"Law & Order: Special Victims Unit" Twenty-Five Acts

ID13190060
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Twenty-Five Acts
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S14E03.Twenty-Five.Acts.WEBRip.Amazon.tr
Year2012
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID2401380
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,168 --> 00:00:03,087 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 2 00:00:03,129 --> 00:00:05,172 gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 3 00:00:06,048 --> 00:00:07,800 {\an8}<i>Ceza hukukunda</i> 4 00:00:07,842 --> 00:00:11,595 {\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i> <i>ağır suç kapsamına girer.</i> 5 00:00:11,637 --> 00:00:15,808 {\an8}<i>New York Şehri'nde bu korkunç suçları</i> <i>araştıran dedektifler</i> 6 00:00:15,850 --> 00:00:19,186 {\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i> <i>seçkin üyeleridir.</i> 7 00:00:19,228 --> 00:00:20,855 {\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 8 00:00:22,356 --> 00:00:24,608 4 Temmuz'da 16 cinayet. 9 00:00:24,650 --> 00:00:26,444 Aramaları azalttıklarında 10 00:00:26,485 --> 00:00:27,862 insanlar umursamaya başlıyor. 11 00:00:28,154 --> 00:00:29,655 Eminim havanın 20 gün üst üste 12 00:00:29,697 --> 00:00:32,199 30 derecenin üstünde olmasıyla bir ilgisi yoktur. 13 00:00:33,033 --> 00:00:34,660 Pekâlâ, millet, dinleyin. 14 00:00:35,369 --> 00:00:37,413 Sanırım bir süre daha birlikteyiz. 15 00:00:37,455 --> 00:00:38,956 Ne? Başkomiser bir ay önce aklandı. 16 00:00:38,998 --> 00:00:40,458 Suçlamalardan. 17 00:00:40,499 --> 00:00:42,710 1PP, göreve uygun olduğunu hâlâ onaylamadı. 18 00:00:42,752 --> 00:00:45,087 1PP. Çözün çözebilirseniz! 19 00:00:45,129 --> 00:00:46,672 Ama geri dönecek dediler. 20 00:00:47,089 --> 00:00:48,132 Bildiğim kadarıyla. 21 00:00:48,632 --> 00:00:50,885 Bu sırada, ben bazı şeyler düşündüm. 22 00:00:50,926 --> 00:00:53,262 Ekipte bazı değişiklikler yapmak isterim. 23 00:00:53,304 --> 00:00:54,722 Beni Fransa'ya gönderin. 24 00:00:54,764 --> 00:00:55,973 Seni eski partnerinle 25 00:00:56,015 --> 00:00:57,475 -takım yaptım. -Cidden mi? 26 00:00:57,975 --> 00:01:00,060 Başkomiser, Fin ve ben biraz... 27 00:01:00,102 --> 00:01:02,104 Buna geleceğim. Seni, 28 00:01:02,146 --> 00:01:03,397 Benson'la eşleştirdim. 29 00:01:03,814 --> 00:01:05,733 İyi çalışacağınızı düşünüyorum. Olur mu? 30 00:01:06,942 --> 00:01:08,194 Tebrikler. 31 00:01:08,235 --> 00:01:10,488 İki çift tamam. 32 00:01:10,529 --> 00:01:11,947 Serpico'nun dans kartı peki? 33 00:01:12,656 --> 00:01:13,699 İyi bir oyuncu. 34 00:01:13,741 --> 00:01:16,160 Göreve bağlı olarak bazen kendi başına. 35 00:01:16,202 --> 00:01:17,703 Sana uyar mı, Nick? 36 00:01:18,496 --> 00:01:19,580 Sorun yok. 37 00:01:19,622 --> 00:01:20,998 Pekâlâ o zaman. 38 00:01:27,421 --> 00:01:29,799 Nick. Bil diye söylüyorum, 39 00:01:29,840 --> 00:01:32,218 bu değişikliği yapmasını ben istemedim. 40 00:01:32,635 --> 00:01:34,929 Senin istemediğini biliyorum. Ben istedim. 41 00:01:36,847 --> 00:01:37,890 Öyle mi? 42 00:01:39,016 --> 00:01:41,519 Liv, büyük bir mesele değil. 43 00:01:41,852 --> 00:01:43,187 Seninle ilgili bir şey... 44 00:01:43,229 --> 00:01:44,855 Güvenebileceğin bir ortak lazım. 45 00:01:52,279 --> 00:01:53,864 <i>-Sıkma canını.</i> <i>-Ben ona</i> 46 00:01:53,906 --> 00:01:56,700 <i>Hawaii'de doğup Endonezya'da</i> <i>büyüyüp medreseye gittiğini</i> 47 00:01:56,742 --> 00:01:59,203 <i>iddia eden bir adamdan</i> <i>daha çok güveniyordum.</i> 48 00:01:59,245 --> 00:02:00,996 <i>Ah, bir medrese. İşte bu korkunç.</i> 49 00:02:01,038 --> 00:02:03,040 <i>Yurt dışında bir vergi cenneti değil.</i> 50 00:02:03,082 --> 00:02:04,124 Çıkıyorum, patron. 51 00:02:05,000 --> 00:02:06,669 Adam Cain hayranı mısınız? 52 00:02:07,670 --> 00:02:09,296 Hayır, çalışırken ses olsun diye. 53 00:02:09,755 --> 00:02:10,923 Mm-hmm. 54 00:02:10,965 --> 00:02:12,591 Bugünkü yeni düzen nasıldı? 55 00:02:12,633 --> 00:02:14,093 Hoş karşılanmadı. 56 00:02:14,593 --> 00:02:15,719 Alışırlar. 57 00:02:15,761 --> 00:02:17,346 Liderlerin derdi de ağır olur. 58 00:02:17,388 --> 00:02:18,389 Teşekkürler. 59 00:02:19,598 --> 00:02:21,016 Gece güzel dinlen. 60 00:02:21,058 --> 00:02:22,518 Peki. 61 00:02:24,562 --> 00:02:25,604 <i>Cain'i yetiştirmek.</i> 62 00:02:25,646 --> 00:02:27,147 <i>Çok doğru. Ve biliyor musun?</i> 63 00:02:27,189 --> 00:02:28,482 <i>Bir Cain yetiştirebiliriz.</i> 64 00:02:28,524 --> 00:02:30,234 Lisa, her zamanki gibi şefkatli 65 00:02:30,276 --> 00:02:33,195 savaş öncesi analizlerin için teşekkür ederiz. 66 00:02:33,237 --> 00:02:35,239 Millet, seçimlere kadar dört ay daha 67 00:02:35,281 --> 00:02:36,657 bu işkence sürecek. 68 00:02:36,699 --> 00:02:38,325 Ve işkenceden bahsetmişken 69 00:02:38,367 --> 00:02:41,453 mahallenizdeki kırbaçlar ve kelepçeler tükendi mi? 70 00:02:41,495 --> 00:02:43,122 Suçu sıradaki konuğa atın. 71 00:02:43,163 --> 00:02:45,165 Çok satan kitabı<i> 25 Acts</i> 72 00:02:45,207 --> 00:02:48,002 bir kadının hükmetme dünyasındaki yolculuğunu anlatıyor 73 00:02:48,043 --> 00:02:50,963 ve kadınların sekse karşı tutumlarını kökten değiştiriyor. 74 00:02:51,005 --> 00:02:53,674 Hepsini istemelerine sevindim. 75 00:02:53,716 --> 00:02:56,802 Kitabı sayesinde<i> Fifty Shades</i> Disney masalı gibi görünüyor. 76 00:02:56,844 --> 00:03:00,389 Ateşli, zengin, çekici. 77 00:03:00,431 --> 00:03:01,891 Sanırım âşık oldum. 78 00:03:01,932 --> 00:03:04,018 Hanımlar ve Beyler, Jocelyn Paley. 79 00:03:10,024 --> 00:03:11,483 Öpsem mi yoksa şaplak mı atsam? 80 00:03:11,525 --> 00:03:12,943 Niye ikisini de yapamayasın? 81 00:03:14,194 --> 00:03:15,237 Lütfen. 82 00:03:15,821 --> 00:03:17,948 Harikaydın. Seyirci seni çok sevdi. 83 00:03:17,990 --> 00:03:19,658 Hepsi iyi partnerim sayesinde. 84 00:03:23,162 --> 00:03:24,121 Pekâlâ... 85 00:03:24,663 --> 00:03:25,706 Adam. 86 00:03:27,374 --> 00:03:28,834 Senin fantezin nedir? 87 00:03:30,000 --> 00:03:36,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 88 00:03:52,358 --> 00:03:54,693 İkinci bölüm. Dokunacağın zamanı ben söylerim. 89 00:03:54,735 --> 00:03:57,237 -Özür dilerim, bayım. -Arkanı dön. 90 00:03:57,279 --> 00:03:58,697 Yatağa geç. 91 00:04:00,491 --> 00:04:01,784 Hayır, dört ayak üzerine. 92 00:04:07,831 --> 00:04:09,583 Cezalandırılman gerek. 93 00:04:11,043 --> 00:04:13,379 Bu çok acıttı. Kes şunu... 94 00:04:14,797 --> 00:04:15,839 Dur... 95 00:04:16,757 --> 00:04:18,008 Dur! 96 00:04:18,050 --> 00:04:21,011 Bana ne yapacağımı... Söyleyemezsin. 97 00:04:29,728 --> 00:04:30,688 {\an8}POLİS KORDONU 98 00:04:31,772 --> 00:04:32,731 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 99 00:05:13,772 --> 00:05:16,025 {\an8}Sara Palermo, Jocelyn'in turne eşlikçisi. 100 00:05:16,066 --> 00:05:17,818 {\an8}Tamam. 911'i siz aradınız. 101 00:05:17,860 --> 00:05:19,862 {\an8}Radyo programına götürmek için otele gittim. 102 00:05:19,903 --> 00:05:21,864 {\an8}Ağlıyordu, geceliğinde kan vardı. 103 00:05:21,905 --> 00:05:23,490 {\an8}Peki, ne olduğunu söyledi mi? 104 00:05:23,532 --> 00:05:24,783 {\an8}Hiçbir şey olmadı diyor 105 00:05:24,825 --> 00:05:27,286 {\an8}ama yaraları ve boynunda bir izi var. 106 00:05:27,327 --> 00:05:28,912 {\an8}Tamam, tüm bunlardan önce 107 00:05:28,954 --> 00:05:31,165 {\an8}-onu en son ne zaman gördün? -Dün bir programda. 108 00:05:31,206 --> 00:05:33,709 {\an8}-Adam Cain. -Talk show sunucusu. 109 00:05:33,751 --> 00:05:35,627 {\an8}Sarhoş olduktan sonra onunla gitti. 110 00:05:35,669 --> 00:05:38,088 {\an8}Bugün ağzını açmıyor. Bu size ne ifade ediyor? 111 00:05:39,048 --> 00:05:40,132 {\an8}Tecavüze uğramadım. 112 00:05:40,174 --> 00:05:41,884 {\an8}Ondan polisi aramasını istemedim. 113 00:05:41,925 --> 00:05:44,219 {\an8}Tamam, ama... Evrak işleri. 114 00:05:44,261 --> 00:05:47,014 {\an8}Peki, Bay Cain ile çıktığınızı doğrulayabilir misiniz? 115 00:05:47,056 --> 00:05:49,224 {\an8}Sadece içki içtik, sonra evine geçtik. 116 00:05:49,266 --> 00:05:50,517 {\an8}Boynunuzdaki o yara. 117 00:05:50,559 --> 00:05:51,935 {\an8}O mu yaptı? 118 00:05:51,977 --> 00:05:53,270 {\an8}Dokunmayı biraz abarttı. 119 00:05:53,312 --> 00:05:56,815 {\an8}Çünkü sanki bir kemerle yapılmış gibi duruyor. 120 00:05:56,857 --> 00:05:58,609 {\an8}Bunu yapmasını siz mi istediniz? 121 00:05:59,109 --> 00:06:02,029 {\an8}Hayır ama galiba bunu seksin bir parçası olarak gördü. 122 00:06:02,071 --> 00:06:03,363 {\an8}Yani seviştiniz. 123 00:06:05,699 --> 00:06:07,201 {\an8}O... 124 00:06:07,242 --> 00:06:10,162 {\an8}İçime girdi ama alışık olduğum yerden değil. 125 00:06:11,580 --> 00:06:12,873 {\an8}Ona dur dediniz mi? 126 00:06:13,749 --> 00:06:14,792 {\an8}Denedim. 127 00:06:15,167 --> 00:06:17,377 {\an8}Kemeri öyle sıktı ki konuşamadım. 128 00:06:18,504 --> 00:06:21,298 {\an8}Bütün gece onunla flört ettim. 129 00:06:21,340 --> 00:06:24,009 {\an8}Ona beni hükmetmesini istediğimi söyledim. 130 00:06:24,051 --> 00:06:25,761 {\an8}Buna tecavüz denir mi bilemiyorum. 131 00:06:25,803 --> 00:06:28,305 {\an8}Tamam, buna şu anda karar vermemize gerek yok. 132 00:06:28,347 --> 00:06:31,183 {\an8}Ama bu sırada... Cinsel saldırı muayenesi olmalısınız. 133 00:06:31,642 --> 00:06:32,643 {\an8}Her ihtimale karşı. 134 00:06:32,684 --> 00:06:34,019 {\an8}Buna ihtiyacım olmaz. 135 00:06:34,061 --> 00:06:35,312 {\an8}Kondom kullanmış mıydı? 136 00:06:37,189 --> 00:06:40,234 {\an8}Cinsel yolla bulaşan hastalıklar için test yaptırmalısın. 137 00:06:43,570 --> 00:06:45,864 {\an8}Cinsel saldırı muayenesi için korkutmak mı? 138 00:06:46,156 --> 00:06:48,867 {\an8}Bazen güven yaratmak daha iyidir. 139 00:06:48,909 --> 00:06:50,244 {\an8}İki türlü de fark etmez. 140 00:06:50,285 --> 00:06:51,495 {\an8}-Kitabı okudun mu? -Hayır. 141 00:06:51,537 --> 00:06:53,163 {\an8}Kız kardeşim bana vermişti. 142 00:06:53,205 --> 00:06:55,415 {\an8}Beşinci bölümde, ana karakter 143 00:06:55,457 --> 00:06:57,334 {\an8}kemerle boğuluyor ve sodomize ediliyor. 144 00:06:57,376 --> 00:06:58,752 {\an8}18 kez orgazm oluyordu. 145 00:06:58,794 --> 00:07:01,004 {\an8}Harika. Çok satan kitaba bak. 146 00:07:01,255 --> 00:07:02,172 {\an8}<i>Kişisel olarak</i> 147 00:07:02,214 --> 00:07:04,383 {\an8}<i>bu kadar ilgiyle nasıl başa çıkıyorsun?</i> 148 00:07:04,424 --> 00:07:06,260 {\an8}<i>Hayatım kontrolden çıkmış gibi.</i> 149 00:07:06,301 --> 00:07:08,303 {\an8}<i>Biraz disiplin işe yarar. Ya da acı.</i> 150 00:07:08,345 --> 00:07:09,388 {\an8}<i>Tercihen ikisi de.</i> 151 00:07:10,430 --> 00:07:12,182 {\an8}<i>Peki, bizden ayrılmayın, Amerika.</i> 152 00:07:12,224 --> 00:07:13,433 {\an8}<i>Az sonra birlikteyiz.</i> 153 00:07:13,475 --> 00:07:14,560 {\an8}<i>Ya da belki olmayız.</i> 154 00:07:14,601 --> 00:07:16,854 {\an8}Burada aynı şekilde karşılık veriyor. 155 00:07:16,895 --> 00:07:18,981 {\an8}Ama baş başa kalınca işler çirkinleşmiş. 156 00:07:19,815 --> 00:07:21,984 {\an8}Tecavüz değil diyor ama muayene oldu mu? 157 00:07:22,025 --> 00:07:24,444 {\an8}Yani, isteksiz olarak. Anal fissür 158 00:07:24,486 --> 00:07:26,613 {\an8}ve boynunda çok ciddi bir darbe izi var. 159 00:07:26,655 --> 00:07:27,531 {\an8}Şikayetçi oldu mu? 160 00:07:27,990 --> 00:07:31,160 Hayır, kitabı için endişeleniyor. 161 00:07:31,201 --> 00:07:33,453 {\an8}Yazıları çok süslü, yani meme ucu kelepçesi 162 00:07:33,495 --> 00:07:36,748 {\an8}ve Albinoni'nin<i> adagio'sunu</i> tek bir cümlede birleştirebilen 163 00:07:36,790 --> 00:07:39,209 {\an8}-bir yazarı takdir ederim. -Bunu okudun mu? 164 00:07:39,251 --> 00:07:40,627 {\an8}Annemin huzurevindekiler 165 00:07:40,669 --> 00:07:42,880 {\an8}okuyordu ve annem iyi göremediği için 166 00:07:42,921 --> 00:07:45,549 {\an8}-ona okudum. -Tamam, bu bir kitap kulübü değil. 167 00:07:45,591 --> 00:07:48,093 {\an8}Şikayetçi olmayacaksa niye boşa vakit harcıyoruz? 168 00:07:51,221 --> 00:07:53,807 {\an8}Başkomiser, sen CSB'de yenisin. 169 00:07:54,600 --> 00:07:57,519 {\an8}Kurbanların düşünmek için zamana ihtiyacı olur. 170 00:07:58,020 --> 00:08:00,147 {\an8}Dur demiş. O da kemeri sıkmış. 171 00:08:00,189 --> 00:08:02,232 {\an8}Muhtemelen, kızın kitabını da düşünerek, 172 00:08:02,274 --> 00:08:03,650 {\an8}bundan kaçabileceğini sandı. 173 00:08:03,692 --> 00:08:06,570 {\an8}Ve bu adam hakkında bazı söylentiler var. 174 00:08:06,612 --> 00:08:07,988 {\an8}Özellikle seksi olan 175 00:08:08,030 --> 00:08:09,698 {\an8}kadın konuklarıyla ilgili. 176 00:08:09,740 --> 00:08:12,784 {\an8}Ayrıca stajyerlerinden birkaçıyla sınırı aşmış olabilir. 177 00:08:12,826 --> 00:08:14,328 {\an8}Cain, kadınlara düşkün olabilir 178 00:08:14,369 --> 00:08:15,954 {\an8}ama iyi bir adam. 179 00:08:15,996 --> 00:08:17,289 {\an8}Bağışlarda gördük. 180 00:08:17,331 --> 00:08:20,209 Dul polis eşleri, şiddet görmüş kadınlar. Hiç hayır demiyor. 181 00:08:20,250 --> 00:08:22,628 {\an8}-Hayır dendiğini hiç duymuyor yani. -Tamam. 182 00:08:22,669 --> 00:08:25,672 {\an8}Fin ve Munch, şikayetten önce avukatını istemeden 183 00:08:25,714 --> 00:08:27,591 {\an8}Cain'e dostça bir ziyarete gidin. 184 00:08:28,050 --> 00:08:32,221 Benson, Rollins, Jocelyn düşünmek için zaman bulmuş mu kontrol edin. 185 00:08:32,262 --> 00:08:35,307 {\an8}Peki ben... Kitabı mı okuyayım? 186 00:08:36,934 --> 00:08:38,477 {\an8}Cain ve stajyerleriyle ilgili 187 00:08:38,518 --> 00:08:40,520 {\an8}söylentilerin izini sür. 188 00:08:41,146 --> 00:08:43,815 {\an8}Söyledikleri doğruysa bunu önceden de yapmış demektir. 189 00:08:43,857 --> 00:08:46,276 {\an8}Rollins'i bilgilendiriyor musun? 190 00:08:46,610 --> 00:08:47,611 {\an8}-Ben mi? -Mm-hmm. 191 00:08:47,653 --> 00:08:48,862 {\an8}Bir yıldır burada. 192 00:08:48,904 --> 00:08:50,614 {\an8}Adli tıp eğitimi almış. 193 00:08:50,656 --> 00:08:53,951 {\an8}Evet ama sen deneyimlerini paylaşmaktan korkmazsın. 194 00:08:54,743 --> 00:08:56,411 {\an8}Benimle değil, onunla paylaş. 195 00:09:00,457 --> 00:09:03,585 Bunun bir şaka olduğunu düşünüyorsun ama değil. Şaka gibi! 196 00:09:03,627 --> 00:09:04,670 {\an8}Komik olsun. Lütfen. 197 00:09:04,711 --> 00:09:06,713 {\an8}-Adam Cain. -Evet, selam! 198 00:09:06,755 --> 00:09:08,423 {\an8}-Dedektif Munch, değil mi? -Evet. 199 00:09:08,465 --> 00:09:10,550 {\an8}Lütfen beni vurmayın. Ben hemofiliyim. 200 00:09:10,592 --> 00:09:12,344 {\an8}Fin'i hatırladınız mı? Hayranınız. 201 00:09:12,386 --> 00:09:14,263 {\an8}Ne oldu, yine bir dul fonu mu? 202 00:09:14,304 --> 00:09:15,389 {\an8}Ne lazım? Bilet mi 203 00:09:15,430 --> 00:09:17,307 {\an8}yoksa kulis turu mu? Nedir? 204 00:09:17,349 --> 00:09:19,434 Jocelyn Paley hakkında konuşmaya geldik. 205 00:09:19,476 --> 00:09:20,644 Dün gece konuğunuzdu. 206 00:09:20,686 --> 00:09:22,020 Evet, bu doğru. Ne oldu? 207 00:09:22,062 --> 00:09:23,313 Sonra yemeğe mi çıktınız? 208 00:09:24,398 --> 00:09:25,649 Hadi ama. Sadede gelin. 209 00:09:25,691 --> 00:09:26,942 Joss iyi mi? Ne oldu? 210 00:09:26,984 --> 00:09:28,652 Saldırıya uğramış olabilir. 211 00:09:28,694 --> 00:09:29,569 Aman Tanrım. 212 00:09:31,321 --> 00:09:33,573 Onu dün gece birde bir taksiye bindirdim. 213 00:09:33,615 --> 00:09:37,035 İyi görünüyordu. Biraz çakırkeyifti ama... 214 00:09:37,077 --> 00:09:38,161 Şoför mü yapmış? 215 00:09:38,203 --> 00:09:39,997 Aranızda ters bir şey mi oldu? 216 00:09:40,038 --> 00:09:42,499 Cidden mi? Ne söyledi? 217 00:09:42,541 --> 00:09:44,334 Kendi açınızdan anlatsanıza. 218 00:09:44,751 --> 00:09:46,086 Ah, Tanrım. 219 00:09:50,215 --> 00:09:51,425 Kitabını biliyorsunuzdur. 220 00:09:51,466 --> 00:09:53,010 Birkaç bölümünü canlandırdık. 221 00:09:53,051 --> 00:09:56,680 Onun üstüne çıkmamı ve kontrolü ele geçirmemi... İstedi. 222 00:09:56,722 --> 00:09:58,849 Kemer kimin fikriydi? 223 00:09:59,725 --> 00:10:01,643 O mu? Onun fikriydi. 224 00:10:01,977 --> 00:10:03,603 Kontrol bendeydi dediniz. 225 00:10:05,147 --> 00:10:06,940 Aramızdaki her şey rızayla oldu. 226 00:10:06,982 --> 00:10:08,483 Bakın, ifşa etmek istemiyorum 227 00:10:08,525 --> 00:10:10,152 ama restoranda külodunu verdi. 228 00:10:10,193 --> 00:10:11,528 Bana deliriyordu. 229 00:10:11,570 --> 00:10:13,238 Yapacak daha iyi işleriniz vardır. 230 00:10:13,280 --> 00:10:15,240 Benim de öyle. Bir şov hazırlamalıyım. 231 00:10:15,282 --> 00:10:16,325 Sonra görüşürüz. 232 00:10:19,036 --> 00:10:20,912 Sana da biraz asabi geldi mi? 233 00:10:20,954 --> 00:10:23,457 Daha şikayet bile yok ama şimdiden bu davayı sevmedim. 234 00:10:24,249 --> 00:10:25,459 {\an8}SAMİMİ MACERALAR 144 BATI BROADWAY 235 00:10:25,500 --> 00:10:26,960 {\an8}10 TEMMUZ SALI 236 00:10:27,002 --> 00:10:29,588 {\an8}Üçüncü çocuğumdan beri orgazm olmamıştım 237 00:10:29,629 --> 00:10:31,923 {\an8}-ve kitabınızı okudum. -Venüs'ü buldunuz mu? 238 00:10:31,965 --> 00:10:33,967 Birkaç kez oldu. Jack için imzalar mısınız? 239 00:10:34,009 --> 00:10:35,969 -Kocam en büyük hayranınız. -Jocelyn. 240 00:10:37,262 --> 00:10:38,847 Ah, biraz meşgulüm. 241 00:10:39,431 --> 00:10:41,141 Çok zamanını almayacağız. 242 00:10:46,605 --> 00:10:47,606 Nasıl hissediyorsun? 243 00:10:48,148 --> 00:10:49,983 Uzun bir gün oldu. İyiyim. 244 00:10:50,025 --> 00:10:52,444 Jocelyn, çok ciddi yaralar aldın. 245 00:10:52,486 --> 00:10:54,780 Biraz dinlenmek isteyebilirsin. 246 00:10:54,821 --> 00:10:56,573 Bana Tylenol ve kodein verdiler. 247 00:10:56,615 --> 00:10:57,532 Hâlimden memnunum. 248 00:10:58,158 --> 00:10:59,409 Tamam, tepkine bakılırsa 249 00:10:59,451 --> 00:11:01,370 şoktasın gibi görünüyor. 250 00:11:02,329 --> 00:11:04,748 On şehirlik kitap turnemin ortasındayım. 251 00:11:04,790 --> 00:11:07,000 <i>Anthracite </i>Dergisi benim için parti veriyor. 252 00:11:07,042 --> 00:11:08,877 Bununla uğraşmaya hiç ihtiyacım yok. 253 00:11:08,919 --> 00:11:10,253 Peki, dinle, tatlım 254 00:11:10,295 --> 00:11:12,589 sonrasında şikayetçi olmak istersen 255 00:11:12,631 --> 00:11:15,300 bu davranışın jürinin iki kez düşünmesine sebep olur. 256 00:11:15,342 --> 00:11:16,426 Anlıyor musun? 257 00:11:16,468 --> 00:11:18,345 Korkunç bir şey ama gerçek. 258 00:11:18,387 --> 00:11:20,722 Ben büyük bir kızım. İnsanlar bekliyor. 259 00:11:21,681 --> 00:11:24,142 Bize ihtiyacın olursa... Arar mısın? 260 00:11:30,190 --> 00:11:31,983 Pekâlâ! Sırada kim var? 261 00:11:38,240 --> 00:11:40,826 Kesinlikle yayın dünyasını alt üst ettin. 262 00:11:40,867 --> 00:11:43,286 Sanırım, bu pozisyon senin de hoşuna gidiyor. 263 00:11:45,038 --> 00:11:46,123 Hanımlar ve Beyler, 264 00:11:46,164 --> 00:11:47,874 onur konuğu için kadeh kaldıralım. 265 00:11:47,916 --> 00:11:50,377 Jocelyn, tüm Amerikalı kadınların içindeki 266 00:11:50,419 --> 00:11:53,088 Venüs'ü serbest bıraktığın için sana teşekkür ederiz. 267 00:11:53,130 --> 00:11:55,799 Tüm Amerikan erkekleri, derinden, en derinden 268 00:11:55,841 --> 00:11:57,384 sana minnettar. 269 00:11:57,426 --> 00:11:58,969 Çok doğru! 270 00:12:29,124 --> 00:12:30,333 Adam, sen ne... 271 00:12:30,375 --> 00:12:33,128 Polislere mi konuştun? Sürtük. 272 00:12:37,716 --> 00:12:39,676 Bunu istediğini biliyorsun. 273 00:12:42,304 --> 00:12:44,222 Ve bunu da istediğini biliyorsun. 274 00:12:47,100 --> 00:12:49,227 Ah! 275 00:12:55,108 --> 00:12:56,693 -Jocelyn. -Çok özür dilerim. 276 00:12:56,735 --> 00:12:58,695 Bir polis karakoluyla başa çıkamam. 277 00:12:58,737 --> 00:13:01,698 Ah, lütfen içeri gel. Sana bu yüzden kartımı verdim. 278 00:13:02,282 --> 00:13:03,366 Bir şey ister misin? 279 00:13:03,408 --> 00:13:05,869 O partime geldi. Listede yoktu. 280 00:13:05,911 --> 00:13:07,245 Kadeh kaldırdı. 281 00:13:07,287 --> 00:13:09,748 Yavaşla. O derken, Adam Cain mi yani? 282 00:13:09,789 --> 00:13:11,416 Gitmek istedim. Asansöre bindim 283 00:13:11,458 --> 00:13:12,459 ve beni takip etti. 284 00:13:12,501 --> 00:13:13,877 Çok sinirliydi. 285 00:13:13,919 --> 00:13:16,713 Polislere bana tecavüz ettiğini söylediğimi düşünmüş. 286 00:13:16,755 --> 00:13:17,839 Ona anlattınız mı? 287 00:13:19,424 --> 00:13:21,718 Onunla konuşmaları için dedektif gönderdik. 288 00:13:23,178 --> 00:13:25,096 Bunu neden yaptınız ki? 289 00:13:25,430 --> 00:13:26,681 Hepsi sizin suçunuz! 290 00:13:26,723 --> 00:13:28,558 Bunun çok üzücü olduğunu biliyorum. 291 00:13:28,934 --> 00:13:30,477 Biraz otur, olur mu? 292 00:13:30,936 --> 00:13:34,314 Ne yaptığını bana tam olarak anlatman gerek, tamam mı? 293 00:13:34,356 --> 00:13:35,774 Otur. 294 00:13:37,192 --> 00:13:39,486 Eteğimi kaldırdı. 295 00:13:42,948 --> 00:13:44,241 Tanrım... 296 00:13:45,534 --> 00:13:46,910 Bir daha yaptı. 297 00:13:46,952 --> 00:13:48,078 Sana tecavüz mü etti? 298 00:13:51,665 --> 00:13:55,377 Dün gece istediğim gibi istediğimi söyledi. 299 00:13:56,461 --> 00:13:57,671 Peki sen ne söyledin? 300 00:13:58,630 --> 00:14:00,924 Hiçbir şey söylemedim. Donakaldım. 301 00:14:01,591 --> 00:14:03,051 Tamam, bu çok normal. 302 00:14:03,635 --> 00:14:05,011 Asansör durduğunda 303 00:14:05,637 --> 00:14:08,056 "Benimle uğraşırsan pişman olursun," dedi. 304 00:14:09,808 --> 00:14:12,936 Jocelyn, şimdi şikayetçi olmaya hazır mısın? 305 00:14:21,820 --> 00:14:23,071 Bu artık çok bariz. 306 00:14:23,113 --> 00:14:24,531 Kamera olduğunu biliyordur. 307 00:14:24,573 --> 00:14:26,825 Bence kitabın dokuzuncu bölümünü de biliyor, 308 00:14:26,866 --> 00:14:27,909 asansörde seks. 309 00:14:29,244 --> 00:14:31,371 Dün gece şaheseri okudum. 310 00:14:31,997 --> 00:14:33,707 Hoşuna gidiyor gibi görünmüyor. 311 00:14:33,748 --> 00:14:35,584 Karşı koyuyor gibi de görünmüyor. 312 00:14:35,625 --> 00:14:37,460 Buna tonik hareketsizlik denir, Fin. 313 00:14:37,502 --> 00:14:39,588 Önceki gece travma geçirmişti. 314 00:14:39,629 --> 00:14:40,922 Adam yine peşine düşmüş. 315 00:14:40,964 --> 00:14:42,507 Herkes savaş ya da kaç'ı bilir. 316 00:14:42,549 --> 00:14:45,969 Ama üçüncü bir reaksiyon var, o da donakalmak. 317 00:14:46,011 --> 00:14:48,054 Jüriyi ikna ederken bol şanslar. 318 00:14:48,096 --> 00:14:49,889 Hayır, Rollins ne yapacağını bilir. 319 00:14:50,307 --> 00:14:52,642 Edebiyatı takip etmenin bir zararı olmaz. 320 00:14:52,684 --> 00:14:54,894 Yani... Jocelyn şikayetçi olmaya hazır mı? 321 00:14:55,604 --> 00:14:57,188 Savcılığa gitmeye hazırız. 322 00:14:57,230 --> 00:14:58,773 Hangisine? 323 00:14:58,815 --> 00:15:02,027 Delia Wilson isimleri verince hepsi avukat istedi. 324 00:15:02,068 --> 00:15:03,278 Biri var. 325 00:15:03,320 --> 00:15:06,781 -Rafael Barba. -İki adamı hayat kadınına 326 00:15:06,823 --> 00:15:09,034 -tecavüzden içeri atan adam. -Zor bir davaydı. 327 00:15:09,075 --> 00:15:10,994 -Brooklyn'de sanıyordum. -Öyleydi. 328 00:15:11,036 --> 00:15:13,079 Manhattan'a tayin istedi. 329 00:15:13,121 --> 00:15:15,248 Bu adamın çok büyük bir... 330 00:15:16,082 --> 00:15:17,000 ...egosu var. 331 00:15:17,042 --> 00:15:20,378 Adam Cain tanınmış biri. Jocelyn de öyle. O çok iyi olur. 332 00:15:21,546 --> 00:15:23,214 {\an8}SORGU DURUŞMASI KISIM 12 11 TEMMUZ ÇARŞAMBA 333 00:15:23,840 --> 00:15:25,091 {\an8}<i>Hadi ama, Barba.</i> 334 00:15:25,133 --> 00:15:27,510 {\an8}Kurban sarhoşmuş ve tam hatırlayamıyor. 335 00:15:27,844 --> 00:15:29,471 -Ağır fiili saldırı. -Bir jüri bile 336 00:15:29,512 --> 00:15:31,514 müvekkilinin duruşuna, çenesine 337 00:15:31,556 --> 00:15:33,266 bakarsa... Onu Lindbergh bebeğini 338 00:15:33,308 --> 00:15:34,643 kaçırmaktan mahkûm edeceğim. 339 00:15:34,684 --> 00:15:38,021 Peki, on sene ceza alıp bizi bu aşağılamadan kurtarsa nasıl olur? 340 00:15:38,063 --> 00:15:39,272 Seni sabah ararım. 341 00:15:40,774 --> 00:15:41,816 Başkomiser. 342 00:15:43,234 --> 00:15:44,486 Kızlarını işe mi getirdin? 343 00:15:44,986 --> 00:15:47,697 Dedektif Benson ve Rollins, Rafael Barba. 344 00:15:48,406 --> 00:15:51,451 Onlara duruşmada işini bildiğin konusunda yalan söyledim. 345 00:15:53,578 --> 00:15:55,038 Bu kız, güvenilir mi? 346 00:15:55,080 --> 00:15:57,040 Algı için endişe ediyor ama iki kez 347 00:15:57,082 --> 00:15:58,667 -tecavüze uğradı. -Bunu değil. 348 00:15:58,708 --> 00:16:00,001 Güvenilir mi diye sordum. 349 00:16:00,043 --> 00:16:01,753 Sormanız gerektiğini biliyorum... 350 00:16:01,795 --> 00:16:04,673 Çünkü iki ay önce bir davamız vardı, Red Hook'ta. 351 00:16:05,215 --> 00:16:07,717 Adam, kızı öyle şiddetli sıkmıştı ki gözleri kanamıştı. 352 00:16:07,759 --> 00:16:09,427 Jüriye barda tanıştıklarını, S&M'ya 353 00:16:09,469 --> 00:16:10,887 meraklıydı dedi. Yalan. 354 00:16:10,929 --> 00:16:11,971 Jüri çıkmaza girdi. 355 00:16:13,014 --> 00:16:14,974 Yarısı sizin kurbanın kitabını okumuş. 356 00:16:15,975 --> 00:16:17,435 Pekâlâ, kafam karıştı. 357 00:16:17,727 --> 00:16:20,605 Harris bize, herkesin kaçtığı davaları kazandığınızı söyledi. 358 00:16:20,647 --> 00:16:23,900 Bazen. Kurbanla konuşmama izin verin. 359 00:16:23,942 --> 00:16:25,652 Çok zor günler geçirdi. 360 00:16:25,694 --> 00:16:27,529 Devam edersek daha kolay olmayacak. 361 00:16:30,198 --> 00:16:32,450 Adam Cain'le program öncesi iletişimin var mıydı? 362 00:16:32,492 --> 00:16:33,993 Hayır, ilk kez orada tanıştık. 363 00:16:34,035 --> 00:16:35,954 Programdan sonra, seni davet mi etti? 364 00:16:35,995 --> 00:16:37,372 Evet. Bunları zaten anlattım. 365 00:16:37,414 --> 00:16:40,208 Evet, özür dilerim, Jocelyn ama bunlar sürecin parçası. 366 00:16:40,250 --> 00:16:42,001 Her şeyi bilmeliyim. Sırf 367 00:16:42,043 --> 00:16:43,753 Cain'i değil, tüm kişisel geçmişini. 368 00:16:44,212 --> 00:16:46,089 Çünkü atladığın tek bir şey, 369 00:16:46,131 --> 00:16:47,924 davalının davayı kazanmak için 370 00:16:47,966 --> 00:16:49,175 kullanacağı şey olacak. 371 00:16:50,593 --> 00:16:52,262 İş bittiğinde beni sevmeyebilirsin. 372 00:16:52,303 --> 00:16:53,596 Şimdi de sevmiyorum. 373 00:16:53,638 --> 00:16:54,764 Dürüstlük. Güzel. 374 00:16:56,433 --> 00:16:58,101 İlişki hayatınla başlayalım. 375 00:16:59,561 --> 00:17:00,603 Görüştüğün biri var mı? 376 00:17:01,062 --> 00:17:02,480 Hayır, vaktim yok. 377 00:17:02,522 --> 00:17:04,899 Ama bir ilişki tavsiyesi köşesi yazıyorsun. 378 00:17:05,233 --> 00:17:06,192 Yapamayan, yazıyor. 379 00:17:07,152 --> 00:17:08,737 Birini tecavüzle suçladın mı? 380 00:17:08,778 --> 00:17:09,863 Hayır. 381 00:17:09,904 --> 00:17:11,281 Hiç tecavüze uğradın mı? 382 00:17:11,322 --> 00:17:14,492 -Hayır, dedim ya. -İkisi aynı şey değil. 383 00:17:14,534 --> 00:17:16,661 Üniversitedeki ilişkilerin, hepsini anlat. 384 00:17:17,078 --> 00:17:18,455 Adam Cain, çekici ve ukala 385 00:17:18,496 --> 00:17:21,416 -arasında bir yerde. -Beni etkilemedi. 386 00:17:21,458 --> 00:17:23,626 Sınırı aştığını fark etmeyen biri miydi? 387 00:17:23,668 --> 00:17:25,754 Hayır, biliyordu. Güç kullanan 388 00:17:25,795 --> 00:17:27,756 bir tecavüzcüyle arasındaki tek fark 389 00:17:27,797 --> 00:17:29,132 kelimeleri iyi kullanması. 390 00:17:29,174 --> 00:17:30,467 Onu tanımadığını sanıyordum. 391 00:17:30,967 --> 00:17:33,511 Biraz araştırma yaptım. Bir sürü söylenti var. 392 00:17:33,553 --> 00:17:35,597 Şehre yeni gelen genç kızları avlıyor. 393 00:17:35,638 --> 00:17:38,308 -Şikayetçi olan var mı? -Jocelyn ilk olacak. 394 00:17:38,349 --> 00:17:40,643 Tamam. Acele yok. Güçlü adam. 395 00:17:40,685 --> 00:17:42,437 Düşünüp hareket edelim. 396 00:17:42,479 --> 00:17:43,772 Belki o öyle yapmaz. 397 00:17:43,813 --> 00:17:46,316 Savunmasını bu geceki yayında 398 00:17:46,357 --> 00:17:49,194 sızdırmaya karar vermiş ve internete yayılmış. 399 00:17:51,070 --> 00:17:52,739 <i>Şu hikâyeleri duyarsınız...</i> 400 00:17:52,781 --> 00:17:55,992 <i>Güçlü erkekler aptalca bir şey</i> <i>yapmakla suçlanırlar.</i> 401 00:17:56,034 --> 00:17:58,328 <i>Şu an o adamlardan biriyim.</i> 402 00:17:58,828 --> 00:18:02,999 <i>Medya, o bunu dedi,</i> <i>bu şunu dedi diye dursun,</i> 403 00:18:03,041 --> 00:18:05,752 <i>ben ateşten bir çemberin</i> <i>içine atılmak üzereyim.</i> 404 00:18:05,794 --> 00:18:08,838 <i>Yazar Jocelyn Paley tarafından</i> 405 00:18:09,214 --> 00:18:11,382 <i>tecavüzle suçlanmak üzereyim.</i> 406 00:18:11,424 --> 00:18:13,968 <i>Şu anda, suçlanmadan önce</i> 407 00:18:14,010 --> 00:18:17,388 <i>bir şeyi net bir şekilde</i> <i>açıklamak istiyorum.</i> 408 00:18:17,430 --> 00:18:19,432 <i>Malum bir eski başkanın aksine...</i> 409 00:18:20,433 --> 00:18:21,976 <i>Ben o kadınla seviştim.</i> 410 00:18:24,687 --> 00:18:27,941 <i>Ben bunu biliyorum</i> <i>ve o da çok iyi biliyor.</i> 411 00:18:29,400 --> 00:18:31,611 Akıllıca bir hamle. Olayın önüne geçti. 412 00:18:31,653 --> 00:18:33,238 Letterman'in taktikleri gibi. 413 00:18:33,279 --> 00:18:35,740 Bu, adil değil. Letterman kimseye tecavüz etmedi. 414 00:18:36,115 --> 00:18:37,367 Bırakın konuşsun. 415 00:18:37,408 --> 00:18:39,369 Onun da dediği gibi acele etmeyeceğiz 416 00:18:39,410 --> 00:18:41,246 -ama yakalayacağız. -Peki ya bu arada? 417 00:18:41,621 --> 00:18:44,123 Programını ahkam kesmek için kullanabilecek mi? 418 00:18:44,165 --> 00:18:45,834 Cain bizim elimizi güçlendirdi. 419 00:18:46,835 --> 00:18:48,044 Geri saldırmamız gerek. 420 00:18:51,047 --> 00:18:53,383 Yurttaş Cain, yakın çekime hazır mısın? 421 00:18:53,424 --> 00:18:54,509 Hadi. 422 00:18:54,551 --> 00:18:57,220 Bak, bunu burada yapmamıza gerek yok, dostlar. 423 00:18:57,262 --> 00:18:58,972 Yarın avukatımla gelebilirim. 424 00:18:59,013 --> 00:19:00,473 Hadi, ayağa kalk bakalım. 425 00:19:01,474 --> 00:19:04,018 Mahremiyet istiyorsan çeneni kapamalıydın. 426 00:19:04,477 --> 00:19:05,812 Ah! 427 00:19:05,854 --> 00:19:07,522 -Kaldır kafanı, Cain. -Haklısın. 428 00:19:07,564 --> 00:19:08,815 Utanacak bir şey yapmadım. 429 00:19:08,857 --> 00:19:10,275 Bu bir şaka! 430 00:19:10,316 --> 00:19:12,735 NYPT fahişe skandalıyla köşeye sıkıştığından 431 00:19:12,777 --> 00:19:14,320 dikkat dağıtmak için her şeyi yapar. 432 00:19:14,362 --> 00:19:15,905 Ne zaman susacağını bilmiyorsun! 433 00:19:15,947 --> 00:19:18,449 İnsanların algıları, bebeğim. Uzmanlık alanım. 434 00:19:18,491 --> 00:19:20,493 Tecavüzcüleri içeri atmak da bizimki. 435 00:19:23,621 --> 00:19:24,622 Tutuklama istiyoruz. 436 00:19:24,664 --> 00:19:26,583 Davalının kaçma ihtimali var 437 00:19:26,624 --> 00:19:27,917 ve ailesi Vancouver'da olan 438 00:19:27,959 --> 00:19:29,252 bir Kanada vatandaşı. 439 00:19:29,294 --> 00:19:32,088 Müvekkilim duruşmalara katılıp iftiralarla savaşmaya 440 00:19:32,130 --> 00:19:34,048 hazır olduğunu basına duyurdu. 441 00:19:34,090 --> 00:19:36,718 Basın açıklaması da kurbana yapılan bir saldırıydı. 442 00:19:36,759 --> 00:19:39,095 Peabody ödüllü politik programındandı. 443 00:19:39,137 --> 00:19:41,931 Bu, devletin kamu öfkesini kontrol etme girişimidir. 444 00:19:41,973 --> 00:19:44,225 Kontrol edilmesi gereken tek şey Cain. 445 00:19:44,267 --> 00:19:46,102 Jocelyn Paley'e iki gece saldırdı. 446 00:19:46,144 --> 00:19:49,522 Duruşmaya saklayın, avukatlar. Talebi kabul ediyorum. 447 00:19:54,777 --> 00:19:56,154 İfade özgürlüğüne karşı mısın? 448 00:19:56,195 --> 00:19:57,822 Cain ağzını bir daha açınca 449 00:19:57,864 --> 00:19:59,449 ağzını bantlayayım mı? 450 00:19:59,490 --> 00:20:01,367 Okuduklarıma göre tanığın onu da seviyor. 451 00:20:02,160 --> 00:20:03,703 Tam bir umut ışığı. 452 00:20:03,745 --> 00:20:05,204 Bizim tarafımızda olması harika. 453 00:20:05,246 --> 00:20:06,831 O mu? O bir uyarı atışıydı. 454 00:20:06,873 --> 00:20:08,791 Kitabı delil göstererek devam edecek. 455 00:20:08,833 --> 00:20:10,710 -Devreye o hamle giriyor. -Evet. 456 00:20:10,752 --> 00:20:13,212 Hangi sevgilinin kitaba ilham olduğunu bulacaklar. 457 00:20:13,254 --> 00:20:15,423 O da sert ve ters ilişki sevdiğini söyleyecek. 458 00:20:15,465 --> 00:20:16,633 Oyun bitti. 459 00:20:16,674 --> 00:20:18,301 O adamı önce biz bulmalıyız. 460 00:20:18,343 --> 00:20:20,595 Jocelyn, Silver Spring Üniversitesi'ne gitmiş. 461 00:20:20,637 --> 00:20:22,263 Yarın sabah oraya gidebiliriz. 462 00:20:22,305 --> 00:20:24,307 Bu gece. Onu suçladığımız an süre başladı. 463 00:20:24,349 --> 00:20:26,351 Beş günümüz var yoksa hâkim serbest bırakır. 464 00:20:26,392 --> 00:20:28,144 Evet ve televizyona geri dönüp 465 00:20:28,186 --> 00:20:30,355 Jocelyn'i bitirene kadar her gece alay eder. 466 00:20:30,396 --> 00:20:32,649 -Hemen gitmeliyiz. -Hayır, siz ikiniz değil. 467 00:20:32,690 --> 00:20:35,193 Jocelyn sizi destekçi olarak görüyor. Öyle kalsın. 468 00:20:37,111 --> 00:20:39,072 {\an8}ROBINSON SAHASI - FENTON 16 TEMMUZ PAZARTESİ 469 00:20:39,822 --> 00:20:41,950 {\an8}Jocelyn ve ben dört sene birlikteydik. 470 00:20:41,991 --> 00:20:43,785 Evleneceğimizi düşünüyordum. 471 00:20:43,826 --> 00:20:47,205 -Yani o senden ayrıldı. -Sorunun onda olduğunu söyledi. 472 00:20:47,246 --> 00:20:48,915 Kitabıyla ilgili çok yoğundu. 473 00:20:48,957 --> 00:20:51,167 -Yani çok yazıyordu. -Sanırım. 474 00:20:51,209 --> 00:20:52,794 Bu konuda ağzı çok sıkıydı. 475 00:20:52,835 --> 00:20:54,212 Açıkçası, ne üzerinde 476 00:20:54,253 --> 00:20:55,713 çalıştığını da bilmiyordum. 477 00:20:55,755 --> 00:20:57,423 Sana kitabını ne zaman anlattı? 478 00:20:57,465 --> 00:20:59,884 Anlatmadı. Annemin kopyasını ödünç aldım. 479 00:20:59,926 --> 00:21:02,512 Özelinin ihlal edildiğini hissettin mi? 480 00:21:02,971 --> 00:21:04,472 Evet, bir sürü insan 481 00:21:04,514 --> 00:21:06,224 bana kişisel sorular sordu. 482 00:21:06,265 --> 00:21:08,643 Sert yapmayı ve hükmetmeyi sever misin gibi mi? 483 00:21:08,685 --> 00:21:11,312 Evet ama bunların hiçbiri yapmadık. 484 00:21:13,898 --> 00:21:15,358 Yani, karıştırırdık. 485 00:21:15,400 --> 00:21:18,069 Bazen ben üstte olurdum. Bazen o. 486 00:21:18,111 --> 00:21:20,071 Diğer erkek arkadaşlarını biliyor musun? 487 00:21:20,113 --> 00:21:21,781 Onun ilki olduğumu söylemişti. 488 00:21:21,823 --> 00:21:24,951 -Ona inandın mı? -O benim ilkimdi. 489 00:21:24,993 --> 00:21:26,160 Teşekkürler. 490 00:21:29,038 --> 00:21:30,164 Teşekkür ederiz. 491 00:21:31,290 --> 00:21:33,001 Üç numaralı oda arkadaşı. 492 00:21:33,042 --> 00:21:35,878 BDSM'ye meraklıysa da bununla ilgili hiç konuşmamış. 493 00:21:35,920 --> 00:21:37,380 Belki ortaya çıkmak istemeyen 494 00:21:37,422 --> 00:21:39,090 bir profesörle birlikteydi. 495 00:21:39,132 --> 00:21:41,551 Belki araştırmıştır, erotik Rönesans imgelerine 496 00:21:41,592 --> 00:21:44,137 ve cinsel aydınlamalarına yaptığı referanslar gibi. 497 00:21:44,178 --> 00:21:46,639 İstersen diploma ver. Porno, pornodur. 498 00:21:46,681 --> 00:21:49,058 Sorun bu. Jocelyn'in entelektüel referansları. 499 00:21:49,100 --> 00:21:51,144 Onun bloğunu ve tweet'lerini okuyorum. 500 00:21:51,185 --> 00:21:55,606 Cinsel kültür referans fikri, <i>Gilligan's Island'tan.</i> 501 00:21:55,648 --> 00:21:57,734 Ginger/Mary Ann olayını kastediyorsun. 502 00:21:57,775 --> 00:22:00,403 Tweet'lerinde derinlik göstermiyor mu diyorsun? 503 00:22:00,445 --> 00:22:02,321 Sonuçta bunu kütüphanede araştırmadı. 504 00:22:02,363 --> 00:22:04,073 Çifte hayat yaşıyor. 505 00:22:04,115 --> 00:22:06,451 Böyle sapkınlar, bir gecede ortaya çıkmaz. 506 00:22:09,787 --> 00:22:11,664 Evet, Adam Cain beni tavsiye etti. 507 00:22:11,706 --> 00:22:12,582 Ne var yani? 508 00:22:13,207 --> 00:22:15,334 Bir stajyerken iki ay içinde 509 00:22:15,376 --> 00:22:17,837 bir yemek programında yapımcı oldun. 510 00:22:17,879 --> 00:22:19,130 Çok hızlı bir geçiş. 511 00:22:19,797 --> 00:22:21,174 Bana kefil oldu. 512 00:22:21,215 --> 00:22:22,925 Öyle mi? Cain'in senden sonra 513 00:22:22,967 --> 00:22:25,803 sadece erkek stajyerlere izin verdiğini duymuş muydun? 514 00:22:26,512 --> 00:22:27,847 Benimle ne ilgisi var? 515 00:22:27,889 --> 00:22:29,098 İşe kırık bilek 516 00:22:29,557 --> 00:22:32,101 ve boynunda izlerle geldiğin günleri unuttun mu? 517 00:22:37,565 --> 00:22:39,025 Kimseye söyledin mi? 518 00:22:40,902 --> 00:22:43,029 İçinde kilitli tutarsan 519 00:22:43,863 --> 00:22:45,448 hiçbir yere gitmez. 520 00:22:48,951 --> 00:22:52,705 Bakın. Onunla eve gittim. 521 00:22:52,747 --> 00:22:55,124 Onunla birlikte olmak istedim 522 00:22:55,166 --> 00:22:57,293 ta ki bana zarar vermeye başlayana kadar. 523 00:22:57,335 --> 00:22:59,712 Ve ondan durmasını istedin. 524 00:23:00,588 --> 00:23:01,923 İstediysem ne olmuş? 525 00:23:01,964 --> 00:23:03,382 Hayatıma devam ettim. 526 00:23:04,592 --> 00:23:07,470 Katie, sessiz kalmaya devam ederek 527 00:23:07,845 --> 00:23:09,972 üzerinde baskı kurmasına izin veriyorsun. 528 00:23:10,014 --> 00:23:12,391 Jocelyn hakkında yaptığı konuşmadan iyidir. 529 00:23:12,433 --> 00:23:14,477 Buna ihtiyacım yok. 530 00:23:17,980 --> 00:23:20,274 Gerçekten kötü biri değil. 531 00:23:20,733 --> 00:23:23,736 Sadece o kemeri eline aldığında 532 00:23:23,778 --> 00:23:25,238 kontrolünü kaybediyor. 533 00:23:36,457 --> 00:23:37,583 {\an8}KATHLEEN DOBSON'UN OFİSİ SILVER SPRING ÜNİVERSİTESİ 534 00:23:37,625 --> 00:23:38,668 {\an8}SILVER SPRING, MARYLAND 18 TEMMUZ ÇARŞAMBA 535 00:23:38,709 --> 00:23:40,920 {\an8}15. Yüzyıl İtalyan Edebiyatı dersimdeydi. 536 00:23:40,962 --> 00:23:43,214 -Onun danışmanıydım. -Yani 537 00:23:43,256 --> 00:23:44,549 yakındınız. 538 00:23:46,134 --> 00:23:47,593 Kitabını okudunuz mu? 539 00:23:48,928 --> 00:23:50,721 Fakültede konuşulduğunu duydum. 540 00:23:52,056 --> 00:23:56,435 Jocelyn, o dünya için fazla deneyimsiz görünüyor. 541 00:23:57,145 --> 00:24:00,898 Sizce hükmetme, boyun eğme konularıyla ilgilenmeye nasıl başlamıştır? 542 00:24:01,816 --> 00:24:03,151 Açıkçası bilemiyorum. 543 00:24:03,192 --> 00:24:06,779 Kadın kahraman, daha yaşlı bir adam tarafından domine ediliyor. 544 00:24:06,821 --> 00:24:09,615 Profesörlerden biri bu hikâyeye ilham olmuş olabilir mi? 545 00:24:09,657 --> 00:24:13,202 On sene önce, evet. Ama... Günümüzde mi? 546 00:24:13,244 --> 00:24:14,328 Anlıyorum. 547 00:24:15,121 --> 00:24:17,039 Zaman ayırdığınız için teşekkürler. 548 00:24:17,081 --> 00:24:18,416 Benim için zevkti. 549 00:24:19,876 --> 00:24:21,794 Çok güzel bir piyanoymuş. 550 00:24:21,836 --> 00:24:23,171 Bu bir klavsen. 551 00:24:23,963 --> 00:24:26,090 Albinoni'ye ait olduğunu söylerler. 552 00:24:26,132 --> 00:24:27,008 Albinoni mi? 553 00:24:28,092 --> 00:24:30,344 Evet, eşim, şeyi çok seviyor, 554 00:24:30,803 --> 00:24:32,263 ünlü parçası neydi? 555 00:24:32,305 --> 00:24:34,182 -<i>Adagio </i>mu? -<i>Adagio.</i> 556 00:24:34,807 --> 00:24:36,309 Çok güzel. 557 00:24:36,350 --> 00:24:37,685 En çok bilinen eseri. 558 00:24:38,186 --> 00:24:40,813 Ve ilginç olan şu ki, aslında onun değil. 559 00:24:40,855 --> 00:24:44,150 Biyografi yazarı, iki yüz sene sonra bestelemiş. 560 00:24:44,192 --> 00:24:45,401 Vay canına! 561 00:24:46,569 --> 00:24:48,237 Jocelyn'in sevgilisi, öğretmenleri 562 00:24:48,279 --> 00:24:49,572 ve arkadaşlarıyla konuştuk. 563 00:24:49,614 --> 00:24:52,658 Bu kitaptan önce olabileceği en karanlık şey, şuhluk. 564 00:24:52,700 --> 00:24:54,327 Yani bize doğruyu söylüyormuş. 565 00:24:54,368 --> 00:24:56,537 -Cain'in diğer kurbanları? -Üç stajyer var. 566 00:24:56,579 --> 00:24:59,415 Birinin bileğini kırmış ama ifade bile vermiyor. 567 00:24:59,457 --> 00:25:02,710 Cain'in eline kemer almadığı sürece iyi biri olduğunda ısrarcı. 568 00:25:02,752 --> 00:25:04,503 Tanık yok. O dedi, bu dedi. 569 00:25:04,545 --> 00:25:05,922 En azından mahkemeye çıkacak. 570 00:25:05,963 --> 00:25:08,507 -Amaro. -Seninle dönmemiş miydi? 571 00:25:08,549 --> 00:25:10,343 Orada kafayı bir şeye taktı. 572 00:25:10,384 --> 00:25:12,261 Nick, savcıyla hoparlördesin. 573 00:25:12,303 --> 00:25:13,930 Dört gün oldu, bulamadın mı? 574 00:25:13,971 --> 00:25:16,807 -Sorun ne? -Belki de yanlış soruyu soruyoruz. 575 00:25:16,849 --> 00:25:18,184 Bir gün daha lazım. 576 00:25:18,226 --> 00:25:21,062 Yok. Şu anda Jocelyn'i, Büyük Jüri'ye götürüyorum. 577 00:25:24,065 --> 00:25:25,650 {\an8}ÜÇ NUMARALI BÜYÜK JÜRİ 19 TEMMUZ PERŞEMBE 578 00:25:26,025 --> 00:25:27,860 {\an8}Yazdığım kitabı anlatmak için 579 00:25:27,902 --> 00:25:29,445 Adam Cain'in şovuna davet edildim. 580 00:25:29,487 --> 00:25:30,905 <i>-25 Acts.</i> -Evet. 581 00:25:30,947 --> 00:25:32,573 Programdan sonra ne oldu? 582 00:25:32,615 --> 00:25:35,660 Adam Cain beni bir şeyler içmeye çıkardı, sonra evine gittik. 583 00:25:36,202 --> 00:25:37,203 Yakınlaşıyorduk 584 00:25:37,245 --> 00:25:40,581 sonra birdenbire şiddet uygulamaya başladı. 585 00:25:41,415 --> 00:25:43,876 Tek söyleyebileceğim, Büyük Jüri iddianamesi 586 00:25:43,918 --> 00:25:45,419 Jocelyn Paley'e adalet için 587 00:25:45,461 --> 00:25:47,505 -atılan ilk adım olacak. -Bölge savcılığı 588 00:25:47,546 --> 00:25:49,006 dikkatleri, tanınmış birinin 589 00:25:49,048 --> 00:25:51,425 skandalından çekmek için uğraşıyor. 590 00:25:51,467 --> 00:25:53,386 Saçmalık. İster South Bronx'ta bir adam 591 00:25:53,427 --> 00:25:57,181 ister yıllık üç milyon dolar kazanan bir sunucu ol, hayır, hayır demektir. 592 00:25:57,223 --> 00:25:59,100 Jüri, suçlamaları, 593 00:25:59,141 --> 00:26:01,018 kitaptaki bölümlerle karşılaştırınca 594 00:26:01,060 --> 00:26:03,854 bu dosya tıpkı bir iskambil kulesi gibi yıkılacak. 595 00:26:04,355 --> 00:26:06,023 Bugünlük benden bu kadar, millet. 596 00:26:08,567 --> 00:26:10,528 Dedektif, ben de tam eve gidiyordum. 597 00:26:11,195 --> 00:26:12,947 Arabanıza kadar eşlik edeyim. 598 00:26:12,989 --> 00:26:17,201 Dün gece eserinizi okudum. Çok üretkensiniz. 599 00:26:17,243 --> 00:26:19,620 Akademide bir şey yayınlama, unutulursun. 600 00:26:20,121 --> 00:26:24,125 St. Teresa'nın mutluluğuyla ilgili yazdığınız makaleyi çok sevdim. 601 00:26:24,166 --> 00:26:27,086 "Acı o kadar güzeldi ki beni inletti... 602 00:26:27,128 --> 00:26:31,048 Hem de defalarca ve tatlı bir hazza dönüştü." 603 00:26:31,507 --> 00:26:32,967 Bu, onun otobiyografisinden. 604 00:26:33,009 --> 00:26:34,468 Yani bunu sınıfta öğrettiniz. 605 00:26:35,094 --> 00:26:37,680 Bu da Jocelyn'in kitabından. 606 00:26:37,722 --> 00:26:40,433 "Acı o kadar güzeldi ki, çok tatlı bir hazdı, 607 00:26:40,474 --> 00:26:42,518 defalarca inledim." 608 00:26:43,144 --> 00:26:45,229 Bu kadar dikkat ettiğini fark etmemiştim. 609 00:26:48,316 --> 00:26:51,152 Haftada milyonlar kazanıyor. 610 00:26:51,652 --> 00:26:53,612 Burada bir intihal davası var o zaman. 611 00:26:53,654 --> 00:26:56,115 Lütfen, hayır. İhtiyacım olan son şey 612 00:26:56,157 --> 00:26:57,867 böyle bir kitapla ilişkilendirilmek. 613 00:26:58,492 --> 00:27:00,953 Ah, peki şimdi anlıyorum. 614 00:27:00,995 --> 00:27:02,455 Antika klavseninizi 615 00:27:02,496 --> 00:27:04,832 geçen ay Sotheby'da biri 616 00:27:04,874 --> 00:27:09,253 285.000 dolara almış. 617 00:27:16,927 --> 00:27:18,262 Başka sorular mı? Neden? 618 00:27:18,888 --> 00:27:20,348 Davalının kitaba ilham olan adamı 619 00:27:20,389 --> 00:27:21,849 bulmasından endişeleniyoruz. 620 00:27:21,891 --> 00:27:23,559 Size söyledim, kurgu. 621 00:27:23,601 --> 00:27:25,227 Ama Jocelyn, o kadar spesifik ki 622 00:27:25,269 --> 00:27:27,563 bunu boyun eğmeyle deneyimlemiş olman gerek. 623 00:27:27,605 --> 00:27:30,274 -Yani, üniversitede. -Craig'le değil. 624 00:27:31,692 --> 00:27:33,277 Yapma, bağladığı tek düğüm 625 00:27:33,319 --> 00:27:34,987 erkek izci kampındadır. 626 00:27:36,364 --> 00:27:37,698 Craig'le değil. Başkasıyla. 627 00:27:37,740 --> 00:27:39,325 Yani onu aldattın. 628 00:27:39,367 --> 00:27:40,868 Ne? Hayır. 629 00:27:40,910 --> 00:27:42,161 Hayır mı? 630 00:27:43,788 --> 00:27:45,623 Bir dönemi yurtdışında okudum. 631 00:27:46,332 --> 00:27:48,876 Bu karakter, villada tanıştığım 632 00:27:48,918 --> 00:27:50,461 birine dayanıyor. 633 00:27:50,503 --> 00:27:52,380 Köleliğe meraklıydı. Bu niye önemli? 634 00:27:52,421 --> 00:27:55,132 Onunla nerede tanıştın? Bir otelde mi? 635 00:27:55,174 --> 00:27:57,551 Onun evinde mi? Adresini biliyor musun? 636 00:27:57,593 --> 00:28:00,346 Bilmiyorum. Ne bu, 20 soruluk bilgi yarışması mı? 637 00:28:00,388 --> 00:28:02,306 Hayır, Jocelyn, sadece bir soru. 638 00:28:05,059 --> 00:28:06,060 Kitabı kim yazdı? 639 00:28:18,030 --> 00:28:19,073 Öğrendiniz mi? 640 00:28:21,367 --> 00:28:22,368 Nasıl? 641 00:28:23,494 --> 00:28:26,288 Sana ilk gün söyledim, bize anlatmamayı seçtiğin şeyi, 642 00:28:26,330 --> 00:28:27,873 davalı aleyhine kullanacak. 643 00:28:27,915 --> 00:28:29,667 Aklından ne geçiyordu? 644 00:28:29,708 --> 00:28:31,252 Barba, o da anlıyor. 645 00:28:34,171 --> 00:28:35,548 Biliyorlar mı? 646 00:28:35,589 --> 00:28:39,552 Hayır ama onlara söylememiz gerek. 647 00:28:40,970 --> 00:28:42,888 Hayır, yapamazsınız. 648 00:28:43,973 --> 00:28:47,435 Kimseye söyleyemezsiniz. Bu... Kariyerimi mahveder. 649 00:28:47,476 --> 00:28:49,311 Hayatımı. 650 00:28:49,687 --> 00:28:52,022 Lütfen kimseye söylemeyin. 651 00:28:59,196 --> 00:29:02,491 İsmimi kitaba koymak Profesör Dobson'ın fikriydi. 652 00:29:03,325 --> 00:29:06,412 O, bir öğretim görevlisi. İtibarı için endişe ediyor. 653 00:29:06,454 --> 00:29:07,538 Sen etmiyor musun? 654 00:29:07,580 --> 00:29:09,832 90.000 dolar üniversite borcum var. 655 00:29:10,416 --> 00:29:12,710 Önceki yıl, yazarak 2.600 dolar kazandım. 656 00:29:12,751 --> 00:29:16,338 Bana yüzde 10 verdi. Bağlantılar kurdum. 657 00:29:16,380 --> 00:29:17,590 Tecavüze uğradın. 658 00:29:18,048 --> 00:29:20,092 Ve Büyük Jüri'ye yalan söyledin. 659 00:29:20,885 --> 00:29:23,179 Mecburdum. Kitabı benim yazmadığımı söylersem 660 00:29:23,220 --> 00:29:24,180 tüm param gider. 661 00:29:24,221 --> 00:29:26,932 -Bu, kitap sözleşmesinin bir parçası mı? -Evet. 662 00:29:28,267 --> 00:29:30,853 Şikayetimi geri almak istiyorum. 663 00:29:30,895 --> 00:29:32,897 -İfade veremem. -Şikayetini geri çekersen 664 00:29:32,938 --> 00:29:34,273 seni mahkemeye verdiğimde 665 00:29:34,315 --> 00:29:35,983 sırların zaten ortaya çıkacak. 666 00:29:36,025 --> 00:29:38,569 Büyük Jüri'ye yalan söylemek mi? Bu, bir suç. 667 00:29:38,819 --> 00:29:40,029 Mahkemeye mi vereceksin? 668 00:29:40,070 --> 00:29:42,072 İfade yoksa yalan beyanda bulundun demektir. 669 00:29:44,116 --> 00:29:45,826 Yapamam. 670 00:29:48,954 --> 00:29:51,165 -Çok gaddarcaydı. -Oyun oynamıyordum. 671 00:29:51,207 --> 00:29:53,292 Evet, bunu anladım. 672 00:29:54,835 --> 00:29:57,129 Bu, bir şekilde bize yardımcı oluyor mu? 673 00:29:58,088 --> 00:30:00,841 Jürinin, kitabı aleyhine kullanmasından korkuyordun 674 00:30:00,883 --> 00:30:02,801 ama zaten o yazmamış, yani... 675 00:30:03,093 --> 00:30:04,762 Onu yalancı olarak görecekler. 676 00:30:07,806 --> 00:30:09,850 {\an8}ÜST MAHKEME KISIM 16 15 AĞUSTOS ÇARŞAMBA 677 00:30:10,142 --> 00:30:12,144 {\an8}Bayan Paley, jüriye neden kitabı 678 00:30:12,186 --> 00:30:14,647 sizin yazdığınızı söylediğinizi anlatır mısınız? 679 00:30:14,980 --> 00:30:17,650 Üniversite borcum vardı. Ailem işçi sınıfında. 680 00:30:17,691 --> 00:30:19,151 Paraya ihtiyacımız vardı. 681 00:30:19,193 --> 00:30:20,861 Tek kelimesini bile yazmadınız mı? 682 00:30:21,111 --> 00:30:23,656 Hükmedilmeye... İlgili değil misiniz? 683 00:30:24,073 --> 00:30:26,450 Rol yapıyordum. Bu, ben değilim. 684 00:30:26,492 --> 00:30:28,661 Ama davalıyla flört eden 685 00:30:29,078 --> 00:30:30,871 ve o gece evine giden sizdiniz. 686 00:30:31,705 --> 00:30:33,832 En başta çok büyüleyici görünmüştü. 687 00:30:34,083 --> 00:30:35,292 Çekici biriydi. 688 00:30:35,834 --> 00:30:38,587 Sevişmek istiyordum, ta ki bana zarar verene kadar. 689 00:30:39,046 --> 00:30:41,632 -Ve o zaman ne yaptın? -Ondan durmasını istedim. 690 00:30:41,674 --> 00:30:42,675 Durdu mu? 691 00:30:44,677 --> 00:30:45,886 Durdu mu? 692 00:30:50,724 --> 00:30:52,268 Zor olduğunu biliyorum. 693 00:30:53,519 --> 00:30:55,104 Hayır, durmadı. 694 00:30:55,521 --> 00:30:58,399 Zorla içime girdi, 695 00:30:58,732 --> 00:31:02,152 kemeriyle beni boğdu. Konuşamadım. 696 00:31:02,194 --> 00:31:04,863 Ben ağladıkça canımı daha çok yaktı. 697 00:31:05,155 --> 00:31:06,865 Ve sonraki gece, Bayan Paley, 698 00:31:06,907 --> 00:31:08,117 o zaman ne oldu? 699 00:31:08,826 --> 00:31:11,787 Adam Cain bir dergi partisinde beni takip etti, 700 00:31:11,829 --> 00:31:16,542 beni asansörde sıkıştırdı, ve bana tekrar... Tecavüz etti. 701 00:31:17,626 --> 00:31:19,461 Jüriye, burada gerçeği anlatarak 702 00:31:19,503 --> 00:31:21,046 göze aldıklarınızı anlatır mısınız? 703 00:31:22,590 --> 00:31:25,217 Bütün haklarımı iade etmem gerek. 704 00:31:25,259 --> 00:31:27,303 İtibarım zedelendi. 705 00:31:28,095 --> 00:31:29,972 Hayatım boyunca yazmak istiyordum. 706 00:31:30,222 --> 00:31:31,932 Teşekkürler, Bayan Paley. 707 00:31:33,601 --> 00:31:35,769 <i>25 Acts </i>kitabını yazmakla alakalı 708 00:31:35,811 --> 00:31:37,605 kaç kez yalan söylediniz? 709 00:31:37,646 --> 00:31:39,315 Emin değilim. 710 00:31:39,356 --> 00:31:42,484 İsminizin kapağa yazılmasını onayladığınızda yalan söylediniz. 711 00:31:42,943 --> 00:31:44,570 -Evet. -Kitap turnesi 712 00:31:44,612 --> 00:31:47,197 yaptığınız şehirlerdeki söyleşilerde, partilerde 713 00:31:47,239 --> 00:31:49,283 ve röportajlarda yalan söylediniz. 714 00:31:49,325 --> 00:31:52,786 -Evet. -Bay Cain'in şovunda yalan söylediniz mi? 715 00:31:53,162 --> 00:31:55,164 Buna cevap vermeden önce, Bayan Paley... 716 00:31:56,081 --> 00:31:58,667 Savunma delili 12, Sayın Hâkim. 717 00:31:59,168 --> 00:32:03,380 <i>Jocelyn, söyle bana,</i> <i>kadınlar neden hükmedilmek ister?</i> 718 00:32:04,381 --> 00:32:07,051 <i>Kadınlar günümüzde</i> <i>her şeyi yapıyor. Kariyer, çocuklar.</i> 719 00:32:07,092 --> 00:32:10,304 <i>Bazen sadece bir erkeğin</i> <i>kontrolü ele almasına ihtiyaçları var.</i> 720 00:32:10,346 --> 00:32:14,058 <i>Ve bu senin kişisel fantezin mi?</i> 721 00:32:14,099 --> 00:32:17,227 {\an8}<i>Benim fantezim... Seninle burada olmak.</i> 722 00:32:21,690 --> 00:32:23,317 İzlediklerimiz de mi yalandı? 723 00:32:24,526 --> 00:32:26,695 Rol yapıyordum, flört ediyordum. 724 00:32:26,737 --> 00:32:29,156 Reklam ve para için rol yapıyordunuz. 725 00:32:29,198 --> 00:32:31,033 -Evet. -Para için başka ne yaparsınız? 726 00:32:31,075 --> 00:32:32,326 Tecavüz yalanı söyler, 727 00:32:32,785 --> 00:32:35,996 -müvekkilimi suçlar mısınız? -Hayır, bunu asla yapmam. 728 00:32:36,038 --> 00:32:38,082 Para için seksle ilgili yalan söyler misiniz? 729 00:32:38,457 --> 00:32:39,541 -Hayır. -Ama geçmişte 730 00:32:39,583 --> 00:32:41,168 bu konuda yalan söylediniz. 731 00:32:41,960 --> 00:32:43,420 Şu anda doğruyu söylüyorum. 732 00:32:43,462 --> 00:32:46,507 Anladım. Jürinin farkı ayırt etmesini nasıl bekliyorsunuz? 733 00:32:46,548 --> 00:32:47,633 Geri aldım. 734 00:32:52,554 --> 00:32:53,931 Böyle olacağı belliydi. 735 00:32:53,972 --> 00:32:55,891 Onlara, sana ne yaptığını söyledin. 736 00:32:55,933 --> 00:32:57,351 Onunla yüzleştin. 737 00:32:57,393 --> 00:32:59,228 Kimse bunu senin elinden alamaz. 738 00:32:59,895 --> 00:33:01,855 -Çok fenaydı. -Son bir çaremiz var. 739 00:33:01,897 --> 00:33:04,441 Profesör Dobson'ı iade-i itibar için kullanabilirim. 740 00:33:04,483 --> 00:33:06,944 -Gelmeyi kabul etti mi? -Evet, celp gönderdikten sonra. 741 00:33:11,407 --> 00:33:12,658 Profesör Dobson, 742 00:33:12,700 --> 00:33:15,994 -<i>25 Acts'i </i>siz mi yazdınız? -Evet. 743 00:33:16,036 --> 00:33:18,622 Korkarım evet. Bütün kitabı. 744 00:33:18,664 --> 00:33:22,751 Ve Jocelyn Paley'i kapağa koymaya kim karar verdi? 745 00:33:23,210 --> 00:33:25,295 Ben. Sunucuların, cinsel fantezilerimi 746 00:33:25,337 --> 00:33:27,965 konuşmak istemeyeceğini biliyordum. 747 00:33:28,006 --> 00:33:29,800 Yani kitaptaki fanteziler, 748 00:33:29,842 --> 00:33:32,678 Jocelyn'in değil, sizin fantezilerinizdi. 749 00:33:32,720 --> 00:33:35,180 Evet, hepsi. 750 00:33:36,807 --> 00:33:38,892 Jocelyn yardım etmeyi kabul etmeden önce 751 00:33:39,685 --> 00:33:41,270 ana fikri biliyor muydu? 752 00:33:41,562 --> 00:33:43,856 Neredeyse hiç. Taslağı okuduğu zaman 753 00:33:43,897 --> 00:33:45,524 resmen şoke olmuştu. 754 00:33:45,899 --> 00:33:47,818 O an harika bir yüz olacağını anlamıştım. 755 00:33:48,110 --> 00:33:50,904 -Neden peki? -Tatlı bir kızdı. 756 00:33:50,946 --> 00:33:52,573 Ve masumluğuyla kitaptaki 757 00:33:52,614 --> 00:33:54,533 yoğun cinsellik arasındaki zıtlık 758 00:33:54,575 --> 00:33:56,201 ilgi uyandırıcıydı. 759 00:33:56,243 --> 00:33:58,454 Kendinizi dışarıda bırakmak zor oldu mu? 760 00:33:58,495 --> 00:34:01,874 Kendi dünyamda, bir parya ve bir soytarı arasında bir yerdeyim. 761 00:34:01,915 --> 00:34:03,709 Bu yüzden Jocelyn'i kullanmak istedim. 762 00:34:04,293 --> 00:34:07,504 Ama başkalarının benim fantezilerimi ona atfetmesi 763 00:34:07,546 --> 00:34:09,548 ve bunu saldırı için kullanması 764 00:34:10,007 --> 00:34:11,300 midemi bulandırıyor. 765 00:34:13,594 --> 00:34:15,304 Kitaptaki fantezilerle alakalı... 766 00:34:15,345 --> 00:34:18,891 Jocelyn Paley'in gerçek yazar olmadığını bilen başka biri var mı? 767 00:34:18,932 --> 00:34:21,226 -Hayır. -Yani, Bay Cain de dahil, 768 00:34:21,268 --> 00:34:23,979 dünyanın geri kalanı, kitapta 769 00:34:24,021 --> 00:34:26,607 Jocelyn'in fantezileri olduğunu mu düşünüyordu? 770 00:34:26,648 --> 00:34:28,484 -Sanırım öyle. -Hükmedilme, 771 00:34:28,525 --> 00:34:30,486 sert seks yapma, asansörde sevişme 772 00:34:30,903 --> 00:34:34,656 fantezileri kuranın o olduğunu mu düşünüyordu? 773 00:34:35,365 --> 00:34:38,368 -Evet. -Ve siz tatlı, masum bir kız olduğu için 774 00:34:38,410 --> 00:34:41,288 Bayan Paley'i mi seçtiniz? 775 00:34:41,330 --> 00:34:42,456 Evet. 776 00:34:42,498 --> 00:34:44,291 Siz bir üniversite profesörüsünüz. 777 00:34:44,792 --> 00:34:48,212 Bir sürü tatlı, masum kız görmüşsünüzdür. 778 00:34:48,253 --> 00:34:50,380 Düşündüğünüz kadar çok değil. 779 00:34:50,422 --> 00:34:52,549 Jocelyn Paley'i 780 00:34:52,591 --> 00:34:55,344 -doğru seçenek yapan şey neydi? -Dediğim gibi 781 00:34:55,385 --> 00:34:57,304 onun masumluğuyla ana fikir 782 00:34:57,346 --> 00:34:58,889 arasındaki tezattı. 783 00:34:58,931 --> 00:35:00,933 Yoksa iyi yalan söylediği için miydi? 784 00:35:00,974 --> 00:35:02,434 Jocelyn Paley'i 785 00:35:02,476 --> 00:35:05,103 hiçbir şey bilmediğini iddia ettiği 786 00:35:05,145 --> 00:35:08,482 fetişçi bir dünya hakkındaki bir kitabı 787 00:35:08,524 --> 00:35:10,442 beş milyon kopya sattıracak kadar 788 00:35:10,484 --> 00:35:12,820 ikna edici bir yalancı olduğu için seçmediniz mi? 789 00:35:13,195 --> 00:35:14,363 İtiraz ediyorum. 790 00:35:14,404 --> 00:35:15,948 Geri aldım. 791 00:35:20,994 --> 00:35:22,496 Bn. Paley'e tecavüz ettiniz mi? 792 00:35:22,538 --> 00:35:24,998 Kimseye tecavüz etmeme gerek yok, teşekkürler. 793 00:35:25,040 --> 00:35:28,001 -Gönüllülerle gayet iyiyim. -Yani, 794 00:35:28,043 --> 00:35:29,586 pek çok kız arkadaşınız oldu. 795 00:35:29,628 --> 00:35:31,088 Hem de fazlasıyla. 796 00:35:31,129 --> 00:35:32,798 Popüler bir şov işe yarıyor 797 00:35:32,840 --> 00:35:34,758 ayrıca bana dediklerine göre 798 00:35:34,800 --> 00:35:37,845 şirketim bundan pek de rahatsız olmuyor. 799 00:35:38,929 --> 00:35:40,764 Cinsel oyunlarda hiç dominant rolü 800 00:35:40,806 --> 00:35:42,224 oynadınız mı? 801 00:35:43,058 --> 00:35:46,436 Partnerimin isteklerine uyarım. Böyle isterlerse seve seve yaparım. 802 00:35:46,478 --> 00:35:48,939 Bayan Paley'in isteği nasıldı? 803 00:35:48,981 --> 00:35:53,026 Onun tarafından başlatılan karşılıklı tatmin edici bir sert seks oyunu. 804 00:35:53,068 --> 00:35:55,696 Sahte suçlaması çok talihsiz. 805 00:35:55,737 --> 00:35:58,115 Bu, gerçek tecavüz mağdurlarına leke düşürüyor. 806 00:35:58,156 --> 00:35:59,408 Etkilemeye çalışıyor. 807 00:35:59,449 --> 00:36:01,243 Sorulara cevap verin, Bay Cain. 808 00:36:01,493 --> 00:36:03,161 Başka sorum yok, Sayın Hâkim. 809 00:36:04,371 --> 00:36:07,082 -Çok geç, Bay Barba. -Yarım saate ne dersiniz 810 00:36:07,124 --> 00:36:08,417 -ve sonra... -İyi deneme. 811 00:36:09,459 --> 00:36:10,669 Duruşma bitti. 812 00:36:15,591 --> 00:36:17,050 Profesör işimize yaramadı. 813 00:36:17,092 --> 00:36:19,469 -Berabere diyorum. -Çok iyimsersin. 814 00:36:19,511 --> 00:36:20,596 İnatçı. 815 00:36:21,597 --> 00:36:23,181 -Süvariler. -Şansımız yok. 816 00:36:23,223 --> 00:36:26,059 Geçmişteki kurbanların üçü de garip bir şekilde yok oldu. 817 00:36:26,101 --> 00:36:29,104 Cain'in önceki kötü hareketlerinin hiçbirini sunamıyoruz. 818 00:36:30,814 --> 00:36:32,858 Kapıyı onun açmasını sağlayabiliriz. 819 00:36:34,943 --> 00:36:36,445 {\an8}ÜST MAHKEME KISIM 16 16 AĞUSTOS PERŞEMBE 820 00:36:37,279 --> 00:36:41,074 {\an8}Jocelyn ve ben mi? Çok ateşliydi. Heyecan vericiydi. 821 00:36:41,116 --> 00:36:42,826 -O öyle hatırlamıyor. -İtaatkar 822 00:36:42,868 --> 00:36:45,412 rolü yapıyordu. Şimdi de mağduru oynuyor. 823 00:36:46,747 --> 00:36:48,749 Cinsel itaatkar gibi mi davranıyordu? 824 00:36:49,541 --> 00:36:50,918 Bize böyle söylemişti. 825 00:36:50,959 --> 00:36:52,586 Bu, doğru. 826 00:36:52,628 --> 00:36:54,671 Doğru, evet. 827 00:36:56,381 --> 00:36:59,009 O deneyimsizdi. Ama siz öyle değilsiniz. 828 00:36:59,051 --> 00:37:01,345 -Pek sayılmaz. -Bay Cain... 829 00:37:01,803 --> 00:37:06,058 Sizi, Jocelyn'le seks yapmakla ilgili heyecanlandıran nedir? 830 00:37:06,808 --> 00:37:08,936 İnsanı seksle ilgili ne heyecanlandırır? 831 00:37:08,977 --> 00:37:10,479 Kemer miydi? 832 00:37:11,730 --> 00:37:13,649 Rol yapıyor olsa da kemer onun fikriydi. 833 00:37:14,608 --> 00:37:16,109 Rol yapmayı denemek istedi. 834 00:37:18,362 --> 00:37:19,988 Böyle bir şeye nasıl başlarsınız? 835 00:37:20,030 --> 00:37:22,032 -Kemerle mi? -Evet, yani, 836 00:37:22,074 --> 00:37:24,201 kemerinizi mi çıkarırsınız yoksa... 837 00:37:24,242 --> 00:37:26,244 -Doğru. -Ve birkaç kez 838 00:37:26,286 --> 00:37:27,204 vurur musunuz? 839 00:37:28,121 --> 00:37:29,748 Hoşuna gidiyor gibi duruyordu. 840 00:37:29,790 --> 00:37:31,208 Sonra boynuna doladınız. 841 00:37:31,249 --> 00:37:34,002 -Evet. -Ve sonra onun arkasına geçip 842 00:37:34,044 --> 00:37:35,671 sıktınız. 843 00:37:35,712 --> 00:37:37,381 Evet, zevkini artırmak için. 844 00:37:37,422 --> 00:37:39,716 -Bunun ne ilgisi var... -Lütfen sabredin. 845 00:37:40,634 --> 00:37:41,885 Kemer tokası neredeydi? 846 00:37:41,927 --> 00:37:44,346 Nasıl anlatırım bilmiyorum. Göstermemi ister misiniz? 847 00:37:44,388 --> 00:37:47,099 -Aslında, evet... -İtiraz ediyorum! Sayın Yargıç... 848 00:37:47,140 --> 00:37:50,018 Sıradan biri olarak, boyna takılan kemer olayının 849 00:37:50,060 --> 00:37:52,604 nasıl heyecanlı olabildiğini merak ediyorum. 850 00:37:52,646 --> 00:37:57,067 Jürinin de aynı şekilde merak ettiğine eminim, Sayın Hâkim. 851 00:37:57,693 --> 00:37:58,777 İzin veriyorum. 852 00:37:58,819 --> 00:38:00,112 Şimdilik. 853 00:38:01,488 --> 00:38:02,698 Şimdi geriye gidelim. 854 00:38:04,741 --> 00:38:06,118 Kemerinizi çıkardınız. 855 00:38:06,159 --> 00:38:07,619 -Doğru. -Bunu siz yaptınız. 856 00:38:08,412 --> 00:38:10,288 -O değil. -Doğru. 857 00:38:10,330 --> 00:38:12,416 Kemeri bu şekilde geçirdiniz. 858 00:38:16,920 --> 00:38:18,130 Böyle bir şeydi. 859 00:38:18,171 --> 00:38:19,840 Onu yatağa götürdünüz, 860 00:38:19,881 --> 00:38:22,300 üstüne çıktınız, kemeri çektiniz. 861 00:38:22,342 --> 00:38:23,427 Onun istediği oyundu. 862 00:38:23,468 --> 00:38:25,053 -Sert olmasını o mu istedi? -Evet. 863 00:38:25,095 --> 00:38:26,888 -Ama tecavüz yoktu? -Hayır. Dedim ya! 864 00:38:26,930 --> 00:38:28,640 -Niye anlamıyorsunuz? -Anlıyorum. 865 00:38:28,682 --> 00:38:30,350 Tecavüzcünün klasik zihniyeti, 866 00:38:30,392 --> 00:38:32,102 inkar yoksa kabul, kabul yoksa inkar. 867 00:38:32,144 --> 00:38:33,645 -İtiraz ediyorum! -Reddedildi. 868 00:38:33,687 --> 00:38:34,938 O, sert istedi dediniz, 869 00:38:34,980 --> 00:38:36,481 nasıl sevdiğini gösterin. 870 00:38:36,732 --> 00:38:39,234 Gösterin. Onun nasıl sevdiğini görelim. 871 00:38:39,276 --> 00:38:41,903 -İtiraz ediyorum! -Dikkatlice ilerleyin, Bay Barba. 872 00:38:41,945 --> 00:38:44,406 Pekâlâ, kemeri elinize alın, Bay Cain. 873 00:38:47,868 --> 00:38:49,161 Deriyi hissediyor musunuz? 874 00:38:50,495 --> 00:38:51,705 Kemeri tutun. 875 00:38:54,666 --> 00:38:56,501 Kemeri nasıl sıktığınızı gösterin. 876 00:39:00,005 --> 00:39:01,465 Daha iyisini yapabilirsiniz. 877 00:39:04,926 --> 00:39:07,637 Buna hükmetmek mi diyorsunuz? Gösterin bana! Gösterin! 878 00:39:07,679 --> 00:39:09,097 Gösterin, çekin hadi! 879 00:39:09,139 --> 00:39:11,892 Çekin. Çekin! Nasıl sevdiğinizi görelim! 880 00:39:12,642 --> 00:39:14,394 Nasıl sevdiğinizi gösterin, Bay Cain! 881 00:39:14,436 --> 00:39:16,104 -Hadi, çekin! -İşte böyle! 882 00:39:16,146 --> 00:39:18,398 Sayın Hâkim! 883 00:39:18,440 --> 00:39:21,068 Pekâlâ, bu kadar yeter, Bay Barba! 884 00:39:31,078 --> 00:39:32,287 İz yok. 885 00:39:35,165 --> 00:39:36,583 İz yok. 886 00:39:38,126 --> 00:39:40,504 İz yok. 20 numaralı delil. 887 00:39:40,545 --> 00:39:43,924 Karşılıklı rıza olan seks oyunundan sonra Jocelyn Paley'in boynu. 888 00:39:44,299 --> 00:39:48,470 Sizi seksle ilgili heyecanlandıran şey bu mudur, Bay Cain? 889 00:39:48,512 --> 00:39:50,388 Kurbanlarınıza zarar vermek mi? 890 00:39:51,389 --> 00:39:53,141 Böyle seviyordu. 891 00:39:55,143 --> 00:39:56,686 Jocelyn'i mi kastediyorsunuz? 892 00:40:00,524 --> 00:40:02,359 Siz böyle seviyordunuz. 893 00:40:05,612 --> 00:40:07,030 O değil. 894 00:40:14,412 --> 00:40:16,373 Selam. Üç gün oldu, hâlâ karar yok. 895 00:40:16,706 --> 00:40:18,542 Duruşmadan uzun sürdü, değil mi? 896 00:40:18,583 --> 00:40:22,796 CSB, kurbanların sözünün yeterli olmadığı tek birimdir. 897 00:40:22,838 --> 00:40:24,756 Suçun işlendiğini kanıtlamaya mecbursun. 898 00:40:25,006 --> 00:40:28,218 Doğru. Hırsızlık kurbanlarına rızası olup olmadığı sorulmuyor. 899 00:40:29,094 --> 00:40:30,512 Bir yere mi gidiyorsunuz? 900 00:40:31,138 --> 00:40:32,222 Haberler iyi. 901 00:40:32,681 --> 00:40:34,182 Başkomiser geri dönüyor. 902 00:40:36,309 --> 00:40:38,270 Rahatlamışsınızdır. 903 00:40:39,020 --> 00:40:41,857 Umarım sıradaki göreviniz bundan daha kolay olur. 904 00:40:43,233 --> 00:40:44,359 Asla olmaz. 905 00:40:44,943 --> 00:40:47,529 Bunun için para alıyorum. Sen de yapabilirsin. 906 00:40:47,571 --> 00:40:49,239 Terfi etmeyi hiç düşündün mü? 907 00:40:50,448 --> 00:40:52,367 Zamanı geldi ama... 908 00:40:53,160 --> 00:40:56,371 ...benim gibi birini idare etmek istemezdim. 909 00:40:56,413 --> 00:40:59,749 Evet. 1PP'de arkadaşlarım var. 910 00:40:59,791 --> 00:41:02,043 -Bir tanıdığa ihtiyacın olursa. -Teşekkürler. 911 00:41:02,794 --> 00:41:04,254 Cragen var. 912 00:41:06,131 --> 00:41:07,799 Aynı olmayacak, biliyorsun. 913 00:41:12,304 --> 00:41:13,346 Biliyorum. 914 00:41:17,642 --> 00:41:18,643 Jüri gelmiş. 915 00:41:18,685 --> 00:41:20,520 Karara varmışlar. 916 00:41:20,562 --> 00:41:21,938 Bol şanslar. 917 00:41:29,362 --> 00:41:31,823 Birinci dereceden tecavüz suçundan 918 00:41:31,865 --> 00:41:33,450 ne karar verdiniz? 919 00:41:33,491 --> 00:41:36,995 Davalı Adam Cain'i suçlu bulduk. 920 00:41:37,287 --> 00:41:39,915 Nezaretçi, davalıyı tutuklayın. 921 00:42:00,393 --> 00:42:02,145 Tebrik ederiz. 922 00:42:02,187 --> 00:42:05,982 Jüri iyiydi. Cain'in imajını yok saydılar, gerçekte kim olduğunu gördüler. 923 00:42:07,150 --> 00:42:09,277 Bu iş bitince seni sevmeyeceğimi söylemiştin. 924 00:42:09,319 --> 00:42:10,362 Haklıydın. 925 00:42:12,656 --> 00:42:14,366 Şimdi ne yapacağım? İtibarım... 926 00:42:14,407 --> 00:42:17,953 Amerika'nın şöyle bir özelliği vardır, bu ülke geri dönüşleri sever. 927 00:42:25,043 --> 00:42:27,963 Pekâlâ, millet. Çok az vaktim var. 928 00:42:44,604 --> 00:42:45,772 Bu hikâye hayal ürünüdür. Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 929 00:42:46,305 --> 00:43:46,912 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm