyeceğim. Tamam mı? 865 00:40:48,405 --> 00:40:50,448 Liv, ortağını bu işten uzak tutman gerek. 866 00:40:51,158 --> 00:40:52,951 O daima gergin polisler, 867 00:40:52,993 --> 00:40:54,578 dikkatli olman gerekenler, onlar. 868 00:40:56,204 --> 00:40:58,165 Ben kaçtım. Randevum var. 869 00:41:11,511 --> 00:41:13,763 Benson bütün gün neredeydi? 870 00:41:13,805 --> 00:41:15,974 Munch'la duruşmaları vardı. 871 00:41:17,809 --> 00:41:19,728 Bazı arkadaşlarımız, Iris Peterson'ın 872 00:41:19,769 --> 00:41:22,522 ölümünü araştırması gerektiğini zannediyor. 873 00:41:22,564 --> 00:41:25,317 Delia Wilson'a karşı en önemli tanıktı. 874 00:41:25,358 --> 00:41:26,776 Nasıl CSB'yi ilgilendirmez? 875 00:41:28,320 --> 00:41:30,697 Girişiminize ve sadakatinize hayranım. Pek görmem. 876 00:41:30,739 --> 00:41:32,824 CSB'ye hoş geldiniz. 877 00:41:32,866 --> 00:41:35,118 Ama atanan davaları çözmemiz gerek. 878 00:41:35,160 --> 00:41:37,454 Bu sabah, üç masaj terapisti 879 00:41:37,495 --> 00:41:41,416 ünlü Bay X'in, istemedikleri hâlde onlara dokunduğunu söyledi. 880 00:41:41,458 --> 00:41:43,919 Bir tanık yolda. İfadesini siz alın. 881 00:41:43,960 --> 00:41:45,253 Saygılı olacağınıza eminim. 882 00:41:46,880 --> 00:41:47,964 Amaro nerede? 883 00:41:49,257 --> 00:41:50,634 {\an8}EJDER KÖŞKÜ 183 DOĞU 25. CADDE 884 00:41:50,675 --> 00:41:51,760 {\an8}16 MAYIS ÇARŞAMBA 885 00:41:51,801 --> 00:41:53,553 {\an8}Hadi anne, yiyelim. 886 00:41:53,595 --> 00:41:55,055 Tatlı ve ekşi. En sevdiğin. 887 00:41:55,096 --> 00:41:56,389 Balon gibi şişeceğim. 888 00:41:56,431 --> 00:41:58,141 Şöyle deme lütfen. Çok güzelsin. 889 00:41:59,476 --> 00:42:00,685 Selam. 890 00:42:00,727 --> 00:42:02,896 Konuşmamız gerek. 891 00:42:02,938 --> 00:42:04,731 Annemle yemeğimi bitirsem önce? 892 00:42:06,233 --> 00:42:09,277 Özür dilerim, Bayan Cassidy. 893 00:42:09,319 --> 00:42:11,655 Oğlunuzla birkaç dakika konuşmam gerek. 894 00:42:12,781 --> 00:42:13,823 Siz işinizi halledin. 895 00:42:18,411 --> 00:42:19,412 Hemen döneceğim. 896 00:42:21,623 --> 00:42:23,792 Ne halt ediyorsun sen, ha? 897 00:42:23,833 --> 00:42:25,877 Kime çalışıyorsun? 898 00:42:25,919 --> 00:42:27,504 -Ne? -Emniyetten değilsin. 899 00:42:27,545 --> 00:42:29,631 Ganzel mi tuttu yoksa Delia'nın ajanı mısın? 900 00:42:29,673 --> 00:42:31,466 Sakin ol, asabi herif. 901 00:42:31,508 --> 00:42:32,550 Lafını bil de konuş. 902 00:42:32,592 --> 00:42:34,594 Kime çalıştığını söyle yoksa seni vururum! 903 00:42:34,636 --> 00:42:36,054 Şu an seni öldürürüm. 904 00:42:43,687 --> 00:42:45,689 Bu hikâye hayal ürünüdür. Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 905 00:42:46,305 --> 00:43:46,912 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.