"Law & Order: Special Victims Unit" Lessons Learned
ID | 13190065 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Lessons Learned |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S14E08.Lessons.Learned.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2012 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 2495436 |
Format | srt |
1
00:00:01,335 --> 00:00:03,129
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
2
00:00:03,170 --> 00:00:05,256
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
3
00:00:06,674 --> 00:00:09,844
{\an8}<i>Ceza hukukundacinsel içerikli suçlar</i>
4
00:00:09,885 --> 00:00:12,221
{\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
5
00:00:12,263 --> 00:00:14,640
{\an8}<i>New York Şehri'nde bu korkunç suçları</i>
6
00:00:14,682 --> 00:00:16,434
{\an8}<i>araştıran dedektifler</i>
7
00:00:16,475 --> 00:00:17,977
{\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
8
00:00:18,018 --> 00:00:19,937
{\an8}<i>seçkin üyeleridir.</i>
9
00:00:19,979 --> 00:00:21,355
{\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
10
00:00:25,109 --> 00:00:26,527
Hadi, yürü.
11
00:00:29,822 --> 00:00:31,657
Evet, adli tıpla görüştüm. Ve...
12
00:00:31,699 --> 00:00:32,616
Affedersiniz.
13
00:00:33,659 --> 00:00:35,703
-Burada mı çalışıyorsun?
-Bekle, Başkomiser.
14
00:00:35,745 --> 00:00:37,371
Bir dedektifle konuşmalıyım.
15
00:00:37,413 --> 00:00:38,914
Ben Dedektif Amaro.
16
00:00:38,956 --> 00:00:40,374
-Masama oturun.
-Tamam.
17
00:00:40,416 --> 00:00:43,210
Aldığım bu mektupla ilgili.
18
00:00:43,252 --> 00:00:45,171
Mektup, birkaç dakikaya bakacağım.
19
00:00:45,212 --> 00:00:46,881
Siz oturun. Tamam, Başkomiser.
20
00:00:46,922 --> 00:00:48,591
Sizin masanızda. Evet, bakarım.
21
00:00:48,632 --> 00:00:49,592
Kime bulaştığını bilmiyorsun.
22
00:00:49,633 --> 00:00:51,010
Buraya, efendim.
23
00:00:51,051 --> 00:00:52,094
Benimle gel.
24
00:00:54,096 --> 00:00:55,139
Hadi ama dostum!
25
00:00:55,181 --> 00:00:56,390
-Oturun.
-Bırak beni.
26
00:00:56,432 --> 00:00:57,808
Yalan söylüyorsun, âdi!
27
00:00:57,850 --> 00:00:59,810
-O deli.
-Bu kadar yeter.
28
00:00:59,852 --> 00:01:02,480
İkiniz de durun. Toni, otur.
29
00:01:02,521 --> 00:01:04,648
Ne olduğunu tam olarak anlat.
30
00:01:04,690 --> 00:01:06,484
O kızımın odasındaydı.
31
00:01:06,525 --> 00:01:07,443
Artık güvendesin.
32
00:01:07,485 --> 00:01:08,652
Hastaneye götüreceğiz.
33
00:01:08,694 --> 00:01:10,196
-Hapse atın!
-Sadece sarılıyordum.
34
00:01:10,237 --> 00:01:11,322
Sarılıyor muydun?
35
00:01:13,115 --> 00:01:14,867
Hey Toni, yeter. Otur!
36
00:01:14,909 --> 00:01:16,660
Hey! Hey!
37
00:01:16,702 --> 00:01:18,496
O deli. Görüyor musun?
38
00:01:20,000 --> 00:01:26,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
39
00:01:52,488 --> 00:01:54,865
Harold Lassiter. 75 yaşında.
40
00:01:54,907 --> 00:01:56,909
Özel okul. Emekli İngilizce öğretmeni.
41
00:01:56,951 --> 00:01:59,036
-Komşusu bulmuş.
-İntihar mı?
42
00:01:59,078 --> 00:02:01,497
-Nasıl bize geldi?
-Kartımı bulmuşlar.
43
00:02:01,539 --> 00:02:03,249
Masamdan almış olmalı.
44
00:02:03,290 --> 00:02:04,792
Dün gece ekip odasına geldi.
45
00:02:04,834 --> 00:02:06,460
-Dün gece mi?
-Sirk gibiydi.
46
00:02:06,502 --> 00:02:09,129
-Onunla pek konuşamadım.
-Güzel iş.
47
00:02:09,922 --> 00:02:12,758
-Ne istiyordu?
-O kadar ilerleyemedik.
48
00:02:12,800 --> 00:02:14,635
Bu mektup masasındaydı.
49
00:02:15,302 --> 00:02:16,679
İntihar mektubu mu?
50
00:02:16,720 --> 00:02:18,305
Hayır, dün yanında getirmişti.
51
00:02:18,722 --> 00:02:21,684
Ona gelmiş. "Güvenimi suistimal ettin.
52
00:02:21,725 --> 00:02:25,020
Üstümdeki ellerinizi
bir türlü unutamıyorum
53
00:02:25,062 --> 00:02:26,730
Bay Lassiter, sizi affetmeyeceğim."
54
00:02:26,772 --> 00:02:27,898
Sonra da alıntılamış...
55
00:02:27,940 --> 00:02:30,109
"Sonsuz bir denizde
sonsuza dek kayboldum."
56
00:02:30,150 --> 00:02:32,194
İmza Curt. Soyadı yok.
57
00:02:32,236 --> 00:02:34,864
El yazısı farklı gibi. "Özür dilerim."
58
00:02:35,531 --> 00:02:37,533
Yani Lassiter, Curt'ün mektubunu alıp
59
00:02:37,575 --> 00:02:39,535
itiraf etmeye geliyor, sonra da...
60
00:02:40,411 --> 00:02:41,662
kararını mı değiştiriyor?
61
00:02:42,663 --> 00:02:45,958
Belki. Belki de karar Curt'ündür.
62
00:02:55,467 --> 00:02:56,427
{\an8}POLİS KORDONU
63
00:02:57,511 --> 00:02:58,470
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
64
00:03:37,676 --> 00:03:38,719
Harold Lassiter
65
00:03:38,761 --> 00:03:40,888
Manor Hill'de 30 yıl öğretmenmiş.
66
00:03:40,930 --> 00:03:42,723
-2002'de emekli olmuş.
-Manor Hill mi?
67
00:03:42,765 --> 00:03:44,391
{\an8}Şehirdeki en lüks okul.
68
00:03:44,433 --> 00:03:47,269
{\an8}Riverdale'de ve 10 hektar. Tenis kortları.
69
00:03:47,311 --> 00:03:49,229
{\an8}Siteden bir çocuğun burs kazandı.
70
00:03:49,271 --> 00:03:51,190
{\an8}-Kapılar ona açıldı.
-Curt'e değil.
71
00:03:51,565 --> 00:03:53,484
{\an8}Taciz iddiası olan mektubu
72
00:03:53,525 --> 00:03:54,526
{\an8}dairesinde bulduk.
73
00:03:54,568 --> 00:03:55,527
{\an8}Şunu dinle.
74
00:03:56,445 --> 00:03:59,073
{\an8}"Hayır demek için çok genç ve güçsüzdüm."
75
00:03:59,114 --> 00:04:00,699
{\an8}Lassiter'ın öğrencilerinden mi?
76
00:04:00,741 --> 00:04:02,826
{\an8}Ne düşünüyoruz? Curt oraya ziyarete gitti
77
00:04:02,868 --> 00:04:04,203
{\an8}ve intihar süsü mü verdi?
78
00:04:04,244 --> 00:04:06,413
{\an8}Dur bir dakika. Boğuşma izi yok.
79
00:04:06,455 --> 00:04:08,916
{\an8}Adli tıp asılmadan önce mi
öldürüldüğüne bakıyor?
80
00:04:08,958 --> 00:04:12,336
{\an8}Ama ölüm saati 21.00 ile
gece yarısı arasında deniyor.
81
00:04:12,378 --> 00:04:14,421
{\an8}Curt mağdur mu şüpheli mi?
82
00:04:14,463 --> 00:04:16,507
{\an8}Belki ikisi de.
Yine de onu takip etmeliyiz.
83
00:04:16,548 --> 00:04:18,092
{\an8}Nasıl yapacağız? Soyadı yok,
84
00:04:18,133 --> 00:04:19,551
{\an8}mektupta parmak izi yok.
85
00:04:19,593 --> 00:04:20,844
{\an8}Manor Hill'den başlayıp
86
00:04:20,886 --> 00:04:22,262
{\an8}öğrenci listesini alırız.
87
00:04:22,304 --> 00:04:23,764
{\an8}Sence biri taciz hakkında
88
00:04:23,806 --> 00:04:26,517
{\an8}konuşmak ister mi? İyi yolculuklar.
89
00:04:26,558 --> 00:04:30,270
{\an8}Gideceğiz. Bu sırada Dedektif Tutuola,
90
00:04:30,312 --> 00:04:32,356
sen de burslu arkadaşınla konuşup
91
00:04:32,398 --> 00:04:34,483
Lassiter ve Curt'ü tanıyorlar mı sor.
92
00:04:36,193 --> 00:04:38,070
{\an8}Manor Hill AKADEMİSİ RIVERDALE, BRONX
15 EKİM PAZARTESİ
93
00:04:38,112 --> 00:04:40,572
{\an8}Bay Lassiter binlerce çocuğa
öğretmenlik yapmış.
94
00:04:40,614 --> 00:04:41,657
{\an8}Yıl belli mi?
95
00:04:41,699 --> 00:04:43,283
{\an8}Mezun veri kaydı olmalı.
96
00:04:43,325 --> 00:04:45,077
{\an8}"C" ile başlayan çok Curt yoktur.
97
00:04:45,119 --> 00:04:47,705
{\an8}Bir dahakine
zorunlu çözümleme olacak, Seth.
98
00:04:47,746 --> 00:04:49,665
{\an8}Güven bana, daha iyi işlerin vardır.
99
00:04:50,874 --> 00:04:52,251
{\an8}Her şey yolunda mı, Rose?
100
00:04:52,292 --> 00:04:54,753
{\an8}Bunlar CSB dedektifleri, Bay Lennox.
101
00:04:54,795 --> 00:04:55,963
{\an8}Okul müdürü olmalısınız.
102
00:04:56,005 --> 00:04:57,006
{\an8}Böyle dediler.
103
00:04:59,008 --> 00:05:00,426
{\an8}Ofisimde konuşalım.
104
00:05:01,552 --> 00:05:02,720
{\an8}Bu...
105
00:05:04,430 --> 00:05:05,472
{\an8}Rahatsız edici.
106
00:05:06,390 --> 00:05:07,433
{\an8}Doğruysa.
107
00:05:08,600 --> 00:05:10,686
{\an8}Başka okullarda duyarsın ama...
108
00:05:11,520 --> 00:05:13,731
{\an8}Manor Hill... Biz dikkatliyizdir.
109
00:05:13,772 --> 00:05:15,107
{\an8}Dokuz yıldır buradayım,
110
00:05:15,149 --> 00:05:16,525
{\an8}ilk kez böyle bir şey duydum.
111
00:05:16,567 --> 00:05:18,444
{\an8}Çünkü görünen o ki
112
00:05:18,485 --> 00:05:20,320
{\an8}iddiaları bildirirdiniz.
113
00:05:20,362 --> 00:05:21,655
{\an8}Tabii ki, kanun böyle.
114
00:05:22,406 --> 00:05:23,741
{\an8}Ne zaman yazıldı?
115
00:05:23,782 --> 00:05:26,910
{\an8}Bilmiyoruz ama dün gece ölü bulunduğunda
116
00:05:26,952 --> 00:05:28,287
{\an8}Lassiter'ın masasındaymış.
117
00:05:28,746 --> 00:05:29,997
{\an8}Tanrım. Ne oldu?
118
00:05:30,039 --> 00:05:31,582
{\an8}Tıbbi raporu bekliyoruz.
119
00:05:32,958 --> 00:05:34,376
{\an8}Onu ne kadar tanırdınız?
120
00:05:34,418 --> 00:05:35,919
{\an8}Eh, o...
121
00:05:35,961 --> 00:05:38,005
{\an8}Ben gelmeden önceki bahar emekli oldu.
122
00:05:38,047 --> 00:05:39,548
{\an8}Ama sevilen biriymiş.
123
00:05:39,590 --> 00:05:41,091
{\an8}Öyle olsa dahi
124
00:05:41,550 --> 00:05:43,844
{\an8}Curt ciddi suçlamaklarda bulundu
125
00:05:43,886 --> 00:05:45,220
{\an8}ve onu bulmamız gerek.
126
00:05:45,262 --> 00:05:46,972
{\an8}Elimizden gelen yardımı yapıyoruz.
127
00:05:48,265 --> 00:05:50,726
{\an8}-Uzun zaman oldu, Fin.
-Seni görmek güzel, Damon.
128
00:05:50,768 --> 00:05:52,853
{\an8}Direkt kodese gidersin diye düşündüm.
129
00:05:52,895 --> 00:05:54,688
{\an8}-Olabilirdi.
-Merhaba.
130
00:05:54,730 --> 00:05:56,148
{\an8}Biz çocukken 20 yaşına gelince
131
00:05:56,190 --> 00:05:58,442
{\an8}arabası olacağını söylerdi.
132
00:05:58,484 --> 00:06:00,819
{\an8}-Şansım yaver gitti.
-Ve zekiydin.
133
00:06:00,861 --> 00:06:02,362
{\an8}Manor Hill'de burs kazandın.
134
00:06:02,404 --> 00:06:04,823
{\an8}Fin de çabalasa
135
00:06:04,865 --> 00:06:06,950
{\an8}-o da alabilirdi.
-Mavi ceket
136
00:06:06,992 --> 00:06:09,119
{\an8}-bana yakışmıyor.
-Gayet yakışıyor, dostum.
137
00:06:09,161 --> 00:06:10,287
{\an8}Gelin, lütfen.
138
00:06:12,372 --> 00:06:14,666
{\an8}Manor Hill'den bahsetmişken
139
00:06:14,708 --> 00:06:17,044
{\an8}Harold Lassiter diye birini tanıyor musun?
140
00:06:17,086 --> 00:06:20,089
{\an8}Evet. İngilizce öğretmeniydi. Neden?
141
00:06:20,130 --> 00:06:21,882
{\an8}Dün gece ölü bulundu.
142
00:06:23,258 --> 00:06:25,177
{\an8}Okulda hakkında ne deniyordu?
143
00:06:25,219 --> 00:06:26,678
{\an8}İyi bir öğretmendi.
144
00:06:28,263 --> 00:06:31,600
{\an8}Eğitim hakkında... Konuşmaya gelmedik.
145
00:06:34,394 --> 00:06:35,521
{\an8}Bir şeyler duymuştum.
146
00:06:35,562 --> 00:06:39,233
{\an8}-Söyle.
-Biraz sevecen bir tipti.
147
00:06:39,775 --> 00:06:42,277
{\an8}Tiyatro provalarından sonra kucaklamalar.
148
00:06:42,319 --> 00:06:43,654
{\an8}Seni hiç kucakladı mı?
149
00:06:44,613 --> 00:06:45,823
{\an8}Denedi.
150
00:06:47,574 --> 00:06:49,368
{\an8}Mağdur gibi duruyor olmalıyım.
151
00:06:50,327 --> 00:06:53,664
{\an8}Burslu çocuk. Orada olmaktan memnun.
152
00:06:54,748 --> 00:06:56,583
{\an8}Onu ispiyonlamayacak biri.
153
00:06:59,336 --> 00:07:00,379
{\an8}Ne yaptı?
154
00:07:02,297 --> 00:07:04,258
{\an8}Omuz masajı yaptı
155
00:07:04,299 --> 00:07:06,635
{\an8}ve beni gevşeteceğini söyledi.
156
00:07:06,677 --> 00:07:07,803
{\an8}Gevşetmedi.
157
00:07:08,303 --> 00:07:10,389
{\an8}Başka bir yerimi ovmayı denedi.
158
00:07:11,640 --> 00:07:14,309
{\an8}Ben de bunu bir daha yaparsan
159
00:07:14,351 --> 00:07:15,477
{\an8}kolunu kırarım dedim.
160
00:07:16,395 --> 00:07:17,563
{\an8}Şikâyet ettin mi?
161
00:07:18,063 --> 00:07:20,983
{\an8}Hayır, bir konuda haklıydı.
162
00:07:21,608 --> 00:07:23,193
{\an8}İspiyonlayacak biri değildim.
163
00:07:24,278 --> 00:07:26,280
{\an8}Curt adlı bir öğrenci hatırlıyor musun?
164
00:07:26,321 --> 00:07:28,907
{\an8}Curt. Hayır, bizim sınıfta yoktu.
165
00:07:28,949 --> 00:07:31,160
{\an8}Onu bulmaya çalışıyoruz.
166
00:07:31,201 --> 00:07:33,745
{\an8}Mezun olarak siteye erişimin var.
167
00:07:35,873 --> 00:07:38,417
{\an8}Manor Hill hayatımı kurtardı.
168
00:07:39,501 --> 00:07:41,712
{\an8}Arkadaşlarımla orada tanıştım,
169
00:07:41,753 --> 00:07:43,213
{\an8}iyi bir üniversiteye girdim.
170
00:07:43,255 --> 00:07:44,590
{\an8}Yönetim Kurulu'ndayım.
171
00:07:45,382 --> 00:07:46,508
Evet ama bu Curt...
172
00:07:48,969 --> 00:07:51,388
Lassiter... Ona zarar vermiş.
173
00:07:52,764 --> 00:07:53,724
Tamam mı?
174
00:07:53,765 --> 00:07:55,684
Ve belki başkalarına da.
175
00:07:56,935 --> 00:07:59,438
Seninle benim aramda kalacak, Damon.
176
00:07:59,479 --> 00:08:01,231
Okulun bilmesi gerekmiyor.
177
00:08:05,569 --> 00:08:06,737
Bir liste var.
178
00:08:07,237 --> 00:08:09,615
1886'ya kadar her mezun.
179
00:08:09,656 --> 00:08:11,450
Spor takımları, kulüpleri.
180
00:08:12,201 --> 00:08:15,495
Curt... Tiyatro kulübüyle başlayın.
181
00:08:19,541 --> 00:08:21,585
Evet, benim. 15 kilo almadan önce.
182
00:08:22,211 --> 00:08:24,338
-Saçım gürken.
-Ve drama öğretmeniniz
183
00:08:24,379 --> 00:08:26,673
-Lassiter mıydı?
-<i>Billy Bud'ı </i>sergiledik.
184
00:08:26,715 --> 00:08:28,884
"Sonsuz denizde sonsuza dek kayboldum."
185
00:08:28,926 --> 00:08:30,761
Opera metnindeydi, değil mi?
186
00:08:30,802 --> 00:08:33,889
-Bunlar neyle ilgili?
-Bunu sen mi yazdın, Curt?
187
00:08:34,556 --> 00:08:35,807
Bir süre önce.
188
00:08:35,849 --> 00:08:37,684
Lassiter şikâyette mi bulunmuş?
189
00:08:37,726 --> 00:08:39,186
Saçmalıyor. Onu aramadım.
190
00:08:39,228 --> 00:08:41,647
-Yanına da gitmedim.
-Sakin ol, Curt.
191
00:08:41,688 --> 00:08:43,065
Ama bunu yazdın.
192
00:08:44,233 --> 00:08:46,526
Terapistim faydalı olur demişti.
193
00:08:46,568 --> 00:08:47,819
Hislerimi ifade etmek için.
194
00:08:48,946 --> 00:08:52,157
Kendine yalan söyler, bastırırsan
195
00:08:52,199 --> 00:08:54,826
sadece canavarı beslersin.
196
00:08:54,868 --> 00:08:56,536
İnkâr etmeye mi kalktı?
197
00:08:56,578 --> 00:08:58,372
Dün gece neredeydin?
198
00:08:58,413 --> 00:09:01,083
Taciz mağdurları toplantısındaydım.
199
00:09:01,124 --> 00:09:02,542
-Neden?
-Çünkü Lassiter
200
00:09:02,584 --> 00:09:03,835
dün gece ölü bulundu.
201
00:09:04,836 --> 00:09:05,754
Ne?
202
00:09:05,796 --> 00:09:07,005
Yanında mektubun vardı.
203
00:09:08,090 --> 00:09:10,425
-Tanrım, ne olmuş?
-Emin değiliz.
204
00:09:10,467 --> 00:09:13,136
Adli tıp raporunu bekliyoruz.
205
00:09:13,178 --> 00:09:14,513
Ben öldürmedim!
206
00:09:17,599 --> 00:09:19,017
Öldürmeyi düşündüm.
207
00:09:20,352 --> 00:09:22,938
Bana yaptıkları... Sevgilim bile olamıyor.
208
00:09:22,980 --> 00:09:24,731
Uyuşturucuya bulaştım.
209
00:09:24,773 --> 00:09:27,567
Lassiter'dan önce
MET'te şarkı söylemek isterdim.
210
00:09:29,027 --> 00:09:32,281
-Şimdi köpek otelinde çalışıyorum.
-Lassiter gibi bir tacizci
211
00:09:32,322 --> 00:09:34,199
bunu sadece bir kez yapmaz.
212
00:09:34,241 --> 00:09:36,910
Mağdur olabilecek birini tanıyor musun?
213
00:09:38,036 --> 00:09:40,038
Son zamanlarda Manor Hill'den arkadaşlarla
214
00:09:40,080 --> 00:09:41,039
konuştum.
215
00:09:41,081 --> 00:09:42,791
Epey... Ağırdı.
216
00:09:43,417 --> 00:09:45,085
Sen ya da arkadaşlarından biri
217
00:09:45,127 --> 00:09:47,462
-hiç şikâyetçi oldunuz mu?
-Hayır!
218
00:09:47,504 --> 00:09:48,880
Gerçeğe ulaşmamız lazım.
219
00:09:50,132 --> 00:09:52,301
Lassiter pedofilse
220
00:09:52,342 --> 00:09:53,635
ölü olsa bile...
221
00:09:54,886 --> 00:09:56,680
Canavarı gömülü tutmak...
222
00:09:57,431 --> 00:09:59,558
Çok insana zarar verir.
223
00:10:00,350 --> 00:10:02,853
Konuştuğum insanlar... İyileşmiyorlar.
224
00:10:02,894 --> 00:10:03,979
Hâlâ acı çekiyorlar!
225
00:10:04,021 --> 00:10:05,230
Onlarla konuşabilseydim
226
00:10:06,148 --> 00:10:07,983
gerçeği öğrenebilirdim.
227
00:10:11,653 --> 00:10:12,738
{\an8}MURRAY HILL TOPLUM MERKEZİ
228
00:10:12,779 --> 00:10:14,114
{\an8}124 DOĞU 42. SOKAK
15 EKİM PAZARTESİ
229
00:10:14,156 --> 00:10:15,824
{\an8}Anlamıyorum. Bir anma töreni
230
00:10:15,866 --> 00:10:18,660
sanmıştım. Dedektifleri kim çağırdı?
231
00:10:18,702 --> 00:10:19,995
Arkadaşlar, olay şu.
232
00:10:20,037 --> 00:10:22,080
Burada konuşulan burada kalacak.
233
00:10:22,122 --> 00:10:23,790
-Ne hakkında?
-Öldüğüne
234
00:10:23,832 --> 00:10:25,667
üzülmüyorum, tamam mı?
235
00:10:25,709 --> 00:10:28,045
Ama hiçbirimizin bu olayla ilgisi yok.
236
00:10:28,086 --> 00:10:29,796
Lassiterın ölümünü ve hayatını
237
00:10:29,838 --> 00:10:31,423
araştırıyoruz.
238
00:10:31,465 --> 00:10:33,925
Peki. Ölü adamı mı yargılayacaksınız?
239
00:10:33,967 --> 00:10:36,470
Hayır. Ama yaptıklarını öğrenmeliyiz.
240
00:10:36,511 --> 00:10:40,015
Kimin haberi vardı, kim önlemeyemedi?
241
00:10:40,057 --> 00:10:41,433
Saklayacak bir şeyimiz yok.
242
00:10:41,475 --> 00:10:43,560
Yanlış bir şey yapan biz değiliz.
243
00:10:47,397 --> 00:10:48,857
Beyler, eğer...
244
00:10:49,941 --> 00:10:52,027
Bunu uzun süredir yapıyorum
245
00:10:52,694 --> 00:10:55,113
ve çekinliğinizi
246
00:10:55,739 --> 00:10:56,865
anlayabiliyorum.
247
00:10:57,783 --> 00:10:59,493
Ama istismarı saklamak...
248
00:11:01,495 --> 00:11:03,038
Bunu yok etmiyor.
249
00:11:06,375 --> 00:11:07,417
Haklı.
250
00:11:08,502 --> 00:11:11,171
Yıllarca bir kenara attım...
251
00:11:12,089 --> 00:11:14,508
Sonra öldüğünü duyduğumda
anılar tekrar geldi.
252
00:11:15,217 --> 00:11:17,177
Başlarken...
253
00:11:17,219 --> 00:11:19,179
Ne... Ne diyorduk?
254
00:11:20,222 --> 00:11:21,556
Lassiter kementi.
255
00:11:22,307 --> 00:11:24,184
Kollarını etrafına sarardı,
256
00:11:24,226 --> 00:11:26,395
seni kendine çeker, karından dürterdi.
257
00:11:27,562 --> 00:11:29,272
Hatırlıyorsun değil mi, Nathan?
258
00:11:30,232 --> 00:11:31,775
Dediklerinizi bilmiyorum.
259
00:11:34,945 --> 00:11:36,530
Hayatınızdaki bütün sorunları
260
00:11:36,571 --> 00:11:38,407
sizi gıdıklayan birine atarsanız...
261
00:11:40,534 --> 00:11:41,785
Hoşça kalın.
262
00:11:45,247 --> 00:11:46,206
Kement mi?
263
00:11:46,248 --> 00:11:47,749
Bir testti.
264
00:11:48,333 --> 00:11:50,085
Gülersen, geri çekilmezsen
265
00:11:50,127 --> 00:11:52,170
sonraki aşama masajdı.
266
00:11:52,212 --> 00:11:54,089
"Genç adamların omzunda
267
00:11:54,131 --> 00:11:57,092
gerginlik olmamalı.
Yaşlanınca kambur olursunuz" derdi.
268
00:11:57,134 --> 00:11:58,301
Yine bir şey demezsen
269
00:11:58,343 --> 00:12:01,680
sonra masaja ihtiyacı olan başka bir yer
270
00:12:01,721 --> 00:12:02,889
olduğunu söylerdi.
271
00:12:02,931 --> 00:12:04,766
-Lassiter bir korkaktı.
-Affedersiniz.
272
00:12:04,808 --> 00:12:05,892
Geri çekilirdi.
273
00:12:05,934 --> 00:12:08,311
Strepek on kat daha kötüydü.
274
00:12:08,353 --> 00:12:10,814
Strepek. Başka bir öğretmen mi?
275
00:12:10,856 --> 00:12:12,023
Bana tecavüz etti.
276
00:12:12,649 --> 00:12:14,609
Strepek'ten uzak durdum ama...
277
00:12:15,277 --> 00:12:17,737
Morton. O beni hazırlıksız yakaladı.
278
00:12:17,779 --> 00:12:20,907
Mezuniyette ben sarhoş olana dek bekledi,
279
00:12:20,949 --> 00:12:22,576
sonra beni eve bırakmak istedi.
280
00:12:22,617 --> 00:12:25,120
Bu öğretmenler hâlâ okulda mı?
281
00:12:25,162 --> 00:12:27,289
Strepek öldü, keşke onu ben öldürseydim.
282
00:12:28,748 --> 00:12:30,834
O şerefsiz yüzünden bel soğukluğu oldum.
283
00:12:32,461 --> 00:12:34,463
-Liv.
-Affedersiniz.
284
00:12:39,384 --> 00:12:41,178
Adli tıp incelemeyi bitirdi,
285
00:12:41,219 --> 00:12:42,596
Lassiter intihar etmiş.
286
00:12:43,305 --> 00:12:45,515
Peki ya Mercer? Soyunma odasında mı?
287
00:12:46,516 --> 00:12:48,727
Bütün yüzme takımına asıldı.
288
00:12:48,768 --> 00:12:49,978
Kalmamıza gerek yok...
289
00:12:52,647 --> 00:12:53,607
Mike.
290
00:12:53,648 --> 00:12:54,941
Jonathan, Ken.
291
00:12:56,234 --> 00:12:57,277
Hoş geldiniz.
292
00:12:58,320 --> 00:12:59,362
Evet.
293
00:13:00,530 --> 00:13:01,865
Gerek var.
294
00:13:06,703 --> 00:13:09,080
Lassiter tek saldırgan değildi.
295
00:13:09,122 --> 00:13:11,333
Otuz yıllık bir cinsel istismardan,
296
00:13:11,374 --> 00:13:13,084
onlarca mağdurdan söz ediyoruz.
297
00:13:13,126 --> 00:13:16,338
Öğretmenlerden en az dördü
seri istismarcı,
298
00:13:16,379 --> 00:13:17,797
hepsi de önceki müdür zamanı.
299
00:13:17,839 --> 00:13:18,882
Harika grafik.
300
00:13:18,924 --> 00:13:19,883
Beş yıl içinde olan?
301
00:13:19,925 --> 00:13:21,343
-Yok.
-Mağdurlardan 23 yaş altı
302
00:13:21,384 --> 00:13:22,844
-olan var mı?
-Hayır ama...
303
00:13:22,886 --> 00:13:25,138
Farklı eyaletlerde farklı kanunlar var.
304
00:13:25,180 --> 00:13:28,642
Okul gezisi ya da spor takımı yolculuğunda
305
00:13:28,683 --> 00:13:30,435
olan var mı?
306
00:13:30,477 --> 00:13:32,062
-Connecticut, Massachusetts.
-Kafeini
307
00:13:32,103 --> 00:13:33,563
-bıraksanız?
-Bırakamam.
308
00:13:33,605 --> 00:13:35,273
-Neden tekrar geldin?
-Konuşmamıza
309
00:13:35,315 --> 00:13:36,441
izin verseydiniz...
310
00:13:39,319 --> 00:13:40,362
Teşekkürler.
311
00:13:41,321 --> 00:13:43,657
Sistematik istismar.
Okul yönetiminden birinin
312
00:13:43,698 --> 00:13:45,617
bilmeme gibi bir ihtimal yok.
313
00:13:45,659 --> 00:13:46,952
İhtimal yok mu?
314
00:13:46,993 --> 00:13:49,329
Mantığım buna imkân vermiyor.
315
00:13:49,829 --> 00:13:50,872
Okula gittin mi?
316
00:13:50,914 --> 00:13:52,749
Hiç yardımcı olmadılar.
317
00:13:52,791 --> 00:13:55,001
İsim ve yıllıkları
oraya bursla giden Fin'in bir
318
00:13:55,043 --> 00:13:56,878
arkadaşından aldık. Yönetim Kurulu'nda.
319
00:13:56,920 --> 00:14:00,423
Tamam, geri gidelim.
Lassiter kendini astı.
320
00:14:01,800 --> 00:14:03,301
Diğerleri hâlâ çalışıyor mu?
321
00:14:03,343 --> 00:14:06,304
Önceki müdür ve Strepek...
322
00:14:06,346 --> 00:14:07,681
İkisi de ölmüş.
323
00:14:07,722 --> 00:14:09,891
Yüzme koçu Mercer Tayland'da.
324
00:14:09,933 --> 00:14:11,309
En azından sigorta parası
325
00:14:11,351 --> 00:14:12,435
oraya gönderiliyor.
326
00:14:12,477 --> 00:14:13,979
Ama Morton...
327
00:14:14,729 --> 00:14:16,690
Birkaç yıl önce işi bırakmış.
328
00:14:16,731 --> 00:14:18,900
Yani onun suçu
329
00:14:18,942 --> 00:14:20,610
yasa kapsamına giriyor.
330
00:14:21,152 --> 00:14:22,988
İstismar ettiyse söylemez.
331
00:14:23,029 --> 00:14:24,197
Zaten bildiğinizi söyleyin.
332
00:14:24,739 --> 00:14:26,992
Manor Hill'i suçlayarak
kurtulmaya çalışabilir.
333
00:14:27,033 --> 00:14:30,412
Böyle okullarda bir kapalılık,
334
00:14:30,453 --> 00:14:33,373
ketumluk ve öz koruma vardır.
335
00:14:33,415 --> 00:14:35,917
Bu duvarları aşmak istiyorsanız
336
00:14:35,959 --> 00:14:37,377
ağır silahlar gerekecek.
337
00:14:41,590 --> 00:14:44,009
Evet, yaz çocukları.
338
00:14:44,050 --> 00:14:45,385
Çok fazlalardı.
339
00:14:45,427 --> 00:14:47,012
Hatırlamak zor.
340
00:14:47,053 --> 00:14:50,181
Bay Morton,
öğretmenliği altı yıl önce bıraktınız.
341
00:14:50,223 --> 00:14:52,434
Bu öğrencileri hatırlıyor musunuz?
342
00:14:52,475 --> 00:14:54,269
Hangi sene?
343
00:14:54,311 --> 00:14:56,730
Eli Fromson, 92 senesi.
344
00:14:57,606 --> 00:15:01,026
Kendisini eve içki içmeye
çağırdığınızı söyledi.
345
00:15:01,067 --> 00:15:02,527
Tatlı değil mi?
346
00:15:02,569 --> 00:15:04,779
Buraya gelip bir şeyler yapmayı seviyorum.
347
00:15:04,821 --> 00:15:07,449
İstasyonla oynamak,
unutmama yardımcı oluyor.
348
00:15:08,783 --> 00:15:11,077
Neyi unutmak istiyorsunuz, Bay Morton?
349
00:15:11,119 --> 00:15:12,370
Eli ile olanları mı?
350
00:15:12,412 --> 00:15:14,956
Eli favorilerimden biriydi...
351
00:15:14,998 --> 00:15:17,250
David ve Charlie ile birlikte.
352
00:15:18,209 --> 00:15:21,046
-Üç çocuk?
-Daha fazlası.
353
00:15:21,087 --> 00:15:23,048
Cambridge harikaydı...
354
00:15:23,089 --> 00:15:24,674
Manor Hill'den bahsediyoruz.
355
00:15:25,842 --> 00:15:29,554
Bu... Chosin'den önce mi sonra mı?
356
00:15:29,596 --> 00:15:31,181
Chosin mi?
357
00:15:31,222 --> 00:15:33,141
Kore Savaşı'ndan mı bahsediyorsunuz?
358
00:15:35,226 --> 00:15:37,771
Orada öldü sanmıştım, Terrence.
359
00:15:38,897 --> 00:15:40,774
Yine de mevzilerimizi tuttuk.
360
00:15:45,070 --> 00:15:46,529
Çay saati.
361
00:15:49,282 --> 00:15:50,909
Böyle gelin, Bay Tompkins.
362
00:15:51,534 --> 00:15:53,036
Geldiğiniz için teşekkürler.
363
00:15:53,078 --> 00:15:55,872
Buraya oturun.
364
00:15:55,914 --> 00:15:56,998
Hemen geliyorum.
365
00:15:59,292 --> 00:16:00,502
O kim?
366
00:16:00,543 --> 00:16:03,713
Eski öğretmen. Manor Hill'de.
367
00:16:04,464 --> 00:16:06,049
Konuşmak istiyor.
368
00:16:06,091 --> 00:16:08,093
Walter Tompkins.
369
00:16:08,134 --> 00:16:09,761
Mağdurlar bu isimden bahsetmedi.
370
00:16:11,596 --> 00:16:13,807
Manor Hill'de öğretmenim dediniz?
371
00:16:13,848 --> 00:16:14,974
40 yıl boyunca.
372
00:16:15,016 --> 00:16:18,103
Eski öğrencilerimin birçoğuyla
iletişim hâlindeyim.
373
00:16:19,104 --> 00:16:23,024
Bazı olayları araştırdığınızı duydum.
374
00:16:23,066 --> 00:16:27,028
Evet. Öğrenciler bazı öğretmenleri
375
00:16:27,070 --> 00:16:28,530
cinsel istismarla suçluyor.
376
00:16:28,571 --> 00:16:30,323
Cinsel istismar...
377
00:16:30,365 --> 00:16:32,826
Bu iki kelime asla yan yana gelmemeli.
378
00:16:33,368 --> 00:16:34,953
Benim adımı verdiler mi?
379
00:16:38,456 --> 00:16:39,916
Vermeliler miydi?
380
00:16:39,958 --> 00:16:42,085
Öğrencilerle yattım.
381
00:16:43,294 --> 00:16:45,714
Daha büyük öğrencilerle. İki kişi.
382
00:16:46,381 --> 00:16:49,050
Üçüncüyle fiziksel olarak yakındım.
383
00:16:55,056 --> 00:16:56,099
Peki.
384
00:16:56,933 --> 00:16:58,435
Bu ne zamandı?
385
00:16:58,476 --> 00:17:01,271
70'lerde, 80'lerin başında.
386
00:17:01,312 --> 00:17:02,856
Farklı bir zamanda.
387
00:17:03,982 --> 00:17:05,567
Anlamayacağınızı biliyorum
388
00:17:05,608 --> 00:17:08,403
ama yanlış bir şey yapmışız gibi
389
00:17:08,445 --> 00:17:10,488
bunu itiraf etmek istemedim.
390
00:17:11,156 --> 00:17:13,324
Bizim ilişkilerimiz...
391
00:17:13,825 --> 00:17:17,620
Sıcak, spontane, sevgi doluydu.
392
00:17:17,662 --> 00:17:19,372
Bu öğrenciler kaç yaşındaydı?
393
00:17:19,414 --> 00:17:21,624
17, 18.
394
00:17:21,666 --> 00:17:23,668
Rahatsınız, değil mi?
395
00:17:24,961 --> 00:17:26,755
Güven ihlali
396
00:17:26,796 --> 00:17:29,215
ama şu an
bir şey yapamayacağımızı biliyorsunuz.
397
00:17:29,257 --> 00:17:31,551
Sorumluluktan kaçmaya gelmedim.
398
00:17:31,593 --> 00:17:33,178
Neden geldiniz, Bay Tompkins?
399
00:17:33,803 --> 00:17:37,515
Yaptıklarımın öngöremediğim sonuçları
olmuş olabilir.
400
00:17:38,850 --> 00:17:42,187
Eğer biri onları incittiğimi düşündüyse...
401
00:17:43,146 --> 00:17:44,981
Onları incittiysem
402
00:17:45,023 --> 00:17:48,610
belki sizin aracılığınızla
öfkelerini paylaşmak için
403
00:17:48,651 --> 00:17:51,946
benimle yüzleşmeleri yardımcı olabilir.
404
00:17:51,988 --> 00:17:54,324
Manor Hill'de öğrencilerle
seks yaptığınızı
405
00:17:54,824 --> 00:17:56,367
bilen biri var mıydı?
406
00:17:56,409 --> 00:17:59,078
Hayır. İlişkilerimiz gizliydi.
407
00:17:59,746 --> 00:18:01,915
Kimse söylemezdi o zamanlar.
408
00:18:01,956 --> 00:18:04,584
Genç erkekleri etiketliyorlardı.
409
00:18:04,626 --> 00:18:06,961
Ancak şimdi açığa çıkabiliyorlar.
410
00:18:07,337 --> 00:18:11,424
Öğrencilerimden bazıları
birkaç gün önce zorla ilişkilerinden
411
00:18:11,466 --> 00:18:14,552
bahseden e-postalar attı.
412
00:18:14,594 --> 00:18:15,762
Dehşete düştüm.
413
00:18:15,804 --> 00:18:18,807
Durun. Yani diğer öğretmenlerden
haberiniz yok muydu?
414
00:18:18,848 --> 00:18:20,809
Lassiter, Morton,
415
00:18:20,850 --> 00:18:23,061
-Strepek, Mercer.
-Hayır, hayır.
416
00:18:23,102 --> 00:18:26,648
Öğrenciler tacize uğradı ve ben göremedim,
417
00:18:26,689 --> 00:18:29,984
onlara yardım edemedim diye kahroluyorum.
418
00:18:32,320 --> 00:18:33,613
Sağ olun, Bay Tompkins.
419
00:18:35,031 --> 00:18:37,951
Bay Tompkins mi?
Neden onunla konuştunuz ki?
420
00:18:37,992 --> 00:18:39,244
Herkesin favori öğretmeni.
421
00:18:39,285 --> 00:18:41,246
Çünkü geldi ve itirafta bulundu.
422
00:18:42,121 --> 00:18:43,456
Öğrencilerle yatmış.
423
00:18:43,498 --> 00:18:45,500
25 mağdurla konuştum.
424
00:18:45,542 --> 00:18:47,961
Kimse onun hakkında
kötü bir şey söylemedi.
425
00:18:48,002 --> 00:18:50,004
Okulun bildiğini düşünüyor.
426
00:18:50,046 --> 00:18:51,965
Tabii biliyorlar. Üstünü kapatıyorlar.
427
00:18:52,006 --> 00:18:54,801
Tompkins'in kanıtı yok
ve şu andan itibaren bizim de.
428
00:18:54,843 --> 00:18:57,178
Dosyayı bırakacak mıyız?
429
00:18:57,220 --> 00:19:00,056
Dosya yok ki. Lassiter ve Strepek ölü.
430
00:19:00,098 --> 00:19:02,100
Mercer dünyanın öbür ucunda,
Morton bunamış.
431
00:19:02,141 --> 00:19:05,270
Başka mağdurlardan
telefon ve e-postalar alıyorum.
432
00:19:05,770 --> 00:19:07,564
Bütün bunları içine atmış insanlar.
433
00:19:08,314 --> 00:19:10,066
Çoğumuz birbirimizle hiç konuşmadık.
434
00:19:10,108 --> 00:19:12,318
Bildiğimizden çok daha yaygınmış.
435
00:19:12,360 --> 00:19:14,320
Bu bir rezalet, katılıyorum.
436
00:19:14,362 --> 00:19:16,823
Ama ancak okul biliyor ve üstünü kapıyorsa
437
00:19:16,865 --> 00:19:18,825
suçlama yapabiliriz.
438
00:19:18,867 --> 00:19:20,076
Biliyorlardı.
439
00:19:21,160 --> 00:19:22,245
Babam onlara söyledi.
440
00:19:22,871 --> 00:19:25,999
-Ne?
-Bel soğukluğu kaptıktan sonra
441
00:19:27,709 --> 00:19:30,211
babam Strepek'ten şüphelendi.
442
00:19:30,253 --> 00:19:31,504
Bir şey yok dedim
443
00:19:31,546 --> 00:19:32,630
ama hemen okula geldi.
444
00:19:32,672 --> 00:19:34,007
Müdürle görüştü.
445
00:19:34,048 --> 00:19:36,050
-Bu müdür... Öldü mü?
-Evet.
446
00:19:36,551 --> 00:19:38,219
Baban bunu onaylayabilir mi?
447
00:19:38,261 --> 00:19:39,387
O da öldü.
448
00:19:41,848 --> 00:19:42,932
Ben tanık olurum.
449
00:19:43,558 --> 00:19:46,519
-O raddeye gelirse.
-Okul izin vermez.
450
00:19:46,561 --> 00:19:48,229
Kurula dilekçe gönderdim.
451
00:19:48,271 --> 00:19:49,522
Avukatları, iftira davası
452
00:19:49,564 --> 00:19:51,399
ile tehdit ederek aradı.
453
00:19:51,441 --> 00:19:52,442
Bu bir yasal manevra.
454
00:19:52,483 --> 00:19:53,860
Suç seviyesinde değil.
455
00:19:53,902 --> 00:19:56,029
Suçlamalar umrumda değil.
456
00:19:56,070 --> 00:19:57,488
Kötü bir şey yaşandığını
457
00:19:57,530 --> 00:20:00,742
kabul etseler ölürler mi?
458
00:20:00,783 --> 00:20:02,076
Özür dileseler ne olur?
459
00:20:06,289 --> 00:20:07,665
Haklı.
460
00:20:07,707 --> 00:20:11,377
Buna son vermek için özür çok işe yarar.
461
00:20:11,419 --> 00:20:13,713
Aynı zamanda suçun kabulü
anlamına gelebilir.
462
00:20:13,755 --> 00:20:16,424
Tazminat davaları da açılabilir.
463
00:20:16,466 --> 00:20:18,051
Bir arada durmayı tercih ederler.
464
00:20:18,092 --> 00:20:20,970
Yani istismar,
özür dilemek zorunda kalmamaktır.
465
00:20:21,012 --> 00:20:22,430
Geri çekilelim.
466
00:20:23,181 --> 00:20:25,725
Savcı yardımcısı
müdürle görüşmek mi istiyor?
467
00:20:25,767 --> 00:20:27,352
Bu bir ağır silah.
468
00:20:31,856 --> 00:20:34,067
Kurul Başkanımız Brett Forrester'ı
469
00:20:34,108 --> 00:20:35,193
çağırdım.
470
00:20:35,234 --> 00:20:37,570
Ve avukatınız mı?
Uzun zaman oldu, Bayan Calhoun.
471
00:20:38,613 --> 00:20:40,531
Manor Hill suçlamaları
ciddiye alıyor, sevindim.
472
00:20:40,573 --> 00:20:41,783
Yok öyle bir şey.
473
00:20:41,824 --> 00:20:43,618
Neden toplandığımızı anlamadım.
474
00:20:43,660 --> 00:20:45,161
Dinlemekten zarar gelmez, Brett.
475
00:20:45,203 --> 00:20:47,497
Öğrenciyken tacize uğramış
476
00:20:47,538 --> 00:20:49,290
iki düzine
477
00:20:49,332 --> 00:20:51,084
Manor Hill mezunu ile konuştuk.
478
00:20:51,125 --> 00:20:53,169
Taciz iddiasında bulunan.
479
00:20:53,211 --> 00:20:56,130
Konuşmak için...
20, 30 sene mi beklemişler?
480
00:20:56,172 --> 00:20:57,423
Bu tür bir tacizin
481
00:20:57,465 --> 00:20:59,425
bırakacağı izi düşünürsek
482
00:20:59,467 --> 00:21:01,928
gecikmeler oldukça normal.
483
00:21:01,970 --> 00:21:05,098
Aynı zamanda doğrulanamaz
ve manipülasyona açık,
484
00:21:05,139 --> 00:21:07,767
bu yüzden zaman aşımı yasası var.
485
00:21:07,809 --> 00:21:08,935
Bu yasa okul yönetimi
486
00:21:08,977 --> 00:21:10,186
şikâyette bulunmadıysa
487
00:21:10,228 --> 00:21:12,271
ve olayın üstünü örttüyse geçerli olmaz.
488
00:21:12,313 --> 00:21:13,856
Bununla ilgili kanıt olsaydı
489
00:21:13,898 --> 00:21:16,484
burada olta atıyor olmazdınız.
490
00:21:16,943 --> 00:21:19,779
Veya istediğiniz bir şey mi var?
491
00:21:19,821 --> 00:21:21,531
Evet, öncelikle
492
00:21:21,572 --> 00:21:24,117
mağdurlar özür istiyor.
493
00:21:24,158 --> 00:21:25,493
Pardon?
494
00:21:26,202 --> 00:21:27,787
Yanlışın kabul edilmesi
495
00:21:28,579 --> 00:21:30,456
iyileşmelerine yardımcı olacak.
496
00:21:30,498 --> 00:21:32,750
Dava etmelerine de yardımcı olur.
497
00:21:33,126 --> 00:21:35,003
Acıları için üzgünüm.
498
00:21:36,879 --> 00:21:38,381
Ama okulun itibarı
499
00:21:38,423 --> 00:21:41,551
ve misyonunun söz konusu
olduğunu anlamalısınız.
500
00:21:41,592 --> 00:21:43,219
İtibarı mı önemsiyorsunuz?
501
00:21:43,261 --> 00:21:44,804
Halkla İlişkiler'le konuşun.
502
00:21:44,846 --> 00:21:45,888
Yüzünüze patlamadan
503
00:21:45,930 --> 00:21:48,099
-olayın önüne geçin.
-Bu kadarı yeterli.
504
00:21:48,725 --> 00:21:51,644
Dedem, babam, ben ve oğlum
505
00:21:51,686 --> 00:21:53,438
hepimiz Manor Hill mezunuyuz.
506
00:21:53,479 --> 00:21:56,024
Dört nesil. Sanatta, bilimde,
507
00:21:56,065 --> 00:21:58,484
iş dünyasında, siyasette
öncüler yetiştirdi.
508
00:21:58,526 --> 00:22:00,319
Aynı zamanda
509
00:22:01,154 --> 00:22:04,240
ilişkilerinde başarısız,
510
00:22:04,282 --> 00:22:06,367
işsiz, madde bağımlıları da yetiştirdi.
511
00:22:06,409 --> 00:22:07,452
Devam edebilirim.
512
00:22:07,493 --> 00:22:09,495
Çok fazla içip boşanıyorlar mı?
513
00:22:09,537 --> 00:22:11,998
Birçok insanın böyle kötü hayatları var.
514
00:22:12,040 --> 00:22:13,833
Bu başarısızlar
515
00:22:13,875 --> 00:22:16,627
kendi davranışlarını
meşrulaştırmaya çalışıyorlar.
516
00:22:16,669 --> 00:22:21,174
Manor Hill'den sadece
doğruyu yapmasını istiyoruz.
517
00:22:21,215 --> 00:22:23,843
Doğru şey bu kurumu korumaktır.
518
00:22:23,885 --> 00:22:26,012
Şimdi izin verirseniz bu akşamki
519
00:22:26,054 --> 00:22:28,473
bağış kampanyasına hazırlanmamız gerek.
520
00:22:32,310 --> 00:22:33,895
Güzel kampüs.
521
00:22:33,936 --> 00:22:36,314
Bronx'ta Katolik okuluna giden biri olarak
522
00:22:36,355 --> 00:22:38,066
burası için her şeyimi verirdim.
523
00:22:38,107 --> 00:22:40,026
Senin gibi zeki biri burs alamadı mı?
524
00:22:40,943 --> 00:22:42,361
Bizim mahalleden aldıkları
525
00:22:42,403 --> 00:22:43,946
çocukların hepsi atletti.
526
00:22:43,988 --> 00:22:46,365
Kusura bakmayın
ama tam bir zaman kaybıydı.
527
00:22:46,783 --> 00:22:48,117
Ben savcıyım, doktor değilim.
528
00:22:49,702 --> 00:22:51,537
Kusura bakmayın ama savcı olarak
529
00:22:51,579 --> 00:22:52,789
dava açmanız gerekmez mi?
530
00:22:54,332 --> 00:22:56,000
Burada suç işlendiğini biliyorum.
531
00:22:57,585 --> 00:22:58,795
Siz de biliyorsunuz.
532
00:23:08,096 --> 00:23:09,055
Peki.
533
00:23:10,056 --> 00:23:12,391
Avukatları olta attığımızı mı düşündü?
534
00:23:12,433 --> 00:23:13,476
Hadi balığa çıkalım.
535
00:23:14,519 --> 00:23:16,437
Curt okula şikâyette bulunulduğunu
536
00:23:16,479 --> 00:23:18,272
kanıtlamaya çalışıyor.
537
00:23:19,357 --> 00:23:22,068
Vincent tıbbi kayıtlarına
erişim hakkı verdi.
538
00:23:22,110 --> 00:23:24,237
Öğrenciyken STD kapmış
539
00:23:24,278 --> 00:23:25,571
ve tanıklık yapmaya hazır.
540
00:23:25,613 --> 00:23:26,781
Elimizdekiler...
541
00:23:26,823 --> 00:23:28,407
Zaman aşımı yasası.
542
00:23:28,449 --> 00:23:31,494
Eğer okul şikâyet alıp bunu bildirmediyse
543
00:23:31,536 --> 00:23:35,039
ve istismarın ortaya çıkmasını önlediyse.
544
00:23:35,081 --> 00:23:37,291
Karşımızda ise... Suçtan haberi olan
545
00:23:37,333 --> 00:23:39,001
bütün şahitler ölmüş.
546
00:23:39,043 --> 00:23:41,629
Vincent'ın babası, eski müdür, Strepek.
547
00:23:41,671 --> 00:23:43,131
Başka bir yol olabilir.
548
00:23:44,257 --> 00:23:46,259
Mezun gazetelerine bakıyorum.
549
00:23:46,300 --> 00:23:48,469
Strepek'e dokuz yıl önce
550
00:23:48,511 --> 00:23:50,304
veda partisi düzenlemiş.
551
00:23:50,346 --> 00:23:51,597
Daha 60 bile değilmiş.
552
00:23:52,473 --> 00:23:53,683
O okul için epey genç.
553
00:23:54,308 --> 00:23:57,270
Belki bildikleri için
erken emekliliğe zorlamışlardır?
554
00:23:57,311 --> 00:24:00,273
Biliyorlarsa da saklamışlar.
555
00:24:00,314 --> 00:24:01,232
Şuna bakın.
556
00:24:02,191 --> 00:24:05,653
İki ay sonra, Bay Strepek özel okulda
557
00:24:05,695 --> 00:24:08,698
işe girince kutlamaktan geri kalmamışlar.
558
00:24:08,739 --> 00:24:10,074
Yakınlaşıyoruz.
559
00:24:10,116 --> 00:24:11,742
O özel okulla konuşun.
560
00:24:11,784 --> 00:24:13,703
Jüriye götürebileceğim bir şeyler getirin.
561
00:24:15,621 --> 00:24:16,747
OPPORTUNITY ÖZEL OKULU
562
00:24:16,789 --> 00:24:20,126
Benjamin Strepek. Ünlü Manor Hill'den
şiddetle tavsiye edilen
563
00:24:20,168 --> 00:24:22,461
öğretmen bize geliyordu.
564
00:24:22,503 --> 00:24:23,963
Başarımızın bir kanıtıydı.
565
00:24:24,589 --> 00:24:26,090
Size uymadı mı?
566
00:24:26,132 --> 00:24:28,467
Geldikten bir ay sonra onu kovdum.
567
00:24:29,552 --> 00:24:31,345
-Ne oldu?
-Erkek soyunma odasından
568
00:24:31,387 --> 00:24:32,722
sesler geliyordu,
569
00:24:32,763 --> 00:24:35,308
girdiğimde onu
sekizinci sınıf bir çocukla gördüm.
570
00:24:35,349 --> 00:24:38,311
Çok yakınlardı. Bir şey olduğu yoktu
571
00:24:38,352 --> 00:24:39,979
ama kötü bir hava aldım.
572
00:24:40,897 --> 00:24:41,898
Konuştunuz mu?
573
00:24:41,939 --> 00:24:43,274
Gerilmişti.
574
00:24:43,316 --> 00:24:45,443
Strepek'in ders verdiğini söyledi.
575
00:24:45,484 --> 00:24:46,694
Soyunma odasında.
576
00:24:47,403 --> 00:24:50,156
Evet, kesinlikle. Müdür Lennox'ı aradım,
577
00:24:50,198 --> 00:24:52,158
bana döneceğini söyledi.
578
00:24:52,200 --> 00:24:54,243
Sonra sekreteriyle konuştum,
579
00:24:54,285 --> 00:24:58,080
"Laf aramızda, hislerine güven" dedi.
580
00:24:58,122 --> 00:24:59,707
Strepek'i o gün kovdum.
581
00:25:00,541 --> 00:25:02,877
Manor Hill iyi referans verdi demiştiniz?
582
00:25:03,794 --> 00:25:06,589
Harikaydı. Kopyasını gönderirim.
583
00:25:06,631 --> 00:25:07,673
Teşekkürler.
584
00:25:09,967 --> 00:25:12,929
{\an8}MANOR HILL AKADEMİSİ RIVERDALE, BRONX
17 EKİM ÇARŞAMBA
585
00:25:19,644 --> 00:25:22,146
Çok üzgünüm ama bu özel bir etkinlik.
586
00:25:22,188 --> 00:25:24,482
Uzun kalmayacağız. Celp kâğıdımız var.
587
00:25:24,523 --> 00:25:27,735
Dedektif, dışarıda konuşabilir miyiz?
588
00:25:27,777 --> 00:25:30,029
Tabii ki. Bu da yanında olsun.
589
00:25:32,657 --> 00:25:35,284
Özel bir mülktesiniz. Gidin lütfen.
590
00:25:35,534 --> 00:25:38,996
Jüri önüne çıkmak için
bir davetiye getirdim.
591
00:25:40,623 --> 00:25:41,874
Bu taciz.
592
00:25:41,916 --> 00:25:43,751
Olta atmak diyelim.
593
00:25:48,589 --> 00:25:50,549
BÜYÜK JÜRİ 5 NUMARA
18 EKİM PERŞEMBE
594
00:25:50,591 --> 00:25:52,093
{\an8}Müdür Lennox,
595
00:25:52,134 --> 00:25:53,803
Harlem'deki özel okula
596
00:25:53,844 --> 00:25:55,179
Benjamin Strepek'in
597
00:25:55,221 --> 00:25:57,890
-referans mektubunu siz mi yolladınız?
-Evet.
598
00:25:57,932 --> 00:25:59,976
Bay Strepek ile hiç çalışmadım
599
00:26:00,017 --> 00:26:02,770
ama muazzam bir itibarı vardı.
600
00:26:02,812 --> 00:26:04,021
Ama okulun müdürü
601
00:26:04,063 --> 00:26:05,523
Strepek için sizi aradığında
602
00:26:05,564 --> 00:26:06,774
ona geri dönmediniz.
603
00:26:06,816 --> 00:26:10,569
Mümkündür. İşimde yeniydim,
kafam karışmıştır.
604
00:26:10,611 --> 00:26:12,488
Demek diğer okula
605
00:26:12,530 --> 00:26:14,782
güvenilmez birini
gönderdiğinizden değildi.
606
00:26:15,950 --> 00:26:17,827
Cinsel istismarcı olduğundan değildi.
607
00:26:17,868 --> 00:26:19,495
Tabii ki değildi, ben...
608
00:26:19,537 --> 00:26:21,580
Böyle bir şeyden haberim yoktu.
609
00:26:21,622 --> 00:26:23,541
Tekrar söylüyorum, okulda yeniydim.
610
00:26:23,582 --> 00:26:25,293
Yani tanışmadığınız bir adama
611
00:26:25,334 --> 00:26:26,877
harika bir referans yazdınız.
612
00:26:26,919 --> 00:26:28,254
Kuruldan biri
613
00:26:28,296 --> 00:26:30,214
öğrencilerden birinin babası olan
614
00:26:30,256 --> 00:26:31,924
Vincent Moran'ın Strepek hakkında
615
00:26:31,966 --> 00:26:34,260
cinsel istismar şikâyetinde
616
00:26:34,302 --> 00:26:35,428
bulunduğunu söyledi mi?
617
00:26:35,469 --> 00:26:37,013
Hayır, söylemediler.
618
00:26:37,680 --> 00:26:40,391
Söyleselerdi o referansı göndermezdim.
619
00:26:41,142 --> 00:26:42,852
Özel okulun müdürüne
620
00:26:42,893 --> 00:26:44,395
"Hislerinize güvenin" demişsiniz.
621
00:26:44,437 --> 00:26:46,272
-Ne demek istediniz?
-Hiçbir şey.
622
00:26:46,856 --> 00:26:48,691
Ne doğru geliyorsa onu yap dedim.
623
00:26:48,733 --> 00:26:49,942
Okul hakkında sormamıştı.
624
00:26:49,984 --> 00:26:52,278
Bay Strepek'i sormuştu.
625
00:26:52,320 --> 00:26:54,238
Belki oraya uymaz diye düşündüm.
626
00:26:54,280 --> 00:26:55,906
Çünkü çocukları taciz ediyordu.
627
00:26:55,948 --> 00:26:57,575
-Hayır.
-Strepek, Manor Hill'den
628
00:26:57,616 --> 00:26:58,868
erken ayrıldı.
629
00:26:59,660 --> 00:27:01,245
Neden oraya uymadı?
630
00:27:01,287 --> 00:27:03,122
-Söyleyemem.
-Yoksa öylemez misiniz?
631
00:27:07,418 --> 00:27:08,878
-Nasıl gidiyor?
-Tanıklar
632
00:27:08,919 --> 00:27:09,962
açık oynamıyor.
633
00:27:10,004 --> 00:27:11,255
Dikkatli cevap veriyorlar.
634
00:27:11,297 --> 00:27:13,132
Bence jüri de şüpheleniyor.
635
00:27:13,174 --> 00:27:14,425
Bana ihtiyacınız yok gibi.
636
00:27:14,467 --> 00:27:17,136
Aslında var. Favori tanığımsın, tamam mı?
637
00:27:18,054 --> 00:27:20,389
İstismar ve STD konusunda tanık olacaksın.
638
00:27:20,973 --> 00:27:22,558
Babanın okulla görüşmesi
639
00:27:23,684 --> 00:27:25,770
parçaların birleşmesini sağlayacak.
640
00:27:25,811 --> 00:27:26,979
Güzel.
641
00:27:28,522 --> 00:27:30,274
Tabii ki, Ben Strepek'i tanıyordum.
642
00:27:30,316 --> 00:27:33,944
Çocuğuma öğretmenlik yaptı.
Gerçek bir entellektüeldi.
643
00:27:33,986 --> 00:27:35,321
Çok konuşmadık
644
00:27:35,363 --> 00:27:38,074
ama kendini işine adamış gibiydi.
645
00:27:38,115 --> 00:27:40,159
o zaman neden erken emekliliğe zorlandı?
646
00:27:40,201 --> 00:27:41,744
Bunu bilmiyordum.
647
00:27:41,786 --> 00:27:43,996
Personel kayıtları var, Bay Forrester.
648
00:27:44,538 --> 00:27:47,333
Ayrılırken mâli tazminat aldığını
649
00:27:47,375 --> 00:27:48,709
görebiliyoruz.
650
00:27:49,168 --> 00:27:51,253
Bu konuşulurken kurulda mıydınız?
651
00:27:51,295 --> 00:27:53,339
Tabii ki toplantıdaydım.
652
00:27:53,381 --> 00:27:54,924
O toplantıda neler oldu?
653
00:27:57,385 --> 00:27:59,178
Dokuz yıl önceydi,
654
00:27:59,220 --> 00:28:01,722
üç farklı zaman diliminde,
655
00:28:01,764 --> 00:28:04,016
15 farklı kuruldayım.
656
00:28:04,058 --> 00:28:06,060
Bu yüzden dakikalar sürüyor.
657
00:28:06,102 --> 00:28:08,771
O dakikalar okul kayıtlarından
658
00:28:08,813 --> 00:28:10,356
silinmiş gibi gözüküyor.
659
00:28:10,398 --> 00:28:13,025
Ben başkanım, sekreter değilim.
660
00:28:13,067 --> 00:28:15,903
Ama en azından bir velinin
Bay Strepek hakkında
661
00:28:15,945 --> 00:28:18,948
oğluyla cinsel temas şikâyeti
olduğunu biliyordunuz.
662
00:28:18,989 --> 00:28:22,159
Bilmiyordum ve inanmıyorum.
663
00:28:24,995 --> 00:28:25,913
Forrester
664
00:28:25,955 --> 00:28:28,416
bir oda dolusu küflü peynirle
konuşuyor gibiydi.
665
00:28:28,457 --> 00:28:29,750
Jüri de ona inanmadı.
666
00:28:29,792 --> 00:28:30,835
Vincent nerede?
667
00:28:31,877 --> 00:28:33,045
Burada değil.
668
00:28:33,087 --> 00:28:36,006
Buradaydı. Tam buradaydı.
669
00:28:36,674 --> 00:28:37,716
Bakıyoruz.
670
00:28:38,384 --> 00:28:41,220
{\an8}DOVER OTELİ 142 HESTER SOKAĞI
18 EKİM PERŞEMBE
671
00:28:41,262 --> 00:28:42,388
{\an8}Vincent!
672
00:28:43,806 --> 00:28:46,434
-Vincent Moran!
-Hey.
673
00:28:46,892 --> 00:28:48,769
Hey, hey, Vincent nerede?
674
00:28:48,811 --> 00:28:50,312
Adının Fred olduğunu söyledi.
675
00:28:50,354 --> 00:28:51,272
Bulduk.
676
00:28:52,398 --> 00:28:55,609
CSB telsizi, Dover oteline araba lazım.
677
00:29:00,990 --> 00:29:02,575
Vincent'ı uyuşturucu otelinde
678
00:29:02,616 --> 00:29:04,452
hayat kadını ve kokainle bulmuşlar.
679
00:29:04,493 --> 00:29:07,037
Doktorlar yarın
kendine geleceğini söylüyor.
680
00:29:07,079 --> 00:29:08,497
-Korkunç.
-İşleri batırdı.
681
00:29:08,539 --> 00:29:10,207
Manor Hill'de olanlar yüzünden
682
00:29:10,249 --> 00:29:11,709
-davaya faydalı.
-İddiaları.
683
00:29:11,750 --> 00:29:13,377
Babasının görüşme kaydı yok,
684
00:29:13,419 --> 00:29:15,546
Vincent'in güvenilirliği bende bile gitti.
685
00:29:15,963 --> 00:29:17,131
Somut bir şey lazım.
686
00:29:17,173 --> 00:29:18,674
Bel soğukluğuna ne dersin?
687
00:29:18,716 --> 00:29:20,342
Tıbbi kayıtlar kanıtlıyor.
688
00:29:20,384 --> 00:29:21,510
Nereden kaptı yazmıyor.
689
00:29:21,552 --> 00:29:23,179
Strepek'in tıbbi kayıtlarından
690
00:29:23,220 --> 00:29:24,597
olup olmadığına baksak?
691
00:29:24,638 --> 00:29:26,015
Bu mantıklı.
692
00:29:26,056 --> 00:29:27,808
Jüriyi ikna edebilir.
693
00:29:27,850 --> 00:29:30,186
Ama ölse bile tıbbi kayıtlar gizlidir.
694
00:29:30,227 --> 00:29:31,896
Bulabilirsek en yakın akrabasından
695
00:29:31,937 --> 00:29:32,897
izin gerek.
696
00:29:32,938 --> 00:29:33,898
Araştırırız.
697
00:29:35,900 --> 00:29:37,109
{\an8}SAVCI YARDIMCISI RAFAEL BARBA
698
00:29:37,151 --> 00:29:38,110
{\an8}1 HOGAN PLACE
19 EKİM CUMA
699
00:29:38,152 --> 00:29:40,112
{\an8}Strepek'in yaşayan tek akrabası
700
00:29:40,154 --> 00:29:41,864
{\an8}-ikinci dereceden kuzeni.
-Ve?
701
00:29:41,906 --> 00:29:44,658
Garip bir konuşma oldu
ama kayıtları aldık.
702
00:29:44,700 --> 00:29:46,494
Strepek, Vincent Moran'a
703
00:29:46,535 --> 00:29:48,996
tanı koyulmadan üç hafta önce
bel soğukluğuymuş.
704
00:29:49,038 --> 00:29:50,456
Bel soğukluğu bitmeyen hediye.
705
00:29:50,498 --> 00:29:52,416
Kutlamayı böldüğüm için üzgünüm.
706
00:29:52,458 --> 00:29:54,418
-Bayan Calhoun.
-Benjamin Strepek'in
707
00:29:54,460 --> 00:29:57,004
tıbbi kayıtlarına baktığınızı biliyorum.
708
00:29:57,046 --> 00:29:59,215
-Hızlı yayılmış.
-Manor Hill sevilen bir yer.
709
00:29:59,256 --> 00:30:01,675
O kayıtları kullanamazsınız. Gizliler.
710
00:30:01,717 --> 00:30:03,844
Akrabası izin verdi. Tekrar düşün.
711
00:30:03,886 --> 00:30:08,057
CPLR, 4504. bölüm,
C fıkrası.
712
00:30:08,098 --> 00:30:11,101
"Kimse, merhumun anısını lekeleyeyecek
713
00:30:11,143 --> 00:30:13,312
bir kayıt ile ilgili doktor hasta
714
00:30:13,354 --> 00:30:15,523
gizliliğini ihlâl edemez."
715
00:30:15,564 --> 00:30:18,776
Jüriye bunu sunacağız.
716
00:30:18,817 --> 00:30:19,944
Bir zevkti.
717
00:30:23,822 --> 00:30:25,366
Ölü hakkında kötü konuşamazsın
718
00:30:25,407 --> 00:30:27,451
çünkü bu hakkında kötü konuşmak mı olur?
719
00:30:27,493 --> 00:30:29,787
-Şaka yapıyor olmalı.
-Yapmıyor, kanun böyle.
720
00:30:29,828 --> 00:30:32,706
-Boşluklar var ama yine de kanun.
-Ne yapacağız?
721
00:30:33,999 --> 00:30:35,251
Gerçersizliğini savun.
722
00:30:35,292 --> 00:30:38,254
Strepek'in yaptığının rezilliğini.
723
00:30:38,295 --> 00:30:40,881
Bunu farklı bir bağlamda
sunamazsak değildir.
724
00:30:40,923 --> 00:30:43,050
Sizce rezil, bence de rezil.
725
00:30:43,092 --> 00:30:45,511
Konuştuğunuz öğretmen... Tompkins.
726
00:30:45,553 --> 00:30:47,054
O zamanlar öğrenciyle yatmanın
727
00:30:47,096 --> 00:30:50,391
rezilce değil, şefkatli olduğunu söyledi.
728
00:30:50,432 --> 00:30:51,934
Bunu bir de savcıya söylesin.
729
00:30:53,936 --> 00:30:55,729
Yani argümanımız...
730
00:30:56,689 --> 00:30:59,275
Çocuklara tecavüzün etik olduğu.
731
00:30:59,316 --> 00:31:00,651
Çocuklara tecavüz.
732
00:31:01,110 --> 00:31:04,446
Tompkins sevgi ve rıza olduğunu söyledi.
733
00:31:05,990 --> 00:31:08,117
Çatışmayı kaybet, savaşı kazan.
734
00:31:13,706 --> 00:31:15,457
YÜKSEK MAHKEME 21.KISIM
22 EKİM PAZARTESİ
735
00:31:15,499 --> 00:31:18,335
{\an8}Zamanın değiştiğini biliyorum.
736
00:31:18,377 --> 00:31:21,714
O zamanlar yaptıklarımızı şimdi anlıyoruz.
737
00:31:21,755 --> 00:31:24,341
Yaptıklarımı şimdi daha iyi anlıyorum.
738
00:31:24,383 --> 00:31:25,384
Nasıl?
739
00:31:25,426 --> 00:31:28,637
O zamanlar içinde sevgi varsa
740
00:31:28,679 --> 00:31:31,265
öğretmen ve büyük öğrenciler
741
00:31:31,307 --> 00:31:33,267
arasındaki ilişkilerin
742
00:31:33,309 --> 00:31:35,185
yanlış olduğunu düşünmüyordum.
743
00:31:35,769 --> 00:31:37,521
Belki saftım.
744
00:31:37,563 --> 00:31:39,607
Kimseyi incitmek istemedim.
745
00:31:39,648 --> 00:31:42,401
Bu okuldaki öğretmen ve öğrenciler
746
00:31:42,443 --> 00:31:44,153
arasında yaygın mıydı?
747
00:31:44,194 --> 00:31:47,323
Bugün olduğu gibi kınanmıyordu.
748
00:31:47,364 --> 00:31:49,325
-Teşekkürler.
-Yani bu tür şeylerin
749
00:31:49,366 --> 00:31:53,120
ayıp olmadığını söylüyorsunuz.
750
00:31:53,162 --> 00:31:56,415
Pek ayıp olarak görülmüyordu, hayır.
751
00:31:56,457 --> 00:31:57,666
Bir öğrenciyle
752
00:31:57,708 --> 00:31:59,793
yattığınızda bunu duyurur muydunuz?
753
00:31:59,835 --> 00:32:01,045
Tabii ki hayır.
754
00:32:01,086 --> 00:32:03,255
Her şey yolundaysa neden söylemeyesiniz?
755
00:32:03,297 --> 00:32:04,632
Özel bir şeydi.
756
00:32:04,673 --> 00:32:06,550
Yanlış bir şeydi. Sayın Hâkim,
757
00:32:06,592 --> 00:32:09,762
bu argüman tamamen mantık dışı.
758
00:32:09,803 --> 00:32:11,680
Sırada ne var? Bay Barba
759
00:32:11,722 --> 00:32:13,474
bize insan yemenin ne kadar güzel
760
00:32:13,515 --> 00:32:16,810
ve sağlıklı olduğunu göstermek için
yamyam mı getirecek?
761
00:32:16,852 --> 00:32:19,188
Bu ilişkilere yaklaşımdan bahsediyoruz.
762
00:32:19,229 --> 00:32:21,523
Bay Tompkins'in bahsettiği yaklaşım da
763
00:32:21,565 --> 00:32:23,817
Manor Hill Akademisi'nde yaygınmış.
764
00:32:23,859 --> 00:32:27,446
Bildirilmemiş öğretmen öğrenci
cinsel ilişki vakalarını
765
00:32:27,488 --> 00:32:29,490
başka nasıl açıklarız?
766
00:32:29,531 --> 00:32:30,908
Güven fonu kadar yaygınlardı.
767
00:32:30,949 --> 00:32:32,951
Wall Street yürüyüşüne sakla.
768
00:32:32,993 --> 00:32:35,245
{\an8}Pekâla, Bayan Calhoun.
Dediğinizi anlıyorum.
769
00:32:35,287 --> 00:32:36,789
Tıbbi kayıtların ortaya çıkması
770
00:32:36,830 --> 00:32:38,791
olayları istediğiniz yere çekin,
771
00:32:38,832 --> 00:32:40,709
{\an8}merhumun adını lekeleyecek.
772
00:32:42,002 --> 00:32:43,087
{\an8}Jüri devam edebilir
773
00:32:43,128 --> 00:32:45,005
{\an8}fakat tıbbi kayıtlar olmadan.
774
00:32:49,134 --> 00:32:51,637
Üzgünüm. Her şey için.
775
00:32:57,476 --> 00:32:58,936
Oldukça aydınlatıcıydı.
776
00:32:58,977 --> 00:33:00,229
Bununla işimiz bitmedi.
777
00:33:01,647 --> 00:33:03,107
Bence bitti.
778
00:33:03,148 --> 00:33:05,067
Eminim, okulun
779
00:33:05,109 --> 00:33:08,529
bir açıklama yapacağını duymak
ilginizi çeker.
780
00:33:08,570 --> 00:33:12,032
İstismar kültürünün
ve verdiği zararın sorumluluğunu
781
00:33:12,074 --> 00:33:13,409
almak için mi?
782
00:33:13,450 --> 00:33:15,494
Böyle bir kültür olduğunu bilmiyordum.
783
00:33:16,495 --> 00:33:18,288
Sadece çürük bir elma vardı.
784
00:33:18,330 --> 00:33:21,083
Tanığınız. Tompkins.
785
00:33:21,125 --> 00:33:23,419
Kimsenin şikâyette bile bulunmadığı,
786
00:33:23,460 --> 00:33:25,629
insanı günah keçisi mi yapacaksınız?
787
00:33:25,671 --> 00:33:26,922
Ben mi yapıyorum?
788
00:33:28,716 --> 00:33:29,967
Onu duydunuz...
789
00:33:30,008 --> 00:33:32,136
Oğlancı olduğunu kendi itiraf etti.
790
00:33:32,177 --> 00:33:33,387
Ben...
791
00:33:34,763 --> 00:33:37,224
Bizimle çalıştığı için
şok ve hüzün içindeyim.
792
00:33:38,600 --> 00:33:39,810
Bu korkunç bir şey.
793
00:33:41,895 --> 00:33:43,355
Oldukça üzücü.
794
00:33:46,734 --> 00:33:48,819
<i>The Ledger </i>kısa bir haber yapmış.
795
00:33:50,070 --> 00:33:51,655
"Manor Hill yıllar önce
796
00:33:51,697 --> 00:33:54,283
öğretmenlik yapmış
bir pedofilin varlığını öğrendi.
797
00:33:54,324 --> 00:33:57,661
Okul, yargılanamayacağı gerçeğine
epey sinirlendi."
798
00:33:57,703 --> 00:33:59,329
Bunun dışında her şey güzel,
799
00:33:59,371 --> 00:34:01,457
-her zamanki gibi.
-Zekice hareket.
800
00:34:01,999 --> 00:34:03,959
Büyük olayı küçüğüyle saklamak.
801
00:34:04,001 --> 00:34:05,794
Barba'nın planı var mı?
802
00:34:07,045 --> 00:34:08,922
Önerilere açık olduğunu söylüyor.
803
00:34:08,964 --> 00:34:11,091
Tompkins ile ilişkisi olan
804
00:34:11,133 --> 00:34:12,926
öğrencilerden biri aradı.
805
00:34:12,968 --> 00:34:15,137
Haberi o da görmüş, gelmek istiyor.
806
00:34:17,055 --> 00:34:19,183
Walter Tompkins'i tutuklayacak mısınız?
807
00:34:19,224 --> 00:34:23,020
Hayır, üstünden uzun zaman geçmiş.
808
00:34:23,061 --> 00:34:25,731
Ona karşı ifade vermek istiyorsan üzgünüm.
809
00:34:26,523 --> 00:34:27,566
Karşı mı?
810
00:34:28,192 --> 00:34:29,651
Lehine ifade vermek istiyorum.
811
00:34:30,819 --> 00:34:33,947
Sen öğrenciyken onunla yattığını söyledin.
812
00:34:33,989 --> 00:34:35,032
18 yaşındaydım.
813
00:34:35,824 --> 00:34:38,076
Ben gay olduğumu
altı yaşından beri biliyorum.
814
00:34:39,036 --> 00:34:40,204
Çok zor oldu.
815
00:34:40,954 --> 00:34:42,915
Walter sorun olmadığını öğretti.
816
00:34:42,956 --> 00:34:45,292
Orada olanlar hakkında böyle düşünmeyen
817
00:34:45,334 --> 00:34:47,753
birçok eski Manor Hill öğrencisiyle
konuştuk.
818
00:34:47,795 --> 00:34:49,463
Walt ile bir şey yaşamadılar.
819
00:34:51,131 --> 00:34:53,926
Ama diğer öğretmeni duydunuz mu, Strepek?
820
00:34:53,967 --> 00:34:55,052
Bahsettiler.
821
00:34:55,761 --> 00:34:57,054
Strepek.
822
00:34:57,638 --> 00:34:59,932
Nasılsa... Tompkins ile benim
823
00:34:59,973 --> 00:35:01,308
ilişkimizi öğrenmiş.
824
00:35:02,434 --> 00:35:04,061
Sanırım kolay av gibi geldim.
825
00:35:05,229 --> 00:35:07,272
Üzerime geldi. Vücudunu bana dayadı.
826
00:35:07,981 --> 00:35:10,526
Anneme Strepek'ten bahsettim.
827
00:35:10,567 --> 00:35:12,611
Okula şikâyet mektubu yazdı.
828
00:35:13,779 --> 00:35:16,031
Mektubun kopyası var mı?
829
00:35:17,616 --> 00:35:18,784
Hayır.
830
00:35:20,369 --> 00:35:22,204
Ama yazdıkları mektubu gördüm.
831
00:35:22,996 --> 00:35:25,332
Kurul üyesi Forrester tarafından yazılmış.
832
00:35:25,374 --> 00:35:27,334
-Brett Forrester.
-Evet.
833
00:35:27,709 --> 00:35:29,169
Adi herif.
834
00:35:29,211 --> 00:35:32,631
Annenin o mektubu saklamış olma
şansı var mı?
835
00:35:33,257 --> 00:35:34,299
Bilmiyorum.
836
00:35:40,222 --> 00:35:42,641
Bunu Benjamin Strepek tarafından
837
00:35:42,683 --> 00:35:45,769
istismar edilen
bir öğrencinin annesine yazdın.
838
00:35:45,811 --> 00:35:48,021
"Oğlunuz ilgili öğretmen ile
839
00:35:48,063 --> 00:35:49,982
arasında geçen olayları
840
00:35:50,023 --> 00:35:51,984
yanlış anlamış veya abartmış olmalı.
841
00:35:52,025 --> 00:35:54,194
Mr. Strepek'in karakteri
842
00:35:54,236 --> 00:35:55,779
ve davranışları kusursuzdur."
843
00:35:55,821 --> 00:35:57,781
Jüriye Strepek suçlamalarından
844
00:35:57,823 --> 00:36:01,159
haberiniz olmadığını söylediyseniz
yalancı şahitlik yaptınız.
845
00:36:01,201 --> 00:36:02,494
Bakabilir miyim, lütfen?
846
00:36:03,829 --> 00:36:06,373
28 yıl öncesini
hatırlamamı mı bekliyorsunuz?
847
00:36:06,415 --> 00:36:08,458
Şimdi hatırlıyorsunuz ama?
848
00:36:08,500 --> 00:36:10,460
Gerçek bu. Olmadığını kanıtlatın.
849
00:36:10,919 --> 00:36:12,796
Bu da doğru.
850
00:36:12,838 --> 00:36:15,507
Strepek cinsel tacizci değildi.
851
00:36:15,549 --> 00:36:17,634
Bunu nereden biliyorsunuz?
852
00:36:17,676 --> 00:36:19,720
Onu tanımadınız. Ben... Oğlum tanıyordu.
853
00:36:19,761 --> 00:36:21,638
Bu oğlunuz Nathan mı?
854
00:36:21,680 --> 00:36:23,891
Evet, o zaman ona şikâyeti sormuştum.
855
00:36:23,932 --> 00:36:26,852
Bana çocuğun bir mızmız,
rezil biri olduğunu söyledi.
856
00:36:27,644 --> 00:36:29,313
Gerçek olamayacağını söyledi.
857
00:36:29,354 --> 00:36:31,440
Evet. Oğlum Strepek'in sınıfındaydı.
858
00:36:31,481 --> 00:36:32,858
Sizce adam tacizci olsaydı
859
00:36:32,900 --> 00:36:35,152
orada bırakır mıydım?
860
00:36:35,193 --> 00:36:36,820
Oğlunuz burada mı?
861
00:36:36,862 --> 00:36:38,864
Misafir evimizde yaşıyor. Neden?
862
00:36:39,615 --> 00:36:42,284
Nathan, bunlar dedektifler.
863
00:36:42,326 --> 00:36:43,493
Tanıştık.
864
00:36:43,535 --> 00:36:45,287
Birkaç gece önce Curt Haskins
865
00:36:45,329 --> 00:36:46,747
ve birkaç mezunla birlikte.
866
00:36:47,122 --> 00:36:48,665
Hâlâ ne yaptığınızı bilmiyorum.
867
00:36:54,421 --> 00:36:57,549
Okulunuzdaki cinsel tacizleri
araştırıyoruz.
868
00:36:57,591 --> 00:36:59,509
Siz gittikten sonra birinden bahsedildi.
869
00:36:59,551 --> 00:37:02,429
Eski öğretmenlerinden. Bay Strepek.
870
00:37:02,471 --> 00:37:04,431
İlk asılsız suçlamada
871
00:37:04,473 --> 00:37:06,516
bana söylediklerini söyledim.
872
00:37:06,558 --> 00:37:08,435
Sen söyleyebilir misin, Nathan?
873
00:37:09,811 --> 00:37:11,146
Pek hatırlamıyorum.
874
00:37:11,188 --> 00:37:14,107
Ama sınıf arkadaşlarını
taciz ettiğini duyduk.
875
00:37:14,149 --> 00:37:15,692
Yalan. Öyle bir şey olmadı.
876
00:37:15,734 --> 00:37:18,070
Gerçekten mi? Geçen gece küçük toplantıya
877
00:37:18,111 --> 00:37:20,906
neden davet edildiğini bilmiyor musun?
878
00:37:20,948 --> 00:37:22,950
Fikrim yok. Saçma bir şeydi.
879
00:37:27,412 --> 00:37:30,916
Burada tek mi yaşıyorsun, Nathan?
880
00:37:30,958 --> 00:37:32,793
Bunun konuyla ne ilgisi var?
881
00:37:32,834 --> 00:37:33,835
Oğlunuz sizinle
882
00:37:33,877 --> 00:37:36,588
aile aracı kurumunda çalışmıyor,
883
00:37:36,630 --> 00:37:38,757
-değil mi?
-Bu sorunun
884
00:37:38,799 --> 00:37:39,800
alakası ne?
885
00:37:39,841 --> 00:37:41,301
Ne iş yapıyorsun, Nathan?
886
00:37:41,760 --> 00:37:43,011
Ben...
887
00:37:43,720 --> 00:37:45,514
-Şarkı yazıyorum.
-Güzel.
888
00:37:46,473 --> 00:37:47,766
Duyduklarımız var mı?
889
00:37:47,808 --> 00:37:50,352
Onları... Henüz yayınlamadım.
890
00:37:50,394 --> 00:37:52,646
İlk konsere sizi de çağırırım.
891
00:37:52,688 --> 00:37:54,606
Şimdi gidin. Konuşma bitti.
892
00:37:54,648 --> 00:37:55,941
Pek sayılmaz.
893
00:37:56,441 --> 00:37:58,402
İlk tanıştığımız zaman, Bay Forrester
894
00:37:58,443 --> 00:38:02,280
bazı insanların kötü hayatları
olduğunu söylediniz.
895
00:38:02,823 --> 00:38:04,866
-Ve?
-Bu da mı öyle?
896
00:38:05,492 --> 00:38:07,786
Nathan sizinle aile şirketinde çalışmadı,
897
00:38:07,828 --> 00:38:10,539
evinizde kimsenin söylemeyeceği
898
00:38:10,580 --> 00:38:12,040
şarkılar yazıyor.
899
00:38:15,168 --> 00:38:18,255
Bunun sizi ilgilendirdiğini sanmıyorum.
900
00:38:18,296 --> 00:38:20,549
Benjamin Strepek'le ilgisiyle
ilgilendirir.
901
00:38:21,174 --> 00:38:23,343
Bu saçma suçlamalarınıza
902
00:38:23,385 --> 00:38:26,763
zaten cevap verdi.
903
00:38:27,681 --> 00:38:30,559
Sana son kez soruyorum, Nathan.
904
00:38:31,476 --> 00:38:34,187
Bay Strepek'in öğrencilere
tecavüz etmediğine
905
00:38:34,229 --> 00:38:35,647
emin misin?
906
00:38:36,231 --> 00:38:37,441
Tekrar söyle, Nathan,
907
00:38:37,482 --> 00:38:39,151
ki artık gitsinler.
908
00:38:41,319 --> 00:38:42,320
Ve ne olsun, baba?
909
00:38:43,947 --> 00:38:45,157
Hayır, haklısın baba.
910
00:38:45,198 --> 00:38:48,368
Manor Hill'in adına leke sürülmesin.
911
00:38:48,410 --> 00:38:50,037
O okul. Manor Hill.
912
00:38:51,621 --> 00:38:53,790
Babanın umursadığı tek şey, değil mi?
913
00:38:54,291 --> 00:38:56,877
Nathan için de önemli. Orada iyiydi.
914
00:38:57,461 --> 00:39:01,089
Öyle miydi, Nathan? Gerçekten mi?
915
00:39:02,299 --> 00:39:04,843
Liseye... Kadar. Sonra...
916
00:39:06,136 --> 00:39:08,013
Bay Strepek geldi.
917
00:39:09,014 --> 00:39:11,391
Sonra da benim...
918
00:39:12,392 --> 00:39:13,643
Notlarım düşmeye başladı
919
00:39:13,685 --> 00:39:15,437
ve başka bir sürü şey oldu.
920
00:39:18,523 --> 00:39:19,900
Hiç bana baktın mı?
921
00:39:19,941 --> 00:39:23,028
Bana neler olduğunu fark ettin mi?
922
00:39:23,487 --> 00:39:27,157
O... Zor bir öğretmendi.
923
00:39:27,199 --> 00:39:29,659
-Seni zorladı.
-Evet, beni zorladı.
924
00:39:30,827 --> 00:39:33,246
Sana söyleyemedim baba çünkü...
925
00:39:33,288 --> 00:39:36,083
Anneleri mektup yazan çocuklara
926
00:39:36,124 --> 00:39:37,793
dediğin gibi bana da deli derdin.
927
00:39:39,544 --> 00:39:40,629
Bir de okul vardı!
928
00:39:40,670 --> 00:39:43,173
O değerli okuluna zarar verirdi.
929
00:39:50,263 --> 00:39:52,307
Uzun zaman önceydi. Hatırlamıyorum.
930
00:39:55,560 --> 00:39:56,686
Nathan.
931
00:40:08,740 --> 00:40:11,535
Garip günler. Bize araba gönderdiler.
932
00:40:12,452 --> 00:40:13,578
Nasılsınız?
933
00:40:13,620 --> 00:40:15,664
-Daha iyi.
-Geliyor musunuz?
934
00:40:15,705 --> 00:40:16,873
Kaçıramayız.
935
00:40:18,917 --> 00:40:19,960
Bugün...
936
00:40:21,086 --> 00:40:24,297
Okumuz bir iyileşme dönemine giriyor.
937
00:40:25,799 --> 00:40:27,884
Burada olanları konuşacak,
938
00:40:29,302 --> 00:40:30,512
ders çıkartmaya çalışacak,
939
00:40:31,805 --> 00:40:34,891
bir daha yaşanmayacağından emin olacağız.
940
00:40:34,933 --> 00:40:36,518
Bu kolay olmayacak...
941
00:40:36,560 --> 00:40:37,727
Mutlu musun, dedektif?
942
00:40:39,187 --> 00:40:41,022
Aslında evet.
943
00:40:41,064 --> 00:40:42,607
Jüri bu insanlardan bazılarına
944
00:40:42,649 --> 00:40:44,609
bir şeylerle dava açabilir.
945
00:40:45,777 --> 00:40:47,904
Bana da dava açılabilir. Ama hüküm yemem.
946
00:40:49,156 --> 00:40:51,449
Amaç bu değildi, değil mi?
947
00:40:51,491 --> 00:40:53,076
Kurul Başkanı Brett Forrester.
948
00:40:53,118 --> 00:40:54,911
Bay Forrester.
949
00:41:08,300 --> 00:41:11,136
Burada verilen zararı
950
00:41:11,178 --> 00:41:12,596
geri döndürmenin yolu yok.
951
00:41:17,392 --> 00:41:19,644
Fakat mağdur olan herkese yardım edecek
952
00:41:19,686 --> 00:41:21,396
ve destek vereceğiz.
953
00:41:23,190 --> 00:41:26,943
Sorumlulara karşı kapsamlı bir
954
00:41:26,985 --> 00:41:28,403
inceleme başlatacağız.
955
00:41:38,580 --> 00:41:39,831
Ne olursa olsun
956
00:41:39,873 --> 00:41:43,043
Manor Hill Akademisi adına...
957
00:41:48,381 --> 00:41:49,966
Ben özür diliyorum.
958
00:42:20,247 --> 00:42:21,998
Bu hikâye hayal ürünüdür.
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
959
00:42:22,305 --> 00:43:22,267
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm