"Law & Order: Special Victims Unit" Twenty-Five Acts
ID | 13190060 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Twenty-Five Acts |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S14E03.Twenty-Five.Acts.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2012 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 2401380 |
Format | srt |
1
00:00:01,168 --> 00:00:03,087
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
2
00:00:03,129 --> 00:00:05,172
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
3
00:00:06,048 --> 00:00:07,800
{\an8}<i>Ceza hukukunda</i>
4
00:00:07,842 --> 00:00:11,595
{\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i>
<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
5
00:00:11,637 --> 00:00:15,808
{\an8}<i>New York Şehri'nde bu korkunç suçları</i>
<i>araştıran dedektifler</i>
6
00:00:15,850 --> 00:00:19,186
{\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
<i>seçkin üyeleridir.</i>
7
00:00:19,228 --> 00:00:20,855
{\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
8
00:00:22,356 --> 00:00:24,608
4 Temmuz'da 16 cinayet.
9
00:00:24,650 --> 00:00:26,444
Aramaları azalttıklarında
10
00:00:26,485 --> 00:00:27,862
insanlar umursamaya başlıyor.
11
00:00:28,154 --> 00:00:29,655
Eminim havanın 20 gün üst üste
12
00:00:29,697 --> 00:00:32,199
30 derecenin üstünde olmasıyla
bir ilgisi yoktur.
13
00:00:33,033 --> 00:00:34,660
Pekâlâ, millet, dinleyin.
14
00:00:35,369 --> 00:00:37,413
Sanırım bir süre daha birlikteyiz.
15
00:00:37,455 --> 00:00:38,956
Ne? Başkomiser bir ay önce aklandı.
16
00:00:38,998 --> 00:00:40,458
Suçlamalardan.
17
00:00:40,499 --> 00:00:42,710
1PP, göreve uygun olduğunu
hâlâ onaylamadı.
18
00:00:42,752 --> 00:00:45,087
1PP. Çözün çözebilirseniz!
19
00:00:45,129 --> 00:00:46,672
Ama geri dönecek dediler.
20
00:00:47,089 --> 00:00:48,132
Bildiğim kadarıyla.
21
00:00:48,632 --> 00:00:50,885
Bu sırada, ben bazı şeyler düşündüm.
22
00:00:50,926 --> 00:00:53,262
Ekipte bazı değişiklikler yapmak isterim.
23
00:00:53,304 --> 00:00:54,722
Beni Fransa'ya gönderin.
24
00:00:54,764 --> 00:00:55,973
Seni eski partnerinle
25
00:00:56,015 --> 00:00:57,475
-takım yaptım.
-Cidden mi?
26
00:00:57,975 --> 00:01:00,060
Başkomiser, Fin ve ben biraz...
27
00:01:00,102 --> 00:01:02,104
Buna geleceğim. Seni,
28
00:01:02,146 --> 00:01:03,397
Benson'la eşleştirdim.
29
00:01:03,814 --> 00:01:05,733
İyi çalışacağınızı düşünüyorum. Olur mu?
30
00:01:06,942 --> 00:01:08,194
Tebrikler.
31
00:01:08,235 --> 00:01:10,488
İki çift tamam.
32
00:01:10,529 --> 00:01:11,947
Serpico'nun dans kartı peki?
33
00:01:12,656 --> 00:01:13,699
İyi bir oyuncu.
34
00:01:13,741 --> 00:01:16,160
Göreve bağlı olarak bazen kendi başına.
35
00:01:16,202 --> 00:01:17,703
Sana uyar mı, Nick?
36
00:01:18,496 --> 00:01:19,580
Sorun yok.
37
00:01:19,622 --> 00:01:20,998
Pekâlâ o zaman.
38
00:01:27,421 --> 00:01:29,799
Nick. Bil diye söylüyorum,
39
00:01:29,840 --> 00:01:32,218
bu değişikliği yapmasını ben istemedim.
40
00:01:32,635 --> 00:01:34,929
Senin istemediğini biliyorum. Ben istedim.
41
00:01:36,847 --> 00:01:37,890
Öyle mi?
42
00:01:39,016 --> 00:01:41,519
Liv, büyük bir mesele değil.
43
00:01:41,852 --> 00:01:43,187
Seninle ilgili bir şey...
44
00:01:43,229 --> 00:01:44,855
Güvenebileceğin bir ortak lazım.
45
00:01:52,279 --> 00:01:53,864
<i>-Sıkma canını.</i>
<i>-Ben ona</i>
46
00:01:53,906 --> 00:01:56,700
<i>Hawaii'de doğup Endonezya'da</i>
<i>büyüyüp medreseye gittiğini</i>
47
00:01:56,742 --> 00:01:59,203
<i>iddia eden bir adamdan</i>
<i>daha çok güveniyordum.</i>
48
00:01:59,245 --> 00:02:00,996
<i>Ah, bir medrese. İşte bu korkunç.</i>
49
00:02:01,038 --> 00:02:03,040
<i>Yurt dışında bir vergi cenneti değil.</i>
50
00:02:03,082 --> 00:02:04,124
Çıkıyorum, patron.
51
00:02:05,000 --> 00:02:06,669
Adam Cain hayranı mısınız?
52
00:02:07,670 --> 00:02:09,296
Hayır, çalışırken ses olsun diye.
53
00:02:09,755 --> 00:02:10,923
Mm-hmm.
54
00:02:10,965 --> 00:02:12,591
Bugünkü yeni düzen nasıldı?
55
00:02:12,633 --> 00:02:14,093
Hoş karşılanmadı.
56
00:02:14,593 --> 00:02:15,719
Alışırlar.
57
00:02:15,761 --> 00:02:17,346
Liderlerin derdi de ağır olur.
58
00:02:17,388 --> 00:02:18,389
Teşekkürler.
59
00:02:19,598 --> 00:02:21,016
Gece güzel dinlen.
60
00:02:21,058 --> 00:02:22,518
Peki.
61
00:02:24,562 --> 00:02:25,604
<i>Cain'i yetiştirmek.</i>
62
00:02:25,646 --> 00:02:27,147
<i>Çok doğru. Ve biliyor musun?</i>
63
00:02:27,189 --> 00:02:28,482
<i>Bir Cain yetiştirebiliriz.</i>
64
00:02:28,524 --> 00:02:30,234
Lisa, her zamanki gibi şefkatli
65
00:02:30,276 --> 00:02:33,195
savaş öncesi analizlerin için
teşekkür ederiz.
66
00:02:33,237 --> 00:02:35,239
Millet, seçimlere kadar dört ay daha
67
00:02:35,281 --> 00:02:36,657
bu işkence sürecek.
68
00:02:36,699 --> 00:02:38,325
Ve işkenceden bahsetmişken
69
00:02:38,367 --> 00:02:41,453
mahallenizdeki
kırbaçlar ve kelepçeler tükendi mi?
70
00:02:41,495 --> 00:02:43,122
Suçu sıradaki konuğa atın.
71
00:02:43,163 --> 00:02:45,165
Çok satan kitabı<i> 25 Acts</i>
72
00:02:45,207 --> 00:02:48,002
bir kadının hükmetme dünyasındaki
yolculuğunu anlatıyor
73
00:02:48,043 --> 00:02:50,963
ve kadınların sekse karşı tutumlarını
kökten değiştiriyor.
74
00:02:51,005 --> 00:02:53,674
Hepsini istemelerine sevindim.
75
00:02:53,716 --> 00:02:56,802
Kitabı sayesinde<i> Fifty Shades</i>
Disney masalı gibi görünüyor.
76
00:02:56,844 --> 00:03:00,389
Ateşli, zengin, çekici.
77
00:03:00,431 --> 00:03:01,891
Sanırım âşık oldum.
78
00:03:01,932 --> 00:03:04,018
Hanımlar ve Beyler, Jocelyn Paley.
79
00:03:10,024 --> 00:03:11,483
Öpsem mi yoksa şaplak mı atsam?
80
00:03:11,525 --> 00:03:12,943
Niye ikisini de yapamayasın?
81
00:03:14,194 --> 00:03:15,237
Lütfen.
82
00:03:15,821 --> 00:03:17,948
Harikaydın. Seyirci seni çok sevdi.
83
00:03:17,990 --> 00:03:19,658
Hepsi iyi partnerim sayesinde.
84
00:03:23,162 --> 00:03:24,121
Pekâlâ...
85
00:03:24,663 --> 00:03:25,706
Adam.
86
00:03:27,374 --> 00:03:28,834
Senin fantezin nedir?
87
00:03:30,000 --> 00:03:36,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
88
00:03:52,358 --> 00:03:54,693
İkinci bölüm.
Dokunacağın zamanı ben söylerim.
89
00:03:54,735 --> 00:03:57,237
-Özür dilerim, bayım.
-Arkanı dön.
90
00:03:57,279 --> 00:03:58,697
Yatağa geç.
91
00:04:00,491 --> 00:04:01,784
Hayır, dört ayak üzerine.
92
00:04:07,831 --> 00:04:09,583
Cezalandırılman gerek.
93
00:04:11,043 --> 00:04:13,379
Bu çok acıttı. Kes şunu...
94
00:04:14,797 --> 00:04:15,839
Dur...
95
00:04:16,757 --> 00:04:18,008
Dur!
96
00:04:18,050 --> 00:04:21,011
Bana ne yapacağımı... Söyleyemezsin.
97
00:04:29,728 --> 00:04:30,688
{\an8}POLİS KORDONU
98
00:04:31,772 --> 00:04:32,731
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
99
00:05:13,772 --> 00:05:16,025
{\an8}Sara Palermo, Jocelyn'in turne eşlikçisi.
100
00:05:16,066 --> 00:05:17,818
{\an8}Tamam. 911'i siz aradınız.
101
00:05:17,860 --> 00:05:19,862
{\an8}Radyo programına
götürmek için otele gittim.
102
00:05:19,903 --> 00:05:21,864
{\an8}Ağlıyordu, geceliğinde kan vardı.
103
00:05:21,905 --> 00:05:23,490
{\an8}Peki, ne olduğunu söyledi mi?
104
00:05:23,532 --> 00:05:24,783
{\an8}Hiçbir şey olmadı diyor
105
00:05:24,825 --> 00:05:27,286
{\an8}ama yaraları ve boynunda bir izi var.
106
00:05:27,327 --> 00:05:28,912
{\an8}Tamam, tüm bunlardan önce
107
00:05:28,954 --> 00:05:31,165
{\an8}-onu en son ne zaman gördün?
-Dün bir programda.
108
00:05:31,206 --> 00:05:33,709
{\an8}-Adam Cain.
-Talk show sunucusu.
109
00:05:33,751 --> 00:05:35,627
{\an8}Sarhoş olduktan sonra onunla gitti.
110
00:05:35,669 --> 00:05:38,088
{\an8}Bugün ağzını açmıyor.
Bu size ne ifade ediyor?
111
00:05:39,048 --> 00:05:40,132
{\an8}Tecavüze uğramadım.
112
00:05:40,174 --> 00:05:41,884
{\an8}Ondan polisi aramasını istemedim.
113
00:05:41,925 --> 00:05:44,219
{\an8}Tamam, ama... Evrak işleri.
114
00:05:44,261 --> 00:05:47,014
{\an8}Peki, Bay Cain ile çıktığınızı
doğrulayabilir misiniz?
115
00:05:47,056 --> 00:05:49,224
{\an8}Sadece içki içtik, sonra evine geçtik.
116
00:05:49,266 --> 00:05:50,517
{\an8}Boynunuzdaki o yara.
117
00:05:50,559 --> 00:05:51,935
{\an8}O mu yaptı?
118
00:05:51,977 --> 00:05:53,270
{\an8}Dokunmayı biraz abarttı.
119
00:05:53,312 --> 00:05:56,815
{\an8}Çünkü sanki
bir kemerle yapılmış gibi duruyor.
120
00:05:56,857 --> 00:05:58,609
{\an8}Bunu yapmasını siz mi istediniz?
121
00:05:59,109 --> 00:06:02,029
{\an8}Hayır ama galiba
bunu seksin bir parçası olarak gördü.
122
00:06:02,071 --> 00:06:03,363
{\an8}Yani seviştiniz.
123
00:06:05,699 --> 00:06:07,201
{\an8}O...
124
00:06:07,242 --> 00:06:10,162
{\an8}İçime girdi
ama alışık olduğum yerden değil.
125
00:06:11,580 --> 00:06:12,873
{\an8}Ona dur dediniz mi?
126
00:06:13,749 --> 00:06:14,792
{\an8}Denedim.
127
00:06:15,167 --> 00:06:17,377
{\an8}Kemeri öyle sıktı ki konuşamadım.
128
00:06:18,504 --> 00:06:21,298
{\an8}Bütün gece onunla flört ettim.
129
00:06:21,340 --> 00:06:24,009
{\an8}Ona beni hükmetmesini istediğimi söyledim.
130
00:06:24,051 --> 00:06:25,761
{\an8}Buna tecavüz denir mi bilemiyorum.
131
00:06:25,803 --> 00:06:28,305
{\an8}Tamam, buna şu anda
karar vermemize gerek yok.
132
00:06:28,347 --> 00:06:31,183
{\an8}Ama bu sırada...
Cinsel saldırı muayenesi olmalısınız.
133
00:06:31,642 --> 00:06:32,643
{\an8}Her ihtimale karşı.
134
00:06:32,684 --> 00:06:34,019
{\an8}Buna ihtiyacım olmaz.
135
00:06:34,061 --> 00:06:35,312
{\an8}Kondom kullanmış mıydı?
136
00:06:37,189 --> 00:06:40,234
{\an8}Cinsel yolla bulaşan
hastalıklar için test yaptırmalısın.
137
00:06:43,570 --> 00:06:45,864
{\an8}Cinsel saldırı muayenesi için
korkutmak mı?
138
00:06:46,156 --> 00:06:48,867
{\an8}Bazen güven yaratmak daha iyidir.
139
00:06:48,909 --> 00:06:50,244
{\an8}İki türlü de fark etmez.
140
00:06:50,285 --> 00:06:51,495
{\an8}-Kitabı okudun mu?
-Hayır.
141
00:06:51,537 --> 00:06:53,163
{\an8}Kız kardeşim bana vermişti.
142
00:06:53,205 --> 00:06:55,415
{\an8}Beşinci bölümde, ana karakter
143
00:06:55,457 --> 00:06:57,334
{\an8}kemerle boğuluyor ve sodomize ediliyor.
144
00:06:57,376 --> 00:06:58,752
{\an8}18 kez orgazm oluyordu.
145
00:06:58,794 --> 00:07:01,004
{\an8}Harika. Çok satan kitaba bak.
146
00:07:01,255 --> 00:07:02,172
{\an8}<i>Kişisel olarak</i>
147
00:07:02,214 --> 00:07:04,383
{\an8}<i>bu kadar ilgiyle nasıl başa çıkıyorsun?</i>
148
00:07:04,424 --> 00:07:06,260
{\an8}<i>Hayatım kontrolden çıkmış gibi.</i>
149
00:07:06,301 --> 00:07:08,303
{\an8}<i>Biraz disiplin işe yarar. Ya da acı.</i>
150
00:07:08,345 --> 00:07:09,388
{\an8}<i>Tercihen ikisi de.</i>
151
00:07:10,430 --> 00:07:12,182
{\an8}<i>Peki, bizden ayrılmayın, Amerika.</i>
152
00:07:12,224 --> 00:07:13,433
{\an8}<i>Az sonra birlikteyiz.</i>
153
00:07:13,475 --> 00:07:14,560
{\an8}<i>Ya da belki olmayız.</i>
154
00:07:14,601 --> 00:07:16,854
{\an8}Burada aynı şekilde karşılık veriyor.
155
00:07:16,895 --> 00:07:18,981
{\an8}Ama baş başa kalınca işler çirkinleşmiş.
156
00:07:19,815 --> 00:07:21,984
{\an8}Tecavüz değil diyor ama muayene oldu mu?
157
00:07:22,025 --> 00:07:24,444
{\an8}Yani, isteksiz olarak. Anal fissür
158
00:07:24,486 --> 00:07:26,613
{\an8}ve boynunda çok ciddi bir darbe izi var.
159
00:07:26,655 --> 00:07:27,531
{\an8}Şikayetçi oldu mu?
160
00:07:27,990 --> 00:07:31,160
Hayır, kitabı için endişeleniyor.
161
00:07:31,201 --> 00:07:33,453
{\an8}Yazıları çok süslü,
yani meme ucu kelepçesi
162
00:07:33,495 --> 00:07:36,748
{\an8}ve Albinoni'nin<i> adagio'sunu</i>
tek bir cümlede birleştirebilen
163
00:07:36,790 --> 00:07:39,209
{\an8}-bir yazarı takdir ederim.
-Bunu okudun mu?
164
00:07:39,251 --> 00:07:40,627
{\an8}Annemin huzurevindekiler
165
00:07:40,669 --> 00:07:42,880
{\an8}okuyordu ve annem iyi göremediği için
166
00:07:42,921 --> 00:07:45,549
{\an8}-ona okudum.
-Tamam, bu bir kitap kulübü değil.
167
00:07:45,591 --> 00:07:48,093
{\an8}Şikayetçi olmayacaksa
niye boşa vakit harcıyoruz?
168
00:07:51,221 --> 00:07:53,807
{\an8}Başkomiser, sen CSB'de yenisin.
169
00:07:54,600 --> 00:07:57,519
{\an8}Kurbanların düşünmek için
zamana ihtiyacı olur.
170
00:07:58,020 --> 00:08:00,147
{\an8}Dur demiş. O da kemeri sıkmış.
171
00:08:00,189 --> 00:08:02,232
{\an8}Muhtemelen, kızın kitabını da düşünerek,
172
00:08:02,274 --> 00:08:03,650
{\an8}bundan kaçabileceğini sandı.
173
00:08:03,692 --> 00:08:06,570
{\an8}Ve bu adam hakkında bazı söylentiler var.
174
00:08:06,612 --> 00:08:07,988
{\an8}Özellikle seksi olan
175
00:08:08,030 --> 00:08:09,698
{\an8}kadın konuklarıyla ilgili.
176
00:08:09,740 --> 00:08:12,784
{\an8}Ayrıca stajyerlerinden birkaçıyla
sınırı aşmış olabilir.
177
00:08:12,826 --> 00:08:14,328
{\an8}Cain, kadınlara düşkün olabilir
178
00:08:14,369 --> 00:08:15,954
{\an8}ama iyi bir adam.
179
00:08:15,996 --> 00:08:17,289
{\an8}Bağışlarda gördük.
180
00:08:17,331 --> 00:08:20,209
Dul polis eşleri, şiddet görmüş kadınlar.
Hiç hayır demiyor.
181
00:08:20,250 --> 00:08:22,628
{\an8}-Hayır dendiğini hiç duymuyor yani.
-Tamam.
182
00:08:22,669 --> 00:08:25,672
{\an8}Fin ve Munch, şikayetten önce
avukatını istemeden
183
00:08:25,714 --> 00:08:27,591
{\an8}Cain'e dostça bir ziyarete gidin.
184
00:08:28,050 --> 00:08:32,221
Benson, Rollins, Jocelyn düşünmek için
zaman bulmuş mu kontrol edin.
185
00:08:32,262 --> 00:08:35,307
{\an8}Peki ben... Kitabı mı okuyayım?
186
00:08:36,934 --> 00:08:38,477
{\an8}Cain ve stajyerleriyle ilgili
187
00:08:38,518 --> 00:08:40,520
{\an8}söylentilerin izini sür.
188
00:08:41,146 --> 00:08:43,815
{\an8}Söyledikleri doğruysa
bunu önceden de yapmış demektir.
189
00:08:43,857 --> 00:08:46,276
{\an8}Rollins'i bilgilendiriyor musun?
190
00:08:46,610 --> 00:08:47,611
{\an8}-Ben mi?
-Mm-hmm.
191
00:08:47,653 --> 00:08:48,862
{\an8}Bir yıldır burada.
192
00:08:48,904 --> 00:08:50,614
{\an8}Adli tıp eğitimi almış.
193
00:08:50,656 --> 00:08:53,951
{\an8}Evet ama sen deneyimlerini
paylaşmaktan korkmazsın.
194
00:08:54,743 --> 00:08:56,411
{\an8}Benimle değil, onunla paylaş.
195
00:09:00,457 --> 00:09:03,585
Bunun bir şaka olduğunu düşünüyorsun
ama değil. Şaka gibi!
196
00:09:03,627 --> 00:09:04,670
{\an8}Komik olsun. Lütfen.
197
00:09:04,711 --> 00:09:06,713
{\an8}-Adam Cain.
-Evet, selam!
198
00:09:06,755 --> 00:09:08,423
{\an8}-Dedektif Munch, değil mi?
-Evet.
199
00:09:08,465 --> 00:09:10,550
{\an8}Lütfen beni vurmayın. Ben hemofiliyim.
200
00:09:10,592 --> 00:09:12,344
{\an8}Fin'i hatırladınız mı? Hayranınız.
201
00:09:12,386 --> 00:09:14,263
{\an8}Ne oldu, yine bir dul fonu mu?
202
00:09:14,304 --> 00:09:15,389
{\an8}Ne lazım? Bilet mi
203
00:09:15,430 --> 00:09:17,307
{\an8}yoksa kulis turu mu? Nedir?
204
00:09:17,349 --> 00:09:19,434
Jocelyn Paley hakkında konuşmaya geldik.
205
00:09:19,476 --> 00:09:20,644
Dün gece konuğunuzdu.
206
00:09:20,686 --> 00:09:22,020
Evet, bu doğru. Ne oldu?
207
00:09:22,062 --> 00:09:23,313
Sonra yemeğe mi çıktınız?
208
00:09:24,398 --> 00:09:25,649
Hadi ama. Sadede gelin.
209
00:09:25,691 --> 00:09:26,942
Joss iyi mi? Ne oldu?
210
00:09:26,984 --> 00:09:28,652
Saldırıya uğramış olabilir.
211
00:09:28,694 --> 00:09:29,569
Aman Tanrım.
212
00:09:31,321 --> 00:09:33,573
Onu dün gece birde bir taksiye bindirdim.
213
00:09:33,615 --> 00:09:37,035
İyi görünüyordu. Biraz çakırkeyifti ama...
214
00:09:37,077 --> 00:09:38,161
Şoför mü yapmış?
215
00:09:38,203 --> 00:09:39,997
Aranızda ters bir şey mi oldu?
216
00:09:40,038 --> 00:09:42,499
Cidden mi? Ne söyledi?
217
00:09:42,541 --> 00:09:44,334
Kendi açınızdan anlatsanıza.
218
00:09:44,751 --> 00:09:46,086
Ah, Tanrım.
219
00:09:50,215 --> 00:09:51,425
Kitabını biliyorsunuzdur.
220
00:09:51,466 --> 00:09:53,010
Birkaç bölümünü canlandırdık.
221
00:09:53,051 --> 00:09:56,680
Onun üstüne çıkmamı
ve kontrolü ele geçirmemi... İstedi.
222
00:09:56,722 --> 00:09:58,849
Kemer kimin fikriydi?
223
00:09:59,725 --> 00:10:01,643
O mu? Onun fikriydi.
224
00:10:01,977 --> 00:10:03,603
Kontrol bendeydi dediniz.
225
00:10:05,147 --> 00:10:06,940
Aramızdaki her şey rızayla oldu.
226
00:10:06,982 --> 00:10:08,483
Bakın, ifşa etmek istemiyorum
227
00:10:08,525 --> 00:10:10,152
ama restoranda külodunu verdi.
228
00:10:10,193 --> 00:10:11,528
Bana deliriyordu.
229
00:10:11,570 --> 00:10:13,238
Yapacak daha iyi işleriniz vardır.
230
00:10:13,280 --> 00:10:15,240
Benim de öyle. Bir şov hazırlamalıyım.
231
00:10:15,282 --> 00:10:16,325
Sonra görüşürüz.
232
00:10:19,036 --> 00:10:20,912
Sana da biraz asabi geldi mi?
233
00:10:20,954 --> 00:10:23,457
Daha şikayet bile yok
ama şimdiden bu davayı sevmedim.
234
00:10:24,249 --> 00:10:25,459
{\an8}SAMİMİ MACERALAR
144 BATI BROADWAY
235
00:10:25,500 --> 00:10:26,960
{\an8}10 TEMMUZ SALI
236
00:10:27,002 --> 00:10:29,588
{\an8}Üçüncü çocuğumdan beri orgazm olmamıştım
237
00:10:29,629 --> 00:10:31,923
{\an8}-ve kitabınızı okudum.
-Venüs'ü buldunuz mu?
238
00:10:31,965 --> 00:10:33,967
Birkaç kez oldu.
Jack için imzalar mısınız?
239
00:10:34,009 --> 00:10:35,969
-Kocam en büyük hayranınız.
-Jocelyn.
240
00:10:37,262 --> 00:10:38,847
Ah, biraz meşgulüm.
241
00:10:39,431 --> 00:10:41,141
Çok zamanını almayacağız.
242
00:10:46,605 --> 00:10:47,606
Nasıl hissediyorsun?
243
00:10:48,148 --> 00:10:49,983
Uzun bir gün oldu. İyiyim.
244
00:10:50,025 --> 00:10:52,444
Jocelyn, çok ciddi yaralar aldın.
245
00:10:52,486 --> 00:10:54,780
Biraz dinlenmek isteyebilirsin.
246
00:10:54,821 --> 00:10:56,573
Bana Tylenol ve kodein verdiler.
247
00:10:56,615 --> 00:10:57,532
Hâlimden memnunum.
248
00:10:58,158 --> 00:10:59,409
Tamam, tepkine bakılırsa
249
00:10:59,451 --> 00:11:01,370
şoktasın gibi görünüyor.
250
00:11:02,329 --> 00:11:04,748
On şehirlik kitap turnemin ortasındayım.
251
00:11:04,790 --> 00:11:07,000
<i>Anthracite </i>Dergisi
benim için parti veriyor.
252
00:11:07,042 --> 00:11:08,877
Bununla uğraşmaya hiç ihtiyacım yok.
253
00:11:08,919 --> 00:11:10,253
Peki, dinle, tatlım
254
00:11:10,295 --> 00:11:12,589
sonrasında şikayetçi olmak istersen
255
00:11:12,631 --> 00:11:15,300
bu davranışın jürinin
iki kez düşünmesine sebep olur.
256
00:11:15,342 --> 00:11:16,426
Anlıyor musun?
257
00:11:16,468 --> 00:11:18,345
Korkunç bir şey ama gerçek.
258
00:11:18,387 --> 00:11:20,722
Ben büyük bir kızım. İnsanlar bekliyor.
259
00:11:21,681 --> 00:11:24,142
Bize ihtiyacın olursa... Arar mısın?
260
00:11:30,190 --> 00:11:31,983
Pekâlâ! Sırada kim var?
261
00:11:38,240 --> 00:11:40,826
Kesinlikle yayın dünyasını alt üst ettin.
262
00:11:40,867 --> 00:11:43,286
Sanırım, bu pozisyon
senin de hoşuna gidiyor.
263
00:11:45,038 --> 00:11:46,123
Hanımlar ve Beyler,
264
00:11:46,164 --> 00:11:47,874
onur konuğu için kadeh kaldıralım.
265
00:11:47,916 --> 00:11:50,377
Jocelyn, tüm Amerikalı kadınların içindeki
266
00:11:50,419 --> 00:11:53,088
Venüs'ü serbest bıraktığın için
sana teşekkür ederiz.
267
00:11:53,130 --> 00:11:55,799
Tüm Amerikan erkekleri, derinden,
en derinden
268
00:11:55,841 --> 00:11:57,384
sana minnettar.
269
00:11:57,426 --> 00:11:58,969
Çok doğru!
270
00:12:29,124 --> 00:12:30,333
Adam, sen ne...
271
00:12:30,375 --> 00:12:33,128
Polislere mi konuştun? Sürtük.
272
00:12:37,716 --> 00:12:39,676
Bunu istediğini biliyorsun.
273
00:12:42,304 --> 00:12:44,222
Ve bunu da istediğini biliyorsun.
274
00:12:47,100 --> 00:12:49,227
Ah!
275
00:12:55,108 --> 00:12:56,693
-Jocelyn.
-Çok özür dilerim.
276
00:12:56,735 --> 00:12:58,695
Bir polis karakoluyla başa çıkamam.
277
00:12:58,737 --> 00:13:01,698
Ah, lütfen içeri gel.
Sana bu yüzden kartımı verdim.
278
00:13:02,282 --> 00:13:03,366
Bir şey ister misin?
279
00:13:03,408 --> 00:13:05,869
O partime geldi. Listede yoktu.
280
00:13:05,911 --> 00:13:07,245
Kadeh kaldırdı.
281
00:13:07,287 --> 00:13:09,748
Yavaşla. O derken, Adam Cain mi yani?
282
00:13:09,789 --> 00:13:11,416
Gitmek istedim. Asansöre bindim
283
00:13:11,458 --> 00:13:12,459
ve beni takip etti.
284
00:13:12,501 --> 00:13:13,877
Çok sinirliydi.
285
00:13:13,919 --> 00:13:16,713
Polislere bana tecavüz ettiğini
söylediğimi düşünmüş.
286
00:13:16,755 --> 00:13:17,839
Ona anlattınız mı?
287
00:13:19,424 --> 00:13:21,718
Onunla konuşmaları için
dedektif gönderdik.
288
00:13:23,178 --> 00:13:25,096
Bunu neden yaptınız ki?
289
00:13:25,430 --> 00:13:26,681
Hepsi sizin suçunuz!
290
00:13:26,723 --> 00:13:28,558
Bunun çok üzücü olduğunu biliyorum.
291
00:13:28,934 --> 00:13:30,477
Biraz otur, olur mu?
292
00:13:30,936 --> 00:13:34,314
Ne yaptığını bana tam olarak
anlatman gerek, tamam mı?
293
00:13:34,356 --> 00:13:35,774
Otur.
294
00:13:37,192 --> 00:13:39,486
Eteğimi kaldırdı.
295
00:13:42,948 --> 00:13:44,241
Tanrım...
296
00:13:45,534 --> 00:13:46,910
Bir daha yaptı.
297
00:13:46,952 --> 00:13:48,078
Sana tecavüz mü etti?
298
00:13:51,665 --> 00:13:55,377
Dün gece istediğim gibi
istediğimi söyledi.
299
00:13:56,461 --> 00:13:57,671
Peki sen ne söyledin?
300
00:13:58,630 --> 00:14:00,924
Hiçbir şey söylemedim. Donakaldım.
301
00:14:01,591 --> 00:14:03,051
Tamam, bu çok normal.
302
00:14:03,635 --> 00:14:05,011
Asansör durduğunda
303
00:14:05,637 --> 00:14:08,056
"Benimle uğraşırsan pişman olursun," dedi.
304
00:14:09,808 --> 00:14:12,936
Jocelyn, şimdi şikayetçi olmaya
hazır mısın?
305
00:14:21,820 --> 00:14:23,071
Bu artık çok bariz.
306
00:14:23,113 --> 00:14:24,531
Kamera olduğunu biliyordur.
307
00:14:24,573 --> 00:14:26,825
Bence kitabın
dokuzuncu bölümünü de biliyor,
308
00:14:26,866 --> 00:14:27,909
asansörde seks.
309
00:14:29,244 --> 00:14:31,371
Dün gece şaheseri okudum.
310
00:14:31,997 --> 00:14:33,707
Hoşuna gidiyor gibi görünmüyor.
311
00:14:33,748 --> 00:14:35,584
Karşı koyuyor gibi de görünmüyor.
312
00:14:35,625 --> 00:14:37,460
Buna tonik hareketsizlik denir, Fin.
313
00:14:37,502 --> 00:14:39,588
Önceki gece travma geçirmişti.
314
00:14:39,629 --> 00:14:40,922
Adam yine peşine düşmüş.
315
00:14:40,964 --> 00:14:42,507
Herkes savaş ya da kaç'ı bilir.
316
00:14:42,549 --> 00:14:45,969
Ama üçüncü bir reaksiyon var,
o da donakalmak.
317
00:14:46,011 --> 00:14:48,054
Jüriyi ikna ederken bol şanslar.
318
00:14:48,096 --> 00:14:49,889
Hayır, Rollins ne yapacağını bilir.
319
00:14:50,307 --> 00:14:52,642
Edebiyatı takip etmenin bir zararı olmaz.
320
00:14:52,684 --> 00:14:54,894
Yani... Jocelyn şikayetçi olmaya hazır mı?
321
00:14:55,604 --> 00:14:57,188
Savcılığa gitmeye hazırız.
322
00:14:57,230 --> 00:14:58,773
Hangisine?
323
00:14:58,815 --> 00:15:02,027
Delia Wilson isimleri verince
hepsi avukat istedi.
324
00:15:02,068 --> 00:15:03,278
Biri var.
325
00:15:03,320 --> 00:15:06,781
-Rafael Barba.
-İki adamı hayat kadınına
326
00:15:06,823 --> 00:15:09,034
-tecavüzden içeri atan adam.
-Zor bir davaydı.
327
00:15:09,075 --> 00:15:10,994
-Brooklyn'de sanıyordum.
-Öyleydi.
328
00:15:11,036 --> 00:15:13,079
Manhattan'a tayin istedi.
329
00:15:13,121 --> 00:15:15,248
Bu adamın çok büyük bir...
330
00:15:16,082 --> 00:15:17,000
...egosu var.
331
00:15:17,042 --> 00:15:20,378
Adam Cain tanınmış biri.
Jocelyn de öyle. O çok iyi olur.
332
00:15:21,546 --> 00:15:23,214
{\an8}SORGU DURUŞMASI KISIM 12
11 TEMMUZ ÇARŞAMBA
333
00:15:23,840 --> 00:15:25,091
{\an8}<i>Hadi ama, Barba.</i>
334
00:15:25,133 --> 00:15:27,510
{\an8}Kurban sarhoşmuş ve tam hatırlayamıyor.
335
00:15:27,844 --> 00:15:29,471
-Ağır fiili saldırı.
-Bir jüri bile
336
00:15:29,512 --> 00:15:31,514
müvekkilinin duruşuna, çenesine
337
00:15:31,556 --> 00:15:33,266
bakarsa... Onu Lindbergh bebeğini
338
00:15:33,308 --> 00:15:34,643
kaçırmaktan mahkûm edeceğim.
339
00:15:34,684 --> 00:15:38,021
Peki, on sene ceza alıp
bizi bu aşağılamadan kurtarsa nasıl olur?
340
00:15:38,063 --> 00:15:39,272
Seni sabah ararım.
341
00:15:40,774 --> 00:15:41,816
Başkomiser.
342
00:15:43,234 --> 00:15:44,486
Kızlarını işe mi getirdin?
343
00:15:44,986 --> 00:15:47,697
Dedektif Benson ve Rollins, Rafael Barba.
344
00:15:48,406 --> 00:15:51,451
Onlara duruşmada
işini bildiğin konusunda yalan söyledim.
345
00:15:53,578 --> 00:15:55,038
Bu kız, güvenilir mi?
346
00:15:55,080 --> 00:15:57,040
Algı için endişe ediyor ama iki kez
347
00:15:57,082 --> 00:15:58,667
-tecavüze uğradı.
-Bunu değil.
348
00:15:58,708 --> 00:16:00,001
Güvenilir mi diye sordum.
349
00:16:00,043 --> 00:16:01,753
Sormanız gerektiğini biliyorum...
350
00:16:01,795 --> 00:16:04,673
Çünkü iki ay önce bir davamız vardı,
Red Hook'ta.
351
00:16:05,215 --> 00:16:07,717
Adam, kızı öyle şiddetli sıkmıştı ki
gözleri kanamıştı.
352
00:16:07,759 --> 00:16:09,427
Jüriye barda tanıştıklarını, S&M'ya
353
00:16:09,469 --> 00:16:10,887
meraklıydı dedi. Yalan.
354
00:16:10,929 --> 00:16:11,971
Jüri çıkmaza girdi.
355
00:16:13,014 --> 00:16:14,974
Yarısı sizin kurbanın kitabını okumuş.
356
00:16:15,975 --> 00:16:17,435
Pekâlâ, kafam karıştı.
357
00:16:17,727 --> 00:16:20,605
Harris bize, herkesin kaçtığı davaları
kazandığınızı söyledi.
358
00:16:20,647 --> 00:16:23,900
Bazen. Kurbanla konuşmama izin verin.
359
00:16:23,942 --> 00:16:25,652
Çok zor günler geçirdi.
360
00:16:25,694 --> 00:16:27,529
Devam edersek daha kolay olmayacak.
361
00:16:30,198 --> 00:16:32,450
Adam Cain'le program öncesi
iletişimin var mıydı?
362
00:16:32,492 --> 00:16:33,993
Hayır, ilk kez orada tanıştık.
363
00:16:34,035 --> 00:16:35,954
Programdan sonra, seni davet mi etti?
364
00:16:35,995 --> 00:16:37,372
Evet. Bunları zaten anlattım.
365
00:16:37,414 --> 00:16:40,208
Evet, özür dilerim, Jocelyn
ama bunlar sürecin parçası.
366
00:16:40,250 --> 00:16:42,001
Her şeyi bilmeliyim. Sırf
367
00:16:42,043 --> 00:16:43,753
Cain'i değil, tüm kişisel geçmişini.
368
00:16:44,212 --> 00:16:46,089
Çünkü atladığın tek bir şey,
369
00:16:46,131 --> 00:16:47,924
davalının davayı kazanmak için
370
00:16:47,966 --> 00:16:49,175
kullanacağı şey olacak.
371
00:16:50,593 --> 00:16:52,262
İş bittiğinde beni sevmeyebilirsin.
372
00:16:52,303 --> 00:16:53,596
Şimdi de sevmiyorum.
373
00:16:53,638 --> 00:16:54,764
Dürüstlük. Güzel.
374
00:16:56,433 --> 00:16:58,101
İlişki hayatınla başlayalım.
375
00:16:59,561 --> 00:17:00,603
Görüştüğün biri var mı?
376
00:17:01,062 --> 00:17:02,480
Hayır, vaktim yok.
377
00:17:02,522 --> 00:17:04,899
Ama bir ilişki tavsiyesi köşesi
yazıyorsun.
378
00:17:05,233 --> 00:17:06,192
Yapamayan, yazıyor.
379
00:17:07,152 --> 00:17:08,737
Birini tecavüzle suçladın mı?
380
00:17:08,778 --> 00:17:09,863
Hayır.
381
00:17:09,904 --> 00:17:11,281
Hiç tecavüze uğradın mı?
382
00:17:11,322 --> 00:17:14,492
-Hayır, dedim ya.
-İkisi aynı şey değil.
383
00:17:14,534 --> 00:17:16,661
Üniversitedeki ilişkilerin, hepsini anlat.
384
00:17:17,078 --> 00:17:18,455
Adam Cain, çekici ve ukala
385
00:17:18,496 --> 00:17:21,416
-arasında bir yerde.
-Beni etkilemedi.
386
00:17:21,458 --> 00:17:23,626
Sınırı aştığını fark etmeyen biri miydi?
387
00:17:23,668 --> 00:17:25,754
Hayır, biliyordu. Güç kullanan
388
00:17:25,795 --> 00:17:27,756
bir tecavüzcüyle arasındaki tek fark
389
00:17:27,797 --> 00:17:29,132
kelimeleri iyi kullanması.
390
00:17:29,174 --> 00:17:30,467
Onu tanımadığını sanıyordum.
391
00:17:30,967 --> 00:17:33,511
Biraz araştırma yaptım.
Bir sürü söylenti var.
392
00:17:33,553 --> 00:17:35,597
Şehre yeni gelen genç kızları avlıyor.
393
00:17:35,638 --> 00:17:38,308
-Şikayetçi olan var mı?
-Jocelyn ilk olacak.
394
00:17:38,349 --> 00:17:40,643
Tamam. Acele yok. Güçlü adam.
395
00:17:40,685 --> 00:17:42,437
Düşünüp hareket edelim.
396
00:17:42,479 --> 00:17:43,772
Belki o öyle yapmaz.
397
00:17:43,813 --> 00:17:46,316
Savunmasını bu geceki yayında
398
00:17:46,357 --> 00:17:49,194
sızdırmaya karar vermiş
ve internete yayılmış.
399
00:17:51,070 --> 00:17:52,739
<i>Şu hikâyeleri duyarsınız...</i>
400
00:17:52,781 --> 00:17:55,992
<i>Güçlü erkekler aptalca bir şey</i>
<i>yapmakla suçlanırlar.</i>
401
00:17:56,034 --> 00:17:58,328
<i>Şu an o adamlardan biriyim.</i>
402
00:17:58,828 --> 00:18:02,999
<i>Medya, o bunu dedi,</i>
<i>bu şunu dedi diye dursun,</i>
403
00:18:03,041 --> 00:18:05,752
<i>ben ateşten bir çemberin</i>
<i>içine atılmak üzereyim.</i>
404
00:18:05,794 --> 00:18:08,838
<i>Yazar Jocelyn Paley tarafından</i>
405
00:18:09,214 --> 00:18:11,382
<i>tecavüzle suçlanmak üzereyim.</i>
406
00:18:11,424 --> 00:18:13,968
<i>Şu anda, suçlanmadan önce</i>
407
00:18:14,010 --> 00:18:17,388
<i>bir şeyi net bir şekilde</i>
<i>açıklamak istiyorum.</i>
408
00:18:17,430 --> 00:18:19,432
<i>Malum bir eski başkanın aksine...</i>
409
00:18:20,433 --> 00:18:21,976
<i>Ben o kadınla seviştim.</i>
410
00:18:24,687 --> 00:18:27,941
<i>Ben bunu biliyorum</i>
<i>ve o da çok iyi biliyor.</i>
411
00:18:29,400 --> 00:18:31,611
Akıllıca bir hamle. Olayın önüne geçti.
412
00:18:31,653 --> 00:18:33,238
Letterman'in taktikleri gibi.
413
00:18:33,279 --> 00:18:35,740
Bu, adil değil.
Letterman kimseye tecavüz etmedi.
414
00:18:36,115 --> 00:18:37,367
Bırakın konuşsun.
415
00:18:37,408 --> 00:18:39,369
Onun da dediği gibi acele etmeyeceğiz
416
00:18:39,410 --> 00:18:41,246
-ama yakalayacağız.
-Peki ya bu arada?
417
00:18:41,621 --> 00:18:44,123
Programını ahkam kesmek için
kullanabilecek mi?
418
00:18:44,165 --> 00:18:45,834
Cain bizim elimizi güçlendirdi.
419
00:18:46,835 --> 00:18:48,044
Geri saldırmamız gerek.
420
00:18:51,047 --> 00:18:53,383
Yurttaş Cain, yakın çekime hazır mısın?
421
00:18:53,424 --> 00:18:54,509
Hadi.
422
00:18:54,551 --> 00:18:57,220
Bak, bunu burada yapmamıza
gerek yok, dostlar.
423
00:18:57,262 --> 00:18:58,972
Yarın avukatımla gelebilirim.
424
00:18:59,013 --> 00:19:00,473
Hadi, ayağa kalk bakalım.
425
00:19:01,474 --> 00:19:04,018
Mahremiyet istiyorsan çeneni kapamalıydın.
426
00:19:04,477 --> 00:19:05,812
Ah!
427
00:19:05,854 --> 00:19:07,522
-Kaldır kafanı, Cain.
-Haklısın.
428
00:19:07,564 --> 00:19:08,815
Utanacak bir şey yapmadım.
429
00:19:08,857 --> 00:19:10,275
Bu bir şaka!
430
00:19:10,316 --> 00:19:12,735
NYPT fahişe skandalıyla
köşeye sıkıştığından
431
00:19:12,777 --> 00:19:14,320
dikkat dağıtmak için her şeyi yapar.
432
00:19:14,362 --> 00:19:15,905
Ne zaman susacağını bilmiyorsun!
433
00:19:15,947 --> 00:19:18,449
İnsanların algıları, bebeğim.
Uzmanlık alanım.
434
00:19:18,491 --> 00:19:20,493
Tecavüzcüleri içeri atmak da bizimki.
435
00:19:23,621 --> 00:19:24,622
Tutuklama istiyoruz.
436
00:19:24,664 --> 00:19:26,583
Davalının kaçma ihtimali var
437
00:19:26,624 --> 00:19:27,917
ve ailesi Vancouver'da olan
438
00:19:27,959 --> 00:19:29,252
bir Kanada vatandaşı.
439
00:19:29,294 --> 00:19:32,088
Müvekkilim duruşmalara katılıp
iftiralarla savaşmaya
440
00:19:32,130 --> 00:19:34,048
hazır olduğunu basına duyurdu.
441
00:19:34,090 --> 00:19:36,718
Basın açıklaması da kurbana yapılan
bir saldırıydı.
442
00:19:36,759 --> 00:19:39,095
Peabody ödüllü politik programındandı.
443
00:19:39,137 --> 00:19:41,931
Bu, devletin kamu öfkesini
kontrol etme girişimidir.
444
00:19:41,973 --> 00:19:44,225
Kontrol edilmesi gereken tek şey Cain.
445
00:19:44,267 --> 00:19:46,102
Jocelyn Paley'e iki gece saldırdı.
446
00:19:46,144 --> 00:19:49,522
Duruşmaya saklayın, avukatlar.
Talebi kabul ediyorum.
447
00:19:54,777 --> 00:19:56,154
İfade özgürlüğüne karşı mısın?
448
00:19:56,195 --> 00:19:57,822
Cain ağzını bir daha açınca
449
00:19:57,864 --> 00:19:59,449
ağzını bantlayayım mı?
450
00:19:59,490 --> 00:20:01,367
Okuduklarıma göre tanığın onu da seviyor.
451
00:20:02,160 --> 00:20:03,703
Tam bir umut ışığı.
452
00:20:03,745 --> 00:20:05,204
Bizim tarafımızda olması harika.
453
00:20:05,246 --> 00:20:06,831
O mu? O bir uyarı atışıydı.
454
00:20:06,873 --> 00:20:08,791
Kitabı delil göstererek devam edecek.
455
00:20:08,833 --> 00:20:10,710
-Devreye o hamle giriyor.
-Evet.
456
00:20:10,752 --> 00:20:13,212
Hangi sevgilinin kitaba
ilham olduğunu bulacaklar.
457
00:20:13,254 --> 00:20:15,423
O da sert ve ters ilişki
sevdiğini söyleyecek.
458
00:20:15,465 --> 00:20:16,633
Oyun bitti.
459
00:20:16,674 --> 00:20:18,301
O adamı önce biz bulmalıyız.
460
00:20:18,343 --> 00:20:20,595
Jocelyn,
Silver Spring Üniversitesi'ne gitmiş.
461
00:20:20,637 --> 00:20:22,263
Yarın sabah oraya gidebiliriz.
462
00:20:22,305 --> 00:20:24,307
Bu gece. Onu suçladığımız an süre başladı.
463
00:20:24,349 --> 00:20:26,351
Beş günümüz var
yoksa hâkim serbest bırakır.
464
00:20:26,392 --> 00:20:28,144
Evet ve televizyona geri dönüp
465
00:20:28,186 --> 00:20:30,355
Jocelyn'i bitirene kadar
her gece alay eder.
466
00:20:30,396 --> 00:20:32,649
-Hemen gitmeliyiz.
-Hayır, siz ikiniz değil.
467
00:20:32,690 --> 00:20:35,193
Jocelyn sizi destekçi olarak görüyor.
Öyle kalsın.
468
00:20:37,111 --> 00:20:39,072
{\an8}ROBINSON SAHASI - FENTON
16 TEMMUZ PAZARTESİ
469
00:20:39,822 --> 00:20:41,950
{\an8}Jocelyn ve ben dört sene birlikteydik.
470
00:20:41,991 --> 00:20:43,785
Evleneceğimizi düşünüyordum.
471
00:20:43,826 --> 00:20:47,205
-Yani o senden ayrıldı.
-Sorunun onda olduğunu söyledi.
472
00:20:47,246 --> 00:20:48,915
Kitabıyla ilgili çok yoğundu.
473
00:20:48,957 --> 00:20:51,167
-Yani çok yazıyordu.
-Sanırım.
474
00:20:51,209 --> 00:20:52,794
Bu konuda ağzı çok sıkıydı.
475
00:20:52,835 --> 00:20:54,212
Açıkçası, ne üzerinde
476
00:20:54,253 --> 00:20:55,713
çalıştığını da bilmiyordum.
477
00:20:55,755 --> 00:20:57,423
Sana kitabını ne zaman anlattı?
478
00:20:57,465 --> 00:20:59,884
Anlatmadı. Annemin kopyasını ödünç aldım.
479
00:20:59,926 --> 00:21:02,512
Özelinin ihlal edildiğini hissettin mi?
480
00:21:02,971 --> 00:21:04,472
Evet, bir sürü insan
481
00:21:04,514 --> 00:21:06,224
bana kişisel sorular sordu.
482
00:21:06,265 --> 00:21:08,643
Sert yapmayı ve hükmetmeyi
sever misin gibi mi?
483
00:21:08,685 --> 00:21:11,312
Evet ama bunların hiçbiri yapmadık.
484
00:21:13,898 --> 00:21:15,358
Yani, karıştırırdık.
485
00:21:15,400 --> 00:21:18,069
Bazen ben üstte olurdum. Bazen o.
486
00:21:18,111 --> 00:21:20,071
Diğer erkek arkadaşlarını biliyor musun?
487
00:21:20,113 --> 00:21:21,781
Onun ilki olduğumu söylemişti.
488
00:21:21,823 --> 00:21:24,951
-Ona inandın mı?
-O benim ilkimdi.
489
00:21:24,993 --> 00:21:26,160
Teşekkürler.
490
00:21:29,038 --> 00:21:30,164
Teşekkür ederiz.
491
00:21:31,290 --> 00:21:33,001
Üç numaralı oda arkadaşı.
492
00:21:33,042 --> 00:21:35,878
BDSM'ye meraklıysa da
bununla ilgili hiç konuşmamış.
493
00:21:35,920 --> 00:21:37,380
Belki ortaya çıkmak istemeyen
494
00:21:37,422 --> 00:21:39,090
bir profesörle birlikteydi.
495
00:21:39,132 --> 00:21:41,551
Belki araştırmıştır,
erotik Rönesans imgelerine
496
00:21:41,592 --> 00:21:44,137
ve cinsel aydınlamalarına
yaptığı referanslar gibi.
497
00:21:44,178 --> 00:21:46,639
İstersen diploma ver. Porno, pornodur.
498
00:21:46,681 --> 00:21:49,058
Sorun bu.
Jocelyn'in entelektüel referansları.
499
00:21:49,100 --> 00:21:51,144
Onun bloğunu ve tweet'lerini okuyorum.
500
00:21:51,185 --> 00:21:55,606
Cinsel kültür referans fikri,
<i>Gilligan's Island'tan.</i>
501
00:21:55,648 --> 00:21:57,734
Ginger/Mary Ann olayını kastediyorsun.
502
00:21:57,775 --> 00:22:00,403
Tweet'lerinde
derinlik göstermiyor mu diyorsun?
503
00:22:00,445 --> 00:22:02,321
Sonuçta bunu kütüphanede araştırmadı.
504
00:22:02,363 --> 00:22:04,073
Çifte hayat yaşıyor.
505
00:22:04,115 --> 00:22:06,451
Böyle sapkınlar, bir gecede ortaya çıkmaz.
506
00:22:09,787 --> 00:22:11,664
Evet, Adam Cain beni tavsiye etti.
507
00:22:11,706 --> 00:22:12,582
Ne var yani?
508
00:22:13,207 --> 00:22:15,334
Bir stajyerken iki ay içinde
509
00:22:15,376 --> 00:22:17,837
bir yemek programında yapımcı oldun.
510
00:22:17,879 --> 00:22:19,130
Çok hızlı bir geçiş.
511
00:22:19,797 --> 00:22:21,174
Bana kefil oldu.
512
00:22:21,215 --> 00:22:22,925
Öyle mi? Cain'in senden sonra
513
00:22:22,967 --> 00:22:25,803
sadece erkek stajyerlere izin verdiğini
duymuş muydun?
514
00:22:26,512 --> 00:22:27,847
Benimle ne ilgisi var?
515
00:22:27,889 --> 00:22:29,098
İşe kırık bilek
516
00:22:29,557 --> 00:22:32,101
ve boynunda izlerle
geldiğin günleri unuttun mu?
517
00:22:37,565 --> 00:22:39,025
Kimseye söyledin mi?
518
00:22:40,902 --> 00:22:43,029
İçinde kilitli tutarsan
519
00:22:43,863 --> 00:22:45,448
hiçbir yere gitmez.
520
00:22:48,951 --> 00:22:52,705
Bakın. Onunla eve gittim.
521
00:22:52,747 --> 00:22:55,124
Onunla birlikte olmak istedim
522
00:22:55,166 --> 00:22:57,293
ta ki bana zarar vermeye başlayana kadar.
523
00:22:57,335 --> 00:22:59,712
Ve ondan durmasını istedin.
524
00:23:00,588 --> 00:23:01,923
İstediysem ne olmuş?
525
00:23:01,964 --> 00:23:03,382
Hayatıma devam ettim.
526
00:23:04,592 --> 00:23:07,470
Katie, sessiz kalmaya devam ederek
527
00:23:07,845 --> 00:23:09,972
üzerinde baskı kurmasına izin veriyorsun.
528
00:23:10,014 --> 00:23:12,391
Jocelyn hakkında yaptığı
konuşmadan iyidir.
529
00:23:12,433 --> 00:23:14,477
Buna ihtiyacım yok.
530
00:23:17,980 --> 00:23:20,274
Gerçekten kötü biri değil.
531
00:23:20,733 --> 00:23:23,736
Sadece o kemeri eline aldığında
532
00:23:23,778 --> 00:23:25,238
kontrolünü kaybediyor.
533
00:23:36,457 --> 00:23:37,583
{\an8}KATHLEEN DOBSON'UN OFİSİ
SILVER SPRING ÜNİVERSİTESİ
534
00:23:37,625 --> 00:23:38,668
{\an8}SILVER SPRING, MARYLAND
18 TEMMUZ ÇARŞAMBA
535
00:23:38,709 --> 00:23:40,920
{\an8}15. Yüzyıl İtalyan Edebiyatı dersimdeydi.
536
00:23:40,962 --> 00:23:43,214
-Onun danışmanıydım.
-Yani
537
00:23:43,256 --> 00:23:44,549
yakındınız.
538
00:23:46,134 --> 00:23:47,593
Kitabını okudunuz mu?
539
00:23:48,928 --> 00:23:50,721
Fakültede konuşulduğunu duydum.
540
00:23:52,056 --> 00:23:56,435
Jocelyn, o dünya için
fazla deneyimsiz görünüyor.
541
00:23:57,145 --> 00:24:00,898
Sizce hükmetme, boyun eğme konularıyla
ilgilenmeye nasıl başlamıştır?
542
00:24:01,816 --> 00:24:03,151
Açıkçası bilemiyorum.
543
00:24:03,192 --> 00:24:06,779
Kadın kahraman, daha yaşlı bir adam
tarafından domine ediliyor.
544
00:24:06,821 --> 00:24:09,615
Profesörlerden biri
bu hikâyeye ilham olmuş olabilir mi?
545
00:24:09,657 --> 00:24:13,202
On sene önce, evet. Ama... Günümüzde mi?
546
00:24:13,244 --> 00:24:14,328
Anlıyorum.
547
00:24:15,121 --> 00:24:17,039
Zaman ayırdığınız için teşekkürler.
548
00:24:17,081 --> 00:24:18,416
Benim için zevkti.
549
00:24:19,876 --> 00:24:21,794
Çok güzel bir piyanoymuş.
550
00:24:21,836 --> 00:24:23,171
Bu bir klavsen.
551
00:24:23,963 --> 00:24:26,090
Albinoni'ye ait olduğunu söylerler.
552
00:24:26,132 --> 00:24:27,008
Albinoni mi?
553
00:24:28,092 --> 00:24:30,344
Evet, eşim, şeyi çok seviyor,
554
00:24:30,803 --> 00:24:32,263
ünlü parçası neydi?
555
00:24:32,305 --> 00:24:34,182
-<i>Adagio </i>mu?
-<i>Adagio.</i>
556
00:24:34,807 --> 00:24:36,309
Çok güzel.
557
00:24:36,350 --> 00:24:37,685
En çok bilinen eseri.
558
00:24:38,186 --> 00:24:40,813
Ve ilginç olan şu ki, aslında onun değil.
559
00:24:40,855 --> 00:24:44,150
Biyografi yazarı,
iki yüz sene sonra bestelemiş.
560
00:24:44,192 --> 00:24:45,401
Vay canına!
561
00:24:46,569 --> 00:24:48,237
Jocelyn'in sevgilisi, öğretmenleri
562
00:24:48,279 --> 00:24:49,572
ve arkadaşlarıyla konuştuk.
563
00:24:49,614 --> 00:24:52,658
Bu kitaptan önce olabileceği
en karanlık şey, şuhluk.
564
00:24:52,700 --> 00:24:54,327
Yani bize doğruyu söylüyormuş.
565
00:24:54,368 --> 00:24:56,537
-Cain'in diğer kurbanları?
-Üç stajyer var.
566
00:24:56,579 --> 00:24:59,415
Birinin bileğini kırmış
ama ifade bile vermiyor.
567
00:24:59,457 --> 00:25:02,710
Cain'in eline kemer almadığı sürece
iyi biri olduğunda ısrarcı.
568
00:25:02,752 --> 00:25:04,503
Tanık yok. O dedi, bu dedi.
569
00:25:04,545 --> 00:25:05,922
En azından mahkemeye çıkacak.
570
00:25:05,963 --> 00:25:08,507
-Amaro.
-Seninle dönmemiş miydi?
571
00:25:08,549 --> 00:25:10,343
Orada kafayı bir şeye taktı.
572
00:25:10,384 --> 00:25:12,261
Nick, savcıyla hoparlördesin.
573
00:25:12,303 --> 00:25:13,930
Dört gün oldu, bulamadın mı?
574
00:25:13,971 --> 00:25:16,807
-Sorun ne?
-Belki de yanlış soruyu soruyoruz.
575
00:25:16,849 --> 00:25:18,184
Bir gün daha lazım.
576
00:25:18,226 --> 00:25:21,062
Yok. Şu anda Jocelyn'i,
Büyük Jüri'ye götürüyorum.
577
00:25:24,065 --> 00:25:25,650
{\an8}ÜÇ NUMARALI BÜYÜK JÜRİ
19 TEMMUZ PERŞEMBE
578
00:25:26,025 --> 00:25:27,860
{\an8}Yazdığım kitabı anlatmak için
579
00:25:27,902 --> 00:25:29,445
Adam Cain'in şovuna davet edildim.
580
00:25:29,487 --> 00:25:30,905
<i>-25 Acts.</i>
-Evet.
581
00:25:30,947 --> 00:25:32,573
Programdan sonra ne oldu?
582
00:25:32,615 --> 00:25:35,660
Adam Cain beni bir şeyler içmeye çıkardı,
sonra evine gittik.
583
00:25:36,202 --> 00:25:37,203
Yakınlaşıyorduk
584
00:25:37,245 --> 00:25:40,581
sonra birdenbire
şiddet uygulamaya başladı.
585
00:25:41,415 --> 00:25:43,876
Tek söyleyebileceğim,
Büyük Jüri iddianamesi
586
00:25:43,918 --> 00:25:45,419
Jocelyn Paley'e adalet için
587
00:25:45,461 --> 00:25:47,505
-atılan ilk adım olacak.
-Bölge savcılığı
588
00:25:47,546 --> 00:25:49,006
dikkatleri, tanınmış birinin
589
00:25:49,048 --> 00:25:51,425
skandalından çekmek için uğraşıyor.
590
00:25:51,467 --> 00:25:53,386
Saçmalık. İster South Bronx'ta bir adam
591
00:25:53,427 --> 00:25:57,181
ister yıllık üç milyon dolar kazanan
bir sunucu ol, hayır, hayır demektir.
592
00:25:57,223 --> 00:25:59,100
Jüri, suçlamaları,
593
00:25:59,141 --> 00:26:01,018
kitaptaki bölümlerle karşılaştırınca
594
00:26:01,060 --> 00:26:03,854
bu dosya
tıpkı bir iskambil kulesi gibi yıkılacak.
595
00:26:04,355 --> 00:26:06,023
Bugünlük benden bu kadar, millet.
596
00:26:08,567 --> 00:26:10,528
Dedektif, ben de tam eve gidiyordum.
597
00:26:11,195 --> 00:26:12,947
Arabanıza kadar eşlik edeyim.
598
00:26:12,989 --> 00:26:17,201
Dün gece eserinizi okudum.
Çok üretkensiniz.
599
00:26:17,243 --> 00:26:19,620
Akademide bir şey yayınlama, unutulursun.
600
00:26:20,121 --> 00:26:24,125
St. Teresa'nın mutluluğuyla ilgili
yazdığınız makaleyi çok sevdim.
601
00:26:24,166 --> 00:26:27,086
"Acı o kadar güzeldi ki beni inletti...
602
00:26:27,128 --> 00:26:31,048
Hem de defalarca
ve tatlı bir hazza dönüştü."
603
00:26:31,507 --> 00:26:32,967
Bu, onun otobiyografisinden.
604
00:26:33,009 --> 00:26:34,468
Yani bunu sınıfta öğrettiniz.
605
00:26:35,094 --> 00:26:37,680
Bu da Jocelyn'in kitabından.
606
00:26:37,722 --> 00:26:40,433
"Acı o kadar güzeldi ki,
çok tatlı bir hazdı,
607
00:26:40,474 --> 00:26:42,518
defalarca inledim."
608
00:26:43,144 --> 00:26:45,229
Bu kadar dikkat ettiğini fark etmemiştim.
609
00:26:48,316 --> 00:26:51,152
Haftada milyonlar kazanıyor.
610
00:26:51,652 --> 00:26:53,612
Burada bir intihal davası var o zaman.
611
00:26:53,654 --> 00:26:56,115
Lütfen, hayır. İhtiyacım olan son şey
612
00:26:56,157 --> 00:26:57,867
böyle bir kitapla ilişkilendirilmek.
613
00:26:58,492 --> 00:27:00,953
Ah, peki şimdi anlıyorum.
614
00:27:00,995 --> 00:27:02,455
Antika klavseninizi
615
00:27:02,496 --> 00:27:04,832
geçen ay Sotheby'da biri
616
00:27:04,874 --> 00:27:09,253
285.000 dolara almış.
617
00:27:16,927 --> 00:27:18,262
Başka sorular mı? Neden?
618
00:27:18,888 --> 00:27:20,348
Davalının kitaba ilham olan adamı
619
00:27:20,389 --> 00:27:21,849
bulmasından endişeleniyoruz.
620
00:27:21,891 --> 00:27:23,559
Size söyledim, kurgu.
621
00:27:23,601 --> 00:27:25,227
Ama Jocelyn, o kadar spesifik ki
622
00:27:25,269 --> 00:27:27,563
bunu boyun eğmeyle
deneyimlemiş olman gerek.
623
00:27:27,605 --> 00:27:30,274
-Yani, üniversitede.
-Craig'le değil.
624
00:27:31,692 --> 00:27:33,277
Yapma, bağladığı tek düğüm
625
00:27:33,319 --> 00:27:34,987
erkek izci kampındadır.
626
00:27:36,364 --> 00:27:37,698
Craig'le değil. Başkasıyla.
627
00:27:37,740 --> 00:27:39,325
Yani onu aldattın.
628
00:27:39,367 --> 00:27:40,868
Ne? Hayır.
629
00:27:40,910 --> 00:27:42,161
Hayır mı?
630
00:27:43,788 --> 00:27:45,623
Bir dönemi yurtdışında okudum.
631
00:27:46,332 --> 00:27:48,876
Bu karakter, villada tanıştığım
632
00:27:48,918 --> 00:27:50,461
birine dayanıyor.
633
00:27:50,503 --> 00:27:52,380
Köleliğe meraklıydı. Bu niye önemli?
634
00:27:52,421 --> 00:27:55,132
Onunla nerede tanıştın? Bir otelde mi?
635
00:27:55,174 --> 00:27:57,551
Onun evinde mi? Adresini biliyor musun?
636
00:27:57,593 --> 00:28:00,346
Bilmiyorum. Ne bu,
20 soruluk bilgi yarışması mı?
637
00:28:00,388 --> 00:28:02,306
Hayır, Jocelyn, sadece bir soru.
638
00:28:05,059 --> 00:28:06,060
Kitabı kim yazdı?
639
00:28:18,030 --> 00:28:19,073
Öğrendiniz mi?
640
00:28:21,367 --> 00:28:22,368
Nasıl?
641
00:28:23,494 --> 00:28:26,288
Sana ilk gün söyledim,
bize anlatmamayı seçtiğin şeyi,
642
00:28:26,330 --> 00:28:27,873
davalı aleyhine kullanacak.
643
00:28:27,915 --> 00:28:29,667
Aklından ne geçiyordu?
644
00:28:29,708 --> 00:28:31,252
Barba, o da anlıyor.
645
00:28:34,171 --> 00:28:35,548
Biliyorlar mı?
646
00:28:35,589 --> 00:28:39,552
Hayır ama onlara söylememiz gerek.
647
00:28:40,970 --> 00:28:42,888
Hayır, yapamazsınız.
648
00:28:43,973 --> 00:28:47,435
Kimseye söyleyemezsiniz.
Bu... Kariyerimi mahveder.
649
00:28:47,476 --> 00:28:49,311
Hayatımı.
650
00:28:49,687 --> 00:28:52,022
Lütfen kimseye söylemeyin.
651
00:28:59,196 --> 00:29:02,491
İsmimi kitaba koymak
Profesör Dobson'ın fikriydi.
652
00:29:03,325 --> 00:29:06,412
O, bir öğretim görevlisi.
İtibarı için endişe ediyor.
653
00:29:06,454 --> 00:29:07,538
Sen etmiyor musun?
654
00:29:07,580 --> 00:29:09,832
90.000 dolar üniversite borcum var.
655
00:29:10,416 --> 00:29:12,710
Önceki yıl, yazarak 2.600 dolar kazandım.
656
00:29:12,751 --> 00:29:16,338
Bana yüzde 10 verdi. Bağlantılar kurdum.
657
00:29:16,380 --> 00:29:17,590
Tecavüze uğradın.
658
00:29:18,048 --> 00:29:20,092
Ve Büyük Jüri'ye yalan söyledin.
659
00:29:20,885 --> 00:29:23,179
Mecburdum.
Kitabı benim yazmadığımı söylersem
660
00:29:23,220 --> 00:29:24,180
tüm param gider.
661
00:29:24,221 --> 00:29:26,932
-Bu, kitap sözleşmesinin bir parçası mı?
-Evet.
662
00:29:28,267 --> 00:29:30,853
Şikayetimi geri almak istiyorum.
663
00:29:30,895 --> 00:29:32,897
-İfade veremem.
-Şikayetini geri çekersen
664
00:29:32,938 --> 00:29:34,273
seni mahkemeye verdiğimde
665
00:29:34,315 --> 00:29:35,983
sırların zaten ortaya çıkacak.
666
00:29:36,025 --> 00:29:38,569
Büyük Jüri'ye yalan söylemek mi?
Bu, bir suç.
667
00:29:38,819 --> 00:29:40,029
Mahkemeye mi vereceksin?
668
00:29:40,070 --> 00:29:42,072
İfade yoksa
yalan beyanda bulundun demektir.
669
00:29:44,116 --> 00:29:45,826
Yapamam.
670
00:29:48,954 --> 00:29:51,165
-Çok gaddarcaydı.
-Oyun oynamıyordum.
671
00:29:51,207 --> 00:29:53,292
Evet, bunu anladım.
672
00:29:54,835 --> 00:29:57,129
Bu, bir şekilde bize yardımcı oluyor mu?
673
00:29:58,088 --> 00:30:00,841
Jürinin, kitabı
aleyhine kullanmasından korkuyordun
674
00:30:00,883 --> 00:30:02,801
ama zaten o yazmamış, yani...
675
00:30:03,093 --> 00:30:04,762
Onu yalancı olarak görecekler.
676
00:30:07,806 --> 00:30:09,850
{\an8}ÜST MAHKEME KISIM 16
15 AĞUSTOS ÇARŞAMBA
677
00:30:10,142 --> 00:30:12,144
{\an8}Bayan Paley, jüriye neden kitabı
678
00:30:12,186 --> 00:30:14,647
sizin yazdığınızı söylediğinizi
anlatır mısınız?
679
00:30:14,980 --> 00:30:17,650
Üniversite borcum vardı.
Ailem işçi sınıfında.
680
00:30:17,691 --> 00:30:19,151
Paraya ihtiyacımız vardı.
681
00:30:19,193 --> 00:30:20,861
Tek kelimesini bile yazmadınız mı?
682
00:30:21,111 --> 00:30:23,656
Hükmedilmeye... İlgili değil misiniz?
683
00:30:24,073 --> 00:30:26,450
Rol yapıyordum. Bu, ben değilim.
684
00:30:26,492 --> 00:30:28,661
Ama davalıyla flört eden
685
00:30:29,078 --> 00:30:30,871
ve o gece evine giden sizdiniz.
686
00:30:31,705 --> 00:30:33,832
En başta çok büyüleyici görünmüştü.
687
00:30:34,083 --> 00:30:35,292
Çekici biriydi.
688
00:30:35,834 --> 00:30:38,587
Sevişmek istiyordum,
ta ki bana zarar verene kadar.
689
00:30:39,046 --> 00:30:41,632
-Ve o zaman ne yaptın?
-Ondan durmasını istedim.
690
00:30:41,674 --> 00:30:42,675
Durdu mu?
691
00:30:44,677 --> 00:30:45,886
Durdu mu?
692
00:30:50,724 --> 00:30:52,268
Zor olduğunu biliyorum.
693
00:30:53,519 --> 00:30:55,104
Hayır, durmadı.
694
00:30:55,521 --> 00:30:58,399
Zorla içime girdi,
695
00:30:58,732 --> 00:31:02,152
kemeriyle beni boğdu. Konuşamadım.
696
00:31:02,194 --> 00:31:04,863
Ben ağladıkça canımı daha çok yaktı.
697
00:31:05,155 --> 00:31:06,865
Ve sonraki gece, Bayan Paley,
698
00:31:06,907 --> 00:31:08,117
o zaman ne oldu?
699
00:31:08,826 --> 00:31:11,787
Adam Cain bir dergi partisinde
beni takip etti,
700
00:31:11,829 --> 00:31:16,542
beni asansörde sıkıştırdı,
ve bana tekrar... Tecavüz etti.
701
00:31:17,626 --> 00:31:19,461
Jüriye, burada gerçeği anlatarak
702
00:31:19,503 --> 00:31:21,046
göze aldıklarınızı anlatır mısınız?
703
00:31:22,590 --> 00:31:25,217
Bütün haklarımı iade etmem gerek.
704
00:31:25,259 --> 00:31:27,303
İtibarım zedelendi.
705
00:31:28,095 --> 00:31:29,972
Hayatım boyunca yazmak istiyordum.
706
00:31:30,222 --> 00:31:31,932
Teşekkürler, Bayan Paley.
707
00:31:33,601 --> 00:31:35,769
<i>25 Acts </i>kitabını yazmakla alakalı
708
00:31:35,811 --> 00:31:37,605
kaç kez yalan söylediniz?
709
00:31:37,646 --> 00:31:39,315
Emin değilim.
710
00:31:39,356 --> 00:31:42,484
İsminizin kapağa yazılmasını
onayladığınızda yalan söylediniz.
711
00:31:42,943 --> 00:31:44,570
-Evet.
-Kitap turnesi
712
00:31:44,612 --> 00:31:47,197
yaptığınız şehirlerdeki
söyleşilerde, partilerde
713
00:31:47,239 --> 00:31:49,283
ve röportajlarda yalan söylediniz.
714
00:31:49,325 --> 00:31:52,786
-Evet.
-Bay Cain'in şovunda yalan söylediniz mi?
715
00:31:53,162 --> 00:31:55,164
Buna cevap vermeden önce, Bayan Paley...
716
00:31:56,081 --> 00:31:58,667
Savunma delili 12, Sayın Hâkim.
717
00:31:59,168 --> 00:32:03,380
<i>Jocelyn, söyle bana,</i>
<i>kadınlar neden hükmedilmek ister?</i>
718
00:32:04,381 --> 00:32:07,051
<i>Kadınlar günümüzde</i>
<i>her şeyi yapıyor. Kariyer, çocuklar.</i>
719
00:32:07,092 --> 00:32:10,304
<i>Bazen sadece bir erkeğin</i>
<i>kontrolü ele almasına ihtiyaçları var.</i>
720
00:32:10,346 --> 00:32:14,058
<i>Ve bu senin kişisel fantezin mi?</i>
721
00:32:14,099 --> 00:32:17,227
{\an8}<i>Benim fantezim... Seninle burada olmak.</i>
722
00:32:21,690 --> 00:32:23,317
İzlediklerimiz de mi yalandı?
723
00:32:24,526 --> 00:32:26,695
Rol yapıyordum, flört ediyordum.
724
00:32:26,737 --> 00:32:29,156
Reklam ve para için rol yapıyordunuz.
725
00:32:29,198 --> 00:32:31,033
-Evet.
-Para için başka ne yaparsınız?
726
00:32:31,075 --> 00:32:32,326
Tecavüz yalanı söyler,
727
00:32:32,785 --> 00:32:35,996
-müvekkilimi suçlar mısınız?
-Hayır, bunu asla yapmam.
728
00:32:36,038 --> 00:32:38,082
Para için seksle ilgili
yalan söyler misiniz?
729
00:32:38,457 --> 00:32:39,541
-Hayır.
-Ama geçmişte
730
00:32:39,583 --> 00:32:41,168
bu konuda yalan söylediniz.
731
00:32:41,960 --> 00:32:43,420
Şu anda doğruyu söylüyorum.
732
00:32:43,462 --> 00:32:46,507
Anladım. Jürinin farkı ayırt etmesini
nasıl bekliyorsunuz?
733
00:32:46,548 --> 00:32:47,633
Geri aldım.
734
00:32:52,554 --> 00:32:53,931
Böyle olacağı belliydi.
735
00:32:53,972 --> 00:32:55,891
Onlara, sana ne yaptığını söyledin.
736
00:32:55,933 --> 00:32:57,351
Onunla yüzleştin.
737
00:32:57,393 --> 00:32:59,228
Kimse bunu senin elinden alamaz.
738
00:32:59,895 --> 00:33:01,855
-Çok fenaydı.
-Son bir çaremiz var.
739
00:33:01,897 --> 00:33:04,441
Profesör Dobson'ı
iade-i itibar için kullanabilirim.
740
00:33:04,483 --> 00:33:06,944
-Gelmeyi kabul etti mi?
-Evet, celp gönderdikten sonra.
741
00:33:11,407 --> 00:33:12,658
Profesör Dobson,
742
00:33:12,700 --> 00:33:15,994
-<i>25 Acts'i </i>siz mi yazdınız?
-Evet.
743
00:33:16,036 --> 00:33:18,622
Korkarım evet. Bütün kitabı.
744
00:33:18,664 --> 00:33:22,751
Ve Jocelyn Paley'i
kapağa koymaya kim karar verdi?
745
00:33:23,210 --> 00:33:25,295
Ben. Sunucuların, cinsel fantezilerimi
746
00:33:25,337 --> 00:33:27,965
konuşmak istemeyeceğini biliyordum.
747
00:33:28,006 --> 00:33:29,800
Yani kitaptaki fanteziler,
748
00:33:29,842 --> 00:33:32,678
Jocelyn'in değil, sizin fantezilerinizdi.
749
00:33:32,720 --> 00:33:35,180
Evet, hepsi.
750
00:33:36,807 --> 00:33:38,892
Jocelyn yardım etmeyi kabul etmeden önce
751
00:33:39,685 --> 00:33:41,270
ana fikri biliyor muydu?
752
00:33:41,562 --> 00:33:43,856
Neredeyse hiç. Taslağı okuduğu zaman
753
00:33:43,897 --> 00:33:45,524
resmen şoke olmuştu.
754
00:33:45,899 --> 00:33:47,818
O an harika bir yüz olacağını anlamıştım.
755
00:33:48,110 --> 00:33:50,904
-Neden peki?
-Tatlı bir kızdı.
756
00:33:50,946 --> 00:33:52,573
Ve masumluğuyla kitaptaki
757
00:33:52,614 --> 00:33:54,533
yoğun cinsellik arasındaki zıtlık
758
00:33:54,575 --> 00:33:56,201
ilgi uyandırıcıydı.
759
00:33:56,243 --> 00:33:58,454
Kendinizi dışarıda bırakmak zor oldu mu?
760
00:33:58,495 --> 00:34:01,874
Kendi dünyamda, bir parya
ve bir soytarı arasında bir yerdeyim.
761
00:34:01,915 --> 00:34:03,709
Bu yüzden Jocelyn'i kullanmak istedim.
762
00:34:04,293 --> 00:34:07,504
Ama başkalarının benim fantezilerimi
ona atfetmesi
763
00:34:07,546 --> 00:34:09,548
ve bunu saldırı için kullanması
764
00:34:10,007 --> 00:34:11,300
midemi bulandırıyor.
765
00:34:13,594 --> 00:34:15,304
Kitaptaki fantezilerle alakalı...
766
00:34:15,345 --> 00:34:18,891
Jocelyn Paley'in gerçek yazar olmadığını
bilen başka biri var mı?
767
00:34:18,932 --> 00:34:21,226
-Hayır.
-Yani, Bay Cain de dahil,
768
00:34:21,268 --> 00:34:23,979
dünyanın geri kalanı, kitapta
769
00:34:24,021 --> 00:34:26,607
Jocelyn'in fantezileri
olduğunu mu düşünüyordu?
770
00:34:26,648 --> 00:34:28,484
-Sanırım öyle.
-Hükmedilme,
771
00:34:28,525 --> 00:34:30,486
sert seks yapma, asansörde sevişme
772
00:34:30,903 --> 00:34:34,656
fantezileri kuranın
o olduğunu mu düşünüyordu?
773
00:34:35,365 --> 00:34:38,368
-Evet.
-Ve siz tatlı, masum bir kız olduğu için
774
00:34:38,410 --> 00:34:41,288
Bayan Paley'i mi seçtiniz?
775
00:34:41,330 --> 00:34:42,456
Evet.
776
00:34:42,498 --> 00:34:44,291
Siz bir üniversite profesörüsünüz.
777
00:34:44,792 --> 00:34:48,212
Bir sürü tatlı, masum kız görmüşsünüzdür.
778
00:34:48,253 --> 00:34:50,380
Düşündüğünüz kadar çok değil.
779
00:34:50,422 --> 00:34:52,549
Jocelyn Paley'i
780
00:34:52,591 --> 00:34:55,344
-doğru seçenek yapan şey neydi?
-Dediğim gibi
781
00:34:55,385 --> 00:34:57,304
onun masumluğuyla ana fikir
782
00:34:57,346 --> 00:34:58,889
arasındaki tezattı.
783
00:34:58,931 --> 00:35:00,933
Yoksa iyi yalan söylediği için miydi?
784
00:35:00,974 --> 00:35:02,434
Jocelyn Paley'i
785
00:35:02,476 --> 00:35:05,103
hiçbir şey bilmediğini iddia ettiği
786
00:35:05,145 --> 00:35:08,482
fetişçi bir dünya hakkındaki bir kitabı
787
00:35:08,524 --> 00:35:10,442
beş milyon kopya sattıracak kadar
788
00:35:10,484 --> 00:35:12,820
ikna edici bir yalancı olduğu için
seçmediniz mi?
789
00:35:13,195 --> 00:35:14,363
İtiraz ediyorum.
790
00:35:14,404 --> 00:35:15,948
Geri aldım.
791
00:35:20,994 --> 00:35:22,496
Bn. Paley'e tecavüz ettiniz mi?
792
00:35:22,538 --> 00:35:24,998
Kimseye tecavüz etmeme
gerek yok, teşekkürler.
793
00:35:25,040 --> 00:35:28,001
-Gönüllülerle gayet iyiyim.
-Yani,
794
00:35:28,043 --> 00:35:29,586
pek çok kız arkadaşınız oldu.
795
00:35:29,628 --> 00:35:31,088
Hem de fazlasıyla.
796
00:35:31,129 --> 00:35:32,798
Popüler bir şov işe yarıyor
797
00:35:32,840 --> 00:35:34,758
ayrıca bana dediklerine göre
798
00:35:34,800 --> 00:35:37,845
şirketim bundan pek de rahatsız olmuyor.
799
00:35:38,929 --> 00:35:40,764
Cinsel oyunlarda hiç dominant rolü
800
00:35:40,806 --> 00:35:42,224
oynadınız mı?
801
00:35:43,058 --> 00:35:46,436
Partnerimin isteklerine uyarım.
Böyle isterlerse seve seve yaparım.
802
00:35:46,478 --> 00:35:48,939
Bayan Paley'in isteği nasıldı?
803
00:35:48,981 --> 00:35:53,026
Onun tarafından başlatılan karşılıklı
tatmin edici bir sert seks oyunu.
804
00:35:53,068 --> 00:35:55,696
Sahte suçlaması çok talihsiz.
805
00:35:55,737 --> 00:35:58,115
Bu, gerçek tecavüz mağdurlarına
leke düşürüyor.
806
00:35:58,156 --> 00:35:59,408
Etkilemeye çalışıyor.
807
00:35:59,449 --> 00:36:01,243
Sorulara cevap verin, Bay Cain.
808
00:36:01,493 --> 00:36:03,161
Başka sorum yok, Sayın Hâkim.
809
00:36:04,371 --> 00:36:07,082
-Çok geç, Bay Barba.
-Yarım saate ne dersiniz
810
00:36:07,124 --> 00:36:08,417
-ve sonra...
-İyi deneme.
811
00:36:09,459 --> 00:36:10,669
Duruşma bitti.
812
00:36:15,591 --> 00:36:17,050
Profesör işimize yaramadı.
813
00:36:17,092 --> 00:36:19,469
-Berabere diyorum.
-Çok iyimsersin.
814
00:36:19,511 --> 00:36:20,596
İnatçı.
815
00:36:21,597 --> 00:36:23,181
-Süvariler.
-Şansımız yok.
816
00:36:23,223 --> 00:36:26,059
Geçmişteki kurbanların üçü de
garip bir şekilde yok oldu.
817
00:36:26,101 --> 00:36:29,104
Cain'in önceki kötü hareketlerinin
hiçbirini sunamıyoruz.
818
00:36:30,814 --> 00:36:32,858
Kapıyı onun açmasını sağlayabiliriz.
819
00:36:34,943 --> 00:36:36,445
{\an8}ÜST MAHKEME KISIM 16
16 AĞUSTOS PERŞEMBE
820
00:36:37,279 --> 00:36:41,074
{\an8}Jocelyn ve ben mi?
Çok ateşliydi. Heyecan vericiydi.
821
00:36:41,116 --> 00:36:42,826
-O öyle hatırlamıyor.
-İtaatkar
822
00:36:42,868 --> 00:36:45,412
rolü yapıyordu. Şimdi de mağduru oynuyor.
823
00:36:46,747 --> 00:36:48,749
Cinsel itaatkar gibi mi davranıyordu?
824
00:36:49,541 --> 00:36:50,918
Bize böyle söylemişti.
825
00:36:50,959 --> 00:36:52,586
Bu, doğru.
826
00:36:52,628 --> 00:36:54,671
Doğru, evet.
827
00:36:56,381 --> 00:36:59,009
O deneyimsizdi. Ama siz öyle değilsiniz.
828
00:36:59,051 --> 00:37:01,345
-Pek sayılmaz.
-Bay Cain...
829
00:37:01,803 --> 00:37:06,058
Sizi, Jocelyn'le seks yapmakla ilgili
heyecanlandıran nedir?
830
00:37:06,808 --> 00:37:08,936
İnsanı seksle ilgili ne heyecanlandırır?
831
00:37:08,977 --> 00:37:10,479
Kemer miydi?
832
00:37:11,730 --> 00:37:13,649
Rol yapıyor olsa da kemer onun fikriydi.
833
00:37:14,608 --> 00:37:16,109
Rol yapmayı denemek istedi.
834
00:37:18,362 --> 00:37:19,988
Böyle bir şeye nasıl başlarsınız?
835
00:37:20,030 --> 00:37:22,032
-Kemerle mi?
-Evet, yani,
836
00:37:22,074 --> 00:37:24,201
kemerinizi mi çıkarırsınız yoksa...
837
00:37:24,242 --> 00:37:26,244
-Doğru.
-Ve birkaç kez
838
00:37:26,286 --> 00:37:27,204
vurur musunuz?
839
00:37:28,121 --> 00:37:29,748
Hoşuna gidiyor gibi duruyordu.
840
00:37:29,790 --> 00:37:31,208
Sonra boynuna doladınız.
841
00:37:31,249 --> 00:37:34,002
-Evet.
-Ve sonra onun arkasına geçip
842
00:37:34,044 --> 00:37:35,671
sıktınız.
843
00:37:35,712 --> 00:37:37,381
Evet, zevkini artırmak için.
844
00:37:37,422 --> 00:37:39,716
-Bunun ne ilgisi var...
-Lütfen sabredin.
845
00:37:40,634 --> 00:37:41,885
Kemer tokası neredeydi?
846
00:37:41,927 --> 00:37:44,346
Nasıl anlatırım bilmiyorum.
Göstermemi ister misiniz?
847
00:37:44,388 --> 00:37:47,099
-Aslında, evet...
-İtiraz ediyorum! Sayın Yargıç...
848
00:37:47,140 --> 00:37:50,018
Sıradan biri olarak,
boyna takılan kemer olayının
849
00:37:50,060 --> 00:37:52,604
nasıl heyecanlı olabildiğini
merak ediyorum.
850
00:37:52,646 --> 00:37:57,067
Jürinin de aynı şekilde
merak ettiğine eminim, Sayın Hâkim.
851
00:37:57,693 --> 00:37:58,777
İzin veriyorum.
852
00:37:58,819 --> 00:38:00,112
Şimdilik.
853
00:38:01,488 --> 00:38:02,698
Şimdi geriye gidelim.
854
00:38:04,741 --> 00:38:06,118
Kemerinizi çıkardınız.
855
00:38:06,159 --> 00:38:07,619
-Doğru.
-Bunu siz yaptınız.
856
00:38:08,412 --> 00:38:10,288
-O değil.
-Doğru.
857
00:38:10,330 --> 00:38:12,416
Kemeri bu şekilde geçirdiniz.
858
00:38:16,920 --> 00:38:18,130
Böyle bir şeydi.
859
00:38:18,171 --> 00:38:19,840
Onu yatağa götürdünüz,
860
00:38:19,881 --> 00:38:22,300
üstüne çıktınız, kemeri çektiniz.
861
00:38:22,342 --> 00:38:23,427
Onun istediği oyundu.
862
00:38:23,468 --> 00:38:25,053
-Sert olmasını o mu istedi?
-Evet.
863
00:38:25,095 --> 00:38:26,888
-Ama tecavüz yoktu?
-Hayır. Dedim ya!
864
00:38:26,930 --> 00:38:28,640
-Niye anlamıyorsunuz?
-Anlıyorum.
865
00:38:28,682 --> 00:38:30,350
Tecavüzcünün klasik zihniyeti,
866
00:38:30,392 --> 00:38:32,102
inkar yoksa kabul, kabul yoksa inkar.
867
00:38:32,144 --> 00:38:33,645
-İtiraz ediyorum!
-Reddedildi.
868
00:38:33,687 --> 00:38:34,938
O, sert istedi dediniz,
869
00:38:34,980 --> 00:38:36,481
nasıl sevdiğini gösterin.
870
00:38:36,732 --> 00:38:39,234
Gösterin. Onun nasıl sevdiğini görelim.
871
00:38:39,276 --> 00:38:41,903
-İtiraz ediyorum!
-Dikkatlice ilerleyin, Bay Barba.
872
00:38:41,945 --> 00:38:44,406
Pekâlâ, kemeri elinize alın, Bay Cain.
873
00:38:47,868 --> 00:38:49,161
Deriyi hissediyor musunuz?
874
00:38:50,495 --> 00:38:51,705
Kemeri tutun.
875
00:38:54,666 --> 00:38:56,501
Kemeri nasıl sıktığınızı gösterin.
876
00:39:00,005 --> 00:39:01,465
Daha iyisini yapabilirsiniz.
877
00:39:04,926 --> 00:39:07,637
Buna hükmetmek mi diyorsunuz?
Gösterin bana! Gösterin!
878
00:39:07,679 --> 00:39:09,097
Gösterin, çekin hadi!
879
00:39:09,139 --> 00:39:11,892
Çekin. Çekin! Nasıl sevdiğinizi görelim!
880
00:39:12,642 --> 00:39:14,394
Nasıl sevdiğinizi gösterin, Bay Cain!
881
00:39:14,436 --> 00:39:16,104
-Hadi, çekin!
-İşte böyle!
882
00:39:16,146 --> 00:39:18,398
Sayın Hâkim!
883
00:39:18,440 --> 00:39:21,068
Pekâlâ, bu kadar yeter, Bay Barba!
884
00:39:31,078 --> 00:39:32,287
İz yok.
885
00:39:35,165 --> 00:39:36,583
İz yok.
886
00:39:38,126 --> 00:39:40,504
İz yok. 20 numaralı delil.
887
00:39:40,545 --> 00:39:43,924
Karşılıklı rıza olan seks oyunundan sonra
Jocelyn Paley'in boynu.
888
00:39:44,299 --> 00:39:48,470
Sizi seksle ilgili heyecanlandıran şey
bu mudur, Bay Cain?
889
00:39:48,512 --> 00:39:50,388
Kurbanlarınıza zarar vermek mi?
890
00:39:51,389 --> 00:39:53,141
Böyle seviyordu.
891
00:39:55,143 --> 00:39:56,686
Jocelyn'i mi kastediyorsunuz?
892
00:40:00,524 --> 00:40:02,359
Siz böyle seviyordunuz.
893
00:40:05,612 --> 00:40:07,030
O değil.
894
00:40:14,412 --> 00:40:16,373
Selam. Üç gün oldu, hâlâ karar yok.
895
00:40:16,706 --> 00:40:18,542
Duruşmadan uzun sürdü, değil mi?
896
00:40:18,583 --> 00:40:22,796
CSB, kurbanların sözünün
yeterli olmadığı tek birimdir.
897
00:40:22,838 --> 00:40:24,756
Suçun işlendiğini kanıtlamaya mecbursun.
898
00:40:25,006 --> 00:40:28,218
Doğru. Hırsızlık kurbanlarına
rızası olup olmadığı sorulmuyor.
899
00:40:29,094 --> 00:40:30,512
Bir yere mi gidiyorsunuz?
900
00:40:31,138 --> 00:40:32,222
Haberler iyi.
901
00:40:32,681 --> 00:40:34,182
Başkomiser geri dönüyor.
902
00:40:36,309 --> 00:40:38,270
Rahatlamışsınızdır.
903
00:40:39,020 --> 00:40:41,857
Umarım sıradaki göreviniz
bundan daha kolay olur.
904
00:40:43,233 --> 00:40:44,359
Asla olmaz.
905
00:40:44,943 --> 00:40:47,529
Bunun için para alıyorum.
Sen de yapabilirsin.
906
00:40:47,571 --> 00:40:49,239
Terfi etmeyi hiç düşündün mü?
907
00:40:50,448 --> 00:40:52,367
Zamanı geldi ama...
908
00:40:53,160 --> 00:40:56,371
...benim gibi birini
idare etmek istemezdim.
909
00:40:56,413 --> 00:40:59,749
Evet. 1PP'de arkadaşlarım var.
910
00:40:59,791 --> 00:41:02,043
-Bir tanıdığa ihtiyacın olursa.
-Teşekkürler.
911
00:41:02,794 --> 00:41:04,254
Cragen var.
912
00:41:06,131 --> 00:41:07,799
Aynı olmayacak, biliyorsun.
913
00:41:12,304 --> 00:41:13,346
Biliyorum.
914
00:41:17,642 --> 00:41:18,643
Jüri gelmiş.
915
00:41:18,685 --> 00:41:20,520
Karara varmışlar.
916
00:41:20,562 --> 00:41:21,938
Bol şanslar.
917
00:41:29,362 --> 00:41:31,823
Birinci dereceden tecavüz suçundan
918
00:41:31,865 --> 00:41:33,450
ne karar verdiniz?
919
00:41:33,491 --> 00:41:36,995
Davalı Adam Cain'i suçlu bulduk.
920
00:41:37,287 --> 00:41:39,915
Nezaretçi, davalıyı tutuklayın.
921
00:42:00,393 --> 00:42:02,145
Tebrik ederiz.
922
00:42:02,187 --> 00:42:05,982
Jüri iyiydi. Cain'in imajını yok saydılar,
gerçekte kim olduğunu gördüler.
923
00:42:07,150 --> 00:42:09,277
Bu iş bitince
seni sevmeyeceğimi söylemiştin.
924
00:42:09,319 --> 00:42:10,362
Haklıydın.
925
00:42:12,656 --> 00:42:14,366
Şimdi ne yapacağım? İtibarım...
926
00:42:14,407 --> 00:42:17,953
Amerika'nın şöyle bir özelliği vardır,
bu ülke geri dönüşleri sever.
927
00:42:25,043 --> 00:42:27,963
Pekâlâ, millet. Çok az vaktim var.
928
00:42:44,604 --> 00:42:45,772
Bu hikâye hayal ürünüdür.
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
929
00:42:46,305 --> 00:43:46,912
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm