"Law & Order: Special Victims Unit" Secrets Exhumed
ID | 13190071 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Secrets Exhumed |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S14E14.Secrets.Exhumed.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2013 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 2639358 |
Format | srt |
1
00:00:01,419 --> 00:00:03,045
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
2
00:00:03,087 --> 00:00:05,840
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
3
00:00:06,590 --> 00:00:08,384
{\an8}<i>Ceza hukukunda</i>
4
00:00:08,426 --> 00:00:12,138
{\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i>
<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
5
00:00:12,179 --> 00:00:14,598
{\an8}<i>New York Şehri'nde bu korkunç suçları</i>
6
00:00:14,640 --> 00:00:16,600
{\an8}<i>araştıran dedektifler</i>
7
00:00:16,642 --> 00:00:19,645
{\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
<i>seçkin üyeleridir.</i>
8
00:00:20,020 --> 00:00:21,522
{\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
9
00:00:23,000 --> 00:00:29,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
10
00:00:31,323 --> 00:00:33,200
Acıyor, Koç.
11
00:00:33,242 --> 00:00:34,410
Kramp girmiştir.
12
00:00:35,661 --> 00:00:38,414
Bekle bakayım. Dur bir gerdireyim.
13
00:00:40,207 --> 00:00:41,792
Biraz gevşe, hadi bakalım.
14
00:00:41,834 --> 00:00:42,918
Sakin ol.
15
00:00:43,461 --> 00:00:45,963
Gergin olduğunda
performansını yansıtamazsın.
16
00:00:46,005 --> 00:00:48,132
Biraz gevşe, hadi bakalım!
17
00:00:50,551 --> 00:00:51,552
Hey!
18
00:00:52,136 --> 00:00:53,304
Bekleyemez mi?
19
00:00:53,345 --> 00:00:55,431
-Sonra gelirim.
-Evet, öyle yap.
20
00:00:57,725 --> 00:01:00,478
Tamam mı? Oldu mu?
Çalışmaya devam o zaman! Hadi!
21
00:01:27,671 --> 00:01:28,672
Vay canına!
22
00:01:30,841 --> 00:01:32,885
Olivia.
23
00:01:32,927 --> 00:01:35,262
Sevgililer Günü'ne daha var...
24
00:01:35,304 --> 00:01:37,306
Bak, onunla Sevgili Günü yemeğine
25
00:01:37,348 --> 00:01:39,767
henüz hazır olmadığımızı düşündük, yani...
26
00:01:39,809 --> 00:01:42,645
Siz de sıradan yemek
hazırlığı yaptınız o hâlde.
27
00:01:42,686 --> 00:01:45,105
Anlıyorum. Seni çekip aldığım için
özür dilerim.
28
00:01:45,147 --> 00:01:47,942
Bu Alexei Belyakov,
29
00:01:47,983 --> 00:01:49,735
erkekler jimnastik hocası.
30
00:01:49,777 --> 00:01:52,988
Buz kıracağı ile bıçaklanmış.
Çok kan kaybetmiş.
31
00:01:53,030 --> 00:01:54,573
Şansına ambulans hızlı gelmiş
32
00:01:54,615 --> 00:01:55,825
yoksa Warner'ı arardık.
33
00:01:55,866 --> 00:01:58,077
Kötü bir yerde bıçaklandı diye mi...
34
00:01:58,118 --> 00:02:00,037
Vaka bize kaldı?
35
00:02:01,497 --> 00:02:02,498
İkisi yüzünden de.
36
00:02:03,666 --> 00:02:05,751
Saldırı silahında parmak izi çıktı mı?
37
00:02:05,793 --> 00:02:08,128
Koç ameliyattan çıkana dek bekleyecekler.
38
00:02:17,096 --> 00:02:18,138
{\an8}POLİS KORDONU
39
00:02:19,139 --> 00:02:20,140
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
40
00:03:00,014 --> 00:03:01,932
Saldırganın yüzünü gördün mü?
41
00:03:01,974 --> 00:03:02,975
{\an8}Hayır.
42
00:03:03,726 --> 00:03:05,561
{\an8}Bagaja çantamı koyuyordum.
43
00:03:05,603 --> 00:03:08,772
{\an8}Adam, arkamdan yaklaşıp
bagajı üstüme kapattı.
44
00:03:08,814 --> 00:03:10,399
{\an8}Adam mı? Emin misin?
45
00:03:10,441 --> 00:03:11,901
{\an8}Oldukça eminim.
46
00:03:11,942 --> 00:03:14,445
{\an8}İş eldiveni ve çizmeleri vardı.
47
00:03:14,486 --> 00:03:16,447
{\an8}Bir de bir çeşit yeşil iş tulumu.
48
00:03:16,488 --> 00:03:20,409
{\an8}Böyle bir saldırı
intikam almak için yapılmış olabilir.
49
00:03:20,451 --> 00:03:22,786
{\an8}Evet, şahsi hayatınla ilgili olabilir.
50
00:03:22,828 --> 00:03:24,955
{\an8}Mutlu bir evliliğim var.
51
00:03:24,997 --> 00:03:27,583
{\an8}Eski karılarımla da aram gayet iyi.
52
00:03:27,625 --> 00:03:29,251
Bir saniye? Karılarımla mı?
53
00:03:29,293 --> 00:03:31,921
Üç tane. Romantik biriyimdir de.
54
00:03:31,962 --> 00:03:35,174
Olmaman gereken birisine karşı
romantik oldun mu?
55
00:03:35,215 --> 00:03:37,885
{\an8}Dersimi dört yıl önce aldım.
56
00:03:37,927 --> 00:03:40,846
{\an8}Bir öğrencimin babası
karısıyla ilişki yaşamakla suçladı.
57
00:03:40,888 --> 00:03:41,889
Peki yaşadın mı?
58
00:03:44,516 --> 00:03:45,851
-Sana saldırdı mı?
-Hayır.
59
00:03:45,893 --> 00:03:47,895
Ayağımı kaydırmaya çalıştı.
60
00:03:47,937 --> 00:03:50,272
Boşanırken oğlunu taciz etmekle suçladı.
61
00:03:50,314 --> 00:03:53,776
Kadın da onu suçladı.
Beni maşa gibi kullandılar.
62
00:03:53,817 --> 00:03:55,486
Böyle başka ebeveynler oldu mu?
63
00:03:55,527 --> 00:03:58,489
{\an8}Geçen seneki öğrencim. Eddie.
64
00:03:58,530 --> 00:04:00,157
{\an8}Takımdan çıkarmak zorundaydım.
65
00:04:00,199 --> 00:04:02,868
Annesine bir saman parçasını
altına çeviremem dedim.
66
00:04:02,910 --> 00:04:04,036
Peki ya babası?
67
00:04:04,078 --> 00:04:06,747
Gelip sağa sola mobilya fırlattı.
68
00:04:08,832 --> 00:04:10,459
{\an8}EDDY GATLIN'İN EVİ
69
00:04:10,501 --> 00:04:11,794
{\an8}26 OCAK CUMARTESİ
70
00:04:11,835 --> 00:04:13,170
{\an8}Rusların hepsi yalancı.
71
00:04:13,212 --> 00:04:15,965
{\an8}Olabilir...
Bir sandalyeyi tekmelemiş olabilirim.
72
00:04:16,006 --> 00:04:18,133
{\an8}Oğlunu takımdan attı diye mi sinirlendin?
73
00:04:18,175 --> 00:04:19,385
{\an8}Bizi kandırdı.
74
00:04:19,426 --> 00:04:22,304
{\an8}Bizden para isteyip
Eddie olimpiyat ayarında dedi.
75
00:04:22,346 --> 00:04:25,140
{\an8}Sonra özel ders ayağına
bizden servet talep etti.
76
00:04:25,182 --> 00:04:27,601
{\an8}Koç Alexei hakkında konuşmak istemiyorum.
77
00:04:27,643 --> 00:04:29,937
{\an8}Peki neden, Eddie?
78
00:04:29,979 --> 00:04:31,814
{\an8}Seni takımdan attığı için mi?
79
00:04:31,855 --> 00:04:35,943
{\an8}Yaptığınız çalışmalar, özel dersler.
80
00:04:35,985 --> 00:04:37,945
{\an8}Bana bunlardan bahseder misin?
81
00:04:39,530 --> 00:04:44,410
{\an8}Bana direklerde antrenman yaptırıp
gerdirme çalışması yapmama yardım ederdi.
82
00:04:44,451 --> 00:04:45,452
{\an8}Gerdirme demek.
83
00:04:47,162 --> 00:04:50,708
{\an8}Sana dokunduğunda seni rahatsız ettiği...
84
00:04:50,749 --> 00:04:51,834
{\an8}Oluyor muydu?
85
00:04:51,875 --> 00:04:54,044
{\an8}Ne, öyle mi?
86
00:04:55,295 --> 00:04:57,381
{\an8}Öyle şeyler yapmıyordu.
87
00:04:58,424 --> 00:04:59,425
{\an8}Bana yapmıyordu.
88
00:05:00,426 --> 00:05:02,594
{\an8}Diğer çocuklara yapıyor muydu?
89
00:05:02,636 --> 00:05:04,013
{\an8}Bilmiyorum.
90
00:05:04,054 --> 00:05:06,640
{\an8}Çok fazla özel ders veriyordu.
91
00:05:07,766 --> 00:05:10,185
-Koç Alexei eşcinsel değil ki.
-Olabilir.
92
00:05:10,227 --> 00:05:11,311
Ama ellemeyi sever.
93
00:05:11,353 --> 00:05:13,105
-Hiç gördün mü?
-Duydum.
94
00:05:13,147 --> 00:05:14,982
{\an8}Eddie takımdan çıkınca salondaki adam
95
00:05:15,024 --> 00:05:16,817
{\an8}koçtan uzak durması daha iyi dedi.
96
00:05:16,859 --> 00:05:19,319
{\an8}-Söyleyen ebeveyn miydi?
-Hayır, genç birisiydi.
97
00:05:19,361 --> 00:05:20,696
{\an8}Sırık gibiydi.
98
00:05:20,738 --> 00:05:23,782
{\an8}Tulum giyiyordu. Muhtemelen bakımcıydı.
99
00:05:23,824 --> 00:05:26,535
{\an8}John Dubcek.
100
00:05:26,577 --> 00:05:30,956
{\an8}Vandalizm, uyuşturucu bulundurma,
yasalara aykırı davranış, bar kavgası.
101
00:05:30,998 --> 00:05:33,834
{\an8}Ama son beş yıl temiz.
102
00:05:35,085 --> 00:05:37,463
{\an8}-Kendime çeki düzen verdim.
-Dün akşama kadar.
103
00:05:38,922 --> 00:05:41,133
{\an8}Alexei kan kaybından ölecekti.
Öldürebilirdin.
104
00:05:42,384 --> 00:05:44,261
Kimden bahsediyorsunuz bilmiyorum.
105
00:05:44,303 --> 00:05:46,263
Salonda ne zamandır çalışıyorsun?
106
00:05:46,305 --> 00:05:47,806
Onu her gün görüyorsun.
107
00:05:47,848 --> 00:05:50,434
Birçok insan görüyorum.
108
00:05:50,476 --> 00:05:52,186
Silahta parmak izini bulacağız.
109
00:05:53,937 --> 00:05:57,107
-Hayır, bulamazsınız.
-Neden, eldiven giydiğin için mi?
110
00:05:57,149 --> 00:06:00,861
Eldivenlerde kanı var. Çizmelerinde de.
111
00:06:00,903 --> 00:06:02,488
Biliyor musun, hiç anlamıyorum.
112
00:06:03,489 --> 00:06:06,450
Patronun ve şartlı tahliye memurun
sana kefil oluyor.
113
00:06:07,576 --> 00:06:11,080
Koç'un biraz kibirli
olduğunu duyduk, doğru mu?
114
00:06:11,121 --> 00:06:13,165
Sana ne yaptı? Kötü mü davrandı yoksa?
115
00:06:13,207 --> 00:06:15,209
{\an8}Kız arkadaşını mı rahatsız etti?
116
00:06:15,250 --> 00:06:17,628
{\an8}Kız arkadaş mı? Buna zamanım yok.
117
00:06:17,669 --> 00:06:19,630
{\an8}İki işte çalışıp anneme bakıyorum.
118
00:06:19,671 --> 00:06:21,215
Annenle yaşıyorsun, değil mi?
119
00:06:22,508 --> 00:06:24,718
Patronun annenin hasta olduğunu söyledi.
120
00:06:24,760 --> 00:06:27,554
Durumu iyi. Ölmeyecek.
121
00:06:27,596 --> 00:06:30,724
Yanında olup ona yardım etmek
istiyorsun, değil mi?
122
00:06:30,766 --> 00:06:33,060
Hadi ama, Alexei, sana ne yaptı?
123
00:06:33,102 --> 00:06:36,730
Sana saygısızlık yapıp bağırdı mı?
Patronuna seni şikayet mi etti?
124
00:06:36,772 --> 00:06:37,981
Yaptıklarını
125
00:06:38,023 --> 00:06:40,567
benim üstümde deneyemezdi.
126
00:06:42,027 --> 00:06:43,237
Kime ne yapıyor, Johnny?
127
00:06:50,285 --> 00:06:53,914
Hademe öğrencilerimi taciz ettiğimi mi
söyledi? Psikopatın teki o be.
128
00:06:53,956 --> 00:06:56,875
{\an8}Johnny Dubcek
uygunsuz şeyler gördüğünü söyledi.
129
00:06:56,917 --> 00:06:58,252
{\an8}Neden böyle desin ki?
130
00:06:58,293 --> 00:07:00,629
{\an8}Hademe de ondan. Aptalın teki işte!
131
00:07:00,671 --> 00:07:02,673
{\an8}Dersleri video kaydına almıyorsun yani?
132
00:07:02,714 --> 00:07:05,801
{\an8}Elbette alıyorum.
Öğrenciler faydalansın diye.
133
00:07:05,843 --> 00:07:08,679
{\an8}Çocuk bir hareketi yapamıyor mu?
Videosunu çek.
134
00:07:08,720 --> 00:07:11,682
Peki, çocuğun dizini ovarken
kayda almandan
135
00:07:11,723 --> 00:07:12,808
kim faydalanıyor?
136
00:07:12,850 --> 00:07:16,603
Ben. Suçlandığımdan beri
her şeyin kaydını almaya başladım.
137
00:07:16,645 --> 00:07:18,438
Saklayacak bir şeyim olmasın diye.
138
00:07:24,987 --> 00:07:26,822
Bir şey bulan oldu mu?
139
00:07:26,864 --> 00:07:29,992
{\an8}Evet, 90 saatlik kayıt var,
şu ana kadarki suçu sıkıcılıktan
140
00:07:30,033 --> 00:07:31,076
{\an8}öldürmesi.
141
00:07:31,118 --> 00:07:34,788
Bakın, birçok eski
ve mevcut öğrencisiyle konuştuk.
142
00:07:34,830 --> 00:07:37,666
Kimse adamı sevmiyor
ama ona sapık diyen çıkmadı.
143
00:07:37,708 --> 00:07:41,253
Görünüşe göre Koç'a bir özür borçluyuz.
144
00:07:41,295 --> 00:07:44,631
Başkomiser, Dubcek
bize söylediklerine oldukça inanıyor.
145
00:07:44,673 --> 00:07:46,550
Bakın, Koç çocuklara dokunuyor.
146
00:07:46,592 --> 00:07:48,635
Belki de Dubcek yanlış anlamıştır.
147
00:07:48,677 --> 00:07:50,554
Sonra da testisinden mi bıçakladı?
148
00:07:50,596 --> 00:07:51,763
Bir nedeni olmalı.
149
00:07:51,805 --> 00:07:54,099
Bize söylemek için bir şansı daha var.
150
00:07:54,141 --> 00:07:56,894
Ön duruşması yapıldı.
Şu an Rikers'a doğru yola çıktı.
151
00:08:04,151 --> 00:08:06,278
<i>Cezaevi aracı, cezaevine geldi.</i>
152
00:08:06,320 --> 00:08:07,613
<i>Altı erkek mahpus var.</i>
153
00:08:19,291 --> 00:08:21,168
Hey, yardım edin! Adamı boğuyor!
154
00:08:21,210 --> 00:08:22,252
Bırak onu!
155
00:08:22,294 --> 00:08:23,795
Çekin şunu üstünden!
156
00:08:25,714 --> 00:08:26,757
Yakaladım.
157
00:08:26,798 --> 00:08:28,217
Başına dikkat edin.
158
00:08:28,258 --> 00:08:29,551
Yere koyun.
159
00:08:37,476 --> 00:08:40,187
Suçsuzum! Beni o şeyin yanına
koymayın demiştim.
160
00:08:40,229 --> 00:08:42,064
-Arabaya bindirin.
-Neler oldu?
161
00:08:42,105 --> 00:08:43,398
Dubcek kamyonda delirdi,
162
00:08:43,440 --> 00:08:44,983
mahkûmu öldürmeye çalıştı.
163
00:08:45,025 --> 00:08:46,610
"Beni o şeyin yanına koymayın" mı?
164
00:08:46,652 --> 00:08:48,070
Kamyona binerken o mahkûmun
165
00:08:48,111 --> 00:08:49,988
yanında olmak istemediğini söyledi.
166
00:08:50,030 --> 00:08:51,281
Mahkûm tehdit mi etmiş?
167
00:08:51,323 --> 00:08:53,408
Yok, oğlanları taciz eden bir pedofili.
168
00:08:53,450 --> 00:08:54,660
Pedofili mi?
169
00:08:54,701 --> 00:08:57,204
Johnny'yle konuşma şansım var mı?
170
00:08:57,246 --> 00:08:58,789
Burada yok. Duruşmayı deneyin.
171
00:09:01,166 --> 00:09:04,044
{\an8}ÖN DURUŞMA, 14 NO.LU SALON
27 OCAK PAZAR
172
00:09:04,086 --> 00:09:06,171
{\an8}Üç günde iki saldırı, Bay Dubcek.
173
00:09:06,213 --> 00:09:07,464
Neler oluyor bilmiyorum.
174
00:09:07,506 --> 00:09:09,299
Seni bir daha görmesem iyi olur.
175
00:09:09,341 --> 00:09:11,468
Sanık, Rikers'a geri gönderilecek.
176
00:09:12,719 --> 00:09:13,720
Özür dilerim, anne.
177
00:09:16,515 --> 00:09:18,475
Onunla bir süre konuşamayacağız.
178
00:09:18,517 --> 00:09:20,394
Biliyor musun, Johnny,
179
00:09:20,435 --> 00:09:22,479
iki pedofiliye birden saldırdı.
180
00:09:22,521 --> 00:09:23,939
Anası bir şey biliyor mudur?
181
00:09:25,107 --> 00:09:26,900
Oğlum ergenliğe girdiğinden beri
182
00:09:26,942 --> 00:09:29,194
temiz ve ayıktı, ne başını belaya soktu
183
00:09:29,236 --> 00:09:30,821
ne de kavga etti.
184
00:09:30,862 --> 00:09:32,990
O dönemde çoğu çocuk sıkıntı yaşar.
185
00:09:33,031 --> 00:09:34,741
Babası yanında mıydı?
186
00:09:34,783 --> 00:09:36,994
Hayır, babası Johnny on yaşındayken öldü.
187
00:09:37,035 --> 00:09:39,121
Johnny'nin hayatında başka erkek oldu mu?
188
00:09:40,455 --> 00:09:42,457
Şey, birkaç yıl sonra,
189
00:09:42,499 --> 00:09:44,960
Clinton Halk Evi'ndeki bir Koç
190
00:09:45,002 --> 00:09:47,504
Johnny'ne karşı
191
00:09:47,546 --> 00:09:49,172
ilgiyi duymaya başladı.
192
00:09:49,214 --> 00:09:52,509
Hatta Johnny'ye şehir dışında
açık hava kampı bile ayarladı.
193
00:09:52,551 --> 00:09:54,219
Johnny'nin hoşuna gitti mi?
194
00:09:54,261 --> 00:09:55,846
Pek değil.
195
00:09:56,972 --> 00:10:00,600
Koç Schultz,
Johnny'nin evini özlediğini söyledi.
196
00:10:00,642 --> 00:10:04,187
Kamptan eve döndüğünde
hiç eskisi gibi değildi.
197
00:10:04,229 --> 00:10:08,483
Halk Evi'ne bile götüremedim.
198
00:10:08,525 --> 00:10:10,319
Johnny Dubcek ile konuştuk.
199
00:10:10,360 --> 00:10:14,740
Koç Alexei'i bir öğrenciye gerdirme
yaptırırken gördüğünü itiraf etti.
200
00:10:14,781 --> 00:10:16,950
Pekâlâ, o halde aşırı tepki vermiş.
201
00:10:16,992 --> 00:10:19,911
Johnny hiç tacize uğramış mı?
202
00:10:19,953 --> 00:10:23,081
Annesi, yaz kampında
bir şeylerin ters gittiğini söyledi.
203
00:10:23,123 --> 00:10:25,000
Buna daha önce de şahit olduk.
204
00:10:25,042 --> 00:10:26,877
Birisi cinsel tacize uğruyor
205
00:10:26,918 --> 00:10:29,963
ve tetikleyici unsur olana kadar
hayatına devam ediyor.
206
00:10:30,005 --> 00:10:33,967
Koç Alexei'in çocuğa dokunduğunu
görüp küplere biniyor.
207
00:10:34,009 --> 00:10:36,636
Sonra da bir pedofiliyi
zincirle boğmaya çalışıyor.
208
00:10:36,678 --> 00:10:40,307
Stresini birisine boşaltmak istiyorsan
daha iyi bir şey planlayamazdın.
209
00:10:40,349 --> 00:10:42,976
Bu, savunmasında vurgulanabilir.
210
00:10:43,018 --> 00:10:45,270
Savcılığa bunu
dikkate almalarını söyleyeyim.
211
00:10:45,312 --> 00:10:46,646
Bir saniye. Bu kadar mı?
212
00:10:46,688 --> 00:10:50,067
-Peki ya kamp hocası?
-Martin Schultz.
213
00:10:50,108 --> 00:10:54,654
Clinton Halk Merkezi'nde çalışıyormuştu.
Yazın da açık hava kampı işletiyormuştu.
214
00:10:54,696 --> 00:10:56,782
Çocukları Adirondacks'a götürüyormuştu.
215
00:10:56,823 --> 00:10:57,866
AÇIK HAVA KAMPI
216
00:10:57,908 --> 00:11:00,744
Dubcek onu alenen suçladı mı
yoksa çıkarım mı yaptınız?
217
00:11:00,786 --> 00:11:03,497
-Dubcek bu konu hakkında konuşmuyor.
-Yani hayır.
218
00:11:03,538 --> 00:11:05,832
Schultz'un sabıkası olsa
söylerdiniz zaten.
219
00:11:05,874 --> 00:11:08,543
Tıpkı Peder Geoghan
ya da Sandusky gibi mi?
220
00:11:08,585 --> 00:11:10,003
İşler nasıl yürür bilirsin.
221
00:11:10,045 --> 00:11:12,923
Ortaya çıkarılmak istense bile
örtbas edilir.
222
00:11:12,964 --> 00:11:16,468
Ya da tıpkı Koç Alexei'de
olduğu gibi yanlış anlaşılmadır.
223
00:11:16,510 --> 00:11:17,552
Pekâlâ, Schultz...
224
00:11:17,594 --> 00:11:19,930
Bakalım hâlâ çocuklarla çalışıyor mu?
225
00:11:21,264 --> 00:11:22,724
{\an8}MARTIN SCHULTZ'UN EVİ
226
00:11:22,766 --> 00:11:24,059
{\an8}28 OCAK PAZARTESİ
227
00:11:24,101 --> 00:11:25,394
{\an8}Eski öğrencinizle ilgili konuşmaya geldik.
228
00:11:25,435 --> 00:11:27,979
-Johnny Dubcek.
-Dubcek mi?
229
00:11:28,021 --> 00:11:30,107
Çocuklarla 50 yıldır çalışıyorum.
230
00:11:30,148 --> 00:11:31,942
Ne zaman onunla çalışmışım?
231
00:11:31,983 --> 00:11:33,276
90'ların başında.
232
00:11:33,318 --> 00:11:35,112
10 yaşındayken babası ölmüş.
233
00:11:35,153 --> 00:11:36,822
Halk Evi'nden tanıyorsun.
234
00:11:36,863 --> 00:11:39,491
Mavi gözlü, açık kahverengi saçlı.
235
00:11:39,533 --> 00:11:41,326
Johnny, büyük Mets taraftarı.
236
00:11:41,368 --> 00:11:45,539
Kampta her gün
eski püskü turuncu tişörtünü giyerdi hep.
237
00:11:45,580 --> 00:11:47,249
Hem de her gün.
238
00:11:47,290 --> 00:11:49,209
Diğer çocuklar sataşıp kızdırırdı.
239
00:11:51,128 --> 00:11:52,129
Siz polissiniz.
240
00:11:53,422 --> 00:11:56,716
-Yanlış bir şey mi yaptı?
-Birkaç kişiye saldırdı.
241
00:11:56,758 --> 00:11:59,511
Uzun süre hapis yatacak.
242
00:11:59,553 --> 00:12:02,389
-Yapabileceğim bir şey var mı?
-Şey, bilmem.
243
00:12:02,431 --> 00:12:04,891
Onun çocukluğunu araştırıyoruz.
244
00:12:04,933 --> 00:12:07,436
Bu hep zor olanıdır, değil mi?
245
00:12:07,477 --> 00:12:09,438
Rotasını iki türlü de çizebilirdi.
246
00:12:10,897 --> 00:12:12,524
Çocuğun potansiyeli vardı.
247
00:12:12,566 --> 00:12:17,154
Evet, annesi derslerinden
sürekli pekiyi aldığını söyledi...
248
00:12:17,195 --> 00:12:18,822
Ta ki kampa gelene kadar.
249
00:12:18,864 --> 00:12:22,617
Hey, bakın,
içeri girmemizin bir sakıncası var mı?
250
00:12:22,659 --> 00:12:25,120
Soğuk, eklemlerimi sertleştiriyor.
251
00:12:25,162 --> 00:12:26,163
İçeri buyurun.
252
00:12:27,247 --> 00:12:28,331
Sıcak çikolata.
253
00:12:30,000 --> 00:12:31,334
Ruhunuza iyi gelir.
254
00:12:33,211 --> 00:12:35,046
Johnny'ye dönelim.
255
00:12:35,088 --> 00:12:38,717
Size kampta onu taciz eden birisinden
256
00:12:38,758 --> 00:12:39,759
hiç bahsetti mi?
257
00:12:40,802 --> 00:12:42,512
İşte orada durun bakalım.
258
00:12:45,223 --> 00:12:46,933
Bu günlerde
259
00:12:46,975 --> 00:12:49,811
herkesin bu tür sorular
soracağını biliyorum.
260
00:12:49,853 --> 00:12:53,857
Sapkınlığa hayatta müsamaha göstermem.
261
00:12:53,899 --> 00:12:56,735
Çocuklara yan bakan bir hoca görecek olsam
262
00:12:56,776 --> 00:12:58,361
kıçına bir tekme vurup
263
00:12:58,403 --> 00:13:01,156
haberi bile olmadan
otobüs biletini keserdim.
264
00:13:02,491 --> 00:13:04,075
Anlayabiliyorum, Bay Schultz.
265
00:13:04,117 --> 00:13:05,118
Bana Martin de.
266
00:13:06,328 --> 00:13:07,704
Bay Schultz babamdı.
267
00:13:08,914 --> 00:13:10,457
Çocuklar sana Martin mi derdi?
268
00:13:10,499 --> 00:13:14,002
Evet. Hayatlarında
yeterince otoriter figür var zaten.
269
00:13:14,044 --> 00:13:16,755
O hâlde bir nevi onların arkadaşısınız.
270
00:13:18,089 --> 00:13:20,217
Öğretmenleri, koçları.
271
00:13:22,177 --> 00:13:23,303
Vekil babaları.
272
00:13:24,513 --> 00:13:27,015
Çocukların hayatını
değiştirmeye çalışıyorum.
273
00:13:27,057 --> 00:13:29,643
Keşke Johnny
ve kurtaramadığım çocuklar için...
274
00:13:31,228 --> 00:13:33,021
...daha fazlasını yapabilseydim.
275
00:13:35,232 --> 00:13:36,441
Babasız çocuklar.
276
00:13:38,944 --> 00:13:40,820
Ne kadar denesen de yerini dolduramazsın.
277
00:13:42,197 --> 00:13:43,281
Öyle değil mi?
278
00:13:44,866 --> 00:13:45,867
Anlamadım?
279
00:13:47,035 --> 00:13:48,203
Sorun değil, tatlım.
280
00:13:49,287 --> 00:13:50,288
İyi şeyler yaptın.
281
00:13:53,625 --> 00:13:55,293
Diğer yola da sapabilirdin.
282
00:14:05,804 --> 00:14:07,889
Başkomiser, adam sosyopatın teki.
283
00:14:07,931 --> 00:14:11,810
Babacan tavırlar sergileyip
sürekli zihnimizi okumaya çalıştı.
284
00:14:11,851 --> 00:14:14,771
Bunu bir bardak
sıcak çikolatadan mı çıkardınız?
285
00:14:14,813 --> 00:14:17,440
Bak, yaptığı her şeyi önceden planlanıyor.
286
00:14:17,482 --> 00:14:18,900
Her bir kelimeyi, bakışı.
287
00:14:18,942 --> 00:14:22,112
İtiraf etmedi mi diyorsunuz yani?
288
00:14:22,153 --> 00:14:24,489
Bu adam 50 yılı aşkın çocuklarla çalışıp
289
00:14:24,531 --> 00:14:27,284
bir şikayet bile almadıysa...
290
00:14:27,325 --> 00:14:29,160
Çünkü kimi seçeceğini iyi biliyor.
291
00:14:29,202 --> 00:14:32,497
İşi başından aşkın dul anneleri bulup
292
00:14:32,539 --> 00:14:36,418
ziyan olan çocuklarına ilgi göstererek
onların minnetini kazanıyor.
293
00:14:36,459 --> 00:14:40,797
Hiç şikayet olmayabilir
ama arkasında epey hasar bırakmış.
294
00:14:40,839 --> 00:14:43,425
Şu ana kadar saldırı, tecavüz
ya da cinayetten
295
00:14:43,466 --> 00:14:46,469
hapiste olan onca öğrencisini buldum.
296
00:14:46,511 --> 00:14:49,598
Ama bunları yaşayan çoğu kişi
aslında istismarcı olmuyor.
297
00:14:49,639 --> 00:14:51,808
Genelde utanıp kabuklarına çekiliyorlar.
298
00:14:51,850 --> 00:14:54,477
Yani Schultz bu adamlara çocukken
299
00:14:54,519 --> 00:14:56,146
her ne yaptıysa...
300
00:14:58,940 --> 00:15:03,236
Schultz, ikinci kuşak
saldırı ve cinayet salgınının
301
00:15:03,278 --> 00:15:04,779
başlangıç noktası.
302
00:15:05,905 --> 00:15:07,949
Pekâlâ, bu hiç kolay olmayacak.
303
00:15:07,991 --> 00:15:11,036
Tanıklık edecek birçok kurbana
ihtiyacımız olacak.
304
00:15:11,077 --> 00:15:12,871
Burada bir sürü var işte, Amirim.
305
00:15:13,580 --> 00:15:14,748
Hüküm giymiş suçlular.
306
00:15:14,789 --> 00:15:16,499
Güvenilmez tanıklar.
307
00:15:16,541 --> 00:15:18,168
Tek tek öyle olabilirler
308
00:15:18,209 --> 00:15:20,879
ama aralarında
su götürmez bir bağlantı var.
309
00:15:20,920 --> 00:15:23,006
Ve şiddete eğilimli tüm bu suçluların
310
00:15:23,048 --> 00:15:26,301
ortak bir istismarcısı olduğunu
kanıtlayabilirsek
311
00:15:26,343 --> 00:15:28,345
onu alt etme şansımız olabilir.
312
00:15:28,386 --> 00:15:30,972
Tamam ama mahkûmlar,
istismara uğradıklarını
313
00:15:31,014 --> 00:15:32,223
kabul etmiyorlar.
314
00:15:32,265 --> 00:15:34,559
Kurban yaftası yiyip
hedef hâline gelmek istemiyorlar.
315
00:15:34,601 --> 00:15:36,102
Başlangıç için bir tane lazım.
316
00:15:37,646 --> 00:15:39,272
Reggie Rhodes, tamam mı?
317
00:15:39,314 --> 00:15:41,566
Hedef hâline gelmekten endişe duymayacak
318
00:15:41,608 --> 00:15:44,027
çünkü şu an Ohio'da ölüm hücresinde.
319
00:15:44,069 --> 00:15:46,488
10 gün içinde idam edilecek.
320
00:15:50,450 --> 00:15:51,868
{\an8}CHILLICOTHE CEZAEVİ
OHIO
321
00:15:51,910 --> 00:15:53,203
{\an8}29 OCAK SALI
322
00:15:53,244 --> 00:15:54,954
{\an8}Johnny'yi projelerden tanırdım.
323
00:15:54,996 --> 00:15:56,373
Ve de kamptan.
324
00:15:56,414 --> 00:15:59,918
Martin Schultz?
Bize Martin'den bahseder misin?
325
00:15:59,959 --> 00:16:01,628
Bahsetmesem daha iyi olur.
326
00:16:01,670 --> 00:16:03,546
Seni anlıyoruz, Reggie,
327
00:16:03,588 --> 00:16:05,256
ama diğer çocuklarla hâlâ kampta.
328
00:16:05,298 --> 00:16:08,385
Neden artık umursuyorlar ki?
Eskiden hayatta umursamazlardı.
329
00:16:08,426 --> 00:16:10,804
Çünkü o çocuklara neler yaptığını...
330
00:16:10,845 --> 00:16:13,014
...daha yeni öğrendik.
331
00:16:13,056 --> 00:16:15,809
Eğer o adam
yaptıkları için cezalandırılacaksa
332
00:16:15,850 --> 00:16:19,896
öne çıkıp şahitlik yapacak
cesur kişilere ihtiyacımız var.
333
00:16:19,938 --> 00:16:20,939
Yapamam.
334
00:16:22,023 --> 00:16:23,733
Onu düşünmek bile istemiyorum.
335
00:16:23,775 --> 00:16:25,694
Hiçbirini düşünmek istemiyorum.
336
00:16:27,487 --> 00:16:30,657
-Hiçbirini mi?
-Öldürdüğün adam.
337
00:16:30,699 --> 00:16:33,243
Duruşmada yabancı birisi dediler.
338
00:16:33,284 --> 00:16:35,453
Evini soyduğunu söylediler.
339
00:16:35,495 --> 00:16:37,205
Bundan daha fazlası da var mı?
340
00:16:43,336 --> 00:16:46,798
Ne fark eder. Onu öldürdüm işte.
341
00:16:46,840 --> 00:16:48,466
Bunu artık geri alamam.
342
00:16:50,051 --> 00:16:51,302
Huzur arıyorum.
343
00:16:52,429 --> 00:16:54,556
Artık buradan defolun gidin!
344
00:17:06,818 --> 00:17:08,486
Bunu nasıl öğrendin?
345
00:17:08,528 --> 00:17:11,156
Çünkü profesyonel
bir pedofili Martin Schultz'un
346
00:17:11,197 --> 00:17:13,742
peşindeyiz ve Reggie'nin de onun yüzden
347
00:17:13,783 --> 00:17:16,453
suç işlemeye başlayan
onlarca kurbandan biri
348
00:17:16,494 --> 00:17:18,413
olduğunu düşünüyoruz.
349
00:17:18,455 --> 00:17:21,082
İdam cezası hakkında mı konuşuyoruz
yoksa bana
350
00:17:21,124 --> 00:17:22,917
biriminizin işini mi yaptırıyorsun?
351
00:17:22,959 --> 00:17:24,711
İkisinden de biraz.
352
00:17:25,628 --> 00:17:27,589
O hâlde benden bir iyilik istiyorsun.
353
00:17:29,132 --> 00:17:30,508
Artık kızgın değil misin?
354
00:17:32,385 --> 00:17:34,679
-Hiç kızmamıştım ki.
-Öyle mi?
355
00:17:34,721 --> 00:17:36,473
Kızmak hakkındı ama.
356
00:17:36,514 --> 00:17:38,475
David Haden'la ilişkini mahvettim.
357
00:17:40,643 --> 00:17:43,188
Pekâlâ sana kızmıştım.
358
00:17:43,229 --> 00:17:46,399
Ama müvekkilin için doğru olanı
yaptığını biliyordum.
359
00:17:49,027 --> 00:17:51,279
Bayard, Reggie'nin dosyasına bir bak.
360
00:17:53,573 --> 00:17:54,908
Tamam mı? Savcılık,
361
00:17:54,949 --> 00:17:58,870
kötü sonuçlanan bir soygun olduğunu
söylemiş ama hiçbir şey çalınmamış
362
00:17:58,912 --> 00:18:02,665
ve öldürdüğü adamın
siyahi çocuklarla ilgili
363
00:18:02,707 --> 00:18:05,335
iki taciz sabıkası var.
364
00:18:06,920 --> 00:18:08,171
Duruşmada söylenmemiş mi?
365
00:18:11,633 --> 00:18:13,885
Reggie de cinsel ilişkiden bahsetmemiş mi?
366
00:18:13,927 --> 00:18:15,595
Utancından itiraf edememiştir.
367
00:18:20,183 --> 00:18:24,145
Eğer ona yardım etmezsek
dokuz gün içinde ölecek.
368
00:18:27,732 --> 00:18:28,775
{\an8}CHILLICOTHE CEZAEVİ
369
00:18:28,817 --> 00:18:29,943
{\an8}29 OCAK SALI
370
00:18:29,984 --> 00:18:34,280
{\an8}Sizinle konuşursam
Bay Ellis savunmamda yardımcı olacak mı?
371
00:18:34,322 --> 00:18:36,533
İki günlük duruşmanın raporunu okudum.
372
00:18:36,574 --> 00:18:37,826
Sana yardım edeceğim.
373
00:18:38,910 --> 00:18:41,204
Ama son avukatım artık çok geç olduğunu
374
00:18:41,246 --> 00:18:43,039
-söylemişti.
-Geç değil.
375
00:18:43,081 --> 00:18:46,209
Şartlı tahliye kurulu önerirse
vali, özel af çıkarabilir.
376
00:18:46,251 --> 00:18:47,710
Bay Amiri bahsetmiş miydi?
377
00:18:47,752 --> 00:18:50,755
Uzun süre önce konuştuk,
hiç hatırlamıyorum.
378
00:18:50,797 --> 00:18:54,050
Eğer mümkünse valiyle konuşmak isterim.
379
00:18:54,092 --> 00:18:57,470
Daha çok Bay Ellis
senin adına şartlı tahliye kurulu ile
380
00:18:57,512 --> 00:18:58,680
konuşabilir.
381
00:19:00,265 --> 00:19:01,599
-Ne için?
-Adam öldürdün.
382
00:19:01,641 --> 00:19:03,977
Hapisten hiç çıkamayabilirsin.
383
00:19:04,018 --> 00:19:06,020
Ama çocukken
384
00:19:06,062 --> 00:19:09,774
sana kötü bir şey olduysa
Jüri'nin bunu duyması lazım.
385
00:19:11,109 --> 00:19:14,863
Reggie, duruşmadan önce
386
00:19:14,904 --> 00:19:18,825
sana çocukluğunu soran oldu mu?
387
00:19:18,867 --> 00:19:21,369
Kampı soran birisi oldu mu?
388
00:19:21,411 --> 00:19:25,498
Avukatımla bir gün önce tanıştım.
Pek bir şey konuşmadık.
389
00:19:25,540 --> 00:19:29,043
Hâlâ zaman var.
Biz de bu yüzden buradayız.
390
00:19:29,085 --> 00:19:32,589
Şimdi konuşabiliriz, tamam mı?
391
00:19:34,632 --> 00:19:36,593
Reggie, Martin'in kampında
392
00:19:36,634 --> 00:19:39,971
neler olduğunu duymalıyız.
393
00:19:40,013 --> 00:19:41,848
Gruptaki sosyal hizmet uzmanı
394
00:19:41,890 --> 00:19:43,308
hep bunu anlatmamı isterdi.
395
00:19:44,767 --> 00:19:45,977
Zor olduğunu biliyorum.
396
00:19:46,936 --> 00:19:49,522
Ama kurul
başına neler geldiğini öğrenmeli.
397
00:19:50,648 --> 00:19:53,192
Artık çok geç. Bıraktım gitti.
398
00:19:54,152 --> 00:19:55,945
Herkesi affediyorum.
399
00:19:55,987 --> 00:19:57,697
Annemi bile affediyorum.
400
00:19:58,948 --> 00:19:59,991
Annen ne yaptı ki?
401
00:20:01,242 --> 00:20:03,328
Martin'in kampına tekrar göndermişti.
402
00:20:07,957 --> 00:20:09,584
Hiç şansı var mı?
403
00:20:09,626 --> 00:20:11,294
Yaptığı savunmadan sonra
404
00:20:11,336 --> 00:20:14,255
Ohio, onu idam ederse
devlet yaptırımı olur.
405
00:20:14,297 --> 00:20:16,132
Birikmiş izin hakkın var mı?
406
00:20:16,174 --> 00:20:19,302
Bilmem. 50, 60 hafta var galiba.
407
00:20:19,344 --> 00:20:20,720
Güzel, şanslısın o zaman.
408
00:20:20,762 --> 00:20:24,682
Cleveland'da yılın en güzel günleri.
Yardımına ihtiyacım olacak.
409
00:20:26,351 --> 00:20:27,393
{\an8}KAMU AVUKATI OFİSİ
410
00:20:27,435 --> 00:20:28,686
{\an8}30 OCAK ÇARŞAMBA
411
00:20:28,728 --> 00:20:29,771
{\an8}<i>Rhodes...</i>
412
00:20:30,855 --> 00:20:33,650
-Reggie Rhodes.
-İdam cezası alan müvekkillerinden biri.
413
00:20:33,691 --> 00:20:36,319
Charles Danforth'u
öldürmekten hüküm giymiş.
414
00:20:36,361 --> 00:20:38,446
Kafasını arka arkaya ocağa vurmuş.
415
00:20:38,488 --> 00:20:41,699
Jüri kararını 40 dakikada verdi.
Sizin için ne yapabilirim?
416
00:20:41,741 --> 00:20:44,035
Af çıkarması için kurula başvurmamışsınız.
417
00:20:44,077 --> 00:20:46,496
Savunma lehine
bir tek Rhodes tanıklık yaptı.
418
00:20:46,537 --> 00:20:49,040
Kürsüde yalan söyleyip
olay yerinde değildim dedi.
419
00:20:49,082 --> 00:20:51,417
Ayakkabılarında kurbanın kanına rastlandı.
420
00:20:51,459 --> 00:20:53,252
Ne pahasına olursa olsun
yaptığını söyledi.
421
00:20:53,294 --> 00:20:54,462
İlk avukatıyla davadan
422
00:20:54,504 --> 00:20:56,547
bir gün önce tanıştığını ve avukatının
423
00:20:56,589 --> 00:20:58,466
barodan ihraç edildiğini de söyledi mi?
424
00:20:58,508 --> 00:21:03,596
Sanığa yalnızca avukat atanır,
savunmanın yeterliliğine bakılmaz.
425
00:21:04,806 --> 00:21:09,435
Bay Amiri, ayrıca Bay Rhodes'un çocukken
426
00:21:09,477 --> 00:21:11,646
istismara uğradığını da öğrendik.
427
00:21:11,688 --> 00:21:14,023
Muhtemelen sanıklarımın yarısı öyledir.
428
00:21:14,065 --> 00:21:17,318
Sırf kötü çocukluk geçirdiler diye
vali af çıkarmaz yalnız.
429
00:21:17,360 --> 00:21:19,278
Bakın, rahmetlinin oğlanlarla
430
00:21:19,320 --> 00:21:21,614
ilgili sabıkasını bulmam 15 dakikamı aldı.
431
00:21:21,656 --> 00:21:23,992
İlk savunma avukatının
hafifletici sebepleri
432
00:21:24,033 --> 00:21:27,453
jüriye anlatmadığını
kanıtlamayalım, nokta.
433
00:21:27,495 --> 00:21:30,707
Bay Ellis, biz yalnızca
sınıflandırma yapıyoruz.
434
00:21:30,748 --> 00:21:33,334
İşlemedikleri suçlar için
idam cezası alanlar var.
435
00:21:33,376 --> 00:21:35,670
Daha iyi sonuç
alacağınızı düşünüyorsanız
436
00:21:35,712 --> 00:21:36,754
önden buyurun.
437
00:21:36,796 --> 00:21:37,880
Sağ olun.
438
00:21:40,049 --> 00:21:42,010
Tek duymak istediğim buydu.
439
00:21:46,055 --> 00:21:47,640
Charles Danforth'un evinde
440
00:21:47,682 --> 00:21:49,100
ne olduğunu anlatmalısın.
441
00:21:49,142 --> 00:21:51,144
Oraya geri dönemem, dostum.
442
00:21:51,185 --> 00:21:53,813
Jüriye, Danforth'la
önceden tanışmadığın söylenmiş.
443
00:21:53,855 --> 00:21:55,106
Ve gidip o gece seni
444
00:21:55,148 --> 00:21:57,608
tuhaf bir iş için mi tuttu yani?
445
00:21:58,693 --> 00:22:01,946
Reggie, başka çocukları da
işe aldığını biliyoruz
446
00:22:01,988 --> 00:22:04,866
ve tuhaf işler için de değil.
447
00:22:06,492 --> 00:22:09,537
Nasıl oldu da evine gittin?
448
00:22:10,997 --> 00:22:12,790
Reggie, kendine yardım etmelisin.
449
00:22:12,832 --> 00:22:15,334
Bunu neden yapıyoruz ki?
Artık her şey bitti.
450
00:22:15,376 --> 00:22:17,712
Bu kadına hayatında hiç duymadığı şeyler
451
00:22:17,754 --> 00:22:19,172
söylemiş olmayacaksın.
452
00:22:19,213 --> 00:22:22,508
Söyleyeceğin hiçbir şey
453
00:22:22,550 --> 00:22:24,385
seni benim gözümden düşüremez.
454
00:22:30,183 --> 00:22:33,686
Neden sizi biraz yalnız bırakmıyorum?
455
00:22:37,857 --> 00:22:40,568
Molaya ihtiyacın var mı?
Su içmeye ne dersin?
456
00:22:40,610 --> 00:22:41,694
Hayır, teşekkürler.
457
00:22:44,155 --> 00:22:46,532
Reggie, daha önce bunları konuşmak
458
00:22:46,574 --> 00:22:47,950
istemediğini söylemiştin.
459
00:22:47,992 --> 00:22:49,410
Martin...
460
00:22:51,329 --> 00:22:52,914
O ilk değildi, değil mi?
461
00:22:55,458 --> 00:22:57,710
Başladığında kaç yaşındaydın?
462
00:23:05,051 --> 00:23:06,928
En erken hatırladığım...
463
00:23:08,805 --> 00:23:12,225
beş ya da altı yaşındaydım galiba.
464
00:23:16,896 --> 00:23:18,356
Amcam...
465
00:23:18,397 --> 00:23:20,566
Amcam ağzını bana dayayıp
466
00:23:22,944 --> 00:23:25,238
şey dedi,
467
00:23:26,280 --> 00:23:31,452
"Artık koca oğlan oldun,
koca oğlanlar, erkeklere böyle yapar."
468
00:23:34,705 --> 00:23:38,584
Amcasından sonra annesinin erkek arkadaşı
yani pezevengi başlamış.
469
00:23:38,626 --> 00:23:42,213
On yaşındayken okuldaki öğretmeni.
470
00:23:42,255 --> 00:23:43,923
Galiba sapıkların radarı var.
471
00:23:43,965 --> 00:23:45,591
-Peki Schultz?
-Üç yaz boyunca.
472
00:23:45,633 --> 00:23:48,928
Sonunda Schultz
onu diğer adamlara da paslamış.
473
00:23:48,970 --> 00:23:51,013
Sonra da Reggie okulu bırakıp
474
00:23:51,055 --> 00:23:53,099
otostop çekerek Cleveland'a gelmiş.
475
00:23:53,141 --> 00:23:55,810
-Danforth'la nasıl tanışmış?
-Arkadaş aracılığıyla.
476
00:23:55,852 --> 00:23:58,312
Danforth ilişki karşılığında
bir yıl para vermiş.
477
00:23:58,354 --> 00:23:59,564
"Tuhaf işler."
478
00:23:59,605 --> 00:24:01,941
Bir akşam, Reggie eve gelmiş.
479
00:24:01,983 --> 00:24:03,943
Danforth işini halletikten sonra
480
00:24:03,985 --> 00:24:07,113
kapı açılmış ve garaja
481
00:24:07,155 --> 00:24:08,781
üç adam daha girmiş.
482
00:24:10,158 --> 00:24:11,576
Tüm gece devam etmişler.
483
00:24:13,161 --> 00:24:16,289
Ertesi gün, Reggie gelip
Danforth'ı öldürmüş.
484
00:24:16,330 --> 00:24:19,041
İlk avukatına hiç bunlardan bahsetmiş mi?
485
00:24:19,083 --> 00:24:22,545
Avukatı, jürinin
bunları duymasına gerek yok demiş.
486
00:24:22,587 --> 00:24:24,839
En iyisi orada olduğunu söyleme demiş.
487
00:24:28,176 --> 00:24:29,218
O avukat ölmüş.
488
00:24:30,219 --> 00:24:33,181
Kurul bunun teyit edilmesini isteyecek.
İki ipucumuz var.
489
00:24:33,222 --> 00:24:34,557
Danforth'la ilişkisi...
490
00:24:34,599 --> 00:24:35,975
Çocukken başına gelenler.
491
00:24:38,186 --> 00:24:39,478
{\an8}ST. MICHAEL'S HASTANESİ
492
00:24:39,520 --> 00:24:40,605
{\an8}31 OCAK PERŞEMBE
493
00:24:40,646 --> 00:24:43,149
{\an8}Amcam önce beni istismar etti.
494
00:24:43,191 --> 00:24:45,651
Şey olana kadar işte...
495
00:24:47,236 --> 00:24:48,237
Evet, biliyorum.
496
00:24:49,697 --> 00:24:51,866
Sen büyüdükten sonra Reggie'ye geçmiş.
497
00:24:51,908 --> 00:24:54,785
Artık ben olmadığım için çok mutluydum.
498
00:24:54,827 --> 00:24:57,288
Kapanana kadar kütüphanede kalıp
499
00:24:57,330 --> 00:24:59,457
kafamı kitaplara gömerdim.
500
00:24:59,498 --> 00:25:02,877
Kurtulduğun için şanslısın.
Kardeşin idam cezasıyla yüz yüze.
501
00:25:02,919 --> 00:25:04,670
Ona her gün dua ediyorum.
502
00:25:04,712 --> 00:25:06,589
Başına neler geldiğini biliyorsun...
503
00:25:06,631 --> 00:25:08,841
Amcandan daha fazlası olduğunu.
504
00:25:10,635 --> 00:25:11,928
Biliyorum.
505
00:25:11,969 --> 00:25:16,474
Kassandra, onu çocukken koruyamamışsın.
506
00:25:16,515 --> 00:25:18,100
Ona şimdi yardım et.
507
00:25:20,436 --> 00:25:24,106
Reggie... Reggie Rhodes mu? Yüce Tanrım!
508
00:25:24,148 --> 00:25:27,485
Kampa geldiğinde diş fırçası bile yoktu.
509
00:25:27,526 --> 00:25:29,278
Bir şortu,
510
00:25:29,320 --> 00:25:31,072
bir çift eski ayakkabısı vardı.
511
00:25:31,113 --> 00:25:35,034
Annesi uyuşturucu bağımlısıydı.
512
00:25:35,076 --> 00:25:36,661
Başka ne hatırlıyorsunuz?
513
00:25:36,702 --> 00:25:40,623
Kolunuzun uzunluğunda sabıka kaydına sahip
12 yaşındaki bir çocuktu.
514
00:25:40,665 --> 00:25:42,375
Ama aslında tatlı bir çocuktu.
515
00:25:42,416 --> 00:25:44,001
Tatlı bir çocuk.
516
00:25:44,043 --> 00:25:46,963
Beni bulana kadar
onunla kimse ilgilenmemişti.
517
00:25:48,506 --> 00:25:49,966
Başka bir şey var mı Martin?
518
00:25:50,007 --> 00:25:52,593
Hayır, Pablo, yarına ödevin var, değil mi?
519
00:25:52,635 --> 00:25:54,845
Yukarı çıkıp ödevine başla.
520
00:25:57,098 --> 00:25:59,892
Johnny Dubcek davasında
çalıştığınızı sanıyordum.
521
00:25:59,934 --> 00:26:05,356
Evet, çocukların ikisi de halk evine
ve kampınıza gitmişler.
522
00:26:05,398 --> 00:26:06,732
Peki, peki.
523
00:26:06,774 --> 00:26:08,985
Alakaya maydanoz!
524
00:26:11,696 --> 00:26:15,116
Kampın çocukların davranışlarıyla
ilgisi olduğunu mu söylüyorsunuz?
525
00:26:15,157 --> 00:26:18,286
Reggie Rhodes, dedektiflere bu kampta
526
00:26:18,327 --> 00:26:20,663
üç yaz boyunca
tecavüze uğradığını söylemiş.
527
00:26:20,705 --> 00:26:23,916
Evet, birisinin kafasını parçalayan adam.
528
00:26:23,958 --> 00:26:26,627
Yakında bunun için idam edilecek.
529
00:26:26,669 --> 00:26:29,005
Doğal olarak
paçayı kurtarmaya çalışıyor işte.
530
00:26:29,046 --> 00:26:32,049
Martin, kimsenin seni suçladığı yok
531
00:26:32,091 --> 00:26:34,093
ama en ufak bir şeyde öğretmenleri
532
00:26:34,135 --> 00:26:35,928
kovduğunu söylemiştin.
533
00:26:35,970 --> 00:26:39,098
Reggie buradayken bir şeyler oldu mu?
534
00:26:39,140 --> 00:26:40,850
Yalan söylememi mi istiyorsunuz?
535
00:26:41,934 --> 00:26:44,562
Zaten zaman aşımına uğramış.
536
00:26:44,603 --> 00:26:48,983
Yani kamp ve sen...
537
00:26:49,025 --> 00:26:51,819
Yani emin ol
sorumluluğu üstüne almayacaksın.
538
00:26:59,452 --> 00:27:00,703
Defolun gidin buradan!
539
00:27:00,745 --> 00:27:03,039
Yukardaki çocukların
duymasını istemiyorum!
540
00:27:03,080 --> 00:27:04,749
Hadi gidin!
541
00:27:04,790 --> 00:27:06,125
Defolun!
542
00:27:19,138 --> 00:27:20,931
Reggie Rhodes davasında
543
00:27:20,973 --> 00:27:22,516
yardımcı savcıymıştınız?
544
00:27:22,558 --> 00:27:24,894
Başsavcı olarak ilk cinayet davamdı.
545
00:27:24,935 --> 00:27:26,771
O hâlde epey incelemişsinizdir.
546
00:27:26,812 --> 00:27:29,273
Aslına bakılırsa
iyi bir deneyim elde ettim.
547
00:27:29,315 --> 00:27:30,775
Danışmanım da
548
00:27:30,816 --> 00:27:33,277
başsavcı Jim Harrison'dı.
549
00:27:33,319 --> 00:27:36,238
Rhodes'un af duruşmasına mı
hazırlanıyorsunuz?
550
00:27:36,280 --> 00:27:39,867
Jüri'nin duyması gerektiğini
düşündüğümüz hafifletici sebepler bulduk.
551
00:27:39,909 --> 00:27:42,078
Ne gibi? Oldukça kolay bir davaydı.
552
00:27:42,119 --> 00:27:43,371
Danforth, Rhodes'la
553
00:27:43,412 --> 00:27:45,790
para karşılığında
ilişkiye girmiş olabilir.
554
00:27:45,831 --> 00:27:47,041
Şimdi de öyle mi dedi?
555
00:27:47,083 --> 00:27:48,376
Herkes bir şey anlatıyor.
556
00:27:48,417 --> 00:27:49,877
Olaydan bir gece önce
557
00:27:49,919 --> 00:27:51,462
istismara uğradığını düşünüyoruz.
558
00:27:51,504 --> 00:27:52,880
Bunu destekleyebilecek...
559
00:27:52,922 --> 00:27:54,590
-Yok.
-Danforth'ın fuhuş sabıkası
560
00:27:54,632 --> 00:27:57,301
olduğundan haberiniz vardır herhalde.
561
00:27:57,343 --> 00:28:00,971
-O bilgi kamuya açıktı.
-O zaman savunmanın haberi vardı?
562
00:28:01,013 --> 00:28:04,058
Elbette. Öne sürer diye
hazırlık yaptım ama lafını açmadı.
563
00:28:07,520 --> 00:28:10,648
İdam cezası için
affedilmeyi hak eden insanlar var
564
00:28:10,689 --> 00:28:13,943
ama Reggie Rhodes... Ölmeyi hak ediyor.
565
00:28:17,279 --> 00:28:18,823
Savunmacı davrandı sanki?
566
00:28:18,864 --> 00:28:20,116
Bence yardımcı oldu.
567
00:28:20,157 --> 00:28:23,744
Reggie'nin avukatının Danforth'tan
haberi vardı ama kullanmadı dedi.
568
00:28:23,786 --> 00:28:25,037
Bu da ihmali gösteriyor.
569
00:28:25,079 --> 00:28:26,288
Bu kadarı yeterli mi?
570
00:28:29,375 --> 00:28:30,626
{\an8}ŞARTLI TAHLİYE KURULU
571
00:28:30,668 --> 00:28:31,877
{\an8}1 ŞUBAT, CUMA
572
00:28:31,919 --> 00:28:34,755
{\an8}İlk yaz, Reggie kamptan geldiğinde
573
00:28:34,797 --> 00:28:36,841
çamaşırlarını yıkamaya yardım ediyordum
574
00:28:36,882 --> 00:28:39,009
ve onun...
575
00:28:42,680 --> 00:28:45,057
Onun iç çamaşırında kan lekesi vardı.
576
00:28:45,099 --> 00:28:50,062
Annem de gördü ama tek kelime bile etmedi.
577
00:28:50,104 --> 00:28:51,772
Çamaşır makinesine atıp geçti.
578
00:28:51,814 --> 00:28:53,607
-Ne zamandı?
-Reggie 13 yaşındaydı.
579
00:28:53,649 --> 00:28:55,943
Ben de 17 yaşındaydım, ziyarete gelmiştim.
580
00:28:55,985 --> 00:28:57,153
Annenle yaşamıyor muydun?
581
00:28:57,194 --> 00:29:01,031
O zamanlar onunla yaşamıyordum.
Reggie'ye çok üzülmüştüm.
582
00:29:01,073 --> 00:29:02,658
Annem onu kullanıyordu
583
00:29:02,700 --> 00:29:05,327
ama ne onunla ne de sevgilisiyle
kavga edebilirdim.
584
00:29:05,369 --> 00:29:08,330
Reggie'nin savunma avukatına
bundan bahsettin mi?
585
00:29:08,372 --> 00:29:10,166
Evet, adliyenin dışında çağırdım.
586
00:29:10,207 --> 00:29:15,796
10 kelime bile söyleyemeden
kapa o "lanet" çeneni,
587
00:29:15,838 --> 00:29:21,051
Jüri'nin Reggie'nin eşcinsel olduğunu
öğrenmesine gerek yok dedi.
588
00:29:21,093 --> 00:29:22,595
Sağ olun, Bayan Smith.
589
00:29:22,636 --> 00:29:26,348
Bayan Ellis,
bu istismar geçmişi çok korkunç.
590
00:29:26,390 --> 00:29:28,225
Ayrıca Bay Rhodes'un ilk avukatının
591
00:29:28,267 --> 00:29:30,811
bunu Jüri'nin dikkatine sunmaması
592
00:29:30,853 --> 00:29:32,438
ihmalden başka bir şey değil.
593
00:29:32,480 --> 00:29:33,606
Sağ olun, Bayan Brooks.
594
00:29:33,647 --> 00:29:35,649
İlk duruşmadaki yedi jüri üyesinin
595
00:29:35,691 --> 00:29:37,735
eğer bundan haberleri olsaydı
596
00:29:37,776 --> 00:29:39,945
Reggie Rhodes'u ölüme mahkûm
597
00:29:39,987 --> 00:29:42,615
etmeyeceklerini söyleyen
yeminli beyanları var.
598
00:29:42,656 --> 00:29:45,784
Önceden inkâr ettiği cinayeti
şu an kabul etmesine rağmen mi?
599
00:29:45,826 --> 00:29:47,745
Evet, bu derecedeki savunma ihmali
600
00:29:47,786 --> 00:29:49,246
göz önüne alındığında
601
00:29:49,288 --> 00:29:51,081
Reggie Rhodes'un idam edilmesinin
602
00:29:51,123 --> 00:29:53,501
adalete ters düşeceğini düşünüyorlar.
603
00:29:53,542 --> 00:29:56,712
Sağ olun, Avukat Bey.
24 saat içinde karar vereceğiz.
604
00:29:56,754 --> 00:29:58,297
Duruşma sona ermiştir.
605
00:29:59,924 --> 00:30:01,133
Aferin, Ellis.
606
00:30:01,175 --> 00:30:03,177
Tekrar yargılanması için
yeterli neden sundun.
607
00:30:03,219 --> 00:30:04,470
Adım adım gideceğiz.
608
00:30:04,512 --> 00:30:07,139
Şu an yalnızca idama odaklanalım.
609
00:30:07,181 --> 00:30:08,682
Şimdi ne yapıyoruz?
610
00:30:10,601 --> 00:30:12,144
Bekleyeceğiz, Reggie.
611
00:30:19,151 --> 00:30:22,071
Hey, ikiniz de gelmişsiniz.
Haberler iyi olmalı.
612
00:30:22,112 --> 00:30:24,907
Dörde karşı beş aleyhimizde oy çıktı.
613
00:30:27,409 --> 00:30:28,536
Üzgünüm, Reggie.
614
00:30:28,577 --> 00:30:31,705
Sanmıştım ki... Bu nasıl olabilir?
615
00:30:31,747 --> 00:30:36,168
Bilmiyorum, Reggie
ama öğrenmeye çalışacağız.
616
00:30:43,217 --> 00:30:45,469
Şartlı tahliye kurulu
Reggie'nin savunmasının
617
00:30:45,511 --> 00:30:48,597
anayasaya aykırı şekilde
eksik olduğunu söylüyor.
618
00:30:48,639 --> 00:30:50,683
-Hiç mantıklı değil.
-Okumaya devam et.
619
00:30:50,724 --> 00:30:52,977
Sonra da dörde karşı beş oy çıkmış.
620
00:30:53,018 --> 00:30:55,312
"İhmalkâr savunma, jürinin kararını
621
00:30:55,354 --> 00:30:58,607
geçersiz kılmaya
yetecek düzeyde değil," yazıyor.
622
00:30:58,649 --> 00:31:00,234
Ne kaçırıyorum acaba?
623
00:31:00,276 --> 00:31:04,113
Dört oy. Alınma ama
hepsi eski polis. Eski amirler.
624
00:31:04,154 --> 00:31:06,907
Kardeşi ifade verirken
gözlerini devirdiklerini gördüm.
625
00:31:06,949 --> 00:31:09,201
Ama beşinci oy kurul başkanının.
626
00:31:10,578 --> 00:31:11,745
Düzgün soru sormuştu.
627
00:31:11,787 --> 00:31:13,247
Evet, sordu. Bu yüzden
628
00:31:13,289 --> 00:31:14,957
önyargılı olduğunu öne süremeyiz.
629
00:31:15,874 --> 00:31:17,167
Önyargılı mı?
630
00:31:17,209 --> 00:31:19,461
Sosyal Hizmetler'in eski başkanı.
631
00:31:19,503 --> 00:31:21,297
Davadan çekilmesi lazımdı.
632
00:31:21,338 --> 00:31:23,549
Aramızda kalsın, bugün birisi aradı.
633
00:31:23,591 --> 00:31:26,719
Bayan Brooks, Jim Harrison'la evliymiş.
634
00:31:29,221 --> 00:31:33,601
Reggie'nin davasında deneyim kazanırken
635
00:31:33,642 --> 00:31:37,104
savcı Lathrop'u denetleyen başsavcı.
636
00:31:38,647 --> 00:31:40,149
Aman Tanrım!
637
00:31:42,985 --> 00:31:44,111
Sonuç belliymişti.
638
00:31:44,153 --> 00:31:46,655
Reggie'nin lehine
sonuçlanmayacağı belliymişti.
639
00:31:46,697 --> 00:31:48,407
Bu kadar mı yani?
640
00:31:48,449 --> 00:31:52,369
Hayır, son bir kozumuz daha var.
641
00:31:59,043 --> 00:32:02,254
Savcılık suistimal mi etmiş?
642
00:32:02,296 --> 00:32:05,424
Savcılar da hata yapıp
bir şeyleri ihmal edebilirler.
643
00:32:05,466 --> 00:32:10,179
Ama bu sefer, bilinçli olarak delilleri
sunmadılar diyerek onları suçluyorsun.
644
00:32:10,220 --> 00:32:12,014
Reggie'nin istismara uğramasından
645
00:32:12,056 --> 00:32:13,265
haberleri varsa
646
00:32:13,307 --> 00:32:15,142
ve bunu sakladılarsa aynen öyle.
647
00:32:15,184 --> 00:32:17,269
20 yıldır ortaya çıkmamış mı yani?
648
00:32:17,311 --> 00:32:19,938
Rhodes beş gün içinde idam edilecek.
649
00:32:19,980 --> 00:32:21,690
Kusura bakmayın, avukat bey
650
00:32:21,732 --> 00:32:24,652
ama bu tam da Tanrı'nın mucizesi değil mi?
651
00:32:24,693 --> 00:32:26,779
Şartlı tahliye kurulu da savunmanın
652
00:32:26,820 --> 00:32:29,698
yasalara aykırı şekilde
yetersiz yapıldığını kabul etti.
653
00:32:30,699 --> 00:32:32,576
İnfazı ertelemeyeceğim.
654
00:32:32,618 --> 00:32:36,121
Dosyaları alabilirsin...
Yarın öğleden sonraya kadar.
655
00:32:36,163 --> 00:32:38,499
Sayın Yargıç, saat beş.
Yani 24 saatten az var.
656
00:32:38,540 --> 00:32:41,585
Müvekkilinin 20 yılı vardı.
657
00:32:41,627 --> 00:32:42,753
İşine gelirse!
658
00:32:43,545 --> 00:32:45,881
Peki. Sağ olun, Sayın Yargıç.
659
00:32:50,386 --> 00:32:51,804
Bayard, şuna bak.
660
00:32:51,845 --> 00:32:54,056
Şuna bak.
661
00:32:54,098 --> 00:32:56,850
Jüriye gösterilen
olay mahalli fotoğrafları.
662
00:32:56,892 --> 00:32:59,895
Bunları yeni buldum.
Daha geniş açıdan çekilmişler.
663
00:32:59,937 --> 00:33:02,898
Şu yerdeki kanlı ayak izlerine
ve şuradaki boşluğa bak.
664
00:33:04,733 --> 00:33:06,860
Delil eksik.
665
00:33:06,902 --> 00:33:08,487
Olay mahallini temizlemişler.
666
00:33:08,529 --> 00:33:10,989
Ben devam edeyim,
sen de gidip yerde ne olduğu
667
00:33:11,031 --> 00:33:12,491
Reggie'ye sor bakalım.
668
00:33:14,326 --> 00:33:16,036
Evet, Danforth fotoğraf çekerdi.
669
00:33:16,078 --> 00:33:17,705
Bu yüzden ertesi gün ona gidip
670
00:33:17,746 --> 00:33:19,331
fotoğrafları istedim.
671
00:33:19,373 --> 00:33:22,543
Adamlar senin üstünde çalışırken
fotoğraf çektiler o zaman.
672
00:33:22,584 --> 00:33:24,128
Kamera sesleri duydum.
673
00:33:24,169 --> 00:33:26,213
Flaş gördüm.
674
00:33:26,255 --> 00:33:28,257
"Kesin şunu," dedim.
675
00:33:28,298 --> 00:33:30,592
"Artık fotoğraf çekmeyin," dedim.
676
00:33:30,634 --> 00:33:34,221
Sonra Danforth'a gidip
fotoğrafları almaya çalıştım.
677
00:33:34,263 --> 00:33:35,723
Yere saçıldılar.
678
00:33:35,764 --> 00:33:39,143
Fotoğrafları görünce sinir krizi geçirdim.
679
00:33:39,184 --> 00:33:40,894
Fotoğraf çekilmesini istemiyorum.
680
00:33:44,189 --> 00:33:45,315
Artık istemiyorum.
681
00:33:48,152 --> 00:33:53,365
Reggie, fotoğrafını başka çeken oldu mu?
682
00:33:53,407 --> 00:33:55,868
Fotoğraf ve video.
683
00:33:56,827 --> 00:33:58,704
Söylersen ifşa ederiz dediler.
684
00:34:00,164 --> 00:34:01,165
Küçük düşürücüydü.
685
00:34:03,751 --> 00:34:04,793
Koç Schultz...
686
00:34:06,837 --> 00:34:09,548
Beni ve kendisini bodrumda kayda aldı.
687
00:34:09,590 --> 00:34:14,052
Birisine söylersem ifşa edeceğini söyledi.
688
00:34:17,806 --> 00:34:18,974
Ne?
689
00:34:19,016 --> 00:34:24,396
Bu da çocukları video kaydına aldığı için
690
00:34:24,438 --> 00:34:27,274
Koç Alexei'ye
neden sinirlendiğini açıklıyor.
691
00:34:29,943 --> 00:34:31,737
Kimsenin öğrenmesini istemiyorum.
692
00:34:31,779 --> 00:34:32,780
Kimsenin.
693
00:34:34,448 --> 00:34:35,908
Johnny'yi kayda almış olsa
694
00:34:35,949 --> 00:34:38,285
ve kayıtları verse bile
zaman aşımına uğramış.
695
00:34:38,327 --> 00:34:40,162
Çocuk pornosu
zaman aşımına uğramaz.
696
00:34:40,204 --> 00:34:43,081
Çocukların giysilerine kadar
her detayı hatırlıyor.
697
00:34:43,123 --> 00:34:45,042
Sanki tekrar tekrar izliyor gibi.
698
00:34:45,083 --> 00:34:46,627
Bahse girerim hâlâ ondadır.
699
00:34:46,668 --> 00:34:48,587
Daha fazla çocuğu kayda almadan
700
00:34:48,629 --> 00:34:50,047
arama izni çıkaralım.
701
00:34:50,088 --> 00:34:53,675
İdama üç gün kala
aktivist avukat Bayard Ellis,
702
00:34:53,717 --> 00:34:56,637
savcılığın davayı
suistismal ettiğini öne sürerek
703
00:34:56,678 --> 00:34:57,930
karşı dava açtı.
704
00:34:57,971 --> 00:34:58,972
REGGIE RHODES'U KURTARIN!
705
00:35:00,724 --> 00:35:03,227
Kahretsin, galiba her şeyden kurtulmuş.
706
00:35:05,229 --> 00:35:08,148
Buradaki kasetlere
ne olduğunu biliyor musun?
707
00:35:08,190 --> 00:35:09,483
Koç söyleme dedi.
708
00:35:09,525 --> 00:35:13,362
Pablo, bir dakika konuşabilir miyiz?
709
00:35:13,403 --> 00:35:14,404
Hadi gel.
710
00:35:16,949 --> 00:35:19,159
{\an8}YÜKSEK MAHKEME
5 ŞUBAT, SALI
711
00:35:19,201 --> 00:35:21,495
{\an8}Bayan Lathrop, Reggie Rhodes
başsavcı olarak
712
00:35:21,537 --> 00:35:22,871
yargıladığınız ilk sanık
713
00:35:22,913 --> 00:35:24,915
ve idam cezası verdiniz.
714
00:35:24,957 --> 00:35:26,375
Sanki baskı altında kalmışsınız.
715
00:35:26,416 --> 00:35:28,961
Oldukça vahşi bir cinayetti.
716
00:35:29,002 --> 00:35:31,338
Kurban ve ailesi için adaletin
717
00:35:31,380 --> 00:35:33,674
yerini bulmasını sağlamak benim görevimdi.
718
00:35:33,715 --> 00:35:36,009
Sanığın hayatının tehlikede olduğunu
719
00:35:36,051 --> 00:35:39,346
göz önüne alırsak davayı
detaylı şekilde incelemişsinizdir.
720
00:35:39,388 --> 00:35:41,223
Denetçi savcım vardı
721
00:35:41,265 --> 00:35:44,226
ama bu hükmü verene dek
davayla yatıp kalktım.
722
00:35:44,268 --> 00:35:46,854
Yani... Evet, Avukat Bey.
723
00:35:46,895 --> 00:35:49,648
Davanın olgularından
en az herkes kadar haberdardım.
724
00:35:49,690 --> 00:35:51,191
Ayrıca yasalardan da.
725
00:35:51,233 --> 00:35:53,777
Lütfen bunları
benim gösterdiğimi ona söylemeyin.
726
00:35:53,819 --> 00:35:56,029
Martin bunları yakmanı mı istedi?
727
00:35:56,071 --> 00:35:58,115
Siz geldikten bir gün sonra.
728
00:35:58,156 --> 00:35:59,992
Kutularca kaset vardı.
729
00:36:00,033 --> 00:36:02,077
Eski spor kasetleriymiş.
730
00:36:02,119 --> 00:36:03,245
Kutularca.
731
00:36:03,287 --> 00:36:05,622
Uzun zamanını almış olmalı.
732
00:36:06,790 --> 00:36:09,960
Ateş söndü. Hepsini yakamadım.
733
00:36:11,920 --> 00:36:13,297
Eminim kurbanın ve sanığın
734
00:36:13,338 --> 00:36:15,549
geçmişlerini detaylıca incelemişsinizdir.
735
00:36:15,591 --> 00:36:19,094
Ben savcıyım, sosyal hizmet memuru değil.
Ancak işimi yaptım.
736
00:36:19,136 --> 00:36:21,388
O hâlde Reggie Rhodes'un çocukken
737
00:36:21,430 --> 00:36:24,808
birçok yetişkin erkek tarafından
istismara uğradığını biliyorsunuz.
738
00:36:24,850 --> 00:36:26,768
Ne kendisi ne de avukatı bahsetti.
739
00:36:26,810 --> 00:36:29,229
Bayan Lathrop, duruşmada cinayetin
740
00:36:29,271 --> 00:36:31,940
iki yabancı arasında
işlendiğini söylemişsiniz.
741
00:36:31,982 --> 00:36:34,776
Kötü sonuçlanan bir soygundu, değil mi?
742
00:36:34,818 --> 00:36:35,903
Jüri de katıldı.
743
00:36:35,944 --> 00:36:37,779
Uygun cezayı verdiler.
744
00:36:37,821 --> 00:36:40,866
Rhodes ve kurbanı arasındaki
ilişkiden haberiniz var mıydı?
745
00:36:41,992 --> 00:36:44,077
Bunu duyduğumu hiç hatırlamıyorum.
746
00:36:44,119 --> 00:36:46,663
Yine de dedektifler
Reggie Rhodes'u tespit etmeyi
747
00:36:46,705 --> 00:36:49,291
başardılar çünkü kurbanın eşi
işçilerden biri diyerek
748
00:36:49,333 --> 00:36:50,709
kimliğini teşhis etti.
749
00:36:52,377 --> 00:36:55,756
Üstünden 20 yıl geçti
ama mahkûm edilmesini
750
00:36:55,797 --> 00:36:58,467
adli delillerin sağladığı aklımda kalmış.
751
00:36:58,508 --> 00:37:02,137
Adli deliller.
Bunlara parmak izi de dahil mi?
752
00:37:02,179 --> 00:37:04,765
Hey. Hey!
753
00:37:04,806 --> 00:37:07,684
Burada ne arıyorsunuz lan?
754
00:37:08,685 --> 00:37:10,228
Arazimden defolup gidin!
755
00:37:10,270 --> 00:37:12,773
Arama iznimiz var, Koç.
756
00:37:12,814 --> 00:37:18,111
Bu evim için! Kulübemde işiniz yok!
757
00:37:18,153 --> 00:37:19,446
Bu, yasadışı arama!
758
00:37:19,488 --> 00:37:21,823
Bulduklarınızı delil olarak
kabul etmezler.
759
00:37:21,865 --> 00:37:24,910
Okuma gözlüklerini tak.
Mülk yazıyor, ev değil.
760
00:37:27,829 --> 00:37:31,124
Sana bir tane görev verdim,
onu bile beceremedin!
761
00:37:31,166 --> 00:37:32,751
Martin, özür dilerim. Denedim.
762
00:37:32,793 --> 00:37:34,628
Beni sattın, seni piç kurusu!
763
00:37:34,670 --> 00:37:35,879
Hey.
764
00:37:35,921 --> 00:37:38,382
Ben yokken onunla konuşamazsınız.
765
00:37:38,423 --> 00:37:41,551
Daha 13 yaşında. Kabul etmezler.
766
00:37:41,593 --> 00:37:45,931
Mahkemede ifade veremez!
Ben onun yasal vasisiyim!
767
00:37:45,973 --> 00:37:48,308
Uzun sürmez. Tutuklusunuz, Bay Schultz.
768
00:37:48,350 --> 00:37:51,812
Beni tutuklayarak bu çocukları
koruduğunuzu mu düşünüyorsunuz?
769
00:37:51,853 --> 00:37:53,063
Sizi aptallar!
770
00:37:54,523 --> 00:37:56,650
Benden başka babaları yok!
771
00:37:59,069 --> 00:38:01,822
Evet, boşluğu
ve kanlı ayak izlerini görüyorum.
772
00:38:01,863 --> 00:38:03,699
Buna ne neden olmuş bir fikrim yok.
773
00:38:03,740 --> 00:38:05,742
Dedektifler, mutfak zemininde bulunan
774
00:38:05,784 --> 00:38:07,786
fotoğraflardan bahsettiler mi?
775
00:38:07,828 --> 00:38:11,915
Danforth ve diğer adamların Reggie ile
ilişkiye girerken çektikleri fotoğraflar.
776
00:38:11,957 --> 00:38:13,709
Polis bundan hiç bahsetmedi.
777
00:38:13,750 --> 00:38:15,168
Bahsetseydi sanık avukatına
778
00:38:15,210 --> 00:38:17,129
-iletirdiniz.
-Elbette.
779
00:38:17,170 --> 00:38:18,296
Toparlıyorum,
780
00:38:18,338 --> 00:38:21,758
Bay Danforth'un delikanlılarla ilgili
sabıkasını incelemediniz.
781
00:38:21,800 --> 00:38:24,761
Bay Rhodes'un cinsel istismar geçmişi
782
00:38:24,803 --> 00:38:26,430
ve Bay Danforth'un
783
00:38:26,471 --> 00:38:30,183
Bay Rhodes ile para karşılığında
ilişkiye girdiğinden haberiniz yoktu.
784
00:38:30,225 --> 00:38:31,935
Hatırlayabildiğim kadarıyla evet.
785
00:38:31,977 --> 00:38:33,770
Hiçbir bilgiyi savunma tarafından
786
00:38:33,812 --> 00:38:35,397
kasten saklamadınız, değil mi?
787
00:38:35,439 --> 00:38:36,481
Kesinlikle evet.
788
00:38:37,774 --> 00:38:40,819
Tecrübesizliğimden kaynaklanan
ihmalim olması
789
00:38:40,861 --> 00:38:42,487
mümkün olabilir mi?
790
00:38:42,529 --> 00:38:43,780
Geriye bakıldığında evet
791
00:38:43,822 --> 00:38:46,950
ama bir adamı idam cezasına
mahkûm edebilecek bir delili
792
00:38:46,992 --> 00:38:48,660
kasti olarak hayatta saklamam.
793
00:38:58,045 --> 00:39:00,172
Bayan Lathrop, bunlar sizin notlarınız mı?
794
00:39:01,965 --> 00:39:04,092
Bir anda tanımam mümkün değil.
795
00:39:04,134 --> 00:39:06,595
-Sizin yazınız mı?
-Evet.
796
00:39:06,636 --> 00:39:08,388
Zarfta yazanı okuyabilir misiniz?
797
00:39:09,639 --> 00:39:11,767
"ML'den Bay Harrison'a."
798
00:39:11,808 --> 00:39:13,310
ML. Marnie Lathrop.
799
00:39:14,019 --> 00:39:15,020
Peki sonraki yazı?
800
00:39:16,021 --> 00:39:17,564
"YSGİ."
801
00:39:17,606 --> 00:39:20,150
Yalnızca sizin gözleriniz için.
802
00:39:20,192 --> 00:39:22,277
Yani, savunmayla paylaşmayın diyor.
803
00:39:22,986 --> 00:39:23,987
Şimdi de...
804
00:39:25,489 --> 00:39:26,490
şu sayfaya bakalım.
805
00:39:30,410 --> 00:39:31,411
Sizin yazınız mı?
806
00:39:33,246 --> 00:39:34,956
Neler yazdığını okur musunuz?
807
00:39:36,541 --> 00:39:38,877
Efendim, bu üslubu
kullanmaktan rahat değilim.
808
00:39:38,919 --> 00:39:40,128
Sen yazdın
809
00:39:40,170 --> 00:39:41,922
ama okumaktan mı çekiniyorsun?
810
00:39:41,963 --> 00:39:43,465
Okuyun, Bayan Lathrop.
811
00:39:48,470 --> 00:39:50,555
"İbne ekibi hakkında ek bilgiler."
812
00:39:52,474 --> 00:39:53,558
Devam edin.
813
00:39:55,685 --> 00:39:58,146
"Reggie Rhodes'un 'tuhaf işler' tabiri
814
00:39:58,188 --> 00:40:00,982
Danforth'la cinsel ilişki
anlamına gelebilir."
815
00:40:01,024 --> 00:40:02,234
Aşağıda ne yazıyor?
816
00:40:06,196 --> 00:40:09,783
"Ekteki zarfta olay mahallinde bulunan
fotoğraflar yer almaktadır.
817
00:40:09,825 --> 00:40:13,161
Kurban ve sanığın
cinsel içerikli fotoğrafları."
818
00:40:13,203 --> 00:40:16,581
Bu, baş dedektifin size
olay yerindeki fotoğraflardan
819
00:40:16,623 --> 00:40:19,584
bahsedip bahsetmediğine dair
anılarınızı tazeledi mi acaba?
820
00:40:19,626 --> 00:40:22,170
Bu nasıl oldu hiçbir fikrim...
821
00:40:22,212 --> 00:40:24,631
Fotoğrafları mahkemeye gösterir misiniz?
822
00:40:24,673 --> 00:40:26,800
Hayır. Hayır, yapamam...
823
00:40:26,842 --> 00:40:28,385
Avukata gösteremediğiniz gibi.
824
00:40:28,426 --> 00:40:29,594
Ben öyle demedim.
825
00:40:29,636 --> 00:40:31,763
İdam cezası verildiğinde dahi!
826
00:40:34,558 --> 00:40:38,854
Bunları, denetçi savcınız hariç
kimseyle paylaşmadınız, değil mi?
827
00:40:44,109 --> 00:40:45,402
Evet.
828
00:40:54,411 --> 00:40:55,871
Sağ olun. Başka sorum yok.
829
00:40:58,498 --> 00:41:00,417
{\an8}YÜKSEK MAHKEME
6 ŞUBAT, ÇARŞAMBA
830
00:41:00,458 --> 00:41:03,128
{\an8}30 yıllık yargıçlık hayatımda
831
00:41:03,170 --> 00:41:06,173
daha bariz bir
yanlış yargılama örneği görmedim.
832
00:41:06,214 --> 00:41:10,677
Bay Rhodes için infazı durdurma
kararı veriyorum.
833
00:41:10,719 --> 00:41:14,347
İnfaz kararı iki gün içinde dolacak.
834
00:41:14,389 --> 00:41:17,100
Bölge savcılarının
bu kararı geçersiz kılmalarını
835
00:41:17,142 --> 00:41:19,644
şiddetle tavsiye ediyorum.
836
00:41:27,027 --> 00:41:30,238
-Bu sefer kazandık mı?
-İnfaz kararı durduruldu.
837
00:41:30,280 --> 00:41:32,324
Kazandık, Reggie.
838
00:41:32,365 --> 00:41:34,492
Davana eyalet bakacak.
839
00:41:34,534 --> 00:41:37,120
Hatta yeniden yargılanman bile mümkün.
840
00:41:37,162 --> 00:41:38,663
Seni başka bir cezaevine
841
00:41:38,705 --> 00:41:39,789
naklettireceğiz.
842
00:41:43,585 --> 00:41:44,711
Teşekkür ederim!
843
00:42:13,281 --> 00:42:14,908
Bu hikâye hayal ürünüdür.
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
844
00:42:15,305 --> 00:43:15,922
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm