"Law & Order: Special Victims Unit" Beautiful Frame

ID13190068
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Beautiful Frame
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S14E11.Beautiful.Frame.WEBRip.Amazon.tr
Year2013
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID2587590
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,460 --> 00:00:03,254 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 2 00:00:03,295 --> 00:00:05,589 gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 3 00:00:06,632 --> 00:00:08,467 {\an8}<i>Ceza hukukunda</i> 4 00:00:08,509 --> 00:00:12,263 {\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i> <i>ağır suç kapsamına girer.</i> 5 00:00:12,304 --> 00:00:16,308 {\an8}<i>New York Şehri'nde bu korkunç suçları</i> <i>araştıran dedektifler</i> 6 00:00:16,350 --> 00:00:19,854 {\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i> <i>seçkin üyeleridir.</i> 7 00:00:19,895 --> 00:00:21,605 {\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 8 00:00:23,441 --> 00:00:26,652 Cenaze aracı şoförlüğü yaparken pek birileriyle tanışamıyorum. 9 00:00:26,694 --> 00:00:29,363 Pek muhabbet edilebilecek bir yer değil. 10 00:00:29,405 --> 00:00:30,656 Ama siz polisler, 11 00:00:30,698 --> 00:00:32,283 beni anlıyorsunuz. 12 00:00:32,324 --> 00:00:34,827 Karanlık tarafı görebiliyoruz. 13 00:00:34,869 --> 00:00:36,871 Biliyor musun, gitsem iyi olacak. 14 00:00:36,912 --> 00:00:38,122 Erken kalkacağım. 15 00:00:38,164 --> 00:00:39,540 Seni bırakabilirim. 16 00:00:39,582 --> 00:00:41,375 Cenaze aracına hiç bindin mi? 17 00:00:41,834 --> 00:00:43,669 Fin. Hey. 18 00:00:43,711 --> 00:00:46,964 DD5 işini bugün halletmemiz lazım, değil mi? 19 00:00:47,006 --> 00:00:49,383 Yok be, sıkıntı değil. Adamım benim. 20 00:00:49,967 --> 00:00:51,218 Yarın çalışıyor musun? 21 00:00:51,260 --> 00:00:52,511 Kısa çubuğu çektik 22 00:00:52,553 --> 00:00:55,473 ama Noel arifesinde Bahamalar'a kaçıyorum. 23 00:00:56,390 --> 00:00:57,558 Senin adına sevindim. 24 00:00:57,892 --> 00:00:59,143 Kiminle gidiyorsun? 25 00:01:00,478 --> 00:01:01,979 Bir arkadaşımla. 26 00:01:03,022 --> 00:01:04,064 Beşinciyi içiyorum. 27 00:01:04,940 --> 00:01:05,983 Al bakalım. 28 00:01:09,195 --> 00:01:10,446 Çok sağ ol, peder. 29 00:01:10,488 --> 00:01:12,198 Çocukları özlemişim. 30 00:01:14,200 --> 00:01:16,577 Bu, özel bir kız için olmalı. 31 00:01:16,619 --> 00:01:18,078 Evet. 32 00:01:19,538 --> 00:01:21,081 Hem de çok özel bir kız için. 33 00:01:22,917 --> 00:01:24,210 Peder! 34 00:01:25,127 --> 00:01:26,712 Unutmuşum. 35 00:01:29,673 --> 00:01:31,175 Sana Noel kartı yapmıştım. 36 00:01:31,217 --> 00:01:33,803 Öyle mi? Sahiden yapmışsın. 37 00:01:35,179 --> 00:01:36,639 Bir bakalım. 38 00:01:38,808 --> 00:01:41,268 Baba, her şeyi yazdım. 39 00:01:41,310 --> 00:01:43,229 Öyle mi? Peki. 40 00:01:46,190 --> 00:01:48,692 "Bir bisiklet, bir tablet, 41 00:01:48,734 --> 00:01:50,903 bir yavru köpek ve en önemlisi 42 00:01:50,945 --> 00:01:53,948 anne ve babamın barışmasını istiyorum." 43 00:02:01,413 --> 00:02:03,707 Hey, anneni arayalım mı? 44 00:02:03,749 --> 00:02:05,668 İyi geceler diyelim mi? 45 00:02:05,709 --> 00:02:08,879 Bu ağaç. Bunlar da binalar. 46 00:02:08,921 --> 00:02:11,882 -Hı-hı. -Bunlar da ben ve annem. 47 00:02:11,924 --> 00:02:14,468 Sofia, çok güzel çizmişsin. 48 00:02:16,053 --> 00:02:17,179 Sağ ol. 49 00:02:21,225 --> 00:02:22,893 Kaç, Sofia, kaç! 50 00:02:30,442 --> 00:02:31,944 Hey! Hey! 51 00:02:31,986 --> 00:02:33,946 Ne yapıyorsun? 52 00:02:33,988 --> 00:02:36,615 Evet, iyi vakit geçiriyor, Maria. 53 00:02:37,783 --> 00:02:39,535 Evet, Noel Baba erken gelecekmiş. 54 00:02:39,577 --> 00:02:41,829 Hediyeleri yarın açacağız. 55 00:02:44,498 --> 00:02:47,209 Hayır, çok bir şey almadım. 56 00:02:48,252 --> 00:02:50,462 Noel Baba'dan yavru köpek istiyor. 57 00:02:52,214 --> 00:02:53,507 Peki, tamam. Bak. 58 00:02:53,549 --> 00:02:56,010 Noel arifesinde annem kızımızı 59 00:02:56,051 --> 00:02:58,178 trenle Washington'a götürecek. 60 00:02:58,220 --> 00:02:59,471 Evet. 61 00:03:00,556 --> 00:03:01,932 Sen de. 62 00:03:06,478 --> 00:03:07,563 Önümüzden çekilin. 63 00:03:07,605 --> 00:03:08,689 Yolu açın. 64 00:03:10,858 --> 00:03:12,693 Pekâlâ, neler oldu burada? 65 00:03:12,735 --> 00:03:14,486 Papazı dövüyorlardı. 66 00:03:14,528 --> 00:03:16,071 Hayır. Bu serseri, 67 00:03:16,113 --> 00:03:18,115 papazı dövüp hediyeyi çaldı. 68 00:03:18,157 --> 00:03:21,118 Yalan söylüyor, dostum. Peder de yüzünü mü tekmeledi? 69 00:03:21,160 --> 00:03:22,453 Çocuklar yapıp kaçtılar. 70 00:03:22,494 --> 00:03:24,288 Başka bir şey gören var mı? 71 00:03:24,330 --> 00:03:25,581 -Yalan söylüyor. -Sus! 72 00:03:25,623 --> 00:03:26,999 Seni göz altına alıyorum. 73 00:03:27,041 --> 00:03:28,876 -Yapma, dostum. -Hadi kalk. 74 00:03:28,918 --> 00:03:30,461 Noel öncesi papazı mı dövdün? 75 00:03:30,502 --> 00:03:33,672 Dövmedim, yemin ederim. Lütfen, beni dinleyin. 76 00:03:33,714 --> 00:03:34,965 Eniştem de polis. 77 00:03:35,007 --> 00:03:36,467 Tabii canım. 78 00:03:40,554 --> 00:03:42,932 Teresa. Her şey yolunda mı? 79 00:03:42,973 --> 00:03:44,516 Fin'i bulmalıyım. Buradaymış. 80 00:03:44,558 --> 00:03:46,685 Evet, hemen şurada. 81 00:03:48,729 --> 00:03:50,064 Bir sorun mu var? 82 00:03:50,105 --> 00:03:51,857 Fin'in eski eşi. Bir sorun var. 83 00:03:53,108 --> 00:03:54,693 Kardeşim tutuklandı. 84 00:03:54,735 --> 00:03:56,487 Sizi yalnız bırakayım. 85 00:03:56,528 --> 00:03:59,114 Sam mi? Bu sefer ne yaptı yine? 86 00:03:59,156 --> 00:04:00,366 Hiçbir şey. 87 00:04:00,407 --> 00:04:01,825 Papazı gasp etti diyorlar. 88 00:04:01,867 --> 00:04:03,077 Halk darp etmiş. 89 00:04:05,412 --> 00:04:07,164 Artık eskisi gibi değil, Fin. 90 00:04:07,206 --> 00:04:09,541 Tek isteği altı senenin ardından ilk kez 91 00:04:09,583 --> 00:04:11,043 Noel'i oğluyla geçirmek. 92 00:04:11,085 --> 00:04:13,170 Dokuz aydır şartlı tahliyeyle dışarıda. 93 00:04:13,212 --> 00:04:15,047 Ne olmasını bekliyordun? 94 00:04:15,089 --> 00:04:17,466 Ken, şu an babanla konuşuyorum. 95 00:04:20,427 --> 00:04:21,637 İyi misin? 96 00:04:22,304 --> 00:04:25,391 Kayınbiraderim yine kodese girmiş. 97 00:04:25,432 --> 00:04:27,601 Tıpkı dediğin gibi aile karmaşıktır. 98 00:04:33,899 --> 00:04:35,234 {\an8}POLİS HATTI 99 00:04:35,943 --> 00:04:37,319 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 100 00:04:39,000 --> 00:04:45,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 101 00:05:16,442 --> 00:05:17,860 Gelmene gerek yoktu. 102 00:05:17,901 --> 00:05:20,154 Ya seninle ya da morg şoförüyle gidecektim. 103 00:05:20,904 --> 00:05:23,615 {\an8}-Sam şartlı tahliyeyle mi salındı? -Martta salındı. 104 00:05:23,657 --> 00:05:26,160 {\an8}Son altı yılda hapiste daha çok zaman geçirdi. 105 00:05:26,201 --> 00:05:29,079 {\an8}Oto hırsızlığı, birkaç ev soygunu. 106 00:05:29,121 --> 00:05:30,956 {\an8}Eski eşim, yanlış zamanda 107 00:05:30,998 --> 00:05:33,000 {\an8}yanlış yerde olduğunu söylüyor. 108 00:05:33,042 --> 00:05:34,293 {\an8}Bu mümkün ama. 109 00:05:34,334 --> 00:05:36,003 {\an8}Yani insanlar değişebilir. 110 00:05:36,045 --> 00:05:39,256 {\an8}Olabilir ama durduk yere de canına okumazlar. 111 00:05:39,298 --> 00:05:40,966 {\an8}55. KARAKOL 22 ARALIK, CUMARTESİ 112 00:05:41,884 --> 00:05:43,469 {\an8}Siyah olduğum için suçluyum. 113 00:05:43,510 --> 00:05:45,179 {\an8}Bu kadar. 114 00:05:46,638 --> 00:05:49,183 {\an8}İyi be. Kavga ettim. 115 00:05:49,224 --> 00:05:51,393 {\an8}Ama papazı kurtarmaya çalışıyordum. 116 00:05:51,435 --> 00:05:54,063 {\an8}Ona çocuk tacizcisi diyorlardı. 117 00:05:54,104 --> 00:05:55,397 {\an8}Çocuk tacizcisi mi? 118 00:05:55,439 --> 00:05:56,940 {\an8}Teresa CSB'de olduğumu dedi, 119 00:05:56,982 --> 00:05:58,067 {\an8}sen de uydurdun. 120 00:05:58,108 --> 00:05:59,151 {\an8}Doğruyu söylüyorum. 121 00:06:00,027 --> 00:06:01,445 {\an8}Papazı dövdüklerini 122 00:06:01,487 --> 00:06:02,905 {\an8}ve kaçan çocuğu gördüm. 123 00:06:02,946 --> 00:06:05,365 {\an8}Pekâlâ, çocuk... Oğlan nasıl birisiydi? 124 00:06:05,407 --> 00:06:08,827 {\an8}Kızdı. Küçüktü. Belki sekiz, dokuz yaşında. 125 00:06:08,869 --> 00:06:11,371 {\an8}Hispanikti. Uzun saçlı, şirin bir şeydi. 126 00:06:11,413 --> 00:06:13,749 {\an8}Hey, papazların hepsi oğlan sevmez. 127 00:06:13,791 --> 00:06:16,126 {\an8}Kıza bir şey yaptığını gördün mü? 128 00:06:16,168 --> 00:06:19,046 {\an8}İki herifin onu fena şekilde dövdüğünü gördüm. 129 00:06:19,088 --> 00:06:20,089 {\an8}Öldüreceklerdi. 130 00:06:20,672 --> 00:06:21,965 {\an8}Yemin ederim. 131 00:06:22,007 --> 00:06:23,342 {\an8}Arabaya ihtiyacım yok. 132 00:06:24,134 --> 00:06:26,178 {\an8}Hapse geri dönmek istemiyorum. 133 00:06:26,220 --> 00:06:27,930 {\an8}Bunu neden yapayım ki? 134 00:06:29,681 --> 00:06:30,724 {\an8}Hey. 135 00:06:31,141 --> 00:06:33,227 {\an8}Noel'de evde olmalıyım. 136 00:06:34,228 --> 00:06:35,896 {\an8}Bu meşru bir gözaltı. 137 00:06:35,938 --> 00:06:38,190 {\an8}Papazın dövüldüğüne dair iki ihbar aldık. 138 00:06:38,232 --> 00:06:40,943 {\an8}Mahalleli, siyahi adamın arabayı çalmasını önlemiş. 139 00:06:40,984 --> 00:06:42,444 {\an8}Tanıklar doğruladı. 140 00:06:42,486 --> 00:06:44,613 {\an8}Gecenin bir yarısı tanıklar yanılabilir. 141 00:06:44,655 --> 00:06:46,657 {\an8}-Hepsi birden mi? -Sağ olun, Memur Bey. 142 00:06:46,698 --> 00:06:49,284 {\an8}Hayır, peki ya Sam'e saldıran adamlar? 143 00:06:49,326 --> 00:06:50,828 {\an8}Sireni duyunca kaçmışlar. 144 00:06:50,869 --> 00:06:52,496 {\an8}Dindar birisi bırakıp gitmezdi. 145 00:06:52,538 --> 00:06:54,998 {\an8}Hadi ama. Papaz, Sam'i teşhis etti mi? 146 00:06:55,040 --> 00:06:56,458 {\an8}Papazın bilinci açık değil. 147 00:06:56,500 --> 00:06:57,709 {\an8}Kafası haşat olmuş. 148 00:06:57,751 --> 00:06:59,503 {\an8}Kızla konuşan oldu mu? 149 00:06:59,545 --> 00:07:01,004 {\an8}-Ne kızı? -Papazın yanında 150 00:07:01,046 --> 00:07:02,214 {\an8}bir kız varmış. 151 00:07:02,256 --> 00:07:03,632 {\an8}Saldırdıklarında kaçmış. 152 00:07:03,674 --> 00:07:05,342 {\an8}Kız falan duymadım, tamam mı? 153 00:07:05,384 --> 00:07:06,802 {\an8}Sağ olun, Memur Bey. 154 00:07:06,844 --> 00:07:08,137 {\an8}Bırak peşini, Amanda. 155 00:07:08,178 --> 00:07:09,596 {\an8}Hadi gidelim. 156 00:07:11,181 --> 00:07:13,142 {\an8}PAYSON BULVARI 23 ARALIK, PAZAR 157 00:07:13,183 --> 00:07:14,685 {\an8}<i>Kaputun üstü hep kan olmuş.</i> 158 00:07:14,726 --> 00:07:16,478 {\an8}Hem de oldukça fazla. 159 00:07:16,520 --> 00:07:18,272 {\an8}Kayınbiraderinin durumu nasıl? 160 00:07:18,313 --> 00:07:19,565 {\an8}Göründüğü gibi. 161 00:07:19,606 --> 00:07:21,483 {\an8}Bazı tutarsızlıklar var. 162 00:07:21,525 --> 00:07:22,568 {\an8}Sam'in bahsettiği kız... 163 00:07:22,609 --> 00:07:24,069 {\an8}Uydurmuş olabilir. 164 00:07:24,111 --> 00:07:25,779 {\an8}Bunu yapan kanunsuzlarsa 165 00:07:25,821 --> 00:07:27,114 {\an8}kaçıp gitmişler. 166 00:07:27,156 --> 00:07:29,241 {\an8}Henüz kurbanın ifadesini alamadık. 167 00:07:29,283 --> 00:07:30,534 {\an8}Bir şey buldunuz mu? 168 00:07:30,576 --> 00:07:32,286 {\an8}Evet, 911'i arayanlarla konuştum. 169 00:07:32,327 --> 00:07:33,996 {\an8}Siyahi adamın yüzünü görmüşler. 170 00:07:34,037 --> 00:07:35,122 {\an8}Onu dövenleri 171 00:07:35,164 --> 00:07:36,415 {\an8}teşhis edemediler. 172 00:07:36,456 --> 00:07:38,417 {\an8}Kanıtlardan da pek bir şey çıkmadı. 173 00:07:38,458 --> 00:07:40,669 {\an8}Araba henüz incelenmedi. 174 00:07:40,711 --> 00:07:42,629 {\an8}Olay yeri inceleme incelemedi mi? 175 00:07:42,671 --> 00:07:44,798 {\an8}Noel'den iki gün önce arabada gasp? 176 00:07:44,840 --> 00:07:46,216 {\an8}Pek mümkün değil. 177 00:07:46,466 --> 00:07:47,968 {\an8}O hâlde Warner'a soralım 178 00:07:48,010 --> 00:07:50,721 {\an8}bakalım bir yolunu bulup adam gönderebilir mi? 179 00:07:50,762 --> 00:07:52,598 {\an8}Bak, Liv. Yardımın için minnettarım 180 00:07:52,639 --> 00:07:54,266 {\an8}ama boşandım gitti. 181 00:07:54,308 --> 00:07:56,518 {\an8}-Uğraşmana gerek yok. -Hadi oradan, Fin. 182 00:07:56,560 --> 00:07:57,978 {\an8}Noel'e kadar seninleyim. 183 00:07:58,020 --> 00:07:59,396 {\an8}Sonra kendi başınasın. 184 00:07:59,438 --> 00:08:02,107 {\an8}Hey. Bir şey buldum galiba. 185 00:08:04,610 --> 00:08:06,069 {\an8}İmza "Sofia". 186 00:08:06,111 --> 00:08:08,447 {\an8}O hâlde Sam, küçük kız hakkında 187 00:08:08,488 --> 00:08:10,324 {\an8}doğruyu söylüyor olabilir. 188 00:08:10,365 --> 00:08:12,034 {\an8}Bu hiçbir şeyi kanıtlamaz. 189 00:08:14,411 --> 00:08:15,454 {\an8}Şu kanıtlayabilir. 190 00:08:16,788 --> 00:08:19,333 {\an8}Pekâlâ, işte papaz geliyor. 191 00:08:19,374 --> 00:08:20,459 {\an8}Sonra da... 192 00:08:20,500 --> 00:08:22,044 {\an8}Küçük kız geliyor. 193 00:08:22,085 --> 00:08:23,170 {\an8}Sofia. 194 00:08:24,296 --> 00:08:25,505 {\an8}Sonra burada da 195 00:08:25,547 --> 00:08:28,050 {\an8}iki kapüşonlu erkek geliyor. 196 00:08:29,259 --> 00:08:30,302 {\an8}Kayınbiraderin. 197 00:08:31,762 --> 00:08:33,472 {\an8}Sam doğruyu söylüyor olabilir. 198 00:08:33,513 --> 00:08:34,765 {\an8}Söylediği saate uyuyor. 199 00:08:34,806 --> 00:08:36,475 {\an8}Ama kamera saldırıyı çekmemiş. 200 00:08:36,516 --> 00:08:38,352 {\an8}Bu hiçbir şeyi kanıtlamaz. 201 00:08:38,393 --> 00:08:39,895 {\an8}Peki. 202 00:08:39,937 --> 00:08:42,356 {\an8}Sam, Peder Shea'e pedofili dediklerini söyledi. 203 00:08:42,397 --> 00:08:44,149 {\an8}-Neler biliyoruz? -Papaz Chris Shea 204 00:08:44,191 --> 00:08:46,985 {\an8}dört sene önce Guatemala'da bir yetimhaneye atanmış. 205 00:08:47,027 --> 00:08:49,071 {\an8}Mayıs 1996'da atanmış. 206 00:08:49,112 --> 00:08:50,405 {\an8}Daha önce neredeymiş? 207 00:08:50,447 --> 00:08:53,367 {\an8}Boston, Chicago, Staten Island. 208 00:08:53,408 --> 00:08:55,577 {\an8}Eskiden hapishane papazıymış. 10 sene önce 209 00:08:55,619 --> 00:08:57,496 {\an8}St. Horatio Kilisesi'ndeymiş. 210 00:08:57,537 --> 00:09:01,375 {\an8}Pekâlâ, o hâlde elimizde sürekli yer değiştiren bir papaz var. 211 00:09:01,667 --> 00:09:04,336 {\an8}Gece gece de bir kızla arabada baş başaymış. 212 00:09:04,378 --> 00:09:07,256 {\an8}Bakın, papazların yeri birçok sebepten dolayı değiştirilir. 213 00:09:07,881 --> 00:09:09,591 {\an8}Bazen yaşlı papazlar, 214 00:09:09,633 --> 00:09:11,260 {\an8}genç bir papazdan korkarlar. 215 00:09:11,301 --> 00:09:12,594 {\an8}Yetkiyi kaybetmek istemezler. 216 00:09:12,636 --> 00:09:14,179 {\an8}O zaman ne yapıyoruz? 217 00:09:14,221 --> 00:09:16,098 {\an8}Kızı ve iki adamı nasıl bulacağız? 218 00:09:16,139 --> 00:09:17,349 {\an8}Ara verebiliriz. 219 00:09:17,391 --> 00:09:19,059 {\an8}Az önce hastaneden aramışlar. 220 00:09:19,101 --> 00:09:20,894 {\an8}Papazın bilinci yerine gelmiş. 221 00:09:20,936 --> 00:09:22,271 {\an8}Harika. Gidip konuşayım. 222 00:09:22,312 --> 00:09:24,273 {\an8}Hayır, Liv. Papazla ben ve Fin 223 00:09:24,314 --> 00:09:25,899 {\an8}konuşsak daha iyi olabilir. 224 00:09:25,941 --> 00:09:27,859 {\an8}Sen de Rollins'le eski dostun 225 00:09:27,901 --> 00:09:29,987 {\an8}Barba'ya gidip videoyu gösterirsin. 226 00:09:30,028 --> 00:09:32,155 {\an8}Gstaad'da kayak yapıyor olmasa giderdik. 227 00:09:32,197 --> 00:09:34,116 {\an8}Gstaad mı? Cidden mi? 228 00:09:34,825 --> 00:09:36,034 {\an8}Peki. 229 00:09:36,076 --> 00:09:37,619 {\an8}Şeftali kafayla gidip 230 00:09:37,661 --> 00:09:41,373 {\an8}bayramda ofiste kalan şanssız yavru savcıyla 231 00:09:41,415 --> 00:09:43,166 {\an8}sohbet etmemize ne dersiniz? 232 00:09:44,543 --> 00:09:46,169 {\an8}YÜKSEK MAHKEME 23 ARALIK, PAZAR 233 00:09:46,211 --> 00:09:48,422 {\an8}İki ağır suç işleyen birini kefaletle bırakayım mı? 234 00:09:48,463 --> 00:09:49,840 Bak, Sam'in söylediklerini 235 00:09:49,881 --> 00:09:51,842 kısmen doğrulayan güvenlik kaydı var. 236 00:09:51,883 --> 00:09:54,219 Kısmen mi? Daha iki aydır buradayım ben. 237 00:09:54,261 --> 00:09:56,138 Amirin nerede? 238 00:09:56,179 --> 00:09:58,432 Onu ikinizden biri mi tutukladı? 239 00:09:58,473 --> 00:10:00,017 Ben de öyle sanmıştım. 240 00:10:00,058 --> 00:10:02,269 Son duyduğumda gasp, cinsel suç değildi. 241 00:10:02,311 --> 00:10:03,353 Neler oluyor burada? 242 00:10:03,395 --> 00:10:04,730 Savcı Bey... 243 00:10:05,772 --> 00:10:07,274 Sanık aileden sayılır. 244 00:10:07,316 --> 00:10:08,525 Anlıyorum. 245 00:10:08,567 --> 00:10:10,986 Keşke hiç söylemeseydiniz. 246 00:10:11,028 --> 00:10:12,487 İyi günler, hanımlar. 247 00:10:15,615 --> 00:10:17,284 Ne sohbet ettik ama! 248 00:10:18,952 --> 00:10:20,495 <i>Üstüme atladı.</i> 249 00:10:20,537 --> 00:10:22,706 Noel'de bu tür şeyler olur. 250 00:10:23,290 --> 00:10:25,917 İnsanlar, ailelerine hediye olarak 251 00:10:26,626 --> 00:10:29,296 paralarının yetmediği şeyler görürler ve... 252 00:10:29,338 --> 00:10:31,548 Söyleyeceklerimi zaten biliyorsunuz. 253 00:10:32,632 --> 00:10:34,676 Bunu her kim yaptıysa onu affediyorum. 254 00:10:34,718 --> 00:10:35,761 Oldu bitti. 255 00:10:36,720 --> 00:10:38,680 Peder, olup bitmedi. 256 00:10:38,722 --> 00:10:40,057 Gözaltında sanığımız var. 257 00:10:40,098 --> 00:10:41,475 Teşhis etmeniz lazım. 258 00:10:41,516 --> 00:10:44,019 Hayır, şikayetçi olmayacağım. 259 00:10:44,061 --> 00:10:46,563 Peder, yalnızca şu fotoğraflara bakın, olur mu? 260 00:10:46,605 --> 00:10:48,398 Bunlardan birini tanıyor musunuz? 261 00:10:49,274 --> 00:10:50,776 Evet. Bunu tanıdım. 262 00:10:50,817 --> 00:10:52,027 Bu seni döven adam mı? 263 00:10:52,069 --> 00:10:54,029 Hayır, ahlaklı bir insan. 264 00:10:54,071 --> 00:10:55,739 Diğerlerini üstümden çekip aldı. 265 00:10:55,781 --> 00:10:58,241 -Emin misiniz? -Evet, kesinlikle. 266 00:10:58,283 --> 00:10:59,910 Beni onlardan kurtardı. 267 00:10:59,951 --> 00:11:02,329 Pekâlâ. Sizi kimden kurtardı? 268 00:11:04,331 --> 00:11:05,832 Bilmiyorum. 269 00:11:07,250 --> 00:11:09,336 Galiba iki kişiydiler. 270 00:11:09,378 --> 00:11:11,046 Yüzlerini göremedim. 271 00:11:11,088 --> 00:11:14,424 Peki. Hırsızlık girişiminde bulundular dediniz 272 00:11:14,466 --> 00:11:16,802 ama size lakap takan oldu mu? 273 00:11:16,843 --> 00:11:19,930 Mesela çocuk tacizcisi gibi? 274 00:11:19,971 --> 00:11:21,431 Hayır. 275 00:11:21,473 --> 00:11:23,183 Belki de kız doğrulayabilir. 276 00:11:23,225 --> 00:11:24,935 Arabanızdaki. Görüntülerde var. 277 00:11:24,976 --> 00:11:26,645 Size kart vermiş. Sofia. 278 00:11:28,522 --> 00:11:30,732 Gece gece onunla neden 279 00:11:30,774 --> 00:11:33,276 arabada baş başaydınız? 280 00:11:33,318 --> 00:11:35,320 Evini ziyaret edip 281 00:11:35,362 --> 00:11:36,655 ona hediye verdim. 282 00:11:36,696 --> 00:11:39,366 Aşağı inip bana kartı verdi. 283 00:11:39,408 --> 00:11:40,534 Ne kadar tanıyorsunuz? 284 00:11:42,119 --> 00:11:43,662 Bunlarla hiç alakası yok. 285 00:11:43,703 --> 00:11:46,039 Bir şey gördüğünü sanmıyorum. 286 00:11:46,081 --> 00:11:47,249 Doğrulaması lazım. 287 00:11:47,290 --> 00:11:48,333 Soyadı neydi? 288 00:11:48,375 --> 00:11:50,252 Sofia Santiago. 289 00:11:50,794 --> 00:11:54,423 Annesi Margarita St. Horatio Kilisesi'nde sekreter. 290 00:11:54,464 --> 00:11:56,591 Rita hepsini doğrulayabilir. 291 00:11:56,633 --> 00:11:58,343 Cemaatle hâlâ ilgileniyorsunuz. 292 00:11:58,385 --> 00:11:59,553 10 sene önce gitmişsiniz. 293 00:11:59,594 --> 00:12:01,138 Kız kardeşimi ziyaret edip 294 00:12:01,179 --> 00:12:02,389 eski cemaatime 295 00:12:02,431 --> 00:12:04,224 bakmak için bayramlarda geliyorum. 296 00:12:05,016 --> 00:12:06,476 Başka bir şey var mı? 297 00:12:06,518 --> 00:12:07,936 Evet. Sizi kurtaran adam 298 00:12:07,978 --> 00:12:09,813 Sam Randall'a 299 00:12:09,855 --> 00:12:11,690 bir iyilik borçlusunuz. 300 00:12:13,275 --> 00:12:15,444 {\an8}ÖN DURUŞMA 23 ARALIK, PAZAR 301 00:12:15,485 --> 00:12:17,779 {\an8}-Savunmanız nedir? -Suçsuz, Sayın Yargıç. 302 00:12:17,821 --> 00:12:20,198 Savcı Bey, biraz konuşabilir miyiz? 303 00:12:20,240 --> 00:12:21,366 Bu davayla alakalı. 304 00:12:21,408 --> 00:12:22,784 Bir sorun mu var? 305 00:12:22,826 --> 00:12:24,202 Bilmiyorum, Sayın Yargıç. 306 00:12:24,244 --> 00:12:25,954 Biraz müsaade eder misiniz? 307 00:12:25,996 --> 00:12:27,205 Müsaade sizin. 308 00:12:28,665 --> 00:12:29,875 Durun tahmin edeyim. 309 00:12:29,916 --> 00:12:31,251 Yine CSB dedektifleri. 310 00:12:31,293 --> 00:12:33,170 Saldırganın Sam olmadığına dair 311 00:12:33,211 --> 00:12:34,754 Peder Shae'in ifadesini aldık. 312 00:12:34,796 --> 00:12:36,840 Sam, sizin yakınınız olmalı? 313 00:12:36,882 --> 00:12:37,966 İfadeye bakın. 314 00:12:38,008 --> 00:12:39,301 Sizi tanımıyorum. 315 00:12:39,342 --> 00:12:40,469 Bu ifadeyi zorla mı 316 00:12:40,510 --> 00:12:41,720 aldınız bilmiyorum. 317 00:12:41,761 --> 00:12:43,722 Bunu yargıca gösteremem. 318 00:12:43,763 --> 00:12:44,848 Ya tutuklayan memur? 319 00:12:44,890 --> 00:12:46,183 Konuşmayı denedik. 320 00:12:46,224 --> 00:12:47,392 Ama bayram için 321 00:12:47,434 --> 00:12:48,477 Dominik'e gitmiş. 322 00:12:48,518 --> 00:12:49,853 Harika. 323 00:12:49,895 --> 00:12:52,022 Geri döndüğünde bizzat konuşurum. 324 00:12:52,063 --> 00:12:54,733 Masum bir adam Noel'i hapiste geçirirken mi? 325 00:12:54,774 --> 00:12:57,110 Şartlı tahliyedeyken tutuklanmış, dedektif. 326 00:12:57,152 --> 00:12:59,112 Söyleyeceklerim bu kadar. 327 00:13:00,947 --> 00:13:02,365 Beklediğiniz için sağ olun. 328 00:13:02,407 --> 00:13:05,243 Sanık suçu reddediyor. Kefaletle bırakabilir miyiz? 329 00:13:05,285 --> 00:13:07,370 Sanık daha önce üç kez hüküm giymiş, 330 00:13:07,412 --> 00:13:09,498 şartlı tahliye ile dışarıda 331 00:13:09,539 --> 00:13:12,042 ve hâlâ hastanede yatan bir din adamına vahşice 332 00:13:12,083 --> 00:13:13,418 saldırmakla suçlanıyor. 333 00:13:13,919 --> 00:13:15,545 Duruşmaya dek içeride kalmalı. 334 00:13:16,046 --> 00:13:17,255 Kabul edildi. 335 00:13:17,297 --> 00:13:20,091 Mahkeme katibi ile konuşarak bayram sonrası için 336 00:13:20,133 --> 00:13:21,885 ön duruşma tarihi belirleyin. 337 00:13:21,927 --> 00:13:23,386 Herkese mutlu Noeller! 338 00:13:25,096 --> 00:13:26,181 Baba! 339 00:13:26,223 --> 00:13:27,265 Özür dilerim, Dante. 340 00:13:30,143 --> 00:13:31,853 Fin amcanı hatırlıyor musun? 341 00:13:33,146 --> 00:13:34,606 Babam bir şey yapmadı. 342 00:13:34,648 --> 00:13:37,442 Biliyorum. Bu sefer doğru olanı yaptı. 343 00:13:37,859 --> 00:13:39,694 Onu çıkaracağına söz ver. 344 00:13:46,535 --> 00:13:48,995 Dante'nin Noel için tek istediği şey babasıydı. 345 00:13:50,080 --> 00:13:51,414 Ne olacak şimdi? 346 00:13:51,456 --> 00:13:52,874 Uğraşıyoruz. 347 00:13:52,916 --> 00:13:55,835 Sam yalnızca papaza yardım etmeye çalışıyordu. 348 00:13:55,877 --> 00:13:57,087 Şartlı tahliyesi var. 349 00:13:57,128 --> 00:13:59,297 Öylece atlamamalıydı. 911'i aramalıydı. 350 00:14:00,257 --> 00:14:01,591 Peki, Fin. 351 00:14:02,008 --> 00:14:03,385 Dante'yi eve götüreyim. 352 00:14:05,053 --> 00:14:07,138 Şu savcı bizi takmayacak. 353 00:14:07,180 --> 00:14:09,391 Peder Shea'e saldıran iki kişiyi 354 00:14:09,432 --> 00:14:11,226 bulabilirsek sözümüzü dinleyebilir. 355 00:14:11,268 --> 00:14:12,561 Arabadaki kız Sofia, 356 00:14:13,311 --> 00:14:14,646 belki bir şey görmüştür. 357 00:14:15,564 --> 00:14:16,898 {\an8}ST. HORATIO KİLİSESİ 358 00:14:16,940 --> 00:14:18,066 {\an8}23 ARALIK, PAZAR 359 00:14:18,108 --> 00:14:20,151 {\an8}Margarita Santiago benim sekreterim. 360 00:14:20,193 --> 00:14:21,903 Konu nedir, sorabilir miyim? 361 00:14:21,945 --> 00:14:25,073 Evet, Peder Shea'e karşı yapılan saldırıyı soruşturuyoruz. 362 00:14:25,115 --> 00:14:26,741 Bayramda memleketine gelmişti. 363 00:14:26,992 --> 00:14:29,077 Olanlar ne kadar kötü. 364 00:14:29,119 --> 00:14:31,746 Bayan Santiago nasıl yardımcı olacak bilmiyorum. 365 00:14:31,788 --> 00:14:32,998 Peder Shea uzun süredir 366 00:14:33,039 --> 00:14:34,541 cemaati görmedi. 367 00:14:34,583 --> 00:14:37,210 St. Horatio'dan neden ayrılmıştı acaba? 368 00:14:37,252 --> 00:14:38,753 Maalesef cemaat son yıllarda 369 00:14:38,795 --> 00:14:40,171 giderek azaldı. 370 00:14:40,213 --> 00:14:43,425 Kilise olarak ona başka yerlerde ihtiyaç olduğunu düşündük. 371 00:14:44,301 --> 00:14:45,802 İzninizle. 372 00:14:48,054 --> 00:14:51,099 Margarita, dedektifler Peder Shae hakkında konuşmak için 373 00:14:51,141 --> 00:14:52,183 gelmişler. 374 00:14:52,225 --> 00:14:53,268 Tabii. 375 00:14:54,728 --> 00:14:56,688 Yapabileceğim bir şey olursa haber verin. 376 00:14:56,730 --> 00:14:58,064 Sağ olun, Monsenyör. 377 00:15:00,191 --> 00:15:02,694 Olanları duyunca dehşete düştüm. 378 00:15:02,736 --> 00:15:03,778 Peder iyi mi? 379 00:15:03,820 --> 00:15:05,280 İyileşiyor. 380 00:15:05,322 --> 00:15:07,532 Galiba kızınız dün gece 381 00:15:07,574 --> 00:15:08,700 pederin yanındaymış. 382 00:15:08,742 --> 00:15:09,993 Neden acaba? 383 00:15:10,035 --> 00:15:12,120 Peder Shea kızıma hediye vermişti. 384 00:15:12,162 --> 00:15:13,580 Noel ya hani. 385 00:15:13,622 --> 00:15:15,707 Cemaatteki her çocuğa 386 00:15:15,749 --> 00:15:17,000 hediye dağıtmıştı. 387 00:15:17,042 --> 00:15:18,877 Çocukları seviyor işte. 388 00:15:18,918 --> 00:15:20,003 Kızınız kaç yaşında? 389 00:15:20,045 --> 00:15:21,713 -Dokuz. -Daha önce de 390 00:15:21,755 --> 00:15:23,256 peder ile yalnız kalmış mıydı? 391 00:15:23,298 --> 00:15:24,758 Evet, zaman zaman. 392 00:15:24,799 --> 00:15:26,926 Kızım onu senelerdir tanıyor. 393 00:15:28,053 --> 00:15:29,262 Ne demek istiyorsunuz? 394 00:15:29,304 --> 00:15:33,058 Saldırganlar, pederin kızınıza münasebetsiz şeyler 395 00:15:33,099 --> 00:15:36,102 yapmış olduğunu düşünmüş olabilirler. 396 00:15:36,144 --> 00:15:37,270 Hayatta yapmaz. 397 00:15:37,312 --> 00:15:38,980 Saçmalık bu. 398 00:15:39,022 --> 00:15:41,316 Onu döven adamlar ona pedofili demişler. 399 00:15:41,358 --> 00:15:42,692 Yanılıyorlar o hâlde. 400 00:15:42,734 --> 00:15:44,819 Birkaç çürük papaz var diye 401 00:15:44,861 --> 00:15:47,155 herkes aklına hep kötü şeyler getiriyor. 402 00:15:47,822 --> 00:15:50,408 Peder Shea, Sofia'ya özel ilgi gösteriyor. 403 00:15:50,450 --> 00:15:53,453 Biyolojik babası... Ona hiç ilgi göstermezdi. 404 00:15:54,079 --> 00:15:55,455 Bu iyi bir şey yani. 405 00:15:56,456 --> 00:15:57,749 Onu yanlış anlamışsınız. 406 00:15:57,791 --> 00:15:59,292 Peki, Bayan Santiago. 407 00:15:59,334 --> 00:16:02,712 Yine de Sofia ile konuşmamız lazım. 408 00:16:03,171 --> 00:16:05,465 Çok üzüldü. 409 00:16:06,716 --> 00:16:09,260 İyi ki kiliseye getirmişim. 410 00:16:09,302 --> 00:16:10,929 Konuşmak istiyor mu bakayım. 411 00:16:10,970 --> 00:16:12,138 Peki. 412 00:16:13,932 --> 00:16:15,725 Bunu daha önce de gördüm. 413 00:16:15,767 --> 00:16:17,394 Çocuğunu tehlikeye attığını 414 00:16:17,435 --> 00:16:18,812 kabul etmeyen anne 415 00:16:18,853 --> 00:16:21,981 sürekli inkâr edip duruyor. 416 00:16:22,023 --> 00:16:24,150 Herkes inkâr etmiyor, Liv. 417 00:16:24,192 --> 00:16:26,486 Bazen insanlar masum olabiliyor. 418 00:16:26,528 --> 00:16:27,570 Bir şey 419 00:16:27,612 --> 00:16:29,030 saklamıyor mu yani? 420 00:16:29,072 --> 00:16:31,324 Demek istediğim ne olduğunu bilemeyiz. 421 00:16:33,076 --> 00:16:34,869 Katolik Kilisesi'ni koruduğumu 422 00:16:34,911 --> 00:16:36,162 sanıyorsan yanılıyorsun. 423 00:16:36,204 --> 00:16:37,872 Nick, ben öyle bir şey demedim. 424 00:16:37,914 --> 00:16:38,957 Tabii canım. 425 00:16:40,792 --> 00:16:42,335 Sofia sizinle konuşacak 426 00:16:42,377 --> 00:16:45,130 -ama ben de yanınızda olmak istiyorum. -Olur. 427 00:16:45,171 --> 00:16:47,298 Sofia, neden geldiğimizi biliyor musun? 428 00:16:48,091 --> 00:16:50,510 Çünkü Peder Shea'i dövdüler. 429 00:16:50,552 --> 00:16:51,594 Doğru. 430 00:16:52,762 --> 00:16:54,013 En baştan başlayalım. 431 00:16:55,640 --> 00:16:57,308 Neden onun arabasındaydın? 432 00:16:58,560 --> 00:17:00,019 Evimize geldi. 433 00:17:00,770 --> 00:17:02,147 Bana oyuncak bebek verdi. 434 00:17:02,188 --> 00:17:04,566 Tıpkı benim gibi uzun saçları vardı. 435 00:17:05,984 --> 00:17:09,779 Evden çıktı ama Noel kartını vermeyi unutmuşum. 436 00:17:09,821 --> 00:17:11,990 Ben de arabasına götürdüm. 437 00:17:12,031 --> 00:17:15,869 Demek Peder Shea seninle özel olarak ilgileniyor, öyle mi? 438 00:17:15,910 --> 00:17:18,788 Herkese karşı çok nazik, değil mi Sofia? 439 00:17:18,830 --> 00:17:21,708 -Evet. -Peki. 440 00:17:21,958 --> 00:17:24,878 Pekâlâ Sofia, Peder Shea'in canı acıdığı için 441 00:17:24,919 --> 00:17:26,838 üzülmüş olmalısın. 442 00:17:26,880 --> 00:17:28,590 Neler olduğunu anlatabilir misin? 443 00:17:30,800 --> 00:17:32,594 Kart, Peder Shea'in hoşuna gitti. 444 00:17:32,635 --> 00:17:34,554 Çok mutluydu. 445 00:17:34,596 --> 00:17:36,139 Bana sarıldı. 446 00:17:37,056 --> 00:17:38,933 Bu, uzun sürdü mü? 447 00:17:40,393 --> 00:17:41,394 Hayır. 448 00:17:41,936 --> 00:17:44,189 İşte o zaman adam camı kırdı. 449 00:17:44,731 --> 00:17:46,816 Diğer adam da onu dışarı sürükledi. 450 00:17:47,442 --> 00:17:49,194 Peder Shea kaçmamı söyledi. 451 00:17:50,028 --> 00:17:52,405 Adamları tarif edebilir misin? 452 00:17:54,449 --> 00:17:56,743 Kötü adamlar İspanyolca konuşuyordu. 453 00:17:56,785 --> 00:17:58,411 Kapüşonlu giyiyorlardı. 454 00:17:58,453 --> 00:18:00,163 Kötü adamlar mı? 455 00:18:01,289 --> 00:18:02,957 İyi adam da var mıydı? 456 00:18:02,999 --> 00:18:04,042 Evet. 457 00:18:04,918 --> 00:18:05,960 Siyahiydi. 458 00:18:06,586 --> 00:18:08,630 Peder Shea'i kurtarmaya çalıştı. 459 00:18:12,008 --> 00:18:14,010 Bana borçlusunuz. 460 00:18:14,052 --> 00:18:15,929 Hakkını ödeyemeyiz. 461 00:18:15,970 --> 00:18:19,015 Pederin arabasındaki kanla eşleşen DNA oldu mu? 462 00:18:19,057 --> 00:18:21,392 Hâlâ inceleniyor ama kan izleri 463 00:18:21,434 --> 00:18:23,269 üç farklı erkeğe ait. 464 00:18:23,311 --> 00:18:25,313 -Bu da Sam'i destekliyor. -Ama suçluları 465 00:18:25,355 --> 00:18:26,898 bulmaya yaklaştırmıyor. 466 00:18:26,940 --> 00:18:28,066 Bu yaklaştıracak. 467 00:18:28,942 --> 00:18:31,736 Kapı kolundaki parmaz izleri, hükümlü cinsel suçlulara 468 00:18:31,778 --> 00:18:35,114 saldırmaktan iki kez hüküm yiyen Adam Benitez'e ait. 469 00:18:35,156 --> 00:18:36,866 Peder Shea hiç suçlanmamış ki. 470 00:18:36,908 --> 00:18:39,536 Benitez bizim bilmediğimiz bir şey biliyor olabilir. 471 00:18:39,577 --> 00:18:40,870 Sağ ol, Melinda. 472 00:18:40,912 --> 00:18:43,039 Mutlu Noeller, Dedektif Tutuola. 473 00:18:44,916 --> 00:18:45,959 {\an8}23 ARALIK, PAZAR 474 00:18:48,044 --> 00:18:50,213 Bunların hangisi Benitez? 475 00:18:50,255 --> 00:18:52,549 Noel Baba kostümü varken söylemesi zor. 476 00:18:52,590 --> 00:18:55,301 Facebook sayfasında bu köşede çalışacağı yazıyordu. 477 00:18:57,345 --> 00:18:58,763 Adam Benitez? 478 00:19:01,891 --> 00:19:02,934 Dur, polis! 479 00:19:08,982 --> 00:19:10,692 Noel Baba'yı mı tutuklayacaksınız? 480 00:19:10,733 --> 00:19:12,610 Geyiklerini çağırmalıydın. 481 00:19:12,652 --> 00:19:14,362 Hadi yürü. 482 00:19:15,947 --> 00:19:18,700 Dava kararlarını okudum, Adam. 483 00:19:18,741 --> 00:19:20,368 Sekiz yaşında tacize uğramışsın. 484 00:19:20,410 --> 00:19:23,496 Amcam. Polisti. 485 00:19:23,538 --> 00:19:26,249 Ben de yaramazın tekiydim. Bana kimse inanmadı. 486 00:19:26,291 --> 00:19:27,333 Pedofilileri dövmeye 487 00:19:27,375 --> 00:19:28,751 o zaman mı başladın? 488 00:19:28,793 --> 00:19:30,003 Bu konuda içim rahat. 489 00:19:30,044 --> 00:19:31,921 Sence Peder Shea de öyle biri mi? 490 00:19:32,630 --> 00:19:34,340 Kızı istismar ederken gördün mü? 491 00:19:34,382 --> 00:19:35,884 Biz vardığımızda sarılıyordu. 492 00:19:35,925 --> 00:19:38,261 -Biz mi? Biz kim? -Bir arkadaşım. 493 00:19:39,262 --> 00:19:40,805 Papaz kız kardeşini kirletti. 494 00:19:40,847 --> 00:19:43,308 Papazın, bayramlarda memleketine geldiğini duydu. 495 00:19:43,349 --> 00:19:44,475 Onu takip ediyorduk. 496 00:19:44,517 --> 00:19:46,269 Demek onun fikriydi. 497 00:19:48,229 --> 00:19:49,731 Sana yardım edebiliriz, Adam. 498 00:19:51,065 --> 00:19:52,275 Arkadaşının ismi var mı? 499 00:19:53,026 --> 00:19:55,361 Anlaşma yapalım, Noel versiyonunu mu oynuyoruz? 500 00:19:55,862 --> 00:19:57,947 Avukat çağırmamın tam zamanı, değil mi? 501 00:20:02,493 --> 00:20:06,080 Enrique Rodriguez... Eller yukarı! 502 00:20:06,122 --> 00:20:07,665 Peder Chris Shea'e saldırıdan 503 00:20:07,707 --> 00:20:09,292 tutuklusun. 504 00:20:09,334 --> 00:20:11,961 Çocuklara tecavüz eden o, tutuklanan benim, öyle mi? 505 00:20:12,003 --> 00:20:13,963 -Kardeşini mi diyorsun? -Haberin var. 506 00:20:14,797 --> 00:20:16,633 Herkes biliyor, kimse bir şey yapmıyor. 507 00:20:16,674 --> 00:20:17,717 Arabaya bin. 508 00:20:19,385 --> 00:20:21,137 İki şüpheli de elimizde. Sam için 509 00:20:21,179 --> 00:20:22,764 savcılığı arama zamanı. 510 00:20:22,805 --> 00:20:25,224 Bence önce pedere teşhis ettirmeliyiz. 511 00:20:30,939 --> 00:20:33,024 Hayır, bu sefer olmaz. 512 00:20:34,651 --> 00:20:36,402 Bir sorun mu var, peder? 513 00:20:36,444 --> 00:20:38,154 Monsenyör de gidiyordu zaten. 514 00:20:38,196 --> 00:20:39,781 Siz de mi? 515 00:20:41,199 --> 00:20:43,117 Guatemala'ya tek yön bilet. 516 00:20:46,079 --> 00:20:48,164 Ülkeden ayrılmayı mı planlıyorsunuz? 517 00:20:48,206 --> 00:20:50,416 Peder Shea, yetimhaneye dönmek istiyor. 518 00:20:50,458 --> 00:20:52,794 Henüz bir yere ayrılmasa daha iyi olur. 519 00:20:52,835 --> 00:20:55,338 Enrique Rodriguez'i tutukladığımızı duydunuz mu? 520 00:20:55,380 --> 00:20:56,589 Şikayetçi olmam dedim. 521 00:20:56,631 --> 00:20:58,216 Ama yine de hâlâ bir tanıksın. 522 00:20:58,257 --> 00:21:00,468 Karakola gelip teşhis etmeniz lazım. 523 00:21:00,510 --> 00:21:03,137 Komadaydı. Çok sarsıldı. 524 00:21:03,179 --> 00:21:05,682 Şu an daha iyi görünüyorsunuz. 525 00:21:05,723 --> 00:21:08,226 Doktorunuza danışıp izin alalım mı? 526 00:21:11,312 --> 00:21:12,855 Tek yön bilet mi? 527 00:21:12,897 --> 00:21:15,108 Biletin parasını başpiskopos ödemiş. 528 00:21:15,149 --> 00:21:17,944 10 sene önceki gibi Menendez, Shea'in gitmesini istedi. 529 00:21:17,986 --> 00:21:19,570 Benitez'in ifadesini aldık. 530 00:21:19,612 --> 00:21:21,823 Savcılık için yeterli olmalı. 531 00:21:21,864 --> 00:21:24,534 Herif havadan nem kapıyor. 532 00:21:24,575 --> 00:21:27,412 Enrique'nin ifadesinin de video kaydını almalıyız. 533 00:21:27,453 --> 00:21:30,415 Sonradan savcılığın da ifade almasını istemiyorum. 534 00:21:30,456 --> 00:21:32,083 Ne yaptığımı söyleyeyim mi? 535 00:21:32,125 --> 00:21:34,293 Bu şerefsizin ne yaptığını söyleyeyim. 536 00:21:34,335 --> 00:21:36,379 Anlat bakalım. Soruşturma açarız. 537 00:21:37,296 --> 00:21:39,340 Hey, sana söz veriyorum. 538 00:21:41,634 --> 00:21:43,469 İstismar ne zaman başladı? 539 00:21:44,554 --> 00:21:45,680 Angelica 12, 540 00:21:46,597 --> 00:21:47,640 ben 16 yaşındaydım. 541 00:21:48,641 --> 00:21:50,643 Devlet okulları kötüydü, annem Katolik 542 00:21:50,685 --> 00:21:52,812 okulunda güvende olacağımızı düşündü. 543 00:21:52,854 --> 00:21:54,397 St. Horatio da mı? 544 00:21:54,439 --> 00:21:56,441 Peki baban ne âlemdeydi? 545 00:21:56,482 --> 00:21:58,568 Babam bizi ilkokula giderken terk etti. 546 00:21:58,609 --> 00:22:00,778 O sene Angelica'da değişiklik mi 547 00:22:00,820 --> 00:22:02,030 fark ettin? 548 00:22:03,698 --> 00:22:04,741 Evet. 549 00:22:05,742 --> 00:22:06,784 İçkiye başladı. 550 00:22:07,618 --> 00:22:08,661 Ot da içiyordu. 551 00:22:10,038 --> 00:22:11,873 Annem günahkâr olduğunu söyledi. 552 00:22:11,914 --> 00:22:14,709 Peder Shae'in ona uygunsuz şeyler yaptığını 553 00:22:14,751 --> 00:22:16,127 biliyor muydun? 554 00:22:16,169 --> 00:22:18,421 Haberim olsaydı onu öldürürdüm. 555 00:22:19,297 --> 00:22:22,008 Peki. Ne zaman öğrendin? 556 00:22:23,593 --> 00:22:24,635 Angelica... 557 00:22:25,762 --> 00:22:27,930 Bayramlarda hep fena dağıtırdı. 558 00:22:29,057 --> 00:22:30,475 O Şükran Günü'nde... 559 00:22:31,434 --> 00:22:32,935 Sözde ayık olacaktı. 560 00:22:33,644 --> 00:22:34,812 Zil zurna sarhoş geldi. 561 00:22:35,521 --> 00:22:37,273 Benim de tepem attı. 562 00:22:39,650 --> 00:22:41,319 Sonra ağlayıp ihtiyacı olduğunda 563 00:22:42,528 --> 00:22:44,489 yanında olmadığımı söyledi. 564 00:22:48,534 --> 00:22:49,786 Noel'den bahsetmeyeyim. 565 00:22:51,871 --> 00:22:53,247 13 yaşındaydı... 566 00:22:55,208 --> 00:22:56,459 ...ve hamile kalmıştı. 567 00:22:58,419 --> 00:23:00,963 Ve ona kürtaj yaptırdı. 568 00:23:08,262 --> 00:23:09,472 Hiç haberim yoktu. 569 00:23:11,641 --> 00:23:13,267 Onu o lanet kilisede sanıyordum. 570 00:23:15,478 --> 00:23:16,938 Ona danıştığını zannettiğim 571 00:23:18,231 --> 00:23:19,982 zamanlarda pederle birlikteymiş. 572 00:23:22,110 --> 00:23:23,486 Devam et. 573 00:23:26,447 --> 00:23:28,366 Hasta şerefsiz, kardeşim ahlaksız 574 00:23:30,118 --> 00:23:31,828 olduğu için bunun olduğunu söyledi. 575 00:23:34,247 --> 00:23:36,415 Onu bu yüzden baştan çıkardığını. 576 00:23:40,169 --> 00:23:41,921 Peder Shea. 577 00:23:43,422 --> 00:23:44,674 O... 578 00:23:47,552 --> 00:23:49,804 Dedi ki içindeki seks şeytanını çıkarıp... 579 00:23:52,431 --> 00:23:54,559 ...artık seks yapmak istemeyene kadar... 580 00:23:57,436 --> 00:24:00,648 ...bunu yapacağını söyledi. 581 00:24:03,860 --> 00:24:06,821 O zaman Peder Shea'i o küçük kızla 582 00:24:06,863 --> 00:24:08,573 arabada gördüğünde... 583 00:24:08,614 --> 00:24:10,992 10 yıl önce yapmam gerekeni yaptım. 584 00:24:11,033 --> 00:24:14,245 Pekâlâ, Enrique. Kız kardeşin de anlattıklarını doğrular 585 00:24:14,287 --> 00:24:17,415 ve Peder Shea'i teşhis ederse 586 00:24:18,207 --> 00:24:19,750 jürinin anlaması kolaylaşır... 587 00:24:19,792 --> 00:24:21,127 Olmaz. 588 00:24:21,586 --> 00:24:23,754 Kız kardeşime bunları tekrardan yaşatamam. 589 00:24:23,796 --> 00:24:26,257 Angelica rehabilitasyonda. Berbat durumda. 590 00:24:28,342 --> 00:24:30,553 Peder beni teşhis etmeye gelecek, değil mi? 591 00:24:32,263 --> 00:24:33,723 Ona sorun. 592 00:24:35,850 --> 00:24:38,227 Peder, Sam'i temize çıkardı. Enrique ve Adam da 593 00:24:38,269 --> 00:24:40,229 pederi dövdüklerini itiraf etti. 594 00:24:40,271 --> 00:24:41,731 Sorun ne bilmiyorum. 595 00:24:41,772 --> 00:24:42,899 Benim sorunum çünkü. 596 00:24:42,940 --> 00:24:44,192 Kayınçosuna yönelik 597 00:24:44,233 --> 00:24:45,610 suçlamaları düşüreyim mi? 598 00:24:45,651 --> 00:24:46,944 Eski kayınçom. 599 00:24:46,986 --> 00:24:49,447 Cidden mi? Mazoşistin tekisin. 600 00:24:49,488 --> 00:24:51,908 Eski ya da değil. İşler burada öyle işlemiyor. 601 00:24:51,949 --> 00:24:53,159 Bu sizin davanız değil. 602 00:24:53,201 --> 00:24:54,327 Papaza saldırmak için 603 00:24:54,368 --> 00:24:55,870 geçerli sebebi olmayabilir 604 00:24:55,912 --> 00:24:58,956 ama yine de şartlı tahliye ile çıkmışken kanunsuzluk yaptı. 605 00:24:59,874 --> 00:25:02,168 Herhangi birine saldırması yetiyor. 606 00:25:02,210 --> 00:25:03,961 -Evet, biliyoruz. -Bakın. 607 00:25:04,003 --> 00:25:06,547 Eğer salınmasını istiyorsanız Peder Shea'in 608 00:25:06,589 --> 00:25:09,217 saldırganları teşhis etmesi lazım. 609 00:25:09,258 --> 00:25:10,718 Hazırlık yapıyorlar zaten. 610 00:25:10,760 --> 00:25:13,387 Ben de öyle düşünmüştüm. Halledip gelin konuşalım. 611 00:25:14,472 --> 00:25:16,599 Hiç acele etmeyin, peder. 612 00:25:17,516 --> 00:25:19,185 Tanıdığınız var mı? 613 00:25:21,062 --> 00:25:22,521 Kimseyi hapse atmak istemiyorum. 614 00:25:22,563 --> 00:25:24,106 Savcılık birisini tutuklayacak. 615 00:25:24,148 --> 00:25:25,191 Saldıranlar değil, 616 00:25:25,233 --> 00:25:26,525 Sam hapse girecek. 617 00:25:26,567 --> 00:25:27,985 Onun için ifade verdim ya. 618 00:25:28,027 --> 00:25:29,528 Savcılık kabul etmiyor. 619 00:25:29,570 --> 00:25:31,864 Sizi dövenleri teşhis etmenizi istiyor. 620 00:25:32,531 --> 00:25:36,786 O hâlde seçim şansım yok. 621 00:25:36,827 --> 00:25:38,537 Kurtarıcınızı hapse göndermek 622 00:25:38,579 --> 00:25:40,289 istemiyorsanız evet. 623 00:25:43,876 --> 00:25:45,920 Üç numara, Enrique. 624 00:25:47,213 --> 00:25:48,839 Gidip müvekkilini görebilirsin. 625 00:25:48,881 --> 00:25:50,800 Saldırganı tanıyorsun o zaman. 626 00:25:50,841 --> 00:25:53,094 Enrique Rodriguez. 627 00:25:53,135 --> 00:25:55,721 Bizim kiliseye gelirdi. 628 00:25:56,555 --> 00:25:58,182 İşimiz bitti mi? Teşhis ettim. 629 00:25:58,224 --> 00:25:59,767 Haberiniz olsun, mahkemede 630 00:25:59,809 --> 00:26:01,227 tanıklık etmeyeceğim. 631 00:26:01,269 --> 00:26:02,770 Onu hapse tıkmak doğru değil. 632 00:26:02,812 --> 00:26:04,438 Nedenmiş, peder? 633 00:26:05,481 --> 00:26:08,401 Yoksa saldırması için ona geçerli bir sebep mi verdiniz? 634 00:26:09,986 --> 00:26:12,071 Affedilmeyi hak ediyor. 635 00:26:14,073 --> 00:26:16,033 Hepimiz gibi. Hepimiz hata yaparız. 636 00:26:16,075 --> 00:26:17,118 Hata mı? 637 00:26:18,202 --> 00:26:20,454 Angelica'ya yaptıklarınız hata mıydı yani? 638 00:26:20,496 --> 00:26:21,539 Hata mıydı? 639 00:26:21,580 --> 00:26:22,623 Ne? 640 00:26:24,083 --> 00:26:25,710 Hayır. Yanlış anladınız. 641 00:26:25,751 --> 00:26:26,794 Sahiden öyle mi? 642 00:26:28,671 --> 00:26:30,131 Enrique öyle demedi ama. 643 00:26:32,758 --> 00:26:34,677 <i>Bunlar hep kız</i> 644 00:26:35,344 --> 00:26:36,387 <i>ahlaksız diye olmuş.</i> 645 00:26:39,056 --> 00:26:40,558 <i>Bu yüzden baştan çıkarmış.</i> 646 00:26:42,143 --> 00:26:43,477 <i>Peder Shea,</i> 647 00:26:44,353 --> 00:26:47,690 <i>dedi ki içindeki seks şeytanını çıkarıp</i> 648 00:26:47,732 --> 00:26:49,608 <i>artık seks yapmak istemeyene kadar</i> 649 00:26:50,318 --> 00:26:53,279 <i>bunu yapacağını söyledi.</i> 650 00:26:55,656 --> 00:26:57,283 Bu yüzden mi şikayeti çektiniz? 651 00:26:57,325 --> 00:26:58,701 Bunlardan mı korktunuz? 652 00:26:58,743 --> 00:27:00,161 -Hayır. -Tecavüz ortaya çıkacak diye. 653 00:27:00,202 --> 00:27:01,912 10 yıl önce Angelica. Kim bilir 654 00:27:01,954 --> 00:27:03,914 o günden beri kaç kişi. Sofia? 655 00:27:03,956 --> 00:27:06,292 -Hayır! Tanrım! Hayır. -Hayır mı? 656 00:27:06,334 --> 00:27:07,376 O zaman söyle. 657 00:27:08,419 --> 00:27:11,047 Sofia ile arabada ne yapıyordun anlat? 658 00:27:11,088 --> 00:27:12,423 Ben... 659 00:27:15,885 --> 00:27:17,887 -Onu getiriyoruz. -Olmaz. 660 00:27:17,928 --> 00:27:19,347 Hayır, yapamazsınız. 661 00:27:20,723 --> 00:27:21,849 Lütfen. 662 00:27:22,433 --> 00:27:23,851 Tanrım beni affet. 663 00:27:24,727 --> 00:27:26,270 Tanrım beni affet. 664 00:27:36,489 --> 00:27:38,157 Angelica Rodriguez? 665 00:27:38,199 --> 00:27:40,201 Temizim. Rehabilitasyondayım. 666 00:27:40,242 --> 00:27:42,870 Narkotik değiliz. Özel kurbanlar birimindeniz. 667 00:27:42,912 --> 00:27:45,956 Ben özel biri değilim ve herkes kurban. 668 00:27:45,998 --> 00:27:48,209 Peki, bak ne diyeceğim? Abin Enrique'nin 669 00:27:48,250 --> 00:27:49,668 yardımına ihtiyacı var. 670 00:27:49,710 --> 00:27:52,004 Enrique mi? Ne oldu? 671 00:27:52,713 --> 00:27:55,049 Bir papaza saldırmaktan tutuklandı. 672 00:27:57,009 --> 00:27:58,552 Ah, Tanrım! 673 00:27:58,594 --> 00:28:00,179 Ona söylememeliydim. 674 00:28:01,680 --> 00:28:03,891 Neyi, Angelica? 675 00:28:03,933 --> 00:28:05,810 İyi kalpli pederin minik piskoposunu 676 00:28:05,851 --> 00:28:07,436 nereye koyduğunu. 677 00:28:10,189 --> 00:28:12,024 Enrique hapse mi girecek? 678 00:28:12,066 --> 00:28:13,901 Evet, girmesi muhtemel. 679 00:28:13,943 --> 00:28:16,487 Keşke öğrenmeseydi. Her şey daha kolay olurdu. 680 00:28:16,529 --> 00:28:19,323 Ben zaten yürüyen ölüyüm. Onun bir hayatı olabilirdi. 681 00:28:19,365 --> 00:28:20,699 Tacize uğradığına dair 682 00:28:20,741 --> 00:28:22,952 ifade verip tacizcini teşhis ederek 683 00:28:22,993 --> 00:28:24,620 ona yardımcı olabilirsin. 684 00:28:35,423 --> 00:28:37,383 Enrique nerede? Onu görebilir miyim? 685 00:28:37,425 --> 00:28:39,218 Teşhis ettikten sonra, olur mu? 686 00:28:39,260 --> 00:28:41,512 Bunu yapabileceğinden emin misin? 687 00:28:50,187 --> 00:28:52,398 Dört numara Peder Shea. 688 00:28:54,984 --> 00:28:56,277 Peki. 689 00:28:56,318 --> 00:28:58,028 Demek seni istismar eden adam o. 690 00:28:58,070 --> 00:29:00,030 Ne? Hayır. 691 00:29:00,072 --> 00:29:02,366 Bunun ne kadar zor olduğunu biliyoruz. 692 00:29:02,408 --> 00:29:04,201 Sana zarar veremez. Gözaltında. 693 00:29:04,243 --> 00:29:06,078 Hayır, bu Peder Shea. 694 00:29:06,120 --> 00:29:07,204 O değildi. 695 00:29:07,246 --> 00:29:08,289 Peki, Angeli... 696 00:29:08,330 --> 00:29:09,999 Dokunmayın bana! 697 00:29:14,044 --> 00:29:16,338 Neler olduğunu söylemek ister misiniz, peder? 698 00:29:17,214 --> 00:29:21,510 Angelica söylemiyorsa söylemek bana düşmez. 699 00:29:21,552 --> 00:29:23,053 Bana günah çıkardı. 700 00:29:23,095 --> 00:29:25,764 Bu bir suçu saklamanız için mazeret değil. 701 00:29:29,560 --> 00:29:32,146 Neden St. Horatio'dan başka bir yere atandınız? 702 00:29:33,230 --> 00:29:34,899 Çünkü günah işledim. 703 00:29:34,940 --> 00:29:36,275 Yeminimi bozdum. 704 00:29:36,317 --> 00:29:38,194 Bu kadarı yetmez, peder. 705 00:29:41,530 --> 00:29:43,157 Bunu anlatmak bana düşmez. 706 00:29:44,158 --> 00:29:46,744 Papaz bize kürtajın günah olduğunu öğretti. 707 00:29:48,746 --> 00:29:51,081 Sonra da bana bebeğimi öldürttü. 708 00:29:51,123 --> 00:29:52,541 Kim? 709 00:29:54,710 --> 00:29:56,086 Peder Shea değildi. 710 00:29:56,795 --> 00:29:58,380 Bana yardım etmeye çalıştı. 711 00:30:03,802 --> 00:30:04,929 Bebek öldükten sonra 712 00:30:06,013 --> 00:30:07,806 çok fazla kanamam vardı. 713 00:30:10,142 --> 00:30:11,810 Beni Peder Shea buldu. 714 00:30:14,104 --> 00:30:16,482 Yaptığım şeyleri ve kimle yaptığımı 715 00:30:16,524 --> 00:30:18,901 itiraf ettim. 716 00:30:20,903 --> 00:30:22,488 Bir daha da olmadı. 717 00:30:22,530 --> 00:30:25,032 Bu yüzden de Peder Shea uzaklaştırıldı. 718 00:30:25,074 --> 00:30:27,785 O zaman seni kim istismar etti, Angelica? 719 00:30:28,869 --> 00:30:30,371 Daha 22 yaşındasın. 720 00:30:30,412 --> 00:30:32,957 Onu hapse atabiliriz. 721 00:30:36,085 --> 00:30:38,295 Bunu yapabilir miyim bilmiyorum. 722 00:30:38,963 --> 00:30:40,548 Abin daha az hapis yatar. 723 00:30:40,589 --> 00:30:42,424 Ve biz de her aşamada 724 00:30:42,466 --> 00:30:44,260 senin yanında oluruz. 725 00:30:52,810 --> 00:30:55,771 Seni döven herifler yanılmış. 726 00:30:55,813 --> 00:30:57,982 Biz de yanılmışız. 727 00:30:58,023 --> 00:30:59,233 Angelica'yı taciz etmedin. 728 00:30:59,275 --> 00:31:00,734 Sofia'yı da taciz etmedin. 729 00:31:00,776 --> 00:31:02,319 Böyle bir şeyi hayatta... 730 00:31:02,736 --> 00:31:06,699 Ama Angelica'yı istismar eden kişiyi biliyorsun. 731 00:31:08,242 --> 00:31:10,119 Günah çıkarmaya sadık kalmalıyım. 732 00:31:10,160 --> 00:31:11,912 Anlamıyorum, peder. 733 00:31:11,954 --> 00:31:13,664 İyi bir adamsın ve kiliseye karşı 734 00:31:13,706 --> 00:31:15,583 görevlerin var ama Angelica'ya 735 00:31:15,624 --> 00:31:17,334 adalet sağlamak da senin görevin. 736 00:31:17,376 --> 00:31:18,752 Onu korudum. 737 00:31:18,794 --> 00:31:19,878 Ve uzaklaştırıldın. 738 00:31:21,171 --> 00:31:23,007 Bunu kim yaptıysa kızları hâlâ taciz 739 00:31:23,048 --> 00:31:24,550 etmediğini nereden biliyorsun? 740 00:31:26,677 --> 00:31:28,304 Çünkü bana yemin etti. 741 00:31:28,345 --> 00:31:29,888 Kanunları çiğnedi, ismini 742 00:31:29,930 --> 00:31:31,557 demezsen sen de çiğneyeceksin. 743 00:31:31,599 --> 00:31:34,351 Söyleyemem. Onlara söz verdim. 744 00:31:34,393 --> 00:31:36,770 Pedofiliyi mi koruyorsun yoksa kiliseyi mi? 745 00:31:36,812 --> 00:31:39,023 -Hayır! Hiçbirini. -O zaman sorun ne? 746 00:31:39,565 --> 00:31:41,567 Ellerinde seninle ilgili koz mu var? 747 00:31:41,609 --> 00:31:43,485 Yani kendini mi koruyorsun? 748 00:31:43,527 --> 00:31:45,571 Hayır, benimle hiç alakası yok. 749 00:31:45,613 --> 00:31:47,031 Hiç alakam yok. 750 00:31:47,072 --> 00:31:48,407 Peki, o zaman kimin var? 751 00:31:49,199 --> 00:31:51,493 Senin için bu kadar önemli olan kim var? 752 00:32:06,050 --> 00:32:07,551 Üzgünüm, peder. 753 00:32:20,773 --> 00:32:23,359 Hey, haklıymışsın. Bir şeyler saklıyor. 754 00:32:23,400 --> 00:32:24,735 Ama suçlu o değil. 755 00:32:24,777 --> 00:32:27,071 Hayır. Elimizdeki farklı bir günahkâr. 756 00:32:28,906 --> 00:32:30,032 {\an8}ST. HORATIO KİLİSESİ 757 00:32:30,074 --> 00:32:31,867 {\an8}INWOOD, 24 ARALIK PAZARTESİ 758 00:32:34,370 --> 00:32:36,830 Dedektif. Yardımcı olabilir miyim? 759 00:32:36,872 --> 00:32:39,249 Aslında, pederin yardımınıza ihtiyacı var. 760 00:32:39,291 --> 00:32:40,668 Bir şeyi yok ya! 761 00:32:41,293 --> 00:32:43,337 Tatlım, dışarıda bekler misin? 762 00:32:47,633 --> 00:32:50,219 Size bahsettiğimiz suçlamalar... 763 00:32:50,260 --> 00:32:52,513 Asla yapmayacağını söylemiş... 764 00:32:52,554 --> 00:32:56,141 Kendini ya savunamıyor ya da savunmuyor. 765 00:32:56,725 --> 00:32:58,310 Bize gerçekleri anlatırsa 766 00:32:58,352 --> 00:33:00,312 masumların zarar göreceğini sanıyor. 767 00:33:00,354 --> 00:33:02,147 Kim olduğunu bilmiyorum ki. 768 00:33:02,189 --> 00:33:03,982 Benim de bir kızım var. 769 00:33:05,609 --> 00:33:08,404 Çoğu zaman tıpkı annesine benzediğini düşünüyorum. 770 00:33:09,363 --> 00:33:10,572 Çok güzel. 771 00:33:11,699 --> 00:33:13,826 Ama bazen 772 00:33:13,867 --> 00:33:15,619 kızımın huyları değişince... 773 00:33:19,832 --> 00:33:21,166 Onda kendimi görüyorum. 774 00:33:24,211 --> 00:33:25,504 Lütfen. 775 00:33:26,338 --> 00:33:27,631 Yapmayın bunu. 776 00:33:28,382 --> 00:33:31,677 Sofia babasının kim olduğunu biliyor mu? 777 00:33:39,810 --> 00:33:41,520 Bayan Santiago ile konuştuk. 778 00:33:42,730 --> 00:33:46,233 Sofia'nın sizin kızınız olduğunu söyledi. 779 00:33:49,153 --> 00:33:52,114 Sofia'nın iyiliği için 10 yıldır bunu saklamaya 780 00:33:52,156 --> 00:33:53,240 çalışıyordum. 781 00:33:53,282 --> 00:33:54,867 Ama Menendez'in haberi vardı. 782 00:33:55,868 --> 00:33:57,077 Rita günah çıkarmış. 783 00:33:57,703 --> 00:34:00,247 Birbirimizi ne kadar sevdiğimizi söylemiş. 784 00:34:00,289 --> 00:34:02,374 O da bunu koz olarak kullanarak 785 00:34:02,416 --> 00:34:04,752 kıza yaptıkları için sessiz kalmanı sağladı. 786 00:34:04,793 --> 00:34:07,254 Hayır, nedeni bu değildi. 787 00:34:07,296 --> 00:34:08,338 Neydi o zaman? 788 00:34:09,339 --> 00:34:11,383 Angelica bana geldikten sonra 789 00:34:11,675 --> 00:34:13,177 Menendez'e gittim. 790 00:34:13,927 --> 00:34:16,013 Günah çıkarmak istedi. 791 00:34:17,014 --> 00:34:20,017 Ona neler yaptığını anlattı. 792 00:34:23,187 --> 00:34:25,397 Tek seferlik bir zayıflık olduğunu söyledi. 793 00:34:28,317 --> 00:34:30,277 Biri günah çıkarttığında bunu herkesten 794 00:34:30,694 --> 00:34:32,404 gizli tutmalısınız. 795 00:34:32,446 --> 00:34:34,114 Hâlâ yeterli değil, peder. 796 00:34:35,741 --> 00:34:37,075 Başka kızları tehlikeye atıyorsun. 797 00:34:37,117 --> 00:34:39,077 Hayır, hayır. 798 00:34:39,119 --> 00:34:41,538 Bir daha olmayacağına dair söz verdi. 799 00:34:41,580 --> 00:34:43,040 Sen de ona inandın mı? 800 00:34:43,916 --> 00:34:47,461 Pedofililer doğuştan yalancıdırlar. 801 00:34:47,503 --> 00:34:49,129 Evet, inandım. 802 00:34:49,171 --> 00:34:52,382 Bakın, kızımı orada bıraktım. 803 00:34:52,424 --> 00:34:54,134 Rita ona göz kulak oluyor. 804 00:34:54,176 --> 00:34:56,136 Yılda bir kez gelip 805 00:34:56,178 --> 00:34:58,138 Menendez'e günah çıkarttırıyorum. 806 00:34:58,180 --> 00:34:59,932 10 yıldır. 807 00:34:59,973 --> 00:35:02,476 Başkasına daha zarar verdiğini sanmıyorum. 808 00:35:02,518 --> 00:35:04,645 Böylece geceleri rahat mı uyuyorsunuz? 809 00:35:09,942 --> 00:35:11,151 Uyuduğumu kim söyledi? 810 00:35:12,277 --> 00:35:15,405 Günah çıkarma ibadetine sadık kalmış olabilirsiniz 811 00:35:15,447 --> 00:35:16,740 ama yasaları çiğnediniz. 812 00:35:16,782 --> 00:35:19,660 İstismarı ihbar etmekle yükümlüsünüz. 813 00:35:19,701 --> 00:35:21,453 Onun kadar siz de suçlusunuz. 814 00:35:21,495 --> 00:35:22,871 Evet. 815 00:35:24,706 --> 00:35:25,791 Anlıyorum. 816 00:35:25,833 --> 00:35:27,292 Menendez aleyhinde 817 00:35:27,334 --> 00:35:30,003 tanıklık etmek zorunda olduğunu mu anlıyorsun? 818 00:35:30,045 --> 00:35:32,005 Evet, onu da anlıyorum. 819 00:35:37,427 --> 00:35:39,221 Bir şey daha var, peder. 820 00:35:40,973 --> 00:35:43,016 Sırrın ortaya çıkacak. 821 00:35:45,561 --> 00:35:47,104 Sofia'ya kendin söyle. 822 00:35:51,692 --> 00:35:53,360 Ne demek o değil? 823 00:35:54,152 --> 00:35:55,737 Peder Shea'i uzaklaştırdılar. 824 00:35:56,530 --> 00:35:58,407 Pedofililere öyle yaparlar. 825 00:35:59,783 --> 00:36:01,410 Peder Shea değildi. 826 00:36:02,870 --> 00:36:04,162 Ama bana şey demiştin... 827 00:36:04,204 --> 00:36:06,290 Sadece başıma gelenleri söyledim. 828 00:36:06,331 --> 00:36:08,041 Kim olduğunu asla söylemedim. 829 00:36:09,751 --> 00:36:12,629 Peşine düşüp başını belaya sokmandan korktum. 830 00:36:13,422 --> 00:36:14,923 Onu dövdüm. 831 00:36:15,716 --> 00:36:16,842 Hapisteyim şu an. 832 00:36:16,884 --> 00:36:19,511 Yanlış papazı dövmüş. Onu bırakmalısınız. 833 00:36:19,553 --> 00:36:21,513 Burada işler öyle yürümüyor. 834 00:36:26,268 --> 00:36:28,353 Özür dilerim, Enrique. 835 00:36:29,354 --> 00:36:31,815 Çok özür dilerim. 836 00:36:31,857 --> 00:36:34,109 Sen yanlış bir şey yapmadın. 837 00:36:34,151 --> 00:36:35,819 Eğer seni koruyabilseydim 838 00:36:35,861 --> 00:36:37,404 hiçbiri olmazdı zaten. 839 00:36:44,036 --> 00:36:45,704 Noel olduğunu biliyorum, Teresa. 840 00:36:45,746 --> 00:36:46,788 Uğraşıyorum. 841 00:36:46,830 --> 00:36:47,873 Ben... 842 00:36:48,665 --> 00:36:50,125 Yüzüne mi kapattı? 843 00:36:50,167 --> 00:36:51,418 Huylu huyundan vazgeçmez. 844 00:36:52,252 --> 00:36:53,670 Elinden geleni yapıyorsun. 845 00:36:53,712 --> 00:36:55,672 Ona göre öyle değil ama. 846 00:36:55,714 --> 00:36:57,090 Aklıma bir fikir geldi. 847 00:36:57,758 --> 00:36:59,051 {\an8}YARGIÇ HARRISON'IN EVİ 848 00:36:59,092 --> 00:37:00,928 {\an8}BROOKLYN 24 ARALIK, PAZARTESİ 849 00:37:04,139 --> 00:37:05,807 Dedektif... 850 00:37:05,849 --> 00:37:08,936 Torunlarım içeride. Noel arifesi. 851 00:37:08,977 --> 00:37:10,854 Ben de bu yüzden geldim. 852 00:37:10,896 --> 00:37:13,941 Sam Randall için şartlı tahliye kâğıdı imzalamanız lazım. 853 00:37:13,982 --> 00:37:15,651 Benim sorunum değil. 854 00:37:15,692 --> 00:37:17,986 Hadi ama, yargıç. Noel arifesindeyiz. 855 00:37:18,028 --> 00:37:19,404 Masum olduğunu biliyorsun. 856 00:37:19,446 --> 00:37:21,448 Eve gidip bayramı oğluyla geçirsin. 857 00:37:21,490 --> 00:37:23,575 İstersen kelepçeli bile tutarım. 858 00:37:26,578 --> 00:37:27,746 Timmy, 859 00:37:28,580 --> 00:37:30,874 dedenin okuma gözlüklerini getir, olur mu? 860 00:37:31,833 --> 00:37:33,251 Ver şu kâğıtları bana. 861 00:37:33,293 --> 00:37:35,337 Ama senin sorumluluğunda, dedektif. 862 00:37:35,379 --> 00:37:37,172 Mutlu Noeller. 863 00:37:37,214 --> 00:37:39,341 -Mutlu Noeller, yargıç. -Peki. 864 00:37:41,718 --> 00:37:43,053 Arayan Fin'di. 865 00:37:43,095 --> 00:37:44,179 Sam'i salmışlar. 866 00:37:44,221 --> 00:37:45,514 Evine gidiyor. 867 00:37:46,056 --> 00:37:47,599 Bir Noel mucizesi. 868 00:37:47,641 --> 00:37:49,476 Hey, uçağını kaçıracaksın. 869 00:37:49,518 --> 00:37:51,687 Evet, Yargıç Harrison. Menendez için 870 00:37:51,728 --> 00:37:53,355 yakalama emri çıkartana kadar 871 00:37:53,397 --> 00:37:54,606 hiçbir yere gitmiyorum. 872 00:37:54,648 --> 00:37:56,984 Liv, git işte. Ben hallederim. 873 00:37:57,025 --> 00:37:58,652 Gidemem. 874 00:37:58,694 --> 00:38:01,321 Hey, tüm kötü adamlar yakalanana kadar 875 00:38:01,363 --> 00:38:02,781 tatilini erteleyecek misin? 876 00:38:02,823 --> 00:38:04,574 Bak, biliyorum ama... 877 00:38:04,616 --> 00:38:05,826 Peki, bak ne diyeceğim? 878 00:38:09,162 --> 00:38:10,664 Bu, benim Noel hediyem. 879 00:38:11,331 --> 00:38:13,083 Sahiden mi? 880 00:38:13,375 --> 00:38:14,626 Evet, sahiden. Hadi kalk. 881 00:38:17,129 --> 00:38:18,588 Ertesi sene mücevher isterim. 882 00:38:19,798 --> 00:38:22,175 Bak, telefonum yanımda. 883 00:38:22,426 --> 00:38:24,302 Kapatmıyorum. Bir şeye ihtiyacın... 884 00:38:24,344 --> 00:38:26,430 Liv. Keyfini çıkar işte. 885 00:38:27,472 --> 00:38:28,849 Mutlu Noeller, Nick. 886 00:38:31,184 --> 00:38:32,686 Sana da, Liv. 887 00:38:44,781 --> 00:38:45,907 Mutlu Noeller. 888 00:38:46,908 --> 00:38:48,160 Sana hediye aldım. 889 00:38:50,370 --> 00:38:51,455 Baba! 890 00:38:59,504 --> 00:39:01,590 -İyi geceler, Fin. -Nereye gidiyorsun? 891 00:39:01,631 --> 00:39:03,258 -Eve. -Hadi oradan. 892 00:39:03,300 --> 00:39:04,926 Ailen Georgia'da, değil mi? 893 00:39:04,968 --> 00:39:06,845 Seni davet etmediğim için 894 00:39:06,887 --> 00:39:07,929 azar işitmeden önce 895 00:39:07,971 --> 00:39:09,139 oturup bir şeyler ye. 896 00:39:09,181 --> 00:39:10,849 Aynen öyle. Hadi gel. 897 00:39:30,160 --> 00:39:32,621 Çocuklar, iyi dinleyin lütfen. 898 00:39:33,705 --> 00:39:35,874 Açılış ilahisinin zamanı neredeyse geldi. 899 00:39:35,916 --> 00:39:38,293 Endişelenmeyin. Hemen arkanızdayım. 900 00:39:59,189 --> 00:40:00,232 Biraz işret. 901 00:40:01,900 --> 00:40:03,902 -Hiç çekinme. -Tamam. 902 00:40:08,073 --> 00:40:09,783 Bir bitmez misiniz siz? 903 00:40:09,825 --> 00:40:12,702 Özür dilerim, Sayın Yargıç. Onu bugün yakalamalıyız. 904 00:40:12,744 --> 00:40:14,746 Bir şartım var. 905 00:40:15,288 --> 00:40:17,040 Önce ayini bitirsin. 906 00:40:19,459 --> 00:40:20,710 Emredersiniz, efendim. 907 00:40:26,341 --> 00:40:27,384 İzni mi çıkardın? 908 00:40:27,425 --> 00:40:29,761 Harika bir haber, Nick. 909 00:40:31,138 --> 00:40:32,931 Sağ ol. 910 00:40:33,223 --> 00:40:34,474 Peki. 911 00:41:01,585 --> 00:41:05,714 Önümden çekilin! Önümden çekilin! 912 00:41:12,971 --> 00:41:14,014 Bırakın onu. 913 00:41:14,055 --> 00:41:16,558 Hey, polis. Bırakın. 914 00:41:17,434 --> 00:41:19,436 Angelica. 915 00:41:20,353 --> 00:41:22,606 Buraya onu tutuklamaya gelmiştim. 916 00:41:25,567 --> 00:41:26,943 Artık çok geç. 917 00:41:53,261 --> 00:41:54,763 Bu hikâye hayal ürünüdür. Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 918 00:41:55,305 --> 00:42:55,492 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm