"Law & Order: Special Victims Unit" Lost Reputation
ID | 13190058 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Lost Reputation |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S14E01.Lost.Reputation.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2012 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 2357100 |
Format | srt |
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,754
{\an8}Law and Order: Cinsel Suçlar Birimi'nde
<i>daha önce...</i>
2
00:00:03,796 --> 00:00:05,089
Parti kötü bitti.
3
00:00:05,131 --> 00:00:06,632
Kimliği belirsiz bir kadın.
4
00:00:07,758 --> 00:00:09,802
16 yaşında olduğunu biliyor muydun?
5
00:00:09,844 --> 00:00:12,555
Cesedi bulduğunda
orada ne yaptığını sorabilir miyim?
6
00:00:12,596 --> 00:00:14,807
Ben eskortum. Partilerde para alıyorum.
7
00:00:15,558 --> 00:00:17,017
Kime çalışıyor?
8
00:00:17,059 --> 00:00:18,728
Delia Wilson'ın en iyi kızlarından.
9
00:00:18,769 --> 00:00:19,937
Till Ganzel onu götürdü.
10
00:00:19,979 --> 00:00:23,941
Delia Wilson, New York şehrinin
en ünlü genelev işletmecisidir.
11
00:00:23,983 --> 00:00:25,693
Eskort ajansından bahseder misin?
12
00:00:25,735 --> 00:00:27,153
Çöpçatanlık hizmetidir.
13
00:00:27,194 --> 00:00:28,362
Hiç baştan çıkmadın mı?
14
00:00:29,989 --> 00:00:30,990
Hayır.
15
00:00:32,199 --> 00:00:34,034
Peki Delia neden Ganzel'in peşinde?
16
00:00:34,076 --> 00:00:35,286
En seksi kızlar elinde.
17
00:00:35,327 --> 00:00:37,538
Müşterileri en güçlülerden oluşuyor.
18
00:00:37,580 --> 00:00:39,707
O kızların başka müşterileri var.
19
00:00:39,749 --> 00:00:42,001
Politikacılar, avukatlar, fahişeler.
20
00:00:42,042 --> 00:00:44,462
Delia bir savaş başlattıysa
karşılık veriyor.
21
00:00:46,213 --> 00:00:47,590
Eski bir vali öldürüldü.
22
00:00:47,631 --> 00:00:49,467
Suçu ben üstlenmeyeceğim.
23
00:00:49,508 --> 00:00:50,843
Dikkatli olman gerek.
24
00:00:50,885 --> 00:00:52,803
Kancalar ne kadar derinde kimse bilmiyor.
25
00:00:52,845 --> 00:00:54,847
Kapımın altından atmışlar.
26
00:00:54,889 --> 00:00:56,932
Gizli görevdeyken bu tamamen yasal.
27
00:00:56,974 --> 00:00:58,142
Bu işin sonu belli, Liv.
28
00:01:03,272 --> 00:01:05,316
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
29
00:01:05,357 --> 00:01:07,401
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
30
00:01:08,819 --> 00:01:10,571
{\an8}<i>Ceza hukukunda</i>
31
00:01:10,613 --> 00:01:14,325
{\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i>
<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
32
00:01:14,366 --> 00:01:18,662
{\an8}<i>New York Şehri'nde bu korkunç suçları</i>
<i>araştıran dedektifler</i>
33
00:01:18,704 --> 00:01:21,957
{\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
<i>seçkin üyeleridir.</i>
34
00:01:21,999 --> 00:01:23,542
{\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
35
00:01:25,000 --> 00:01:31,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
36
00:01:35,179 --> 00:01:36,180
Benson.
37
00:01:37,890 --> 00:01:38,891
Başkomiser.
38
00:01:45,022 --> 00:01:47,483
{\an8}14 SAAT ÖNCE
39
00:01:47,525 --> 00:01:49,610
{\an8}Büyük resmi göremiyorsunuz, değil mi?
40
00:01:49,652 --> 00:01:50,903
Neymiş o?
41
00:01:50,945 --> 00:01:53,739
Delia Wilson,
çalıştığın herkesin malına sahip.
42
00:01:53,781 --> 00:01:56,158
Çalışmayı düşünebileceğiniz herkesin.
43
00:01:56,200 --> 00:01:58,661
Bu işin derinliğini bilmiyorsunuz.
44
00:01:58,702 --> 00:02:00,454
İşimizi yaparız. Sen de kendininkini.
45
00:02:00,496 --> 00:02:02,832
Doğru. Sen ve avukat arkadaşın Helen mi?
46
00:02:02,873 --> 00:02:05,292
Bu iş seni aşar, tatlım.
47
00:02:05,334 --> 00:02:07,711
Sen hiç karışma.
48
00:02:07,753 --> 00:02:09,630
Söylediklerinize dikkat edin, Avukat.
49
00:02:09,672 --> 00:02:11,048
Evet. Sen de...
50
00:02:11,090 --> 00:02:13,551
Evliliğin iyi gidiyor mu
sanıyorsun, evlat?
51
00:02:13,592 --> 00:02:15,302
Karın, tanığınla ilişkini
52
00:02:15,344 --> 00:02:17,680
öğrenene kadar bekle.
53
00:02:20,266 --> 00:02:22,101
Striptiz kulübündeki o geceyle ilgili
54
00:02:22,142 --> 00:02:24,562
Carissa'yla ne konuştuğunuzu hiç sormadım.
55
00:02:24,603 --> 00:02:27,064
Beni mi takip ediyorsun?
56
00:02:27,106 --> 00:02:30,109
Distasio davasından beri
Exley'nin gözü ÖMB'nin üzerindeydi.
57
00:02:30,150 --> 00:02:32,319
Carissa'yla ilişkimizi biri söylemişse
58
00:02:32,361 --> 00:02:33,737
olsa olsa senin kankandır.
59
00:02:33,779 --> 00:02:34,864
Cassidy yapmaz.
60
00:02:34,905 --> 00:02:37,449
Doğru. Sana David Haden'ı hiç sormadım.
61
00:02:37,491 --> 00:02:39,618
Başından beri de biliyordum.
62
00:02:41,328 --> 00:02:44,623
-Nick...
-Sen başlattın, ben değil.
63
00:02:44,665 --> 00:02:46,959
Hava almam gerek. Yürüyeceğim.
64
00:02:49,003 --> 00:02:50,129
<i>Seni uyarmaya çalıştım.</i>
65
00:02:50,170 --> 00:02:53,299
Herkesin sırları olduğunu söylemiştim.
66
00:02:53,340 --> 00:02:55,885
Bu soruşturmada, polisleri dinlediler.
67
00:02:55,926 --> 00:02:59,889
Avukatların ofisi... Haden'a kadar herkes.
68
00:02:59,930 --> 00:03:02,016
O kendini beğenmiş adi.
69
00:03:03,183 --> 00:03:04,226
Başka kim?
70
00:03:06,979 --> 00:03:08,606
Bilmem gereken başka bir şey?
71
00:03:11,734 --> 00:03:12,735
Cragen mı?
72
00:03:13,569 --> 00:03:14,904
Başkomiserin.
73
00:03:14,945 --> 00:03:15,946
Hadi canım.
74
00:03:17,031 --> 00:03:18,407
O da mı bu işin içinde?
75
00:03:19,825 --> 00:03:21,076
Listelerde ismi vardı.
76
00:03:21,118 --> 00:03:24,121
Bilmiyorum, belki o da işin içindedir.
77
00:03:24,163 --> 00:03:25,581
Belki de tuzağa düşmüştür.
78
00:03:25,623 --> 00:03:27,374
Gerçekten bilmiyorum, Liv.
79
00:03:27,416 --> 00:03:28,500
Bilmiyorum.
80
00:03:31,420 --> 00:03:33,505
Valinin ölümü hakkında
bildiklerimi söylersem
81
00:03:33,547 --> 00:03:35,049
beni koruyabilir misin?
82
00:03:35,090 --> 00:03:37,134
Bana ne söylemek istiyorsun?
83
00:03:37,176 --> 00:03:38,844
Orada mıydın?
84
00:03:41,764 --> 00:03:45,601
Biliyorsun, Ganzel ile Delia arasındaki
savaş hâlâ devam ediyor.
85
00:03:45,643 --> 00:03:49,188
Maggie, valiyi yakaladı.
Bence sırada ben varım.
86
00:03:49,229 --> 00:03:51,774
Bak, seni koruyabiliriz.
87
00:03:51,815 --> 00:03:53,400
Benimle içeri gel.
88
00:03:53,442 --> 00:03:54,443
İfadeni alacağım...
89
00:03:56,779 --> 00:04:00,240
Bence gitsem iyi olur. Hata ettim.
90
00:04:00,282 --> 00:04:01,325
Carissa.
91
00:04:02,743 --> 00:04:06,580
En azından kartımı al.
92
00:04:13,045 --> 00:04:16,840
İhtiyacın olursa ararsın.
93
00:04:16,882 --> 00:04:17,883
Ne zaman istersen.
94
00:04:21,804 --> 00:04:23,138
Geç oldu.
95
00:04:24,181 --> 00:04:25,182
Ekstra mesai mi?
96
00:04:27,017 --> 00:04:29,436
İşte bu yüzden eve gelmiyordum.
97
00:04:29,478 --> 00:04:32,481
Bu gece konuşabiliriz demiştin.
98
00:04:32,523 --> 00:04:33,524
Amaro.
99
00:04:35,651 --> 00:04:36,902
Carissa...
100
00:04:36,944 --> 00:04:38,070
Bekle, sakin ol.
101
00:04:39,571 --> 00:04:40,739
Durma. Çık oradan.
102
00:04:40,781 --> 00:04:43,033
-Carissa kim?
-Bir tanık.
103
00:04:43,075 --> 00:04:45,244
Onunla konuşuyor
ama benimle konuşamıyorsun.
104
00:04:46,996 --> 00:04:47,997
Birazdan ararım.
105
00:04:55,796 --> 00:04:56,964
Ne?
106
00:04:58,549 --> 00:04:59,591
Telefonla konuş sen.
107
00:05:02,094 --> 00:05:03,137
Buluştuğun için sağ ol.
108
00:05:04,847 --> 00:05:07,808
Karakola dört mesaj bırakmışsın.
109
00:05:07,850 --> 00:05:10,144
Önemli olduğunu düşündüm.
110
00:05:10,185 --> 00:05:11,562
Sana güvenebilirim bence.
111
00:05:13,731 --> 00:05:18,068
Karakolun önünde
Dedektif Amaro'yla görüştüm.
112
00:05:18,110 --> 00:05:19,862
Ona korktuğumu söyledim.
113
00:05:22,489 --> 00:05:25,117
Onunla otele gidersem
beni koruyacağını söyledi.
114
00:05:32,541 --> 00:05:33,542
Üst cepinde.
115
00:05:36,086 --> 00:05:37,087
Çık buradan.
116
00:05:38,255 --> 00:05:39,631
Hadi gidelim. Gel. Acele et.
117
00:05:39,673 --> 00:05:40,674
Tatlım?
118
00:05:46,472 --> 00:05:47,473
Başkomiser?
119
00:05:49,850 --> 00:05:50,976
Anahtarlarını unuttun.
120
00:05:56,106 --> 00:05:57,107
Sen iyi misin?
121
00:05:59,860 --> 00:06:00,861
İyiyim.
122
00:06:06,533 --> 00:06:07,534
Sorun değil.
123
00:06:11,163 --> 00:06:14,124
911'i aradım. Yoldalar.
124
00:06:14,166 --> 00:06:15,167
Hiçbir şey yapmadım.
125
00:06:18,921 --> 00:06:19,922
Ne oldu?
126
00:06:25,094 --> 00:06:26,345
Hiçbir fikrim yok.
127
00:06:40,067 --> 00:06:41,110
{\an8}POLİS HATTI
128
00:06:42,111 --> 00:06:43,153
{\an8}EASTSIDE TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI
129
00:07:26,280 --> 00:07:27,281
Carissa.
130
00:07:28,323 --> 00:07:31,493
{\an8}Uyandığımda ölmüştü.
131
00:07:31,535 --> 00:07:33,453
{\an8}Her yer kan içindeydi.
132
00:07:33,495 --> 00:07:37,166
{\an8}Liv, buraya
nasıl geldiğini hatırlamıyorum.
133
00:07:37,207 --> 00:07:38,417
{\an8}Polis.
134
00:07:38,458 --> 00:07:39,877
{\an8}Yatak odasındayız.
135
00:07:39,918 --> 00:07:42,254
{\an8}Avukatın gelene kadar hiçbir şey söyleme.
136
00:07:44,006 --> 00:07:45,757
{\an8}Dedektif Benson. CSB.
137
00:07:45,799 --> 00:07:47,176
{\an8}Sizin vakanız değil.
138
00:07:47,217 --> 00:07:48,552
{\an8}Dışarı çıkmanız gerekiyor.
139
00:07:56,560 --> 00:07:57,644
Başkomiser Cragen,
140
00:07:57,686 --> 00:07:59,396
kurbanı tanıyor muydun?
141
00:08:00,981 --> 00:08:02,774
Evet.
142
00:08:02,816 --> 00:08:04,401
{\an8}Carissa Gibson.
143
00:08:04,443 --> 00:08:07,279
{\an8}Bir CSB cinayet soruşturmasının tanığıydı.
144
00:08:08,572 --> 00:08:09,573
{\an8}Kapatmam lazım.
145
00:08:12,659 --> 00:08:13,702
{\an8}Başkomiser, iyi misin?
146
00:08:13,744 --> 00:08:14,995
{\an8}Evet, sadece gerginim.
147
00:08:15,037 --> 00:08:16,580
{\an8}Beni hastaneye götürmeleri gerek.
148
00:08:16,622 --> 00:08:18,540
{\an8}Bir doktora görünmeli. Onunla gideceğim.
149
00:08:18,582 --> 00:08:20,459
{\an8}Sen daha iyi biliyorsun, Dedektif Benson.
150
00:08:22,002 --> 00:08:23,503
{\an8}Pardon. Siz...
151
00:08:23,545 --> 00:08:25,923
{\an8}Paula Foster, BB Kamu Bütünlüğü Birimi.
152
00:08:25,964 --> 00:08:28,425
{\an8}Bu benim vakam, CSB'nin değil.
153
00:08:28,467 --> 00:08:30,177
{\an8}Banyo lavabosunda buldum, efendim.
154
00:08:31,345 --> 00:08:33,347
{\an8}Polisler geldiğinde çoktan
155
00:08:33,388 --> 00:08:34,765
{\an8}suç mahallindeymişsin.
156
00:08:34,806 --> 00:08:36,016
Bıçağı gördün mü? Bir şeye dokundun mu?
157
00:08:36,058 --> 00:08:37,142
Onu ben de biliyorum.
158
00:08:37,184 --> 00:08:38,977
O zaman burnunu sokmaman gerekti...
159
00:08:39,019 --> 00:08:41,313
{\an8}14 yıldır benim kaptanımdı.
160
00:08:41,355 --> 00:08:43,899
{\an8}Umurumda değil. Her ne konuştuysanız
161
00:08:43,941 --> 00:08:45,943
{\an8}mahkemede tanıklık etmek
zorunda kalacaksın.
162
00:08:45,984 --> 00:08:47,319
{\an8}O mola verir sen veremezsin.
163
00:08:47,361 --> 00:08:49,112
Gayet farkındayım.
164
00:08:49,154 --> 00:08:51,740
-Ee, söylemek istediğin bir şey var mı?
-Evet.
165
00:08:52,824 --> 00:08:54,243
Bunu o yapmadı.
166
00:09:00,123 --> 00:09:02,918
{\an8}Yani geçen gece yaşanan
hiçbir şeyi hatırlamıyor mu?
167
00:09:02,960 --> 00:09:04,586
{\an8}Son birkaç günü zar zor hatırlıyor.
168
00:09:05,462 --> 00:09:07,130
{\an8}İlaç verilmiş olmalı.
169
00:09:07,172 --> 00:09:09,675
{\an8}Belki parça parça hatırlayabilir.
170
00:09:09,716 --> 00:09:11,551
Kaptanın sigorta şirketini aradım.
171
00:09:11,593 --> 00:09:13,095
Hiç yoktan avukat gönderiyorlar.
172
00:09:13,136 --> 00:09:15,472
Sivil Güvenlik,
zorla giriş olmadığını söyledi.
173
00:09:17,182 --> 00:09:19,226
{\an8}Belki Carissa kendini içeri aldırmıştır.
174
00:09:19,268 --> 00:09:20,310
{\an8}Ona ilaç vermiştir.
175
00:09:20,352 --> 00:09:21,353
{\an8}Kendi boğazını mı kesti?
176
00:09:24,606 --> 00:09:28,360
{\an8}Bak, dün gece beni birkaç kez aradı...
177
00:09:28,402 --> 00:09:31,196
{\an8}Endişeliydi.
Birinin hedefinde olduğunu düşünüyordu.
178
00:09:32,489 --> 00:09:33,657
{\an8}Kimin?
179
00:09:33,699 --> 00:09:34,741
{\an8}Söylemedi.
180
00:09:34,783 --> 00:09:37,869
{\an8}Ama anlaşılan korkmakta haklıymış.
181
00:09:37,911 --> 00:09:39,788
{\an8}Kaptandan mı? Ciddi misin?
182
00:09:39,830 --> 00:09:41,915
{\an8}-Öyle değil.
-Ya nasıl?
183
00:09:41,957 --> 00:09:44,209
{\an8}Kaptana ilaç verilmiş. Biz orada değildik.
184
00:09:44,251 --> 00:09:45,794
{\an8}Kimse ne oldu bilmiyor. Ya sen?
185
00:09:45,836 --> 00:09:47,129
{\an8}Hayır bilmiyorum. Ama...
186
00:09:47,170 --> 00:09:48,588
{\an8}Dedektif ve memurlar, dinleyin.
187
00:09:49,756 --> 00:09:53,010
{\an8}Steven Harris...
CSB'nin geçici başkomiseri olarak atandım.
188
00:09:53,051 --> 00:09:54,511
{\an8}Her şey sırayla.
189
00:09:54,553 --> 00:09:56,763
{\an8}Başkomiser Cragen için
endişelisiniz biliyorum.
190
00:09:56,805 --> 00:09:59,933
{\an8}Durum şu: CSB, bu işe karışamaz.
191
00:09:59,975 --> 00:10:03,061
{\an8}Değiştiremeyeceğimiz şeyleri kabul etmek
ve kendi rutinimize
192
00:10:03,103 --> 00:10:04,980
{\an8}devam etmekten başka çaremiz yok.
193
00:10:05,022 --> 00:10:06,982
Adil olmasa da gözler üzerimizde olacak.
194
00:10:07,024 --> 00:10:09,526
O yüzden not defterlerinizi ve gittiğiniz
195
00:10:09,568 --> 00:10:11,737
her kilometrenin kaydını görmem gerek.
196
00:10:11,778 --> 00:10:13,947
Başkomiser, saygısızlık etmek istemem
197
00:10:13,989 --> 00:10:15,949
{\an8}ama CSB'de biz...
198
00:10:15,991 --> 00:10:17,951
{\an8}Bir miktar bağımsızlığa alışkınız.
199
00:10:17,993 --> 00:10:19,911
{\an8}Anlıyorum. Ama durum değişti.
200
00:10:19,953 --> 00:10:21,288
{\an8}Uyum sağlayacağız.
201
00:10:21,330 --> 00:10:22,706
Nerelerde çalıştın bilmem...
202
00:10:22,748 --> 00:10:23,957
Neredeyse her yerde.
203
00:10:23,999 --> 00:10:26,501
Ama burası çok farklı bir ekiptir.
204
00:10:26,543 --> 00:10:29,963
{\an8}Burası karakolun
en seçkin ekiplerinden birisi.
205
00:10:30,005 --> 00:10:31,381
{\an8}Çöktüğünü görmek istemem.
206
00:10:31,423 --> 00:10:34,676
{\an8}-Tamam. Anladık, Başkomiserim.
-Güzel.
207
00:10:34,718 --> 00:10:38,555
{\an8}Bu arada, NYPD'nin
yönetmeliğine göre takım elbise zorunlu.
208
00:10:38,597 --> 00:10:41,350
{\an8}Bence bu ekibin daha önemli sorunları var.
209
00:10:41,391 --> 00:10:43,685
{\an8}Dedektifler, bu Paula Foster.
210
00:10:43,727 --> 00:10:46,521
{\an8}Bölge Başsavcılığı,
Kamu Bütünlüğü Birimi Başkanı.
211
00:10:46,563 --> 00:10:47,981
{\an8}Teşekkür ederim, Başkomiser.
212
00:10:48,023 --> 00:10:49,983
{\an8}Muhtemelen duymuşsunuzdur,
213
00:10:50,025 --> 00:10:52,861
{\an8}Carissa Gibson cinayet soruşturmasını
ben devraldım.
214
00:10:52,903 --> 00:10:55,697
{\an8}Adaleti engellemenin
ve delilleri değiştirmenin
215
00:10:55,739 --> 00:10:57,783
{\an8}suç olduğunu hatırlatmak için geldim.
216
00:10:57,824 --> 00:11:00,077
{\an8}Potansiyel tanıklar olduğunuz için
217
00:11:00,118 --> 00:11:03,538
{\an8}bu vakayı birbirinizle
ya da başkalarıyla konuşmamanız
218
00:11:03,580 --> 00:11:04,706
{\an8}hepinizin yararına.
219
00:11:04,748 --> 00:11:05,957
{\an8}Basına bile mi?
220
00:11:07,000 --> 00:11:09,211
{\an8}Mahkemede kiminle, ne zaman konuştuğunuz
221
00:11:09,252 --> 00:11:10,796
{\an8}sizlere sorulacak.
222
00:11:10,837 --> 00:11:12,672
Ve ben, hepinizin şüpheliyle olan
223
00:11:12,714 --> 00:11:15,175
ilişkisini sorgulayacağım.
224
00:11:17,844 --> 00:11:19,554
Ve kurbanla.
225
00:11:20,680 --> 00:11:22,933
İş birliği yapmanızı bekliyorum.
226
00:11:22,974 --> 00:11:24,976
Avukat Hanım. Konuşabilir miyiz?
227
00:11:26,019 --> 00:11:27,437
{\an8}Bana eşlik et.
228
00:11:27,479 --> 00:11:28,605
{\an8}Bir telefon geldi.
229
00:11:28,647 --> 00:11:30,774
Park Milano otelinin güvenliğinden.
230
00:11:30,816 --> 00:11:33,610
Kurumun masörü,
ünlü bir müşterinin cinsel organına
231
00:11:33,652 --> 00:11:35,195
dokunduğunu iddia ediyor.
232
00:11:35,237 --> 00:11:38,031
"Ters masaj" istemiş.
233
00:11:38,073 --> 00:11:39,324
Kim alıyor bu işi?
234
00:11:40,325 --> 00:11:41,701
Dedektif Finn ile Munch.
235
00:11:41,743 --> 00:11:43,161
Çavuş Munch.
236
00:11:43,203 --> 00:11:45,497
Gönüllü olduğunuz için teşekkürler, Çavuş.
237
00:11:46,331 --> 00:11:50,710
CSB, Delia Wilson ve Bart Ganzel
arasındaki bir savaşı araştırıyor.
238
00:11:50,752 --> 00:11:52,170
Bu konuda bilgim var.
239
00:11:52,212 --> 00:11:55,715
Bizim düşüncemiz, Cragen son kurbanları.
240
00:11:56,883 --> 00:11:57,884
Tuzağa düşürüldü.
241
00:11:58,301 --> 00:12:00,720
Belki. Ama benim endişem halk.
242
00:12:00,762 --> 00:12:03,807
Şehir, kimsenin kanunların üzerinde
olmadığına güvenmeli.
243
00:12:03,849 --> 00:12:04,933
Başkomiser de dâhil.
244
00:12:04,975 --> 00:12:06,309
O, kimseyi öldürmedi.
245
00:12:06,351 --> 00:12:08,145
Bu doğruysa ortaya çıkacaktır.
246
00:12:08,186 --> 00:12:10,522
Ama eline kan bulaşmıştı.
247
00:12:10,564 --> 00:12:12,399
Herkes nasıl prim yapacağının
248
00:12:12,441 --> 00:12:14,693
ya da suçunu örtbas edeceğinin
derdinde olacak.
249
00:12:14,734 --> 00:12:15,735
Sen de mi?
250
00:12:16,945 --> 00:12:19,489
Kamu Bütünlüğü'nde yedi yıldır çalışıyorum
251
00:12:19,531 --> 00:12:20,991
ve beni hiç duymamışsın.
252
00:12:21,032 --> 00:12:23,660
Ben şöhreti sevmem. İşimi severim.
253
00:12:23,702 --> 00:12:27,372
-Hiçbir şeyin peşinde değilim.
-Gayet makul.
254
00:12:27,414 --> 00:12:30,667
Başkomiser Harris ne söylerse söylesin
255
00:12:30,709 --> 00:12:33,086
bu işten uzak durmayacağını biliyorum.
256
00:12:33,128 --> 00:12:35,172
Bak, işine burnumu sokmayacağım...
257
00:12:35,213 --> 00:12:36,506
Deneme bile.
258
00:12:36,548 --> 00:12:38,467
Tek istediğim:
259
00:12:38,508 --> 00:12:40,802
Ne bulursan bul bana söyle.
260
00:12:42,304 --> 00:12:43,930
Başsavcılık'tan tanıdıkların var.
261
00:12:43,972 --> 00:12:45,599
Beni istediğin kadar araştır.
262
00:12:45,640 --> 00:12:47,767
Kimsenin arkadaşı değilim.
263
00:12:47,809 --> 00:12:49,644
Ama bana herkes saygı duyar.
264
00:12:52,772 --> 00:12:53,857
Peki.
265
00:12:55,066 --> 00:12:59,196
Ben de senden,
bir karara varmadan önce başkomiserimi
266
00:12:59,237 --> 00:13:00,280
araştırmanı istiyorum.
267
00:13:01,740 --> 00:13:03,033
Şimdi onunla buluşacağım.
268
00:13:09,915 --> 00:13:11,500
Bu çiziklerin fotoğrafını alalım.
269
00:13:17,172 --> 00:13:18,423
Dönebilirsin, Başkomiser.
270
00:13:22,802 --> 00:13:24,304
Kıyafetini çıkar.
271
00:13:29,684 --> 00:13:32,062
Şortunu da indirmen gerek.
272
00:13:44,241 --> 00:13:46,493
Başka bir şey lazım mı? Yemek falan?
273
00:13:46,535 --> 00:13:47,786
Kendi kıyafetlerim.
274
00:13:49,538 --> 00:13:50,997
Sana birkaç şey daha alırım.
275
00:13:51,039 --> 00:13:53,500
Biliyorsun, evin suç mahalli.
276
00:13:53,542 --> 00:13:55,794
Avukat Bey,
siz doğmadan önce ben polistim.
277
00:13:55,835 --> 00:13:56,836
Kuralları biliyorum.
278
00:13:59,089 --> 00:14:01,216
Sizi beklettiğim için üzgünüm.
279
00:14:01,258 --> 00:14:03,385
Kişisel bir durumum vardı.
280
00:14:03,426 --> 00:14:04,719
Kızım.
281
00:14:04,761 --> 00:14:05,762
Sorun değil.
282
00:14:06,388 --> 00:14:07,556
Tamam.
283
00:14:07,597 --> 00:14:09,975
O zaman başlayalım.
284
00:14:11,017 --> 00:14:13,186
Bana kendinizi tanıtır mısınız lütfen?
285
00:14:13,979 --> 00:14:18,525
Başkomiser Donald Cragen,
Manhattan CSB'nin başında.
286
00:14:18,567 --> 00:14:20,986
Pazartesi gecesiyle başlayalım.
287
00:14:21,027 --> 00:14:25,740
Telefon kayıtlarına göre
Carissa Gibson'ı saat 21.50'de aramışsın.
288
00:14:25,782 --> 00:14:29,411
Evet, ekip odasına
bana bazı mesajlar bırakmıştı.
289
00:14:29,452 --> 00:14:31,204
Nasıl bir konuşmaydı?
290
00:14:31,246 --> 00:14:34,749
Vali Fletcher'ın öldürülmesiyle ilgili
bilgisi olduğunu söyledi.
291
00:14:34,791 --> 00:14:37,586
Mahallemdeki bir lokantada
buluşup buluşamayacağımızı sordu.
292
00:14:37,627 --> 00:14:41,756
Gece geç saatlerde restoranlarda
kadın tanıklarla sık sık görüşür müsünüz?
293
00:14:41,798 --> 00:14:43,341
Hayır.
294
00:14:43,383 --> 00:14:45,927
Bir kadın memur istemek aklınıza geldi mi?
295
00:14:45,969 --> 00:14:49,598
Yalnız gelmemi istedi.
296
00:14:49,639 --> 00:14:51,308
Anlıyorum.
297
00:14:52,434 --> 00:14:54,185
Daha önce onunla konuşmuş muydun?
298
00:14:54,227 --> 00:14:55,729
Şahsen, hayır.
299
00:14:55,770 --> 00:14:57,063
Dedektiflerim konuştu.
300
00:14:57,105 --> 00:14:59,107
Sence neden seni aradı?
301
00:14:59,149 --> 00:15:02,110
Şimdi geriye dönüp bakınca
302
00:15:02,152 --> 00:15:03,987
bence bana tuzak kuruyordu.
303
00:15:04,946 --> 00:15:07,073
Başkomiser Cragen'ın kötü bir niyeti yok.
304
00:15:07,115 --> 00:15:08,408
Bildiğiniz gibi şu an stresli.
305
00:15:10,160 --> 00:15:11,870
Eski valinin cinayetiyle ilgili
306
00:15:11,911 --> 00:15:12,954
Carissa ne söyledi?
307
00:15:14,372 --> 00:15:16,291
Hatırlamıyorum.
308
00:15:16,333 --> 00:15:18,835
İçki içtiniz,
bu yüzden barmenle görüşeceğiz.
309
00:15:18,877 --> 00:15:20,587
Garsondu. Çay içmiştim.
310
00:15:20,629 --> 00:15:22,839
Yani bir şeyler hatırlıyorsun.
311
00:15:24,424 --> 00:15:25,675
Bir kez daha soruyorum.
312
00:15:25,717 --> 00:15:26,801
Ne konuştunuz?
313
00:15:28,303 --> 00:15:30,847
Dedektiflerimden birinin
ona uygunsuz davrandığını
314
00:15:30,889 --> 00:15:33,475
iddia etti.
315
00:15:33,516 --> 00:15:35,393
Kimmiş o?
316
00:15:38,313 --> 00:15:39,981
İsmini istiyorum, Başkomiser.
317
00:15:47,280 --> 00:15:48,907
Nick Amaro.
318
00:15:48,948 --> 00:15:50,575
Söylediklerine inanmadım.
319
00:15:53,703 --> 00:15:54,788
Cragen tuzağa düştü
320
00:15:54,829 --> 00:15:56,748
bizse ünlü sapıkların peşindeyiz.
321
00:15:58,458 --> 00:16:00,877
Cassidy varken sen de burada mıydın?
322
00:16:00,919 --> 00:16:02,921
Ben mi? Ben en başından beri vardım.
323
00:16:02,962 --> 00:16:04,881
Ortak çalışıyorduk. Ona güvenebilirsin.
324
00:16:04,923 --> 00:16:06,508
Tabii.
325
00:16:06,549 --> 00:16:08,802
Ama benim sorma sebebim
326
00:16:08,843 --> 00:16:11,096
Carissa'nın cinayetiyle ilgili
327
00:16:11,137 --> 00:16:13,682
Kamu Bütünlüğü sorgusuna çağrılmam.
328
00:16:13,723 --> 00:16:16,059
Acaba beni o kısa listeye kim yazdı?
329
00:16:16,101 --> 00:16:18,019
O gece onunla konuştun.
Peşini bırakmazlar.
330
00:16:18,061 --> 00:16:19,104
Ne diyorsun sen?
331
00:16:19,145 --> 00:16:20,647
Hiçbir şey. Sakin ol, Nick.
332
00:16:20,689 --> 00:16:22,190
Bak, Munch.
333
00:16:22,232 --> 00:16:24,859
Cassidy ve Carissa arasında
anlattığından fazlası olabilir.
334
00:16:24,901 --> 00:16:27,570
Araştıracağım. Tamam mı, evlat?
335
00:16:33,576 --> 00:16:35,620
Cassidy.
336
00:16:35,662 --> 00:16:38,540
Cassidy, hâlâ eskisi gibisin.
337
00:16:38,581 --> 00:16:40,542
Hayır, değilim.
338
00:16:40,583 --> 00:16:42,001
-İyi görünüyorsun, Johnny.
-Hayır.
339
00:16:42,043 --> 00:16:43,044
Selam, Liv.
340
00:16:44,295 --> 00:16:45,672
Başkomiser nasıl?
341
00:16:45,714 --> 00:16:47,173
Sakin kalmaya çalışıyor.
342
00:16:47,215 --> 00:16:50,260
Carissa'nın neden onu aradığını
anlamaya çalışıyoruz.
343
00:16:50,301 --> 00:16:52,178
Sence cinayete dair bir şey biliyor mu?
344
00:16:52,220 --> 00:16:54,639
Fikrimi soruyorsan o yaptı.
345
00:16:54,681 --> 00:16:56,433
Ganzel için mi?
346
00:16:56,474 --> 00:16:57,809
Kanıtım yok
347
00:16:57,851 --> 00:17:01,146
ama o gece çatı katında değildi ve Ganzel,
348
00:17:01,187 --> 00:17:03,773
kendisine göre bile
fazlasıyla deli gibiydi.
349
00:17:03,815 --> 00:17:05,942
Evi temizleyip
Carissa'yı çıkarmıştır belki.
350
00:17:05,984 --> 00:17:09,112
Yok imkânsız. Hiç ihtimâli yok. Sıfır.
351
00:17:09,154 --> 00:17:11,156
Ona gerçekten sırılsıklam âşıktı.
352
00:17:11,197 --> 00:17:12,198
Harap oldu.
353
00:17:13,450 --> 00:17:14,909
Peki. Kim yaptı?
354
00:17:15,952 --> 00:17:17,579
Benim oyum Delia'dan yana.
355
00:17:17,620 --> 00:17:20,165
Bak. Cragen'a iftira atarken
Ganzel'ı incitiyor.
356
00:17:20,206 --> 00:17:21,458
Bir taşla iki kuş.
357
00:17:21,499 --> 00:17:24,252
Dinleme cihazında
Cragen'in adının geçtiğini söylemiştin.
358
00:17:26,337 --> 00:17:28,423
Gizli operasyonunuzun hedeflerinden mi?
359
00:17:30,049 --> 00:17:31,050
Hayır.
360
00:17:31,801 --> 00:17:33,428
Kim olduğunu sorma.
361
00:17:35,388 --> 00:17:37,474
Cragen vakasını
konuşamayacağımı biliyorsun.
362
00:17:37,515 --> 00:17:39,726
Öyle çekip gidersen bunu sesli okurum.
363
00:17:39,768 --> 00:17:41,394
Kayıt dışı.
364
00:17:42,562 --> 00:17:45,440
Toksikolojik taramasında
yüksek konsantrasyonda alkol çıktı.
365
00:17:45,482 --> 00:17:47,776
Başkomiser 20 yıldır içki içmedi.
366
00:17:47,817 --> 00:17:50,111
İlaç vermeleri gerekti.
Skopolamine baktın mı?
367
00:17:50,153 --> 00:17:51,571
Diğer her şeye de.
368
00:17:51,613 --> 00:17:54,574
Gama hidroksibütrik aside baktın mı?
Onu yere devirirdi.
369
00:17:54,616 --> 00:17:57,202
Ama 10 saat sonra hiçbir iz bırakmazdı.
370
00:17:57,243 --> 00:18:00,288
Benim gördüğüm iz bırakan bir şey.
371
00:18:00,330 --> 00:18:02,832
Kurbanın tırnak diplerinde
Cragen'ın DNA'sı,
372
00:18:02,874 --> 00:18:06,836
bıçakta parmak izleri bulundu.
Ve penisinde Carissa'nın tükürüğü var.
373
00:18:06,878 --> 00:18:09,964
Tüm bunlar, ona tuzak kuranların
işini iyi bildiğinin kanıtı.
374
00:18:12,133 --> 00:18:15,804
Bu sefer ejderha ben olayım mı?
375
00:18:15,845 --> 00:18:17,889
Hayır baba, sen prenssin.
376
00:18:23,102 --> 00:18:24,479
Mavi gözlerim yok ki.
377
00:18:24,521 --> 00:18:25,522
Misafirin var.
378
00:18:27,857 --> 00:18:29,234
Sen Zara olmalısın.
379
00:18:29,275 --> 00:18:31,486
Pekâlâ tatlım, gel.
380
00:18:31,528 --> 00:18:32,654
İşte böyle.
381
00:18:32,695 --> 00:18:34,697
Evet, pijamalarını giyme vakti.
382
00:18:34,739 --> 00:18:36,407
-İyi geceler, baba.
-Kızın sevimli.
383
00:18:36,449 --> 00:18:37,617
Kızımla ilgili konuşma.
384
00:18:37,659 --> 00:18:39,244
-Yardıma geldim.
-Ona bakma...
385
00:18:39,285 --> 00:18:40,787
Sen ciddi bir adamsın.
386
00:18:40,829 --> 00:18:42,163
Çizgiyi aşsan bilirdim.
387
00:18:42,205 --> 00:18:43,915
Umurumda değil. Evime gelemezsin.
388
00:18:43,957 --> 00:18:48,753
Ganzel ve Cassidy sana oyun oynuyor.
389
00:18:48,795 --> 00:18:51,756
Çıkarları için başkalarını
birbirine düşüren ilk eski polis değil.
390
00:18:52,924 --> 00:18:53,925
Başkomiserin?
391
00:18:54,759 --> 00:18:55,927
Onu mengeneye almışlar.
392
00:18:56,719 --> 00:18:58,346
Gerekirse seni de bir kenara atar.
393
00:19:00,849 --> 00:19:01,850
Artık gidebilirsin.
394
00:19:03,101 --> 00:19:04,102
Hemen.
395
00:19:05,186 --> 00:19:06,187
Git.
396
00:19:10,942 --> 00:19:13,236
{\an8}WHITEMERE OTEL
425 BATI 54. SOKAK 13 MAYIS PAZAR
397
00:19:13,278 --> 00:19:15,905
{\an8}Resmi olarak CSB bu işe dâhil değil.
398
00:19:15,947 --> 00:19:18,575
Ama 7/24 bu işin üzerindeyiz.
399
00:19:19,659 --> 00:19:22,161
Beni yakaladılar.
Amaro'nun peşinden gittiler.
400
00:19:22,203 --> 00:19:23,288
Ben olsam vazgeçerdim.
401
00:19:23,329 --> 00:19:24,414
Hayır, vazgeçmezdin.
402
00:19:24,455 --> 00:19:26,541
Sana tuzak kuranları bulacağız.
403
00:19:26,583 --> 00:19:27,584
Benim hatam.
404
00:19:29,377 --> 00:19:30,753
Tedbiri elden bıraktım.
405
00:19:30,795 --> 00:19:32,630
Zayıf bir nokta arıyorlardı.
406
00:19:32,672 --> 00:19:35,133
"Sen kurbansın, kendini suçlama" konuşması
407
00:19:35,174 --> 00:19:37,135
yapmak zorunda mıyım? Yapacağım çünkü.
408
00:19:42,682 --> 00:19:43,683
Efendim?
409
00:19:44,183 --> 00:19:45,184
Evet?
410
00:19:46,269 --> 00:19:47,395
Evet.
411
00:19:47,437 --> 00:19:48,438
Teşekkürler.
412
00:19:48,897 --> 00:19:51,733
Sözde avukatım.
413
00:19:51,774 --> 00:19:52,775
Son dakika.
414
00:19:53,234 --> 00:19:56,946
{\an8}<i>Ses getiren NYPD fuhuş cinayeti</i>
<i>skandalının ardından</i>
415
00:19:56,988 --> 00:19:59,657
{\an8}<i>Komiser Andrew Brady az önce istifa etti.</i>
416
00:19:59,699 --> 00:20:01,784
{\an8}<i>Belediye başkanı, son olayların</i>
417
00:20:01,826 --> 00:20:05,663
{\an8}<i>karakola gölge düşürdüğünü belirterek</i>
<i>komiserin istifasını kabul etti.</i>
418
00:20:05,705 --> 00:20:08,291
{\an8}<i>Alıntılıyorum,</i>
<i>"Bu şehirdeki herkesin NYPD'nin</i>
419
00:20:08,333 --> 00:20:11,002
{\an8}<i>eleştirilemez olduğunu bilmesi gerekiyor."</i>
420
00:20:11,044 --> 00:20:13,046
{\an8}<i>Bu haberi aktarmaya devam edeceğiz.</i>
421
00:20:22,680 --> 00:20:24,057
Çekilin, dedektif.
422
00:20:29,604 --> 00:20:31,189
Yapma, bu gerçekten gerekli mi?
423
00:20:31,230 --> 00:20:32,565
Sorun değil, Liv.
424
00:20:32,607 --> 00:20:35,193
Donald Cragen,
birinci derece cinayetten tutuklusun.
425
00:20:35,234 --> 00:20:36,819
Kendi isteğiyle gelecek.
426
00:20:36,861 --> 00:20:39,238
Basının toplandığını biliyorsunuz.
427
00:20:39,280 --> 00:20:40,782
Biliyoruz. Arkadan çıkacağız.
428
00:20:44,869 --> 00:20:46,704
Avukatını arayıp sizi buluşturacağım.
429
00:21:06,891 --> 00:21:08,101
Yeter.
430
00:21:09,352 --> 00:21:12,021
Donald Cragen,
birinci dereceden cinayet suçlamasında
431
00:21:12,063 --> 00:21:13,147
savunmanız nedir?
432
00:21:13,189 --> 00:21:14,273
Suçlu değil.
433
00:21:14,315 --> 00:21:15,358
Kefaletle bırakalım mı?
434
00:21:15,400 --> 00:21:18,569
Tutuklanmasını talep ediyoruz.
Kaçmaya niyetleniyor.
435
00:21:18,611 --> 00:21:22,198
Sayın Yargıç, Başkomiser Cragen
kusursuz bir itibara sahip.
436
00:21:22,240 --> 00:21:23,866
NYPD'nin 30 yıllık kıdemlisi.
437
00:21:23,908 --> 00:21:25,994
Tüm saygımla, Başkomiser Cragen'in
438
00:21:26,035 --> 00:21:28,705
denizaşırı bağlantıları
göz önüne alındığında
439
00:21:28,746 --> 00:21:30,206
kaçacağına inanıyoruz.
440
00:21:30,248 --> 00:21:31,958
Bu siyasi bir konuşma, Sayın Yargıç.
441
00:21:32,000 --> 00:21:33,876
Müvekkiline yardım edemiyorsun, genç.
442
00:21:33,918 --> 00:21:37,296
Sanık, Rikers'ta
hücre hapsine mahkûm edildi.
443
00:21:43,845 --> 00:21:46,264
Kefaletle serbeset bırakmayacaklar mı?
444
00:21:46,305 --> 00:21:47,682
Belediye başkanı sert oynuyor.
445
00:21:47,724 --> 00:21:50,059
Evet. Biz de öyle yapmalıyız.
Tuzağa düşürüldü.
446
00:21:50,101 --> 00:21:51,811
Biri konuşana kadar zorlamalıyız.
447
00:21:51,853 --> 00:21:53,521
Cassidy, Delia'dan şüpheleniyor.
448
00:21:53,563 --> 00:21:56,607
Olabilir ya da Cassidy,
Ganzel'i koruyor da olabilir.
449
00:21:58,818 --> 00:22:00,194
{\an8}BART GANZEL ÇATI KATI
141 VARICK SOKAĞI
450
00:22:00,236 --> 00:22:01,279
{\an8}14 MAYIS PAZARTESİ
451
00:22:01,320 --> 00:22:02,447
{\an8}<i>Bart Ganzel?</i>
452
00:22:04,615 --> 00:22:06,743
Müvekkilim yasta, buraya nasıl dalarsınız?
453
00:22:06,784 --> 00:22:08,077
Utanmanız yok mu?
454
00:22:08,119 --> 00:22:10,788
Eminim o da, bizim kadar
Carissa'yı kimin öldürdüğünü
455
00:22:10,830 --> 00:22:11,956
bulmak istiyordur.
456
00:22:11,998 --> 00:22:13,666
Başın sağ olsun.
457
00:22:13,708 --> 00:22:16,711
Zaten Bölge Başsavcılığı'na
ne biliyorsak anlattık.
458
00:22:17,462 --> 00:22:19,338
Sonra başkomiserinizi tutukladılar.
459
00:22:19,380 --> 00:22:20,840
Ganzel, zeki bir adamsın.
460
00:22:20,882 --> 00:22:22,759
Bunu yapmadığımızı biliyorsun.
461
00:22:22,800 --> 00:22:24,719
Şunu biliyor musunuz?
462
00:22:24,761 --> 00:22:27,513
Tanımadığını görene dek
insanları tanıdığını sanıyorsun.
463
00:22:27,555 --> 00:22:29,849
Öyle mi?
Carissa'yı en son ne zaman gördün?
464
00:22:29,891 --> 00:22:32,602
O öğlen birlikte olmuştuk.
465
00:22:32,643 --> 00:22:34,812
Sıcacıktı.
466
00:22:34,854 --> 00:22:36,147
Canlıydı.
467
00:22:36,189 --> 00:22:39,358
Hâlâ o kapıdan
içeri girmeyeceğine inanamıyorum.
468
00:22:39,400 --> 00:22:41,444
Bir şeye üzülüyor gibi miydi?
469
00:22:41,486 --> 00:22:44,572
Hayır. Acısını iyi saklardı.
470
00:22:44,614 --> 00:22:46,532
Gülümsemesini sevdiğimi biliyordu.
471
00:22:46,574 --> 00:22:47,658
Carissa öldüğü gece
472
00:22:47,700 --> 00:22:50,620
bir CSB dedektifiyle görüştü
ve başkomiserimizi aradı.
473
00:22:51,579 --> 00:22:52,705
Sence neden yaptı?
474
00:22:52,747 --> 00:22:54,290
Neden bu kadar endişeliydi?
475
00:22:54,332 --> 00:22:57,001
Delia'nın peşinde olduğunu
fark etmiş olabilir.
476
00:22:58,336 --> 00:23:00,254
Delia neden onun peşinde?
477
00:23:00,296 --> 00:23:03,174
Çünkü Carissa hayatımdaki en değerli şey.
478
00:23:04,175 --> 00:23:06,260
Delia'nın imparatorluğu için tehdittim.
479
00:23:06,302 --> 00:23:08,513
Komiserin oğlunun
bekârlığa veda partisinde
480
00:23:08,554 --> 00:23:11,265
Delia, o reşit olmayan kızı
eskortlarımla içeri soktu
481
00:23:11,307 --> 00:23:13,476
sonra onu öldürdü... Bana tuzak kurdu.
482
00:23:13,518 --> 00:23:16,062
Sen de eski valiyi öldürerek
Delia'ya karşılık verdin.
483
00:23:16,104 --> 00:23:17,438
Önemli bir müşterisi.
484
00:23:17,480 --> 00:23:19,357
Delia onu muhtemelen kendisi öldürdü.
485
00:23:19,398 --> 00:23:20,858
Müvekkilimin intikamı gibi gösterdi.
486
00:23:20,900 --> 00:23:22,985
Ben olsam onu küçümsemezdim.
487
00:23:23,027 --> 00:23:24,112
Kanıtın var mı?
488
00:23:24,153 --> 00:23:25,363
Sağduyu.
489
00:23:25,404 --> 00:23:28,074
Suçlamalarla karşı karşıya.
490
00:23:28,116 --> 00:23:31,119
Kapana kısılmış bir fahişeden
daha tehlikeli bir şey yoktur.
491
00:23:31,160 --> 00:23:33,246
Benden intikam alıyor.
492
00:23:33,287 --> 00:23:35,081
Hayatımın aşkını öldürüyor.
493
00:23:35,123 --> 00:23:36,833
Başkomiserinize iftira atıyor.
494
00:23:36,874 --> 00:23:39,418
Delia Wilson bulunduğu yere
iyi oynayarak gelmedi.
495
00:23:40,920 --> 00:23:42,213
Bn. Foster, kızınız nasıl?
496
00:23:42,255 --> 00:23:43,256
Daha iyi mi?
497
00:23:44,173 --> 00:23:46,217
Gayet iyi. Sağ olun.
498
00:23:47,343 --> 00:23:48,886
Müvekkiliniz anlaşmaya hazırmış.
499
00:23:48,928 --> 00:23:50,054
-Duyalım.
-Evet.
500
00:23:50,096 --> 00:23:51,806
Dedektif Benson'ın
burada olması gerekiyor mu?
501
00:23:51,848 --> 00:23:53,015
Onu ben davet ettim.
502
00:23:53,057 --> 00:23:54,559
Sormamın nedeni,
503
00:23:54,600 --> 00:23:57,019
bugün kaptanı hakkında
bazı hassas bilgilerle
504
00:23:57,061 --> 00:23:58,437
gelmiş olmamız.
505
00:23:58,479 --> 00:23:59,981
Yeterince tuzak kurmadınız mı?
506
00:24:00,022 --> 00:24:02,775
Birlikte olduğu ilk eskortun
Carissa Gibson
507
00:24:02,817 --> 00:24:03,818
olmadığının kanıtı.
508
00:24:17,748 --> 00:24:18,875
Size söylemedi mi?
509
00:24:18,916 --> 00:24:20,376
Görevi suistimali kanıtlamaz.
510
00:24:20,418 --> 00:24:21,711
Resimlerde oynandı belki.
511
00:24:21,752 --> 00:24:24,172
Doğrulama yapmaktan çekinmeyin.
Bunlar sizin.
512
00:24:24,213 --> 00:24:25,673
Kredi kartı makbuzunuz var mı?
513
00:24:25,715 --> 00:24:27,008
Telefon kaydı, e-posta?
514
00:24:27,049 --> 00:24:29,302
Ankesörlü telefon kullandı
ve nakit ödeme yaptı.
515
00:24:29,343 --> 00:24:31,679
Cragen'in boğma, bağlama,
bıçakla oynama gibi
516
00:24:31,721 --> 00:24:34,182
sapkın cinsel eğilimlerini detaylandıran
517
00:24:34,223 --> 00:24:37,727
noter onaylı ifade sağlayabiliriz.
518
00:24:37,768 --> 00:24:38,811
Daha dinlemeyeceğim.
519
00:24:38,853 --> 00:24:40,563
Dur, bir saniye bekle.
520
00:24:42,690 --> 00:24:44,108
Ne istiyorsun?
521
00:24:44,150 --> 00:24:46,152
Bu kâbusun bitmesini istiyorum.
522
00:24:46,194 --> 00:24:50,114
Müvekkilim
üçüncü derece fuhuşla suçlanıyor.
523
00:24:50,156 --> 00:24:53,451
Eskortları istismar eden
ve sonunda birini öldüren
524
00:24:53,492 --> 00:24:55,161
bir CSB Başkomiserine
525
00:24:55,203 --> 00:24:56,787
tanıklığı karşılığında bırak.
526
00:24:56,829 --> 00:24:58,581
Ya Maggie Murphy? İlk kurban?
527
00:24:58,623 --> 00:24:59,916
Vaka öylece kapanacak mı?
528
00:24:59,957 --> 00:25:03,294
Ah evet, şu bekârlığa veda partisi.
529
00:25:03,336 --> 00:25:04,962
Komiserin istifası beni üzdü.
530
00:25:05,004 --> 00:25:08,841
Anya Solar'ı suçlayan kanıtlarınız
olduğunu biliyoruz.
531
00:25:08,883 --> 00:25:11,844
Aydın Kolombiya'yı
onun iadesine ikna etmede
532
00:25:11,886 --> 00:25:13,012
iyi şanslar size.
533
00:25:13,054 --> 00:25:14,722
Anya bana güveniyor.
534
00:25:14,764 --> 00:25:16,807
Onu buraya getirebilirim.
535
00:25:16,849 --> 00:25:20,394
Bayan Wilson'ın cinayet suçlamasıyla
ilgili dokunulmazlığı karşılığında.
536
00:25:20,436 --> 00:25:23,189
Bayan Solar'ı ABD topraklarına getirin,
sonra konuşalım.
537
00:25:23,231 --> 00:25:25,733
Bayan Foster, elinizde kozunuz yok.
538
00:25:25,775 --> 00:25:27,193
Bizim var.
539
00:25:27,235 --> 00:25:29,487
Teklif vermeye hazır olduğunuzda
beni arayın.
540
00:25:40,581 --> 00:25:42,917
Onlarla iş birliği yapmazsın, değil mi?
541
00:25:42,959 --> 00:25:44,794
O şerefsiz Exley yok mu?
542
00:25:44,835 --> 00:25:47,213
Güya kızımın durumuyla ilgileniyor.
543
00:25:47,255 --> 00:25:51,133
Sarah dokuz yaşında.
Cam kemik hastalığıyla doğdu.
544
00:25:51,175 --> 00:25:52,677
Kemikleri cam gibi.
545
00:25:52,718 --> 00:25:54,595
Kırılgan olsa da cesur bir kız.
546
00:25:55,721 --> 00:25:57,890
Üzüldüm. Çok zor olmalı.
547
00:25:58,891 --> 00:26:00,935
Delia Wilson'ı tanıyorum.
548
00:26:00,977 --> 00:26:03,312
Ama seks ticareti,
549
00:26:03,354 --> 00:26:05,856
gasp, bir de üç cinayet.
550
00:26:05,898 --> 00:26:08,526
Bu anlaşmada yanan biz olacağız.
551
00:26:08,567 --> 00:26:10,278
Aramızda kalsın,
552
00:26:10,319 --> 00:26:13,281
Başkomiserinizle ilgili
bazı iddialarını doğruladım.
553
00:26:13,322 --> 00:26:15,866
Seni bilemem ama ben içeceğim.
554
00:26:15,908 --> 00:26:18,577
Almayayım. Ne doğrulaması?
555
00:26:18,619 --> 00:26:19,996
Dinleme cihazı.
556
00:26:20,037 --> 00:26:22,581
Ganzel'i üç yıl gözetim altında tuttuk.
557
00:26:22,623 --> 00:26:24,875
Brian Cassidy, benim ajanım.
558
00:26:24,917 --> 00:26:26,627
Öğreneceğinizi tahmin ettim.
559
00:26:26,669 --> 00:26:29,046
Cassidy tek kelime etmedi.
560
00:26:29,088 --> 00:26:31,590
Bilmen gereken bir şey daha var.
561
00:26:32,300 --> 00:26:33,509
David Haden.
562
00:26:34,385 --> 00:26:35,636
Dinleme cihazına takıldı.
563
00:26:36,595 --> 00:26:38,097
İlişkiniz olduğunu öğrendik.
564
00:26:44,437 --> 00:26:45,438
Peki.
565
00:26:50,234 --> 00:26:51,235
Şimdi ne olacak?
566
00:26:51,694 --> 00:26:53,487
İkinizi de çaresiz bırakıyor.
567
00:26:53,529 --> 00:26:54,697
Evet.
568
00:26:54,739 --> 00:26:56,991
Aslında rapor etmem gerekiyor ama bunun
569
00:26:57,033 --> 00:26:58,993
açığa çıkması gerektiğini düşünmüyorum.
570
00:27:01,037 --> 00:27:02,621
Bir isim daha var.
571
00:27:02,663 --> 00:27:03,998
Amaro.
572
00:27:04,040 --> 00:27:05,124
Nasıl birisi sence?
573
00:27:05,166 --> 00:27:08,085
Amaro iyi bir polis.
574
00:27:08,127 --> 00:27:09,670
Carissa Gibson'ın öldüğü gece
575
00:27:09,712 --> 00:27:11,797
başkomisere
Amaro'nun ona yürüdüğünü söylemiş.
576
00:27:11,839 --> 00:27:13,049
İmkânı yok.
577
00:27:13,090 --> 00:27:14,967
Stres altındaydı.
578
00:27:15,009 --> 00:27:16,802
Sen de gördün... Ekip odasında
579
00:27:16,844 --> 00:27:18,012
karısıyla kavga etti.
580
00:27:18,054 --> 00:27:21,182
Carissa'ya asılmaz
ve kesinlikle onu öldürmedi.
581
00:27:21,223 --> 00:27:22,892
Ortağına sadıksın, biliyorum.
582
00:27:22,933 --> 00:27:24,685
Başkomiserine de sadıksın.
583
00:27:24,727 --> 00:27:26,312
Ama tarafsız bir gözle bakarsan
584
00:27:26,354 --> 00:27:29,607
başka bir erkeğin yatağında
ölü bir fahişe bulunsa
585
00:27:29,648 --> 00:27:32,360
bıçakta parmak izi,
penisinde kadının tükürüğü bulunsa...
586
00:27:32,401 --> 00:27:34,111
Anlıyorum. Farkındayım.
587
00:27:34,153 --> 00:27:35,196
Halk.
588
00:27:35,237 --> 00:27:36,447
Orayı geçtik.
589
00:27:36,489 --> 00:27:37,490
Birincil şüpheli o.
590
00:27:39,450 --> 00:27:41,911
Onu tanıdığını sanıyorsun.
591
00:27:41,952 --> 00:27:44,163
Ama insanlar çifte hayat yaşıyor.
592
00:27:44,997 --> 00:27:46,457
Herkesin sırları vardır.
593
00:27:46,499 --> 00:27:47,958
Benim var. Senin de var.
594
00:27:48,667 --> 00:27:50,044
Başkomiserinkileri öğrendik.
595
00:27:51,921 --> 00:27:55,633
Bunu yapmış olmasına imkân yok.
596
00:27:55,674 --> 00:27:58,386
O zaman kahrolası bir tuzak kurulmuş.
597
00:27:58,427 --> 00:28:00,846
Onu içeri o davet etmediyse
biri göndermiştir.
598
00:28:00,888 --> 00:28:02,515
Biri mi? Delia mı?
599
00:28:02,556 --> 00:28:05,643
Carissa, Ganzel'le nişanlı.
Delia ona nasıl ulaşacak?
600
00:28:09,188 --> 00:28:11,774
Ganzel, Delia'nın
diğer eskortlarını da avladı.
601
00:28:12,441 --> 00:28:13,818
Belki Carissa'yı da avladı.
602
00:28:18,364 --> 00:28:20,282
Delia'nın asistanı, Iris...
603
00:28:20,324 --> 00:28:23,452
Carissa daha önce Delia'ya çalıştıysa
o biliyordur.
604
00:28:23,494 --> 00:28:26,372
Fuhuş suçlamasıyla ilgili Delia'ya karşı
605
00:28:26,414 --> 00:28:27,665
tanıklık yapan o mu?
606
00:28:29,208 --> 00:28:30,209
Hemen yanına git.
607
00:28:31,460 --> 00:28:33,796
{\an8}İRİS PETERSON KONAĞI
323 BATI 49. SOKAK 14 MAYIS PAZARTESİ
608
00:28:33,838 --> 00:28:35,214
{\an8}<i>Nasıl gidiyor?</i>
609
00:28:35,256 --> 00:28:37,550
Kızlarımı özledim.
610
00:28:37,591 --> 00:28:40,177
Şehirden uzakta olmaları
onlar için en iyisi.
611
00:28:40,219 --> 00:28:42,346
Mahkemeden sonra yanlarına gidersin.
612
00:28:42,388 --> 00:28:43,472
Son bir gün.
613
00:28:43,514 --> 00:28:45,307
Mucize eseri Delia beni af mı edecek?
614
00:28:46,475 --> 00:28:47,810
Başkomiserinize yaptıklarını gördüm.
615
00:28:47,852 --> 00:28:49,979
Sence Delia bu işin içinde mi?
616
00:28:50,020 --> 00:28:51,856
Bu konuda ifade vermeyeceğim.
617
00:28:51,897 --> 00:28:53,023
İfadeye gerek yok.
618
00:28:54,233 --> 00:28:56,318
Anlamaya çalıştığımız şey
619
00:28:57,278 --> 00:28:59,989
Carissa'nın bu işe nasıl dahil olduğu.
620
00:29:00,030 --> 00:29:01,490
Delia için çalıştığı oldu mu?
621
00:29:02,366 --> 00:29:04,285
Şehre geldiğinde Delia'ya çalışıyordu.
622
00:29:06,120 --> 00:29:08,289
Ve her salı gecesi de valiye.
623
00:29:08,330 --> 00:29:10,583
Yani, Carissa şehirdeki evine gelseydi
624
00:29:10,624 --> 00:29:11,625
onu içeri alır mıydı?
625
00:29:13,210 --> 00:29:15,296
Yani Carissa, eski valiyi öldürdü.
626
00:29:16,338 --> 00:29:18,257
Delia intikam için Carissa'yı öldürdü.
627
00:29:18,299 --> 00:29:20,759
Dediğim gibi bu konuda ifade vermeyeceğim.
628
00:29:21,677 --> 00:29:24,054
Mahkemeden sonra kendim ve kızlarım için
629
00:29:24,096 --> 00:29:25,681
tanık koruması talep ediyorum.
630
00:29:25,723 --> 00:29:27,391
Bölge Başsavcılığı'na iletiriz.
631
00:29:29,268 --> 00:29:30,811
Biraz dinlen, olur mu?
632
00:29:30,853 --> 00:29:32,313
Sabah görüşürüz.
633
00:29:40,112 --> 00:29:41,530
Nasıl gidiyor?
634
00:29:44,074 --> 00:29:45,326
Seni buradan çıkaracağız.
635
00:29:46,994 --> 00:29:48,662
Bensiz herkes hayatta.
636
00:29:48,704 --> 00:29:50,122
Zar zor.
637
00:29:50,164 --> 00:29:51,916
Böyle söylediğin için teşekkürler.
638
00:29:54,460 --> 00:29:58,506
Başkomiserim, en başından beri
hedef sendin.
639
00:29:58,547 --> 00:30:00,883
Delia'nın müşterisiymişsin
gibi gösteriyorlar...
640
00:30:00,925 --> 00:30:02,051
Bu doğru değil.
641
00:30:07,097 --> 00:30:08,516
Burada ben hatalıyım.
642
00:30:12,520 --> 00:30:13,521
Anlamıyorum.
643
00:30:16,649 --> 00:30:20,069
Lena ile gizli göreve gittikten sonra
644
00:30:20,110 --> 00:30:23,948
ne kadar yalnız olduğumu fark ettim.
645
00:30:23,989 --> 00:30:26,700
Sadece konuşacak birinin olması
beni çok mutlu etti.
646
00:30:26,742 --> 00:30:29,119
Yani çöpçatanlık hizmeti,
tanışma sitesi kullandın.
647
00:30:29,161 --> 00:30:30,371
Lütfen.
648
00:30:31,705 --> 00:30:33,207
Daha kolay geldi.
649
00:30:33,249 --> 00:30:35,084
Parasını veriyorsun.
650
00:30:35,125 --> 00:30:37,044
Konuşacak biri oluyor.
651
00:30:38,128 --> 00:30:39,672
Bağ yok, baskı yok.
652
00:30:41,131 --> 00:30:43,676
Arkadaşlık, Liv.
653
00:30:43,717 --> 00:30:45,803
Yemin ederim, hepsi buydu.
654
00:30:47,179 --> 00:30:48,180
Birkaç randevu.
655
00:30:50,140 --> 00:30:51,141
Sonra kurtuldum.
656
00:30:52,476 --> 00:30:53,936
Kendime geldim.
657
00:31:00,109 --> 00:31:01,569
Bunun önüne geçmelisin.
658
00:31:06,699 --> 00:31:07,700
Avukatına söyle.
659
00:31:12,913 --> 00:31:13,914
Neden?
660
00:31:16,208 --> 00:31:18,127
Sonunda Zara'yı uyuttum.
661
00:31:19,211 --> 00:31:20,713
Bu gece misafirin var mı?
662
00:31:22,965 --> 00:31:23,966
Sana söyledim.
663
00:31:24,925 --> 00:31:26,176
Bir daha olmayacak.
664
00:31:29,638 --> 00:31:30,848
Şu eskortun,
665
00:31:32,766 --> 00:31:36,145
Carissa'nın cinayetinde
tanıklık etmem için çağırıyorlar.
666
00:31:36,186 --> 00:31:37,938
Pazartesi gecesi beni arayan oydu.
667
00:31:37,980 --> 00:31:40,065
-Nick...
-Bak, bilmeni istiyorum...
668
00:31:40,107 --> 00:31:41,275
Nick, lütfen dur.
669
00:31:41,317 --> 00:31:43,193
Konuşmak istiyorum sadece.
670
00:31:44,528 --> 00:31:45,529
Özür dilerim.
671
00:31:50,993 --> 00:31:51,994
Ne oldu?
672
00:31:55,873 --> 00:31:56,874
Taşınıyorum.
673
00:32:00,878 --> 00:32:01,879
Washington'a.
674
00:32:04,715 --> 00:32:05,716
Ne yapıyorsun, ne?
675
00:32:06,675 --> 00:32:08,636
Seninle ya da o kadınla aranda geçenlerle
676
00:32:08,677 --> 00:32:09,970
bir alakası yok.
677
00:32:10,012 --> 00:32:11,180
Hiçbir şey olmadı.
678
00:32:11,221 --> 00:32:13,474
Önemi yok, Nick. Önemi yok.
679
00:32:13,515 --> 00:32:18,062
Bak, bize zaman ayırmanı beklemekten
çok yoruldum.
680
00:32:18,103 --> 00:32:21,148
Neden biraz... Biraz ara vermiyoruz?
681
00:32:21,190 --> 00:32:22,983
Peki, Washington'da kim var?
682
00:32:23,025 --> 00:32:24,401
-Kimse, tamam mı?
-Peki.
683
00:32:24,443 --> 00:32:26,403
Ben... Pentagon'dan bir iş teklifi aldım.
684
00:32:28,280 --> 00:32:30,199
Zara ve ben ailemle kalacağız.
685
00:32:30,240 --> 00:32:31,533
Zara.
686
00:32:31,575 --> 00:32:33,535
Hayır, o bizim kızımız. Benim kızım.
687
00:32:33,577 --> 00:32:35,871
Ondan çok uzun süre ayrı kaldım. Üzgünüm.
688
00:32:54,682 --> 00:32:56,850
Saat 10'da geleceğimizi biliyordu.
689
00:32:56,892 --> 00:32:58,977
Bugün Iris'i gördün mü?
690
00:32:59,019 --> 00:33:01,897
Saat sekizde geldim.
O zamandan beri kimse girip çıkmadı.
691
00:33:01,939 --> 00:33:03,065
Belki tuvalettedir.
692
00:33:03,941 --> 00:33:05,150
Ev gece boyu izlendi mi?
693
00:33:05,192 --> 00:33:07,236
Hayır, 7/24 korumada değildi.
694
00:33:07,277 --> 00:33:08,904
Mahallenin devriye arabası varsa
695
00:33:08,946 --> 00:33:09,947
önünden geçmiştir.
696
00:33:31,260 --> 00:33:32,261
Iris?
697
00:33:38,100 --> 00:33:39,101
Iris?
698
00:33:40,728 --> 00:33:41,729
Burada mısın?
699
00:33:42,563 --> 00:33:43,564
Iris?
700
00:33:48,360 --> 00:33:50,028
Yüce Tanrım.
701
00:33:51,488 --> 00:33:52,781
Çok geç.
702
00:33:52,823 --> 00:33:54,116
Ölmüş.
703
00:33:59,246 --> 00:34:00,914
İmkânı yok.
704
00:34:00,956 --> 00:34:03,792
İris biraz depresifti, endişeliydi
705
00:34:03,834 --> 00:34:05,377
ama intihara meyilli değildi.
706
00:34:05,419 --> 00:34:07,254
Tek isteği kızlarıyla olmaktı.
707
00:34:07,296 --> 00:34:10,549
Güç kullanılmış olsaydı
ölüm sonrasında görünürdü.
708
00:34:10,591 --> 00:34:11,967
Toksikolojik tarama temiz mi?
709
00:34:12,009 --> 00:34:13,594
Alkol ve Xanax bulduk
710
00:34:13,635 --> 00:34:15,262
ama kendisi içmiş olabilir.
711
00:34:15,304 --> 00:34:17,014
Ya da birisi ona içirmiştir.
712
00:34:17,055 --> 00:34:19,308
Bayılmasını bekleyip işte...
713
00:34:19,349 --> 00:34:21,018
Bileklerini kesmiştir.
714
00:34:21,059 --> 00:34:23,437
Güç kullanmaya gerek kalmazdı.
715
00:34:24,730 --> 00:34:26,315
Bu kadar paranoyak olmaya sebep varsa
716
00:34:26,356 --> 00:34:28,108
olası senaryo bu olabilir.
717
00:34:28,150 --> 00:34:30,402
Evet. Sebebimiz var.
718
00:34:30,444 --> 00:34:32,780
Tamam. İntihar olarak sonuçlandırma.
719
00:34:32,821 --> 00:34:35,365
açık tut, soruşturmayı bekle, lütfen.
720
00:34:38,327 --> 00:34:39,745
Avukattan feragat mi ediyorsun?
721
00:34:39,787 --> 00:34:41,789
Evet, avukata ihtiyacım yok.
722
00:34:41,830 --> 00:34:43,832
Peki o zaman, dedektif.
723
00:34:43,874 --> 00:34:46,418
Telefon kayıtlarına göre cinayet gecesinde
724
00:34:46,460 --> 00:34:48,796
Carissa Gibson'la üç görüşmeniz olmuş.
725
00:34:48,837 --> 00:34:49,838
Bunlar neyle ilgili?
726
00:34:52,549 --> 00:34:53,550
O...
727
00:34:54,718 --> 00:34:56,845
Darmadağınıktı. O...
728
00:34:56,887 --> 00:34:58,055
Sen de öylesin.
729
00:34:58,096 --> 00:34:59,264
Oturman gerekiyor.
730
00:34:59,306 --> 00:35:00,307
Kayıt için.
731
00:35:07,940 --> 00:35:09,858
İlk görüşme yedi dakika sürmüş.
732
00:35:13,195 --> 00:35:14,363
Evet.
733
00:35:15,614 --> 00:35:18,784
Tuzağa düştüğünü düşündüğünü
ve kurtulmak istediğini söyledi.
734
00:35:18,826 --> 00:35:19,952
Hiç mantıklı değildi.
735
00:35:19,993 --> 00:35:21,912
Birkaç dakika sonra tekrar aramış.
736
00:35:21,954 --> 00:35:23,497
Sadece 20 saniyelik.
737
00:35:23,539 --> 00:35:25,707
Evet, telefonu kapatmak zorundaydım.
738
00:35:25,749 --> 00:35:26,750
Neden kapattın?
739
00:35:29,253 --> 00:35:30,379
Kişisel bir mesele.
740
00:35:31,421 --> 00:35:33,841
Bir dakika sonra onu geri aradın.
741
00:35:33,882 --> 00:35:35,926
Evet ama telefonu açmadı.
742
00:35:35,968 --> 00:35:38,679
Dedektif Amaro,
Carissa Gibson'la olan ilişkini
743
00:35:38,720 --> 00:35:39,721
nasıl tanımlarsın?
744
00:35:40,681 --> 00:35:44,810
Maggie Murphy
cinayet vakasının bir tanığıydı.
745
00:35:44,852 --> 00:35:46,812
Onu en son ne zaman görmüştün?
746
00:35:50,524 --> 00:35:51,525
O gece.
747
00:35:52,734 --> 00:35:55,988
Bilgisi olduğunu söyledi.
748
00:35:56,029 --> 00:35:59,533
İçeri girip ifade vermeden
ona yardım edemeyeceğimi söyledim.
749
00:35:59,575 --> 00:36:01,118
Bu konuşmaya tanık olan var mı?
750
00:36:01,159 --> 00:36:04,246
Bölge otoparkında yanıma geldi.
751
00:36:04,288 --> 00:36:07,040
Etrafta başka memurlar vardı.
752
00:36:07,082 --> 00:36:08,667
Ama ikinizi kimse duymadı?
753
00:36:09,960 --> 00:36:11,253
Muhtemelen hayır.
754
00:36:11,295 --> 00:36:12,588
Şahsi konulara girdiniz mi?
755
00:36:12,629 --> 00:36:13,797
Hayır.
756
00:36:13,839 --> 00:36:14,840
Ona dokundun mu?
757
00:36:15,549 --> 00:36:16,884
Bekle, ne?
758
00:36:16,925 --> 00:36:19,136
Hayır, hayır... Sana bunu kim söyledi?
759
00:36:19,177 --> 00:36:21,805
Birlikte otele gitmeyi önerdin mi?
760
00:36:21,847 --> 00:36:23,849
Dur bakalım, bunları kimden duydun?
761
00:36:23,891 --> 00:36:25,100
Cassidy?
762
00:36:25,142 --> 00:36:28,937
Yani ona olan davranışlarının sınırı
aşmadığını mı iddia ediyorsun?
763
00:36:28,979 --> 00:36:30,856
Kim söyledi dedim!
764
00:36:30,898 --> 00:36:32,733
Ben evli bir adamım. Başka kadınlara
765
00:36:32,774 --> 00:36:34,234
hiç bakmadım. Anlıyor musun?
766
00:36:34,276 --> 00:36:37,154
Anlıyorum, dedektif. Lütfen otur.
767
00:36:37,195 --> 00:36:38,196
Şimdi mutlu musun?
768
00:36:39,489 --> 00:36:42,242
Benden istediğini aldın mı, avukat?
769
00:36:44,328 --> 00:36:46,955
Iris, Delia Wilson'a karşı
tanıklık etmeden
770
00:36:46,997 --> 00:36:48,498
bir saat önce ölü mü bulundu?
771
00:36:48,540 --> 00:36:50,667
Cinayet olmadığını mı iddia ediyorlar?
772
00:36:50,709 --> 00:36:52,502
Delia sadece en iyilerle çalışır.
773
00:36:52,544 --> 00:36:54,421
Zorla giriş yok, güç kullanma yok.
774
00:36:54,463 --> 00:36:55,964
Tanık yok, fuhuş yok.
775
00:36:56,006 --> 00:36:57,090
Tamamen kusursuz.
776
00:36:57,132 --> 00:37:00,260
Maggie Murphy, sonra Carissa.
Şimdi de Iris.
777
00:37:00,302 --> 00:37:03,305
Kendimize dikkat etsek iyi olur.
778
00:37:03,347 --> 00:37:04,431
Öğlen buluşmuyor muyduk?
779
00:37:06,433 --> 00:37:08,435
Buna katılmaman gerektiğini düşündük.
780
00:37:08,477 --> 00:37:09,478
Ne bu şimdi?
781
00:37:12,064 --> 00:37:14,691
-Bana güvenmiyor musunuz?
-Hayır, öyle değil.
782
00:37:14,733 --> 00:37:17,235
O gece Carissa'yla konuştunuz.
Sen bir tanıksın.
783
00:37:17,277 --> 00:37:18,862
-Yani, evet.
-Kimse öyle demiyor.
784
00:37:18,904 --> 00:37:20,697
-Ona asıldım mı yani?
-Hayır.
785
00:37:20,739 --> 00:37:23,158
Sonra ne yaptım?
Başkomiserle onu takip edip
786
00:37:23,200 --> 00:37:24,743
boğazını mı kestim? Bu mu?
787
00:37:24,785 --> 00:37:25,786
Sakin ol, olur mu?
788
00:37:27,329 --> 00:37:28,830
Cassidy'nin lafları, değil mi?
789
00:37:28,872 --> 00:37:30,582
-Onu yanlış tanıyorsun.
-Öyle mi?
790
00:37:30,624 --> 00:37:32,209
-Evet.
-Onu araştırdım.
791
00:37:32,250 --> 00:37:33,752
Yardımcılığa atanmamış.
792
00:37:33,794 --> 00:37:36,254
İç işleri,
üç yıldır sivil polislerle çalışmıyor.
793
00:37:36,296 --> 00:37:38,131
Kime çalıştığını bile bilmiyoruz!
794
00:37:38,173 --> 00:37:39,424
Cassidy iyi bir polis.
795
00:37:39,466 --> 00:37:42,010
Hepiniz kör olmuşsunuz!
796
00:37:42,052 --> 00:37:45,013
13 yıl önce çalıştığınız çocuk değil bu.
797
00:37:45,055 --> 00:37:47,099
Bak, ben de sivil polislik yaptım.
798
00:37:47,140 --> 00:37:49,017
Bu adamın görevi çok uzun sürdü.
799
00:37:49,059 --> 00:37:50,477
Ganzel'e abayı yakmış.
800
00:37:50,519 --> 00:37:52,562
O dünyanın cazibesine kapılmış.
801
00:37:52,604 --> 00:37:54,106
Emin olun, karşı tarafa geçmiş!
802
00:37:55,732 --> 00:37:56,817
Nick. Nick!
803
00:37:59,778 --> 00:38:02,364
Bunu başkomiser ve senin için yapıyoruz.
804
00:38:02,406 --> 00:38:04,282
Eve git, karının ve kızının yanında ol.
805
00:38:04,324 --> 00:38:05,826
Seni haberdar edeceğim. Tamam?
806
00:38:05,867 --> 00:38:06,868
Peki.
807
00:38:08,870 --> 00:38:09,871
Peki. Öyle yaparım.
808
00:38:10,706 --> 00:38:11,707
Benson.
809
00:38:12,124 --> 00:38:13,125
Ne?
810
00:38:16,294 --> 00:38:17,587
Geliyorum.
811
00:38:17,629 --> 00:38:20,716
-Şimdi ne oldu?
-Foster aradı.
812
00:38:20,757 --> 00:38:23,802
Anya Solar,
Delia Wilson'a karşı olası son tanık,
813
00:38:23,844 --> 00:38:27,639
dün gece Cartagena'nın dışında
bir trafik kazasında öldü.
814
00:38:34,354 --> 00:38:35,647
Tamam, hemen döneceğim.
815
00:38:38,608 --> 00:38:41,236
Her gün fizik tedavi görüyor.
816
00:38:41,278 --> 00:38:43,739
Fırsat buldukça yanındayım.
Geldiğin için teşekkürler.
817
00:38:43,780 --> 00:38:44,781
Elbette.
818
00:38:46,575 --> 00:38:50,120
Bir günde
hem Anya'yı hem İris'i kaybettik.
819
00:38:50,162 --> 00:38:54,166
Büyükelçiliğe göre, bir betoniyer Anya'nın
arabasını uçurumdan aşağı yuvarlamış.
820
00:38:54,207 --> 00:38:56,001
Yerel polis, kazada ısrar ediyor.
821
00:38:56,043 --> 00:38:57,210
Raporu alamıyorum.
822
00:38:57,252 --> 00:38:59,504
Delia'nın kolu bu kadar uzağa uzanıyor mu?
823
00:38:59,546 --> 00:39:01,173
Cartagena'da bu küçük bir iyilik.
824
00:39:02,132 --> 00:39:04,593
Sahte kaza. Sahte intihar.
825
00:39:06,011 --> 00:39:07,179
Temizlik yapıyor.
826
00:39:07,220 --> 00:39:10,015
Başkomiseri, Carissa'nın cinayetiyle
suçladı bir de.
827
00:39:10,057 --> 00:39:12,184
O konuda hâlâ aklım karışık.
828
00:39:12,225 --> 00:39:13,518
Bir adım geriye gidelim.
829
00:39:14,811 --> 00:39:19,107
Carissa'nın önceden
valinin gözdesi olduğunu söyledin.
830
00:39:19,149 --> 00:39:21,068
Evet. Delia'ya çalıştığı zamanlarda.
831
00:39:21,109 --> 00:39:22,861
Ganzel bunu biliyordu.
832
00:39:22,903 --> 00:39:26,490
Carissa'yla, valiyi öldürdü
ve genelev patroniçesi Delia'yı şutladı.
833
00:39:26,531 --> 00:39:29,701
Bak, Delia işi yapanın
Carissa olduğunu anlamış olmalı.
834
00:39:30,994 --> 00:39:33,455
Belki Cragen'a ilaç vermesi için
ona şantaj yaptı.
835
00:39:34,331 --> 00:39:36,249
Ve sonra ona ihanet mi ediyor?
836
00:39:36,291 --> 00:39:38,502
Üçünün de sebebi var.
837
00:39:38,543 --> 00:39:41,379
Iris, Delia'nın kirli işlerini
yapanı biliyor muydu?
838
00:39:41,421 --> 00:39:43,381
Bilseydi beraberinde onu da öldürürdü.
839
00:39:45,008 --> 00:39:46,802
Ama Cassidy bana Delia'nın,
840
00:39:46,843 --> 00:39:49,387
Ganzel'i tehdit etmek için
adam gönderdiğini söyledi.
841
00:39:49,429 --> 00:39:52,224
Ganzel? Kimliklerini ondan almada
iyi şanslar.
842
00:39:52,265 --> 00:39:53,391
Denememiz gerekiyor.
843
00:39:53,433 --> 00:39:55,310
Başkomiserim hapiste.
844
00:39:58,855 --> 00:40:00,148
Ganzel, Cassidy'ye güveniyor.
845
00:40:01,566 --> 00:40:03,235
Belki onu oyuna getirebiliriz.
846
00:40:03,860 --> 00:40:05,529
Bu üç yıllık bir operasyon.
847
00:40:06,238 --> 00:40:07,697
Cassidy son derece savunmasız.
848
00:40:07,739 --> 00:40:08,907
Tehlikeye atmak istemem.
849
00:40:08,949 --> 00:40:10,408
Ben de istemiyorum.
850
00:40:11,743 --> 00:40:14,955
Evet. Bu adamları ortaya çıkaracak
somut kanıtlar var.
851
00:40:14,996 --> 00:40:16,206
Alabilir misin?
852
00:40:16,248 --> 00:40:17,791
Ganzel bulmadan alamam.
853
00:40:17,833 --> 00:40:20,293
Bak, ben zaten buz üstündeyim.
854
00:40:20,335 --> 00:40:22,921
Eski işverenlerimle
iş birliği yapması gerektiğini
855
00:40:22,963 --> 00:40:24,714
daha kaç kez söyleyebilirim?
856
00:40:24,756 --> 00:40:27,968
Cragen, Rikers'ta
ve onu oraya Delia soktu.
857
00:40:28,009 --> 00:40:30,053
Aptal bir polis gibi görünüyorum, evet.
858
00:40:30,095 --> 00:40:31,513
Farkındayım, inan bana.
859
00:40:31,555 --> 00:40:34,724
Ganzel, Delia'nın adamlarının
kimliklerini ortaya çıkarsa bile
860
00:40:34,766 --> 00:40:36,268
neden umursasınlar ki?
861
00:40:36,309 --> 00:40:37,519
Adım adım gidelim.
862
00:40:39,938 --> 00:40:41,606
Ganzel'e söyle.
863
00:40:41,648 --> 00:40:44,025
Delia'yı kendi başına kovalaması
çok tehlikeli.
864
00:40:46,403 --> 00:40:48,363
Bir deneyeceğim. Tamam mı?
865
00:40:48,405 --> 00:40:50,448
Liv, ortağını bu işten uzak tutman gerek.
866
00:40:51,158 --> 00:40:52,951
O daima gergin polisler,
867
00:40:52,993 --> 00:40:54,578
dikkatli olman gerekenler, onlar.
868
00:40:56,204 --> 00:40:58,165
Ben kaçtım. Randevum var.
869
00:41:11,511 --> 00:41:13,763
Benson bütün gün neredeydi?
870
00:41:13,805 --> 00:41:15,974
Munch'la duruşmaları vardı.
871
00:41:17,809 --> 00:41:19,728
Bazı arkadaşlarımız, Iris Peterson'ın
872
00:41:19,769 --> 00:41:22,522
ölümünü araştırması
gerektiğini zannediyor.
873
00:41:22,564 --> 00:41:25,317
Delia Wilson'a karşı en önemli tanıktı.
874
00:41:25,358 --> 00:41:26,776
Nasıl CSB'yi ilgilendirmez?
875
00:41:28,320 --> 00:41:30,697
Girişiminize ve sadakatinize hayranım.
Pek görmem.
876
00:41:30,739 --> 00:41:32,824
CSB'ye hoş geldiniz.
877
00:41:32,866 --> 00:41:35,118
Ama atanan davaları çözmemiz gerek.
878
00:41:35,160 --> 00:41:37,454
Bu sabah, üç masaj terapisti
879
00:41:37,495 --> 00:41:41,416
ünlü Bay X'in, istemedikleri hâlde
onlara dokunduğunu söyledi.
880
00:41:41,458 --> 00:41:43,919
Bir tanık yolda. İfadesini siz alın.
881
00:41:43,960 --> 00:41:45,253
Saygılı olacağınıza eminim.
882
00:41:46,880 --> 00:41:47,964
Amaro nerede?
883
00:41:49,257 --> 00:41:50,634
{\an8}EJDER KÖŞKÜ
183 DOĞU 25. CADDE
884
00:41:50,675 --> 00:41:51,760
{\an8}16 MAYIS ÇARŞAMBA
885
00:41:51,801 --> 00:41:53,553
{\an8}Hadi anne, yiyelim.
886
00:41:53,595 --> 00:41:55,055
Tatlı ve ekşi. En sevdiğin.
887
00:41:55,096 --> 00:41:56,389
Balon gibi şişeceğim.
888
00:41:56,431 --> 00:41:58,141
Şöyle deme lütfen. Çok güzelsin.
889
00:41:59,476 --> 00:42:00,685
Selam.
890
00:42:00,727 --> 00:42:02,896
Konuşmamız gerek.
891
00:42:02,938 --> 00:42:04,731
Annemle yemeğimi bitirsem önce?
892
00:42:06,233 --> 00:42:09,277
Özür dilerim, Bayan Cassidy.
893
00:42:09,319 --> 00:42:11,655
Oğlunuzla birkaç dakika konuşmam gerek.
894
00:42:12,781 --> 00:42:13,823
Siz işinizi halledin.
895
00:42:18,411 --> 00:42:19,412
Hemen döneceğim.
896
00:42:21,623 --> 00:42:23,792
Ne halt ediyorsun sen, ha?
897
00:42:23,833 --> 00:42:25,877
Kime çalışıyorsun?
898
00:42:25,919 --> 00:42:27,504
-Ne?
-Emniyetten değilsin.
899
00:42:27,545 --> 00:42:29,631
Ganzel mi tuttu
yoksa Delia'nın ajanı mısın?
900
00:42:29,673 --> 00:42:31,466
Sakin ol, asabi herif.
901
00:42:31,508 --> 00:42:32,550
Lafını bil de konuş.
902
00:42:32,592 --> 00:42:34,594
Kime çalıştığını söyle yoksa seni vururum!
903
00:42:34,636 --> 00:42:36,054
Şu an seni öldürürüm.
904
00:42:43,687 --> 00:42:45,689
Bu hikâye hayal ürünüdür.
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
905
00:42:46,305 --> 00:43:46,912
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.