"Law & Order: Special Victims Unit" Presumed Guilty

ID13190067
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Presumed Guilty
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S14E10.Presumed.Guilty.WEBRip.Amazon.tr
Year2013
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID2576028
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,252 --> 00:00:03,087 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 2 00:00:03,129 --> 00:00:05,840 gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 3 00:00:06,716 --> 00:00:08,342 {\an8}<i>Ceza hukukunda</i> 4 00:00:08,384 --> 00:00:11,846 {\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i> <i>ağır suç kapsamına girer.</i> 5 00:00:12,304 --> 00:00:16,434 {\an8}<i>New York Şehri'nde bu korkunç suçları</i> <i>araştıran dedektifler</i> 6 00:00:16,475 --> 00:00:19,812 {\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i> <i>seçkin üyeleridir.</i> 7 00:00:19,854 --> 00:00:21,355 {\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 8 00:00:23,274 --> 00:00:26,277 Bakıcı istemiyorum, anne. Seni istiyorum. 9 00:00:26,318 --> 00:00:27,737 Söz geç kalmayacağım. 10 00:00:27,778 --> 00:00:29,196 Tamam. 11 00:00:29,822 --> 00:00:31,657 Ally, sağ ol, resmen kurtarıcısın. 12 00:00:31,699 --> 00:00:32,783 Hiç sorun değil. 13 00:00:33,409 --> 00:00:35,077 -Tommy, çıkıyorum şimdi. -Selam! 14 00:00:35,119 --> 00:00:36,620 Evet, Cormack Sokağı, no. 52. 15 00:00:36,662 --> 00:00:38,748 Zaten söylemiştin. Orada görüşürüz. 16 00:00:39,373 --> 00:00:40,541 Tommy'le barışmışsın. 17 00:00:40,583 --> 00:00:42,334 Ayrıldınız sanıyordum. 18 00:00:42,376 --> 00:00:44,712 Hayır. Olabilir. Bilmem ki! 19 00:00:44,754 --> 00:00:46,297 Yalnızca konuşmak istiyor. 20 00:00:46,338 --> 00:00:49,717 Seni seviyorum, tatlım. Yaramazlık yapma. Hemen dönerim. 21 00:00:52,011 --> 00:00:53,554 Tommy. 22 00:00:54,764 --> 00:00:56,432 Cidden sesli mesaja mı attın? 23 00:00:56,474 --> 00:00:58,517 Öyle olsun, beş dakikaya geliyorum. 24 00:00:59,852 --> 00:01:01,979 Evet, hanımefendi, şu an yoldalar. 25 00:01:02,730 --> 00:01:04,356 911. Acil durumunuz nedir? 26 00:01:04,398 --> 00:01:06,025 <i>Bir çift kavga ediyor.</i> 27 00:01:06,066 --> 00:01:09,361 <i>Kadın çığlık atıyor.</i> <i>Cormack Sokağı, 52 numara.</i> 28 00:01:09,403 --> 00:01:13,032 Mahalleli, aile içi şiddet vakası bildirdi. Cormack Sokağı, 52 numara. 29 00:01:13,073 --> 00:01:14,325 Hemen gidiyorum. 30 00:01:14,909 --> 00:01:16,660 911. Acil durumunuz nedir? 31 00:01:16,702 --> 00:01:18,037 <i>Alo, duyuyor musunuz?</i> 32 00:01:18,078 --> 00:01:19,705 Evet, hanımefendi, buyurun. 33 00:01:19,747 --> 00:01:22,208 Cormack Sokağı'ndan geçerken silah sesleri duydum. 34 00:01:22,249 --> 00:01:24,335 Adres neresi? 35 00:01:24,376 --> 00:01:26,378 Anlaşıldı, silah sesleri duyulmuş. 36 00:01:26,420 --> 00:01:28,506 Olay yerine yaklaştım. Takviye istiyorum. 37 00:01:29,089 --> 00:01:30,925 {\an8}SUFFOLK EMNİYETİ 38 00:01:32,000 --> 00:01:38,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 39 00:01:40,226 --> 00:01:41,811 Polis! 40 00:01:42,269 --> 00:01:43,354 Tommy! 41 00:01:43,687 --> 00:01:46,398 Ondan uzaklaşın. Eller yukarı! Ayağa kalkın. 42 00:01:46,440 --> 00:01:47,483 Bir şey yapmadım. 43 00:01:47,525 --> 00:01:48,734 -Sizi ben aradım! -Evde 44 00:01:48,776 --> 00:01:51,320 -başkası var mı? -Yok, sadece Tommy var. 45 00:01:51,779 --> 00:01:54,073 O... Benim erkek arkadaşım. 46 00:01:54,782 --> 00:01:56,325 Ne zamandır buradasınız? 47 00:01:56,367 --> 00:01:59,245 Daha yeni geldim. Arabayı park ederken vurulmuş. 48 00:01:59,286 --> 00:02:00,454 Tartıştınız mı? 49 00:02:00,496 --> 00:02:02,915 Hayır! Onu gördüğümde çığlık attım. 50 00:02:02,957 --> 00:02:04,875 -İsminiz ne? -Jessie Sturgis. 51 00:02:04,917 --> 00:02:07,211 Jessie Sturgis, tutuklusunuz! 52 00:02:07,253 --> 00:02:08,963 Ne? Olamaz! Ben bir şey yapmadım. 53 00:02:09,004 --> 00:02:10,172 -Hadi! -Hayır! 54 00:02:10,214 --> 00:02:12,049 Sessiz kalma hakkına sahipsiniz. 55 00:02:12,091 --> 00:02:13,008 Ben yapmadım! 56 00:02:13,050 --> 00:02:15,344 Peki, sağ ol. 57 00:02:15,386 --> 00:02:18,806 Jessie Sturgis'i en son ne zaman duymuştun? 58 00:02:19,515 --> 00:02:20,766 Jessie... 59 00:02:20,808 --> 00:02:22,226 Tecavüze uğrayan anne. 60 00:02:22,268 --> 00:02:24,019 Evet, İşçi Bayramı'nda olmuştu. 61 00:02:24,061 --> 00:02:25,688 Mahkemesi olmadı, değil mi? 62 00:02:25,729 --> 00:02:27,898 Savcılık Ofisi, o davadan nefret ediyordu. 63 00:02:30,276 --> 00:02:32,903 Kadın sarhoştu ve anlattıkları da saçma sapandı. 64 00:02:32,945 --> 00:02:35,906 -Ama tecavüze uğramıştı. -Ona bir şey dediğim yok. 65 00:02:35,948 --> 00:02:37,366 Saldırganı tanıyordu sanki. 66 00:02:37,408 --> 00:02:39,034 Sevgilisinin öğrenmesinden korkuyordu. 67 00:02:39,076 --> 00:02:40,911 Pekâlâ, sevgilisi Tommy, 68 00:02:40,953 --> 00:02:43,789 dün gece Jessie, onu öldürmekten tutuklandı. 69 00:02:45,749 --> 00:02:47,585 Savcı derhâl bizi görmek istiyor. 70 00:02:56,010 --> 00:02:56,886 {\an8}POLİS KORDONU 71 00:02:58,053 --> 00:02:59,013 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 72 00:03:38,844 --> 00:03:42,097 {\an8}Bugün Sturgis'i mahkemeye çıkarıyorum. Bana dönüş yapın. 73 00:03:42,139 --> 00:03:45,434 {\an8}CSB detektifleriyle, dava dosyalarının üstünden geçmem lazım. 74 00:03:45,476 --> 00:03:46,727 {\an8}İyi günler. 75 00:03:48,020 --> 00:03:50,439 {\an8}-Suffolk Bölge Savcısı... -Pam James. 76 00:03:50,481 --> 00:03:53,317 {\an8}Jessie Sturgis için seni görmeye mi geldi? 77 00:03:53,359 --> 00:03:55,152 {\an8}Siz Bayan James'e bakmayın. 78 00:03:55,194 --> 00:03:57,404 {\an8}Sert birisi gibi görünür. 79 00:03:57,446 --> 00:04:00,157 {\an8}Peki Jessie'yi suçlamak için neden acele ediyor? 80 00:04:00,199 --> 00:04:02,368 {\an8}Jessie, Tommy'yi vurmuş olsa bile 81 00:04:02,409 --> 00:04:03,827 {\an8}meşru müdafaadır. 82 00:04:03,869 --> 00:04:06,747 Tommy'nin silahı yoktu ama Jessie yanında silah getirmiş. 83 00:04:06,789 --> 00:04:08,832 {\an8}Tuhaf bir meşru müdafaa senaryosu. 84 00:04:08,874 --> 00:04:12,169 {\an8}Asıl soru şu, bunun tecavüz vakasıyla ne alakası var? 85 00:04:12,211 --> 00:04:13,837 {\an8}Ben de aynısını soracaktım. 86 00:04:13,879 --> 00:04:15,339 {\an8}Beni aydınlatabilir misiniz? 87 00:04:15,381 --> 00:04:17,257 {\an8}Dört ay önce 88 00:04:17,299 --> 00:04:19,969 {\an8}Michael Provo, Jessie Sturgis'e tecavüz etti. 89 00:04:20,010 --> 00:04:22,137 {\an8}Provo'ya göre karşı tarafın rızası vardı 90 00:04:22,179 --> 00:04:25,140 {\an8}ve Jessie, sevgilisinden korktuğu için yalan söylemişti. 91 00:04:25,182 --> 00:04:26,225 {\an8}Tommy Bandolce. 92 00:04:26,600 --> 00:04:29,853 {\an8}Jessie'nin dün gece öldürmekle suçlandığı adam mı? 93 00:04:29,895 --> 00:04:31,438 {\an8}Doğrudur. 94 00:04:31,480 --> 00:04:34,441 {\an8}Bu yüzden Bayan James davanıza bakmak istedi. 95 00:04:34,483 --> 00:04:36,068 {\an8}Jessie'nin geçmişini istiyor. 96 00:04:37,027 --> 00:04:39,279 {\an8}Provo'nun haksız yere suçlandığını düşünüyor. 97 00:04:39,321 --> 00:04:40,906 {\an8}Michael Provo'nun savcılıkta 98 00:04:40,948 --> 00:04:43,158 {\an8}gizli muhbir olduğunu ve onun savcı olmasını 99 00:04:43,200 --> 00:04:46,120 sağladığını söyledi mi? Kendinden olanları koruyor. 100 00:04:46,161 --> 00:04:47,413 {\an8}Konusu açılmadı. 101 00:04:47,454 --> 00:04:49,456 {\an8}Her neyse, bilgileri anlatmamızı istedi. 102 00:04:49,498 --> 00:04:51,250 {\an8}-Anlamadım? -Dava dosyasını 103 00:04:51,291 --> 00:04:53,419 {\an8}ve savcılık dosyasını görmek istiyor. 104 00:04:53,460 --> 00:04:55,295 {\an8}Jessie aleyhinde kanıt toplayacak. 105 00:04:55,337 --> 00:04:56,755 {\an8}Sanırım hayır dediniz. 106 00:04:56,797 --> 00:04:58,799 {\an8}Savcılar arasında protokol vardır. 107 00:04:58,841 --> 00:04:59,967 {\an8}Öylece hayır diyemem. 108 00:05:00,342 --> 00:05:02,052 {\an8}Olay gerçekleştiğinde ofise 109 00:05:02,094 --> 00:05:03,679 {\an8}yeni atandığımı söyledim. 110 00:05:03,721 --> 00:05:05,639 {\an8}O yüzden beni bilgilendirin bakalım. 111 00:05:06,849 --> 00:05:08,392 {\an8}İşçi Bayramı hafta sonu. 112 00:05:09,184 --> 00:05:10,728 {\an8}İlk yerel karakol mu aranmış? 113 00:05:10,769 --> 00:05:12,229 {\an8}Hayır, ambulans. 114 00:05:12,771 --> 00:05:15,065 {\an8}Jessie, kız arkadaşlarıyla eğleniyormuş 115 00:05:15,107 --> 00:05:18,193 {\an8}ve sokakta bayılmış. Mercy Hastanesi'ne götürülmüş. 116 00:05:18,944 --> 00:05:20,195 {\an8}Olay nedir? 117 00:05:20,237 --> 00:05:22,364 {\an8}Kurbanın ismi Jessie Sturgis. 118 00:05:22,406 --> 00:05:25,200 {\an8}Ambulans almış. Sokakta yarı baygın hâlde yatıyormuş. 119 00:05:25,242 --> 00:05:26,744 {\an8}Bir şey söyledi mi? 120 00:05:26,785 --> 00:05:28,954 {\an8}Pek konuşacak durumda değildi. Sarhoştu. 121 00:05:28,996 --> 00:05:30,706 {\an8}Tecavüze uğradığını söylemiş. 122 00:05:30,748 --> 00:05:34,001 {\an8}Çantasında iki saat öncesine ait 123 00:05:34,043 --> 00:05:35,919 {\an8}Babar's barının fişini buldum. 124 00:05:35,961 --> 00:05:37,629 {\an8}Fin ve Rollins oraya gidiyorlar. 125 00:05:39,256 --> 00:05:42,342 {\an8}-Yine mi burası? -Müşterilerinin tecavüze uğradığı 126 00:05:42,384 --> 00:05:44,094 {\an8}bu ayki üçüncü arama. 127 00:05:44,136 --> 00:05:46,305 {\an8}Üzgünüm, çocuklar. Bar kapandı. 128 00:05:46,346 --> 00:05:47,931 {\an8}Peki şu kadına ne dersin? 129 00:05:47,973 --> 00:05:49,600 {\an8}Evet. Çığlık atan kızlardan. 130 00:05:49,641 --> 00:05:51,101 {\an8}-Anlamadım? -Buraya gelip 131 00:05:51,143 --> 00:05:53,437 {\an8}bir erkek gibi içebileceğini sanan kızlardan. 132 00:05:53,479 --> 00:05:54,813 {\an8}Vuu-huu diye çığlık atar. 133 00:05:54,855 --> 00:05:57,775 {\an8}Arkadaşları kendilerine eş buldu, o da çekip gitti. 134 00:05:58,484 --> 00:06:00,277 {\an8}Araba sürdü falan demeyin. 135 00:06:00,319 --> 00:06:02,446 {\an8}Hesabı ödedikten sonra saldırıya uğramış. 136 00:06:02,488 --> 00:06:04,281 {\an8}Neden gitmesine engel olmadın? 137 00:06:04,323 --> 00:06:07,451 {\an8}Bu müessesede satışlar masada şişeyle olur. 138 00:06:07,493 --> 00:06:08,786 {\an8}Elimde değil. 139 00:06:08,827 --> 00:06:10,329 {\an8}Yanında birisi var mıydı? 140 00:06:10,370 --> 00:06:12,539 {\an8}Hayır ama çıkarken telefonla konuşuyordu. 141 00:06:13,415 --> 00:06:15,375 {\an8}Bakın, saldırıya uğradığına üzüldüm 142 00:06:15,417 --> 00:06:16,877 {\an8}ama sonuçta kulüpte olmamış. 143 00:06:16,919 --> 00:06:18,921 {\an8}Hep öyle olur zaten, değil mi? 144 00:06:19,963 --> 00:06:22,758 {\an8}Dedektif mi? Niye ki? Sizi aramadım ki. 145 00:06:22,800 --> 00:06:24,718 {\an8}Jessie, bayılmadan önce 146 00:06:24,760 --> 00:06:27,054 {\an8}sağlıkçılara saldırıya uğradığını söylemişsin. 147 00:06:27,096 --> 00:06:29,890 {\an8}Tecavüz kiti de tecavüze uğradığını doğruluyor. 148 00:06:29,932 --> 00:06:32,935 Tecavüz kiti mi? Hiç hatırlamıyorum. 149 00:06:34,561 --> 00:06:36,188 Boş verin, eve gitmeliyim. 150 00:06:36,230 --> 00:06:37,523 Evde Matthew bekliyor. 151 00:06:37,564 --> 00:06:40,150 Matthew, küçük oğlun. 152 00:06:40,609 --> 00:06:42,569 Telefonunda fotoğrafı vardı. 153 00:06:43,570 --> 00:06:45,155 Niye telefonumu karıştırdınız? 154 00:06:45,197 --> 00:06:47,199 {\an8}Biz polisiz. Sen de baygındın. 155 00:06:47,241 --> 00:06:49,827 {\an8}Acil bir durumda arayabileceğimiz numara lazımdı. 156 00:06:50,494 --> 00:06:52,079 {\an8}Tommy'yi aramadınız, değil mi? 157 00:06:52,121 --> 00:06:54,164 {\an8}Tommy mi? Tommy Bandolce. 158 00:06:54,206 --> 00:06:56,625 {\an8}Listendeki numara onunkiydi. 159 00:06:56,667 --> 00:06:59,294 {\an8}-Bir sorun mu var? -Ona ne dediniz? 160 00:07:01,547 --> 00:07:03,632 {\an8}Gitmeliyim. Beni böyle görürse... 161 00:07:03,674 --> 00:07:04,842 {\an8}Peki, ağır ol, Jessie. 162 00:07:04,883 --> 00:07:06,260 {\an8}Yüzün yara bere içinde. 163 00:07:06,301 --> 00:07:08,262 {\an8}İç organların da zarar görmüş. 164 00:07:08,303 --> 00:07:10,472 {\an8}Sana bunu yapanı bulmamız lazım. 165 00:07:12,307 --> 00:07:14,184 {\an8}Bilmiyorum. Hayal meyal hatırlıyorum. 166 00:07:14,226 --> 00:07:16,186 {\an8}Bu çok normal. 167 00:07:16,228 --> 00:07:19,481 {\an8}Bir şeyler hatırlıyor musun bari? Kiminleydin? 168 00:07:20,566 --> 00:07:22,651 {\an8}Evet, şey... 169 00:07:22,693 --> 00:07:24,611 {\an8}Bugün Tommy'yle tartıştık. 170 00:07:24,653 --> 00:07:27,281 {\an8}Ben de arkadaşlarımla kız gecesi yapmak istedim. 171 00:07:27,322 --> 00:07:29,199 Ama mekândan onlarla çıkmadın? 172 00:07:29,241 --> 00:07:31,118 Evet, tek başımaydım. 173 00:07:32,244 --> 00:07:35,205 Ama... Aslına bakılırsa şeyi hatırlıyorum, 174 00:07:35,247 --> 00:07:39,626 yanıma bir araba yanaştı, şoförün silahı vardı 175 00:07:40,627 --> 00:07:42,337 ve beni zorla arabaya bindirdi. 176 00:07:43,422 --> 00:07:45,674 Peki. Şoför nasıl birisiydi? 177 00:07:46,633 --> 00:07:48,635 O... 178 00:07:48,677 --> 00:07:50,179 Siyahiydi. 179 00:07:51,180 --> 00:07:54,183 Bana saldırdı. 180 00:07:54,224 --> 00:07:57,102 Şey... Bu, hemen kulübün önünde mi oldu? 181 00:07:57,144 --> 00:07:59,313 Çünkü köşe başında bulundun da. 182 00:08:00,814 --> 00:08:03,358 Tek hatırladığım bir silahı olduğu. 183 00:08:06,486 --> 00:08:08,238 Pekâlâ, nasıl bir silahtı? 184 00:08:08,280 --> 00:08:11,200 Makineli tüfeğe benziyordu. 185 00:08:11,241 --> 00:08:13,744 Peki. Jessie, kulüpteyken 186 00:08:13,785 --> 00:08:16,496 kimi aradığını söyleyebilir misin? 187 00:08:18,332 --> 00:08:19,541 Anlamadım? 188 00:08:19,583 --> 00:08:21,752 Kulüpten çıkmadan önce 189 00:08:21,793 --> 00:08:23,795 başka bir numarayı üç kez aramışsın. 190 00:08:26,590 --> 00:08:29,092 Jessie! Ne âlemde bu karı? 191 00:08:29,509 --> 00:08:31,845 -Tommy. -Sakin ol, dostum. 192 00:08:31,887 --> 00:08:34,097 -Jessie. Ne oldu? -Beni eve götür, Tommy. 193 00:08:34,139 --> 00:08:35,182 Bu hiç iyi olmaz. 194 00:08:35,224 --> 00:08:36,600 Pekâlâ, hadi gel. 195 00:08:36,642 --> 00:08:38,060 Biraz yürüyelim, olur mu? 196 00:08:38,310 --> 00:08:39,937 İstemiyorsa zorla tutamazsınız. 197 00:08:39,978 --> 00:08:41,104 Bakıcı gidecek. 198 00:08:41,146 --> 00:08:42,105 Biliyorum. 199 00:08:42,147 --> 00:08:43,190 Bayım, geri çekilin. 200 00:08:43,232 --> 00:08:44,524 Doktora görünmesi lazım. 201 00:08:44,566 --> 00:08:45,484 Hadi gidelim. 202 00:08:45,525 --> 00:08:47,236 Jessie, zamana ihtiyacın varsa 203 00:08:47,277 --> 00:08:48,612 hemen gitmene lüzum yok. 204 00:08:48,654 --> 00:08:50,072 Doktora görünmelisin. 205 00:08:50,113 --> 00:08:51,531 Hadi gidelim artık. 206 00:08:51,573 --> 00:08:55,035 Sadece eve gitmek istiyorum, o kadar. 207 00:09:00,332 --> 00:09:02,125 Hikâyenin saçma olduğunu biliyorduk 208 00:09:02,167 --> 00:09:04,294 ama sevgilisinden de korkuyordu. 209 00:09:04,336 --> 00:09:06,088 Sevgilisi Tommy Bandolce, 210 00:09:06,129 --> 00:09:08,090 hani dün gece vurulan, o ne ayak? 211 00:09:08,131 --> 00:09:09,633 Kıytırık bir müteahhit. 212 00:09:09,675 --> 00:09:12,302 Birkaç saldırı suçlaması ve bar kavgası var. 213 00:09:12,344 --> 00:09:13,845 Polis, Jessie'nin evinde 214 00:09:13,887 --> 00:09:16,139 üç kez aile içi şiddete müdahale etti. 215 00:09:16,181 --> 00:09:19,017 Jessie hiç suç duyurusunda bulunmamış. 216 00:09:19,059 --> 00:09:20,644 Bardayken aradığı numara 217 00:09:20,686 --> 00:09:21,812 kime aitmiş? 218 00:09:21,853 --> 00:09:23,230 Michael Provo'ymuş. 219 00:09:23,272 --> 00:09:25,691 Savcı arkadaşınızın gizli muhbiri. 220 00:09:26,858 --> 00:09:28,277 Ertesi gün, Fin ile 221 00:09:28,318 --> 00:09:30,779 Islip'teki ofisine gittik. 222 00:09:30,821 --> 00:09:32,072 Zahmete gerek yoktu. 223 00:09:32,114 --> 00:09:33,782 Çağırsaydınız ben gelirdim. 224 00:09:33,824 --> 00:09:35,742 Sürekli şehir dışına çıkıyorum. 225 00:09:35,784 --> 00:09:37,286 Emniyetin yarısı bana borçlu. 226 00:09:37,327 --> 00:09:39,329 Siz de mi bu işin içindeydiniz? 227 00:09:39,371 --> 00:09:44,001 Eskiden narkotik polisiydim. Altı yıldır özel dedektifim. 228 00:09:44,751 --> 00:09:47,838 Güvenlik danışmanlığı yapıp sabıka kaydı araştırıyorum. 229 00:09:47,879 --> 00:09:49,172 Nasıl yardım edebilirim? 230 00:09:49,214 --> 00:09:51,258 Jessie Sturgis'i tanıyor musunuz? 231 00:09:51,967 --> 00:09:53,677 Evet, Jessie'yi tanırım. 232 00:09:53,719 --> 00:09:55,512 Dün gece görüştünüz mü? 233 00:09:57,681 --> 00:09:58,598 Neden sordunuz? 234 00:09:58,640 --> 00:10:01,059 Polismişsin, bunun evet olduğunu biliyoruz. 235 00:10:01,101 --> 00:10:05,105 Peki, tamam. Evet, beni aradı. 236 00:10:05,147 --> 00:10:07,399 Çok fazla içmişti, onu almamı istedi. 237 00:10:07,441 --> 00:10:10,110 O hâlde ikiniz... Arkadaş mısınız? 238 00:10:12,112 --> 00:10:15,240 Bakın, burada hepimizi yetişkiniz. Evliyim ben. 239 00:10:15,282 --> 00:10:17,576 Jessie ile de görüşüyorum. Durum böyle. 240 00:10:17,617 --> 00:10:19,536 Peki dünkü "durum" neydi? 241 00:10:20,912 --> 00:10:24,082 Demin de söylediğim gibi sarhoştu 242 00:10:24,124 --> 00:10:25,751 ve Tommy'ye kızmıştı. 243 00:10:26,752 --> 00:10:29,588 Tommy ona bir şey yaptığında o da benimle yapıyor. 244 00:10:30,130 --> 00:10:31,673 Sözde intikam alıyor. 245 00:10:32,924 --> 00:10:36,678 Bu, sen onu dövmeden önce mi oldu yoksa dövdükten sonra mı? 246 00:10:36,720 --> 00:10:38,180 Oha, ne... 247 00:10:38,221 --> 00:10:39,765 Böyle mi dedi? 248 00:10:41,475 --> 00:10:44,728 Bekleyin, bu Tommy'nin işidir. 249 00:10:44,770 --> 00:10:45,937 Devam et. 250 00:10:46,271 --> 00:10:47,814 Arabadaydık, üstüme yapışmıştı 251 00:10:47,856 --> 00:10:49,566 Tommy mesaj attı, o da korktu. 252 00:10:49,608 --> 00:10:51,151 Kulübe geri götürmemi istedi. 253 00:10:51,777 --> 00:10:52,819 Durumu iyi mi? 254 00:10:52,861 --> 00:10:54,571 O hâlde sen bıraktığında iyiydi. 255 00:10:54,613 --> 00:10:57,199 Biraz sarhoştu, biraz da korkmuştu. 256 00:10:57,991 --> 00:11:01,912 Bakın, size DNA, parmak izi, e-posta, sesli mesaj, ne isterseniz veririm. 257 00:11:01,953 --> 00:11:03,580 Saklayacak bir şeyim yok. 258 00:11:05,374 --> 00:11:08,710 <i>Selam, Provo. Yaramazlık yaptım.</i> 259 00:11:08,752 --> 00:11:12,506 <i>Birkaç kadeh içki içtim.</i> <i>Seni görmek istiyorum.</i> 260 00:11:12,547 --> 00:11:14,174 Jessie, Tommy'nin haricinde 261 00:11:14,216 --> 00:11:17,386 Michael Provo ile de ilişki yaşıyordun yani? 262 00:11:19,012 --> 00:11:21,765 Tommy yanımda olmadığında yanımda olurdu o kadar. 263 00:11:22,432 --> 00:11:25,102 Peki ya arabadaki silahlı siyahi adam. 264 00:11:25,143 --> 00:11:26,686 O gerçek değildi, değil mi? 265 00:11:27,813 --> 00:11:30,065 Evet, özür dilerim. Onu uydurdum. 266 00:11:30,107 --> 00:11:33,068 Tommy'nin öğrenmesini istemedim. 267 00:11:33,527 --> 00:11:36,655 Neyi? Michael'ı üç kere aradığını mı? 268 00:11:36,696 --> 00:11:38,240 Onunla arabaya bindiğini mi? 269 00:11:39,699 --> 00:11:40,784 Jessie... 270 00:11:42,202 --> 00:11:44,579 Tecavüze uğramadın, değil mi? 271 00:11:46,998 --> 00:11:50,460 O kısmı uydurmadım, Michael Provo tarafından 272 00:11:50,502 --> 00:11:52,379 tecavüze uğradım. 273 00:11:53,422 --> 00:11:55,382 Ona durması için yalvardım. 274 00:12:02,848 --> 00:12:06,393 Çenesini kapatana kadar onu dövdüğünü söyledi. 275 00:12:06,435 --> 00:12:10,897 O hâlde Jessie sarhoşken Provo'yu arıyor, işler sarpa sarıyor 276 00:12:10,939 --> 00:12:13,525 -ve ona tecavüz ediyor. -Bir şey daha var. 277 00:12:13,567 --> 00:12:17,237 Tommy öğrenirse beni öldürür demişti. 278 00:12:17,696 --> 00:12:19,781 Sonra da gidip onu vuruyor. 279 00:12:23,785 --> 00:12:26,288 İşçi Bayramı'na geri dönelim, tecavüz akşamına. 280 00:12:26,329 --> 00:12:29,249 Jessie, Tommy Bandolce'nin ilişkisini öğrenmemesini istedi. 281 00:12:29,541 --> 00:12:30,917 Öğrenip ona saldıranın 282 00:12:30,959 --> 00:12:32,335 Tommy olması mümkün mü? 283 00:12:32,377 --> 00:12:35,589 Benim de ilk düşüncem o yöndeydi ama Tommy'nin tanığı var. 284 00:12:35,630 --> 00:12:38,508 Görünüşe göre İşçi Bayramı'nı Bellport'ta geçirmiş. 285 00:12:38,550 --> 00:12:41,386 Bir müşterisinin eşinin ihtiyaçlarını gideriyormuştu. 286 00:12:41,428 --> 00:12:43,638 Müşterinin eşi doğruladı mı? 287 00:12:43,680 --> 00:12:47,225 Tommy'nin köprü geçişi ve GPS kayıtlarıyla birlikte. 288 00:12:47,267 --> 00:12:50,395 Peki, o hâlde Bandolce tecavüz etmedi... şimdilik. 289 00:12:50,437 --> 00:12:52,022 Jessie, Provo ile ilişkisini 290 00:12:52,063 --> 00:12:54,107 örtbas etmek için uydurmuş olabilir. 291 00:12:54,149 --> 00:12:56,359 Gerçekçi görünmesi için kendisini mi dövdü? 292 00:12:56,401 --> 00:12:58,987 Bakın, Jessie başta yalan söylemiş olabilir 293 00:12:59,029 --> 00:13:00,280 ama Provo'yu 294 00:13:00,322 --> 00:13:02,616 suçladıktan sonra söylediği her şey uyuşuyor. 295 00:13:02,657 --> 00:13:04,618 Suç duyurusunda bulun diyen sizsiniz. 296 00:13:04,659 --> 00:13:06,411 Neden hâlâ onu tutuklamadınız? 297 00:13:06,453 --> 00:13:09,414 Yalnızca başka bir sürprizle karşılaşmak istemiyoruz. 298 00:13:09,456 --> 00:13:11,500 Ben mi yargılanıyorum, o mu? 299 00:13:12,834 --> 00:13:14,336 Peki. 300 00:13:15,378 --> 00:13:16,713 Hemen gelirim, tatlım. 301 00:13:17,923 --> 00:13:19,257 Yedi aydır içmemiştim 302 00:13:19,299 --> 00:13:22,511 ama dün Tommy'yle tartıştıktan sonra birkaç kadeh yuvarladım. 303 00:13:22,552 --> 00:13:23,970 Kızlarla çıktığında mı? 304 00:13:24,012 --> 00:13:27,432 Evet ama başladıktan sonra kendimi durduramıyorum. 305 00:13:27,474 --> 00:13:29,559 Bir kere başladım mı kimse durduramıyor. 306 00:13:29,601 --> 00:13:31,520 Ardı ardına içiyorum. 307 00:13:31,561 --> 00:13:33,355 Sen de Michael'ı aradın. 308 00:13:33,396 --> 00:13:35,815 Ne zamandır görüşüyorsunuz? 309 00:13:36,274 --> 00:13:39,402 Ah, Tanrım! Bahardan beri. 310 00:13:39,444 --> 00:13:41,696 Tommy'yle son ayrıldığımızdan beri. 311 00:13:41,738 --> 00:13:43,573 Michael, onun arkadaşı. 312 00:13:43,615 --> 00:13:46,493 Nasılım diye bakmaya geldi. Sonra sürekli gelip durdu. 313 00:13:47,994 --> 00:13:50,872 Michael daha önce de sana kötü davranmış mıydı? 314 00:13:52,207 --> 00:13:55,418 Hayır ama kötü davranması benim suçumdu. 315 00:13:56,086 --> 00:13:58,255 Durmasını söylememeliydim. 316 00:13:58,296 --> 00:13:59,798 Jessie... 317 00:14:01,132 --> 00:14:05,011 istediğin zaman... Hayır diyebilirsin. 318 00:14:06,429 --> 00:14:08,848 Peki... Sen dedin mi? 319 00:14:10,475 --> 00:14:14,020 Arabasına doğru giderken telefonu çaldı... 320 00:14:15,105 --> 00:14:16,690 Arayan karısıymış. 321 00:14:17,274 --> 00:14:19,234 Evli olduğunu bilmiyor muydun? 322 00:14:19,276 --> 00:14:20,735 Çocuk seslerini duyana kadar 323 00:14:20,777 --> 00:14:25,490 bilmiyordum. Karısı, "Bebeğim, bebek aspirini getir," dedi. 324 00:14:26,616 --> 00:14:28,410 Ben de "Beni eve götür," dedim. 325 00:14:29,327 --> 00:14:30,704 Sonra delirdi. 326 00:14:31,538 --> 00:14:33,790 Bana "Sürtük, bana emir veremezsin," dedi. 327 00:14:35,542 --> 00:14:38,712 Sonra benimle işi bittikten sonra beni sokağa atıverdi 328 00:14:39,671 --> 00:14:42,299 ve polis olduğunu hatırlatıp 329 00:14:42,924 --> 00:14:46,386 "Birisine söylersen pişman olursun," dedi. 330 00:14:50,140 --> 00:14:52,642 Provo polis değildi ki. Altı yıl önce 331 00:14:52,684 --> 00:14:55,228 Alkol, Tütün, Ateşli Silahlar Bürosu'nda analistti. 332 00:14:55,270 --> 00:14:58,565 O hâlde ya kıza yalan söylüyor ya da kız bize yalan söylüyor. 333 00:14:58,607 --> 00:15:00,108 Ne biliyoruz? Sabıkası var mı? 334 00:15:00,150 --> 00:15:02,777 NYPT veritabanında bir şey yok ama şuna bakın, 335 00:15:02,819 --> 00:15:05,572 dört yıl önce Islip'te cinsel saldırı suçu için 336 00:15:05,614 --> 00:15:07,866 sorgulanmış. Mağdurun ismi Consuelo Diaz. 337 00:15:07,907 --> 00:15:09,409 Tutuklanmamış mı? 338 00:15:09,451 --> 00:15:11,161 Suç duyurusunda bulunulmamış 339 00:15:12,537 --> 00:15:15,332 ve kurban da Belize'e sınır dışı edilmiş... 340 00:15:15,373 --> 00:15:20,253 "Eski federal ajanın" Göçmen Bürosu'na başvurusu üzerine. 341 00:15:20,295 --> 00:15:23,882 Provo, kadını ispiyonlamış. Adam pis oynuyor. 342 00:15:24,466 --> 00:15:26,426 Bay Provo, bir sorunumuz var. 343 00:15:26,468 --> 00:15:29,596 Jessie suçlamayı geri çekmiyor. 344 00:15:29,638 --> 00:15:31,306 Stockholm sendromuna yakalanmış. 345 00:15:31,348 --> 00:15:33,767 İstismara uğradığı için doğruları söyleyemiyor. 346 00:15:33,808 --> 00:15:35,727 Olabilir ama ona Tommy saldırmadı. 347 00:15:35,769 --> 00:15:39,064 Şahidi var. Seninse yok. 348 00:15:40,523 --> 00:15:43,652 Bakın, gerçek şu. Jessie zil zurna sarhoştu. 349 00:15:43,693 --> 00:15:45,820 Üstüme yapışmıştı, sonra... 350 00:15:46,738 --> 00:15:49,366 Karım aradı ve bu, onu korkuttu. 351 00:15:49,407 --> 00:15:51,660 Sen yapmadın, Tommy de yapmadı. 352 00:15:51,701 --> 00:15:53,536 Ama birisi onu fena hâlde hırpaladı. 353 00:15:55,372 --> 00:15:56,790 Bakın, ben de üzüldüm. 354 00:15:56,831 --> 00:15:59,125 Bana çok kızmıştı, arabadan atlayıverdi. 355 00:16:00,085 --> 00:16:01,503 Herhangi birisi olabilir. 356 00:16:01,544 --> 00:16:04,714 O hâlde neden sende ısrarcı? 357 00:16:04,756 --> 00:16:06,299 Kendi isteğimle buradayım. 358 00:16:06,341 --> 00:16:07,676 İşiniz bu tamam da 359 00:16:07,717 --> 00:16:09,469 şapkayı yanlış askıya asıyorsunuz. 360 00:16:09,511 --> 00:16:11,805 Başka bir askı deneyelim. Consuelo Diaz. 361 00:16:11,846 --> 00:16:13,348 Tecavüzden sorgulanmışsın. 362 00:16:13,390 --> 00:16:15,183 O suçlamalar kayda geçmedi ki. 363 00:16:15,225 --> 00:16:16,643 O hâlde sizi neden suçladı? 364 00:16:16,685 --> 00:16:17,852 Sınır dışı edilmemeye 365 00:16:17,894 --> 00:16:19,771 uğraşan arkadaşımın nişanlısıydı. 366 00:16:19,813 --> 00:16:21,481 Tecavüz iddiasıyla sempati arıyordu. 367 00:16:21,523 --> 00:16:22,691 Sonra vazgeçti. 368 00:16:22,732 --> 00:16:24,317 Sınır dışı ettirdikten sonra mı? 369 00:16:24,359 --> 00:16:26,236 Ne? Bununla ilgim yok. 370 00:16:26,277 --> 00:16:30,031 Bay Provo'nun avukatı David Elias. 371 00:16:30,073 --> 00:16:31,574 Avukat istemedi ki. 372 00:16:31,616 --> 00:16:33,159 Suffolk Savcılığı'ndanım. 373 00:16:33,201 --> 00:16:34,744 David, her şey yolunda mı? 374 00:16:34,786 --> 00:16:36,705 Bir davada Provo'ya ihtiyacımız var. 375 00:16:37,997 --> 00:16:40,792 Özür dilerim, çocuklar. Numaram sizde var. 376 00:16:43,169 --> 00:16:44,754 Kusura bakma, habersiz geldim. 377 00:16:44,796 --> 00:16:46,089 Birkaç soru soracaklar. 378 00:16:46,131 --> 00:16:47,924 Bunu hiç beklemiyordum. 379 00:16:48,258 --> 00:16:51,302 İşte o zaman bu adam bir şeyler karıştırıyor dedik. 380 00:16:51,344 --> 00:16:53,847 Peki, Provo'nun bağlantıları var. 381 00:16:53,888 --> 00:16:55,765 Önce savcılık için çalışan kayıtsız 382 00:16:55,807 --> 00:16:57,142 kaynak olduğunu düşündük. 383 00:16:57,183 --> 00:17:00,437 Ama sonra Provo'nun ifade verdiği davalara bakmaya başladık. 384 00:17:00,478 --> 00:17:02,188 Dava dosyalarının izini sürüp 385 00:17:02,230 --> 00:17:04,858 gizli muhbir numarasını bulduk. 386 00:17:04,899 --> 00:17:07,694 Meğerse 2008'den beri muhbirmiş. 387 00:17:07,736 --> 00:17:09,529 2008 mi? 388 00:17:09,571 --> 00:17:12,615 Consuelo Diaz tecavüzünden bir sene önce yani. 389 00:17:12,657 --> 00:17:13,742 Belki de Pam James 390 00:17:13,783 --> 00:17:15,702 bu yüzden dava açmamıştır. 391 00:17:15,744 --> 00:17:18,455 Savcıların, varlıklarını korudukları sıklıkla görülür. 392 00:17:19,873 --> 00:17:21,416 Onu hâlâ koruyor. 393 00:17:21,458 --> 00:17:23,168 İki saate Jessie'yi yargılayacak. 394 00:17:23,209 --> 00:17:24,502 Neyi bekliyoruz o zaman? 395 00:17:25,837 --> 00:17:28,089 Bay Barba, üç dakikaya mahkemede olmalıyım. 396 00:17:28,131 --> 00:17:29,716 -Dosya nerede? -Birkaç şorunla 397 00:17:29,758 --> 00:17:31,468 karşılaştım. Meğer Michael Provo 398 00:17:31,509 --> 00:17:33,303 dört yıl önce tecavüzle suçlanmış. 399 00:17:33,344 --> 00:17:34,763 Sorun değil. Dava açılmadı. 400 00:17:34,804 --> 00:17:36,431 Açmadım demek istiyorsun. 401 00:17:36,473 --> 00:17:38,391 O davaya bakan savcı sendin. 402 00:17:38,433 --> 00:17:41,227 Burası kent değil. Haksız yere suçlananları hapsetmeyiz. 403 00:17:41,269 --> 00:17:42,812 Özellikle de muhbirinse. 404 00:17:42,854 --> 00:17:45,732 Zamanını harcama. Provo'ya karşı suçlamaları düşür. 405 00:17:45,774 --> 00:17:48,610 Jessie Sturgis, dengesiz bir tanık ve katil. 406 00:17:48,651 --> 00:17:50,862 Onu savunmak istemezsin. 407 00:17:52,322 --> 00:17:54,199 {\an8}DURUŞMA - SUFFOLK ADLİYESİ 408 00:17:54,240 --> 00:17:57,202 Jessica Sturgis'e karşı kamu davası. İkinci derece cinayet. 409 00:17:57,243 --> 00:17:58,369 Savunmanız nedir? 410 00:17:58,411 --> 00:18:00,789 Suçsuzum, Sayın Yargıç. Ben masumum. 411 00:18:00,830 --> 00:18:01,831 Kefalet geçerli mi? 412 00:18:01,873 --> 00:18:04,209 Sayın Yargıç, kefaletin reddedilmesini talep ediyoruz. 413 00:18:04,250 --> 00:18:05,376 Kaçma riski var. 414 00:18:05,418 --> 00:18:06,628 Cinayetle suçlanıyor. 415 00:18:06,669 --> 00:18:08,213 Eczanede çalışıyor, 416 00:18:08,254 --> 00:18:09,255 Beş yaşında oğlu var. 417 00:18:09,297 --> 00:18:10,757 Hiçbir yere gidemez. 418 00:18:10,799 --> 00:18:12,509 Yine de savcıyla aynı fikirdeyim. 419 00:18:12,550 --> 00:18:14,427 Kefalet 200.000 olarak belirlendi. 420 00:18:14,469 --> 00:18:16,513 Ne? O kadar param yok ki! 421 00:18:16,554 --> 00:18:18,181 Bunların hiçbiri doğru değil. 422 00:18:18,223 --> 00:18:19,265 Peki ya oğlum? 423 00:18:19,307 --> 00:18:20,642 Ona kim bakacak? 424 00:18:20,683 --> 00:18:22,143 Sosyal Hizmet'le konuşacağız. 425 00:18:22,185 --> 00:18:23,603 Dedektif, söylesenize! 426 00:18:23,645 --> 00:18:25,438 Benim yapmadığımı söyleyin! 427 00:18:25,480 --> 00:18:27,190 Biliyorsunuz. Söylesenize! 428 00:18:27,232 --> 00:18:30,652 -Bu kadar yeter, Bayan Sturgis. -Lütfen söyleyin! 429 00:18:30,693 --> 00:18:33,780 Sanki burada her şey çok hızlı ilerliyor gibi. 430 00:18:33,822 --> 00:18:35,490 Başkasının adliyesindeyiz 431 00:18:35,532 --> 00:18:38,201 ve bizim davamız değil. Onların sanığı. 432 00:18:38,243 --> 00:18:41,538 Biliyorum ama bizim de kurbanımız. 433 00:18:50,255 --> 00:18:51,673 Sanki bir kâbus gibi! 434 00:18:51,714 --> 00:18:53,716 Matthew'u koruyucu aileye veriyorlar. 435 00:18:53,758 --> 00:18:55,176 Tommy'yi ben öldürmedim! 436 00:18:55,218 --> 00:18:58,680 Sadece konuşmak istedi. Oraya vardığımda çoktan ölmüştü. 437 00:18:58,721 --> 00:19:01,683 Jessie, cinayet suçlaması, Suffolk Savcılığı'nın elinde. 438 00:19:01,724 --> 00:19:03,476 Seninle bu konuda konuşamayız. 439 00:19:03,518 --> 00:19:05,687 -Ne? -Tabii tecavüz davan hakkında 440 00:19:05,728 --> 00:19:09,399 demek istediğin bir şeyler varsa işler değişir. 441 00:19:09,440 --> 00:19:11,818 Tommy çok sinirlendi demiştin. 442 00:19:11,860 --> 00:19:14,153 Sence bu yüzden mi seninle konuşmak istedi? 443 00:19:14,195 --> 00:19:15,280 Belki. Bilmiyorum. 444 00:19:15,321 --> 00:19:17,824 Beni iki kere aradı, üzgün gibiydi. 445 00:19:17,866 --> 00:19:19,576 Görüşmek istediğini söyledi. 446 00:19:19,617 --> 00:19:22,161 Saat sekizde onun evinde buluşacaktık. 447 00:19:22,203 --> 00:19:24,664 Pekâlâ. Oraya vardığında ne oldu? 448 00:19:24,706 --> 00:19:27,166 Zili çaldım ama kapıyı açan olmadı. 449 00:19:27,208 --> 00:19:29,711 Kapı kilitli değildi, ben de içeri girdim. 450 00:19:31,170 --> 00:19:34,340 Yerde yattığını gördüm. 451 00:19:34,883 --> 00:19:36,926 Göğsünden vurulmuştu, 452 00:19:36,968 --> 00:19:39,846 kanamayı durdurmaya çalıştım. 453 00:19:39,888 --> 00:19:43,391 911'le konuşurken polis geldi. 454 00:19:43,433 --> 00:19:44,851 Bir saniye. Nasıl yani? 455 00:19:44,893 --> 00:19:46,895 Adresi bile henüz vermemiştim, 456 00:19:47,478 --> 00:19:50,064 siren çalarak polis arabaları geldi. 457 00:19:52,942 --> 00:19:55,361 Tamam, saat kaçtı? 458 00:19:55,403 --> 00:19:57,405 Tam sekizdi. İçeri girip beni, 459 00:19:57,447 --> 00:19:59,532 Tommy'nin öldüğünü ve silahı gördüler. 460 00:20:00,700 --> 00:20:03,161 Benim silahım değildi. Silaha dokunmadım bile. 461 00:20:03,202 --> 00:20:04,579 Ama beni tutukladılar. 462 00:20:07,916 --> 00:20:11,836 Jessie... İçmiş miydin yine? 463 00:20:11,878 --> 00:20:15,214 Tecavüze uğradığım geceden beri bir damla içmedim. 464 00:20:15,256 --> 00:20:16,925 Yemin ederim. 465 00:20:20,762 --> 00:20:23,973 Lütfen, bana yardım etmelisiniz. 466 00:20:24,432 --> 00:20:27,560 Bunu ben yapmadım. 467 00:20:31,314 --> 00:20:34,025 Oğluma geri dönmeliyim. 468 00:20:35,818 --> 00:20:36,986 Lütfen. 469 00:20:41,783 --> 00:20:44,327 911'i aradığı saate bakmalıyız. 470 00:20:44,369 --> 00:20:46,496 Liv, olay yerindeki polis sen olsaydın 471 00:20:46,537 --> 00:20:47,747 sen de onu tutuklardın. 472 00:20:47,789 --> 00:20:49,832 Bak, anlıyorum, durum pek iç açıcı değil 473 00:20:49,874 --> 00:20:53,711 ama şunu söylemeliyim ki doğruyu söylediğine inanıyorum. 474 00:20:53,753 --> 00:20:55,213 Dava dosyasını görmeliyim. 475 00:20:55,254 --> 00:20:57,340 Orada çalışan bir kuzenim var. 476 00:20:57,382 --> 00:20:58,883 Bakalım yardım edebilir mi? 477 00:20:58,925 --> 00:21:01,511 Dedektifler, sizi burada görmek ne hoş. 478 00:21:01,552 --> 00:21:04,514 -Beni şehire gitmekten kurtardınız. -Bu da ne? 479 00:21:04,555 --> 00:21:06,641 Jessie'nin davasına katılmanız için 480 00:21:06,683 --> 00:21:07,850 celp kağıdı. 481 00:21:07,892 --> 00:21:09,394 Yarın görüşürüz. 482 00:21:12,981 --> 00:21:14,691 {\an8}JÜRİ - SUFFOLK ADLİYESİ 12 ARALIK 483 00:21:14,941 --> 00:21:17,360 {\an8}Dedektif, Jessie Sturgis makineli tüfeği olan 484 00:21:17,402 --> 00:21:19,237 bir yabancı tarafından araba içinde 485 00:21:19,278 --> 00:21:21,197 tecavüze uğradığını söylememiş miydi? 486 00:21:21,239 --> 00:21:23,199 -Evet de kurban... -Soruma cevap verin. 487 00:21:23,241 --> 00:21:26,661 -Yalan mı söyledi? -Evet. 488 00:21:26,703 --> 00:21:28,538 Sevgilisi öğrenmesin diye 489 00:21:28,579 --> 00:21:30,623 yalan söylediğini mi söyledi? 490 00:21:30,665 --> 00:21:32,208 Bir yasak ilişki yaşadığını. 491 00:21:32,250 --> 00:21:34,794 -Aslında şey dedi... -Evet ya da hayır. İlişkisini 492 00:21:34,836 --> 00:21:36,546 sevgilisinden saklıyor muydu? 493 00:21:36,838 --> 00:21:38,256 -Evet. -İlişkilerinin 494 00:21:38,297 --> 00:21:40,299 şiddetli olduğunu söyleyebilir misiniz? 495 00:21:40,341 --> 00:21:42,760 Sevgilisinden korktuğunu söyleyebilirim. 496 00:21:42,802 --> 00:21:45,304 Yine de ilişki yaşadığını öğrendikten sonra 497 00:21:45,346 --> 00:21:47,724 ona herhangi bir şekilde zarar verdi mi? 498 00:21:47,765 --> 00:21:50,309 -Hayır. -Hatta Bay Bandolce, 499 00:21:50,351 --> 00:21:53,312 sözde tecavüzün gerçekleştiği akşam onu hastaneden alıp 500 00:21:53,354 --> 00:21:55,231 -eve götürdü mü? -Evet, ama... 501 00:21:55,273 --> 00:21:57,025 Başka sorum yok. 502 00:21:59,944 --> 00:22:01,487 Jüri nasıl geçti? 503 00:22:01,529 --> 00:22:04,449 Öğleye kalmaz mahkûm ederler. Bunlar de ne? 504 00:22:04,866 --> 00:22:05,992 Kuzenim sağ olsun. 505 00:22:06,284 --> 00:22:07,869 Cinayet dosyasını aldık. 506 00:22:08,244 --> 00:22:09,746 Jessie için bir şey var mı? 507 00:22:09,787 --> 00:22:11,497 Konuşma saati hakkında haklıydın. 508 00:22:11,748 --> 00:22:14,625 Cinayet akşamı, Tommy Bandolce, Jessie'yi 509 00:22:14,667 --> 00:22:17,295 önce 19.06'da sonra da 19.40'ta arıyor. 510 00:22:17,336 --> 00:22:19,464 15 dakika mesafedeki evinde sekizde 511 00:22:19,505 --> 00:22:21,466 buluşmak için yalvardığını söylemişti. 512 00:22:21,507 --> 00:22:23,217 Birazdan geleceğini söylemek için 513 00:22:23,259 --> 00:22:25,636 19.50'de aradığında Tommy telefonu açmamış. 514 00:22:25,678 --> 00:22:28,473 Uyuşmayan şey şu, saat 19.55'te 515 00:22:28,514 --> 00:22:30,475 Larry Banks adındaki komşusu 516 00:22:30,516 --> 00:22:32,935 aile içi şiddet ihbarında bulunuyor. 517 00:22:32,977 --> 00:22:35,396 <i>911. Acil durumunuz nedir?</i> 518 00:22:35,438 --> 00:22:37,857 <i>Bir çift kavga ediyor.</i> <i>Kadın çığlık atıyor.</i> 519 00:22:37,899 --> 00:22:40,193 <i>Cormack Sokağı, Babylon. 52 Numara.</i> 520 00:22:40,234 --> 00:22:42,028 Jessie oraya varmış olsa bile 521 00:22:42,070 --> 00:22:43,821 anında kavgaya tutuşmuş olmalılar. 522 00:22:43,863 --> 00:22:46,240 Evet, üç dakika sonra da 523 00:22:46,282 --> 00:22:48,367 araba süren bir kadın arıyor. 524 00:22:48,409 --> 00:22:50,161 <i>911. Acil durumunuz nedir?</i> 525 00:22:50,203 --> 00:22:51,496 <i>Alo, duyuyor musunuz?</i> 526 00:22:51,537 --> 00:22:53,247 <i>Evet, hanımefendi. Buyurun.</i> 527 00:22:53,289 --> 00:22:55,583 <i>Cormack sokağından geçerken</i> <i>silah sesi duydum.</i> 528 00:22:55,625 --> 00:22:57,085 Bu kimmiş? 529 00:22:57,126 --> 00:22:58,920 Bilinmeyen numaradan aranmış. 530 00:22:58,961 --> 00:23:01,631 Suffolk Bölge Polisi, izini sürmeye çalışıyor. 531 00:23:01,672 --> 00:23:04,801 Sonra 20.02'de Jessie, Tommy'yi bulduğunu söylemek için arıyor. 532 00:23:04,842 --> 00:23:06,844 O zamana kadar polis varmış bile. 533 00:23:06,886 --> 00:23:09,180 Cesedin yanında onu ve silahı görüyorlar. 534 00:23:09,222 --> 00:23:10,556 Biraz zorlama olsa da 535 00:23:10,598 --> 00:23:12,016 suçlamalarını anlıyorum. 536 00:23:12,058 --> 00:23:13,559 -Parmak izi var mı? -Yok. 537 00:23:13,601 --> 00:23:15,561 Jessie'nin elinde barut izi de yok. 538 00:23:15,603 --> 00:23:16,896 Silah kime aitmiş? 539 00:23:16,938 --> 00:23:19,982 Beşinci Cadde'deki... 540 00:23:20,024 --> 00:23:23,027 Gorromini & Oğulları adındaki silah dükkânı adına kayıtlıymış. 541 00:23:23,069 --> 00:23:27,073 "Kaliteli kıyafet ve silah satıcısı" yazıyor. 542 00:23:28,074 --> 00:23:29,367 Suffolk polisine silahı 543 00:23:29,408 --> 00:23:32,036 Jessie'nin çaldığını söylemiş. 544 00:23:32,078 --> 00:23:34,038 Polislerle konuşmadan önce 545 00:23:34,080 --> 00:23:35,456 çalıntı ihbarı yapmış mı? 546 00:23:36,290 --> 00:23:38,167 Bir ona bakalım derim. 547 00:23:39,293 --> 00:23:40,920 {\an8}GORROMINI & OĞULLARI 12 ARALIK 548 00:23:40,962 --> 00:23:44,048 {\an8}Ailem yüzlerce yıllık 549 00:23:44,090 --> 00:23:45,591 kıyafet ve silah satıcısı. 550 00:23:45,633 --> 00:23:47,927 Dükkândaki her tüfeğin ruhsatı var. 551 00:23:47,969 --> 00:23:49,303 Cinayet silahı, 552 00:23:49,345 --> 00:23:51,889 şahsi adınıza kayıtlı, Bay Gorromini. 553 00:23:51,931 --> 00:23:53,850 Biliyorum. Ne büyük talihsizlik. 554 00:23:53,891 --> 00:23:56,227 Bildiklerimi diğer polise söylemiştim. 555 00:23:56,269 --> 00:23:57,812 Bize de söyleyin. 556 00:23:58,604 --> 00:24:00,064 Haziranda dükkâna geldi. 557 00:24:00,106 --> 00:24:01,899 Anında farkına vardım. 558 00:24:01,941 --> 00:24:06,070 Bir şeyin peşinde olduğu... Çok açıktı. 559 00:24:06,112 --> 00:24:08,072 Neden silah istediğini söyledi mi? 560 00:24:08,114 --> 00:24:09,407 Eczanesinin soyulduğunu 561 00:24:09,448 --> 00:24:11,284 korumaya ihtiyacı olduğunu söyledi. 562 00:24:11,325 --> 00:24:14,579 Ben de ona tabanca satmadığımızı söyledim. 563 00:24:14,620 --> 00:24:16,372 Öylece çıkarıp verdin mi yani? 564 00:24:16,873 --> 00:24:20,042 Galiba tabancayı yatak odamdaki dolaptan almış. 565 00:24:20,084 --> 00:24:23,004 O gece onunla yatarak büyük bir hata yaptım. 566 00:24:23,462 --> 00:24:25,590 Çalıntı ihbarında neden bulunmadınız? 567 00:24:26,966 --> 00:24:28,509 Çalındığını fark etmedim ki. 568 00:24:30,386 --> 00:24:32,138 Suffolk Bölge Polisi 569 00:24:32,180 --> 00:24:35,558 iş birliği yaptığım için 570 00:24:35,600 --> 00:24:37,685 bunun bir sorun yaratmayacağını söyledi. 571 00:24:37,727 --> 00:24:39,979 Şu an karşınızda Manhattan var, başkan. 572 00:24:40,021 --> 00:24:41,480 Bizimle geliyorsunuz. 573 00:24:42,190 --> 00:24:44,358 -Neden geldik bilmiyorum. -Bilmiyor musunuz? 574 00:24:44,734 --> 00:24:46,986 Müvekkiliniz ya bile bile cinayet silahı 575 00:24:47,028 --> 00:24:49,322 temin etti ya da çalıntı ihbarında bulunmadı. 576 00:24:49,363 --> 00:24:51,157 Her iki durumda da başı belada. 577 00:24:51,699 --> 00:24:53,743 Anlaşabilirsek başı belada olmaz. 578 00:24:54,076 --> 00:24:56,287 Sattım gitti. İstediklerimizi söylerse 579 00:24:56,329 --> 00:24:57,830 suçlamaları çekeriz. 580 00:24:57,872 --> 00:25:00,291 Sözümüz söz. Bunları ona karşı kullanmayız. 581 00:25:00,666 --> 00:25:03,169 İki kere yalan söyledin zaten. Son şansın. 582 00:25:08,132 --> 00:25:11,302 Aynı soru, Jessie silahı nasıl aldı? 583 00:25:12,803 --> 00:25:14,222 Emin değilim. 584 00:25:14,263 --> 00:25:15,932 Dairene hiç gelmedi o hâlde. 585 00:25:15,973 --> 00:25:17,600 -Onunla yatmadın da. -Evet. 586 00:25:18,476 --> 00:25:19,769 Onu görmedim bile. 587 00:25:21,395 --> 00:25:23,481 Arkadaşım silahı onun adına aldı. 588 00:25:23,522 --> 00:25:26,067 -Ne arkadaşı? -Adı Michael Provo. 589 00:25:27,235 --> 00:25:30,029 -Bu ne zaman oldu? -Yaklaşık bir hafta önce. 590 00:25:30,404 --> 00:25:32,490 İyilik yapmamı istedi. 591 00:25:32,531 --> 00:25:34,867 Ne iyilik ama! Onun için ruhsatını riske attın. 592 00:25:36,911 --> 00:25:39,705 Anlaşmamız her şeyi kapsıyor, değil mi? 593 00:25:41,499 --> 00:25:43,459 Evet, devam et. 594 00:25:48,589 --> 00:25:50,925 Provo, on sene önce ruhsatımı kurtardı. 595 00:25:52,176 --> 00:25:54,262 Beni Silah Bürosu'nun elinden kurtardı. 596 00:25:54,971 --> 00:25:58,391 Geçen akşam arayıp silahın bir suçta kullanıldığını, 597 00:25:58,432 --> 00:26:00,559 savcılığı yumuşatmaya çalıştığını söyledi. 598 00:26:01,727 --> 00:26:04,021 Peki ya Jessie'nin silahı çalma hikâyesi? 599 00:26:04,063 --> 00:26:07,566 Provo'nun aklından çıktı. Her bir kelimesi. 600 00:26:10,069 --> 00:26:11,946 Provo, Gorromini'ye yalan söyletti. 601 00:26:11,988 --> 00:26:13,531 Başkalarına da yapmış mı bak. 602 00:26:13,572 --> 00:26:15,866 Sizden öndeyim, her zaman olduğu gibi. 603 00:26:15,908 --> 00:26:18,035 Aile içi şiddet için 911'i arayan kişi 604 00:26:18,077 --> 00:26:19,245 Larry Banks. 605 00:26:19,287 --> 00:26:20,913 Polisle ilişkisi var mı? 606 00:26:20,955 --> 00:26:22,248 İkisi de düşürülen madde etkisinde araba kullanma. 607 00:26:22,290 --> 00:26:23,874 Enteresan. 608 00:26:23,916 --> 00:26:25,876 Peki ya silah sesi için arayan kadın? 609 00:26:25,918 --> 00:26:27,253 Polis, hâlâ bulmaya 610 00:26:27,295 --> 00:26:28,963 çalıştıklarını söylüyor. 611 00:26:29,005 --> 00:26:31,924 Ama bize göre Provo, Tommy'nin başına silah dayayıp 612 00:26:31,966 --> 00:26:34,427 zorla Jessie'yi arattı. 613 00:26:34,468 --> 00:26:37,305 Jessie yola çıkar çıkmaz Provo, 911 aramalarını yaptırdı 614 00:26:37,346 --> 00:26:39,181 Jessie gelir gelmez polisler geldi. 615 00:26:39,223 --> 00:26:42,268 Suffolk savcılığıyla görüşme vakti geldi sanki. 616 00:26:42,310 --> 00:26:44,520 Elimizdekileri mi söyleyeceğiz? Hiç sanmam. 617 00:26:44,562 --> 00:26:45,980 Silah Manhattan'dan geldi. 618 00:26:46,022 --> 00:26:48,232 Komplo üzerine yoğunlaştık. 619 00:26:48,482 --> 00:26:50,276 Bu artık bizim davamız. 620 00:26:52,862 --> 00:26:56,282 Michael Provo, sizinle baş başa konuşmamız lazım. 621 00:26:56,324 --> 00:26:59,327 Yola çıkmak üzereyiz. Gidip köpeği getir. 622 00:26:59,368 --> 00:27:01,245 Bir yere gitmiyorsunuz. New York'ta 623 00:27:01,287 --> 00:27:03,164 tutuklanmanız için iznimiz var. 624 00:27:03,205 --> 00:27:05,082 -Ne için? -Tecavüzün yanı sıra 625 00:27:05,124 --> 00:27:07,501 komplo kurmak ve cinayetten tutuklusunuz. 626 00:27:07,543 --> 00:27:09,086 Dalga geçiyor olmalısınız. 627 00:27:09,128 --> 00:27:12,298 İçeri girin dedim! Hemen Pam James'i arayın. 628 00:27:12,340 --> 00:27:13,841 Bunu yapmak zorunda mısın? 629 00:27:13,883 --> 00:27:15,426 Kendini özel mi sanıyorsun? 630 00:27:15,468 --> 00:27:16,927 Arabaya bin. 631 00:27:28,814 --> 00:27:31,776 Bayan James, sizi buraya hangi rüzgâr attı? 632 00:27:32,193 --> 00:27:34,320 Yardakçılarının Islip'te Bay Provo'yu 633 00:27:34,362 --> 00:27:37,865 tutukladığını duyduğumda valinin bağış etkinliğine gidiyordum. 634 00:27:37,907 --> 00:27:40,076 Evet, dönüşte fena trafik var dediler. 635 00:27:40,117 --> 00:27:41,535 Önceden haber vermemenize 636 00:27:41,577 --> 00:27:43,037 çok şaşırdım. 637 00:27:43,329 --> 00:27:46,290 Jessie için geldiğinizde siz de bir şey anlatmamıştınız. 638 00:27:46,332 --> 00:27:47,458 Cinayet davamda 639 00:27:47,500 --> 00:27:49,627 delik açarak benden intikam mı alıyorsun? 640 00:27:49,668 --> 00:27:51,587 İntikamla alakası yok. Michael'in kıza 641 00:27:51,629 --> 00:27:53,672 komplo kurduğu gerçeğini değiştirmiyor. 642 00:27:53,714 --> 00:27:55,966 Michael Provo, Jessie'ye komplo falan kurmadı. 643 00:27:56,634 --> 00:27:58,844 Bunu kabul edemiyorsun, değil mi? 644 00:27:59,095 --> 00:28:02,264 Provo, Jessie'ye komplo kurmuşsa herkese kurmuş olabilir. 645 00:28:02,306 --> 00:28:03,599 Yani bu da dahil olduğu 646 00:28:03,641 --> 00:28:05,684 her davayı tekrar açmanı gerektirecek. 647 00:28:05,726 --> 00:28:07,436 Tüm ofisin tehlikeye girebilir. 648 00:28:07,478 --> 00:28:09,522 Herif seni kulu kölesi yapmış, Pam. 649 00:28:10,356 --> 00:28:12,566 Tecavüz, uyuşturucu suçlamalarını düşür... 650 00:28:12,608 --> 00:28:14,527 Ofisimin onuruna saldırıyorsun. 651 00:28:14,568 --> 00:28:16,487 Hayatının savaşına girdin. 652 00:28:17,863 --> 00:28:19,782 Biraz kan dökülmesine aldırmam. 653 00:28:20,032 --> 00:28:22,535 Gitmeniz gereken etkinlik var. Keyfini çıkarın. 654 00:28:22,576 --> 00:28:24,203 Hazırlanmam gereken dava var. 655 00:28:29,625 --> 00:28:31,293 Kanıtlayabiliyor musunuz yani? 656 00:28:31,335 --> 00:28:33,212 Tommy'yi öldürüp komplo kurduğunu? 657 00:28:33,254 --> 00:28:35,548 Savcılık, tecavüz suçlamasına komployu, 658 00:28:35,589 --> 00:28:36,632 cinayeti de ekliyor. 659 00:28:36,674 --> 00:28:39,301 Tanrıya şükürler olsun. Bu akşam eve gidebilir miyim? 660 00:28:39,343 --> 00:28:40,636 Oğlum bakıcı ailede. 661 00:28:40,678 --> 00:28:43,305 Bak, Jessie, kötü haber şu ki 662 00:28:43,347 --> 00:28:47,768 Suffolk Bölge Savcılığı, suçlamaları düşürmüyor. 663 00:28:47,810 --> 00:28:50,020 Neden? Bu imkânsız ama. Michael yaptı işte. 664 00:28:50,062 --> 00:28:52,106 Bize göre komplo, onlara göre sen yaptın. 665 00:28:52,148 --> 00:28:54,900 İki farklı bölge var, iki farklı dava olacak. 666 00:28:54,942 --> 00:28:56,277 Delilik bu. 667 00:28:56,318 --> 00:28:58,028 Tecavüz edip beni buraya tıktı, Tommy'yi öldürdü. 668 00:28:58,070 --> 00:29:00,990 Beni çıkaramayacağınızı mı söylüyorsunuz? 669 00:29:01,031 --> 00:29:02,241 Ya mahkûm ederlerse? 670 00:29:02,283 --> 00:29:04,326 Davan için kanıt topluyoruz. 671 00:29:04,368 --> 00:29:06,245 Savunma avukatlarınla çalışıyoruz. 672 00:29:06,287 --> 00:29:08,831 Savcılık pes etmeyecek. Sadece... 673 00:29:08,873 --> 00:29:11,792 Biraz daha dişini sıkmalısın, tamam mı? 674 00:29:11,834 --> 00:29:13,377 "Dişimi mi sıkayım"? 675 00:29:14,295 --> 00:29:15,671 Defolun. 676 00:29:17,298 --> 00:29:18,507 Gidin. 677 00:29:19,758 --> 00:29:20,968 Defolun dedim! 678 00:29:23,679 --> 00:29:24,680 Gardiyan. 679 00:29:37,985 --> 00:29:39,236 {\an8}ÖN DURUŞMA 14 KASIM, SALI 680 00:29:39,278 --> 00:29:41,155 {\an8}Sayın Yargıç, jüri, Michael Provo'yu 681 00:29:41,197 --> 00:29:43,741 {\an8}tecavüz, cinayet ve komplo kurmaktan suçlu buldu. 682 00:29:43,782 --> 00:29:46,869 Bu suçlamaları kanıtlamak için davaya katılmak istiyoruz. 683 00:29:46,911 --> 00:29:48,871 Her suçlama için ayrı dava açılmalı. 684 00:29:48,913 --> 00:29:51,665 -Aralarında bağlantı yok. -Elbette bağlantılılar. 685 00:29:51,707 --> 00:29:54,460 Jessie Sturgis, onu tecavüzle suçladığı için sanığın 686 00:29:54,502 --> 00:29:56,170 komplo kurduğunu kanıtlayacağız. 687 00:29:56,212 --> 00:29:57,171 Bay Barba çizgi... 688 00:29:57,213 --> 00:29:59,840 Bu, karmaşık bir dava. 689 00:29:59,882 --> 00:30:02,760 Dava sürecini uzatmak için gerekçeniz olduğunu görüyorum. 690 00:30:03,385 --> 00:30:05,304 Savunma talebi reddedildi. 691 00:30:05,346 --> 00:30:06,680 Sayın yargıç? 692 00:30:07,640 --> 00:30:08,974 Bayan James. 693 00:30:09,016 --> 00:30:10,976 Alışılmadık ama kürsüye çıkmak istiyorum. 694 00:30:11,018 --> 00:30:11,977 İtiraz ediyorum. 695 00:30:12,019 --> 00:30:14,772 Suffolk Bölge Savcılığı bu davanın bir tarafı değildir. 696 00:30:14,813 --> 00:30:17,983 Bu konu, Islip'te gerçekleşecek davayla alakalıdır. 697 00:30:18,025 --> 00:30:19,944 Sizi haberdar etmek istedim. 698 00:30:19,985 --> 00:30:21,612 Yaklaşın. 699 00:30:25,241 --> 00:30:26,450 Ne diyeceksiniz? 700 00:30:27,117 --> 00:30:29,870 Bu davadaki sözde kurban Jessie Sturgis, 701 00:30:29,912 --> 00:30:32,790 Suffolk Bölgesi'nde söz konusu cinayetle suçlanıyor. 702 00:30:32,831 --> 00:30:34,708 Pazartesi günü duruşmamız var. 703 00:30:34,750 --> 00:30:37,253 Sizden suçlamaları düşürmenizi talep ediyorum. 704 00:30:37,294 --> 00:30:39,296 Sayın Yargıç, yasalar, aynı suçlar için 705 00:30:39,338 --> 00:30:41,048 farklı kişilerin farklı bölgede 706 00:30:41,090 --> 00:30:43,217 -yargılanabileceğini söylüyor. -Sağ olun. 707 00:30:43,259 --> 00:30:45,594 Yasaları gayet iyi biliyorum. 708 00:30:46,679 --> 00:30:48,013 Ayrıca haklı. 709 00:30:48,639 --> 00:30:50,724 O hâlde davamız sonlanana kadar bu davayı 710 00:30:50,766 --> 00:30:52,184 durdurmanızı istiyoruz. 711 00:30:52,226 --> 00:30:54,937 Jürinizin kararı, davamızın devam etmesi yönünde. 712 00:30:54,979 --> 00:30:57,189 Bayan James, kusura bakmayın ama 713 00:30:57,231 --> 00:31:00,276 Manhattan mahkemesinde Suffolk'a göre hareket etmiyorum. 714 00:31:00,317 --> 00:31:04,154 Siz kendi davanızla ilgilenin, Bay Barba da kendininkiyle. 715 00:31:04,780 --> 00:31:06,073 Biz de işin içindeyiz. 716 00:31:06,115 --> 00:31:07,366 -Sahi mi? -Hı-hı. 717 00:31:07,408 --> 00:31:09,827 Aynı anda iki duruşma mı? 718 00:31:09,868 --> 00:31:11,370 Ya bizden önce davranırlarsa? 719 00:31:11,412 --> 00:31:13,080 Saygıdeğer temyize bırakırız. 720 00:31:13,122 --> 00:31:14,915 Jessie kodeste çürüyüp 721 00:31:14,957 --> 00:31:17,710 -Provo kefaletle dışarıda gezerken mi? -Dedektif... 722 00:31:17,751 --> 00:31:19,336 daha hızlı yapabilir misiniz? 723 00:31:20,087 --> 00:31:21,380 Önden buyurun! 724 00:31:23,757 --> 00:31:25,467 {\an8}SUFFOLK MAHKEMESİ 17 ARALIK 725 00:31:25,509 --> 00:31:27,886 {\an8}Şüpheye mahal bırakmayacak şekilde 726 00:31:27,928 --> 00:31:33,225 Bayan Sturgis'in sevgilisi Bay Bandolce'yi aldattığını kanıtlayacağız. 727 00:31:33,809 --> 00:31:35,853 Jessie, bu konuda ona yalan söyledi 728 00:31:36,895 --> 00:31:38,939 ve yüzleştikleri zaman 729 00:31:40,941 --> 00:31:42,234 onu vurdu. 730 00:31:43,736 --> 00:31:45,571 Suffolk Savcılığı'nın duruşmasında 731 00:31:45,613 --> 00:31:47,990 okuduklarınızı ya da duyduklarınızı unutun. 732 00:31:48,032 --> 00:31:50,409 Bu duruşma, adaletsizlikle baş ediyor. 733 00:31:50,451 --> 00:31:53,704 Michael Provo, vahşice Jessie Sturgis'e tecavüz etmiştir 734 00:31:53,746 --> 00:31:55,372 ve Jessie bunu söylemeye 735 00:31:55,414 --> 00:31:58,500 cesaret ettiğinde ona cinayet komplosu kurmuştur. 736 00:32:00,210 --> 00:32:03,172 Burada olmanızdan memnuniyet duyuyoruz, Bay Provo. 737 00:32:03,213 --> 00:32:04,673 Jürinin halihazırda 738 00:32:04,715 --> 00:32:06,759 Manhattan'da cinayetten yargılandığınızı 739 00:32:06,800 --> 00:32:08,302 bildiğinden haberiniz var mı? 740 00:32:08,344 --> 00:32:09,637 Evet, doğrudur. 741 00:32:09,678 --> 00:32:11,639 Bay Bandolce'yi siz mi öldürdünüz? 742 00:32:11,680 --> 00:32:13,974 Hayır, kesinlikle hayır. 743 00:32:14,016 --> 00:32:16,060 Ama kız arkadaşı sanık Jessie Sturgis'le 744 00:32:16,560 --> 00:32:18,520 ilişkiniz vardı, değil mi? 745 00:32:18,562 --> 00:32:21,106 Evet. Tommy'yle araları... Bozuktu. 746 00:32:21,649 --> 00:32:22,900 Fırtınadaki limanıydım. 747 00:32:22,941 --> 00:32:24,860 En son ne zaman konuştunuz? 748 00:32:26,111 --> 00:32:28,822 Cinayetten bir hafta önce. 749 00:32:29,198 --> 00:32:31,575 Tommy'ye bir ders vermek istediğini söyledi. 750 00:32:33,035 --> 00:32:35,204 Ve benden bir silah istedi. 751 00:32:37,706 --> 00:32:40,668 Bayan Sturgis, Michael Provo tecavüz ettikten sonra 752 00:32:40,709 --> 00:32:42,836 size ne dedi? 753 00:32:42,878 --> 00:32:44,922 Polis olduğunu, birisine söylersem 754 00:32:44,963 --> 00:32:46,215 pişman olacağımı. 755 00:32:46,256 --> 00:32:48,092 -Bu sizi korkuttu mu? -Evet. 756 00:32:48,133 --> 00:32:51,136 Sürekli sahip olduğu bağlantılarıyla övünürdü. 757 00:32:51,178 --> 00:32:55,182 Herhangi bir zamanda herhangi birisine komplo kurabileceğini söylerdi. 758 00:32:56,225 --> 00:32:58,936 Jessie iyi mi? Çarpraz duruşmaya dayanabilecek mi? 759 00:32:58,977 --> 00:33:03,440 Umarım. Dün Islip'te Provo jürinin aklını çeldi. 760 00:33:03,732 --> 00:33:06,902 Ayrıca Savcı James'den de yardım alıyor. 761 00:33:06,944 --> 00:33:08,654 Yeni bir tanık getirecek. 762 00:33:08,696 --> 00:33:12,116 911'i arayan ikinci kişi, hani silah seslerini duyan, 763 00:33:12,157 --> 00:33:13,784 yarın ifade verecek. 764 00:33:13,826 --> 00:33:15,953 Bunu davadan iki gün önce mi yaptılar? 765 00:33:15,994 --> 00:33:17,538 Bizi yanılttılar. 766 00:33:18,122 --> 00:33:20,958 Provo zorla yalan söyletiyor. Ne ile korkutuyor öğrenin. 767 00:33:22,876 --> 00:33:25,379 {\an8}CAROL MCEWAN VE EDDIE BAKER'IN EVİ NEW YORK 768 00:33:26,296 --> 00:33:27,798 Siz de kimsiniz lan? 769 00:33:27,840 --> 00:33:28,966 Carol McEwan'ı arıyoruz. 770 00:33:29,007 --> 00:33:30,342 Ne istiyorsunuz ondan? 771 00:33:30,384 --> 00:33:31,927 Yalnız konuşabilir miyiz? 772 00:33:31,969 --> 00:33:33,262 -Yok. -10 yıldır evliyiz. 773 00:33:33,303 --> 00:33:35,639 Kocamın yanında daha rahat hissediyorum. 774 00:33:35,681 --> 00:33:37,641 -Peki, buraya... -Nedenini biliyorum. 775 00:33:37,683 --> 00:33:39,268 911'i aradığım için. Savcı, 776 00:33:39,309 --> 00:33:43,313 duruşmadan önce kimseyle konuşmamamı söyledi, polislerle bile. 777 00:33:45,274 --> 00:33:48,652 Tamam ama suç mahallinden yarım saat uzaklıkta oturuyorsun. 778 00:33:48,694 --> 00:33:51,155 O gece oradan arabayla mı geçiyordun? 779 00:33:51,655 --> 00:33:53,866 Kocamla buluşmak için kestirmeden gittim. 780 00:33:53,907 --> 00:33:55,868 -Yıldönümümüzdü. -Oldu mu? 781 00:33:55,909 --> 00:33:57,745 Hoşça kalın. Şehre geri dönün. 782 00:33:57,786 --> 00:33:58,912 Diyeceği bir şey yok. 783 00:33:58,954 --> 00:34:00,289 -Carol, lütfen -Üzgünüm. 784 00:34:00,330 --> 00:34:01,832 Michael Provo'dan korkuyorsa... 785 00:34:07,796 --> 00:34:09,047 Boşuna gittik. 786 00:34:09,089 --> 00:34:10,466 McEwan ve Provo arasında 787 00:34:10,507 --> 00:34:12,968 -bağlantı bulabildiniz mi? -Henüz bulamadık. 788 00:34:13,010 --> 00:34:15,596 Provo ona nasıl ulaştıysa izlerini örtmüş. 789 00:34:15,637 --> 00:34:17,473 Bağlantı o olmayabilir. 790 00:34:17,514 --> 00:34:18,682 Kocasına ne dersiniz? 791 00:34:18,724 --> 00:34:21,560 -Pisliğin tekiydi. -Üç kez hapse girmiş. 792 00:34:21,602 --> 00:34:24,730 Queensboro Cezaevi'nde beş yıl yattıktan sonra ocak ayında 793 00:34:24,772 --> 00:34:26,690 şartlı tahliye ile salınmış. 794 00:34:26,732 --> 00:34:30,277 Ağır suçlar, torbacılık. En iyi kısmı da... 795 00:34:31,987 --> 00:34:34,114 onu tuzağa düşürüp... 796 00:34:35,491 --> 00:34:37,951 aleyhinde tanıklık eden muhbir... Michael Provo. 797 00:34:40,537 --> 00:34:42,539 Bekleyin, o hâlde Eddie, 798 00:34:42,581 --> 00:34:45,584 karısının Provo lehinde şahitlik etmesine neden izin veriyor? 799 00:34:47,169 --> 00:34:48,796 Bu kadar. Son maaş makbuzum. 800 00:34:48,837 --> 00:34:51,632 Eddie, biraz konuşabilir miyiz? 801 00:34:52,466 --> 00:34:53,884 Bir şey diyemem dedim ya. 802 00:34:53,926 --> 00:34:55,552 Hayır, karım diyemez dedin. 803 00:34:55,594 --> 00:34:57,054 Seninle konuşmak istiyoruz. 804 00:34:57,095 --> 00:34:59,890 Beni sıkıştırmak için hiçbir gerekçeniz yok. 805 00:34:59,932 --> 00:35:02,476 Şartlı tahliye kurallarımı çiğnemedim. 806 00:35:02,518 --> 00:35:05,604 Michael Provo. Eskiden arkadaştınız, değil mi? 807 00:35:05,646 --> 00:35:07,481 Sana öyle tuzak kurdu. 808 00:35:07,523 --> 00:35:10,526 Evet, sözde arkadaşımdı. Beni sırtımdan bıçakladı. 809 00:35:11,151 --> 00:35:13,612 Ağzından çıkan her bir kelime yalandı. 810 00:35:13,654 --> 00:35:15,447 O zaman karın neden yardım ediyor? 811 00:35:16,448 --> 00:35:18,826 Bana kalsa edemezdi. 812 00:35:19,409 --> 00:35:20,285 Tamam mı? 813 00:35:23,580 --> 00:35:27,543 "Bana kalsa mı"? Carol'ı bunu yapmak zorunda bırakmış. 814 00:35:28,085 --> 00:35:30,879 Tıpkı Tommy'nin Jessie'yi itip kaktığı gibi. 815 00:35:37,553 --> 00:35:39,096 Carol. 816 00:35:39,137 --> 00:35:40,889 Sizinle konuşamam. 817 00:35:40,931 --> 00:35:42,683 Kim demiş? 818 00:35:42,724 --> 00:35:46,144 Kocan mı... Michael Provo mu? 819 00:35:47,646 --> 00:35:49,022 Yalancı şahitlikle 820 00:35:49,064 --> 00:35:50,691 suçlanabilirsin. 821 00:35:50,732 --> 00:35:52,067 Yalan söylemeyeceğim ki. 822 00:35:52,109 --> 00:35:53,569 Yıldönümü yemeğinize 823 00:35:53,610 --> 00:35:55,612 giderken silah sesi duyduğunu söyledin. 824 00:35:55,654 --> 00:35:57,739 Meğerse resmî nikâhınız yokmuş. 825 00:35:57,781 --> 00:36:00,450 Ne olmuş yani? Zaten evlilik yıldönümü demedim ki. 826 00:36:00,492 --> 00:36:02,494 Evet, başka bir şeyin yıldönümüydü. 827 00:36:02,536 --> 00:36:06,039 Eddie'nin şartlı tahliyeyle salınmasının birinci yıldönümü. 828 00:36:06,081 --> 00:36:08,500 Onu içeri tıkan da Michael Provo'ydu. 829 00:36:08,542 --> 00:36:11,628 Bu yüzden ona borcumuz falan yok işte. 830 00:36:13,589 --> 00:36:14,923 Ama bir baktık ki 831 00:36:14,965 --> 00:36:17,634 Eddie aslında şehir dışında 15 yıl yatacakmış. 832 00:36:17,676 --> 00:36:21,305 Bunun yerine Long Island'da Queensboro Cezaevi'nde 833 00:36:21,346 --> 00:36:22,514 beş yıl yatıp çıkmış. 834 00:36:22,556 --> 00:36:24,641 Orası evinize çok daha yakın. 835 00:36:24,683 --> 00:36:26,143 İyi hâlden çıktı. 836 00:36:26,184 --> 00:36:28,145 Evet, Michael Provo'nun savcılığın 837 00:36:28,186 --> 00:36:30,439 araya girmesini sağladıktan sonra. 838 00:36:32,900 --> 00:36:35,068 Provo'nun ne yaptığını biliyoruz. 839 00:36:35,110 --> 00:36:37,571 Kocan yokken 840 00:36:37,613 --> 00:36:39,740 seninle ilişki yaşıyordu. 841 00:36:40,574 --> 00:36:42,492 -Bunu kanıtlayamazsınız ki. -Carol... 842 00:36:42,534 --> 00:36:44,578 Onun işi bu. 843 00:36:44,620 --> 00:36:47,748 Başı belaya giren kadınlardan faydalanıyor. 844 00:36:49,416 --> 00:36:50,876 Ben kocamı seviyorum. 845 00:36:50,918 --> 00:36:53,545 Provo, ilişkinizi Eddie'ye söylemekle mi tehdit etti? 846 00:36:54,296 --> 00:36:57,466 Eddie'nin tek varlığı benim. Öğrenirse beni öldürür. 847 00:36:57,507 --> 00:36:59,551 Sonra da kendini öldürür. 848 00:37:00,135 --> 00:37:02,346 Ona söylemek zorunda kalmak istemiyoruz. 849 00:37:02,804 --> 00:37:06,767 Ama ortada henüz 25 yaşında olan bir kadın var. 850 00:37:10,187 --> 00:37:13,148 Doğru olanı yapmam için bana şantaj mı yapacaksınız yani? 851 00:37:14,566 --> 00:37:16,944 Şimdi kim kimden faydalanıyor acaba? 852 00:37:19,446 --> 00:37:21,740 Neler oluyor, Bay Barba? 853 00:37:21,990 --> 00:37:24,618 Mesleki nezaket. Sizi gafil avlamak istemedim. 854 00:37:24,660 --> 00:37:26,870 Az önce Jessie'nin savunma avukatının 855 00:37:26,912 --> 00:37:29,498 Bay Provo'yu kürsüye çıkaracağının haberini aldım. 856 00:37:29,539 --> 00:37:32,042 -Endişeli değilim. -Öyle mi? Ama endişelenmelisin. 857 00:37:32,417 --> 00:37:35,087 Arkadaşın Gabriel Gorromini, 858 00:37:35,128 --> 00:37:37,798 Suffolk bölge polisine yanlış bilgi vermiş. 859 00:37:37,839 --> 00:37:39,925 Jessie silahı ondan çalmamış. 860 00:37:39,967 --> 00:37:43,387 Aslına bakılırsa Gabriel size vermiş, Bay Provo. 861 00:37:43,428 --> 00:37:44,721 Yalan söylüyor. 862 00:37:44,763 --> 00:37:46,515 Ne, ruhsatla mı sıkıştırdınız? 863 00:37:46,556 --> 00:37:49,351 Hayır. Aslına bakılırsa bunu sen yapmıştın. 864 00:37:50,644 --> 00:37:52,854 Büromuz bunu inceliyor. 865 00:37:52,896 --> 00:37:54,898 Aslında bakılacak çok şey var. 866 00:37:54,940 --> 00:37:57,150 Biraz yürüyelim, olur mu? 867 00:37:59,403 --> 00:38:00,654 Bu da Larry Banks. 868 00:38:00,696 --> 00:38:02,447 Cinayet akşamı 869 00:38:02,489 --> 00:38:03,991 911'i ilk arayan kişi. 870 00:38:04,032 --> 00:38:06,159 Aramanın sahte olduğunu itiraf etti. 871 00:38:06,201 --> 00:38:09,913 Bay Provo yakasını kurtardığı için ona olan borcunu ödemek istemiş. 872 00:38:09,955 --> 00:38:11,498 Yemin ederim bunu yapmadım. 873 00:38:11,540 --> 00:38:13,500 Pekâlâ, devam edelim. 874 00:38:13,542 --> 00:38:15,585 Carol McEwan'ı hatırlarsın. 875 00:38:15,627 --> 00:38:18,088 İkinci aramayı o yapmıştı, 876 00:38:18,130 --> 00:38:20,799 Başka kimsenin duymadığı silah sesini ihbar etti... 877 00:38:22,634 --> 00:38:24,469 henüz Jessie eve varmamışken. 878 00:38:24,511 --> 00:38:26,096 O benim tanığım. Listemde. 879 00:38:26,138 --> 00:38:28,557 -Artık benim listemde. -Yalan ihbar yapması için 880 00:38:28,598 --> 00:38:30,600 Provo'nun şantaj yaptığına dair 881 00:38:30,642 --> 00:38:32,477 ifade verecek. 882 00:38:32,519 --> 00:38:34,229 Yalancı sürtük. 883 00:38:34,271 --> 00:38:36,148 Komplon yıkılıyor sanki Provo, ha? 884 00:38:36,857 --> 00:38:39,026 Carol elindeki her şeyi verdi. 885 00:38:39,067 --> 00:38:40,819 Mesajlarını bile saklamış. 886 00:38:41,945 --> 00:38:43,822 Şu an ne kadar sinirlisindir acaba? 887 00:38:43,864 --> 00:38:45,824 Bu yüzden sana önceden söyledim. 888 00:38:45,866 --> 00:38:47,367 Bunlara inanma. Komplo ku... 889 00:38:47,409 --> 00:38:48,618 Michael. 890 00:38:50,245 --> 00:38:51,997 Bay Barba, anlamalısınız ki 891 00:38:52,039 --> 00:38:54,875 bu iddialar beni de şoka uğrattı. 892 00:38:54,916 --> 00:38:56,626 Ofisimin daha detaylı inceleme 893 00:38:56,668 --> 00:38:58,128 yapacağından emin olun. 894 00:38:58,170 --> 00:39:00,797 -Buna şüphem yok. -Bu arada 895 00:39:00,839 --> 00:39:03,717 Jessie aleyhindeki suçlamalarınızı düşürebilirsiniz. 896 00:39:03,759 --> 00:39:05,302 Gerekli özeni göstereceğiz. 897 00:39:05,343 --> 00:39:09,890 Gerekli özeni mi? Ben buna paçayı kurtarmak derdim. 898 00:39:09,931 --> 00:39:12,684 Jessie Sturgis masum. 899 00:39:12,726 --> 00:39:13,935 Çocuğu bakıcı ailede. 900 00:39:13,977 --> 00:39:16,688 Daha da önemlisi, Bay Provo'ya komplodan 901 00:39:16,730 --> 00:39:18,857 hüküm giydirdikten sonra 902 00:39:18,899 --> 00:39:20,692 dahil olduğu her bir dava 903 00:39:20,734 --> 00:39:22,819 mercek altına alınacak. 904 00:39:22,861 --> 00:39:24,696 Aynı zamanda ofisiniz de. 905 00:39:24,738 --> 00:39:26,114 Ne anlama geldiğini düşün. 906 00:39:26,156 --> 00:39:29,242 Beni tehdit etmeyin. İkiniz de. 907 00:39:29,284 --> 00:39:32,120 Sayın savcı... Amacımız tehdit etmek değil ki. 908 00:39:32,829 --> 00:39:35,624 İkimiz de aynı şeyin peşindeyiz. 909 00:39:35,665 --> 00:39:37,751 Aynı taraftayız. Bir hata olmuş. 910 00:39:37,793 --> 00:39:40,420 Ama sonuçta ikimiz de adalet istiyoruz. 911 00:39:47,719 --> 00:39:48,929 Evet, elbette. 912 00:39:51,223 --> 00:39:53,058 O hâlde işleri basit tutalım. 913 00:39:54,351 --> 00:39:56,520 Tommy Bandolce, Babylon'da öldürüldü. 914 00:39:57,229 --> 00:39:59,731 Eğer Provo'ya karşı suçlamalarınızı çekerseniz 915 00:39:59,773 --> 00:40:02,150 ben de Jessie'ye karşı suçlamalarımı çekerim. 916 00:40:02,818 --> 00:40:04,653 -Çok çekersin! -Sonra Provo'ya cinayet 917 00:40:04,694 --> 00:40:05,654 soruşturması aç. 918 00:40:05,695 --> 00:40:06,905 Dalga mı geçiyorsun? 919 00:40:06,947 --> 00:40:08,824 Ayrıca dahil olduğu her bir davaya 920 00:40:08,865 --> 00:40:11,243 kurum içi soruşturma açacağım. 921 00:40:11,284 --> 00:40:12,953 Beni cidden satacak mısın, Pam? 922 00:40:13,787 --> 00:40:15,580 Yaptığım onca şeyden sonra? 923 00:40:15,997 --> 00:40:17,749 Ben olmasaydım hâlâ yargıçların 924 00:40:17,791 --> 00:40:19,000 altına yatardın! 925 00:40:19,042 --> 00:40:20,752 Gözüm görmesin şunu! 926 00:40:20,794 --> 00:40:22,796 -Hadi gel. -Pekâlâ. 927 00:40:22,838 --> 00:40:24,673 Benimle birlikte sen de batacaksın. 928 00:40:24,714 --> 00:40:28,301 Seni gömeceğim! 929 00:40:31,805 --> 00:40:34,641 Aman Tanrım! Matthew! 930 00:40:34,683 --> 00:40:36,935 Selam, hayatım. 931 00:40:37,769 --> 00:40:40,147 Bak, bir dişim daha düştü. 932 00:40:41,523 --> 00:40:44,109 O hâlde diş perisine söylesek iyi olacak, değil mi? 933 00:40:47,112 --> 00:40:50,699 Artık bitti mi? Bize zarar verebilirler mi? 934 00:40:50,740 --> 00:40:53,326 Provo, uzun süreliğine uzaklara gidiyor. 935 00:40:53,743 --> 00:40:55,996 Peki ya davanın geri kalanı? 936 00:40:57,080 --> 00:40:58,248 Michael'ın yaptıkları? 937 00:41:00,208 --> 00:41:03,587 Hey, Matty, neden bana düşen dişini göstermiyorsun? 938 00:41:04,880 --> 00:41:06,173 Jessie... 939 00:41:08,884 --> 00:41:11,928 Suçlamaları çekmek zorunda kaldık. 940 00:41:12,179 --> 00:41:13,305 Ne? 941 00:41:14,389 --> 00:41:18,810 Ama... Bana tecavüz etti. Beni dövdü. 942 00:41:18,852 --> 00:41:20,770 Beni kan içinde sokağa terk etti. 943 00:41:20,812 --> 00:41:23,857 Barba seni hemen çıkarabilmek için anlaşma yaptı. 944 00:41:23,899 --> 00:41:27,235 Önceliğimiz buydu. 945 00:41:27,277 --> 00:41:29,237 O hâlde tecavüz hiç yaşanmadı mı? 946 00:41:30,405 --> 00:41:31,740 Yasal olarak, hayır. 947 00:41:38,955 --> 00:41:40,540 Jessie, Matthew'u alıp eve git. 948 00:41:41,249 --> 00:41:42,834 Kazandın. 949 00:41:44,878 --> 00:41:46,838 Şu da düşecek gibi. 950 00:41:47,797 --> 00:41:48,965 Bırakalım da düşsün. 951 00:41:49,007 --> 00:41:51,718 Bir anda çekme ama. 952 00:41:51,760 --> 00:41:53,261 Hey, Matty. 953 00:41:55,639 --> 00:41:59,851 Tecavüz edilip hapse atıldı. Çocuğu elinden alındı. 954 00:42:01,019 --> 00:42:02,896 Buna nasıl dayandı hiç bilmiyorum. 955 00:42:05,899 --> 00:42:07,859 Evladı için yaptı. 956 00:42:16,284 --> 00:42:17,702 Bu hikâye hayal ürünüdür. Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 957 00:42:18,305 --> 00:43:18,545 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm