"Law & Order: Special Victims Unit" Beautiful Frame
ID | 13190068 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Beautiful Frame |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S14E11.Beautiful.Frame.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2013 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 2587590 |
Format | srt |
1
00:00:01,460 --> 00:00:03,254
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
2
00:00:03,295 --> 00:00:05,589
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
3
00:00:06,632 --> 00:00:08,467
{\an8}<i>Ceza hukukunda</i>
4
00:00:08,509 --> 00:00:12,263
{\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i>
<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
5
00:00:12,304 --> 00:00:16,308
{\an8}<i>New York Şehri'nde bu korkunç suçları</i>
<i>araştıran dedektifler</i>
6
00:00:16,350 --> 00:00:19,854
{\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
<i>seçkin üyeleridir.</i>
7
00:00:19,895 --> 00:00:21,605
{\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
8
00:00:23,441 --> 00:00:26,652
Cenaze aracı şoförlüğü yaparken
pek birileriyle tanışamıyorum.
9
00:00:26,694 --> 00:00:29,363
Pek muhabbet edilebilecek bir yer değil.
10
00:00:29,405 --> 00:00:30,656
Ama siz polisler,
11
00:00:30,698 --> 00:00:32,283
beni anlıyorsunuz.
12
00:00:32,324 --> 00:00:34,827
Karanlık tarafı görebiliyoruz.
13
00:00:34,869 --> 00:00:36,871
Biliyor musun, gitsem iyi olacak.
14
00:00:36,912 --> 00:00:38,122
Erken kalkacağım.
15
00:00:38,164 --> 00:00:39,540
Seni bırakabilirim.
16
00:00:39,582 --> 00:00:41,375
Cenaze aracına hiç bindin mi?
17
00:00:41,834 --> 00:00:43,669
Fin. Hey.
18
00:00:43,711 --> 00:00:46,964
DD5 işini bugün
halletmemiz lazım, değil mi?
19
00:00:47,006 --> 00:00:49,383
Yok be, sıkıntı değil. Adamım benim.
20
00:00:49,967 --> 00:00:51,218
Yarın çalışıyor musun?
21
00:00:51,260 --> 00:00:52,511
Kısa çubuğu çektik
22
00:00:52,553 --> 00:00:55,473
ama Noel arifesinde Bahamalar'a kaçıyorum.
23
00:00:56,390 --> 00:00:57,558
Senin adına sevindim.
24
00:00:57,892 --> 00:00:59,143
Kiminle gidiyorsun?
25
00:01:00,478 --> 00:01:01,979
Bir arkadaşımla.
26
00:01:03,022 --> 00:01:04,064
Beşinciyi içiyorum.
27
00:01:04,940 --> 00:01:05,983
Al bakalım.
28
00:01:09,195 --> 00:01:10,446
Çok sağ ol, peder.
29
00:01:10,488 --> 00:01:12,198
Çocukları özlemişim.
30
00:01:14,200 --> 00:01:16,577
Bu, özel bir kız için olmalı.
31
00:01:16,619 --> 00:01:18,078
Evet.
32
00:01:19,538 --> 00:01:21,081
Hem de çok özel bir kız için.
33
00:01:22,917 --> 00:01:24,210
Peder!
34
00:01:25,127 --> 00:01:26,712
Unutmuşum.
35
00:01:29,673 --> 00:01:31,175
Sana Noel kartı yapmıştım.
36
00:01:31,217 --> 00:01:33,803
Öyle mi? Sahiden yapmışsın.
37
00:01:35,179 --> 00:01:36,639
Bir bakalım.
38
00:01:38,808 --> 00:01:41,268
Baba, her şeyi yazdım.
39
00:01:41,310 --> 00:01:43,229
Öyle mi? Peki.
40
00:01:46,190 --> 00:01:48,692
"Bir bisiklet, bir tablet,
41
00:01:48,734 --> 00:01:50,903
bir yavru köpek ve en önemlisi
42
00:01:50,945 --> 00:01:53,948
anne ve babamın barışmasını istiyorum."
43
00:02:01,413 --> 00:02:03,707
Hey, anneni arayalım mı?
44
00:02:03,749 --> 00:02:05,668
İyi geceler diyelim mi?
45
00:02:05,709 --> 00:02:08,879
Bu ağaç. Bunlar da binalar.
46
00:02:08,921 --> 00:02:11,882
-Hı-hı.
-Bunlar da ben ve annem.
47
00:02:11,924 --> 00:02:14,468
Sofia, çok güzel çizmişsin.
48
00:02:16,053 --> 00:02:17,179
Sağ ol.
49
00:02:21,225 --> 00:02:22,893
Kaç, Sofia, kaç!
50
00:02:30,442 --> 00:02:31,944
Hey! Hey!
51
00:02:31,986 --> 00:02:33,946
Ne yapıyorsun?
52
00:02:33,988 --> 00:02:36,615
Evet, iyi vakit geçiriyor, Maria.
53
00:02:37,783 --> 00:02:39,535
Evet, Noel Baba erken gelecekmiş.
54
00:02:39,577 --> 00:02:41,829
Hediyeleri yarın açacağız.
55
00:02:44,498 --> 00:02:47,209
Hayır, çok bir şey almadım.
56
00:02:48,252 --> 00:02:50,462
Noel Baba'dan yavru köpek istiyor.
57
00:02:52,214 --> 00:02:53,507
Peki, tamam. Bak.
58
00:02:53,549 --> 00:02:56,010
Noel arifesinde annem kızımızı
59
00:02:56,051 --> 00:02:58,178
trenle Washington'a götürecek.
60
00:02:58,220 --> 00:02:59,471
Evet.
61
00:03:00,556 --> 00:03:01,932
Sen de.
62
00:03:06,478 --> 00:03:07,563
Önümüzden çekilin.
63
00:03:07,605 --> 00:03:08,689
Yolu açın.
64
00:03:10,858 --> 00:03:12,693
Pekâlâ, neler oldu burada?
65
00:03:12,735 --> 00:03:14,486
Papazı dövüyorlardı.
66
00:03:14,528 --> 00:03:16,071
Hayır. Bu serseri,
67
00:03:16,113 --> 00:03:18,115
papazı dövüp hediyeyi çaldı.
68
00:03:18,157 --> 00:03:21,118
Yalan söylüyor, dostum.
Peder de yüzünü mü tekmeledi?
69
00:03:21,160 --> 00:03:22,453
Çocuklar yapıp kaçtılar.
70
00:03:22,494 --> 00:03:24,288
Başka bir şey gören var mı?
71
00:03:24,330 --> 00:03:25,581
-Yalan söylüyor.
-Sus!
72
00:03:25,623 --> 00:03:26,999
Seni göz altına alıyorum.
73
00:03:27,041 --> 00:03:28,876
-Yapma, dostum.
-Hadi kalk.
74
00:03:28,918 --> 00:03:30,461
Noel öncesi papazı mı dövdün?
75
00:03:30,502 --> 00:03:33,672
Dövmedim, yemin ederim.
Lütfen, beni dinleyin.
76
00:03:33,714 --> 00:03:34,965
Eniştem de polis.
77
00:03:35,007 --> 00:03:36,467
Tabii canım.
78
00:03:40,554 --> 00:03:42,932
Teresa. Her şey yolunda mı?
79
00:03:42,973 --> 00:03:44,516
Fin'i bulmalıyım. Buradaymış.
80
00:03:44,558 --> 00:03:46,685
Evet, hemen şurada.
81
00:03:48,729 --> 00:03:50,064
Bir sorun mu var?
82
00:03:50,105 --> 00:03:51,857
Fin'in eski eşi. Bir sorun var.
83
00:03:53,108 --> 00:03:54,693
Kardeşim tutuklandı.
84
00:03:54,735 --> 00:03:56,487
Sizi yalnız bırakayım.
85
00:03:56,528 --> 00:03:59,114
Sam mi? Bu sefer ne yaptı yine?
86
00:03:59,156 --> 00:04:00,366
Hiçbir şey.
87
00:04:00,407 --> 00:04:01,825
Papazı gasp etti diyorlar.
88
00:04:01,867 --> 00:04:03,077
Halk darp etmiş.
89
00:04:05,412 --> 00:04:07,164
Artık eskisi gibi değil, Fin.
90
00:04:07,206 --> 00:04:09,541
Tek isteği altı senenin ardından ilk kez
91
00:04:09,583 --> 00:04:11,043
Noel'i oğluyla geçirmek.
92
00:04:11,085 --> 00:04:13,170
Dokuz aydır şartlı tahliyeyle dışarıda.
93
00:04:13,212 --> 00:04:15,047
Ne olmasını bekliyordun?
94
00:04:15,089 --> 00:04:17,466
Ken, şu an babanla konuşuyorum.
95
00:04:20,427 --> 00:04:21,637
İyi misin?
96
00:04:22,304 --> 00:04:25,391
Kayınbiraderim yine kodese girmiş.
97
00:04:25,432 --> 00:04:27,601
Tıpkı dediğin gibi aile karmaşıktır.
98
00:04:33,899 --> 00:04:35,234
{\an8}POLİS HATTI
99
00:04:35,943 --> 00:04:37,319
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
100
00:04:39,000 --> 00:04:45,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
101
00:05:16,442 --> 00:05:17,860
Gelmene gerek yoktu.
102
00:05:17,901 --> 00:05:20,154
Ya seninle
ya da morg şoförüyle gidecektim.
103
00:05:20,904 --> 00:05:23,615
{\an8}-Sam şartlı tahliyeyle mi salındı?
-Martta salındı.
104
00:05:23,657 --> 00:05:26,160
{\an8}Son altı yılda
hapiste daha çok zaman geçirdi.
105
00:05:26,201 --> 00:05:29,079
{\an8}Oto hırsızlığı, birkaç ev soygunu.
106
00:05:29,121 --> 00:05:30,956
{\an8}Eski eşim, yanlış zamanda
107
00:05:30,998 --> 00:05:33,000
{\an8}yanlış yerde olduğunu söylüyor.
108
00:05:33,042 --> 00:05:34,293
{\an8}Bu mümkün ama.
109
00:05:34,334 --> 00:05:36,003
{\an8}Yani insanlar değişebilir.
110
00:05:36,045 --> 00:05:39,256
{\an8}Olabilir ama durduk yere de
canına okumazlar.
111
00:05:39,298 --> 00:05:40,966
{\an8}55. KARAKOL
22 ARALIK, CUMARTESİ
112
00:05:41,884 --> 00:05:43,469
{\an8}Siyah olduğum için suçluyum.
113
00:05:43,510 --> 00:05:45,179
{\an8}Bu kadar.
114
00:05:46,638 --> 00:05:49,183
{\an8}İyi be. Kavga ettim.
115
00:05:49,224 --> 00:05:51,393
{\an8}Ama papazı kurtarmaya çalışıyordum.
116
00:05:51,435 --> 00:05:54,063
{\an8}Ona çocuk tacizcisi diyorlardı.
117
00:05:54,104 --> 00:05:55,397
{\an8}Çocuk tacizcisi mi?
118
00:05:55,439 --> 00:05:56,940
{\an8}Teresa CSB'de olduğumu dedi,
119
00:05:56,982 --> 00:05:58,067
{\an8}sen de uydurdun.
120
00:05:58,108 --> 00:05:59,151
{\an8}Doğruyu söylüyorum.
121
00:06:00,027 --> 00:06:01,445
{\an8}Papazı dövdüklerini
122
00:06:01,487 --> 00:06:02,905
{\an8}ve kaçan çocuğu gördüm.
123
00:06:02,946 --> 00:06:05,365
{\an8}Pekâlâ, çocuk... Oğlan nasıl birisiydi?
124
00:06:05,407 --> 00:06:08,827
{\an8}Kızdı. Küçüktü.
Belki sekiz, dokuz yaşında.
125
00:06:08,869 --> 00:06:11,371
{\an8}Hispanikti. Uzun saçlı, şirin bir şeydi.
126
00:06:11,413 --> 00:06:13,749
{\an8}Hey, papazların hepsi oğlan sevmez.
127
00:06:13,791 --> 00:06:16,126
{\an8}Kıza bir şey yaptığını gördün mü?
128
00:06:16,168 --> 00:06:19,046
{\an8}İki herifin onu
fena şekilde dövdüğünü gördüm.
129
00:06:19,088 --> 00:06:20,089
{\an8}Öldüreceklerdi.
130
00:06:20,672 --> 00:06:21,965
{\an8}Yemin ederim.
131
00:06:22,007 --> 00:06:23,342
{\an8}Arabaya ihtiyacım yok.
132
00:06:24,134 --> 00:06:26,178
{\an8}Hapse geri dönmek istemiyorum.
133
00:06:26,220 --> 00:06:27,930
{\an8}Bunu neden yapayım ki?
134
00:06:29,681 --> 00:06:30,724
{\an8}Hey.
135
00:06:31,141 --> 00:06:33,227
{\an8}Noel'de evde olmalıyım.
136
00:06:34,228 --> 00:06:35,896
{\an8}Bu meşru bir gözaltı.
137
00:06:35,938 --> 00:06:38,190
{\an8}Papazın dövüldüğüne dair iki ihbar aldık.
138
00:06:38,232 --> 00:06:40,943
{\an8}Mahalleli, siyahi adamın
arabayı çalmasını önlemiş.
139
00:06:40,984 --> 00:06:42,444
{\an8}Tanıklar doğruladı.
140
00:06:42,486 --> 00:06:44,613
{\an8}Gecenin bir yarısı tanıklar yanılabilir.
141
00:06:44,655 --> 00:06:46,657
{\an8}-Hepsi birden mi?
-Sağ olun, Memur Bey.
142
00:06:46,698 --> 00:06:49,284
{\an8}Hayır, peki ya Sam'e saldıran adamlar?
143
00:06:49,326 --> 00:06:50,828
{\an8}Sireni duyunca kaçmışlar.
144
00:06:50,869 --> 00:06:52,496
{\an8}Dindar birisi bırakıp gitmezdi.
145
00:06:52,538 --> 00:06:54,998
{\an8}Hadi ama. Papaz, Sam'i teşhis etti mi?
146
00:06:55,040 --> 00:06:56,458
{\an8}Papazın bilinci açık değil.
147
00:06:56,500 --> 00:06:57,709
{\an8}Kafası haşat olmuş.
148
00:06:57,751 --> 00:06:59,503
{\an8}Kızla konuşan oldu mu?
149
00:06:59,545 --> 00:07:01,004
{\an8}-Ne kızı?
-Papazın yanında
150
00:07:01,046 --> 00:07:02,214
{\an8}bir kız varmış.
151
00:07:02,256 --> 00:07:03,632
{\an8}Saldırdıklarında kaçmış.
152
00:07:03,674 --> 00:07:05,342
{\an8}Kız falan duymadım, tamam mı?
153
00:07:05,384 --> 00:07:06,802
{\an8}Sağ olun, Memur Bey.
154
00:07:06,844 --> 00:07:08,137
{\an8}Bırak peşini, Amanda.
155
00:07:08,178 --> 00:07:09,596
{\an8}Hadi gidelim.
156
00:07:11,181 --> 00:07:13,142
{\an8}PAYSON BULVARI
23 ARALIK, PAZAR
157
00:07:13,183 --> 00:07:14,685
{\an8}<i>Kaputun üstü hep kan olmuş.</i>
158
00:07:14,726 --> 00:07:16,478
{\an8}Hem de oldukça fazla.
159
00:07:16,520 --> 00:07:18,272
{\an8}Kayınbiraderinin durumu nasıl?
160
00:07:18,313 --> 00:07:19,565
{\an8}Göründüğü gibi.
161
00:07:19,606 --> 00:07:21,483
{\an8}Bazı tutarsızlıklar var.
162
00:07:21,525 --> 00:07:22,568
{\an8}Sam'in bahsettiği kız...
163
00:07:22,609 --> 00:07:24,069
{\an8}Uydurmuş olabilir.
164
00:07:24,111 --> 00:07:25,779
{\an8}Bunu yapan kanunsuzlarsa
165
00:07:25,821 --> 00:07:27,114
{\an8}kaçıp gitmişler.
166
00:07:27,156 --> 00:07:29,241
{\an8}Henüz kurbanın ifadesini alamadık.
167
00:07:29,283 --> 00:07:30,534
{\an8}Bir şey buldunuz mu?
168
00:07:30,576 --> 00:07:32,286
{\an8}Evet, 911'i arayanlarla konuştum.
169
00:07:32,327 --> 00:07:33,996
{\an8}Siyahi adamın yüzünü görmüşler.
170
00:07:34,037 --> 00:07:35,122
{\an8}Onu dövenleri
171
00:07:35,164 --> 00:07:36,415
{\an8}teşhis edemediler.
172
00:07:36,456 --> 00:07:38,417
{\an8}Kanıtlardan da pek bir şey çıkmadı.
173
00:07:38,458 --> 00:07:40,669
{\an8}Araba henüz incelenmedi.
174
00:07:40,711 --> 00:07:42,629
{\an8}Olay yeri inceleme incelemedi mi?
175
00:07:42,671 --> 00:07:44,798
{\an8}Noel'den iki gün önce arabada gasp?
176
00:07:44,840 --> 00:07:46,216
{\an8}Pek mümkün değil.
177
00:07:46,466 --> 00:07:47,968
{\an8}O hâlde Warner'a soralım
178
00:07:48,010 --> 00:07:50,721
{\an8}bakalım bir yolunu bulup
adam gönderebilir mi?
179
00:07:50,762 --> 00:07:52,598
{\an8}Bak, Liv. Yardımın için minnettarım
180
00:07:52,639 --> 00:07:54,266
{\an8}ama boşandım gitti.
181
00:07:54,308 --> 00:07:56,518
{\an8}-Uğraşmana gerek yok.
-Hadi oradan, Fin.
182
00:07:56,560 --> 00:07:57,978
{\an8}Noel'e kadar seninleyim.
183
00:07:58,020 --> 00:07:59,396
{\an8}Sonra kendi başınasın.
184
00:07:59,438 --> 00:08:02,107
{\an8}Hey. Bir şey buldum galiba.
185
00:08:04,610 --> 00:08:06,069
{\an8}İmza "Sofia".
186
00:08:06,111 --> 00:08:08,447
{\an8}O hâlde Sam, küçük kız hakkında
187
00:08:08,488 --> 00:08:10,324
{\an8}doğruyu söylüyor olabilir.
188
00:08:10,365 --> 00:08:12,034
{\an8}Bu hiçbir şeyi kanıtlamaz.
189
00:08:14,411 --> 00:08:15,454
{\an8}Şu kanıtlayabilir.
190
00:08:16,788 --> 00:08:19,333
{\an8}Pekâlâ, işte papaz geliyor.
191
00:08:19,374 --> 00:08:20,459
{\an8}Sonra da...
192
00:08:20,500 --> 00:08:22,044
{\an8}Küçük kız geliyor.
193
00:08:22,085 --> 00:08:23,170
{\an8}Sofia.
194
00:08:24,296 --> 00:08:25,505
{\an8}Sonra burada da
195
00:08:25,547 --> 00:08:28,050
{\an8}iki kapüşonlu erkek geliyor.
196
00:08:29,259 --> 00:08:30,302
{\an8}Kayınbiraderin.
197
00:08:31,762 --> 00:08:33,472
{\an8}Sam doğruyu söylüyor olabilir.
198
00:08:33,513 --> 00:08:34,765
{\an8}Söylediği saate uyuyor.
199
00:08:34,806 --> 00:08:36,475
{\an8}Ama kamera saldırıyı çekmemiş.
200
00:08:36,516 --> 00:08:38,352
{\an8}Bu hiçbir şeyi kanıtlamaz.
201
00:08:38,393 --> 00:08:39,895
{\an8}Peki.
202
00:08:39,937 --> 00:08:42,356
{\an8}Sam, Peder Shea'e
pedofili dediklerini söyledi.
203
00:08:42,397 --> 00:08:44,149
{\an8}-Neler biliyoruz?
-Papaz Chris Shea
204
00:08:44,191 --> 00:08:46,985
{\an8}dört sene önce
Guatemala'da bir yetimhaneye atanmış.
205
00:08:47,027 --> 00:08:49,071
{\an8}Mayıs 1996'da atanmış.
206
00:08:49,112 --> 00:08:50,405
{\an8}Daha önce neredeymiş?
207
00:08:50,447 --> 00:08:53,367
{\an8}Boston, Chicago, Staten Island.
208
00:08:53,408 --> 00:08:55,577
{\an8}Eskiden hapishane papazıymış.
10 sene önce
209
00:08:55,619 --> 00:08:57,496
{\an8}St. Horatio Kilisesi'ndeymiş.
210
00:08:57,537 --> 00:09:01,375
{\an8}Pekâlâ, o hâlde elimizde
sürekli yer değiştiren bir papaz var.
211
00:09:01,667 --> 00:09:04,336
{\an8}Gece gece de
bir kızla arabada baş başaymış.
212
00:09:04,378 --> 00:09:07,256
{\an8}Bakın, papazların yeri
birçok sebepten dolayı değiştirilir.
213
00:09:07,881 --> 00:09:09,591
{\an8}Bazen yaşlı papazlar,
214
00:09:09,633 --> 00:09:11,260
{\an8}genç bir papazdan korkarlar.
215
00:09:11,301 --> 00:09:12,594
{\an8}Yetkiyi kaybetmek istemezler.
216
00:09:12,636 --> 00:09:14,179
{\an8}O zaman ne yapıyoruz?
217
00:09:14,221 --> 00:09:16,098
{\an8}Kızı ve iki adamı nasıl bulacağız?
218
00:09:16,139 --> 00:09:17,349
{\an8}Ara verebiliriz.
219
00:09:17,391 --> 00:09:19,059
{\an8}Az önce hastaneden aramışlar.
220
00:09:19,101 --> 00:09:20,894
{\an8}Papazın bilinci yerine gelmiş.
221
00:09:20,936 --> 00:09:22,271
{\an8}Harika. Gidip konuşayım.
222
00:09:22,312 --> 00:09:24,273
{\an8}Hayır, Liv. Papazla ben ve Fin
223
00:09:24,314 --> 00:09:25,899
{\an8}konuşsak daha iyi olabilir.
224
00:09:25,941 --> 00:09:27,859
{\an8}Sen de Rollins'le eski dostun
225
00:09:27,901 --> 00:09:29,987
{\an8}Barba'ya gidip videoyu gösterirsin.
226
00:09:30,028 --> 00:09:32,155
{\an8}Gstaad'da kayak yapıyor olmasa giderdik.
227
00:09:32,197 --> 00:09:34,116
{\an8}Gstaad mı? Cidden mi?
228
00:09:34,825 --> 00:09:36,034
{\an8}Peki.
229
00:09:36,076 --> 00:09:37,619
{\an8}Şeftali kafayla gidip
230
00:09:37,661 --> 00:09:41,373
{\an8}bayramda ofiste kalan
şanssız yavru savcıyla
231
00:09:41,415 --> 00:09:43,166
{\an8}sohbet etmemize ne dersiniz?
232
00:09:44,543 --> 00:09:46,169
{\an8}YÜKSEK MAHKEME
23 ARALIK, PAZAR
233
00:09:46,211 --> 00:09:48,422
{\an8}İki ağır suç işleyen birini
kefaletle bırakayım mı?
234
00:09:48,463 --> 00:09:49,840
Bak, Sam'in söylediklerini
235
00:09:49,881 --> 00:09:51,842
kısmen doğrulayan güvenlik kaydı var.
236
00:09:51,883 --> 00:09:54,219
Kısmen mi? Daha iki aydır buradayım ben.
237
00:09:54,261 --> 00:09:56,138
Amirin nerede?
238
00:09:56,179 --> 00:09:58,432
Onu ikinizden biri mi tutukladı?
239
00:09:58,473 --> 00:10:00,017
Ben de öyle sanmıştım.
240
00:10:00,058 --> 00:10:02,269
Son duyduğumda gasp, cinsel suç değildi.
241
00:10:02,311 --> 00:10:03,353
Neler oluyor burada?
242
00:10:03,395 --> 00:10:04,730
Savcı Bey...
243
00:10:05,772 --> 00:10:07,274
Sanık aileden sayılır.
244
00:10:07,316 --> 00:10:08,525
Anlıyorum.
245
00:10:08,567 --> 00:10:10,986
Keşke hiç söylemeseydiniz.
246
00:10:11,028 --> 00:10:12,487
İyi günler, hanımlar.
247
00:10:15,615 --> 00:10:17,284
Ne sohbet ettik ama!
248
00:10:18,952 --> 00:10:20,495
<i>Üstüme atladı.</i>
249
00:10:20,537 --> 00:10:22,706
Noel'de bu tür şeyler olur.
250
00:10:23,290 --> 00:10:25,917
İnsanlar, ailelerine hediye olarak
251
00:10:26,626 --> 00:10:29,296
paralarının yetmediği
şeyler görürler ve...
252
00:10:29,338 --> 00:10:31,548
Söyleyeceklerimi zaten biliyorsunuz.
253
00:10:32,632 --> 00:10:34,676
Bunu her kim yaptıysa onu affediyorum.
254
00:10:34,718 --> 00:10:35,761
Oldu bitti.
255
00:10:36,720 --> 00:10:38,680
Peder, olup bitmedi.
256
00:10:38,722 --> 00:10:40,057
Gözaltında sanığımız var.
257
00:10:40,098 --> 00:10:41,475
Teşhis etmeniz lazım.
258
00:10:41,516 --> 00:10:44,019
Hayır, şikayetçi olmayacağım.
259
00:10:44,061 --> 00:10:46,563
Peder, yalnızca
şu fotoğraflara bakın, olur mu?
260
00:10:46,605 --> 00:10:48,398
Bunlardan birini tanıyor musunuz?
261
00:10:49,274 --> 00:10:50,776
Evet. Bunu tanıdım.
262
00:10:50,817 --> 00:10:52,027
Bu seni döven adam mı?
263
00:10:52,069 --> 00:10:54,029
Hayır, ahlaklı bir insan.
264
00:10:54,071 --> 00:10:55,739
Diğerlerini üstümden çekip aldı.
265
00:10:55,781 --> 00:10:58,241
-Emin misiniz?
-Evet, kesinlikle.
266
00:10:58,283 --> 00:10:59,910
Beni onlardan kurtardı.
267
00:10:59,951 --> 00:11:02,329
Pekâlâ. Sizi kimden kurtardı?
268
00:11:04,331 --> 00:11:05,832
Bilmiyorum.
269
00:11:07,250 --> 00:11:09,336
Galiba iki kişiydiler.
270
00:11:09,378 --> 00:11:11,046
Yüzlerini göremedim.
271
00:11:11,088 --> 00:11:14,424
Peki. Hırsızlık girişiminde
bulundular dediniz
272
00:11:14,466 --> 00:11:16,802
ama size lakap takan oldu mu?
273
00:11:16,843 --> 00:11:19,930
Mesela çocuk tacizcisi gibi?
274
00:11:19,971 --> 00:11:21,431
Hayır.
275
00:11:21,473 --> 00:11:23,183
Belki de kız doğrulayabilir.
276
00:11:23,225 --> 00:11:24,935
Arabanızdaki. Görüntülerde var.
277
00:11:24,976 --> 00:11:26,645
Size kart vermiş. Sofia.
278
00:11:28,522 --> 00:11:30,732
Gece gece onunla neden
279
00:11:30,774 --> 00:11:33,276
arabada baş başaydınız?
280
00:11:33,318 --> 00:11:35,320
Evini ziyaret edip
281
00:11:35,362 --> 00:11:36,655
ona hediye verdim.
282
00:11:36,696 --> 00:11:39,366
Aşağı inip bana kartı verdi.
283
00:11:39,408 --> 00:11:40,534
Ne kadar tanıyorsunuz?
284
00:11:42,119 --> 00:11:43,662
Bunlarla hiç alakası yok.
285
00:11:43,703 --> 00:11:46,039
Bir şey gördüğünü sanmıyorum.
286
00:11:46,081 --> 00:11:47,249
Doğrulaması lazım.
287
00:11:47,290 --> 00:11:48,333
Soyadı neydi?
288
00:11:48,375 --> 00:11:50,252
Sofia Santiago.
289
00:11:50,794 --> 00:11:54,423
Annesi Margarita
St. Horatio Kilisesi'nde sekreter.
290
00:11:54,464 --> 00:11:56,591
Rita hepsini doğrulayabilir.
291
00:11:56,633 --> 00:11:58,343
Cemaatle hâlâ ilgileniyorsunuz.
292
00:11:58,385 --> 00:11:59,553
10 sene önce gitmişsiniz.
293
00:11:59,594 --> 00:12:01,138
Kız kardeşimi ziyaret edip
294
00:12:01,179 --> 00:12:02,389
eski cemaatime
295
00:12:02,431 --> 00:12:04,224
bakmak için bayramlarda geliyorum.
296
00:12:05,016 --> 00:12:06,476
Başka bir şey var mı?
297
00:12:06,518 --> 00:12:07,936
Evet. Sizi kurtaran adam
298
00:12:07,978 --> 00:12:09,813
Sam Randall'a
299
00:12:09,855 --> 00:12:11,690
bir iyilik borçlusunuz.
300
00:12:13,275 --> 00:12:15,444
{\an8}ÖN DURUŞMA
23 ARALIK, PAZAR
301
00:12:15,485 --> 00:12:17,779
{\an8}-Savunmanız nedir?
-Suçsuz, Sayın Yargıç.
302
00:12:17,821 --> 00:12:20,198
Savcı Bey, biraz konuşabilir miyiz?
303
00:12:20,240 --> 00:12:21,366
Bu davayla alakalı.
304
00:12:21,408 --> 00:12:22,784
Bir sorun mu var?
305
00:12:22,826 --> 00:12:24,202
Bilmiyorum, Sayın Yargıç.
306
00:12:24,244 --> 00:12:25,954
Biraz müsaade eder misiniz?
307
00:12:25,996 --> 00:12:27,205
Müsaade sizin.
308
00:12:28,665 --> 00:12:29,875
Durun tahmin edeyim.
309
00:12:29,916 --> 00:12:31,251
Yine CSB dedektifleri.
310
00:12:31,293 --> 00:12:33,170
Saldırganın Sam olmadığına dair
311
00:12:33,211 --> 00:12:34,754
Peder Shae'in ifadesini aldık.
312
00:12:34,796 --> 00:12:36,840
Sam, sizin yakınınız olmalı?
313
00:12:36,882 --> 00:12:37,966
İfadeye bakın.
314
00:12:38,008 --> 00:12:39,301
Sizi tanımıyorum.
315
00:12:39,342 --> 00:12:40,469
Bu ifadeyi zorla mı
316
00:12:40,510 --> 00:12:41,720
aldınız bilmiyorum.
317
00:12:41,761 --> 00:12:43,722
Bunu yargıca gösteremem.
318
00:12:43,763 --> 00:12:44,848
Ya tutuklayan memur?
319
00:12:44,890 --> 00:12:46,183
Konuşmayı denedik.
320
00:12:46,224 --> 00:12:47,392
Ama bayram için
321
00:12:47,434 --> 00:12:48,477
Dominik'e gitmiş.
322
00:12:48,518 --> 00:12:49,853
Harika.
323
00:12:49,895 --> 00:12:52,022
Geri döndüğünde bizzat konuşurum.
324
00:12:52,063 --> 00:12:54,733
Masum bir adam
Noel'i hapiste geçirirken mi?
325
00:12:54,774 --> 00:12:57,110
Şartlı tahliyedeyken
tutuklanmış, dedektif.
326
00:12:57,152 --> 00:12:59,112
Söyleyeceklerim bu kadar.
327
00:13:00,947 --> 00:13:02,365
Beklediğiniz için sağ olun.
328
00:13:02,407 --> 00:13:05,243
Sanık suçu reddediyor.
Kefaletle bırakabilir miyiz?
329
00:13:05,285 --> 00:13:07,370
Sanık daha önce üç kez hüküm giymiş,
330
00:13:07,412 --> 00:13:09,498
şartlı tahliye ile dışarıda
331
00:13:09,539 --> 00:13:12,042
ve hâlâ hastanede yatan
bir din adamına vahşice
332
00:13:12,083 --> 00:13:13,418
saldırmakla suçlanıyor.
333
00:13:13,919 --> 00:13:15,545
Duruşmaya dek içeride kalmalı.
334
00:13:16,046 --> 00:13:17,255
Kabul edildi.
335
00:13:17,297 --> 00:13:20,091
Mahkeme katibi ile konuşarak
bayram sonrası için
336
00:13:20,133 --> 00:13:21,885
ön duruşma tarihi belirleyin.
337
00:13:21,927 --> 00:13:23,386
Herkese mutlu Noeller!
338
00:13:25,096 --> 00:13:26,181
Baba!
339
00:13:26,223 --> 00:13:27,265
Özür dilerim, Dante.
340
00:13:30,143 --> 00:13:31,853
Fin amcanı hatırlıyor musun?
341
00:13:33,146 --> 00:13:34,606
Babam bir şey yapmadı.
342
00:13:34,648 --> 00:13:37,442
Biliyorum. Bu sefer doğru olanı yaptı.
343
00:13:37,859 --> 00:13:39,694
Onu çıkaracağına söz ver.
344
00:13:46,535 --> 00:13:48,995
Dante'nin Noel için
tek istediği şey babasıydı.
345
00:13:50,080 --> 00:13:51,414
Ne olacak şimdi?
346
00:13:51,456 --> 00:13:52,874
Uğraşıyoruz.
347
00:13:52,916 --> 00:13:55,835
Sam yalnızca
papaza yardım etmeye çalışıyordu.
348
00:13:55,877 --> 00:13:57,087
Şartlı tahliyesi var.
349
00:13:57,128 --> 00:13:59,297
Öylece atlamamalıydı. 911'i aramalıydı.
350
00:14:00,257 --> 00:14:01,591
Peki, Fin.
351
00:14:02,008 --> 00:14:03,385
Dante'yi eve götüreyim.
352
00:14:05,053 --> 00:14:07,138
Şu savcı bizi takmayacak.
353
00:14:07,180 --> 00:14:09,391
Peder Shea'e saldıran iki kişiyi
354
00:14:09,432 --> 00:14:11,226
bulabilirsek sözümüzü dinleyebilir.
355
00:14:11,268 --> 00:14:12,561
Arabadaki kız Sofia,
356
00:14:13,311 --> 00:14:14,646
belki bir şey görmüştür.
357
00:14:15,564 --> 00:14:16,898
{\an8}ST. HORATIO KİLİSESİ
358
00:14:16,940 --> 00:14:18,066
{\an8}23 ARALIK, PAZAR
359
00:14:18,108 --> 00:14:20,151
{\an8}Margarita Santiago benim sekreterim.
360
00:14:20,193 --> 00:14:21,903
Konu nedir, sorabilir miyim?
361
00:14:21,945 --> 00:14:25,073
Evet, Peder Shea'e karşı yapılan
saldırıyı soruşturuyoruz.
362
00:14:25,115 --> 00:14:26,741
Bayramda memleketine gelmişti.
363
00:14:26,992 --> 00:14:29,077
Olanlar ne kadar kötü.
364
00:14:29,119 --> 00:14:31,746
Bayan Santiago
nasıl yardımcı olacak bilmiyorum.
365
00:14:31,788 --> 00:14:32,998
Peder Shea uzun süredir
366
00:14:33,039 --> 00:14:34,541
cemaati görmedi.
367
00:14:34,583 --> 00:14:37,210
St. Horatio'dan neden ayrılmıştı acaba?
368
00:14:37,252 --> 00:14:38,753
Maalesef cemaat son yıllarda
369
00:14:38,795 --> 00:14:40,171
giderek azaldı.
370
00:14:40,213 --> 00:14:43,425
Kilise olarak ona başka yerlerde
ihtiyaç olduğunu düşündük.
371
00:14:44,301 --> 00:14:45,802
İzninizle.
372
00:14:48,054 --> 00:14:51,099
Margarita, dedektifler
Peder Shae hakkında konuşmak için
373
00:14:51,141 --> 00:14:52,183
gelmişler.
374
00:14:52,225 --> 00:14:53,268
Tabii.
375
00:14:54,728 --> 00:14:56,688
Yapabileceğim bir şey olursa haber verin.
376
00:14:56,730 --> 00:14:58,064
Sağ olun, Monsenyör.
377
00:15:00,191 --> 00:15:02,694
Olanları duyunca dehşete düştüm.
378
00:15:02,736 --> 00:15:03,778
Peder iyi mi?
379
00:15:03,820 --> 00:15:05,280
İyileşiyor.
380
00:15:05,322 --> 00:15:07,532
Galiba kızınız dün gece
381
00:15:07,574 --> 00:15:08,700
pederin yanındaymış.
382
00:15:08,742 --> 00:15:09,993
Neden acaba?
383
00:15:10,035 --> 00:15:12,120
Peder Shea kızıma hediye vermişti.
384
00:15:12,162 --> 00:15:13,580
Noel ya hani.
385
00:15:13,622 --> 00:15:15,707
Cemaatteki her çocuğa
386
00:15:15,749 --> 00:15:17,000
hediye dağıtmıştı.
387
00:15:17,042 --> 00:15:18,877
Çocukları seviyor işte.
388
00:15:18,918 --> 00:15:20,003
Kızınız kaç yaşında?
389
00:15:20,045 --> 00:15:21,713
-Dokuz.
-Daha önce de
390
00:15:21,755 --> 00:15:23,256
peder ile yalnız kalmış mıydı?
391
00:15:23,298 --> 00:15:24,758
Evet, zaman zaman.
392
00:15:24,799 --> 00:15:26,926
Kızım onu senelerdir tanıyor.
393
00:15:28,053 --> 00:15:29,262
Ne demek istiyorsunuz?
394
00:15:29,304 --> 00:15:33,058
Saldırganlar, pederin kızınıza
münasebetsiz şeyler
395
00:15:33,099 --> 00:15:36,102
yapmış olduğunu düşünmüş olabilirler.
396
00:15:36,144 --> 00:15:37,270
Hayatta yapmaz.
397
00:15:37,312 --> 00:15:38,980
Saçmalık bu.
398
00:15:39,022 --> 00:15:41,316
Onu döven adamlar ona pedofili demişler.
399
00:15:41,358 --> 00:15:42,692
Yanılıyorlar o hâlde.
400
00:15:42,734 --> 00:15:44,819
Birkaç çürük papaz var diye
401
00:15:44,861 --> 00:15:47,155
herkes aklına hep kötü şeyler getiriyor.
402
00:15:47,822 --> 00:15:50,408
Peder Shea, Sofia'ya özel ilgi gösteriyor.
403
00:15:50,450 --> 00:15:53,453
Biyolojik babası...
Ona hiç ilgi göstermezdi.
404
00:15:54,079 --> 00:15:55,455
Bu iyi bir şey yani.
405
00:15:56,456 --> 00:15:57,749
Onu yanlış anlamışsınız.
406
00:15:57,791 --> 00:15:59,292
Peki, Bayan Santiago.
407
00:15:59,334 --> 00:16:02,712
Yine de Sofia ile konuşmamız lazım.
408
00:16:03,171 --> 00:16:05,465
Çok üzüldü.
409
00:16:06,716 --> 00:16:09,260
İyi ki kiliseye getirmişim.
410
00:16:09,302 --> 00:16:10,929
Konuşmak istiyor mu bakayım.
411
00:16:10,970 --> 00:16:12,138
Peki.
412
00:16:13,932 --> 00:16:15,725
Bunu daha önce de gördüm.
413
00:16:15,767 --> 00:16:17,394
Çocuğunu tehlikeye attığını
414
00:16:17,435 --> 00:16:18,812
kabul etmeyen anne
415
00:16:18,853 --> 00:16:21,981
sürekli inkâr edip duruyor.
416
00:16:22,023 --> 00:16:24,150
Herkes inkâr etmiyor, Liv.
417
00:16:24,192 --> 00:16:26,486
Bazen insanlar masum olabiliyor.
418
00:16:26,528 --> 00:16:27,570
Bir şey
419
00:16:27,612 --> 00:16:29,030
saklamıyor mu yani?
420
00:16:29,072 --> 00:16:31,324
Demek istediğim ne olduğunu bilemeyiz.
421
00:16:33,076 --> 00:16:34,869
Katolik Kilisesi'ni koruduğumu
422
00:16:34,911 --> 00:16:36,162
sanıyorsan yanılıyorsun.
423
00:16:36,204 --> 00:16:37,872
Nick, ben öyle bir şey demedim.
424
00:16:37,914 --> 00:16:38,957
Tabii canım.
425
00:16:40,792 --> 00:16:42,335
Sofia sizinle konuşacak
426
00:16:42,377 --> 00:16:45,130
-ama ben de yanınızda olmak istiyorum.
-Olur.
427
00:16:45,171 --> 00:16:47,298
Sofia, neden geldiğimizi biliyor musun?
428
00:16:48,091 --> 00:16:50,510
Çünkü Peder Shea'i dövdüler.
429
00:16:50,552 --> 00:16:51,594
Doğru.
430
00:16:52,762 --> 00:16:54,013
En baştan başlayalım.
431
00:16:55,640 --> 00:16:57,308
Neden onun arabasındaydın?
432
00:16:58,560 --> 00:17:00,019
Evimize geldi.
433
00:17:00,770 --> 00:17:02,147
Bana oyuncak bebek verdi.
434
00:17:02,188 --> 00:17:04,566
Tıpkı benim gibi uzun saçları vardı.
435
00:17:05,984 --> 00:17:09,779
Evden çıktı
ama Noel kartını vermeyi unutmuşum.
436
00:17:09,821 --> 00:17:11,990
Ben de arabasına götürdüm.
437
00:17:12,031 --> 00:17:15,869
Demek Peder Shea seninle
özel olarak ilgileniyor, öyle mi?
438
00:17:15,910 --> 00:17:18,788
Herkese karşı çok nazik, değil mi Sofia?
439
00:17:18,830 --> 00:17:21,708
-Evet.
-Peki.
440
00:17:21,958 --> 00:17:24,878
Pekâlâ Sofia,
Peder Shea'in canı acıdığı için
441
00:17:24,919 --> 00:17:26,838
üzülmüş olmalısın.
442
00:17:26,880 --> 00:17:28,590
Neler olduğunu anlatabilir misin?
443
00:17:30,800 --> 00:17:32,594
Kart, Peder Shea'in hoşuna gitti.
444
00:17:32,635 --> 00:17:34,554
Çok mutluydu.
445
00:17:34,596 --> 00:17:36,139
Bana sarıldı.
446
00:17:37,056 --> 00:17:38,933
Bu, uzun sürdü mü?
447
00:17:40,393 --> 00:17:41,394
Hayır.
448
00:17:41,936 --> 00:17:44,189
İşte o zaman adam camı kırdı.
449
00:17:44,731 --> 00:17:46,816
Diğer adam da onu dışarı sürükledi.
450
00:17:47,442 --> 00:17:49,194
Peder Shea kaçmamı söyledi.
451
00:17:50,028 --> 00:17:52,405
Adamları tarif edebilir misin?
452
00:17:54,449 --> 00:17:56,743
Kötü adamlar İspanyolca konuşuyordu.
453
00:17:56,785 --> 00:17:58,411
Kapüşonlu giyiyorlardı.
454
00:17:58,453 --> 00:18:00,163
Kötü adamlar mı?
455
00:18:01,289 --> 00:18:02,957
İyi adam da var mıydı?
456
00:18:02,999 --> 00:18:04,042
Evet.
457
00:18:04,918 --> 00:18:05,960
Siyahiydi.
458
00:18:06,586 --> 00:18:08,630
Peder Shea'i kurtarmaya çalıştı.
459
00:18:12,008 --> 00:18:14,010
Bana borçlusunuz.
460
00:18:14,052 --> 00:18:15,929
Hakkını ödeyemeyiz.
461
00:18:15,970 --> 00:18:19,015
Pederin arabasındaki kanla
eşleşen DNA oldu mu?
462
00:18:19,057 --> 00:18:21,392
Hâlâ inceleniyor ama kan izleri
463
00:18:21,434 --> 00:18:23,269
üç farklı erkeğe ait.
464
00:18:23,311 --> 00:18:25,313
-Bu da Sam'i destekliyor.
-Ama suçluları
465
00:18:25,355 --> 00:18:26,898
bulmaya yaklaştırmıyor.
466
00:18:26,940 --> 00:18:28,066
Bu yaklaştıracak.
467
00:18:28,942 --> 00:18:31,736
Kapı kolundaki parmaz izleri,
hükümlü cinsel suçlulara
468
00:18:31,778 --> 00:18:35,114
saldırmaktan iki kez hüküm yiyen
Adam Benitez'e ait.
469
00:18:35,156 --> 00:18:36,866
Peder Shea hiç suçlanmamış ki.
470
00:18:36,908 --> 00:18:39,536
Benitez bizim bilmediğimiz
bir şey biliyor olabilir.
471
00:18:39,577 --> 00:18:40,870
Sağ ol, Melinda.
472
00:18:40,912 --> 00:18:43,039
Mutlu Noeller, Dedektif Tutuola.
473
00:18:44,916 --> 00:18:45,959
{\an8}23 ARALIK, PAZAR
474
00:18:48,044 --> 00:18:50,213
Bunların hangisi Benitez?
475
00:18:50,255 --> 00:18:52,549
Noel Baba kostümü varken söylemesi zor.
476
00:18:52,590 --> 00:18:55,301
Facebook sayfasında bu köşede
çalışacağı yazıyordu.
477
00:18:57,345 --> 00:18:58,763
Adam Benitez?
478
00:19:01,891 --> 00:19:02,934
Dur, polis!
479
00:19:08,982 --> 00:19:10,692
Noel Baba'yı mı tutuklayacaksınız?
480
00:19:10,733 --> 00:19:12,610
Geyiklerini çağırmalıydın.
481
00:19:12,652 --> 00:19:14,362
Hadi yürü.
482
00:19:15,947 --> 00:19:18,700
Dava kararlarını okudum, Adam.
483
00:19:18,741 --> 00:19:20,368
Sekiz yaşında tacize uğramışsın.
484
00:19:20,410 --> 00:19:23,496
Amcam. Polisti.
485
00:19:23,538 --> 00:19:26,249
Ben de yaramazın tekiydim.
Bana kimse inanmadı.
486
00:19:26,291 --> 00:19:27,333
Pedofilileri dövmeye
487
00:19:27,375 --> 00:19:28,751
o zaman mı başladın?
488
00:19:28,793 --> 00:19:30,003
Bu konuda içim rahat.
489
00:19:30,044 --> 00:19:31,921
Sence Peder Shea de öyle biri mi?
490
00:19:32,630 --> 00:19:34,340
Kızı istismar ederken gördün mü?
491
00:19:34,382 --> 00:19:35,884
Biz vardığımızda sarılıyordu.
492
00:19:35,925 --> 00:19:38,261
-Biz mi? Biz kim?
-Bir arkadaşım.
493
00:19:39,262 --> 00:19:40,805
Papaz kız kardeşini kirletti.
494
00:19:40,847 --> 00:19:43,308
Papazın, bayramlarda
memleketine geldiğini duydu.
495
00:19:43,349 --> 00:19:44,475
Onu takip ediyorduk.
496
00:19:44,517 --> 00:19:46,269
Demek onun fikriydi.
497
00:19:48,229 --> 00:19:49,731
Sana yardım edebiliriz, Adam.
498
00:19:51,065 --> 00:19:52,275
Arkadaşının ismi var mı?
499
00:19:53,026 --> 00:19:55,361
Anlaşma yapalım,
Noel versiyonunu mu oynuyoruz?
500
00:19:55,862 --> 00:19:57,947
Avukat çağırmamın tam zamanı, değil mi?
501
00:20:02,493 --> 00:20:06,080
Enrique Rodriguez... Eller yukarı!
502
00:20:06,122 --> 00:20:07,665
Peder Chris Shea'e saldırıdan
503
00:20:07,707 --> 00:20:09,292
tutuklusun.
504
00:20:09,334 --> 00:20:11,961
Çocuklara tecavüz eden o,
tutuklanan benim, öyle mi?
505
00:20:12,003 --> 00:20:13,963
-Kardeşini mi diyorsun?
-Haberin var.
506
00:20:14,797 --> 00:20:16,633
Herkes biliyor, kimse bir şey yapmıyor.
507
00:20:16,674 --> 00:20:17,717
Arabaya bin.
508
00:20:19,385 --> 00:20:21,137
İki şüpheli de elimizde. Sam için
509
00:20:21,179 --> 00:20:22,764
savcılığı arama zamanı.
510
00:20:22,805 --> 00:20:25,224
Bence önce pedere teşhis ettirmeliyiz.
511
00:20:30,939 --> 00:20:33,024
Hayır, bu sefer olmaz.
512
00:20:34,651 --> 00:20:36,402
Bir sorun mu var, peder?
513
00:20:36,444 --> 00:20:38,154
Monsenyör de gidiyordu zaten.
514
00:20:38,196 --> 00:20:39,781
Siz de mi?
515
00:20:41,199 --> 00:20:43,117
Guatemala'ya tek yön bilet.
516
00:20:46,079 --> 00:20:48,164
Ülkeden ayrılmayı mı planlıyorsunuz?
517
00:20:48,206 --> 00:20:50,416
Peder Shea, yetimhaneye dönmek istiyor.
518
00:20:50,458 --> 00:20:52,794
Henüz bir yere ayrılmasa daha iyi olur.
519
00:20:52,835 --> 00:20:55,338
Enrique Rodriguez'i
tutukladığımızı duydunuz mu?
520
00:20:55,380 --> 00:20:56,589
Şikayetçi olmam dedim.
521
00:20:56,631 --> 00:20:58,216
Ama yine de hâlâ bir tanıksın.
522
00:20:58,257 --> 00:21:00,468
Karakola gelip teşhis etmeniz lazım.
523
00:21:00,510 --> 00:21:03,137
Komadaydı. Çok sarsıldı.
524
00:21:03,179 --> 00:21:05,682
Şu an daha iyi görünüyorsunuz.
525
00:21:05,723 --> 00:21:08,226
Doktorunuza danışıp izin alalım mı?
526
00:21:11,312 --> 00:21:12,855
Tek yön bilet mi?
527
00:21:12,897 --> 00:21:15,108
Biletin parasını başpiskopos ödemiş.
528
00:21:15,149 --> 00:21:17,944
10 sene önceki gibi Menendez,
Shea'in gitmesini istedi.
529
00:21:17,986 --> 00:21:19,570
Benitez'in ifadesini aldık.
530
00:21:19,612 --> 00:21:21,823
Savcılık için yeterli olmalı.
531
00:21:21,864 --> 00:21:24,534
Herif havadan nem kapıyor.
532
00:21:24,575 --> 00:21:27,412
Enrique'nin ifadesinin de
video kaydını almalıyız.
533
00:21:27,453 --> 00:21:30,415
Sonradan savcılığın da
ifade almasını istemiyorum.
534
00:21:30,456 --> 00:21:32,083
Ne yaptığımı söyleyeyim mi?
535
00:21:32,125 --> 00:21:34,293
Bu şerefsizin ne yaptığını söyleyeyim.
536
00:21:34,335 --> 00:21:36,379
Anlat bakalım. Soruşturma açarız.
537
00:21:37,296 --> 00:21:39,340
Hey, sana söz veriyorum.
538
00:21:41,634 --> 00:21:43,469
İstismar ne zaman başladı?
539
00:21:44,554 --> 00:21:45,680
Angelica 12,
540
00:21:46,597 --> 00:21:47,640
ben 16 yaşındaydım.
541
00:21:48,641 --> 00:21:50,643
Devlet okulları kötüydü, annem Katolik
542
00:21:50,685 --> 00:21:52,812
okulunda güvende olacağımızı düşündü.
543
00:21:52,854 --> 00:21:54,397
St. Horatio da mı?
544
00:21:54,439 --> 00:21:56,441
Peki baban ne âlemdeydi?
545
00:21:56,482 --> 00:21:58,568
Babam bizi ilkokula giderken terk etti.
546
00:21:58,609 --> 00:22:00,778
O sene Angelica'da değişiklik mi
547
00:22:00,820 --> 00:22:02,030
fark ettin?
548
00:22:03,698 --> 00:22:04,741
Evet.
549
00:22:05,742 --> 00:22:06,784
İçkiye başladı.
550
00:22:07,618 --> 00:22:08,661
Ot da içiyordu.
551
00:22:10,038 --> 00:22:11,873
Annem günahkâr olduğunu söyledi.
552
00:22:11,914 --> 00:22:14,709
Peder Shae'in
ona uygunsuz şeyler yaptığını
553
00:22:14,751 --> 00:22:16,127
biliyor muydun?
554
00:22:16,169 --> 00:22:18,421
Haberim olsaydı onu öldürürdüm.
555
00:22:19,297 --> 00:22:22,008
Peki. Ne zaman öğrendin?
556
00:22:23,593 --> 00:22:24,635
Angelica...
557
00:22:25,762 --> 00:22:27,930
Bayramlarda hep fena dağıtırdı.
558
00:22:29,057 --> 00:22:30,475
O Şükran Günü'nde...
559
00:22:31,434 --> 00:22:32,935
Sözde ayık olacaktı.
560
00:22:33,644 --> 00:22:34,812
Zil zurna sarhoş geldi.
561
00:22:35,521 --> 00:22:37,273
Benim de tepem attı.
562
00:22:39,650 --> 00:22:41,319
Sonra ağlayıp ihtiyacı olduğunda
563
00:22:42,528 --> 00:22:44,489
yanında olmadığımı söyledi.
564
00:22:48,534 --> 00:22:49,786
Noel'den bahsetmeyeyim.
565
00:22:51,871 --> 00:22:53,247
13 yaşındaydı...
566
00:22:55,208 --> 00:22:56,459
...ve hamile kalmıştı.
567
00:22:58,419 --> 00:23:00,963
Ve ona kürtaj yaptırdı.
568
00:23:08,262 --> 00:23:09,472
Hiç haberim yoktu.
569
00:23:11,641 --> 00:23:13,267
Onu o lanet kilisede sanıyordum.
570
00:23:15,478 --> 00:23:16,938
Ona danıştığını zannettiğim
571
00:23:18,231 --> 00:23:19,982
zamanlarda pederle birlikteymiş.
572
00:23:22,110 --> 00:23:23,486
Devam et.
573
00:23:26,447 --> 00:23:28,366
Hasta şerefsiz, kardeşim ahlaksız
574
00:23:30,118 --> 00:23:31,828
olduğu için bunun olduğunu söyledi.
575
00:23:34,247 --> 00:23:36,415
Onu bu yüzden baştan çıkardığını.
576
00:23:40,169 --> 00:23:41,921
Peder Shea.
577
00:23:43,422 --> 00:23:44,674
O...
578
00:23:47,552 --> 00:23:49,804
Dedi ki içindeki seks şeytanını çıkarıp...
579
00:23:52,431 --> 00:23:54,559
...artık seks yapmak istemeyene kadar...
580
00:23:57,436 --> 00:24:00,648
...bunu yapacağını söyledi.
581
00:24:03,860 --> 00:24:06,821
O zaman Peder Shea'i o küçük kızla
582
00:24:06,863 --> 00:24:08,573
arabada gördüğünde...
583
00:24:08,614 --> 00:24:10,992
10 yıl önce yapmam gerekeni yaptım.
584
00:24:11,033 --> 00:24:14,245
Pekâlâ, Enrique.
Kız kardeşin de anlattıklarını doğrular
585
00:24:14,287 --> 00:24:17,415
ve Peder Shea'i teşhis ederse
586
00:24:18,207 --> 00:24:19,750
jürinin anlaması kolaylaşır...
587
00:24:19,792 --> 00:24:21,127
Olmaz.
588
00:24:21,586 --> 00:24:23,754
Kız kardeşime bunları tekrardan yaşatamam.
589
00:24:23,796 --> 00:24:26,257
Angelica rehabilitasyonda. Berbat durumda.
590
00:24:28,342 --> 00:24:30,553
Peder beni teşhis etmeye
gelecek, değil mi?
591
00:24:32,263 --> 00:24:33,723
Ona sorun.
592
00:24:35,850 --> 00:24:38,227
Peder, Sam'i temize çıkardı.
Enrique ve Adam da
593
00:24:38,269 --> 00:24:40,229
pederi dövdüklerini itiraf etti.
594
00:24:40,271 --> 00:24:41,731
Sorun ne bilmiyorum.
595
00:24:41,772 --> 00:24:42,899
Benim sorunum çünkü.
596
00:24:42,940 --> 00:24:44,192
Kayınçosuna yönelik
597
00:24:44,233 --> 00:24:45,610
suçlamaları düşüreyim mi?
598
00:24:45,651 --> 00:24:46,944
Eski kayınçom.
599
00:24:46,986 --> 00:24:49,447
Cidden mi? Mazoşistin tekisin.
600
00:24:49,488 --> 00:24:51,908
Eski ya da değil.
İşler burada öyle işlemiyor.
601
00:24:51,949 --> 00:24:53,159
Bu sizin davanız değil.
602
00:24:53,201 --> 00:24:54,327
Papaza saldırmak için
603
00:24:54,368 --> 00:24:55,870
geçerli sebebi olmayabilir
604
00:24:55,912 --> 00:24:58,956
ama yine de şartlı tahliye ile
çıkmışken kanunsuzluk yaptı.
605
00:24:59,874 --> 00:25:02,168
Herhangi birine saldırması yetiyor.
606
00:25:02,210 --> 00:25:03,961
-Evet, biliyoruz.
-Bakın.
607
00:25:04,003 --> 00:25:06,547
Eğer salınmasını istiyorsanız
Peder Shea'in
608
00:25:06,589 --> 00:25:09,217
saldırganları teşhis etmesi lazım.
609
00:25:09,258 --> 00:25:10,718
Hazırlık yapıyorlar zaten.
610
00:25:10,760 --> 00:25:13,387
Ben de öyle düşünmüştüm.
Halledip gelin konuşalım.
611
00:25:14,472 --> 00:25:16,599
Hiç acele etmeyin, peder.
612
00:25:17,516 --> 00:25:19,185
Tanıdığınız var mı?
613
00:25:21,062 --> 00:25:22,521
Kimseyi hapse atmak istemiyorum.
614
00:25:22,563 --> 00:25:24,106
Savcılık birisini tutuklayacak.
615
00:25:24,148 --> 00:25:25,191
Saldıranlar değil,
616
00:25:25,233 --> 00:25:26,525
Sam hapse girecek.
617
00:25:26,567 --> 00:25:27,985
Onun için ifade verdim ya.
618
00:25:28,027 --> 00:25:29,528
Savcılık kabul etmiyor.
619
00:25:29,570 --> 00:25:31,864
Sizi dövenleri teşhis etmenizi istiyor.
620
00:25:32,531 --> 00:25:36,786
O hâlde seçim şansım yok.
621
00:25:36,827 --> 00:25:38,537
Kurtarıcınızı hapse göndermek
622
00:25:38,579 --> 00:25:40,289
istemiyorsanız evet.
623
00:25:43,876 --> 00:25:45,920
Üç numara, Enrique.
624
00:25:47,213 --> 00:25:48,839
Gidip müvekkilini görebilirsin.
625
00:25:48,881 --> 00:25:50,800
Saldırganı tanıyorsun o zaman.
626
00:25:50,841 --> 00:25:53,094
Enrique Rodriguez.
627
00:25:53,135 --> 00:25:55,721
Bizim kiliseye gelirdi.
628
00:25:56,555 --> 00:25:58,182
İşimiz bitti mi? Teşhis ettim.
629
00:25:58,224 --> 00:25:59,767
Haberiniz olsun, mahkemede
630
00:25:59,809 --> 00:26:01,227
tanıklık etmeyeceğim.
631
00:26:01,269 --> 00:26:02,770
Onu hapse tıkmak doğru değil.
632
00:26:02,812 --> 00:26:04,438
Nedenmiş, peder?
633
00:26:05,481 --> 00:26:08,401
Yoksa saldırması için
ona geçerli bir sebep mi verdiniz?
634
00:26:09,986 --> 00:26:12,071
Affedilmeyi hak ediyor.
635
00:26:14,073 --> 00:26:16,033
Hepimiz gibi. Hepimiz hata yaparız.
636
00:26:16,075 --> 00:26:17,118
Hata mı?
637
00:26:18,202 --> 00:26:20,454
Angelica'ya yaptıklarınız hata mıydı yani?
638
00:26:20,496 --> 00:26:21,539
Hata mıydı?
639
00:26:21,580 --> 00:26:22,623
Ne?
640
00:26:24,083 --> 00:26:25,710
Hayır. Yanlış anladınız.
641
00:26:25,751 --> 00:26:26,794
Sahiden öyle mi?
642
00:26:28,671 --> 00:26:30,131
Enrique öyle demedi ama.
643
00:26:32,758 --> 00:26:34,677
<i>Bunlar hep kız</i>
644
00:26:35,344 --> 00:26:36,387
<i>ahlaksız diye olmuş.</i>
645
00:26:39,056 --> 00:26:40,558
<i>Bu yüzden baştan çıkarmış.</i>
646
00:26:42,143 --> 00:26:43,477
<i>Peder Shea,</i>
647
00:26:44,353 --> 00:26:47,690
<i>dedi ki içindeki seks şeytanını çıkarıp</i>
648
00:26:47,732 --> 00:26:49,608
<i>artık seks yapmak istemeyene kadar</i>
649
00:26:50,318 --> 00:26:53,279
<i>bunu yapacağını söyledi.</i>
650
00:26:55,656 --> 00:26:57,283
Bu yüzden mi şikayeti çektiniz?
651
00:26:57,325 --> 00:26:58,701
Bunlardan mı korktunuz?
652
00:26:58,743 --> 00:27:00,161
-Hayır.
-Tecavüz ortaya çıkacak diye.
653
00:27:00,202 --> 00:27:01,912
10 yıl önce Angelica. Kim bilir
654
00:27:01,954 --> 00:27:03,914
o günden beri kaç kişi. Sofia?
655
00:27:03,956 --> 00:27:06,292
-Hayır! Tanrım! Hayır.
-Hayır mı?
656
00:27:06,334 --> 00:27:07,376
O zaman söyle.
657
00:27:08,419 --> 00:27:11,047
Sofia ile arabada ne yapıyordun anlat?
658
00:27:11,088 --> 00:27:12,423
Ben...
659
00:27:15,885 --> 00:27:17,887
-Onu getiriyoruz.
-Olmaz.
660
00:27:17,928 --> 00:27:19,347
Hayır, yapamazsınız.
661
00:27:20,723 --> 00:27:21,849
Lütfen.
662
00:27:22,433 --> 00:27:23,851
Tanrım beni affet.
663
00:27:24,727 --> 00:27:26,270
Tanrım beni affet.
664
00:27:36,489 --> 00:27:38,157
Angelica Rodriguez?
665
00:27:38,199 --> 00:27:40,201
Temizim. Rehabilitasyondayım.
666
00:27:40,242 --> 00:27:42,870
Narkotik değiliz.
Özel kurbanlar birimindeniz.
667
00:27:42,912 --> 00:27:45,956
Ben özel biri değilim ve herkes kurban.
668
00:27:45,998 --> 00:27:48,209
Peki, bak ne diyeceğim? Abin Enrique'nin
669
00:27:48,250 --> 00:27:49,668
yardımına ihtiyacı var.
670
00:27:49,710 --> 00:27:52,004
Enrique mi? Ne oldu?
671
00:27:52,713 --> 00:27:55,049
Bir papaza saldırmaktan tutuklandı.
672
00:27:57,009 --> 00:27:58,552
Ah, Tanrım!
673
00:27:58,594 --> 00:28:00,179
Ona söylememeliydim.
674
00:28:01,680 --> 00:28:03,891
Neyi, Angelica?
675
00:28:03,933 --> 00:28:05,810
İyi kalpli pederin minik piskoposunu
676
00:28:05,851 --> 00:28:07,436
nereye koyduğunu.
677
00:28:10,189 --> 00:28:12,024
Enrique hapse mi girecek?
678
00:28:12,066 --> 00:28:13,901
Evet, girmesi muhtemel.
679
00:28:13,943 --> 00:28:16,487
Keşke öğrenmeseydi.
Her şey daha kolay olurdu.
680
00:28:16,529 --> 00:28:19,323
Ben zaten yürüyen ölüyüm.
Onun bir hayatı olabilirdi.
681
00:28:19,365 --> 00:28:20,699
Tacize uğradığına dair
682
00:28:20,741 --> 00:28:22,952
ifade verip tacizcini teşhis ederek
683
00:28:22,993 --> 00:28:24,620
ona yardımcı olabilirsin.
684
00:28:35,423 --> 00:28:37,383
Enrique nerede? Onu görebilir miyim?
685
00:28:37,425 --> 00:28:39,218
Teşhis ettikten sonra, olur mu?
686
00:28:39,260 --> 00:28:41,512
Bunu yapabileceğinden emin misin?
687
00:28:50,187 --> 00:28:52,398
Dört numara Peder Shea.
688
00:28:54,984 --> 00:28:56,277
Peki.
689
00:28:56,318 --> 00:28:58,028
Demek seni istismar eden adam o.
690
00:28:58,070 --> 00:29:00,030
Ne? Hayır.
691
00:29:00,072 --> 00:29:02,366
Bunun ne kadar zor olduğunu biliyoruz.
692
00:29:02,408 --> 00:29:04,201
Sana zarar veremez. Gözaltında.
693
00:29:04,243 --> 00:29:06,078
Hayır, bu Peder Shea.
694
00:29:06,120 --> 00:29:07,204
O değildi.
695
00:29:07,246 --> 00:29:08,289
Peki, Angeli...
696
00:29:08,330 --> 00:29:09,999
Dokunmayın bana!
697
00:29:14,044 --> 00:29:16,338
Neler olduğunu
söylemek ister misiniz, peder?
698
00:29:17,214 --> 00:29:21,510
Angelica söylemiyorsa
söylemek bana düşmez.
699
00:29:21,552 --> 00:29:23,053
Bana günah çıkardı.
700
00:29:23,095 --> 00:29:25,764
Bu bir suçu saklamanız için mazeret değil.
701
00:29:29,560 --> 00:29:32,146
Neden St. Horatio'dan
başka bir yere atandınız?
702
00:29:33,230 --> 00:29:34,899
Çünkü günah işledim.
703
00:29:34,940 --> 00:29:36,275
Yeminimi bozdum.
704
00:29:36,317 --> 00:29:38,194
Bu kadarı yetmez, peder.
705
00:29:41,530 --> 00:29:43,157
Bunu anlatmak bana düşmez.
706
00:29:44,158 --> 00:29:46,744
Papaz bize kürtajın
günah olduğunu öğretti.
707
00:29:48,746 --> 00:29:51,081
Sonra da bana bebeğimi öldürttü.
708
00:29:51,123 --> 00:29:52,541
Kim?
709
00:29:54,710 --> 00:29:56,086
Peder Shea değildi.
710
00:29:56,795 --> 00:29:58,380
Bana yardım etmeye çalıştı.
711
00:30:03,802 --> 00:30:04,929
Bebek öldükten sonra
712
00:30:06,013 --> 00:30:07,806
çok fazla kanamam vardı.
713
00:30:10,142 --> 00:30:11,810
Beni Peder Shea buldu.
714
00:30:14,104 --> 00:30:16,482
Yaptığım şeyleri ve kimle yaptığımı
715
00:30:16,524 --> 00:30:18,901
itiraf ettim.
716
00:30:20,903 --> 00:30:22,488
Bir daha da olmadı.
717
00:30:22,530 --> 00:30:25,032
Bu yüzden de Peder Shea uzaklaştırıldı.
718
00:30:25,074 --> 00:30:27,785
O zaman seni kim istismar etti, Angelica?
719
00:30:28,869 --> 00:30:30,371
Daha 22 yaşındasın.
720
00:30:30,412 --> 00:30:32,957
Onu hapse atabiliriz.
721
00:30:36,085 --> 00:30:38,295
Bunu yapabilir miyim bilmiyorum.
722
00:30:38,963 --> 00:30:40,548
Abin daha az hapis yatar.
723
00:30:40,589 --> 00:30:42,424
Ve biz de her aşamada
724
00:30:42,466 --> 00:30:44,260
senin yanında oluruz.
725
00:30:52,810 --> 00:30:55,771
Seni döven herifler yanılmış.
726
00:30:55,813 --> 00:30:57,982
Biz de yanılmışız.
727
00:30:58,023 --> 00:30:59,233
Angelica'yı taciz etmedin.
728
00:30:59,275 --> 00:31:00,734
Sofia'yı da taciz etmedin.
729
00:31:00,776 --> 00:31:02,319
Böyle bir şeyi hayatta...
730
00:31:02,736 --> 00:31:06,699
Ama Angelica'yı
istismar eden kişiyi biliyorsun.
731
00:31:08,242 --> 00:31:10,119
Günah çıkarmaya sadık kalmalıyım.
732
00:31:10,160 --> 00:31:11,912
Anlamıyorum, peder.
733
00:31:11,954 --> 00:31:13,664
İyi bir adamsın ve kiliseye karşı
734
00:31:13,706 --> 00:31:15,583
görevlerin var ama Angelica'ya
735
00:31:15,624 --> 00:31:17,334
adalet sağlamak da senin görevin.
736
00:31:17,376 --> 00:31:18,752
Onu korudum.
737
00:31:18,794 --> 00:31:19,878
Ve uzaklaştırıldın.
738
00:31:21,171 --> 00:31:23,007
Bunu kim yaptıysa kızları hâlâ taciz
739
00:31:23,048 --> 00:31:24,550
etmediğini nereden biliyorsun?
740
00:31:26,677 --> 00:31:28,304
Çünkü bana yemin etti.
741
00:31:28,345 --> 00:31:29,888
Kanunları çiğnedi, ismini
742
00:31:29,930 --> 00:31:31,557
demezsen sen de çiğneyeceksin.
743
00:31:31,599 --> 00:31:34,351
Söyleyemem. Onlara söz verdim.
744
00:31:34,393 --> 00:31:36,770
Pedofiliyi mi koruyorsun
yoksa kiliseyi mi?
745
00:31:36,812 --> 00:31:39,023
-Hayır! Hiçbirini.
-O zaman sorun ne?
746
00:31:39,565 --> 00:31:41,567
Ellerinde seninle ilgili koz mu var?
747
00:31:41,609 --> 00:31:43,485
Yani kendini mi koruyorsun?
748
00:31:43,527 --> 00:31:45,571
Hayır, benimle hiç alakası yok.
749
00:31:45,613 --> 00:31:47,031
Hiç alakam yok.
750
00:31:47,072 --> 00:31:48,407
Peki, o zaman kimin var?
751
00:31:49,199 --> 00:31:51,493
Senin için bu kadar önemli olan kim var?
752
00:32:06,050 --> 00:32:07,551
Üzgünüm, peder.
753
00:32:20,773 --> 00:32:23,359
Hey, haklıymışsın. Bir şeyler saklıyor.
754
00:32:23,400 --> 00:32:24,735
Ama suçlu o değil.
755
00:32:24,777 --> 00:32:27,071
Hayır. Elimizdeki farklı bir günahkâr.
756
00:32:28,906 --> 00:32:30,032
{\an8}ST. HORATIO KİLİSESİ
757
00:32:30,074 --> 00:32:31,867
{\an8}INWOOD,
24 ARALIK PAZARTESİ
758
00:32:34,370 --> 00:32:36,830
Dedektif. Yardımcı olabilir miyim?
759
00:32:36,872 --> 00:32:39,249
Aslında, pederin yardımınıza ihtiyacı var.
760
00:32:39,291 --> 00:32:40,668
Bir şeyi yok ya!
761
00:32:41,293 --> 00:32:43,337
Tatlım, dışarıda bekler misin?
762
00:32:47,633 --> 00:32:50,219
Size bahsettiğimiz suçlamalar...
763
00:32:50,260 --> 00:32:52,513
Asla yapmayacağını söylemiş...
764
00:32:52,554 --> 00:32:56,141
Kendini ya savunamıyor ya da savunmuyor.
765
00:32:56,725 --> 00:32:58,310
Bize gerçekleri anlatırsa
766
00:32:58,352 --> 00:33:00,312
masumların zarar göreceğini sanıyor.
767
00:33:00,354 --> 00:33:02,147
Kim olduğunu bilmiyorum ki.
768
00:33:02,189 --> 00:33:03,982
Benim de bir kızım var.
769
00:33:05,609 --> 00:33:08,404
Çoğu zaman tıpkı annesine
benzediğini düşünüyorum.
770
00:33:09,363 --> 00:33:10,572
Çok güzel.
771
00:33:11,699 --> 00:33:13,826
Ama bazen
772
00:33:13,867 --> 00:33:15,619
kızımın huyları değişince...
773
00:33:19,832 --> 00:33:21,166
Onda kendimi görüyorum.
774
00:33:24,211 --> 00:33:25,504
Lütfen.
775
00:33:26,338 --> 00:33:27,631
Yapmayın bunu.
776
00:33:28,382 --> 00:33:31,677
Sofia babasının kim olduğunu biliyor mu?
777
00:33:39,810 --> 00:33:41,520
Bayan Santiago ile konuştuk.
778
00:33:42,730 --> 00:33:46,233
Sofia'nın sizin kızınız olduğunu söyledi.
779
00:33:49,153 --> 00:33:52,114
Sofia'nın iyiliği için
10 yıldır bunu saklamaya
780
00:33:52,156 --> 00:33:53,240
çalışıyordum.
781
00:33:53,282 --> 00:33:54,867
Ama Menendez'in haberi vardı.
782
00:33:55,868 --> 00:33:57,077
Rita günah çıkarmış.
783
00:33:57,703 --> 00:34:00,247
Birbirimizi ne kadar sevdiğimizi söylemiş.
784
00:34:00,289 --> 00:34:02,374
O da bunu koz olarak kullanarak
785
00:34:02,416 --> 00:34:04,752
kıza yaptıkları için
sessiz kalmanı sağladı.
786
00:34:04,793 --> 00:34:07,254
Hayır, nedeni bu değildi.
787
00:34:07,296 --> 00:34:08,338
Neydi o zaman?
788
00:34:09,339 --> 00:34:11,383
Angelica bana geldikten sonra
789
00:34:11,675 --> 00:34:13,177
Menendez'e gittim.
790
00:34:13,927 --> 00:34:16,013
Günah çıkarmak istedi.
791
00:34:17,014 --> 00:34:20,017
Ona neler yaptığını anlattı.
792
00:34:23,187 --> 00:34:25,397
Tek seferlik
bir zayıflık olduğunu söyledi.
793
00:34:28,317 --> 00:34:30,277
Biri günah çıkarttığında bunu herkesten
794
00:34:30,694 --> 00:34:32,404
gizli tutmalısınız.
795
00:34:32,446 --> 00:34:34,114
Hâlâ yeterli değil, peder.
796
00:34:35,741 --> 00:34:37,075
Başka kızları tehlikeye atıyorsun.
797
00:34:37,117 --> 00:34:39,077
Hayır, hayır.
798
00:34:39,119 --> 00:34:41,538
Bir daha olmayacağına dair söz verdi.
799
00:34:41,580 --> 00:34:43,040
Sen de ona inandın mı?
800
00:34:43,916 --> 00:34:47,461
Pedofililer doğuştan yalancıdırlar.
801
00:34:47,503 --> 00:34:49,129
Evet, inandım.
802
00:34:49,171 --> 00:34:52,382
Bakın, kızımı orada bıraktım.
803
00:34:52,424 --> 00:34:54,134
Rita ona göz kulak oluyor.
804
00:34:54,176 --> 00:34:56,136
Yılda bir kez gelip
805
00:34:56,178 --> 00:34:58,138
Menendez'e günah çıkarttırıyorum.
806
00:34:58,180 --> 00:34:59,932
10 yıldır.
807
00:34:59,973 --> 00:35:02,476
Başkasına daha zarar verdiğini sanmıyorum.
808
00:35:02,518 --> 00:35:04,645
Böylece geceleri rahat mı uyuyorsunuz?
809
00:35:09,942 --> 00:35:11,151
Uyuduğumu kim söyledi?
810
00:35:12,277 --> 00:35:15,405
Günah çıkarma ibadetine
sadık kalmış olabilirsiniz
811
00:35:15,447 --> 00:35:16,740
ama yasaları çiğnediniz.
812
00:35:16,782 --> 00:35:19,660
İstismarı ihbar etmekle yükümlüsünüz.
813
00:35:19,701 --> 00:35:21,453
Onun kadar siz de suçlusunuz.
814
00:35:21,495 --> 00:35:22,871
Evet.
815
00:35:24,706 --> 00:35:25,791
Anlıyorum.
816
00:35:25,833 --> 00:35:27,292
Menendez aleyhinde
817
00:35:27,334 --> 00:35:30,003
tanıklık etmek
zorunda olduğunu mu anlıyorsun?
818
00:35:30,045 --> 00:35:32,005
Evet, onu da anlıyorum.
819
00:35:37,427 --> 00:35:39,221
Bir şey daha var, peder.
820
00:35:40,973 --> 00:35:43,016
Sırrın ortaya çıkacak.
821
00:35:45,561 --> 00:35:47,104
Sofia'ya kendin söyle.
822
00:35:51,692 --> 00:35:53,360
Ne demek o değil?
823
00:35:54,152 --> 00:35:55,737
Peder Shea'i uzaklaştırdılar.
824
00:35:56,530 --> 00:35:58,407
Pedofililere öyle yaparlar.
825
00:35:59,783 --> 00:36:01,410
Peder Shea değildi.
826
00:36:02,870 --> 00:36:04,162
Ama bana şey demiştin...
827
00:36:04,204 --> 00:36:06,290
Sadece başıma gelenleri söyledim.
828
00:36:06,331 --> 00:36:08,041
Kim olduğunu asla söylemedim.
829
00:36:09,751 --> 00:36:12,629
Peşine düşüp
başını belaya sokmandan korktum.
830
00:36:13,422 --> 00:36:14,923
Onu dövdüm.
831
00:36:15,716 --> 00:36:16,842
Hapisteyim şu an.
832
00:36:16,884 --> 00:36:19,511
Yanlış papazı dövmüş. Onu bırakmalısınız.
833
00:36:19,553 --> 00:36:21,513
Burada işler öyle yürümüyor.
834
00:36:26,268 --> 00:36:28,353
Özür dilerim, Enrique.
835
00:36:29,354 --> 00:36:31,815
Çok özür dilerim.
836
00:36:31,857 --> 00:36:34,109
Sen yanlış bir şey yapmadın.
837
00:36:34,151 --> 00:36:35,819
Eğer seni koruyabilseydim
838
00:36:35,861 --> 00:36:37,404
hiçbiri olmazdı zaten.
839
00:36:44,036 --> 00:36:45,704
Noel olduğunu biliyorum, Teresa.
840
00:36:45,746 --> 00:36:46,788
Uğraşıyorum.
841
00:36:46,830 --> 00:36:47,873
Ben...
842
00:36:48,665 --> 00:36:50,125
Yüzüne mi kapattı?
843
00:36:50,167 --> 00:36:51,418
Huylu huyundan vazgeçmez.
844
00:36:52,252 --> 00:36:53,670
Elinden geleni yapıyorsun.
845
00:36:53,712 --> 00:36:55,672
Ona göre öyle değil ama.
846
00:36:55,714 --> 00:36:57,090
Aklıma bir fikir geldi.
847
00:36:57,758 --> 00:36:59,051
{\an8}YARGIÇ HARRISON'IN EVİ
848
00:36:59,092 --> 00:37:00,928
{\an8}BROOKLYN
24 ARALIK, PAZARTESİ
849
00:37:04,139 --> 00:37:05,807
Dedektif...
850
00:37:05,849 --> 00:37:08,936
Torunlarım içeride. Noel arifesi.
851
00:37:08,977 --> 00:37:10,854
Ben de bu yüzden geldim.
852
00:37:10,896 --> 00:37:13,941
Sam Randall için
şartlı tahliye kâğıdı imzalamanız lazım.
853
00:37:13,982 --> 00:37:15,651
Benim sorunum değil.
854
00:37:15,692 --> 00:37:17,986
Hadi ama, yargıç. Noel arifesindeyiz.
855
00:37:18,028 --> 00:37:19,404
Masum olduğunu biliyorsun.
856
00:37:19,446 --> 00:37:21,448
Eve gidip bayramı oğluyla geçirsin.
857
00:37:21,490 --> 00:37:23,575
İstersen kelepçeli bile tutarım.
858
00:37:26,578 --> 00:37:27,746
Timmy,
859
00:37:28,580 --> 00:37:30,874
dedenin okuma gözlüklerini getir, olur mu?
860
00:37:31,833 --> 00:37:33,251
Ver şu kâğıtları bana.
861
00:37:33,293 --> 00:37:35,337
Ama senin sorumluluğunda, dedektif.
862
00:37:35,379 --> 00:37:37,172
Mutlu Noeller.
863
00:37:37,214 --> 00:37:39,341
-Mutlu Noeller, yargıç.
-Peki.
864
00:37:41,718 --> 00:37:43,053
Arayan Fin'di.
865
00:37:43,095 --> 00:37:44,179
Sam'i salmışlar.
866
00:37:44,221 --> 00:37:45,514
Evine gidiyor.
867
00:37:46,056 --> 00:37:47,599
Bir Noel mucizesi.
868
00:37:47,641 --> 00:37:49,476
Hey, uçağını kaçıracaksın.
869
00:37:49,518 --> 00:37:51,687
Evet, Yargıç Harrison. Menendez için
870
00:37:51,728 --> 00:37:53,355
yakalama emri çıkartana kadar
871
00:37:53,397 --> 00:37:54,606
hiçbir yere gitmiyorum.
872
00:37:54,648 --> 00:37:56,984
Liv, git işte. Ben hallederim.
873
00:37:57,025 --> 00:37:58,652
Gidemem.
874
00:37:58,694 --> 00:38:01,321
Hey, tüm kötü adamlar yakalanana kadar
875
00:38:01,363 --> 00:38:02,781
tatilini erteleyecek misin?
876
00:38:02,823 --> 00:38:04,574
Bak, biliyorum ama...
877
00:38:04,616 --> 00:38:05,826
Peki, bak ne diyeceğim?
878
00:38:09,162 --> 00:38:10,664
Bu, benim Noel hediyem.
879
00:38:11,331 --> 00:38:13,083
Sahiden mi?
880
00:38:13,375 --> 00:38:14,626
Evet, sahiden. Hadi kalk.
881
00:38:17,129 --> 00:38:18,588
Ertesi sene mücevher isterim.
882
00:38:19,798 --> 00:38:22,175
Bak, telefonum yanımda.
883
00:38:22,426 --> 00:38:24,302
Kapatmıyorum. Bir şeye ihtiyacın...
884
00:38:24,344 --> 00:38:26,430
Liv. Keyfini çıkar işte.
885
00:38:27,472 --> 00:38:28,849
Mutlu Noeller, Nick.
886
00:38:31,184 --> 00:38:32,686
Sana da, Liv.
887
00:38:44,781 --> 00:38:45,907
Mutlu Noeller.
888
00:38:46,908 --> 00:38:48,160
Sana hediye aldım.
889
00:38:50,370 --> 00:38:51,455
Baba!
890
00:38:59,504 --> 00:39:01,590
-İyi geceler, Fin.
-Nereye gidiyorsun?
891
00:39:01,631 --> 00:39:03,258
-Eve.
-Hadi oradan.
892
00:39:03,300 --> 00:39:04,926
Ailen Georgia'da, değil mi?
893
00:39:04,968 --> 00:39:06,845
Seni davet etmediğim için
894
00:39:06,887 --> 00:39:07,929
azar işitmeden önce
895
00:39:07,971 --> 00:39:09,139
oturup bir şeyler ye.
896
00:39:09,181 --> 00:39:10,849
Aynen öyle. Hadi gel.
897
00:39:30,160 --> 00:39:32,621
Çocuklar, iyi dinleyin lütfen.
898
00:39:33,705 --> 00:39:35,874
Açılış ilahisinin zamanı neredeyse geldi.
899
00:39:35,916 --> 00:39:38,293
Endişelenmeyin. Hemen arkanızdayım.
900
00:39:59,189 --> 00:40:00,232
Biraz işret.
901
00:40:01,900 --> 00:40:03,902
-Hiç çekinme.
-Tamam.
902
00:40:08,073 --> 00:40:09,783
Bir bitmez misiniz siz?
903
00:40:09,825 --> 00:40:12,702
Özür dilerim, Sayın Yargıç.
Onu bugün yakalamalıyız.
904
00:40:12,744 --> 00:40:14,746
Bir şartım var.
905
00:40:15,288 --> 00:40:17,040
Önce ayini bitirsin.
906
00:40:19,459 --> 00:40:20,710
Emredersiniz, efendim.
907
00:40:26,341 --> 00:40:27,384
İzni mi çıkardın?
908
00:40:27,425 --> 00:40:29,761
Harika bir haber, Nick.
909
00:40:31,138 --> 00:40:32,931
Sağ ol.
910
00:40:33,223 --> 00:40:34,474
Peki.
911
00:41:01,585 --> 00:41:05,714
Önümden çekilin! Önümden çekilin!
912
00:41:12,971 --> 00:41:14,014
Bırakın onu.
913
00:41:14,055 --> 00:41:16,558
Hey, polis. Bırakın.
914
00:41:17,434 --> 00:41:19,436
Angelica.
915
00:41:20,353 --> 00:41:22,606
Buraya onu tutuklamaya gelmiştim.
916
00:41:25,567 --> 00:41:26,943
Artık çok geç.
917
00:41:53,261 --> 00:41:54,763
Bu hikâye hayal ürünüdür.
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
918
00:41:55,305 --> 00:42:55,492
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm