"Law & Order: Special Victims Unit" Deadly Ambition

ID13190072
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Deadly Ambition
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S14E15.Deadly.Ambition.WEBRip.Amazon.tr
Year2013
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID2672002
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,293 --> 00:00:03,003 {\an8}<i>Ceza hukukunda</i> 2 00:00:03,045 --> 00:00:06,590 {\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i> <i>ağır suç kapsamına girer.</i> 3 00:00:06,632 --> 00:00:09,135 {\an8}<i>New York Şehri'nde bu korkunç suçları</i> 4 00:00:09,176 --> 00:00:11,011 {\an8}<i>araştıran dedektifler</i> 5 00:00:11,053 --> 00:00:12,430 {\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i> 6 00:00:12,471 --> 00:00:14,306 {\an8}<i>seçkin üyeleridir.</i> 7 00:00:14,348 --> 00:00:15,808 {\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 8 00:00:17,393 --> 00:00:19,937 Olay yerindeyiz. Evin içinde ateş edildi. 9 00:00:19,979 --> 00:00:21,939 Acil sağlık ekibini bekliyoruz. 10 00:00:21,981 --> 00:00:23,482 -Anlaşıldı. -Lütfen canımı yakma! 11 00:00:23,524 --> 00:00:25,234 Daha ne bekliyoruz? 12 00:00:25,276 --> 00:00:26,444 Polis! 13 00:00:26,485 --> 00:00:27,528 Eller yukarı! Uzaklaş! 14 00:00:27,570 --> 00:00:28,612 Git buradan, şıllık! 15 00:00:30,865 --> 00:00:31,866 Silahlar nerede? 16 00:00:32,700 --> 00:00:34,660 Geri çekil! Karşılık verme! 17 00:00:34,702 --> 00:00:35,911 Dedektif. 18 00:00:41,292 --> 00:00:42,418 Vuruldun Amanda. 19 00:00:42,460 --> 00:00:45,588 Gülme Fin. Sırada sen vardın. 20 00:00:45,629 --> 00:00:47,923 CSB dedektifleri kadınları kurban görme eğiliminde. 21 00:00:47,965 --> 00:00:49,425 -Arkanızı dönünce... -Anladık. 22 00:00:49,467 --> 00:00:53,637 Teğmen, sıra bizde mi? Başlayalım. 23 00:00:55,264 --> 00:00:56,348 Onunla gideyim mi? 24 00:00:58,000 --> 00:01:04,074 25 00:01:05,232 --> 00:01:06,984 Süre doldu! 26 00:01:10,905 --> 00:01:12,490 Fin... 27 00:01:12,531 --> 00:01:15,534 Sivil kayıplardan kaçınmalıyız. 28 00:01:15,576 --> 00:01:18,370 Başkomiserim, ben ateş edersem şarjörü boşaltırım. 29 00:01:19,121 --> 00:01:22,249 Vahşi Wild Bill Hickok'ın dışında durumumuz nasıl? 30 00:01:25,795 --> 00:01:28,672 Amaro, merkezi güzel tutturmuşsun. 31 00:01:28,714 --> 00:01:31,217 Benson, tam isabet. 32 00:01:33,093 --> 00:01:35,513 Rollins bir keskin nişancı. 33 00:01:35,554 --> 00:01:37,097 Mükemmele yakın. 34 00:01:52,822 --> 00:01:53,823 Kim var orada? 35 00:01:59,119 --> 00:02:00,287 Amanda. Benim. 36 00:02:01,330 --> 00:02:03,165 Tanrım. Kim. 37 00:02:03,207 --> 00:02:04,750 Sana da merhaba. 38 00:02:04,792 --> 00:02:07,086 -Aradım ama... -İçeri nasıl girdin? 39 00:02:07,127 --> 00:02:08,838 Geçen geldiğimde anahtar yaptırmıştım. 40 00:02:08,879 --> 00:02:09,880 Kızmadın umarım. 41 00:02:11,257 --> 00:02:13,175 Saat gecenin onu. Niye güneş gözlüğü? 42 00:02:18,973 --> 00:02:20,266 Hayır. Jeff mi yaptı? 43 00:02:21,725 --> 00:02:24,019 Dövüyor mu seni? 44 00:02:24,061 --> 00:02:27,022 Bir saniyeliğine polis olmayı bırak, olur mu? 45 00:02:27,064 --> 00:02:29,066 İyi haberlerim var. 46 00:02:30,484 --> 00:02:32,236 Hamileyim. 47 00:02:32,278 --> 00:02:33,988 Teyze olacaksın. 48 00:02:46,166 --> 00:02:47,167 {\an8}POLİS KORDONU 49 00:02:48,210 --> 00:02:49,211 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 50 00:03:29,126 --> 00:03:31,086 Ve bebeğin babası Jeff. 51 00:03:32,212 --> 00:03:33,797 Ondan ayrıldığını söylemiştin. 52 00:03:33,839 --> 00:03:37,092 Şükran Günü'ne kadar ayrıydım. 53 00:03:37,134 --> 00:03:39,094 Bebekten haberi var mı? 54 00:03:39,136 --> 00:03:42,348 {\an8}Evet. Canımı yakmak istemedi. 55 00:03:42,389 --> 00:03:43,641 {\an8}Sadece sinirlendi. 56 00:03:45,601 --> 00:03:47,394 {\an8}Jeff, burada olduğunu biliyor mu? 57 00:03:47,436 --> 00:03:48,938 {\an8}Evet. 58 00:03:48,979 --> 00:03:52,983 {\an8}Ona bittiğini söyledim ama sanırım buraya geliyor. 59 00:03:54,485 --> 00:03:56,403 Beni dinlemiyor. 60 00:03:56,445 --> 00:03:57,863 Beni dinleyecek. 61 00:04:00,407 --> 00:04:02,201 Uyu biraz. Ben kanepede yatarım. 62 00:04:03,911 --> 00:04:05,704 {\an8}Sana sahip olduğum için şanslıyım, Amanda. 63 00:04:08,999 --> 00:04:10,584 {\an8}Seni idare ettim. 64 00:04:10,626 --> 00:04:13,337 {\an8}Özür dilerim. Kız kardeşim geri döndü. 65 00:04:13,379 --> 00:04:14,964 {\an8}Şimdi derdi neymiş? 66 00:04:15,005 --> 00:04:19,343 {\an8}Hamileymiş. Bebeğin babası Jeff. 67 00:04:19,385 --> 00:04:22,930 {\an8}Dayakçı eski sevgilisi. Kardeşim ondan ayrılmış ama 68 00:04:22,972 --> 00:04:25,349 buraya kadar peşinden gelmiş sanırım. 69 00:04:25,391 --> 00:04:27,935 Kardeşini takip ediyorsa geçici uzaklaştırma çıkarın. 70 00:04:27,977 --> 00:04:30,104 -Yerini biliyor mu? -Bulabilir. 71 00:04:30,145 --> 00:04:31,814 Biz konuşuruz. Erkek erkeğe. 72 00:04:31,855 --> 00:04:34,733 Benim aile meselelerime bulaşmanız gerekmiyor. 73 00:04:34,775 --> 00:04:37,236 Önemli değil. Yanındayız Amanda. 74 00:04:40,322 --> 00:04:42,157 {\an8}KEVYN'İN MEKANI 8. BULVAR 10 ŞUBAT PAZAR 75 00:04:50,541 --> 00:04:54,294 {\an8}Jeff Parker. Kim seninle buluşmaya gelmiyor. 76 00:04:56,630 --> 00:04:59,550 {\an8}Amanda mı bulaştırdı sizi? Deli o kadın. 77 00:04:59,591 --> 00:05:02,845 {\an8}Kim kendi kendi yoluna gitti. Sen de git. 78 00:05:02,886 --> 00:05:05,681 {\an8}Yanlış biliyorsunuz. Beni kendisi aradı. 79 00:05:05,723 --> 00:05:07,641 Beni özlemiş. Buraya çağırdı. 80 00:05:07,683 --> 00:05:09,893 Gözünü morartmadan önce mi, sonra mı çağırdı? 81 00:05:09,935 --> 00:05:13,022 Bir daha ona dokunursan 82 00:05:13,063 --> 00:05:16,316 {\an8}seni Georgia'ya dört kolluyla yollarız. 83 00:05:26,368 --> 00:05:29,496 {\an8}İstediğin zaman uzun öğle yemeği izni veriyorlar mı? 84 00:05:29,538 --> 00:05:32,041 {\an8}-Dedektif olmak hoş olmalı. -Haberin olsun. 85 00:05:32,082 --> 00:05:35,044 {\an8}Nick ve Fin Jeff'le konuştular. Gayrı resmi bir uyarı. 86 00:05:35,085 --> 00:05:36,462 {\an8}Hiç gerek yoktu. 87 00:05:39,339 --> 00:05:41,717 {\an8}Baksana ne kadar küçük. 88 00:05:41,759 --> 00:05:44,344 {\an8}Oğlan mı istiyorsun, kız mı? 89 00:05:44,386 --> 00:05:45,971 {\an8}Doktor söylemedi mi daha? 90 00:05:46,013 --> 00:05:49,058 {\an8}Bilmek istemediğimi söyledim. 91 00:05:49,099 --> 00:05:51,185 {\an8}Bebek sahibi olmak harika olacak. 92 00:05:51,226 --> 00:05:54,396 {\an8}Tek başına kolay olmayacak. 93 00:05:54,438 --> 00:05:56,982 Sen varsın, değil mi? 94 00:05:57,024 --> 00:06:00,194 Sana bir şey söylemeliyim. 95 00:06:00,235 --> 00:06:02,654 Nasıl buldun bizi? 96 00:06:02,696 --> 00:06:05,240 Bulunmak istemiyorsan sosyal medya hesabına girme. 97 00:06:05,282 --> 00:06:07,409 Kız arkadaşlarıma selam vermek içindi sadece. 98 00:06:07,451 --> 00:06:09,328 Git buradan, Jeff. 99 00:06:09,369 --> 00:06:10,662 Karışmasan, Amanda? 100 00:06:10,704 --> 00:06:12,289 Nişanlımla konuşmalıyım. 101 00:06:12,331 --> 00:06:13,665 Konuşmayacağımı söyledim. 102 00:06:13,707 --> 00:06:15,667 Bitti artık, Jeff! Tamam mı? 103 00:06:15,709 --> 00:06:17,628 -Uzak dur ondan? -Durmazsam ne olur? 104 00:06:17,669 --> 00:06:19,797 Bir bebek mağazasını ortasında 105 00:06:19,838 --> 00:06:22,216 bana silahını mı çekersin? 106 00:06:22,257 --> 00:06:24,343 Bir daha uyarılmayacaksın, tamam mı? 107 00:06:24,384 --> 00:06:28,055 Bu iş bitmedi. Hem de hiç. 108 00:06:39,650 --> 00:06:42,319 Soru formuna geri dönelim. 109 00:06:42,361 --> 00:06:46,281 {\an8}"Şikayet olunan tehlikeli veya tehditkar davrandı." 110 00:06:46,323 --> 00:06:47,491 {\an8}Evet. 111 00:06:47,533 --> 00:06:50,202 "Şikayet olunan silaha erişebiliyor." 112 00:06:50,244 --> 00:06:52,663 Amanda, biz Georgia'lıyız. 113 00:06:52,704 --> 00:06:54,957 Yanında bir şey getirdi mi sence? 114 00:06:54,998 --> 00:06:57,751 {\an8}Jeff buradaki yeni silah yasasını iyi biliyor. 115 00:06:57,793 --> 00:07:00,003 {\an8}Aptaldır ama o kadar da değil. 116 00:07:03,257 --> 00:07:05,467 Bunu yapman şart mı? 117 00:07:05,509 --> 00:07:07,469 Hâkim uzaklaştırma vermek için kanıt ister. 118 00:07:11,515 --> 00:07:14,768 Bu dilekçe başka eyalet sakinleriyle mi ilgili? 119 00:07:14,810 --> 00:07:17,563 Kız kardeşim artık yanımda kalıyor, Sayın Yargıç. 120 00:07:17,604 --> 00:07:20,274 {\an8}Yani sorumluluk bende. 121 00:07:20,315 --> 00:07:21,608 {\an8}Bay Parker onu takip etti. 122 00:07:21,650 --> 00:07:23,318 {\an8}Peki, Dedektif. 123 00:07:23,360 --> 00:07:25,529 İddia edilen olaylar New York'ta yaşanmadığından 124 00:07:25,571 --> 00:07:26,697 hâlâ çekincem var. 125 00:07:26,738 --> 00:07:29,116 Ama yeminli ifadeniz bir ağırlık taşıyor. 126 00:07:29,158 --> 00:07:31,118 Teşekkür ederim, Sayın Yargıç. 127 00:07:32,995 --> 00:07:34,872 {\an8}Emri siz tebliğ etmeyin yeter. 128 00:07:36,540 --> 00:07:38,083 {\an8}Teşekkür ederim. 129 00:07:39,501 --> 00:07:42,546 {\an8}-Evrakı Benson ve Fin tebliğ ediyorlar. -Hemen mi? 130 00:07:42,588 --> 00:07:43,881 {\an8}Önce onu arasaydım. 131 00:07:43,922 --> 00:07:46,216 Hayır, kesinlikle olmaz. 132 00:07:46,258 --> 00:07:48,886 Kim, yanına bir metre bile yaklaşsa 133 00:07:48,927 --> 00:07:50,012 tutuklanır. 134 00:07:50,053 --> 00:07:52,514 Ayrıntısını sonra anlatırım sana. 135 00:07:52,556 --> 00:07:53,640 Yemek yeriz diyordum. 136 00:07:53,682 --> 00:07:55,851 Birkaç saate dönerim. 137 00:07:57,978 --> 00:08:00,022 {\an8}GENÇLİK DERNEĞİ DEKALB BULVARI NO:97 138 00:08:00,063 --> 00:08:01,732 {\an8}BROOKLYN, NEW YORK 11 ŞUBAT PAZARTESİ 139 00:08:01,773 --> 00:08:03,233 {\an8}Jeff Parker. 140 00:08:05,611 --> 00:08:07,404 {\an8}Geçici koruma emri. 141 00:08:07,446 --> 00:08:09,698 Tebliğ edilmiştir. 142 00:08:09,740 --> 00:08:11,200 Hadi ya. 143 00:08:11,241 --> 00:08:13,827 New York'taki herkes Kim'in ablasıyla mı iş tutuyor? 144 00:08:13,869 --> 00:08:16,413 -Emri ihlal etme. -Ben mi? 145 00:08:16,455 --> 00:08:19,333 Asıl bana koruma lazım. Onlara karşı. 146 00:08:19,374 --> 00:08:22,711 {\an8}Hazır özgürken peşini bırakıp evine dön istersen. 147 00:08:22,753 --> 00:08:24,796 {\an8}Amanda beni bebeğimden ayıramaz. 148 00:08:24,838 --> 00:08:27,674 {\an8}Hemen içeri mi atalım seni? 149 00:08:30,052 --> 00:08:31,261 {\an8}Bence de. 150 00:08:39,186 --> 00:08:41,813 {\an8}Merhaba. Dedektif Rollins burada mı? 151 00:08:41,855 --> 00:08:43,941 {\an8}Kardeşi olmalısınız. 152 00:08:43,982 --> 00:08:45,943 {\an8}Ben Kim. Merhaba. 153 00:08:45,984 --> 00:08:47,653 {\an8}-Sen Nick olmalısın. -Evet. 154 00:08:47,694 --> 00:08:49,279 {\an8}Ablam bu kadar sevimli olduğunu hiç söylemedi. 155 00:08:49,321 --> 00:08:51,698 {\an8}Memnun oldum, Kim. 156 00:08:51,740 --> 00:08:53,825 {\an8}Amanda burada olacağını söylemişti. 157 00:08:55,452 --> 00:08:57,704 {\an8}Ben onu görmedim. 158 00:08:57,746 --> 00:08:58,789 {\an8}Aradın mı onu? 159 00:08:58,830 --> 00:09:00,832 {\an8}Evet, mesaj bıraktım. 160 00:09:00,874 --> 00:09:03,835 {\an8}Acaba onu burada bekleyebilir miyim? 161 00:09:03,877 --> 00:09:05,879 Evet, tabii. 162 00:09:07,589 --> 00:09:11,468 Kimsede bozuk para yoktur, değil mi? 163 00:09:11,510 --> 00:09:13,303 Satış otomatı için. 164 00:09:13,345 --> 00:09:15,555 {\an8}Bendeki kâğıt paralar buruşmuş. 165 00:09:15,597 --> 00:09:18,350 {\an8}Bugün bir şey yeme fırsatım olmadı. 166 00:09:21,019 --> 00:09:23,730 Sana gerçek bir yemek yedirelim. 167 00:09:26,692 --> 00:09:28,777 -Çin yemeği sever misin? -Bayılırım. 168 00:09:30,487 --> 00:09:33,031 Tetikleyiciler hakkındaki sözlerinizi dinledim. 169 00:09:34,157 --> 00:09:38,120 Çünkü kardeşim damarıma fena basıyor. 170 00:09:38,161 --> 00:09:39,788 Hiçbir şeyi kafasına takmıyor. 171 00:09:39,830 --> 00:09:43,750 O yüzden hepsini ben takıyorum. 172 00:09:46,336 --> 00:09:50,090 Sonra Amanda içeri girdi. Daha 10 yaşında bile değildi. 173 00:09:50,132 --> 00:09:52,050 Küçük tüfeği eline aldı. 174 00:09:52,092 --> 00:09:54,970 "Anneme bir daha dokunursan diz kapaklarını uçururum" dedi. 175 00:09:57,055 --> 00:09:58,390 Pek değişmemiş. 176 00:10:03,103 --> 00:10:04,396 Çocukluğunuz zor geçmiş. 177 00:10:05,772 --> 00:10:07,566 Evet. En azından sıkıcı değildi. 178 00:10:07,607 --> 00:10:09,318 Kim. 179 00:10:09,359 --> 00:10:11,903 Ne yapıyorsun burada? 180 00:10:11,945 --> 00:10:13,113 Kusura bakma, Nick. 181 00:10:13,155 --> 00:10:15,657 Önemli değil. İyi vakit geçiriyoruz. 182 00:10:18,201 --> 00:10:20,912 Senin evinde yalnız kalamıyorum, unuttun mu? 183 00:10:20,954 --> 00:10:23,623 Pizzacı tecavüzcümüz yine saldırmış. 184 00:10:23,665 --> 00:10:25,250 Batı yakasına geçmiş. 185 00:10:25,292 --> 00:10:27,836 Kurbanımız St. Luke Hastanesi'ne gidiyor. 186 00:10:27,878 --> 00:10:28,879 Kim boş? 187 00:10:30,255 --> 00:10:32,257 Liv'i arayayım. Orada buluşuruz. 188 00:10:32,299 --> 00:10:33,508 Hayır, gerek yok. 189 00:10:33,550 --> 00:10:35,177 Ben giderim. 190 00:10:37,262 --> 00:10:38,430 Sen eve git. 191 00:10:38,472 --> 00:10:41,183 Kamera sistemim var artık. Eve gelirken ararım seni. 192 00:10:41,224 --> 00:10:42,726 -Tamam. -Biz kardeşini 193 00:10:42,768 --> 00:10:44,478 bir arabayla yollarız. 194 00:10:46,104 --> 00:10:47,189 Teşekkürler. 195 00:10:47,230 --> 00:10:50,150 Amanda onu nasıl kolladığınızı bana anlattı. 196 00:11:00,035 --> 00:11:01,119 Bağırma! 197 00:11:01,161 --> 00:11:02,329 Jeff, yapma, dur! 198 00:11:02,371 --> 00:11:03,914 -Kim? -Defol buradan! 199 00:11:03,955 --> 00:11:06,583 İn üstümden! Jeff, canımı yakıyorsun! 200 00:11:08,627 --> 00:11:12,005 -Bırak onu! -Buraya gelmemesini söyledim, Amanda! 201 00:11:12,047 --> 00:11:13,632 Beni o aradı! Söyle ona, Kim! 202 00:11:13,673 --> 00:11:15,467 -Aramadım! -Kaldır ellerini! 203 00:11:15,509 --> 00:11:16,510 Silahı var! 204 00:11:34,194 --> 00:11:37,072 Silahı vardı. Kardeşim çığlık atıyordu. 205 00:11:37,114 --> 00:11:38,281 Nefsi müdafaaydı. 206 00:11:38,323 --> 00:11:40,867 Soruları yanıtlayarak ilk hatanı yapma. 207 00:11:40,909 --> 00:11:42,494 Sana da söyleyeyim. 208 00:11:42,536 --> 00:11:45,288 Avukatından başka kimseyle konuşma. 209 00:11:45,330 --> 00:11:47,624 Başkomiser Cragen? Ben Reece. 210 00:11:47,666 --> 00:11:48,917 Sizin elemanınız mı? 211 00:11:48,959 --> 00:11:50,710 Dedektif Amanda Rollins. Evet. 212 00:11:50,752 --> 00:11:52,754 Avukatı gelene kadar hiçbir soruyu cevaplamayacak. 213 00:11:52,796 --> 00:11:54,840 Doğru. Bir avukat bulun ona. 214 00:11:56,258 --> 00:11:58,385 Herhangi bir şey söylerse de haklarını okuyun. 215 00:11:58,427 --> 00:11:59,511 Hatırlatın. 216 00:11:59,553 --> 00:12:01,346 Teğmen Tucker, niye buradasınız? 217 00:12:01,388 --> 00:12:04,641 Memure adam vurdu. Bir yılda ikinci vukuatı. 218 00:12:04,683 --> 00:12:07,811 Rutin. Değişmemişsiniz. 219 00:12:07,853 --> 00:12:08,937 Kendine sakla. 220 00:12:08,979 --> 00:12:10,313 Olay nedir? 221 00:12:10,355 --> 00:12:11,481 Dedektif Rollins içeri girmiş. 222 00:12:11,523 --> 00:12:14,317 Ölen şahsı kardeşine cinsel saldırıda bulunurken görmüş. 223 00:12:14,359 --> 00:12:16,403 Şahsın silahı varmış. Kardeşi doğruluyor. 224 00:12:16,445 --> 00:12:18,655 İçeri nasıl girmiş? Kilidi mi kırmış? 225 00:12:18,697 --> 00:12:20,991 -Ben kırdım. -Silahlı olduğunu biliyordunuz. 226 00:12:21,032 --> 00:12:22,784 Şimdi zamanı değil, Teğmen. 227 00:12:23,785 --> 00:12:24,995 Dedektif sorgu için lazım. 228 00:12:25,036 --> 00:12:26,997 Muayene edildikten sonra. 229 00:12:27,038 --> 00:12:29,416 Kim'in ihtiyacı var muayeneye. Hamile. 230 00:12:29,458 --> 00:12:31,710 Başkomiser Reece yollar onu hastaneye. 231 00:12:31,751 --> 00:12:33,044 Amanda, gidelim. 232 00:12:37,048 --> 00:12:38,258 {\an8}QUEENS MERCY HASTANESİ THOMPSON BULVARI 233 00:12:38,300 --> 00:12:39,468 {\an8}LONG ISLAND, QUEENS 11 ŞUBAT PAZARTESİ 234 00:12:39,509 --> 00:12:42,762 {\an8}Dedektif Rollins, ben temsilciniz Didi Denzler. 235 00:12:42,804 --> 00:12:45,432 Madde ve kandaki alkol seviyesi için test yapacaklar. 236 00:12:45,474 --> 00:12:47,893 Halletmemiz gereken bir şey varsa... 237 00:12:47,934 --> 00:12:49,186 Yok. 238 00:12:51,354 --> 00:12:54,524 Birim psikoloğuyla da derhal konuşmalısınız. 239 00:12:54,566 --> 00:12:56,818 Durumu olduğundan çok daha fazla 240 00:12:56,860 --> 00:12:58,778 abartıyorsunuz. 241 00:12:58,820 --> 00:13:01,615 Şahıs, kardeşime tecavüz ediyordu. Silahı vardı. 242 00:13:01,656 --> 00:13:03,658 Aynı zamanda bebeğin babası. 243 00:13:03,700 --> 00:13:05,327 Kardeşin seneye yılbaşında 244 00:13:05,368 --> 00:13:07,370 şimdiki gibi düşünmeyebilir. 245 00:13:07,412 --> 00:13:09,456 Ben yılbaşında eve gitmem. 246 00:13:11,583 --> 00:13:15,754 Dediğim gibi, yarın ilk iş psikolog. 247 00:13:22,302 --> 00:13:23,929 Kardeşinin erkek arkadaşını mı öldürdü? 248 00:13:23,970 --> 00:13:25,764 Durumu nasıl? 249 00:13:25,805 --> 00:13:28,141 Amanda'yı bilirsin. Kural çiğnemez. 250 00:13:28,183 --> 00:13:30,018 Bu yüzden uykusu kaçmaz. 251 00:13:30,060 --> 00:13:32,145 Henüz idrak etmedi. 252 00:13:32,187 --> 00:13:33,897 Kardeşi hamile. 253 00:13:33,939 --> 00:13:36,066 Adam bebeğin babası mıymış? 254 00:13:37,776 --> 00:13:38,777 Rollins? 255 00:13:40,946 --> 00:13:42,030 Merhaba. 256 00:13:42,072 --> 00:13:44,824 Merhaba Nick. Beni görmeye mi geldin? 257 00:13:44,866 --> 00:13:46,993 Çok tatlısın. 258 00:13:47,035 --> 00:13:49,287 Aslında Amanda'yı arıyordum. 259 00:13:51,331 --> 00:13:52,874 Hayatımın hikâyesi. 260 00:13:54,000 --> 00:13:55,585 İyi misin? 261 00:13:55,627 --> 00:13:59,631 Hamile olmak ve bebeğimin babasının kanına bulanmak dışında mı? 262 00:14:00,966 --> 00:14:02,384 Tecavüz muayenesinde ama bebeğe 263 00:14:02,425 --> 00:14:03,843 zarar vermek istemiyorum. 264 00:14:04,553 --> 00:14:07,681 Anlıyorum ama ablana faydası olabilir. 265 00:14:07,722 --> 00:14:09,182 Saldırıya dair kanıtımız olur. 266 00:14:09,224 --> 00:14:11,393 Tabii ki. 267 00:14:11,434 --> 00:14:14,563 Ama bana tecavüz etmiyordu aslında. 268 00:14:14,604 --> 00:14:16,898 Denedi. 269 00:14:16,940 --> 00:14:19,276 Ama olmadı. Anladın mı? 270 00:14:19,317 --> 00:14:22,445 Kim, ablanın iyiliği için 271 00:14:22,487 --> 00:14:23,572 her şeyi belgelesinler. 272 00:14:25,031 --> 00:14:26,658 Amanda iyi olacak. 273 00:14:29,119 --> 00:14:30,620 Amanda her zaman iyidir. 274 00:14:32,956 --> 00:14:34,040 {\an8}DR. ELIZABETH OLIVET'İN OFİSİ 10. CADDE No: 42 275 00:14:34,082 --> 00:14:35,125 {\an8}12 ŞUBAT SALI 276 00:14:35,166 --> 00:14:37,836 {\an8}Adrenalin etkisinden yeni kurtuluyorsunuz. 277 00:14:37,877 --> 00:14:40,672 Düzeldiğinizde uyku sorununuz olabilir. 278 00:14:40,714 --> 00:14:42,048 Olmaz. 279 00:14:42,090 --> 00:14:46,261 Depresyona da girmem, davranışlarımı tekrar sorgulamam, 280 00:14:46,303 --> 00:14:49,514 ya da o herif yaşasa nasıl bir hayatı olurdu diye merak etmem. 281 00:14:49,556 --> 00:14:52,517 Dedektif, bunu daha önce de yaşadığınızı biliyorum. 282 00:14:52,559 --> 00:14:54,311 -Ama bu seans... -Emin olmak için. 283 00:14:54,352 --> 00:14:57,647 İntihar edersem birimin başı derde girmesin diye. 284 00:14:57,689 --> 00:14:59,107 -Etmem. -Peki. 285 00:14:59,149 --> 00:15:01,818 Az önce dediğiniz şeyi 286 00:15:01,860 --> 00:15:03,612 bence konuşmamız gerekiyor. 287 00:15:03,653 --> 00:15:05,113 İntiharı düşündünüz mü? 288 00:15:05,155 --> 00:15:07,907 -Hayır, kızgınım. -Kızgın mı? 289 00:15:07,949 --> 00:15:09,784 Evet, vurduğum adam bunu hak etti. 290 00:15:09,826 --> 00:15:11,453 Kardeşim bana yardımcı olmadı. 291 00:15:11,494 --> 00:15:13,622 Hayatına dram sokuyor ve beni içine çekiyor. 292 00:15:13,663 --> 00:15:15,915 Yani, "kızgın" kelimesi özetliyor durumu. 293 00:15:15,957 --> 00:15:19,919 Yani kardeşinizin arkasını daha önce de toplamışsınız. 294 00:15:19,961 --> 00:15:21,755 -Onun hatası. -Hayır, onu demedim. 295 00:15:23,715 --> 00:15:25,050 Ama benim hatam da değil. 296 00:15:27,761 --> 00:15:29,095 Başka ne hissediyorsunuz? 297 00:15:29,137 --> 00:15:31,222 İşe geri dönmek istiyorum sadece. 298 00:15:32,265 --> 00:15:34,976 Ama bu soruşturma kapanana kadar 299 00:15:35,018 --> 00:15:37,228 görev yapmanıza izin verilmeyecek. 300 00:15:37,270 --> 00:15:38,772 Ama psikolojik testimi geçtim. 301 00:15:39,564 --> 00:15:42,484 Yaşanan duruma gösterdiğiniz tepki 302 00:15:42,525 --> 00:15:44,402 kurallara uygun diyebilirim. 303 00:15:44,444 --> 00:15:46,488 Ama bir takip seansı yapmalıyız. 304 00:15:47,697 --> 00:15:48,948 Ne gerekirse yaparım. 305 00:15:48,990 --> 00:15:53,662 Güzel. Bu arada, kaygı yaşarsanız veya uyuyamazsanız 306 00:15:53,703 --> 00:15:54,746 beni arayın. 307 00:15:56,164 --> 00:15:57,791 Silahımı geri alınca uyurum. 308 00:16:02,754 --> 00:16:05,090 Jeff'in silahı 45'lik bir M-19-11'miş. 309 00:16:05,131 --> 00:16:07,759 İnternette satılıyor ve iki yıl önce adresine yollanmış. 310 00:16:07,801 --> 00:16:09,469 Öyle aldığı altı silahtan biri. 311 00:16:09,511 --> 00:16:11,971 Georgia kanunlarına göre kayıtlı değil. 312 00:16:12,013 --> 00:16:13,348 Ama tamamen yasal. 313 00:16:13,390 --> 00:16:15,392 Öykünün gerisini komşular doğruluyor. 314 00:16:15,433 --> 00:16:17,894 Kim çığlık atar. Kapı kırılır. 315 00:16:17,936 --> 00:16:19,479 İki el silah sesi. Jeff ölür. 316 00:16:19,521 --> 00:16:21,815 Amanda'nın rozetini alması için Tucker'ı durdurmaz. 317 00:16:21,856 --> 00:16:23,024 Nasıl? Ortada bir şey yok. 318 00:16:23,066 --> 00:16:25,068 Nick, bu adamla çok geçmişimiz var. 319 00:16:25,110 --> 00:16:28,405 Benim rozetimi de almaya çalıştı. 320 00:16:28,446 --> 00:16:30,657 Paranoyaklık etmiyoruz, Nick. 321 00:16:30,699 --> 00:16:32,992 Adamın bize garezi var. 322 00:16:36,538 --> 00:16:38,957 {\an8}İÇ İŞLERİ BÜROSU HUDSON CADDESİ No: 317 SALI, 12 ŞUBAT 323 00:16:38,998 --> 00:16:40,875 {\an8}Uyuyordum. Kapının çalındığını duydum. 324 00:16:40,917 --> 00:16:43,169 Amanda geldi sandım. 325 00:16:43,211 --> 00:16:44,796 Onu içeri siz mi aldınız? 326 00:16:44,838 --> 00:16:47,674 Ben kapıyı açtım. Zorla içeri girdi. 327 00:16:47,716 --> 00:16:50,093 Bağırıyordu. 328 00:16:50,135 --> 00:16:53,805 Kendine ait olanı alacakmış. Yani beni. 329 00:16:53,847 --> 00:16:56,975 Dedektif Rollins ne kadar sonra geldi? 330 00:16:57,016 --> 00:16:58,101 Çok çabuk geldi. 331 00:16:58,143 --> 00:17:00,353 Ben çığlık atıyordum. 332 00:17:00,395 --> 00:17:02,856 Sonrasında silah seslerini hatırlıyorum. 333 00:17:02,897 --> 00:17:04,733 Kaç el ateş edildi? 334 00:17:04,774 --> 00:17:08,027 Bilmiyorum. İki veya üç. 335 00:17:08,069 --> 00:17:09,571 Memure kendini tanıttı mı? 336 00:17:09,612 --> 00:17:14,868 Amanda mı? Jeff onu tanıyordu. 337 00:17:14,909 --> 00:17:16,202 Tanışıyor muydular? 338 00:17:17,787 --> 00:17:19,581 Araları nasıldı? 339 00:17:19,622 --> 00:17:21,374 Teğmen, olaydan uzaklaşmayalım. 340 00:17:22,876 --> 00:17:25,003 Silah ateşlendikten sonra ne oldu? 341 00:17:26,463 --> 00:17:30,967 Amanda hiçbir şeye dokunmayıp 911'i aramamı söyledi. 342 00:17:31,009 --> 00:17:32,969 Sonra Jeff'i kontrol etti sanırım. 343 00:17:33,011 --> 00:17:37,640 İçeri girdim ve Jeff'i kardeşimin üstünde gördüm. 344 00:17:37,682 --> 00:17:40,435 Tecavüz etmeye yelteniyordu sanırım. 345 00:17:40,477 --> 00:17:42,145 Bunu görecek kadar aydınlık mıydı? 346 00:17:42,187 --> 00:17:45,565 Evet, kardeşim boğuşuyordu, çığlık atıyordu. 347 00:17:45,607 --> 00:17:46,858 Devam edin. 348 00:17:46,900 --> 00:17:50,945 "Ellerini kaldır. Kalk üstünden" dedim. 349 00:17:52,238 --> 00:17:56,284 Bana döndü. Kim "Silahı var" diye bağırdı. 350 00:17:56,326 --> 00:17:58,536 -Ateş ettim. -Silahı gördünüz mü? 351 00:17:58,578 --> 00:18:01,247 Arkasından, yerden aldı. 352 00:18:01,289 --> 00:18:02,665 Ama silahı gördünüz? 353 00:18:02,707 --> 00:18:04,292 Evet. 354 00:18:04,334 --> 00:18:06,377 Ve Kim de uyardı beni. 355 00:18:08,671 --> 00:18:11,007 Balistik ve adli tıp öykünüzü doğrularsa 356 00:18:11,049 --> 00:18:12,300 bir şey çıkmaz. 357 00:18:15,470 --> 00:18:16,805 Hoş geldiniz, hanımlar. 358 00:18:19,349 --> 00:18:21,309 Güzel ev. 359 00:18:21,351 --> 00:18:25,188 Umarım olay yeri inceleme normalden hızlı çalışır da seni hemen 360 00:18:25,230 --> 00:18:26,272 rahat bırakırız. 361 00:18:26,314 --> 00:18:27,607 Lafını bile etme. 362 00:18:27,649 --> 00:18:30,652 Siz Ken'in eski odasını alabilirsiniz. 363 00:18:30,693 --> 00:18:33,571 Evin suç mahalliyse sana yatacak yer vermeliler. 364 00:18:38,117 --> 00:18:40,453 Kardeşim canını sıkarsa bana haber ver. 365 00:18:40,495 --> 00:18:41,704 Sorun olmaz. 366 00:18:41,746 --> 00:18:43,373 Asıl sen nasılsın? 367 00:18:44,833 --> 00:18:47,001 Evrak işi çabuk biterse iyi olurum. 368 00:18:49,087 --> 00:18:52,257 Olay öyle olmadıysa ne olacak? 369 00:18:52,298 --> 00:18:54,342 Sonra arayabilir miyim seni? 370 00:18:56,970 --> 00:18:58,096 Her şey yolunda mı? 371 00:18:58,137 --> 00:19:01,891 Evet, yolunda. Beğendim burayı. 372 00:19:01,933 --> 00:19:03,101 Ben geri dönmeliyim. 373 00:19:03,142 --> 00:19:04,644 Akşam geldiğimde yemek yeriz. 374 00:19:04,686 --> 00:19:05,770 -Tamam. -Ne istersen. 375 00:19:05,812 --> 00:19:07,355 Yine Çin yemeği belki. 376 00:19:09,440 --> 00:19:10,441 Amanda. 377 00:19:11,359 --> 00:19:13,069 Seni seviyorum. 378 00:19:14,821 --> 00:19:15,822 Ben de seni. 379 00:19:28,251 --> 00:19:30,670 -Rahatsız ettim Teğmen. -Etmediniz. 380 00:19:30,712 --> 00:19:32,171 {\an8}TEĞMEN EDWARD TUCKER 381 00:19:32,213 --> 00:19:34,007 {\an8}Sizin için ne yapabilirim? 382 00:19:34,048 --> 00:19:37,886 Amanda'nın arkasından iş çevirmek istemem. 383 00:19:37,927 --> 00:19:39,929 Ama size bir şey söylemeliyim. 384 00:19:41,347 --> 00:19:42,348 Oturun, Bayan Rollins. 385 00:19:53,067 --> 00:19:54,652 <i>Geldiğiniz için teşekkürler.</i> 386 00:19:54,694 --> 00:19:57,113 <i>Havada kalan şeyler var dediniz.</i> 387 00:19:57,155 --> 00:19:58,156 <i>Evet.</i> 388 00:20:00,283 --> 00:20:02,076 <i>Jeff Parker'la ilişkiniz hakkında.</i> 389 00:20:02,118 --> 00:20:03,328 <i>Tamam...</i> 390 00:20:05,997 --> 00:20:08,416 Ne zaman tanıştınız? 391 00:20:09,542 --> 00:20:13,087 Kardeşim Paskalya'da eve getirdi onu. 392 00:20:13,129 --> 00:20:15,590 2010 yılı sanırım. 393 00:20:15,632 --> 00:20:17,300 Memleketinizde mi? 394 00:20:17,342 --> 00:20:18,551 Loganville'de, evet. 395 00:20:19,969 --> 00:20:21,262 Ne düşündünüz onun hakkında? 396 00:20:22,722 --> 00:20:25,141 Genel izleniminiz neydi? 397 00:20:25,183 --> 00:20:26,809 Beğendiniz mi, beğenmediniz mi? 398 00:20:26,851 --> 00:20:27,936 Bilmiyorum. 399 00:20:27,977 --> 00:20:29,979 İki şekilde düşünmedim hakkında. 400 00:20:30,980 --> 00:20:31,981 Peki. 401 00:20:33,107 --> 00:20:35,735 Altı ay sonra Atlanta'da ne düşündünüz onun için? 402 00:20:37,278 --> 00:20:40,239 Ne kast ettiğinizi anlamadım. 403 00:20:40,281 --> 00:20:42,992 Onu duvara yapıştırıp tutuklamakla tehdit ettiğinizde. 404 00:20:46,621 --> 00:20:47,956 Kim anlattı size onu? 405 00:20:50,959 --> 00:20:51,960 Şöyle ki... 406 00:20:54,087 --> 00:20:56,714 Bir gece önce kardeşimi dövmüştü. 407 00:20:56,756 --> 00:20:58,466 Kızı acile götürdüm. 408 00:20:58,508 --> 00:20:59,759 Yani evet mi? 409 00:21:00,718 --> 00:21:01,803 Evet. 410 00:21:01,844 --> 00:21:04,889 Yani maktule karşı fiziki şiddet ve tehdit 411 00:21:04,931 --> 00:21:06,015 geçmişiniz var. 412 00:21:06,057 --> 00:21:07,308 Kim için tehlikeydi o. 413 00:21:08,017 --> 00:21:09,727 Peki. 414 00:21:09,769 --> 00:21:14,190 Dört ay önce New York'taki evinizde 415 00:21:15,566 --> 00:21:18,236 Bay Parker'a silah çektiniz. 416 00:21:18,277 --> 00:21:21,197 Kardeşime saldırıyordu. 417 00:21:21,239 --> 00:21:23,241 -Kardeşiniz mi söyledi bunu? -Kendim gördüm. 418 00:21:23,282 --> 00:21:24,659 Eve nasıl girmiş? 419 00:21:24,701 --> 00:21:25,743 Kim davet etmiş. 420 00:21:25,785 --> 00:21:26,995 Buna rağmen dediniz ki, 421 00:21:27,036 --> 00:21:29,122 "30 saniye içinde şu kapıdan çıkmazsan 422 00:21:29,163 --> 00:21:30,164 seni vururum." 423 00:21:32,458 --> 00:21:33,501 Demiş olabilirim. 424 00:21:33,543 --> 00:21:36,671 Şunu da dediniz mi? "Bir daha gelirsen uyarmam." 425 00:21:40,550 --> 00:21:42,343 Kardeşinize gerçekten saldırıyor muydu 426 00:21:42,385 --> 00:21:44,887 yoksa o adamı evinizde istemiyor muydunuz? 427 00:21:50,059 --> 00:21:51,060 Amanda. 428 00:21:52,145 --> 00:21:54,814 Tucker'a ne anlattın sen? 429 00:21:54,856 --> 00:21:55,898 Dinle... 430 00:21:55,940 --> 00:21:58,109 Jeff'e geçen sene silah çektiğimi anlattın mı? 431 00:21:58,151 --> 00:21:59,235 Mecbur kaldım. 432 00:21:59,277 --> 00:22:01,112 O geceyle ilgili öykünü değiştirmişsin. 433 00:22:01,154 --> 00:22:03,406 Jeff tecavüz etmiyordu demişsin. Niye? 434 00:22:03,448 --> 00:22:04,782 Kaza gibi göstermeliydim. 435 00:22:04,824 --> 00:22:06,868 Ama kaza değildi. 436 00:22:06,909 --> 00:22:08,453 Sana tecavüz ediyordu. 437 00:22:08,494 --> 00:22:10,538 Evet, etmek üzereydi. 438 00:22:10,580 --> 00:22:13,291 Ama öyle anlatmasak daha iyi olacaktı. 439 00:22:13,332 --> 00:22:16,544 Rozetimi kaybedebilirim, Kim. 440 00:22:16,586 --> 00:22:18,546 Hapse girebilirim. 441 00:22:18,588 --> 00:22:19,630 Şimdi gideceksin 442 00:22:19,672 --> 00:22:21,591 ve durumu hemen düzelteceksin. 443 00:22:21,632 --> 00:22:23,176 Beni dinlemiyorsun. Yapamam. 444 00:22:23,217 --> 00:22:26,137 Evet, Kim. Yapabilirsin. 445 00:22:26,179 --> 00:22:28,222 O zaman parayı alamayız. 446 00:22:29,599 --> 00:22:31,225 Ne diyorsun sen? 447 00:22:31,267 --> 00:22:36,397 Jeff'e hayat sigortası yaptırmış olabilirim. 448 00:22:36,439 --> 00:22:37,857 Olabilirim derken? 449 00:22:40,526 --> 00:22:45,031 Beraber yaptırdık yani. Poliçede sen de varsın. 450 00:22:45,073 --> 00:22:48,785 Ama olayı kaza gibi göstermeliyiz. 451 00:22:48,826 --> 00:22:51,662 Suç işlenmiş gibi gösteremeyiz. 452 00:22:51,704 --> 00:22:53,247 Polis raporuna o şekilde giremez. 453 00:22:53,289 --> 00:22:54,540 Parayı ödemezler. 454 00:22:55,750 --> 00:22:56,876 Tanrım! 455 00:22:56,918 --> 00:23:00,129 Ne zaman aldınız bu poliçeyi? 456 00:23:00,171 --> 00:23:03,341 İki ay önce. Hamile olduğumu öğrendiğimde. 457 00:23:03,382 --> 00:23:05,093 Kopyasını görmeliyim. 458 00:23:05,134 --> 00:23:07,470 -Yanımda değil. -Hemen çıkar, Kim. 459 00:23:07,512 --> 00:23:10,932 Tamam. 460 00:23:10,973 --> 00:23:13,017 Sen akıllı bir kızsın. 461 00:23:13,059 --> 00:23:15,061 Niye bana uymadığını anlamıyorum. 462 00:23:20,191 --> 00:23:23,069 Nihayet zengin olacağız. 463 00:23:31,702 --> 00:23:34,539 Kardeşiniz poliçedeki ismi sahtekarlıkla işledi yani? 464 00:23:34,580 --> 00:23:37,166 Dürtü kontrol sorunu var. 465 00:23:37,208 --> 00:23:39,043 Bana yardım ettiğini sanmış. 466 00:23:43,047 --> 00:23:46,509 -Bende kalabilir mi? -Evet. Zaten sahte belge. 467 00:23:46,551 --> 00:23:49,929 Doğrulatmak için Atlanta ile irtibata geçeriz. 468 00:23:49,971 --> 00:23:53,099 O yüzden avukatsız olarak buradayım. 469 00:23:53,141 --> 00:23:55,601 Sadece gerçeği ortaya çıkarmak istiyorum. 470 00:23:55,643 --> 00:23:57,436 Bunu takdir ediyorum. 471 00:23:57,478 --> 00:24:00,356 Kardeşim iki gün önce saldırıya uğradığını 472 00:24:00,398 --> 00:24:02,859 ve Jeff'in silahlı olduğunu doğrulayacak. 473 00:24:02,900 --> 00:24:04,277 Benimki nefsi müdafaaydı. 474 00:24:04,318 --> 00:24:07,572 Yani öyküyü yine mi değiştirecek? 475 00:24:07,613 --> 00:24:10,408 Bakın, poliçeyi öğrenir öğrenmez geldim. 476 00:24:10,449 --> 00:24:12,118 Gizleyecek bir şeyim yok. 477 00:24:12,160 --> 00:24:13,161 Güzel. 478 00:24:14,745 --> 00:24:16,330 Dosyanızı gözden geçirdim. 479 00:24:18,457 --> 00:24:20,042 Kumar sorununuz mu vardı? 480 00:24:21,210 --> 00:24:24,088 Onu kendi başkomiserime anlattım. 481 00:24:24,130 --> 00:24:26,632 Disiplin uyarısı ve 10 gün uzaklaştırma aldım. 482 00:24:26,674 --> 00:24:29,468 O günden beri terapiye katılıyorum. 483 00:24:30,928 --> 00:24:32,013 İtiraf ettiniz. 484 00:24:32,054 --> 00:24:35,975 Borcunuz olan adam, Connor Murphy savcıyla konuştuktan 485 00:24:36,017 --> 00:24:37,268 sonra mı? 486 00:24:39,520 --> 00:24:40,563 Evet. 487 00:24:40,605 --> 00:24:42,481 O dönemde Bay Murphy'ye 488 00:24:42,523 --> 00:24:47,403 ve ortağı Jimmy McCourt'a 20 bin dolar mı borçluydunuz? 489 00:24:47,445 --> 00:24:51,365 Tam olarak, evet. Doğru. 490 00:24:51,407 --> 00:24:52,491 Ödediniz mi o borcu? 491 00:24:52,533 --> 00:24:55,328 McCourt ve Murphy Attica'dalar. 492 00:24:55,369 --> 00:24:58,039 Yani hâlâ borçlusunuz onlara? 493 00:24:58,080 --> 00:25:00,458 Kumar sorununuz, ciddi borçlarınız var. 494 00:25:00,499 --> 00:25:03,711 Ve bana diyorsunuz ki 495 00:25:03,753 --> 00:25:07,882 "Vurduğum adamın poliçesinde ismimin olduğunu bilmiyordum." 496 00:25:09,884 --> 00:25:11,928 Size geldim, Teğmen Tucker. 497 00:25:11,969 --> 00:25:15,598 Kardeşinizden sonra. 498 00:25:19,227 --> 00:25:21,729 Bay Graber'a beş mesaj bıraktım. 499 00:25:21,771 --> 00:25:24,148 Ne zaman döner? 500 00:25:24,190 --> 00:25:25,358 Evet, acil durum. 501 00:25:25,399 --> 00:25:28,361 En kısa sürede beni arasın lütfen. 502 00:25:28,402 --> 00:25:31,530 Hâlâ İç İşlerini mi arıyorsun? 503 00:25:31,572 --> 00:25:33,783 Amanda, adamları hafife alma. Bir avukat tut. 504 00:25:33,824 --> 00:25:36,160 Yanlış bir şey yapmadım. Avukat tutarsam 505 00:25:36,202 --> 00:25:37,870 Kim'in canına okurlar. 506 00:25:43,501 --> 00:25:44,710 Ablasıyım onun. 507 00:25:44,752 --> 00:25:48,756 Bize bakan bir ailemiz yoktu bizim. 508 00:25:48,798 --> 00:25:51,717 Bir terslik olunca düzelten ben olurdum. 509 00:25:51,759 --> 00:25:54,136 Ve sen hep yanında olduğundan kardeşin hiç büyümedi. 510 00:25:56,847 --> 00:25:58,432 Anlat bana, ne oluyor? 511 00:26:00,518 --> 00:26:01,811 Emin değilim. 512 00:26:13,406 --> 00:26:15,616 -Merhaba. -Merhaba. 513 00:26:19,245 --> 00:26:21,580 -Beklettim, üzgünüm. -Önemli değil. 514 00:26:23,874 --> 00:26:27,420 Şu sigorta poliçesini konuşalım. 515 00:26:29,088 --> 00:26:31,632 Kimin fikriydi? 516 00:26:33,592 --> 00:26:36,721 Ablamı sevdiğimi bilmenizi isterim. 517 00:26:36,762 --> 00:26:39,682 Ona zarar verecek bir şey söylemek istemem. 518 00:26:39,724 --> 00:26:40,725 Anlıyorum. 519 00:26:43,894 --> 00:26:46,188 Ne yapacağımı pek bilemiyorum. 520 00:26:48,691 --> 00:26:52,611 Gerçeği anlatın sadece. Yapabilir misiniz? 521 00:26:52,653 --> 00:26:54,238 Yapmak istiyorum. 522 00:26:54,280 --> 00:26:55,281 Güzel. 523 00:26:56,949 --> 00:27:01,037 O poliçe sizin fikriniz miydi yoksa Dedektif Rollins'in mi? 524 00:27:02,747 --> 00:27:05,666 Bakın, ablam bana kızsın istemiyorum. 525 00:27:06,584 --> 00:27:08,919 Tek başınayım. Kalacak bir yerim yok. 526 00:27:08,961 --> 00:27:11,255 Gerçeği anlatın sadece, Bayan Rollins. 527 00:27:11,297 --> 00:27:15,009 Gerisini biz hallederiz. 528 00:27:16,344 --> 00:27:19,221 Beni hemen ara, Kim. 529 00:27:21,265 --> 00:27:22,600 Kardeşimi gördün mü? 530 00:27:24,143 --> 00:27:25,644 Geçen geceden beri görmedim. 531 00:27:25,686 --> 00:27:26,854 Geçen sefer birlikte 532 00:27:26,896 --> 00:27:28,439 pek samimi gördüm sizi. 533 00:27:28,481 --> 00:27:29,940 -Hey... -Amanda? 534 00:27:29,982 --> 00:27:31,442 Amanda, ne bu şimdi? 535 00:27:31,484 --> 00:27:33,569 Kim gitmiş. 536 00:27:33,611 --> 00:27:35,696 Telefonuna cevap vermiyor. 537 00:27:35,738 --> 00:27:37,740 Eşyalarını senin evinden almış. 538 00:27:37,782 --> 00:27:39,241 Bana bir şey söylemedi. 539 00:27:39,283 --> 00:27:40,451 Bir yerleri ararım. 540 00:27:40,493 --> 00:27:43,496 Tamam. Nasıl yardımcı olabiliriz? 541 00:27:43,537 --> 00:27:45,414 Rollins. 542 00:27:56,217 --> 00:27:57,218 Neler oluyor? 543 00:28:00,262 --> 00:28:03,015 Kim, İç İşleri'ne gitmiş. 544 00:28:03,057 --> 00:28:07,061 Ateş etme olayı ve tecavüz hakkında 545 00:28:07,103 --> 00:28:08,437 ifade değiştirmiş. 546 00:28:08,479 --> 00:28:10,022 Niye yapmış onu? 547 00:28:11,315 --> 00:28:15,111 Jeff için bir hayat sigortası yaptırmışlar. 548 00:28:15,152 --> 00:28:17,029 İkimizin ismi var poliçede. 549 00:28:18,948 --> 00:28:20,741 Ayrıntılı okumamış. 550 00:28:20,783 --> 00:28:22,701 Sigortalı suç işlerken ölürse 551 00:28:22,743 --> 00:28:24,870 poliçe geçersiz sayılıyormuş. 552 00:28:24,912 --> 00:28:27,415 İç İşleri biliyor mu poliçeyi? 553 00:28:27,456 --> 00:28:28,916 Evet, öğrenir öğrenmez söyledim. 554 00:28:31,293 --> 00:28:34,672 Komşum Kim'in plakasız bir polis aracına bindiğini söyledi. 555 00:28:34,713 --> 00:28:36,006 Sırayla gidelim. 556 00:28:36,048 --> 00:28:37,425 Ben bir avukat buluyorum. 557 00:28:40,970 --> 00:28:42,513 Dedektif Rollins, 558 00:28:42,555 --> 00:28:44,598 Jeff Parker'ı öldürmekten tutuklusunuz. 559 00:28:49,228 --> 00:28:50,771 Başkomiseriniz rozetinizi alsın. 560 00:29:06,579 --> 00:29:09,915 Avukat olmadan kimseyle konuşma. 561 00:29:09,957 --> 00:29:12,710 Ne savcıyla ne İç İşleri'yle ne de kardeşinle. 562 00:29:12,751 --> 00:29:14,712 -Anladın mı? -Teşekkür ederim, Başkomiser. 563 00:29:14,753 --> 00:29:16,338 Bırakın işimizi yapalım. 564 00:29:26,307 --> 00:29:28,309 Solunuza dönün, Dedektif. 565 00:29:38,486 --> 00:29:39,778 Evet, yolda geliyor. 566 00:29:41,780 --> 00:29:42,907 Anladım, Fin. 567 00:29:45,075 --> 00:29:47,578 Ben iyiyim. Teşekkür ederim. 568 00:30:02,468 --> 00:30:03,469 Kelepçeler. 569 00:30:18,943 --> 00:30:20,444 Hanımefendi, avukatınız geldi. 570 00:30:24,573 --> 00:30:27,826 Dedektif Rollins, ben Heshy Horowitz, 571 00:30:27,868 --> 00:30:31,080 sizi bu delikten çıkaracak kişiyim. 572 00:30:31,121 --> 00:30:32,748 Memnun oldum. 573 00:30:32,790 --> 00:30:35,084 Kesinlikle, efendim. 574 00:30:35,125 --> 00:30:38,087 Evet, nerede durduğumu biliyorum. 575 00:30:38,128 --> 00:30:40,422 İç İşleri'nin yoluna çıkmayacağız. 576 00:30:40,464 --> 00:30:42,216 Evet, Efendim. Evet. 577 00:30:43,801 --> 00:30:46,095 Pembe Panter'in teki onları kollamış. 578 00:30:46,136 --> 00:30:47,972 Biz ne durumdayız? 579 00:30:48,013 --> 00:30:52,142 Poliçe. İç İşleri'ne muhtemel sebebi o verdi. 580 00:30:52,184 --> 00:30:54,645 Atlanta bizimle konuşamayacağını söylüyor. 581 00:30:54,687 --> 00:30:57,940 Rollins poliçedeki imzasının sahte olduğunu söyledi bana. 582 00:30:57,982 --> 00:30:59,275 Onu doğrulayabilir miyiz? 583 00:30:59,316 --> 00:31:02,987 Amanda poliçeyi kardeşinden almış ve İç İşleri'ne vermiş. 584 00:31:03,028 --> 00:31:05,322 Avukatsız gitmemesini söyledim oraya. 585 00:31:05,364 --> 00:31:09,201 -Hepimiz söyledik. Onu aştık. -Anladım. 586 00:31:09,243 --> 00:31:10,995 Şöyle düşünen var mı? 587 00:31:11,036 --> 00:31:14,206 Rollins olaydan önce poliçeden haberdardı. 588 00:31:17,501 --> 00:31:18,544 Tamam. 589 00:31:18,586 --> 00:31:20,671 O zaman kardeşine bakıyoruz. 590 00:31:20,713 --> 00:31:23,591 Neden Jeff için hayat sigortası yaptırdı? 591 00:31:23,632 --> 00:31:26,427 Kim Jeff'in karanlık işler çevirdiğini anlattı bana. 592 00:31:26,468 --> 00:31:28,137 Uyuşturucu diye yorumladım. 593 00:31:28,178 --> 00:31:30,472 Jeff'in başına bir şey gelirse bebeği 594 00:31:30,514 --> 00:31:32,224 garantilemek istemiş olabilir. 595 00:31:32,266 --> 00:31:34,768 Ya da Jeff'in başına bir şey gelmesini sağlayacaktı. 596 00:31:34,810 --> 00:31:36,437 Sence ablasına tuzak mu kurdu? 597 00:31:36,478 --> 00:31:37,730 Babasını öldürmek için? 598 00:31:37,771 --> 00:31:39,398 Cep telefonu kayıtlarına baktım. 599 00:31:39,440 --> 00:31:42,610 New York'a geldikten sonra Jeff'i dört kez aramış. 600 00:31:42,651 --> 00:31:45,362 Son arama Jeff vurulmadan iki saat önce. 601 00:31:45,404 --> 00:31:47,615 Tartışmış olabilirler. 602 00:31:47,656 --> 00:31:49,074 Jeff'e uzak dur demiş olabilir. 603 00:31:49,116 --> 00:31:51,201 Ama Jeff'in dediği gibi kendisi davet etti. 604 00:31:51,243 --> 00:31:52,536 Onu eve çekti. 605 00:31:52,578 --> 00:31:55,039 Silahlı olduğunu biliyordu. 606 00:31:55,080 --> 00:31:57,374 Ablasının geldiğini duyunca tecavüz diye bağırdı. 607 00:31:57,416 --> 00:31:59,960 Ve bir polise öldürttü. 608 00:32:00,002 --> 00:32:01,629 Hepimiz tanıştık bu kızla. 609 00:32:01,670 --> 00:32:03,422 Bir suç dâhisi değil. 610 00:32:03,464 --> 00:32:04,548 -Sadece... -Deli. 611 00:32:06,383 --> 00:32:08,010 Harika bir plan değil. 612 00:32:08,052 --> 00:32:10,429 Jeff suç işlerken ölürse 613 00:32:10,471 --> 00:32:12,973 yaptırdığı poliçe para ödemiyor. 614 00:32:13,015 --> 00:32:14,808 O yüzden İç İşleri'ne gitti ve 615 00:32:14,850 --> 00:32:16,769 tecavüz suçlamasını geri çekti. 616 00:32:16,810 --> 00:32:18,812 Ve Amanda o yüzden hapse girdi. 617 00:32:20,564 --> 00:32:22,191 {\an8}KEFALET DURUŞMASI 14 ŞUBAT PERŞEMBE 618 00:32:22,232 --> 00:32:25,986 {\an8}Bay Horowitz, dedektifin kumar geçmişi 619 00:32:26,028 --> 00:32:28,322 {\an8}ve suçlamaların ciddiyeti karşısında 620 00:32:28,364 --> 00:32:31,742 tutukluluğun devamına karar vermemem için bir neden var mı? 621 00:32:31,784 --> 00:32:34,787 Dedektif Rollins kendini işine adamış bir memurdur. 622 00:32:34,828 --> 00:32:36,413 Sayın Yargıç, öyle ki 623 00:32:36,455 --> 00:32:38,415 kaçmak için parası yoktur. 624 00:32:38,457 --> 00:32:40,042 Pasaportunu teslim edecektir. 625 00:32:40,084 --> 00:32:42,920 Kendi yazılı taahhüdüne karşılık salıverilmesini talep ederiz. 626 00:32:44,546 --> 00:32:46,548 Ne cezalandırıcı görünmek isterim 627 00:32:46,590 --> 00:32:49,301 ne de New York polisine özel iltimas göstermek. 628 00:32:49,343 --> 00:32:53,597 O nedenle kefaleti 250 bin dolar belirliyorum. 629 00:32:55,015 --> 00:32:56,850 Dava ertelendi. 630 00:32:56,892 --> 00:32:58,352 Kazandık varsay. 631 00:32:59,687 --> 00:33:03,649 -Nasıl? O kadar param yok. -O iş halloldu, Amanda. 632 00:33:09,321 --> 00:33:10,864 Nasıl teşekkür etsem bilmiyorum. 633 00:33:10,906 --> 00:33:14,576 Sakın kaçma yoksa hepimiz Fin'le yaşarız. 634 00:33:14,618 --> 00:33:16,453 Seni eve götüreyim. 635 00:33:16,495 --> 00:33:19,540 Çok işimiz var. 636 00:33:19,581 --> 00:33:22,626 Kardeşimi yola getirmekle başlıyoruz. 637 00:33:22,668 --> 00:33:25,170 Hiçbir şekilde konuşmamalısın kardeşinle. 638 00:33:25,212 --> 00:33:27,172 Sigorta parasını istiyor sadece. 639 00:33:27,214 --> 00:33:29,258 Küçük bir çocuk gibi. 640 00:33:29,299 --> 00:33:32,386 Amanda, Kim sana tuzak kurdu. Hepsini o planladı. 641 00:33:32,428 --> 00:33:34,972 Hayatında hiçbir şey planlamadı o. 642 00:33:35,013 --> 00:33:37,349 İç İşleri'nin işbirlikçi tanığı oldu. 643 00:33:37,391 --> 00:33:39,351 Başın dertte. 644 00:33:39,393 --> 00:33:42,771 Kim'in ifadesiyle sana karşı sağlam dosya kurdular. 645 00:33:42,813 --> 00:33:44,314 Onunla irtibat kurma. 646 00:33:44,356 --> 00:33:48,736 Tanığı zorluyor diye çarparlar seni. 647 00:33:48,777 --> 00:33:50,612 Anlıyorsan işaret ver. 648 00:33:52,614 --> 00:33:56,994 Amanda, can yakıyor biliyorum ama kardeşin değil artık o. 649 00:34:03,375 --> 00:34:04,418 Geldi. 650 00:34:04,460 --> 00:34:07,379 Çin yemekleri hızlı geliyor burada. 651 00:34:12,134 --> 00:34:14,762 -Amanda. -Kimberly. 652 00:34:16,972 --> 00:34:18,390 Beni nasıl buldun? 653 00:34:20,100 --> 00:34:21,351 Ben polisim, Kim. 654 00:34:23,812 --> 00:34:25,355 Seninle konuşmamalıyım. 655 00:34:25,397 --> 00:34:28,150 Abla, kardeş gibi konuşacağız. 656 00:34:29,401 --> 00:34:31,445 Kızgınsın biliyorum. Özür dilerim. 657 00:34:31,487 --> 00:34:35,032 Özür diliyorsun. Beni hapse soktun. 658 00:34:35,073 --> 00:34:36,950 Bilerek olmadı. 659 00:34:36,992 --> 00:34:39,703 Bay Tucker, ya sen ya ablan dedi. 660 00:34:39,745 --> 00:34:41,455 Jeff'e New York'a gel dedin mi? 661 00:34:41,497 --> 00:34:42,664 Hayır. 662 00:34:46,043 --> 00:34:47,044 Belki. 663 00:34:48,921 --> 00:34:50,923 Ben yalnızdım. 664 00:34:50,964 --> 00:34:53,509 O gece arayıp eve gelmesini söyledin mi? 665 00:34:53,550 --> 00:34:54,885 Tecavüz etmiyordu, değil mi? 666 00:34:54,927 --> 00:34:56,428 Tamam, yeter! 667 00:34:56,470 --> 00:34:57,971 -Hep yapıyorsun bunu. -Neyi? 668 00:34:58,013 --> 00:34:59,306 Hep suçlu hissettiriyorsun. 669 00:34:59,348 --> 00:35:00,349 Öyle mi? 670 00:35:01,475 --> 00:35:04,978 Şimdi bunu yapamazsın. O konuya giremezsin. 671 00:35:07,105 --> 00:35:09,233 Bana tuzak kurdun, Jeff'e tuzak kurdun. 672 00:35:09,274 --> 00:35:11,693 Onu öldürmemi istedin. 673 00:35:14,696 --> 00:35:16,198 Jeff kötü bir adamdı, Amanda. 674 00:35:24,289 --> 00:35:26,250 Tanrım. 675 00:35:26,291 --> 00:35:30,212 Beni dövdü. Sen geldiğinde canımı yakıyordu. 676 00:35:33,715 --> 00:35:35,384 Sorunun ne biliyor musun? 677 00:35:37,511 --> 00:35:39,638 Kendini bir şey sanıyorsun. 678 00:35:39,680 --> 00:35:41,640 Bizden daha iyi olduğunu sandın hep. 679 00:35:41,682 --> 00:35:42,766 Olmuyor böyle bir şey. 680 00:35:42,808 --> 00:35:46,103 Annem bu hırs bir gün başını derde sokacak diyordu. 681 00:35:51,692 --> 00:35:53,652 Hamile bile değilsin. 682 00:35:53,694 --> 00:35:55,487 Nasıl dersin bunu bana? 683 00:35:59,116 --> 00:36:01,118 Sakın... 684 00:36:01,159 --> 00:36:02,703 Hamileyim sandım. 685 00:36:02,744 --> 00:36:04,371 Bir hafta gecikmiştim. 686 00:36:29,313 --> 00:36:32,274 Dedektif, seansa başlamak üzereyim. 687 00:36:34,484 --> 00:36:36,278 Kardeşim bana tuzak kurmuş. 688 00:36:38,572 --> 00:36:39,656 Cinayetle suçlanıyorum. 689 00:36:41,825 --> 00:36:44,077 Bir sıkıntın olursa gel dediniz... 690 00:36:44,119 --> 00:36:46,747 Bir randevu ayarlayabiliriz. 691 00:36:46,788 --> 00:36:48,624 Evet, tabii. 692 00:36:50,334 --> 00:36:53,754 Ben NYPD için çalışıyorum 693 00:36:53,795 --> 00:36:58,008 ama size dışarıdan birini önerebilirim. 694 00:37:10,103 --> 00:37:11,104 Nick. 695 00:37:13,106 --> 00:37:14,858 Ne yapıyorsun burada? 696 00:37:15,984 --> 00:37:18,487 Bunlar olsun istemedim. 697 00:37:18,528 --> 00:37:21,114 Teğmen Tucker her dediğimi çarpıtıyor. 698 00:37:21,156 --> 00:37:24,284 Anlıyorum, Kim ama seninle konuşamam. 699 00:37:24,326 --> 00:37:25,702 Kimse konuşamıyor 700 00:37:27,788 --> 00:37:29,289 Çok üzgünüm. 701 00:37:29,331 --> 00:37:31,625 Kötü bir fikirdi. 702 00:37:33,460 --> 00:37:34,461 Hey. 703 00:37:42,719 --> 00:37:44,513 Yemek yedin mi? 704 00:37:46,598 --> 00:37:48,642 Istakoz alayım lütfen. 705 00:37:51,311 --> 00:37:55,232 Pardon. Kızım. 706 00:37:55,273 --> 00:37:57,150 Mesaj atmayı yeni öğrendi. 707 00:37:58,777 --> 00:38:00,696 Çok iyi bir babasın. 708 00:38:04,741 --> 00:38:06,785 Bebeği kaybettiğimi söyledi mi, Amanda? 709 00:38:06,827 --> 00:38:10,831 Hayır. Üzüldüm. Bilmiyordum. 710 00:38:10,872 --> 00:38:13,083 İç İşleri onunla konuşmayın dedi. 711 00:38:13,125 --> 00:38:15,585 Kurtulacak, değil mi? 712 00:38:15,627 --> 00:38:18,171 Hapse girmesini istemedim. 713 00:38:18,213 --> 00:38:19,881 Anlıyorum. 714 00:38:19,923 --> 00:38:21,550 Anlıyorsun, değil mi? 715 00:38:21,591 --> 00:38:24,428 İyi bir dedektifsin. 716 00:38:24,469 --> 00:38:26,430 Ablam seni hafife almış. 717 00:38:27,973 --> 00:38:28,974 Sahi mi? 718 00:38:30,017 --> 00:38:32,019 Tanıyorsun onu. 719 00:38:32,060 --> 00:38:34,688 Kendini en akıllı sanır hep. 720 00:38:34,730 --> 00:38:37,566 Evet, öyle bir yanı var. 721 00:38:37,607 --> 00:38:42,195 Niye bu duruma düştüğünü bu yüzden anlamıyorum. 722 00:38:43,822 --> 00:38:46,575 Bir hata ettiğini itiraf etmek hoşuna gitmiyor bence. 723 00:38:46,616 --> 00:38:50,495 Hata mı? Ateş etmeyi mi kastediyorsun? 724 00:38:53,957 --> 00:38:56,668 Ama Jeff'in sana tecavüz ettiğini söylemişsin ona. 725 00:38:56,710 --> 00:38:59,588 Ediyordu ama suçla ilgili maddeyi öğrenince 726 00:38:59,629 --> 00:39:02,132 ablama sürekli söyledim. 727 00:39:02,174 --> 00:39:04,384 Vurulma olayı kaza dersek 728 00:39:04,426 --> 00:39:05,969 ikimiz de zengin olacaktık. 729 00:39:06,011 --> 00:39:07,220 Ablanı kolluyordun. 730 00:39:08,597 --> 00:39:09,598 Anlıyorum. 731 00:39:10,640 --> 00:39:14,394 O yüzden poliçeye onun adını yazdın. 732 00:39:14,436 --> 00:39:16,605 Tek olursam kötü görünür dedim. 733 00:39:17,022 --> 00:39:18,315 Tabii ki. 734 00:39:18,356 --> 00:39:22,319 Dahası, biliyor musun bilmiyorum ama ablamın kumar borcu var. 735 00:39:24,404 --> 00:39:25,405 Duydum. 736 00:39:28,283 --> 00:39:31,119 Olayın şimdi görüntüsü 737 00:39:31,161 --> 00:39:35,290 ablam geldi ve soğukkanlılıkla Jeff'i vurdu. 738 00:39:35,332 --> 00:39:37,167 Ama Jeff silahlı demişsin. 739 00:39:37,209 --> 00:39:38,585 Silahı vardı. 740 00:39:40,087 --> 00:39:41,713 Ablamın vurulmasını istemedim. 741 00:39:43,006 --> 00:39:44,382 Sadece Jeff'in... 742 00:39:44,424 --> 00:39:48,428 Jeff'in ölmesini mi istedin? 743 00:39:50,806 --> 00:39:52,224 Kötü bir adamdı. 744 00:39:55,852 --> 00:39:58,146 Bana yaptıkları... 745 00:39:58,188 --> 00:39:59,940 Ablam sadece yarısını biliyordu. 746 00:40:02,609 --> 00:40:05,237 <i>Ama suçla ilgili maddeyi</i> <i>öğrendikten sonra</i> 747 00:40:05,278 --> 00:40:08,156 <i>ablama sürekli söyledim.</i> <i>Vurulma olayı kaza dersek</i> 748 00:40:08,198 --> 00:40:09,908 <i>ikimiz de zengin olacaktık.</i> 749 00:40:09,950 --> 00:40:13,161 Kendisini ele vermeye ve müvekkilimi 750 00:40:13,203 --> 00:40:14,913 aklamaya devam ediyor. 751 00:40:14,955 --> 00:40:16,164 Tamam. 752 00:40:18,291 --> 00:40:19,584 O kayıt doğruysa... 753 00:40:19,626 --> 00:40:21,086 Ciddi misin? 754 00:40:22,712 --> 00:40:26,341 Hakkınızdaki suçlamaları geri çekip kardeşinizin peşine düşeceğiz. 755 00:40:28,135 --> 00:40:32,764 Teğmen, kayıtta net duyabiliyorsunuz. 756 00:40:32,806 --> 00:40:34,391 Jeff kardeşimi tehdit etti... 757 00:40:34,432 --> 00:40:35,851 Ona tecavüz etti. 758 00:40:35,892 --> 00:40:37,936 Kardeşiniz tutuklanacak. 759 00:40:37,978 --> 00:40:40,021 Savcıdan cinayet suçlaması isteyeceğim. 760 00:40:40,063 --> 00:40:43,775 -Ben onu istemiyorum. -Amanda, bırak artık. 761 00:40:43,817 --> 00:40:46,486 O hâlâ kardeşim benim. 762 00:40:55,203 --> 00:40:56,705 Gidelim. 763 00:41:10,760 --> 00:41:11,928 Bayan Rollins. 764 00:41:26,401 --> 00:41:27,861 Şaka mı bu? 765 00:41:43,418 --> 00:41:48,798 "Bir şeyler aldım. Özür dilerim. 766 00:41:48,840 --> 00:41:50,592 Seni seviyorum, Amanda." 767 00:42:08,693 --> 00:42:10,195 Bu hikâye hayal ürünüdür. Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 768 00:42:11,305 --> 00:43:11,476