"Law & Order: Special Victims Unit" Deadly Ambition
ID | 13190072 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Deadly Ambition |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S14E15.Deadly.Ambition.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2013 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 2672002 |
Format | srt |
1
00:00:01,293 --> 00:00:03,003
{\an8}<i>Ceza hukukunda</i>
2
00:00:03,045 --> 00:00:06,590
{\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i>
<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
3
00:00:06,632 --> 00:00:09,135
{\an8}<i>New York Şehri'nde bu korkunç suçları</i>
4
00:00:09,176 --> 00:00:11,011
{\an8}<i>araştıran dedektifler</i>
5
00:00:11,053 --> 00:00:12,430
{\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
6
00:00:12,471 --> 00:00:14,306
{\an8}<i>seçkin üyeleridir.</i>
7
00:00:14,348 --> 00:00:15,808
{\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
8
00:00:17,393 --> 00:00:19,937
Olay yerindeyiz.
Evin içinde ateş edildi.
9
00:00:19,979 --> 00:00:21,939
Acil sağlık ekibini bekliyoruz.
10
00:00:21,981 --> 00:00:23,482
-Anlaşıldı.
-Lütfen canımı yakma!
11
00:00:23,524 --> 00:00:25,234
Daha ne bekliyoruz?
12
00:00:25,276 --> 00:00:26,444
Polis!
13
00:00:26,485 --> 00:00:27,528
Eller yukarı! Uzaklaş!
14
00:00:27,570 --> 00:00:28,612
Git buradan, şıllık!
15
00:00:30,865 --> 00:00:31,866
Silahlar nerede?
16
00:00:32,700 --> 00:00:34,660
Geri çekil! Karşılık verme!
17
00:00:34,702 --> 00:00:35,911
Dedektif.
18
00:00:41,292 --> 00:00:42,418
Vuruldun Amanda.
19
00:00:42,460 --> 00:00:45,588
Gülme Fin. Sırada sen vardın.
20
00:00:45,629 --> 00:00:47,923
CSB dedektifleri
kadınları kurban görme eğiliminde.
21
00:00:47,965 --> 00:00:49,425
-Arkanızı dönünce...
-Anladık.
22
00:00:49,467 --> 00:00:53,637
Teğmen, sıra bizde mi? Başlayalım.
23
00:00:55,264 --> 00:00:56,348
Onunla gideyim mi?
24
00:00:58,000 --> 00:01:04,074
25
00:01:05,232 --> 00:01:06,984
Süre doldu!
26
00:01:10,905 --> 00:01:12,490
Fin...
27
00:01:12,531 --> 00:01:15,534
Sivil kayıplardan kaçınmalıyız.
28
00:01:15,576 --> 00:01:18,370
Başkomiserim, ben ateş edersem
şarjörü boşaltırım.
29
00:01:19,121 --> 00:01:22,249
Vahşi Wild Bill Hickok'ın dışında
durumumuz nasıl?
30
00:01:25,795 --> 00:01:28,672
Amaro, merkezi güzel tutturmuşsun.
31
00:01:28,714 --> 00:01:31,217
Benson, tam isabet.
32
00:01:33,093 --> 00:01:35,513
Rollins bir keskin nişancı.
33
00:01:35,554 --> 00:01:37,097
Mükemmele yakın.
34
00:01:52,822 --> 00:01:53,823
Kim var orada?
35
00:01:59,119 --> 00:02:00,287
Amanda. Benim.
36
00:02:01,330 --> 00:02:03,165
Tanrım. Kim.
37
00:02:03,207 --> 00:02:04,750
Sana da merhaba.
38
00:02:04,792 --> 00:02:07,086
-Aradım ama...
-İçeri nasıl girdin?
39
00:02:07,127 --> 00:02:08,838
Geçen geldiğimde anahtar yaptırmıştım.
40
00:02:08,879 --> 00:02:09,880
Kızmadın umarım.
41
00:02:11,257 --> 00:02:13,175
Saat gecenin onu. Niye güneş gözlüğü?
42
00:02:18,973 --> 00:02:20,266
Hayır. Jeff mi yaptı?
43
00:02:21,725 --> 00:02:24,019
Dövüyor mu seni?
44
00:02:24,061 --> 00:02:27,022
Bir saniyeliğine
polis olmayı bırak, olur mu?
45
00:02:27,064 --> 00:02:29,066
İyi haberlerim var.
46
00:02:30,484 --> 00:02:32,236
Hamileyim.
47
00:02:32,278 --> 00:02:33,988
Teyze olacaksın.
48
00:02:46,166 --> 00:02:47,167
{\an8}POLİS KORDONU
49
00:02:48,210 --> 00:02:49,211
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
50
00:03:29,126 --> 00:03:31,086
Ve bebeğin babası Jeff.
51
00:03:32,212 --> 00:03:33,797
Ondan ayrıldığını söylemiştin.
52
00:03:33,839 --> 00:03:37,092
Şükran Günü'ne kadar ayrıydım.
53
00:03:37,134 --> 00:03:39,094
Bebekten haberi var mı?
54
00:03:39,136 --> 00:03:42,348
{\an8}Evet. Canımı yakmak istemedi.
55
00:03:42,389 --> 00:03:43,641
{\an8}Sadece sinirlendi.
56
00:03:45,601 --> 00:03:47,394
{\an8}Jeff, burada olduğunu biliyor mu?
57
00:03:47,436 --> 00:03:48,938
{\an8}Evet.
58
00:03:48,979 --> 00:03:52,983
{\an8}Ona bittiğini söyledim
ama sanırım buraya geliyor.
59
00:03:54,485 --> 00:03:56,403
Beni dinlemiyor.
60
00:03:56,445 --> 00:03:57,863
Beni dinleyecek.
61
00:04:00,407 --> 00:04:02,201
Uyu biraz. Ben kanepede yatarım.
62
00:04:03,911 --> 00:04:05,704
{\an8}Sana sahip olduğum için şanslıyım, Amanda.
63
00:04:08,999 --> 00:04:10,584
{\an8}Seni idare ettim.
64
00:04:10,626 --> 00:04:13,337
{\an8}Özür dilerim. Kız kardeşim geri döndü.
65
00:04:13,379 --> 00:04:14,964
{\an8}Şimdi derdi neymiş?
66
00:04:15,005 --> 00:04:19,343
{\an8}Hamileymiş. Bebeğin babası Jeff.
67
00:04:19,385 --> 00:04:22,930
{\an8}Dayakçı eski sevgilisi.
Kardeşim ondan ayrılmış ama
68
00:04:22,972 --> 00:04:25,349
buraya kadar peşinden gelmiş sanırım.
69
00:04:25,391 --> 00:04:27,935
Kardeşini takip ediyorsa
geçici uzaklaştırma çıkarın.
70
00:04:27,977 --> 00:04:30,104
-Yerini biliyor mu?
-Bulabilir.
71
00:04:30,145 --> 00:04:31,814
Biz konuşuruz. Erkek erkeğe.
72
00:04:31,855 --> 00:04:34,733
Benim aile meselelerime
bulaşmanız gerekmiyor.
73
00:04:34,775 --> 00:04:37,236
Önemli değil. Yanındayız Amanda.
74
00:04:40,322 --> 00:04:42,157
{\an8}KEVYN'İN MEKANI 8. BULVAR
10 ŞUBAT PAZAR
75
00:04:50,541 --> 00:04:54,294
{\an8}Jeff Parker.
Kim seninle buluşmaya gelmiyor.
76
00:04:56,630 --> 00:04:59,550
{\an8}Amanda mı bulaştırdı sizi? Deli o kadın.
77
00:04:59,591 --> 00:05:02,845
{\an8}Kim kendi kendi yoluna gitti.
Sen de git.
78
00:05:02,886 --> 00:05:05,681
{\an8}Yanlış biliyorsunuz. Beni kendisi aradı.
79
00:05:05,723 --> 00:05:07,641
Beni özlemiş. Buraya çağırdı.
80
00:05:07,683 --> 00:05:09,893
Gözünü morartmadan önce mi,
sonra mı çağırdı?
81
00:05:09,935 --> 00:05:13,022
Bir daha ona dokunursan
82
00:05:13,063 --> 00:05:16,316
{\an8}seni Georgia'ya dört kolluyla yollarız.
83
00:05:26,368 --> 00:05:29,496
{\an8}İstediğin zaman
uzun öğle yemeği izni veriyorlar mı?
84
00:05:29,538 --> 00:05:32,041
{\an8}-Dedektif olmak hoş olmalı.
-Haberin olsun.
85
00:05:32,082 --> 00:05:35,044
{\an8}Nick ve Fin Jeff'le konuştular.
Gayrı resmi bir uyarı.
86
00:05:35,085 --> 00:05:36,462
{\an8}Hiç gerek yoktu.
87
00:05:39,339 --> 00:05:41,717
{\an8}Baksana ne kadar küçük.
88
00:05:41,759 --> 00:05:44,344
{\an8}Oğlan mı istiyorsun, kız mı?
89
00:05:44,386 --> 00:05:45,971
{\an8}Doktor söylemedi mi daha?
90
00:05:46,013 --> 00:05:49,058
{\an8}Bilmek istemediğimi söyledim.
91
00:05:49,099 --> 00:05:51,185
{\an8}Bebek sahibi olmak harika olacak.
92
00:05:51,226 --> 00:05:54,396
{\an8}Tek başına kolay olmayacak.
93
00:05:54,438 --> 00:05:56,982
Sen varsın, değil mi?
94
00:05:57,024 --> 00:06:00,194
Sana bir şey söylemeliyim.
95
00:06:00,235 --> 00:06:02,654
Nasıl buldun bizi?
96
00:06:02,696 --> 00:06:05,240
Bulunmak istemiyorsan
sosyal medya hesabına girme.
97
00:06:05,282 --> 00:06:07,409
Kız arkadaşlarıma
selam vermek içindi sadece.
98
00:06:07,451 --> 00:06:09,328
Git buradan, Jeff.
99
00:06:09,369 --> 00:06:10,662
Karışmasan, Amanda?
100
00:06:10,704 --> 00:06:12,289
Nişanlımla konuşmalıyım.
101
00:06:12,331 --> 00:06:13,665
Konuşmayacağımı söyledim.
102
00:06:13,707 --> 00:06:15,667
Bitti artık, Jeff! Tamam mı?
103
00:06:15,709 --> 00:06:17,628
-Uzak dur ondan?
-Durmazsam ne olur?
104
00:06:17,669 --> 00:06:19,797
Bir bebek mağazasını ortasında
105
00:06:19,838 --> 00:06:22,216
bana silahını mı çekersin?
106
00:06:22,257 --> 00:06:24,343
Bir daha uyarılmayacaksın, tamam mı?
107
00:06:24,384 --> 00:06:28,055
Bu iş bitmedi. Hem de hiç.
108
00:06:39,650 --> 00:06:42,319
Soru formuna geri dönelim.
109
00:06:42,361 --> 00:06:46,281
{\an8}"Şikayet olunan tehlikeli
veya tehditkar davrandı."
110
00:06:46,323 --> 00:06:47,491
{\an8}Evet.
111
00:06:47,533 --> 00:06:50,202
"Şikayet olunan silaha erişebiliyor."
112
00:06:50,244 --> 00:06:52,663
Amanda, biz Georgia'lıyız.
113
00:06:52,704 --> 00:06:54,957
Yanında bir şey getirdi mi sence?
114
00:06:54,998 --> 00:06:57,751
{\an8}Jeff buradaki yeni silah yasasını
iyi biliyor.
115
00:06:57,793 --> 00:07:00,003
{\an8}Aptaldır ama o kadar da değil.
116
00:07:03,257 --> 00:07:05,467
Bunu yapman şart mı?
117
00:07:05,509 --> 00:07:07,469
Hâkim uzaklaştırma vermek için
kanıt ister.
118
00:07:11,515 --> 00:07:14,768
Bu dilekçe
başka eyalet sakinleriyle mi ilgili?
119
00:07:14,810 --> 00:07:17,563
Kız kardeşim artık yanımda kalıyor,
Sayın Yargıç.
120
00:07:17,604 --> 00:07:20,274
{\an8}Yani sorumluluk bende.
121
00:07:20,315 --> 00:07:21,608
{\an8}Bay Parker onu takip etti.
122
00:07:21,650 --> 00:07:23,318
{\an8}Peki, Dedektif.
123
00:07:23,360 --> 00:07:25,529
İddia edilen olaylar
New York'ta yaşanmadığından
124
00:07:25,571 --> 00:07:26,697
hâlâ çekincem var.
125
00:07:26,738 --> 00:07:29,116
Ama yeminli ifadeniz bir ağırlık taşıyor.
126
00:07:29,158 --> 00:07:31,118
Teşekkür ederim, Sayın Yargıç.
127
00:07:32,995 --> 00:07:34,872
{\an8}Emri siz tebliğ etmeyin yeter.
128
00:07:36,540 --> 00:07:38,083
{\an8}Teşekkür ederim.
129
00:07:39,501 --> 00:07:42,546
{\an8}-Evrakı Benson ve Fin tebliğ ediyorlar.
-Hemen mi?
130
00:07:42,588 --> 00:07:43,881
{\an8}Önce onu arasaydım.
131
00:07:43,922 --> 00:07:46,216
Hayır, kesinlikle olmaz.
132
00:07:46,258 --> 00:07:48,886
Kim, yanına bir metre bile yaklaşsa
133
00:07:48,927 --> 00:07:50,012
tutuklanır.
134
00:07:50,053 --> 00:07:52,514
Ayrıntısını sonra anlatırım sana.
135
00:07:52,556 --> 00:07:53,640
Yemek yeriz diyordum.
136
00:07:53,682 --> 00:07:55,851
Birkaç saate dönerim.
137
00:07:57,978 --> 00:08:00,022
{\an8}GENÇLİK DERNEĞİ
DEKALB BULVARI NO:97
138
00:08:00,063 --> 00:08:01,732
{\an8}BROOKLYN, NEW YORK
11 ŞUBAT PAZARTESİ
139
00:08:01,773 --> 00:08:03,233
{\an8}Jeff Parker.
140
00:08:05,611 --> 00:08:07,404
{\an8}Geçici koruma emri.
141
00:08:07,446 --> 00:08:09,698
Tebliğ edilmiştir.
142
00:08:09,740 --> 00:08:11,200
Hadi ya.
143
00:08:11,241 --> 00:08:13,827
New York'taki herkes
Kim'in ablasıyla mı iş tutuyor?
144
00:08:13,869 --> 00:08:16,413
-Emri ihlal etme.
-Ben mi?
145
00:08:16,455 --> 00:08:19,333
Asıl bana koruma lazım. Onlara karşı.
146
00:08:19,374 --> 00:08:22,711
{\an8}Hazır özgürken peşini bırakıp
evine dön istersen.
147
00:08:22,753 --> 00:08:24,796
{\an8}Amanda beni bebeğimden ayıramaz.
148
00:08:24,838 --> 00:08:27,674
{\an8}Hemen içeri mi atalım seni?
149
00:08:30,052 --> 00:08:31,261
{\an8}Bence de.
150
00:08:39,186 --> 00:08:41,813
{\an8}Merhaba. Dedektif Rollins burada mı?
151
00:08:41,855 --> 00:08:43,941
{\an8}Kardeşi olmalısınız.
152
00:08:43,982 --> 00:08:45,943
{\an8}Ben Kim. Merhaba.
153
00:08:45,984 --> 00:08:47,653
{\an8}-Sen Nick olmalısın.
-Evet.
154
00:08:47,694 --> 00:08:49,279
{\an8}Ablam bu kadar sevimli olduğunu
hiç söylemedi.
155
00:08:49,321 --> 00:08:51,698
{\an8}Memnun oldum, Kim.
156
00:08:51,740 --> 00:08:53,825
{\an8}Amanda burada olacağını söylemişti.
157
00:08:55,452 --> 00:08:57,704
{\an8}Ben onu görmedim.
158
00:08:57,746 --> 00:08:58,789
{\an8}Aradın mı onu?
159
00:08:58,830 --> 00:09:00,832
{\an8}Evet, mesaj bıraktım.
160
00:09:00,874 --> 00:09:03,835
{\an8}Acaba onu burada bekleyebilir miyim?
161
00:09:03,877 --> 00:09:05,879
Evet, tabii.
162
00:09:07,589 --> 00:09:11,468
Kimsede bozuk para yoktur, değil mi?
163
00:09:11,510 --> 00:09:13,303
Satış otomatı için.
164
00:09:13,345 --> 00:09:15,555
{\an8}Bendeki kâğıt paralar buruşmuş.
165
00:09:15,597 --> 00:09:18,350
{\an8}Bugün bir şey yeme fırsatım olmadı.
166
00:09:21,019 --> 00:09:23,730
Sana gerçek bir yemek yedirelim.
167
00:09:26,692 --> 00:09:28,777
-Çin yemeği sever misin?
-Bayılırım.
168
00:09:30,487 --> 00:09:33,031
Tetikleyiciler hakkındaki
sözlerinizi dinledim.
169
00:09:34,157 --> 00:09:38,120
Çünkü kardeşim damarıma fena basıyor.
170
00:09:38,161 --> 00:09:39,788
Hiçbir şeyi kafasına takmıyor.
171
00:09:39,830 --> 00:09:43,750
O yüzden hepsini ben takıyorum.
172
00:09:46,336 --> 00:09:50,090
Sonra Amanda içeri girdi.
Daha 10 yaşında bile değildi.
173
00:09:50,132 --> 00:09:52,050
Küçük tüfeği eline aldı.
174
00:09:52,092 --> 00:09:54,970
"Anneme bir daha dokunursan
diz kapaklarını uçururum" dedi.
175
00:09:57,055 --> 00:09:58,390
Pek değişmemiş.
176
00:10:03,103 --> 00:10:04,396
Çocukluğunuz zor geçmiş.
177
00:10:05,772 --> 00:10:07,566
Evet. En azından sıkıcı değildi.
178
00:10:07,607 --> 00:10:09,318
Kim.
179
00:10:09,359 --> 00:10:11,903
Ne yapıyorsun burada?
180
00:10:11,945 --> 00:10:13,113
Kusura bakma, Nick.
181
00:10:13,155 --> 00:10:15,657
Önemli değil. İyi vakit geçiriyoruz.
182
00:10:18,201 --> 00:10:20,912
Senin evinde yalnız kalamıyorum,
unuttun mu?
183
00:10:20,954 --> 00:10:23,623
Pizzacı tecavüzcümüz yine saldırmış.
184
00:10:23,665 --> 00:10:25,250
Batı yakasına geçmiş.
185
00:10:25,292 --> 00:10:27,836
Kurbanımız St. Luke Hastanesi'ne gidiyor.
186
00:10:27,878 --> 00:10:28,879
Kim boş?
187
00:10:30,255 --> 00:10:32,257
Liv'i arayayım. Orada buluşuruz.
188
00:10:32,299 --> 00:10:33,508
Hayır, gerek yok.
189
00:10:33,550 --> 00:10:35,177
Ben giderim.
190
00:10:37,262 --> 00:10:38,430
Sen eve git.
191
00:10:38,472 --> 00:10:41,183
Kamera sistemim var artık.
Eve gelirken ararım seni.
192
00:10:41,224 --> 00:10:42,726
-Tamam.
-Biz kardeşini
193
00:10:42,768 --> 00:10:44,478
bir arabayla yollarız.
194
00:10:46,104 --> 00:10:47,189
Teşekkürler.
195
00:10:47,230 --> 00:10:50,150
Amanda onu nasıl kolladığınızı
bana anlattı.
196
00:11:00,035 --> 00:11:01,119
Bağırma!
197
00:11:01,161 --> 00:11:02,329
Jeff, yapma, dur!
198
00:11:02,371 --> 00:11:03,914
-Kim?
-Defol buradan!
199
00:11:03,955 --> 00:11:06,583
İn üstümden! Jeff, canımı yakıyorsun!
200
00:11:08,627 --> 00:11:12,005
-Bırak onu!
-Buraya gelmemesini söyledim, Amanda!
201
00:11:12,047 --> 00:11:13,632
Beni o aradı! Söyle ona, Kim!
202
00:11:13,673 --> 00:11:15,467
-Aramadım!
-Kaldır ellerini!
203
00:11:15,509 --> 00:11:16,510
Silahı var!
204
00:11:34,194 --> 00:11:37,072
Silahı vardı. Kardeşim çığlık atıyordu.
205
00:11:37,114 --> 00:11:38,281
Nefsi müdafaaydı.
206
00:11:38,323 --> 00:11:40,867
Soruları yanıtlayarak ilk hatanı yapma.
207
00:11:40,909 --> 00:11:42,494
Sana da söyleyeyim.
208
00:11:42,536 --> 00:11:45,288
Avukatından başka kimseyle konuşma.
209
00:11:45,330 --> 00:11:47,624
Başkomiser Cragen? Ben Reece.
210
00:11:47,666 --> 00:11:48,917
Sizin elemanınız mı?
211
00:11:48,959 --> 00:11:50,710
Dedektif Amanda Rollins. Evet.
212
00:11:50,752 --> 00:11:52,754
Avukatı gelene kadar
hiçbir soruyu cevaplamayacak.
213
00:11:52,796 --> 00:11:54,840
Doğru. Bir avukat bulun ona.
214
00:11:56,258 --> 00:11:58,385
Herhangi bir şey söylerse de
haklarını okuyun.
215
00:11:58,427 --> 00:11:59,511
Hatırlatın.
216
00:11:59,553 --> 00:12:01,346
Teğmen Tucker, niye buradasınız?
217
00:12:01,388 --> 00:12:04,641
Memure adam vurdu.
Bir yılda ikinci vukuatı.
218
00:12:04,683 --> 00:12:07,811
Rutin. Değişmemişsiniz.
219
00:12:07,853 --> 00:12:08,937
Kendine sakla.
220
00:12:08,979 --> 00:12:10,313
Olay nedir?
221
00:12:10,355 --> 00:12:11,481
Dedektif Rollins içeri girmiş.
222
00:12:11,523 --> 00:12:14,317
Ölen şahsı kardeşine
cinsel saldırıda bulunurken görmüş.
223
00:12:14,359 --> 00:12:16,403
Şahsın silahı varmış. Kardeşi doğruluyor.
224
00:12:16,445 --> 00:12:18,655
İçeri nasıl girmiş? Kilidi mi kırmış?
225
00:12:18,697 --> 00:12:20,991
-Ben kırdım.
-Silahlı olduğunu biliyordunuz.
226
00:12:21,032 --> 00:12:22,784
Şimdi zamanı değil, Teğmen.
227
00:12:23,785 --> 00:12:24,995
Dedektif sorgu için lazım.
228
00:12:25,036 --> 00:12:26,997
Muayene edildikten sonra.
229
00:12:27,038 --> 00:12:29,416
Kim'in ihtiyacı var muayeneye. Hamile.
230
00:12:29,458 --> 00:12:31,710
Başkomiser Reece yollar onu hastaneye.
231
00:12:31,751 --> 00:12:33,044
Amanda, gidelim.
232
00:12:37,048 --> 00:12:38,258
{\an8}QUEENS MERCY HASTANESİ
THOMPSON BULVARI
233
00:12:38,300 --> 00:12:39,468
{\an8}LONG ISLAND, QUEENS
11 ŞUBAT PAZARTESİ
234
00:12:39,509 --> 00:12:42,762
{\an8}Dedektif Rollins,
ben temsilciniz Didi Denzler.
235
00:12:42,804 --> 00:12:45,432
Madde ve kandaki alkol seviyesi için
test yapacaklar.
236
00:12:45,474 --> 00:12:47,893
Halletmemiz gereken bir şey varsa...
237
00:12:47,934 --> 00:12:49,186
Yok.
238
00:12:51,354 --> 00:12:54,524
Birim psikoloğuyla da
derhal konuşmalısınız.
239
00:12:54,566 --> 00:12:56,818
Durumu olduğundan çok daha fazla
240
00:12:56,860 --> 00:12:58,778
abartıyorsunuz.
241
00:12:58,820 --> 00:13:01,615
Şahıs, kardeşime tecavüz ediyordu.
Silahı vardı.
242
00:13:01,656 --> 00:13:03,658
Aynı zamanda bebeğin babası.
243
00:13:03,700 --> 00:13:05,327
Kardeşin seneye yılbaşında
244
00:13:05,368 --> 00:13:07,370
şimdiki gibi düşünmeyebilir.
245
00:13:07,412 --> 00:13:09,456
Ben yılbaşında eve gitmem.
246
00:13:11,583 --> 00:13:15,754
Dediğim gibi, yarın ilk iş psikolog.
247
00:13:22,302 --> 00:13:23,929
Kardeşinin erkek arkadaşını mı öldürdü?
248
00:13:23,970 --> 00:13:25,764
Durumu nasıl?
249
00:13:25,805 --> 00:13:28,141
Amanda'yı bilirsin. Kural çiğnemez.
250
00:13:28,183 --> 00:13:30,018
Bu yüzden uykusu kaçmaz.
251
00:13:30,060 --> 00:13:32,145
Henüz idrak etmedi.
252
00:13:32,187 --> 00:13:33,897
Kardeşi hamile.
253
00:13:33,939 --> 00:13:36,066
Adam bebeğin babası mıymış?
254
00:13:37,776 --> 00:13:38,777
Rollins?
255
00:13:40,946 --> 00:13:42,030
Merhaba.
256
00:13:42,072 --> 00:13:44,824
Merhaba Nick. Beni görmeye mi geldin?
257
00:13:44,866 --> 00:13:46,993
Çok tatlısın.
258
00:13:47,035 --> 00:13:49,287
Aslında Amanda'yı arıyordum.
259
00:13:51,331 --> 00:13:52,874
Hayatımın hikâyesi.
260
00:13:54,000 --> 00:13:55,585
İyi misin?
261
00:13:55,627 --> 00:13:59,631
Hamile olmak ve bebeğimin babasının
kanına bulanmak dışında mı?
262
00:14:00,966 --> 00:14:02,384
Tecavüz muayenesinde ama bebeğe
263
00:14:02,425 --> 00:14:03,843
zarar vermek istemiyorum.
264
00:14:04,553 --> 00:14:07,681
Anlıyorum ama ablana faydası olabilir.
265
00:14:07,722 --> 00:14:09,182
Saldırıya dair kanıtımız olur.
266
00:14:09,224 --> 00:14:11,393
Tabii ki.
267
00:14:11,434 --> 00:14:14,563
Ama bana tecavüz etmiyordu aslında.
268
00:14:14,604 --> 00:14:16,898
Denedi.
269
00:14:16,940 --> 00:14:19,276
Ama olmadı. Anladın mı?
270
00:14:19,317 --> 00:14:22,445
Kim, ablanın iyiliği için
271
00:14:22,487 --> 00:14:23,572
her şeyi belgelesinler.
272
00:14:25,031 --> 00:14:26,658
Amanda iyi olacak.
273
00:14:29,119 --> 00:14:30,620
Amanda her zaman iyidir.
274
00:14:32,956 --> 00:14:34,040
{\an8}DR. ELIZABETH OLIVET'İN OFİSİ
10. CADDE No: 42
275
00:14:34,082 --> 00:14:35,125
{\an8}12 ŞUBAT SALI
276
00:14:35,166 --> 00:14:37,836
{\an8}Adrenalin etkisinden yeni kurtuluyorsunuz.
277
00:14:37,877 --> 00:14:40,672
Düzeldiğinizde uyku sorununuz olabilir.
278
00:14:40,714 --> 00:14:42,048
Olmaz.
279
00:14:42,090 --> 00:14:46,261
Depresyona da girmem,
davranışlarımı tekrar sorgulamam,
280
00:14:46,303 --> 00:14:49,514
ya da o herif yaşasa
nasıl bir hayatı olurdu diye merak etmem.
281
00:14:49,556 --> 00:14:52,517
Dedektif, bunu daha önce de
yaşadığınızı biliyorum.
282
00:14:52,559 --> 00:14:54,311
-Ama bu seans...
-Emin olmak için.
283
00:14:54,352 --> 00:14:57,647
İntihar edersem
birimin başı derde girmesin diye.
284
00:14:57,689 --> 00:14:59,107
-Etmem.
-Peki.
285
00:14:59,149 --> 00:15:01,818
Az önce dediğiniz şeyi
286
00:15:01,860 --> 00:15:03,612
bence konuşmamız gerekiyor.
287
00:15:03,653 --> 00:15:05,113
İntiharı düşündünüz mü?
288
00:15:05,155 --> 00:15:07,907
-Hayır, kızgınım.
-Kızgın mı?
289
00:15:07,949 --> 00:15:09,784
Evet, vurduğum adam bunu hak etti.
290
00:15:09,826 --> 00:15:11,453
Kardeşim bana yardımcı olmadı.
291
00:15:11,494 --> 00:15:13,622
Hayatına dram sokuyor
ve beni içine çekiyor.
292
00:15:13,663 --> 00:15:15,915
Yani, "kızgın" kelimesi özetliyor durumu.
293
00:15:15,957 --> 00:15:19,919
Yani kardeşinizin arkasını
daha önce de toplamışsınız.
294
00:15:19,961 --> 00:15:21,755
-Onun hatası.
-Hayır, onu demedim.
295
00:15:23,715 --> 00:15:25,050
Ama benim hatam da değil.
296
00:15:27,761 --> 00:15:29,095
Başka ne hissediyorsunuz?
297
00:15:29,137 --> 00:15:31,222
İşe geri dönmek istiyorum sadece.
298
00:15:32,265 --> 00:15:34,976
Ama bu soruşturma kapanana kadar
299
00:15:35,018 --> 00:15:37,228
görev yapmanıza izin verilmeyecek.
300
00:15:37,270 --> 00:15:38,772
Ama psikolojik testimi geçtim.
301
00:15:39,564 --> 00:15:42,484
Yaşanan duruma gösterdiğiniz tepki
302
00:15:42,525 --> 00:15:44,402
kurallara uygun diyebilirim.
303
00:15:44,444 --> 00:15:46,488
Ama bir takip seansı yapmalıyız.
304
00:15:47,697 --> 00:15:48,948
Ne gerekirse yaparım.
305
00:15:48,990 --> 00:15:53,662
Güzel. Bu arada,
kaygı yaşarsanız veya uyuyamazsanız
306
00:15:53,703 --> 00:15:54,746
beni arayın.
307
00:15:56,164 --> 00:15:57,791
Silahımı geri alınca uyurum.
308
00:16:02,754 --> 00:16:05,090
Jeff'in silahı 45'lik bir M-19-11'miş.
309
00:16:05,131 --> 00:16:07,759
İnternette satılıyor
ve iki yıl önce adresine yollanmış.
310
00:16:07,801 --> 00:16:09,469
Öyle aldığı altı silahtan biri.
311
00:16:09,511 --> 00:16:11,971
Georgia kanunlarına göre kayıtlı değil.
312
00:16:12,013 --> 00:16:13,348
Ama tamamen yasal.
313
00:16:13,390 --> 00:16:15,392
Öykünün gerisini komşular doğruluyor.
314
00:16:15,433 --> 00:16:17,894
Kim çığlık atar. Kapı kırılır.
315
00:16:17,936 --> 00:16:19,479
İki el silah sesi. Jeff ölür.
316
00:16:19,521 --> 00:16:21,815
Amanda'nın rozetini alması için
Tucker'ı durdurmaz.
317
00:16:21,856 --> 00:16:23,024
Nasıl? Ortada bir şey yok.
318
00:16:23,066 --> 00:16:25,068
Nick, bu adamla çok geçmişimiz var.
319
00:16:25,110 --> 00:16:28,405
Benim rozetimi de almaya çalıştı.
320
00:16:28,446 --> 00:16:30,657
Paranoyaklık etmiyoruz, Nick.
321
00:16:30,699 --> 00:16:32,992
Adamın bize garezi var.
322
00:16:36,538 --> 00:16:38,957
{\an8}İÇ İŞLERİ BÜROSU HUDSON CADDESİ
No: 317 SALI, 12 ŞUBAT
323
00:16:38,998 --> 00:16:40,875
{\an8}Uyuyordum. Kapının çalındığını duydum.
324
00:16:40,917 --> 00:16:43,169
Amanda geldi sandım.
325
00:16:43,211 --> 00:16:44,796
Onu içeri siz mi aldınız?
326
00:16:44,838 --> 00:16:47,674
Ben kapıyı açtım. Zorla içeri girdi.
327
00:16:47,716 --> 00:16:50,093
Bağırıyordu.
328
00:16:50,135 --> 00:16:53,805
Kendine ait olanı alacakmış. Yani beni.
329
00:16:53,847 --> 00:16:56,975
Dedektif Rollins ne kadar sonra geldi?
330
00:16:57,016 --> 00:16:58,101
Çok çabuk geldi.
331
00:16:58,143 --> 00:17:00,353
Ben çığlık atıyordum.
332
00:17:00,395 --> 00:17:02,856
Sonrasında silah seslerini hatırlıyorum.
333
00:17:02,897 --> 00:17:04,733
Kaç el ateş edildi?
334
00:17:04,774 --> 00:17:08,027
Bilmiyorum. İki veya üç.
335
00:17:08,069 --> 00:17:09,571
Memure kendini tanıttı mı?
336
00:17:09,612 --> 00:17:14,868
Amanda mı? Jeff onu tanıyordu.
337
00:17:14,909 --> 00:17:16,202
Tanışıyor muydular?
338
00:17:17,787 --> 00:17:19,581
Araları nasıldı?
339
00:17:19,622 --> 00:17:21,374
Teğmen, olaydan uzaklaşmayalım.
340
00:17:22,876 --> 00:17:25,003
Silah ateşlendikten sonra ne oldu?
341
00:17:26,463 --> 00:17:30,967
Amanda hiçbir şeye dokunmayıp
911'i aramamı söyledi.
342
00:17:31,009 --> 00:17:32,969
Sonra Jeff'i kontrol etti sanırım.
343
00:17:33,011 --> 00:17:37,640
İçeri girdim
ve Jeff'i kardeşimin üstünde gördüm.
344
00:17:37,682 --> 00:17:40,435
Tecavüz etmeye yelteniyordu sanırım.
345
00:17:40,477 --> 00:17:42,145
Bunu görecek kadar aydınlık mıydı?
346
00:17:42,187 --> 00:17:45,565
Evet, kardeşim boğuşuyordu,
çığlık atıyordu.
347
00:17:45,607 --> 00:17:46,858
Devam edin.
348
00:17:46,900 --> 00:17:50,945
"Ellerini kaldır. Kalk üstünden" dedim.
349
00:17:52,238 --> 00:17:56,284
Bana döndü. Kim "Silahı var" diye bağırdı.
350
00:17:56,326 --> 00:17:58,536
-Ateş ettim.
-Silahı gördünüz mü?
351
00:17:58,578 --> 00:18:01,247
Arkasından, yerden aldı.
352
00:18:01,289 --> 00:18:02,665
Ama silahı gördünüz?
353
00:18:02,707 --> 00:18:04,292
Evet.
354
00:18:04,334 --> 00:18:06,377
Ve Kim de uyardı beni.
355
00:18:08,671 --> 00:18:11,007
Balistik ve adli tıp öykünüzü doğrularsa
356
00:18:11,049 --> 00:18:12,300
bir şey çıkmaz.
357
00:18:15,470 --> 00:18:16,805
Hoş geldiniz, hanımlar.
358
00:18:19,349 --> 00:18:21,309
Güzel ev.
359
00:18:21,351 --> 00:18:25,188
Umarım olay yeri inceleme
normalden hızlı çalışır da seni hemen
360
00:18:25,230 --> 00:18:26,272
rahat bırakırız.
361
00:18:26,314 --> 00:18:27,607
Lafını bile etme.
362
00:18:27,649 --> 00:18:30,652
Siz Ken'in eski odasını alabilirsiniz.
363
00:18:30,693 --> 00:18:33,571
Evin suç mahalliyse
sana yatacak yer vermeliler.
364
00:18:38,117 --> 00:18:40,453
Kardeşim canını sıkarsa bana haber ver.
365
00:18:40,495 --> 00:18:41,704
Sorun olmaz.
366
00:18:41,746 --> 00:18:43,373
Asıl sen nasılsın?
367
00:18:44,833 --> 00:18:47,001
Evrak işi çabuk biterse iyi olurum.
368
00:18:49,087 --> 00:18:52,257
Olay öyle olmadıysa ne olacak?
369
00:18:52,298 --> 00:18:54,342
Sonra arayabilir miyim seni?
370
00:18:56,970 --> 00:18:58,096
Her şey yolunda mı?
371
00:18:58,137 --> 00:19:01,891
Evet, yolunda. Beğendim burayı.
372
00:19:01,933 --> 00:19:03,101
Ben geri dönmeliyim.
373
00:19:03,142 --> 00:19:04,644
Akşam geldiğimde yemek yeriz.
374
00:19:04,686 --> 00:19:05,770
-Tamam.
-Ne istersen.
375
00:19:05,812 --> 00:19:07,355
Yine Çin yemeği belki.
376
00:19:09,440 --> 00:19:10,441
Amanda.
377
00:19:11,359 --> 00:19:13,069
Seni seviyorum.
378
00:19:14,821 --> 00:19:15,822
Ben de seni.
379
00:19:28,251 --> 00:19:30,670
-Rahatsız ettim Teğmen.
-Etmediniz.
380
00:19:30,712 --> 00:19:32,171
{\an8}TEĞMEN EDWARD TUCKER
381
00:19:32,213 --> 00:19:34,007
{\an8}Sizin için ne yapabilirim?
382
00:19:34,048 --> 00:19:37,886
Amanda'nın arkasından iş çevirmek istemem.
383
00:19:37,927 --> 00:19:39,929
Ama size bir şey söylemeliyim.
384
00:19:41,347 --> 00:19:42,348
Oturun, Bayan Rollins.
385
00:19:53,067 --> 00:19:54,652
<i>Geldiğiniz için teşekkürler.</i>
386
00:19:54,694 --> 00:19:57,113
<i>Havada kalan şeyler var dediniz.</i>
387
00:19:57,155 --> 00:19:58,156
<i>Evet.</i>
388
00:20:00,283 --> 00:20:02,076
<i>Jeff Parker'la ilişkiniz hakkında.</i>
389
00:20:02,118 --> 00:20:03,328
<i>Tamam...</i>
390
00:20:05,997 --> 00:20:08,416
Ne zaman tanıştınız?
391
00:20:09,542 --> 00:20:13,087
Kardeşim Paskalya'da eve getirdi onu.
392
00:20:13,129 --> 00:20:15,590
2010 yılı sanırım.
393
00:20:15,632 --> 00:20:17,300
Memleketinizde mi?
394
00:20:17,342 --> 00:20:18,551
Loganville'de, evet.
395
00:20:19,969 --> 00:20:21,262
Ne düşündünüz onun hakkında?
396
00:20:22,722 --> 00:20:25,141
Genel izleniminiz neydi?
397
00:20:25,183 --> 00:20:26,809
Beğendiniz mi, beğenmediniz mi?
398
00:20:26,851 --> 00:20:27,936
Bilmiyorum.
399
00:20:27,977 --> 00:20:29,979
İki şekilde düşünmedim hakkında.
400
00:20:30,980 --> 00:20:31,981
Peki.
401
00:20:33,107 --> 00:20:35,735
Altı ay sonra
Atlanta'da ne düşündünüz onun için?
402
00:20:37,278 --> 00:20:40,239
Ne kast ettiğinizi anlamadım.
403
00:20:40,281 --> 00:20:42,992
Onu duvara yapıştırıp
tutuklamakla tehdit ettiğinizde.
404
00:20:46,621 --> 00:20:47,956
Kim anlattı size onu?
405
00:20:50,959 --> 00:20:51,960
Şöyle ki...
406
00:20:54,087 --> 00:20:56,714
Bir gece önce kardeşimi dövmüştü.
407
00:20:56,756 --> 00:20:58,466
Kızı acile götürdüm.
408
00:20:58,508 --> 00:20:59,759
Yani evet mi?
409
00:21:00,718 --> 00:21:01,803
Evet.
410
00:21:01,844 --> 00:21:04,889
Yani maktule karşı fiziki şiddet ve tehdit
411
00:21:04,931 --> 00:21:06,015
geçmişiniz var.
412
00:21:06,057 --> 00:21:07,308
Kim için tehlikeydi o.
413
00:21:08,017 --> 00:21:09,727
Peki.
414
00:21:09,769 --> 00:21:14,190
Dört ay önce New York'taki evinizde
415
00:21:15,566 --> 00:21:18,236
Bay Parker'a silah çektiniz.
416
00:21:18,277 --> 00:21:21,197
Kardeşime saldırıyordu.
417
00:21:21,239 --> 00:21:23,241
-Kardeşiniz mi söyledi bunu?
-Kendim gördüm.
418
00:21:23,282 --> 00:21:24,659
Eve nasıl girmiş?
419
00:21:24,701 --> 00:21:25,743
Kim davet etmiş.
420
00:21:25,785 --> 00:21:26,995
Buna rağmen dediniz ki,
421
00:21:27,036 --> 00:21:29,122
"30 saniye içinde şu kapıdan çıkmazsan
422
00:21:29,163 --> 00:21:30,164
seni vururum."
423
00:21:32,458 --> 00:21:33,501
Demiş olabilirim.
424
00:21:33,543 --> 00:21:36,671
Şunu da dediniz mi?
"Bir daha gelirsen uyarmam."
425
00:21:40,550 --> 00:21:42,343
Kardeşinize gerçekten saldırıyor muydu
426
00:21:42,385 --> 00:21:44,887
yoksa o adamı evinizde istemiyor muydunuz?
427
00:21:50,059 --> 00:21:51,060
Amanda.
428
00:21:52,145 --> 00:21:54,814
Tucker'a ne anlattın sen?
429
00:21:54,856 --> 00:21:55,898
Dinle...
430
00:21:55,940 --> 00:21:58,109
Jeff'e geçen sene
silah çektiğimi anlattın mı?
431
00:21:58,151 --> 00:21:59,235
Mecbur kaldım.
432
00:21:59,277 --> 00:22:01,112
O geceyle ilgili öykünü değiştirmişsin.
433
00:22:01,154 --> 00:22:03,406
Jeff tecavüz etmiyordu demişsin. Niye?
434
00:22:03,448 --> 00:22:04,782
Kaza gibi göstermeliydim.
435
00:22:04,824 --> 00:22:06,868
Ama kaza değildi.
436
00:22:06,909 --> 00:22:08,453
Sana tecavüz ediyordu.
437
00:22:08,494 --> 00:22:10,538
Evet, etmek üzereydi.
438
00:22:10,580 --> 00:22:13,291
Ama öyle anlatmasak daha iyi olacaktı.
439
00:22:13,332 --> 00:22:16,544
Rozetimi kaybedebilirim, Kim.
440
00:22:16,586 --> 00:22:18,546
Hapse girebilirim.
441
00:22:18,588 --> 00:22:19,630
Şimdi gideceksin
442
00:22:19,672 --> 00:22:21,591
ve durumu hemen düzelteceksin.
443
00:22:21,632 --> 00:22:23,176
Beni dinlemiyorsun. Yapamam.
444
00:22:23,217 --> 00:22:26,137
Evet, Kim. Yapabilirsin.
445
00:22:26,179 --> 00:22:28,222
O zaman parayı alamayız.
446
00:22:29,599 --> 00:22:31,225
Ne diyorsun sen?
447
00:22:31,267 --> 00:22:36,397
Jeff'e hayat sigortası
yaptırmış olabilirim.
448
00:22:36,439 --> 00:22:37,857
Olabilirim derken?
449
00:22:40,526 --> 00:22:45,031
Beraber yaptırdık yani.
Poliçede sen de varsın.
450
00:22:45,073 --> 00:22:48,785
Ama olayı kaza gibi göstermeliyiz.
451
00:22:48,826 --> 00:22:51,662
Suç işlenmiş gibi gösteremeyiz.
452
00:22:51,704 --> 00:22:53,247
Polis raporuna o şekilde giremez.
453
00:22:53,289 --> 00:22:54,540
Parayı ödemezler.
454
00:22:55,750 --> 00:22:56,876
Tanrım!
455
00:22:56,918 --> 00:23:00,129
Ne zaman aldınız bu poliçeyi?
456
00:23:00,171 --> 00:23:03,341
İki ay önce. Hamile olduğumu öğrendiğimde.
457
00:23:03,382 --> 00:23:05,093
Kopyasını görmeliyim.
458
00:23:05,134 --> 00:23:07,470
-Yanımda değil.
-Hemen çıkar, Kim.
459
00:23:07,512 --> 00:23:10,932
Tamam.
460
00:23:10,973 --> 00:23:13,017
Sen akıllı bir kızsın.
461
00:23:13,059 --> 00:23:15,061
Niye bana uymadığını anlamıyorum.
462
00:23:20,191 --> 00:23:23,069
Nihayet zengin olacağız.
463
00:23:31,702 --> 00:23:34,539
Kardeşiniz poliçedeki ismi
sahtekarlıkla işledi yani?
464
00:23:34,580 --> 00:23:37,166
Dürtü kontrol sorunu var.
465
00:23:37,208 --> 00:23:39,043
Bana yardım ettiğini sanmış.
466
00:23:43,047 --> 00:23:46,509
-Bende kalabilir mi?
-Evet. Zaten sahte belge.
467
00:23:46,551 --> 00:23:49,929
Doğrulatmak için
Atlanta ile irtibata geçeriz.
468
00:23:49,971 --> 00:23:53,099
O yüzden avukatsız olarak buradayım.
469
00:23:53,141 --> 00:23:55,601
Sadece gerçeği ortaya çıkarmak istiyorum.
470
00:23:55,643 --> 00:23:57,436
Bunu takdir ediyorum.
471
00:23:57,478 --> 00:24:00,356
Kardeşim iki gün önce saldırıya uğradığını
472
00:24:00,398 --> 00:24:02,859
ve Jeff'in silahlı olduğunu doğrulayacak.
473
00:24:02,900 --> 00:24:04,277
Benimki nefsi müdafaaydı.
474
00:24:04,318 --> 00:24:07,572
Yani öyküyü yine mi değiştirecek?
475
00:24:07,613 --> 00:24:10,408
Bakın, poliçeyi öğrenir öğrenmez geldim.
476
00:24:10,449 --> 00:24:12,118
Gizleyecek bir şeyim yok.
477
00:24:12,160 --> 00:24:13,161
Güzel.
478
00:24:14,745 --> 00:24:16,330
Dosyanızı gözden geçirdim.
479
00:24:18,457 --> 00:24:20,042
Kumar sorununuz mu vardı?
480
00:24:21,210 --> 00:24:24,088
Onu kendi başkomiserime anlattım.
481
00:24:24,130 --> 00:24:26,632
Disiplin uyarısı
ve 10 gün uzaklaştırma aldım.
482
00:24:26,674 --> 00:24:29,468
O günden beri terapiye katılıyorum.
483
00:24:30,928 --> 00:24:32,013
İtiraf ettiniz.
484
00:24:32,054 --> 00:24:35,975
Borcunuz olan adam, Connor Murphy
savcıyla konuştuktan
485
00:24:36,017 --> 00:24:37,268
sonra mı?
486
00:24:39,520 --> 00:24:40,563
Evet.
487
00:24:40,605 --> 00:24:42,481
O dönemde Bay Murphy'ye
488
00:24:42,523 --> 00:24:47,403
ve ortağı Jimmy McCourt'a
20 bin dolar mı borçluydunuz?
489
00:24:47,445 --> 00:24:51,365
Tam olarak, evet. Doğru.
490
00:24:51,407 --> 00:24:52,491
Ödediniz mi o borcu?
491
00:24:52,533 --> 00:24:55,328
McCourt ve Murphy Attica'dalar.
492
00:24:55,369 --> 00:24:58,039
Yani hâlâ borçlusunuz onlara?
493
00:24:58,080 --> 00:25:00,458
Kumar sorununuz, ciddi borçlarınız var.
494
00:25:00,499 --> 00:25:03,711
Ve bana diyorsunuz ki
495
00:25:03,753 --> 00:25:07,882
"Vurduğum adamın poliçesinde
ismimin olduğunu bilmiyordum."
496
00:25:09,884 --> 00:25:11,928
Size geldim, Teğmen Tucker.
497
00:25:11,969 --> 00:25:15,598
Kardeşinizden sonra.
498
00:25:19,227 --> 00:25:21,729
Bay Graber'a beş mesaj bıraktım.
499
00:25:21,771 --> 00:25:24,148
Ne zaman döner?
500
00:25:24,190 --> 00:25:25,358
Evet, acil durum.
501
00:25:25,399 --> 00:25:28,361
En kısa sürede beni arasın lütfen.
502
00:25:28,402 --> 00:25:31,530
Hâlâ İç İşlerini mi arıyorsun?
503
00:25:31,572 --> 00:25:33,783
Amanda, adamları hafife alma.
Bir avukat tut.
504
00:25:33,824 --> 00:25:36,160
Yanlış bir şey yapmadım. Avukat tutarsam
505
00:25:36,202 --> 00:25:37,870
Kim'in canına okurlar.
506
00:25:43,501 --> 00:25:44,710
Ablasıyım onun.
507
00:25:44,752 --> 00:25:48,756
Bize bakan bir ailemiz yoktu bizim.
508
00:25:48,798 --> 00:25:51,717
Bir terslik olunca düzelten ben olurdum.
509
00:25:51,759 --> 00:25:54,136
Ve sen hep yanında olduğundan
kardeşin hiç büyümedi.
510
00:25:56,847 --> 00:25:58,432
Anlat bana, ne oluyor?
511
00:26:00,518 --> 00:26:01,811
Emin değilim.
512
00:26:13,406 --> 00:26:15,616
-Merhaba.
-Merhaba.
513
00:26:19,245 --> 00:26:21,580
-Beklettim, üzgünüm.
-Önemli değil.
514
00:26:23,874 --> 00:26:27,420
Şu sigorta poliçesini konuşalım.
515
00:26:29,088 --> 00:26:31,632
Kimin fikriydi?
516
00:26:33,592 --> 00:26:36,721
Ablamı sevdiğimi bilmenizi isterim.
517
00:26:36,762 --> 00:26:39,682
Ona zarar verecek bir şey
söylemek istemem.
518
00:26:39,724 --> 00:26:40,725
Anlıyorum.
519
00:26:43,894 --> 00:26:46,188
Ne yapacağımı pek bilemiyorum.
520
00:26:48,691 --> 00:26:52,611
Gerçeği anlatın sadece.
Yapabilir misiniz?
521
00:26:52,653 --> 00:26:54,238
Yapmak istiyorum.
522
00:26:54,280 --> 00:26:55,281
Güzel.
523
00:26:56,949 --> 00:27:01,037
O poliçe sizin fikriniz miydi
yoksa Dedektif Rollins'in mi?
524
00:27:02,747 --> 00:27:05,666
Bakın, ablam bana kızsın istemiyorum.
525
00:27:06,584 --> 00:27:08,919
Tek başınayım. Kalacak bir yerim yok.
526
00:27:08,961 --> 00:27:11,255
Gerçeği anlatın sadece, Bayan Rollins.
527
00:27:11,297 --> 00:27:15,009
Gerisini biz hallederiz.
528
00:27:16,344 --> 00:27:19,221
Beni hemen ara, Kim.
529
00:27:21,265 --> 00:27:22,600
Kardeşimi gördün mü?
530
00:27:24,143 --> 00:27:25,644
Geçen geceden beri görmedim.
531
00:27:25,686 --> 00:27:26,854
Geçen sefer birlikte
532
00:27:26,896 --> 00:27:28,439
pek samimi gördüm sizi.
533
00:27:28,481 --> 00:27:29,940
-Hey...
-Amanda?
534
00:27:29,982 --> 00:27:31,442
Amanda, ne bu şimdi?
535
00:27:31,484 --> 00:27:33,569
Kim gitmiş.
536
00:27:33,611 --> 00:27:35,696
Telefonuna cevap vermiyor.
537
00:27:35,738 --> 00:27:37,740
Eşyalarını senin evinden almış.
538
00:27:37,782 --> 00:27:39,241
Bana bir şey söylemedi.
539
00:27:39,283 --> 00:27:40,451
Bir yerleri ararım.
540
00:27:40,493 --> 00:27:43,496
Tamam. Nasıl yardımcı olabiliriz?
541
00:27:43,537 --> 00:27:45,414
Rollins.
542
00:27:56,217 --> 00:27:57,218
Neler oluyor?
543
00:28:00,262 --> 00:28:03,015
Kim, İç İşleri'ne gitmiş.
544
00:28:03,057 --> 00:28:07,061
Ateş etme olayı ve tecavüz hakkında
545
00:28:07,103 --> 00:28:08,437
ifade değiştirmiş.
546
00:28:08,479 --> 00:28:10,022
Niye yapmış onu?
547
00:28:11,315 --> 00:28:15,111
Jeff için
bir hayat sigortası yaptırmışlar.
548
00:28:15,152 --> 00:28:17,029
İkimizin ismi var poliçede.
549
00:28:18,948 --> 00:28:20,741
Ayrıntılı okumamış.
550
00:28:20,783 --> 00:28:22,701
Sigortalı suç işlerken ölürse
551
00:28:22,743 --> 00:28:24,870
poliçe geçersiz sayılıyormuş.
552
00:28:24,912 --> 00:28:27,415
İç İşleri biliyor mu poliçeyi?
553
00:28:27,456 --> 00:28:28,916
Evet, öğrenir öğrenmez söyledim.
554
00:28:31,293 --> 00:28:34,672
Komşum Kim'in plakasız bir polis aracına
bindiğini söyledi.
555
00:28:34,713 --> 00:28:36,006
Sırayla gidelim.
556
00:28:36,048 --> 00:28:37,425
Ben bir avukat buluyorum.
557
00:28:40,970 --> 00:28:42,513
Dedektif Rollins,
558
00:28:42,555 --> 00:28:44,598
Jeff Parker'ı öldürmekten tutuklusunuz.
559
00:28:49,228 --> 00:28:50,771
Başkomiseriniz rozetinizi alsın.
560
00:29:06,579 --> 00:29:09,915
Avukat olmadan kimseyle konuşma.
561
00:29:09,957 --> 00:29:12,710
Ne savcıyla ne İç İşleri'yle
ne de kardeşinle.
562
00:29:12,751 --> 00:29:14,712
-Anladın mı?
-Teşekkür ederim, Başkomiser.
563
00:29:14,753 --> 00:29:16,338
Bırakın işimizi yapalım.
564
00:29:26,307 --> 00:29:28,309
Solunuza dönün, Dedektif.
565
00:29:38,486 --> 00:29:39,778
Evet, yolda geliyor.
566
00:29:41,780 --> 00:29:42,907
Anladım, Fin.
567
00:29:45,075 --> 00:29:47,578
Ben iyiyim. Teşekkür ederim.
568
00:30:02,468 --> 00:30:03,469
Kelepçeler.
569
00:30:18,943 --> 00:30:20,444
Hanımefendi, avukatınız geldi.
570
00:30:24,573 --> 00:30:27,826
Dedektif Rollins, ben Heshy Horowitz,
571
00:30:27,868 --> 00:30:31,080
sizi bu delikten çıkaracak kişiyim.
572
00:30:31,121 --> 00:30:32,748
Memnun oldum.
573
00:30:32,790 --> 00:30:35,084
Kesinlikle, efendim.
574
00:30:35,125 --> 00:30:38,087
Evet, nerede durduğumu biliyorum.
575
00:30:38,128 --> 00:30:40,422
İç İşleri'nin yoluna çıkmayacağız.
576
00:30:40,464 --> 00:30:42,216
Evet, Efendim. Evet.
577
00:30:43,801 --> 00:30:46,095
Pembe Panter'in teki onları kollamış.
578
00:30:46,136 --> 00:30:47,972
Biz ne durumdayız?
579
00:30:48,013 --> 00:30:52,142
Poliçe. İç İşleri'ne
muhtemel sebebi o verdi.
580
00:30:52,184 --> 00:30:54,645
Atlanta bizimle konuşamayacağını söylüyor.
581
00:30:54,687 --> 00:30:57,940
Rollins poliçedeki imzasının
sahte olduğunu söyledi bana.
582
00:30:57,982 --> 00:30:59,275
Onu doğrulayabilir miyiz?
583
00:30:59,316 --> 00:31:02,987
Amanda poliçeyi kardeşinden almış
ve İç İşleri'ne vermiş.
584
00:31:03,028 --> 00:31:05,322
Avukatsız gitmemesini söyledim oraya.
585
00:31:05,364 --> 00:31:09,201
-Hepimiz söyledik. Onu aştık.
-Anladım.
586
00:31:09,243 --> 00:31:10,995
Şöyle düşünen var mı?
587
00:31:11,036 --> 00:31:14,206
Rollins olaydan önce poliçeden haberdardı.
588
00:31:17,501 --> 00:31:18,544
Tamam.
589
00:31:18,586 --> 00:31:20,671
O zaman kardeşine bakıyoruz.
590
00:31:20,713 --> 00:31:23,591
Neden Jeff için hayat sigortası yaptırdı?
591
00:31:23,632 --> 00:31:26,427
Kim Jeff'in karanlık işler
çevirdiğini anlattı bana.
592
00:31:26,468 --> 00:31:28,137
Uyuşturucu diye yorumladım.
593
00:31:28,178 --> 00:31:30,472
Jeff'in başına bir şey gelirse bebeği
594
00:31:30,514 --> 00:31:32,224
garantilemek istemiş olabilir.
595
00:31:32,266 --> 00:31:34,768
Ya da Jeff'in başına bir şey
gelmesini sağlayacaktı.
596
00:31:34,810 --> 00:31:36,437
Sence ablasına tuzak mu kurdu?
597
00:31:36,478 --> 00:31:37,730
Babasını öldürmek için?
598
00:31:37,771 --> 00:31:39,398
Cep telefonu kayıtlarına baktım.
599
00:31:39,440 --> 00:31:42,610
New York'a geldikten sonra
Jeff'i dört kez aramış.
600
00:31:42,651 --> 00:31:45,362
Son arama
Jeff vurulmadan iki saat önce.
601
00:31:45,404 --> 00:31:47,615
Tartışmış olabilirler.
602
00:31:47,656 --> 00:31:49,074
Jeff'e uzak dur demiş olabilir.
603
00:31:49,116 --> 00:31:51,201
Ama Jeff'in dediği gibi
kendisi davet etti.
604
00:31:51,243 --> 00:31:52,536
Onu eve çekti.
605
00:31:52,578 --> 00:31:55,039
Silahlı olduğunu biliyordu.
606
00:31:55,080 --> 00:31:57,374
Ablasının geldiğini duyunca
tecavüz diye bağırdı.
607
00:31:57,416 --> 00:31:59,960
Ve bir polise öldürttü.
608
00:32:00,002 --> 00:32:01,629
Hepimiz tanıştık bu kızla.
609
00:32:01,670 --> 00:32:03,422
Bir suç dâhisi değil.
610
00:32:03,464 --> 00:32:04,548
-Sadece...
-Deli.
611
00:32:06,383 --> 00:32:08,010
Harika bir plan değil.
612
00:32:08,052 --> 00:32:10,429
Jeff suç işlerken ölürse
613
00:32:10,471 --> 00:32:12,973
yaptırdığı poliçe para ödemiyor.
614
00:32:13,015 --> 00:32:14,808
O yüzden İç İşleri'ne gitti ve
615
00:32:14,850 --> 00:32:16,769
tecavüz suçlamasını geri çekti.
616
00:32:16,810 --> 00:32:18,812
Ve Amanda o yüzden hapse girdi.
617
00:32:20,564 --> 00:32:22,191
{\an8}KEFALET DURUŞMASI
14 ŞUBAT PERŞEMBE
618
00:32:22,232 --> 00:32:25,986
{\an8}Bay Horowitz, dedektifin kumar geçmişi
619
00:32:26,028 --> 00:32:28,322
{\an8}ve suçlamaların ciddiyeti karşısında
620
00:32:28,364 --> 00:32:31,742
tutukluluğun devamına karar vermemem için
bir neden var mı?
621
00:32:31,784 --> 00:32:34,787
Dedektif Rollins
kendini işine adamış bir memurdur.
622
00:32:34,828 --> 00:32:36,413
Sayın Yargıç, öyle ki
623
00:32:36,455 --> 00:32:38,415
kaçmak için parası yoktur.
624
00:32:38,457 --> 00:32:40,042
Pasaportunu teslim edecektir.
625
00:32:40,084 --> 00:32:42,920
Kendi yazılı taahhüdüne karşılık
salıverilmesini talep ederiz.
626
00:32:44,546 --> 00:32:46,548
Ne cezalandırıcı görünmek isterim
627
00:32:46,590 --> 00:32:49,301
ne de New York polisine
özel iltimas göstermek.
628
00:32:49,343 --> 00:32:53,597
O nedenle kefaleti
250 bin dolar belirliyorum.
629
00:32:55,015 --> 00:32:56,850
Dava ertelendi.
630
00:32:56,892 --> 00:32:58,352
Kazandık varsay.
631
00:32:59,687 --> 00:33:03,649
-Nasıl? O kadar param yok.
-O iş halloldu, Amanda.
632
00:33:09,321 --> 00:33:10,864
Nasıl teşekkür etsem bilmiyorum.
633
00:33:10,906 --> 00:33:14,576
Sakın kaçma yoksa hepimiz Fin'le yaşarız.
634
00:33:14,618 --> 00:33:16,453
Seni eve götüreyim.
635
00:33:16,495 --> 00:33:19,540
Çok işimiz var.
636
00:33:19,581 --> 00:33:22,626
Kardeşimi yola getirmekle başlıyoruz.
637
00:33:22,668 --> 00:33:25,170
Hiçbir şekilde konuşmamalısın kardeşinle.
638
00:33:25,212 --> 00:33:27,172
Sigorta parasını istiyor sadece.
639
00:33:27,214 --> 00:33:29,258
Küçük bir çocuk gibi.
640
00:33:29,299 --> 00:33:32,386
Amanda, Kim sana tuzak kurdu.
Hepsini o planladı.
641
00:33:32,428 --> 00:33:34,972
Hayatında hiçbir şey planlamadı o.
642
00:33:35,013 --> 00:33:37,349
İç İşleri'nin işbirlikçi tanığı oldu.
643
00:33:37,391 --> 00:33:39,351
Başın dertte.
644
00:33:39,393 --> 00:33:42,771
Kim'in ifadesiyle
sana karşı sağlam dosya kurdular.
645
00:33:42,813 --> 00:33:44,314
Onunla irtibat kurma.
646
00:33:44,356 --> 00:33:48,736
Tanığı zorluyor diye çarparlar seni.
647
00:33:48,777 --> 00:33:50,612
Anlıyorsan işaret ver.
648
00:33:52,614 --> 00:33:56,994
Amanda, can yakıyor biliyorum
ama kardeşin değil artık o.
649
00:34:03,375 --> 00:34:04,418
Geldi.
650
00:34:04,460 --> 00:34:07,379
Çin yemekleri hızlı geliyor burada.
651
00:34:12,134 --> 00:34:14,762
-Amanda.
-Kimberly.
652
00:34:16,972 --> 00:34:18,390
Beni nasıl buldun?
653
00:34:20,100 --> 00:34:21,351
Ben polisim, Kim.
654
00:34:23,812 --> 00:34:25,355
Seninle konuşmamalıyım.
655
00:34:25,397 --> 00:34:28,150
Abla, kardeş gibi konuşacağız.
656
00:34:29,401 --> 00:34:31,445
Kızgınsın biliyorum. Özür dilerim.
657
00:34:31,487 --> 00:34:35,032
Özür diliyorsun. Beni hapse soktun.
658
00:34:35,073 --> 00:34:36,950
Bilerek olmadı.
659
00:34:36,992 --> 00:34:39,703
Bay Tucker, ya sen ya ablan dedi.
660
00:34:39,745 --> 00:34:41,455
Jeff'e New York'a gel dedin mi?
661
00:34:41,497 --> 00:34:42,664
Hayır.
662
00:34:46,043 --> 00:34:47,044
Belki.
663
00:34:48,921 --> 00:34:50,923
Ben yalnızdım.
664
00:34:50,964 --> 00:34:53,509
O gece arayıp eve gelmesini söyledin mi?
665
00:34:53,550 --> 00:34:54,885
Tecavüz etmiyordu, değil mi?
666
00:34:54,927 --> 00:34:56,428
Tamam, yeter!
667
00:34:56,470 --> 00:34:57,971
-Hep yapıyorsun bunu.
-Neyi?
668
00:34:58,013 --> 00:34:59,306
Hep suçlu hissettiriyorsun.
669
00:34:59,348 --> 00:35:00,349
Öyle mi?
670
00:35:01,475 --> 00:35:04,978
Şimdi bunu yapamazsın.
O konuya giremezsin.
671
00:35:07,105 --> 00:35:09,233
Bana tuzak kurdun, Jeff'e tuzak kurdun.
672
00:35:09,274 --> 00:35:11,693
Onu öldürmemi istedin.
673
00:35:14,696 --> 00:35:16,198
Jeff kötü bir adamdı, Amanda.
674
00:35:24,289 --> 00:35:26,250
Tanrım.
675
00:35:26,291 --> 00:35:30,212
Beni dövdü.
Sen geldiğinde canımı yakıyordu.
676
00:35:33,715 --> 00:35:35,384
Sorunun ne biliyor musun?
677
00:35:37,511 --> 00:35:39,638
Kendini bir şey sanıyorsun.
678
00:35:39,680 --> 00:35:41,640
Bizden daha iyi olduğunu sandın hep.
679
00:35:41,682 --> 00:35:42,766
Olmuyor böyle bir şey.
680
00:35:42,808 --> 00:35:46,103
Annem bu hırs
bir gün başını derde sokacak diyordu.
681
00:35:51,692 --> 00:35:53,652
Hamile bile değilsin.
682
00:35:53,694 --> 00:35:55,487
Nasıl dersin bunu bana?
683
00:35:59,116 --> 00:36:01,118
Sakın...
684
00:36:01,159 --> 00:36:02,703
Hamileyim sandım.
685
00:36:02,744 --> 00:36:04,371
Bir hafta gecikmiştim.
686
00:36:29,313 --> 00:36:32,274
Dedektif, seansa başlamak üzereyim.
687
00:36:34,484 --> 00:36:36,278
Kardeşim bana tuzak kurmuş.
688
00:36:38,572 --> 00:36:39,656
Cinayetle suçlanıyorum.
689
00:36:41,825 --> 00:36:44,077
Bir sıkıntın olursa gel dediniz...
690
00:36:44,119 --> 00:36:46,747
Bir randevu ayarlayabiliriz.
691
00:36:46,788 --> 00:36:48,624
Evet, tabii.
692
00:36:50,334 --> 00:36:53,754
Ben NYPD için çalışıyorum
693
00:36:53,795 --> 00:36:58,008
ama size dışarıdan birini önerebilirim.
694
00:37:10,103 --> 00:37:11,104
Nick.
695
00:37:13,106 --> 00:37:14,858
Ne yapıyorsun burada?
696
00:37:15,984 --> 00:37:18,487
Bunlar olsun istemedim.
697
00:37:18,528 --> 00:37:21,114
Teğmen Tucker her dediğimi çarpıtıyor.
698
00:37:21,156 --> 00:37:24,284
Anlıyorum, Kim ama seninle konuşamam.
699
00:37:24,326 --> 00:37:25,702
Kimse konuşamıyor
700
00:37:27,788 --> 00:37:29,289
Çok üzgünüm.
701
00:37:29,331 --> 00:37:31,625
Kötü bir fikirdi.
702
00:37:33,460 --> 00:37:34,461
Hey.
703
00:37:42,719 --> 00:37:44,513
Yemek yedin mi?
704
00:37:46,598 --> 00:37:48,642
Istakoz alayım lütfen.
705
00:37:51,311 --> 00:37:55,232
Pardon. Kızım.
706
00:37:55,273 --> 00:37:57,150
Mesaj atmayı yeni öğrendi.
707
00:37:58,777 --> 00:38:00,696
Çok iyi bir babasın.
708
00:38:04,741 --> 00:38:06,785
Bebeği kaybettiğimi söyledi mi, Amanda?
709
00:38:06,827 --> 00:38:10,831
Hayır. Üzüldüm. Bilmiyordum.
710
00:38:10,872 --> 00:38:13,083
İç İşleri onunla konuşmayın dedi.
711
00:38:13,125 --> 00:38:15,585
Kurtulacak, değil mi?
712
00:38:15,627 --> 00:38:18,171
Hapse girmesini istemedim.
713
00:38:18,213 --> 00:38:19,881
Anlıyorum.
714
00:38:19,923 --> 00:38:21,550
Anlıyorsun, değil mi?
715
00:38:21,591 --> 00:38:24,428
İyi bir dedektifsin.
716
00:38:24,469 --> 00:38:26,430
Ablam seni hafife almış.
717
00:38:27,973 --> 00:38:28,974
Sahi mi?
718
00:38:30,017 --> 00:38:32,019
Tanıyorsun onu.
719
00:38:32,060 --> 00:38:34,688
Kendini en akıllı sanır hep.
720
00:38:34,730 --> 00:38:37,566
Evet, öyle bir yanı var.
721
00:38:37,607 --> 00:38:42,195
Niye bu duruma düştüğünü
bu yüzden anlamıyorum.
722
00:38:43,822 --> 00:38:46,575
Bir hata ettiğini itiraf etmek
hoşuna gitmiyor bence.
723
00:38:46,616 --> 00:38:50,495
Hata mı? Ateş etmeyi mi kastediyorsun?
724
00:38:53,957 --> 00:38:56,668
Ama Jeff'in sana tecavüz ettiğini
söylemişsin ona.
725
00:38:56,710 --> 00:38:59,588
Ediyordu ama suçla ilgili
maddeyi öğrenince
726
00:38:59,629 --> 00:39:02,132
ablama sürekli söyledim.
727
00:39:02,174 --> 00:39:04,384
Vurulma olayı kaza dersek
728
00:39:04,426 --> 00:39:05,969
ikimiz de zengin olacaktık.
729
00:39:06,011 --> 00:39:07,220
Ablanı kolluyordun.
730
00:39:08,597 --> 00:39:09,598
Anlıyorum.
731
00:39:10,640 --> 00:39:14,394
O yüzden poliçeye onun adını yazdın.
732
00:39:14,436 --> 00:39:16,605
Tek olursam kötü görünür dedim.
733
00:39:17,022 --> 00:39:18,315
Tabii ki.
734
00:39:18,356 --> 00:39:22,319
Dahası, biliyor musun bilmiyorum
ama ablamın kumar borcu var.
735
00:39:24,404 --> 00:39:25,405
Duydum.
736
00:39:28,283 --> 00:39:31,119
Olayın şimdi görüntüsü
737
00:39:31,161 --> 00:39:35,290
ablam geldi
ve soğukkanlılıkla Jeff'i vurdu.
738
00:39:35,332 --> 00:39:37,167
Ama Jeff silahlı demişsin.
739
00:39:37,209 --> 00:39:38,585
Silahı vardı.
740
00:39:40,087 --> 00:39:41,713
Ablamın vurulmasını istemedim.
741
00:39:43,006 --> 00:39:44,382
Sadece Jeff'in...
742
00:39:44,424 --> 00:39:48,428
Jeff'in ölmesini mi istedin?
743
00:39:50,806 --> 00:39:52,224
Kötü bir adamdı.
744
00:39:55,852 --> 00:39:58,146
Bana yaptıkları...
745
00:39:58,188 --> 00:39:59,940
Ablam sadece yarısını biliyordu.
746
00:40:02,609 --> 00:40:05,237
<i>Ama suçla ilgili maddeyi</i>
<i>öğrendikten sonra</i>
747
00:40:05,278 --> 00:40:08,156
<i>ablama sürekli söyledim.</i>
<i>Vurulma olayı kaza dersek</i>
748
00:40:08,198 --> 00:40:09,908
<i>ikimiz de zengin olacaktık.</i>
749
00:40:09,950 --> 00:40:13,161
Kendisini ele vermeye ve müvekkilimi
750
00:40:13,203 --> 00:40:14,913
aklamaya devam ediyor.
751
00:40:14,955 --> 00:40:16,164
Tamam.
752
00:40:18,291 --> 00:40:19,584
O kayıt doğruysa...
753
00:40:19,626 --> 00:40:21,086
Ciddi misin?
754
00:40:22,712 --> 00:40:26,341
Hakkınızdaki suçlamaları geri çekip
kardeşinizin peşine düşeceğiz.
755
00:40:28,135 --> 00:40:32,764
Teğmen, kayıtta net duyabiliyorsunuz.
756
00:40:32,806 --> 00:40:34,391
Jeff kardeşimi tehdit etti...
757
00:40:34,432 --> 00:40:35,851
Ona tecavüz etti.
758
00:40:35,892 --> 00:40:37,936
Kardeşiniz tutuklanacak.
759
00:40:37,978 --> 00:40:40,021
Savcıdan cinayet suçlaması isteyeceğim.
760
00:40:40,063 --> 00:40:43,775
-Ben onu istemiyorum.
-Amanda, bırak artık.
761
00:40:43,817 --> 00:40:46,486
O hâlâ kardeşim benim.
762
00:40:55,203 --> 00:40:56,705
Gidelim.
763
00:41:10,760 --> 00:41:11,928
Bayan Rollins.
764
00:41:26,401 --> 00:41:27,861
Şaka mı bu?
765
00:41:43,418 --> 00:41:48,798
"Bir şeyler aldım. Özür dilerim.
766
00:41:48,840 --> 00:41:50,592
Seni seviyorum, Amanda."
767
00:42:08,693 --> 00:42:10,195
Bu hikâye hayal ürünüdür.
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
768
00:42:11,305 --> 00:43:11,476