"Law & Order: Special Victims Unit" Undercover Blue
ID | 13190074 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Undercover Blue |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S14E17.Undercover.Blue.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2013 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 2741872 |
Format | srt |
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,586
{\an8}<i>Ceza hukukunda</i>
2
00:00:02,628 --> 00:00:03,879
{\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i>
3
00:00:03,921 --> 00:00:06,173
{\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
4
00:00:06,215 --> 00:00:10,511
{\an8}<i>New York Şehri'nde bu korkunç suçları</i>
<i>araştıran dedektifler</i>
5
00:00:10,553 --> 00:00:12,012
{\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
6
00:00:12,054 --> 00:00:13,889
{\an8}<i>seçkin üyeleridir.</i>
7
00:00:13,931 --> 00:00:15,558
{\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
8
00:00:17,101 --> 00:00:18,144
Dedektif Cassidy,
9
00:00:18,185 --> 00:00:19,812
üç yıl Bart Ganzel adlı
10
00:00:19,854 --> 00:00:21,564
pezevenkle gizli görevdeydiniz.
11
00:00:21,605 --> 00:00:22,732
Doğru, değil mi?
12
00:00:23,149 --> 00:00:26,444
Evet. Ayrılma nokta göğse iki kurşun oldu.
13
00:00:26,485 --> 00:00:28,571
Cassidy, soruları sorduğum sırada
14
00:00:28,612 --> 00:00:29,739
cevaplamayı denesek?
15
00:00:29,780 --> 00:00:32,199
Tamam. Tabii, Avukat.
16
00:00:32,241 --> 00:00:33,784
Tamam.
17
00:00:33,826 --> 00:00:36,996
Bay Ganzel'ın çalışanı olduğunuz süreçte,
18
00:00:37,037 --> 00:00:40,666
Carissa Gibson isimli
bir fahişeyle tanıştınız mı?
19
00:00:40,708 --> 00:00:42,626
Bunların tekrarlamamız gerekli mi?
20
00:00:42,668 --> 00:00:44,837
Hey, Ganzel kayıtta cinayeti itiraf etti.
21
00:00:44,879 --> 00:00:46,297
Yeni avukat kabul edilir mi
22
00:00:46,338 --> 00:00:47,381
bunu sorguluyor.
23
00:00:47,423 --> 00:00:49,341
Öyle mi? Bu neden benim sorunum?
24
00:00:49,383 --> 00:00:50,634
Tanığım ol istemezdim,
25
00:00:50,676 --> 00:00:52,136
sen de istemezdin.
26
00:00:52,178 --> 00:00:54,764
Ama durum bu, hadi şu işi bitirelim.
27
00:00:56,348 --> 00:00:58,142
Sorun bakalım, Avukat.
28
00:00:58,559 --> 00:01:00,269
Pazar günü trene bineceğim.
29
00:01:00,311 --> 00:01:04,231
Belki Zara'yı
hayvanat bahçesine götürürüm.
30
00:01:04,273 --> 00:01:06,150
Evet, beklerim.
31
00:01:06,192 --> 00:01:07,485
Otobüsü dene, Nick.
32
00:01:07,526 --> 00:01:09,403
New York'tan Başkent'e, 20 kâğıt.
33
00:01:09,445 --> 00:01:11,363
Lavabo molası yok.
34
00:01:11,405 --> 00:01:14,033
İşte bu yüzden kadınlarla seyahat etmem.
35
00:01:14,074 --> 00:01:17,369
Durumun gönüllü olduğunu bilmiyordum.
Eve git, Munch.
36
00:01:17,411 --> 00:01:18,871
Yarın kötüler yakalanacak.
37
00:01:18,913 --> 00:01:21,457
Kimsin ve Dedektif Benson'a ne yaptın?
38
00:01:21,499 --> 00:01:23,083
Bu gece izinli.
39
00:01:23,125 --> 00:01:24,502
Başkomiser tatildeyken mi?
40
00:01:24,543 --> 00:01:26,003
Bizi merak etme, iyiyiz.
41
00:01:26,045 --> 00:01:28,589
-Devam ederiz.
-Maria, tamam, dinle.
42
00:01:28,631 --> 00:01:29,799
Hey...
43
00:01:30,090 --> 00:01:31,258
Bu programını
44
00:01:31,300 --> 00:01:32,468
kötü etkileyemez, Maria.
45
00:01:32,510 --> 00:01:34,053
Altı yaşında.
46
00:01:34,094 --> 00:01:35,679
Tamam...
47
00:01:35,971 --> 00:01:37,473
Daha sonra arayacağım.
48
00:01:39,850 --> 00:01:41,101
Yardım edebilir miyim?
49
00:01:41,143 --> 00:01:42,436
Umarım.
50
00:01:43,229 --> 00:01:44,897
Tecavüze uğradım.
51
00:01:44,939 --> 00:01:46,232
Bir polis tarafından.
52
00:01:48,818 --> 00:01:51,654
Cassidy'nin tecavüz ettiğini mi söyledi?
Bizim Cassidy?
53
00:01:51,695 --> 00:01:52,863
Dört yıl önceydi dedi.
54
00:01:52,905 --> 00:01:54,156
Gizli görevdeyken.
55
00:01:54,198 --> 00:01:55,241
Gaznel davası için
56
00:01:55,282 --> 00:01:56,826
resmini gazetede tanıyana dek
57
00:01:56,867 --> 00:01:58,202
onu bir daha görmemiş.
58
00:01:58,244 --> 00:02:00,538
Bu büyük bir tesadüf.
59
00:02:00,579 --> 00:02:03,165
Cassidyt Ganzel'e karşı
ifade vermeye hazırlanıyor
60
00:02:03,207 --> 00:02:05,251
ve bu kadın çıkıp suçlamalarda bulundu.
61
00:02:05,292 --> 00:02:07,294
Bazı sınırları aştığını biliyoruz.
62
00:02:07,336 --> 00:02:09,797
Ganzel başkomisere ilaç verip
yatağına ölü fahişe
63
00:02:09,839 --> 00:02:10,923
koyarken buradaydın.
64
00:02:10,965 --> 00:02:12,341
Carissa demek istedin.
65
00:02:12,383 --> 00:02:14,260
Cassidy'nin ilişki yaşadığı fahişe?
66
00:02:14,301 --> 00:02:16,095
Evet, bu yüzden birimden atıldı,
67
00:02:16,136 --> 00:02:17,888
gece Bronx Mahkemesi'nde çalışıyor.
68
00:02:17,930 --> 00:02:19,181
Bedelini ödedi.
69
00:02:19,223 --> 00:02:20,766
Tamam, ne yapacağız?
70
00:02:20,808 --> 00:02:22,434
Kadına yürüyüşe git mi diyelim?
71
00:02:22,476 --> 00:02:23,602
Protokol var.
72
00:02:23,644 --> 00:02:27,189
IAB'ı veya birlik komutanını
bilgilendirmeliyiz.
73
00:02:27,231 --> 00:02:29,066
Önce Cragen'ı deneyelim.
74
00:02:29,108 --> 00:02:31,861
Bimini'de balıkçı teknesinde mi?
75
00:02:31,902 --> 00:02:33,237
Kural kuraldır.
76
00:02:35,489 --> 00:02:37,283
Çok keyif alma, tamam mı?
77
00:02:38,742 --> 00:02:39,952
Geliyorum! Bir dakika.
78
00:02:43,080 --> 00:02:44,665
-Burada ne işiniz var?
-Aptal.
79
00:02:44,707 --> 00:02:46,709
Açmadan kimsin diye sorulmaz mı?
80
00:02:46,750 --> 00:02:47,960
Tayland yemeğim sandım.
81
00:02:48,002 --> 00:02:49,461
Konuşmalıyız.
82
00:02:49,503 --> 00:02:51,213
Şimdi. Girebilir miyiz?
83
00:02:51,255 --> 00:02:53,382
İyi bir zaman değil, beyler.
84
00:02:53,424 --> 00:02:54,675
-Bri...
-Bende.
85
00:02:54,717 --> 00:02:55,885
Hallediyorum.
86
00:02:55,926 --> 00:02:57,428
-Misafirin mi var?
-Evet.
87
00:02:57,469 --> 00:02:58,888
Kız kardeşin.
88
00:02:58,929 --> 00:03:00,347
Horladığını söylemeliydin.
89
00:03:00,389 --> 00:03:01,557
Yarın ararım sizi.
90
00:03:01,599 --> 00:03:02,641
Bozuk para lazım mı?
91
00:03:05,060 --> 00:03:06,812
Liv?
92
00:03:07,396 --> 00:03:08,439
Selam, beyler.
93
00:03:10,000 --> 00:03:16,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
94
00:03:19,033 --> 00:03:20,034
{\an8}POLİS KORDONU
95
00:03:21,076 --> 00:03:22,077
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
96
00:04:01,867 --> 00:04:04,286
{\an8}IAB sabah altıda aradı.
97
00:04:04,328 --> 00:04:06,580
{\an8}Uyarmaya çalıştık ama meşguldün.
98
00:04:06,622 --> 00:04:07,706
{\an8}Tecavüz diyorlar.
99
00:04:08,791 --> 00:04:09,917
{\an8}Nereden çıktı bu?
100
00:04:09,959 --> 00:04:12,419
{\an8}Heather Riggs isimli bir kız.
101
00:04:12,461 --> 00:04:13,671
{\an8}Heather ne?
102
00:04:13,712 --> 00:04:15,673
Tanıdık geldi mi?
103
00:04:23,597 --> 00:04:24,598
Evet.
104
00:04:28,519 --> 00:04:30,229
{\an8}Evet, adını Brooklyn sanıyordum.
105
00:04:30,270 --> 00:04:32,606
{\an8}Çalışan bir kızdı.
106
00:04:32,648 --> 00:04:34,525
{\an8}Ne oldu?
107
00:04:34,566 --> 00:04:37,277
Tutuklandı mı? Anlaşma yapmaya mı çalıştı?
108
00:04:37,319 --> 00:04:38,862
Kendi isteğiyle geldi.
109
00:04:38,904 --> 00:04:40,739
Ganzel'e karşı ifade vermeden önce?
110
00:04:40,781 --> 00:04:42,491
Hiç Ganzel için çalışmadım dedi.
111
00:04:42,533 --> 00:04:43,993
{\an8}Evet, çalışmadı.
112
00:04:45,703 --> 00:04:49,623
{\an8}Çünkü ondan önce küçük çaplı bir pezevenk,
113
00:04:49,665 --> 00:04:51,250
{\an8}Fransız adam...
114
00:04:51,291 --> 00:04:52,626
{\an8}Andre Larouche.
115
00:04:52,668 --> 00:04:55,671
{\an8}Tam bir şerefsiz. Hapse girdi.
116
00:04:55,713 --> 00:04:58,090
{\an8}Bayan Riggs'e göre fahişeliğe zorlanmış
117
00:04:58,132 --> 00:04:59,925
{\an8}ve Larouche öğretmeni söylemiş.
118
00:04:59,967 --> 00:05:01,218
Yalan söylüyor.
119
00:05:04,013 --> 00:05:06,515
Şikayeti IAB'ye ilettiniz mi?
120
00:05:06,557 --> 00:05:07,641
Brian...
121
00:05:07,683 --> 00:05:10,394
Başka seçeneğimiz olmadığını biliyorsun.
122
00:05:11,729 --> 00:05:12,896
Evet, doğru.
123
00:05:18,527 --> 00:05:20,154
Cassidy, nasılsın, dostum?
124
00:05:20,195 --> 00:05:22,072
Kahvaltıya uğradım.
125
00:05:22,114 --> 00:05:23,407
Cassidy.
126
00:05:23,449 --> 00:05:24,575
{\an8}-Selam, Liv.
-Selam.
127
00:05:24,616 --> 00:05:26,910
{\an8}-Uzun zamandır görüşemedik.
-Evet, iyi oldu.
128
00:05:32,249 --> 00:05:33,959
{\an8}Kaçırdığımız bir şey mi var?
129
00:05:34,001 --> 00:05:35,711
{\an8}Siz çocuklar bilmeseniz de olur.
130
00:05:39,173 --> 00:05:40,549
{\an8}Nick, neler oluyor?
131
00:05:40,591 --> 00:05:41,592
{\an8}Ona sormalısın.
132
00:05:43,761 --> 00:05:44,803
{\an8}Tamam.
133
00:05:44,845 --> 00:05:46,513
{\an8}Gerçekten mi?
134
00:05:46,555 --> 00:05:48,015
{\an8}Sen ve Cassidy.
135
00:05:48,057 --> 00:05:51,518
{\an8}A, sana söylemedim
çünkü seni ilgilendirmez.
136
00:05:51,560 --> 00:05:54,188
{\an8}B, ciddi bir şey değil.
137
00:05:54,229 --> 00:05:57,316
{\an8}Ve C, Nick, sana söylemedim
çünkü bunun olmasını istemedim.
138
00:06:01,987 --> 00:06:04,114
{\an8}KAHVECİ 199 HUDSON SOKAĞI
26 ŞUBAT SALI
139
00:06:04,156 --> 00:06:06,867
{\an8}Ganzel'in organize ettiği bir linç çetesi.
140
00:06:06,909 --> 00:06:08,494
{\an8}Amaro'yu kendi hâline bıraktı.
141
00:06:08,535 --> 00:06:11,747
{\an8}Bundan biraz daha spesifik olalım.
142
00:06:13,665 --> 00:06:15,084
Tecavüz iftirası atılıyor.
143
00:06:16,668 --> 00:06:18,504
-Tecavüz mü?
-Evet.
144
00:06:20,380 --> 00:06:21,840
Ne zaman?
145
00:06:21,882 --> 00:06:23,258
Kim?
146
00:06:23,300 --> 00:06:25,177
Söylemeliyim, Liv.
147
00:06:25,219 --> 00:06:27,554
Bence yanlış soruları soruyorsun.
148
00:06:29,723 --> 00:06:31,308
Tamam.
149
00:06:31,350 --> 00:06:34,228
Tamam, ne sormam gerektiğini söylesen
nasıl olur?
150
00:06:38,899 --> 00:06:40,609
İç İşleri? Gerçekten mi?
151
00:06:40,651 --> 00:06:41,735
{\an8}Aman Tanrım.
152
00:06:41,777 --> 00:06:46,740
{\an8}Barba eğer Cassidy'ye iftira atıldıysa
IAB çözecektir diyor.
153
00:06:46,782 --> 00:06:48,367
{\an8}Dalga mı geçiyorsun? IAB?
154
00:06:48,408 --> 00:06:50,077
{\an8}İftirayı onlar atar, çözmezler.
155
00:06:50,119 --> 00:06:51,161
{\an8}Onu tanıyorsunuz.
156
00:06:51,203 --> 00:06:52,663
{\an8}-Yapmış mıdır?
-Hayır.
157
00:06:52,704 --> 00:06:54,540
{\an8}Ama kendini savunmayı beceremez,
158
00:06:54,581 --> 00:06:55,749
{\an8}biz de araştırmalıyız.
159
00:06:55,791 --> 00:06:57,417
{\an8}Gizlice, tabii ki.
160
00:06:57,459 --> 00:07:00,045
{\an8}Kurbanla konuşmamız mümkün değil.
161
00:07:00,087 --> 00:07:01,922
{\an8}Onu tanıyanlarla konuşuruz.
162
00:07:01,964 --> 00:07:03,799
Bir işten bahsetmişti.
163
00:07:03,841 --> 00:07:05,425
Yasal mı?
164
00:07:05,467 --> 00:07:06,552
Direk dansı dersi,
165
00:07:06,593 --> 00:07:07,636
East Village.
166
00:07:08,846 --> 00:07:10,889
Hadi, Fin. Kendi tekniğimizle çalışalım.
167
00:07:12,391 --> 00:07:14,560
{\an8}POLERCISE STÜDYOSU 43. SOKAK
26 ŞUBAT SALI
168
00:07:14,601 --> 00:07:15,894
{\an8}<i>Karınınızı aktifleştirin.</i>
169
00:07:15,936 --> 00:07:17,563
{\an8}İkinci eli yerleştirin.
170
00:07:17,604 --> 00:07:18,772
{\an8}Bacak etrafına.
171
00:07:18,814 --> 00:07:20,107
{\an8}Ve dönüş.
172
00:07:23,527 --> 00:07:26,155
{\an8}Bu konuda bir şey çok yanlış.
173
00:07:26,196 --> 00:07:27,948
{\an8}Koşu yapmaktan iyi, sanırım.
174
00:07:27,990 --> 00:07:29,908
{\an8}Ben Bobby Navarro. Müdürü sordunuz?
175
00:07:29,950 --> 00:07:31,910
{\an8}Evet, eğitmenlerinizden biriyle ilgili
176
00:07:31,952 --> 00:07:33,787
{\an8}konuşmak istiyoruz, Heather Riggs.
177
00:07:33,829 --> 00:07:35,956
{\an8}Heather? İyi insandır. Ne olmuş ona?
178
00:07:35,998 --> 00:07:37,541
{\an8}Rutin geçmiş taraması.
179
00:07:37,583 --> 00:07:39,251
{\an8}Ne zamandır burada çalışıyor?
180
00:07:39,293 --> 00:07:41,545
{\an8}Bir yıl kadar oldu. Çok popüler.
181
00:07:41,587 --> 00:07:42,671
{\an8}Güvenilir mi?
182
00:07:42,713 --> 00:07:45,299
{\an8}Oldukça. Mesele nedir?
183
00:07:45,340 --> 00:07:46,800
{\an8}Para sorunları var mı?
184
00:07:46,842 --> 00:07:48,010
Ben duymadım.
185
00:07:48,051 --> 00:07:50,762
Burada oldukça iyi gidiyor,
kendi kitlesi var.
186
00:07:50,804 --> 00:07:52,931
Peki kişisel hayatı? Erkek arkadaşı?
187
00:07:52,973 --> 00:07:54,391
Orada sorun var mı?
188
00:07:54,433 --> 00:07:55,642
Biz müdür ve çalışanız.
189
00:07:55,684 --> 00:07:57,102
Ona tamamen güveniyorum.
190
00:07:57,144 --> 00:07:58,812
Ama ne olduğunu söylemiyorsunuz
191
00:07:58,854 --> 00:08:00,689
o yüzden size pek güvenmiyorum.
192
00:08:00,731 --> 00:08:02,482
Affedersiniz.
193
00:08:02,524 --> 00:08:04,276
{\an8}Savunmacı mı?
194
00:08:04,318 --> 00:08:06,445
{\an8}Daha çok saldırıydı.
195
00:08:06,486 --> 00:08:07,654
Heather çok popülerse
196
00:08:07,696 --> 00:08:09,323
nasıl haftada iki dersi var?
197
00:08:09,364 --> 00:08:12,242
Diğer kızların günde dört dersleri var.
198
00:08:12,284 --> 00:08:14,411
EĞİTMENLERİMİZ HEATHER
199
00:08:14,453 --> 00:08:17,664
{\an8}Heather müdüre, Bobby Navarro'ya
200
00:08:17,706 --> 00:08:19,750
{\an8}özel direk dansı yapıyor gibi görünüyor.
201
00:08:19,791 --> 00:08:22,669
Sosyal medya hesaplarında fotoğrafı yok
202
00:08:22,711 --> 00:08:24,504
ama eğitmenlerin sayfalarına bakın.
203
00:08:24,546 --> 00:08:25,672
Adamın üstündeler.
204
00:08:25,714 --> 00:08:26,924
Evet, birbirlerinin de.
205
00:08:26,965 --> 00:08:28,800
-Ayın elemanı mı merak ettim.
-Evet.
206
00:08:28,842 --> 00:08:30,552
Müdür için elimizde ne var?
207
00:08:30,594 --> 00:08:34,681
Hırsızlık, bulundurma
ve çek sahteciliğinden hüküm giymiş.
208
00:08:34,723 --> 00:08:37,267
Ayrıca Chinatown bahisçisiyle
ortak hat çekmiş.
209
00:08:37,309 --> 00:08:38,977
Kronik kumarbaz ve kaybediyor...
210
00:08:39,019 --> 00:08:40,270
Bu lüzumsuz.
211
00:08:40,312 --> 00:08:42,189
Teşekkürler ama hesaba göre
212
00:08:42,231 --> 00:08:43,774
20 bin borcu var.
213
00:08:43,815 --> 00:08:47,152
Çek sahteciliği günlerinde
sahte kimlikler çıkartmış.
214
00:08:47,194 --> 00:08:49,112
Birisi Terry Matthews.
215
00:08:49,154 --> 00:08:51,823
-Diğeri Leonard Horowitz.
-Tamam yani kötü bir adam.
216
00:08:51,865 --> 00:08:53,367
Heather'la ne alakası var?
217
00:08:53,408 --> 00:08:54,826
Şuna bak.
218
00:08:54,868 --> 00:08:57,955
Ganzel'in Riker'daki
ziyaretçilerinin listesi.
219
00:08:57,996 --> 00:08:59,873
Son isme bak. Terry Matthews.
220
00:09:01,083 --> 00:09:04,378
Bir dakika. Heather'ın erkek arkadaşı
Ganzel'i ziyaret mi etti?
221
00:09:04,419 --> 00:09:06,088
Bu ne zaman oldu?
222
00:09:06,129 --> 00:09:07,965
Buraya gelmeden iki gün önce.
223
00:09:08,006 --> 00:09:10,050
Tamam, pislik pisliği tanıyor.
224
00:09:10,092 --> 00:09:13,512
Ganzel kız arkadaşının
Cassidy'yi suçlaması için ona para verdi.
225
00:09:13,553 --> 00:09:16,056
Gördünüz mü? Paranoya. Herkes oynayabilir.
226
00:09:16,098 --> 00:09:17,474
Barba bağlantıyı bilmeli.
227
00:09:17,516 --> 00:09:19,810
Zaten Barba'yla konuşmalıyım.
228
00:09:19,851 --> 00:09:20,852
Tamam.
229
00:09:23,021 --> 00:09:24,982
Liv, destek ister misin?
230
00:09:26,400 --> 00:09:29,027
Kayda geçsin, bu kayıt dışı.
231
00:09:29,069 --> 00:09:30,237
Senin vakan değil.
232
00:09:30,279 --> 00:09:32,030
Dikkate alındı ama sözde kurban
233
00:09:32,072 --> 00:09:34,616
Heather Riggs'in erkek arkadaşı varmış,
234
00:09:34,658 --> 00:09:35,826
adı da...
235
00:09:35,867 --> 00:09:37,703
Bobby Navarro, Ganzel'i üç gün önce
236
00:09:37,744 --> 00:09:38,829
ziyaret etti.
237
00:09:38,870 --> 00:09:40,414
IAB de soruşturmayı bilir.
238
00:09:40,455 --> 00:09:41,540
Harika, biliyorsun.
239
00:09:41,581 --> 00:09:43,875
Navarro kızın
Cassidy'le tanıştığını duydu,
240
00:09:43,917 --> 00:09:45,502
Ganzel'in davasını da biliyor,
241
00:09:45,544 --> 00:09:47,337
Cassidy'yi lekelemek için anlaştı.
242
00:09:47,379 --> 00:09:50,048
Bu bir saçmalık. Dava kapanır.
243
00:09:50,090 --> 00:09:52,551
Navarro Heather'ın hikâyesini
paraya çevirdi
244
00:09:52,592 --> 00:09:54,428
ama bu doğru değil anlamına gelmez.
245
00:09:54,469 --> 00:09:56,221
Makul şüphe oluşturur.
246
00:09:56,263 --> 00:09:59,057
El değiştiren para kayıt dışıdır.
247
00:09:59,099 --> 00:10:00,350
Bulamayız.
248
00:10:00,392 --> 00:10:03,520
-Ne, Ganzel sence çekle mi ödüyor?
-İyice araştırdık.
249
00:10:03,562 --> 00:10:05,188
Dahası da var.
250
00:10:05,230 --> 00:10:08,191
Heather'ın eski pezevengi,
Andre, Cassidy'ye göndermiş.
251
00:10:08,233 --> 00:10:09,526
Şok oldum.
252
00:10:09,568 --> 00:10:12,529
Andre bunun için ceza indirimi aldı mı?
253
00:10:12,571 --> 00:10:15,907
Artık değişmiş, eski fahişelerinden biri
254
00:10:15,949 --> 00:10:18,160
Heather'ın Cassidy'le iki saatliğine
255
00:10:18,201 --> 00:10:19,828
odaya gittiğine yemin ediyor.
256
00:10:19,870 --> 00:10:23,457
Ayrıca, Heather
detaylı bir şekilde Cassidy'nin
257
00:10:23,498 --> 00:10:25,584
iç uyluğundaki yarayı tanımladı.
258
00:10:27,127 --> 00:10:28,962
Fiziksel muayene emri çıkartacağım.
259
00:10:32,924 --> 00:10:34,926
Hiç zahmet etme.
260
00:10:37,471 --> 00:10:39,931
Onun... İç uyluğunda...
261
00:10:42,642 --> 00:10:46,104
Cassidy çaylakken
bir sarhoş tarafından bıçaklanmıştı.
262
00:10:46,146 --> 00:10:48,982
Seni konuşmak istediğim diğer konu buydu.
263
00:10:52,986 --> 00:10:55,947
-Mevcut ilişki mi eski mi?
-İkisi de.
264
00:10:55,989 --> 00:10:58,825
13 yıl arayla.
265
00:10:58,867 --> 00:11:00,535
Tamamen objektif değilsin yani.
266
00:11:00,577 --> 00:11:02,454
Bu doğru değil.
267
00:11:02,496 --> 00:11:03,663
Dedektif Amaro.
268
00:11:03,705 --> 00:11:05,582
Şikayetçiyle konuştunuz.
269
00:11:05,624 --> 00:11:07,417
Güvenilir miydi?
270
00:11:10,295 --> 00:11:11,380
Evet, güvenilirdi.
271
00:11:11,421 --> 00:11:14,424
Nick, Cassidy kimseye tecavüz etmez.
272
00:11:14,466 --> 00:11:18,887
Ama zorlanarak
mecbur bırakıldığını bilmesi mümkün.
273
00:11:18,929 --> 00:11:20,764
Daha önce görevdeyken fahişelerle
274
00:11:20,806 --> 00:11:21,848
yattığını biliyoruz.
275
00:11:21,890 --> 00:11:23,266
Hatırlıyorum, teşekkürler.
276
00:11:24,935 --> 00:11:27,646
Westchester'dan bir savcı
davayı yönetmeye geliyor.
277
00:11:29,189 --> 00:11:31,108
-Dava mı?
-Hızlı ilerliyoruz.
278
00:11:31,149 --> 00:11:32,734
İçimizden birini koruyamayız.
279
00:11:34,444 --> 00:11:37,781
IAB dedektifleri Cassidy'yi tutukluyorlar.
280
00:11:39,408 --> 00:11:40,951
Tecavüzden.
281
00:11:51,545 --> 00:11:52,712
Ben suçsuzum.
282
00:11:52,754 --> 00:11:54,464
Suçsuz, Sayın Hâkim.
283
00:11:54,506 --> 00:11:56,425
-Savcılığın kefaret görüşü?
-Tutuklu.
284
00:11:56,466 --> 00:11:58,009
Yıllarca gizli göreveydi.
285
00:11:58,051 --> 00:12:00,095
Gizli finansal kaynakları olabilir.
286
00:12:00,137 --> 00:12:02,931
Tecavüz suçlaması kaçmak için
motivasyon oluşturur.
287
00:12:02,973 --> 00:12:05,183
Detective Cassidy finansal kaynağı olmayan
288
00:12:05,225 --> 00:12:06,935
ödüllü bir polistir,
289
00:12:06,977 --> 00:12:10,355
suçlama temelsiz olduğu için
motivasyon da yoktur.
290
00:12:10,397 --> 00:12:12,274
Temelsiz olsa burada olmazdık.
291
00:12:12,315 --> 00:12:14,693
Mahkeme Westchester'da Savcı Yardımcısı
292
00:12:14,734 --> 00:12:15,819
Derek Strauss'u
293
00:12:15,861 --> 00:12:18,905
karşılıyor, bariz
ve yararlı olmayan görüşünü not ediyor.
294
00:12:18,947 --> 00:12:21,450
Sanık adli kontrolle
serbest bırakılacaktır.
295
00:12:21,491 --> 00:12:24,202
Pasaportunu teslim edip
her gün imza verecektir.
296
00:12:24,244 --> 00:12:25,287
Sayın Hâkim...
297
00:12:25,328 --> 00:12:26,872
Büyük şehre hoş geldiniz.
298
00:12:26,913 --> 00:12:28,748
Cidden mi, Strauss?
299
00:12:28,790 --> 00:12:30,292
"Saklı finansal kaynaklar"?
300
00:12:30,333 --> 00:12:31,668
Altı aydır birlikten
301
00:12:31,710 --> 00:12:32,794
maaş alıyorum.
302
00:12:32,836 --> 00:12:35,797
Sakin ol. Küçük mücadele kazanıldı.
303
00:12:35,839 --> 00:12:37,048
Büyük savaş geliyor.
304
00:12:37,090 --> 00:12:40,177
Dedektif, bugün çok güzel görünüyorsunuz.
305
00:12:42,554 --> 00:12:43,638
Liv.
306
00:12:43,680 --> 00:12:44,681
Selam.
307
00:12:45,682 --> 00:12:47,726
Heather anlattıklarının arkasında.
308
00:12:47,767 --> 00:12:49,978
Odada olduğunu söyleyen iki şahit var
309
00:12:50,020 --> 00:12:52,439
ve bacağındaki yarayı tarif etti.
310
00:12:52,481 --> 00:12:54,107
Şunu.
311
00:12:54,149 --> 00:12:55,859
Sorunu görüyor musun?
312
00:12:55,901 --> 00:12:57,486
Hiçbir şey olmadı.
313
00:12:57,527 --> 00:13:00,363
Onunla iki saat odada değil miydin yani?
314
00:13:00,405 --> 00:13:01,865
Bu doğru ama bir şey olmadı.
315
00:13:01,907 --> 00:13:03,533
Bacak yaranı nasıl biliyor?
316
00:13:03,575 --> 00:13:04,618
Bilmiyorum.
317
00:13:04,659 --> 00:13:06,119
Milyon tane yolu var.
318
00:13:06,161 --> 00:13:08,997
Devlet sırrı değil, Liv.
319
00:13:09,039 --> 00:13:10,499
Bak bana!
320
00:13:10,540 --> 00:13:12,292
Bunu yapmadım.
321
00:13:16,546 --> 00:13:18,173
O odada ne oldu o zaman?
322
00:13:18,215 --> 00:13:21,384
Bu pezevenk tam bir pislikti, tamam mı?
323
00:13:21,426 --> 00:13:23,053
Orada olmak istemiyordu, evet.
324
00:13:23,094 --> 00:13:25,555
Kimliğimi ortaya çıkartamazdım.
325
00:13:25,597 --> 00:13:28,892
Bir bahane buldum ve arka odaya gittik,
326
00:13:28,934 --> 00:13:29,935
sadece konuştuk.
327
00:13:32,604 --> 00:13:33,772
Tamam.
328
00:13:33,813 --> 00:13:35,982
Tamam, ne?
329
00:13:36,024 --> 00:13:37,651
Bana gerçekten inanıyor musun?
330
00:13:37,692 --> 00:13:39,528
Tabii ki inanıyorum.
331
00:13:43,156 --> 00:13:45,116
{\an8}ANAYASA MAHKEMESİ
28 ŞUBAT PERŞEMBE
332
00:13:45,158 --> 00:13:46,826
{\an8}17 yaşındaydım.
333
00:13:46,868 --> 00:13:48,870
Evden kaçmıştım.
334
00:13:48,912 --> 00:13:50,914
Oyuncu olmak istiyordum.
335
00:13:50,956 --> 00:13:52,624
Sonra Andre'yle tanıştım.
336
00:13:54,084 --> 00:13:56,461
-Yardım edebileceğini söyledi.
-Etti mi?
337
00:13:56,503 --> 00:13:59,965
Hayır, beni
diğer kızlarla bir eve kilitledi...
338
00:14:00,006 --> 00:14:02,133
Kıyafetlerimi aldı.
339
00:14:02,175 --> 00:14:04,553
Bizi yabancılarla birlikte oldurdu.
340
00:14:04,594 --> 00:14:06,555
Seni...
341
00:14:06,596 --> 00:14:09,015
Birlikte olmaya zorladığı yabancılar,
342
00:14:09,057 --> 00:14:10,642
birini burada görüyor musun?
343
00:14:10,684 --> 00:14:11,685
Evet.
344
00:14:13,103 --> 00:14:14,145
O.
345
00:14:14,187 --> 00:14:15,230
Brian Cassidy'yi
346
00:14:15,272 --> 00:14:17,941
gösterdiği kayıtlara geçsin.
347
00:14:17,983 --> 00:14:19,818
Adının Rick olduğunu söyledi.
348
00:14:19,859 --> 00:14:22,779
Andre'nin bir arkadaşı olduğunu sandım.
349
00:14:22,821 --> 00:14:24,739
Andre ona yeni olduğumu söyledi.
350
00:14:24,781 --> 00:14:26,992
Beni eğitmeye yardımcı olması gerektiğini.
351
00:14:27,033 --> 00:14:29,536
Dedektif Cassidy sizi o zaman mı
352
00:14:29,578 --> 00:14:30,870
odaya götürdü?
353
00:14:32,289 --> 00:14:34,165
Dedektif olduğunu bilmiyordum.
354
00:14:36,710 --> 00:14:38,587
Birlikte olduk.
355
00:14:38,628 --> 00:14:40,171
Ben istemedim.
356
00:14:40,213 --> 00:14:41,840
İstemediğimi biliyordu.
357
00:14:43,592 --> 00:14:46,136
Baştan sona kadar ağladım.
358
00:14:46,177 --> 00:14:49,014
Birlikte olduğunuz adamın...
359
00:14:49,055 --> 00:14:50,515
Sanık olduğuna emin misiniz?
360
00:14:51,891 --> 00:14:52,934
Evet.
361
00:14:55,103 --> 00:14:57,731
Şeyinin yanındaki yarayı gördüm...
362
00:14:57,772 --> 00:14:59,983
Özel bölgesinin.
363
00:15:00,025 --> 00:15:01,484
Teşekkürler.
364
00:15:06,448 --> 00:15:08,617
Bayan Riggs.
365
00:15:08,658 --> 00:15:11,411
Andre, Dedektif Cassiy ile
366
00:15:11,453 --> 00:15:15,915
birlikte olmadığınızı öğrense ne yapardı?
367
00:15:15,957 --> 00:15:17,584
Beni döverdi.
368
00:15:17,626 --> 00:15:21,504
Morluk oluşmasın diye
portakal filesi kullanırdı.
369
00:15:21,546 --> 00:15:25,592
Dedektif Cassidy sizi korumak istiyorsa
370
00:15:25,634 --> 00:15:28,345
sizi bir süre o adada tutmalıydı.
371
00:15:28,386 --> 00:15:30,347
Korumak mı?
372
00:15:30,388 --> 00:15:32,015
Kimse beni korumadı.
373
00:15:32,057 --> 00:15:33,600
Şimdi bile...
374
00:15:34,476 --> 00:15:37,145
Sizi kimse koruyor mu?
375
00:15:37,187 --> 00:15:38,229
Ne demek bu?
376
00:15:38,271 --> 00:15:41,608
Bobby Navarro
isimli bir erkek arkadaşınız var mı?
377
00:15:41,650 --> 00:15:42,692
Evet.
378
00:15:42,734 --> 00:15:43,902
Bart Ganzel'i
379
00:15:43,943 --> 00:15:46,279
hapiste ziyaret ettiğinden
haberdar mısınız?
380
00:15:46,321 --> 00:15:48,907
Dedektif Cassidy aleyhine
381
00:15:48,948 --> 00:15:50,784
ifade vermeniz karşılığında
382
00:15:50,825 --> 00:15:52,577
para almaya çalıştığından?
383
00:15:52,619 --> 00:15:55,580
O bunu yapmadan önce haberim yoktu.
384
00:15:55,622 --> 00:15:57,666
Ve... Para da almadı.
385
00:15:57,707 --> 00:16:00,627
Ama bunu paraya çevirmeyi planlıyorsunuz,
386
00:16:00,669 --> 00:16:01,795
değil mi?
387
00:16:01,836 --> 00:16:05,256
Zararlar için şehre dava açmak amacıyla
avukat tutmadınız mı?
388
00:16:05,298 --> 00:16:07,050
Tecavüze uğradım!
389
00:16:07,092 --> 00:16:09,260
Biri sorumluluk almalı!
390
00:16:13,223 --> 00:16:14,891
Ben eski seks işçilerine
391
00:16:14,933 --> 00:16:18,311
ve insan kaçakçılığı mağdurlarına
yardım eden bir organizasyonun
392
00:16:18,353 --> 00:16:20,021
sosyal yardım avukatıyım.
393
00:16:20,063 --> 00:16:21,815
Bu alana nasıl yöneldiniz?
394
00:16:21,856 --> 00:16:23,775
Kişisel tecrübeyle.
395
00:16:23,817 --> 00:16:25,610
Kaçırılmış bir seks işçisiydim.
396
00:16:25,652 --> 00:16:27,696
Andre Larouche isimli biriyle çalıştım.
397
00:16:27,737 --> 00:16:29,989
Heather Riggs'i çalıştıran pezevenkle.
398
00:16:30,031 --> 00:16:31,241
Evet.
399
00:16:31,282 --> 00:16:35,370
Heather yeniydi. Çok korkmuştu.
400
00:16:37,914 --> 00:16:40,041
Andre kızı onunla odaya gönderdi.
401
00:16:41,584 --> 00:16:44,462
En az iki saat beraberlerdi.
402
00:16:44,504 --> 00:16:46,506
Teşekkürler.
403
00:16:46,548 --> 00:16:50,635
Bayan Riggs ve Dedektif Cassidy'yi
seks yaparken gördünüz mü?
404
00:16:50,677 --> 00:16:52,137
Hayır.
405
00:16:52,178 --> 00:16:53,430
Odanın kapısı kapalıydı.
406
00:16:53,471 --> 00:16:55,849
-Onları duydunuz mu?
-Hayır.
407
00:16:55,890 --> 00:16:57,392
Başka odaya gönderilmiştim.
408
00:16:57,434 --> 00:17:00,478
Dedektif Cassidy'ye
söylendiği iddia edilen
409
00:17:00,520 --> 00:17:02,856
"Bayan Riggs'i eğitmek" yorumunu
410
00:17:02,897 --> 00:17:06,276
duydunuz mu?
411
00:17:06,317 --> 00:17:07,402
Duymadım.
412
00:17:07,444 --> 00:17:10,572
Ama bu sözde yorum,
413
00:17:10,613 --> 00:17:13,867
ki Bayan Riggs hariç kimse duymamış,
414
00:17:13,908 --> 00:17:15,243
Dedektif Cassidy'nin
415
00:17:15,285 --> 00:17:18,455
kızın rızası olduğunu bilmemesinin
tek yolu, değil mi?
416
00:17:18,496 --> 00:17:20,248
Tek yolu mu?
417
00:17:20,290 --> 00:17:24,419
Biz erkeklerle yemek yiyip sinemaya giden,
418
00:17:24,461 --> 00:17:26,463
sonra şanslılarsa onlardan hoşlanan
419
00:17:26,504 --> 00:17:28,339
kızlar değildik.
420
00:17:28,381 --> 00:17:31,009
Bir odaya kilitliydik.
421
00:17:31,050 --> 00:17:33,803
Boynumuzda köpek tasması vardı.
422
00:17:34,971 --> 00:17:36,639
Bence rızası olmadığı
423
00:17:36,681 --> 00:17:38,349
oldukça net.
424
00:17:42,395 --> 00:17:44,063
Doğruyu söylüyordu.
425
00:17:44,105 --> 00:17:46,149
Odada olanları bilmiyor sadece.
426
00:17:46,191 --> 00:17:48,234
Seks suçlarında sorun şu.
427
00:17:48,276 --> 00:17:50,862
Orada olmayan kimse olanları bilmez
428
00:17:50,904 --> 00:17:52,030
ve karşı çıkarlar.
429
00:17:52,071 --> 00:17:54,032
Tanıklık edecek misin, John?
430
00:17:54,073 --> 00:17:55,450
Avukatına sordum bile.
431
00:17:55,492 --> 00:17:57,118
Seninle parner olduğumuz için
432
00:17:57,160 --> 00:17:59,621
jürinin beni taraflı göreceğini düşünüyor,
433
00:17:59,662 --> 00:18:01,080
öyle de olurum tabii.
434
00:18:01,122 --> 00:18:02,415
Arkadaşın peki, Amaro?
435
00:18:02,457 --> 00:18:03,875
Savcı tanık olsun istiyor.
436
00:18:03,917 --> 00:18:05,418
Seni pek sevmiyor
437
00:18:05,460 --> 00:18:07,170
ama Heather'ın ifadesini aldı,
438
00:18:07,212 --> 00:18:09,088
yalnızca bunu sorarlar.
439
00:18:09,130 --> 00:18:12,175
Suçu bana atmaya çalışacak,
biliyorsun, değil mi?
440
00:18:12,217 --> 00:18:13,593
Yıllarca gizli görevdeydi.
441
00:18:13,635 --> 00:18:15,136
Neler yaşadığını biliyor.
442
00:18:15,178 --> 00:18:16,179
Tamam mı?
443
00:18:18,014 --> 00:18:19,974
{\an8}ANAYASA MAHKEMESİ KISIM 21
1 MART CUMA
444
00:18:20,016 --> 00:18:22,727
{\an8}Dedektif, sanığı Bayan Riggs hakkında
445
00:18:22,769 --> 00:18:23,812
ilk sorguladığınızda
446
00:18:23,853 --> 00:18:26,189
onunla ilişkisini nasıl tanımladı?
447
00:18:26,231 --> 00:18:29,234
Fotoğrafını tanıdığını
ve onunla buluştuğunu söyledi.
448
00:18:29,275 --> 00:18:31,152
Bilgi vermekte istekli miydi?
449
00:18:31,194 --> 00:18:33,488
Öfkeliydi ve kendisine tuzak kurulduğunu,
450
00:18:33,530 --> 00:18:35,073
bir şey yaşanmadığını söyledi.
451
00:18:35,114 --> 00:18:37,283
Size iki saatliğine Bayan Riggs ile
452
00:18:37,325 --> 00:18:40,036
odaya gittiğini söylemedi yani?
453
00:18:40,078 --> 00:18:42,372
-Hayır, söylemedi.
-Gizli görevdeydiniz,
454
00:18:42,413 --> 00:18:43,665
değil mi, Dedektif?
455
00:18:43,706 --> 00:18:45,792
Evet, sekiz yıl boyunca aralıklarla.
456
00:18:45,834 --> 00:18:49,587
Bir seks kölesiyle
tek başınıza odaya girdiniz mi hiç?
457
00:18:52,131 --> 00:18:53,132
Hayır.
458
00:18:54,259 --> 00:18:57,178
Uygunsuz durumlardan kaçınmak için
eğitilmiş miydiniz?
459
00:18:57,220 --> 00:18:59,764
Mümkün olduğunca evet ama her durum...
460
00:18:59,806 --> 00:19:02,475
Bir fahişeyle yalnız olarak odaya girmek
461
00:19:02,517 --> 00:19:05,061
suç işlemeye davet çıkartmaz mı?
462
00:19:06,813 --> 00:19:08,773
Bu bir varsayım, değil mi?
463
00:19:08,815 --> 00:19:11,860
Bu hukuksuz bir durum. Evet veya hayır?
464
00:19:11,901 --> 00:19:13,403
Evet ama tekrarlıyorum,
465
00:19:13,444 --> 00:19:15,196
başkasının yerine kendimi koyamam.
466
00:19:15,238 --> 00:19:16,281
Bunu istemeyeceğim.
467
00:19:16,322 --> 00:19:17,782
Size soracağım,
468
00:19:17,824 --> 00:19:20,493
soruşturduğunuz seks kaçakçısı
size yarı çıplak,
469
00:19:20,535 --> 00:19:24,998
tasmalı kadınların
hizmetlerini sunsa ne yapardınız?
470
00:19:25,039 --> 00:19:26,082
Reddederdim.
471
00:19:26,124 --> 00:19:27,876
Her koşulda mı?
472
00:19:27,917 --> 00:19:29,210
Evet.
473
00:19:30,920 --> 00:19:31,921
Teşekkürler.
474
00:19:33,381 --> 00:19:34,924
Çapraz sorgu, Bay Querns?
475
00:19:34,966 --> 00:19:38,678
Bunu öğle yemeğinden sonra
yapabilir miyiz, Sayın Hâkim?
476
00:19:38,720 --> 00:19:39,846
Pekâlâ.
477
00:19:39,888 --> 00:19:41,764
Mahkeme ara vermiştir.
478
00:19:44,684 --> 00:19:46,144
Bay Barba.
479
00:19:46,185 --> 00:19:48,646
-Ucuz koltuklardan manzara nasıl?
-Büyüleyici.
480
00:19:48,688 --> 00:19:50,231
Özellikle avukat, savcının
481
00:19:50,273 --> 00:19:52,191
basit bir tanığı itirazsız itibar
482
00:19:52,233 --> 00:19:54,027
suikastçısı yapmasına izin verince.
483
00:19:54,068 --> 00:19:57,530
Tanrım, avukat kulağa
tamamen yetersiz geliyor.
484
00:19:57,572 --> 00:19:58,823
Evet ama öyle değil.
485
00:19:58,865 --> 00:20:01,659
-Merak ediyorum, neden?
-Konuşmak isterdim.
486
00:20:01,701 --> 00:20:03,661
Yemek aramız sadece bir saat.
487
00:20:10,084 --> 00:20:11,711
Dedektif, başka bir
488
00:20:11,753 --> 00:20:15,298
gizli görev polisine karşı
ifade vermek rahatsız edici olmalı.
489
00:20:15,340 --> 00:20:16,758
Pek rahat değil.
490
00:20:16,799 --> 00:20:18,509
Çünkü gizli görev polisleri
491
00:20:18,551 --> 00:20:22,096
özel baskılar
ve tecrübeler yaşarlar, değil mi?
492
00:20:22,138 --> 00:20:24,557
İtiraz ediyorum. Sayın Hâkim, alaka nedir?
493
00:20:24,599 --> 00:20:27,185
Sayın Hakim, Savcılık tanığı
494
00:20:27,226 --> 00:20:29,812
gizli operasyonlar kadar sorguladı.
495
00:20:29,854 --> 00:20:31,898
Bu kapı açıldı.
496
00:20:31,940 --> 00:20:33,191
Öyle olsun.
497
00:20:33,232 --> 00:20:34,817
Devam edebilirsiniz.
498
00:20:34,859 --> 00:20:39,113
Dedektif, gizli görev polisleri
bazen büyük suçluları yakalamak için
499
00:20:39,155 --> 00:20:41,199
kanunu çiğnemezler mi?
500
00:20:41,240 --> 00:20:44,202
-Bunu yapmamalıyız.
-Ama yaşanır.
501
00:20:44,243 --> 00:20:47,997
Örneğin, hiç yasa dışı uyuşturucu
kullandınız mı?
502
00:20:49,082 --> 00:20:50,166
Bir kez.
503
00:20:50,208 --> 00:20:52,460
Bir uyuşturucu satıcısının
yanında yeniydim.
504
00:20:52,502 --> 00:20:55,505
Test ediliyordum.
Reddetseydim vurulabilirdim.
505
00:20:55,546 --> 00:20:58,883
Yani sizin gibi iyi özel görev polisi
506
00:20:58,925 --> 00:21:01,761
kanunu çiğnememek için yollar bulur.
507
00:21:01,803 --> 00:21:03,680
Evet, protokol bu.
508
00:21:03,721 --> 00:21:05,974
Yeni bir örgüte sızıyor olsaydınız
509
00:21:06,015 --> 00:21:07,058
uygunsuz
510
00:21:07,100 --> 00:21:10,687
cinsel ilişkiden kaçınmanın
yolunu bulur muydunuz?
511
00:21:11,688 --> 00:21:13,147
Evet.
512
00:21:13,189 --> 00:21:16,567
Sadece hayatınız buna bağlı olsa mı
bu çizgiyi geçerdiniz?
513
00:21:16,609 --> 00:21:19,070
Evet ama başka bir polis
adına konuşamam...
514
00:21:19,112 --> 00:21:20,238
Konuşmayın o zaman.
515
00:21:20,279 --> 00:21:22,407
Bunu basit tutalım.
516
00:21:22,448 --> 00:21:25,660
Gizli görevde
hiç uygunsuz cinsel birliktelik
517
00:21:25,702 --> 00:21:27,203
yaşadınız mı?
518
00:21:28,496 --> 00:21:30,331
Zorla çalıştıran fahişeyle, hayır.
519
00:21:30,373 --> 00:21:33,418
Yanlış izlenimlerle
biriyle yattınız mı hiç?
520
00:21:33,459 --> 00:21:35,420
Sayın Hâkim, bu çok yanlış yolda.
521
00:21:35,461 --> 00:21:37,171
Bay Querns, nereye gidiyorsunuz?
522
00:21:37,213 --> 00:21:38,965
Neredeyse bitti, Sayın Hâkim.
523
00:21:45,304 --> 00:21:46,472
Dedektif, mahkemeye
524
00:21:46,514 --> 00:21:48,182
giren kadını tanıyor musunuz?
525
00:21:48,224 --> 00:21:49,267
İtiraz ediyorum.
526
00:21:49,308 --> 00:21:51,728
Bu kadını tanımıyoruz.
527
00:21:51,769 --> 00:21:54,772
Dedektif Amaro
bu konuda yardımcı olacaktır.
528
00:21:54,814 --> 00:21:57,608
Dedektif, bu örgütüne sızdığınız
uyuşturucu liderinin
529
00:21:57,650 --> 00:21:59,777
kız kardeşi değil mi?
530
00:21:59,819 --> 00:22:00,945
İtiraz ediyorum.
531
00:22:00,987 --> 00:22:04,240
Onu ne kadar tanıyorsunuz... Dedektif?
532
00:22:08,244 --> 00:22:09,912
Onu çok iyi...
533
00:22:11,289 --> 00:22:12,331
Tanıyorum.
534
00:22:12,373 --> 00:22:13,666
İtiraz ediyorum!
535
00:22:13,708 --> 00:22:15,251
Dava Vekilleri, yaklaşın.
536
00:22:28,556 --> 00:22:31,893
-Cynthia. Hey.
-Ne?
537
00:22:31,934 --> 00:22:33,061
Konuşmalıyız.
538
00:22:33,102 --> 00:22:34,937
On yıl sonra konuşmalı mıyız?
539
00:22:34,979 --> 00:22:37,231
Ben ve sen... Cartagena'dan Carlos? Hayır!
540
00:22:37,273 --> 00:22:39,108
O zaman kim olduğumu söyleyemedim.
541
00:22:39,150 --> 00:22:41,736
Hayır, polistin... Kardeşimi bitiriyordun.
542
00:22:41,778 --> 00:22:43,571
Tutuklandı ve sen yok oldun.
543
00:22:43,613 --> 00:22:45,448
Kolombiya'ya kaçtın sandım.
544
00:22:45,490 --> 00:22:47,784
Ve bu sabah avukat gelip
545
00:22:47,825 --> 00:22:50,119
bana gerçek kimliğini söyledi,
546
00:22:50,161 --> 00:22:51,329
beni buraya sürükledi.
547
00:22:51,370 --> 00:22:53,081
Sen de takım elbisenle oradaydın!
548
00:22:53,122 --> 00:22:54,791
Üzgünüm.
549
00:22:56,667 --> 00:22:58,002
Sen bir pisliksin.
550
00:23:08,096 --> 00:23:09,764
Nick, iyi misin?
551
00:23:09,806 --> 00:23:11,390
Erkek arkadaşın beni kullandı.
552
00:23:17,563 --> 00:23:18,606
Seni orospu çocuğu!
553
00:23:18,648 --> 00:23:19,774
Burada mı yapalım?
554
00:23:19,816 --> 00:23:21,651
Seks kölesine tecavüzle suçlandın,
555
00:23:21,692 --> 00:23:22,819
beni de mi batırdın?
556
00:23:22,860 --> 00:23:24,987
Avukatın kararı ve ben tecavüz etmedim.
557
00:23:25,029 --> 00:23:27,573
-Peki sen?
-Alakası bile yok.
558
00:23:27,615 --> 00:23:29,826
Tamam, Cynthia ve ben. Bir ilişkiydi.
559
00:23:29,867 --> 00:23:32,203
Evet, ben ve Carissa gibi, Bay Bağnaz.
560
00:23:32,245 --> 00:23:33,412
Görevi biliyor muydu?
561
00:23:33,454 --> 00:23:34,705
Peki ya Cynthia?
562
00:23:34,747 --> 00:23:36,916
Onu nasıl buldunuz?
563
00:23:36,958 --> 00:23:40,002
Sen ve ben.
Aynı küçük dünyanın parçasıyız.
564
00:23:40,044 --> 00:23:42,171
Ama ben senden daha çok dost edindim.
565
00:23:42,213 --> 00:23:44,799
Polisler kuralları esnetirken
başka tarafa baktın.
566
00:23:44,841 --> 00:23:46,092
Lütfen!
567
00:23:46,134 --> 00:23:49,262
Vaka için
hedefinin kız kardeşiyle yatan adam mı
568
00:23:49,303 --> 00:23:50,471
söylüyor bunu?
569
00:23:50,513 --> 00:23:51,597
Öyle değildi!
570
00:23:51,639 --> 00:23:53,057
Buna sürüklenmemeli!
571
00:23:53,099 --> 00:23:55,643
Bak! On yıl ceza alabilirim, dostum!
572
00:23:55,685 --> 00:23:57,019
On!
573
00:23:57,061 --> 00:23:58,354
Çaresiz çözümler!
574
00:24:07,113 --> 00:24:09,157
{\an8}ANAYASA MAHKEMESİ KISIM 21, 1 MART CUMA
575
00:24:09,198 --> 00:24:10,324
{\an8}Dedektif Cassidy,
576
00:24:10,366 --> 00:24:14,787
Heather Riggs'le
cinsel ilişki yaşadınız mı?
577
00:24:14,829 --> 00:24:16,205
Hayır, yaşamadım.
578
00:24:16,247 --> 00:24:18,457
Onunla nasıl bir ilişki yaşadınız?
579
00:24:18,499 --> 00:24:20,418
Gizli görevdeydim.
580
00:24:20,459 --> 00:24:23,671
Sıradaki hedefim
Andre Larouche isimli kaçakçıydı.
581
00:24:23,713 --> 00:24:26,007
Bir partide bana hizmetlerini önerdi.
582
00:24:26,048 --> 00:24:27,800
Bir test olduğunu düşündüm.
583
00:24:27,842 --> 00:24:29,468
"Hayır, sağ ol" dediniz mi?
584
00:24:29,510 --> 00:24:32,680
Hayır. Bu olumsuz işaret verirdi.
585
00:24:32,722 --> 00:24:35,600
Ben de... Onu odaya götürdüm.
586
00:24:35,641 --> 00:24:38,019
-Odada ne oldu?
-Hiçbir şey olmadı.
587
00:24:38,060 --> 00:24:40,688
Antibiyotik kullandığımı,
bende olanın bulaşmasını
588
00:24:40,730 --> 00:24:42,315
istemeyeceğini söyledim.
589
00:24:42,356 --> 00:24:45,151
Onu odada neden iki saat tuttunuz?
590
00:24:45,193 --> 00:24:47,361
Dövüleceğinden korktum.
591
00:24:47,403 --> 00:24:48,696
Yorgun görünüyordu,
592
00:24:48,738 --> 00:24:49,906
araya ihtiyacı vardı,
593
00:24:49,947 --> 00:24:51,741
bunu ona sağladım.
594
00:24:51,782 --> 00:24:53,618
Teşekkürler, Dedektif Cassidy.
595
00:24:53,659 --> 00:24:56,579
Dedektif Cassidy, siz...
596
00:24:56,621 --> 00:24:58,247
Üzgünüm,
597
00:24:58,289 --> 00:25:02,293
artık dedektif değilsiniz, değil mi?
598
00:25:02,335 --> 00:25:04,503
Polis Cassidy.
599
00:25:04,545 --> 00:25:06,923
Jürinin size
600
00:25:06,964 --> 00:25:09,383
güzel bir kadınla şartsız seks sunulduğuna
601
00:25:09,425 --> 00:25:12,053
ve reddettiğinize
602
00:25:12,094 --> 00:25:14,096
inanmasını mı bekliyorsunuz?
603
00:25:15,348 --> 00:25:19,060
Seks yapmak için orada değildim, Savcı.
Çalışıyordum.
604
00:25:19,101 --> 00:25:21,020
Ama diğer gizli görevinizde
605
00:25:21,062 --> 00:25:23,356
Bay Ganzel'a karşı olan,
606
00:25:23,397 --> 00:25:26,984
bir fahişeyle seks yaptınız,
607
00:25:27,026 --> 00:25:28,527
Carissa Gibson?
608
00:25:28,569 --> 00:25:31,030
Evet. Ama ilişkimiz vardı.
609
00:25:31,072 --> 00:25:33,908
Ne yaptıysa özgür iradesiyle yaptı.
610
00:25:33,950 --> 00:25:37,078
Bayan Riggs'le olan durum farklıydı yani.
611
00:25:37,119 --> 00:25:38,329
Orada değildi çünkü...
612
00:25:38,371 --> 00:25:40,164
-Biliyordunuz...
-Değildi çünkü...
613
00:25:40,206 --> 00:25:42,541
İradesi dışında seks yapmaya zorlandığını
614
00:25:42,583 --> 00:25:43,709
biliyor muydunuz?
615
00:25:43,751 --> 00:25:44,919
Muhtemeldi ama...
616
00:25:44,961 --> 00:25:46,754
Seks yaparsanız tecavüz olacağını
617
00:25:46,796 --> 00:25:48,089
biliyor muydunuz?
618
00:25:48,130 --> 00:25:50,216
İtiraz ediyorum. Hukuki görüş gerekir.
619
00:25:50,258 --> 00:25:51,717
Reddedildi.
620
00:25:51,759 --> 00:25:53,052
Tanık cevaplayabilir.
621
00:25:53,094 --> 00:25:55,763
Evet. Yani, evet.
622
00:25:55,805 --> 00:25:57,139
Ama onunla seks yapmadım.
623
00:25:57,181 --> 00:25:59,433
Ne? Aksini gösteren
tüm delillere rağmen mi?
624
00:25:59,475 --> 00:26:01,519
Kendi ifadesine, onunla yalnız
625
00:26:01,560 --> 00:26:03,771
iki saat geçirdiğinizi kabul etmenize,
626
00:26:03,813 --> 00:26:05,398
başka bir fahişeyle yatmanızı
627
00:26:05,439 --> 00:26:06,607
kabul etmenize rağmen?
628
00:26:06,649 --> 00:26:08,609
İtiraz ediyorum! Tartışmalı.
629
00:26:08,651 --> 00:26:09,735
Boş verin.
630
00:26:09,777 --> 00:26:11,237
İyi olmadı.
631
00:26:11,279 --> 00:26:12,280
Bitti.
632
00:26:19,704 --> 00:26:21,497
Evet, kötü geçti.
633
00:26:21,539 --> 00:26:24,292
-Görüş meselesi, değil mi?
-Jüriyi izledin mi?
634
00:26:24,333 --> 00:26:26,294
Bu suçun iki unsuru var.
635
00:26:26,335 --> 00:26:29,171
Seks ve Heather'ın
zorlandığına dair bilgi.
636
00:26:29,213 --> 00:26:30,965
İkincisini itiraf ettin.
637
00:26:31,007 --> 00:26:32,258
Evet ama seks yapmadım.
638
00:26:32,300 --> 00:26:34,468
Küçük bir sorun var. Sana kimse inanmıyor.
639
00:26:34,510 --> 00:26:37,013
Mazeret savunmasına geçmeliyiz.
640
00:26:37,054 --> 00:26:38,097
Yaptığını kabullen
641
00:26:38,139 --> 00:26:39,932
ama kanunu uygulama görevin için
642
00:26:39,974 --> 00:26:42,310
gerekli olduğunu savun.
643
00:26:42,351 --> 00:26:43,561
Kabul mü?
644
00:26:45,146 --> 00:26:46,272
Neyi kabul edeyim?
645
00:26:50,067 --> 00:26:51,152
Onunla yattığımı mı?
646
00:26:51,193 --> 00:26:52,778
Bu kelimeyi kullanmazsın.
647
00:26:52,820 --> 00:26:54,071
Yönlendirebiliriz.
648
00:26:56,032 --> 00:26:57,283
Olmaz.
649
00:26:57,325 --> 00:26:59,201
Unut bunu.
650
00:26:59,243 --> 00:27:01,412
Yapmadığım şeyi itiraf etmem.
651
00:27:03,706 --> 00:27:05,958
Cassidy, bu işi uzun zamandır yapıyorum.
652
00:27:06,000 --> 00:27:09,170
Gerçek korkunç bir savunma.
653
00:27:09,211 --> 00:27:11,589
Hapse girebilirsin.
654
00:27:14,508 --> 00:27:16,761
Şansımı deneyeceğim.
655
00:27:16,802 --> 00:27:19,847
Nick, benimle yürü.
656
00:27:19,889 --> 00:27:22,099
Ne, IAB çoktan aradı mı?
657
00:27:22,141 --> 00:27:25,853
Hayır, Cynthia Mancheno
seni ve şehri dava etti.
658
00:27:25,895 --> 00:27:28,814
Ne için? Rızası vardı.
Munch, bak, ilişki yaşıyorduk.
659
00:27:28,856 --> 00:27:31,150
Talebi çocuk desteği.
660
00:27:31,192 --> 00:27:33,569
Oğlun olduğunu söylüyor.
661
00:27:36,989 --> 00:27:38,074
Ne?
662
00:27:38,115 --> 00:27:40,534
Şehir babalık testi isteyecek.
663
00:27:46,290 --> 00:27:47,666
Kaç yaşında?
664
00:27:47,708 --> 00:27:50,002
Dokuz.
665
00:27:52,171 --> 00:27:53,798
Avukat tutmalısın, Nick.
666
00:27:55,257 --> 00:27:57,218
Duyuyor musun? Nick?
667
00:27:57,259 --> 00:27:58,803
Aptalca bir şey yapma.
668
00:28:03,265 --> 00:28:05,768
Cynthia!
669
00:28:05,810 --> 00:28:07,561
Cynthia!
670
00:28:09,230 --> 00:28:10,523
Nerede o?
671
00:28:10,564 --> 00:28:13,401
Meşhur Dedektif Amaro sensin demek.
672
00:28:13,442 --> 00:28:16,362
Diğer adı da Carlos, El Colombiano.
673
00:28:16,404 --> 00:28:17,655
<i>Bak, onu görmeliyim.</i>
674
00:28:17,696 --> 00:28:18,864
Konuşmak istemiyor.
675
00:28:18,906 --> 00:28:20,199
Bunu ondan duyayım.
676
00:28:22,701 --> 00:28:24,245
Benden duyuyorsun.
677
00:28:24,286 --> 00:28:25,955
Burası benim evim.
678
00:28:25,996 --> 00:28:27,581
Zorla giriyorsun.
679
00:28:27,623 --> 00:28:28,624
Eşi misin?
680
00:28:30,084 --> 00:28:32,378
Gidecek misin?
681
00:28:32,420 --> 00:28:34,922
Yoksa gerçek bir polis çağırmalı mıyım?
682
00:28:36,799 --> 00:28:38,843
Tekrar geleceğimi söyle.
683
00:28:40,511 --> 00:28:42,763
Gelmeye devam edeceğim!
684
00:28:42,805 --> 00:28:43,973
Benimle konuşana dek.
685
00:30:08,015 --> 00:30:10,226
Adı Roberto Chavez ve evli değiller.
686
00:30:10,267 --> 00:30:12,144
GCP çetesinde orta seviye satıcı.
687
00:30:12,186 --> 00:30:13,479
Çoğunlukla çalıntı ilaç.
688
00:30:13,521 --> 00:30:15,898
Dağıtım için
sevgilisinin çocuğunu kullanıyor.
689
00:30:15,940 --> 00:30:18,651
Eyalet dokuz yaşında çocukları
hapse atmaz.
690
00:30:18,692 --> 00:30:20,486
Peki ya Cynthia? O da dahil mi?
691
00:30:20,528 --> 00:30:21,737
Karışmıyor gibi
692
00:30:21,779 --> 00:30:23,447
ama faturaları Chavez ödüyor.
693
00:30:23,489 --> 00:30:25,824
Dinle, Queens Narcotik ile görüşeceğim.
694
00:30:25,866 --> 00:30:27,243
Yeterli kanıt var mıymış?
695
00:30:28,911 --> 00:30:30,037
Hey, Rollins.
696
00:30:31,205 --> 00:30:32,206
Teşekkürler.
697
00:30:36,293 --> 00:30:39,171
Çocuğu gördün. İyi misin?
698
00:30:39,213 --> 00:30:40,756
Evet.
699
00:30:40,798 --> 00:30:41,924
Onunla konuştun mu?
700
00:30:41,966 --> 00:30:43,759
Ne diyebilirdin?
701
00:30:43,801 --> 00:30:46,011
"Ben babanım. Yakalamaca oynayalım mı?"
702
00:30:46,053 --> 00:30:49,682
Dokuz yaşına gelmiş ve haberim bile yoktu.
703
00:30:49,723 --> 00:30:52,518
Yani... Nereden başlanır?
704
00:30:52,560 --> 00:30:54,728
Senin mi, emin olmaktan başlayabilirsin.
705
00:30:54,770 --> 00:30:56,522
-DNA testi yaptın mı?
-Yaptım.
706
00:30:56,564 --> 00:30:58,524
Erkek olmakla ilgili mesele bu...
707
00:30:58,566 --> 00:31:00,859
Arkanda ne bırakmış olabilirsin,
bilemezsin.
708
00:31:00,901 --> 00:31:03,571
Eğer bilseydim
709
00:31:03,612 --> 00:31:05,531
Maria'yla belki hiç evlenmezdim.
710
00:31:07,449 --> 00:31:09,910
Zara olmazdı.
711
00:31:09,952 --> 00:31:11,787
Tamamen farklı bir hayat.
712
00:31:11,829 --> 00:31:13,372
Maria demişken,
713
00:31:13,414 --> 00:31:15,416
bunun önüne geçmelisin.
714
00:31:15,457 --> 00:31:16,834
Evet.
715
00:31:16,875 --> 00:31:17,960
Evet, geçeceğim.
716
00:31:18,002 --> 00:31:19,128
Odayı boşaltacağız.
717
00:31:39,857 --> 00:31:40,858
Alo, Maria?
718
00:31:45,362 --> 00:31:47,281
-Selam.
-Merhaba.
719
00:31:47,323 --> 00:31:49,241
Telefonu açmadın. Her şey yolunda mı?
720
00:31:49,283 --> 00:31:50,784
Evet. Evet, tabii.
721
00:31:50,826 --> 00:31:53,329
Harika. Querns hariç.
722
00:31:53,370 --> 00:31:54,622
İyi bir avukat...
723
00:31:54,663 --> 00:31:56,290
Eğer suçluysan.
724
00:31:56,332 --> 00:31:58,709
Sorun şu... Ben masumum.
725
00:31:58,751 --> 00:32:00,919
Başka bir sorun daha var, Brian.
726
00:32:00,961 --> 00:32:03,839
Amaro'ya saldırmandan kimse memnun değil.
727
00:32:06,675 --> 00:32:08,218
O ben değildim.
728
00:32:08,260 --> 00:32:10,346
Querns'ti.
729
00:32:10,387 --> 00:32:14,099
Her neyse
on yıl önce bir kadınla ilişkisi olmuş.
730
00:32:14,141 --> 00:32:16,143
Kimin umrunda?
731
00:32:16,185 --> 00:32:17,853
Çocuğu biliyor muydun?
732
00:32:20,773 --> 00:32:22,733
{\an8}RICHARD LUCAS'IN OFİSİ
5 MART PERŞEMBE
733
00:32:22,775 --> 00:32:24,318
{\an8}<i>Sonraki adaım şehre kalmış.</i>
734
00:32:24,360 --> 00:32:25,736
Haber beklemeliyiz.
735
00:32:25,778 --> 00:32:27,613
-Pardon, ne yapıyorsunuz?
-Cynthia.
736
00:32:27,655 --> 00:32:28,739
Konuşmalıyız.
737
00:32:28,781 --> 00:32:31,075
Dedektif, önümüzdeki haftaya dek
görüşme yok.
738
00:32:31,116 --> 00:32:33,494
Sevgilinin yaptığını
öğrenmeden önceydi bu.
739
00:32:33,535 --> 00:32:36,121
Gilberto, dışarıda bekle.
740
00:32:38,916 --> 00:32:39,917
Gilberto...
741
00:32:41,669 --> 00:32:43,212
Gil, bu Bay Amaro.
742
00:32:43,253 --> 00:32:44,380
Memnun oldum, efendim.
743
00:32:46,173 --> 00:32:47,549
Ben de memnun oldum, Gil.
744
00:32:59,311 --> 00:33:00,688
Terbiyeli.
745
00:33:00,729 --> 00:33:02,106
O iyi bir çocuk.
746
00:33:02,147 --> 00:33:03,774
Sana çekmiş olmalı.
747
00:33:03,816 --> 00:33:05,275
Evindeki pisliğe değil.
748
00:33:05,317 --> 00:33:07,277
Dedektif, bu tamamen uygunsuz.
749
00:33:07,319 --> 00:33:10,489
-Sadece avukatla gelebilirsiniz.
-Bölge Savcısı'yla geleceğim!
750
00:33:10,531 --> 00:33:13,117
Roberto okul dönüşü
oğluna uyuşturucu sattırıyor,
751
00:33:13,158 --> 00:33:14,910
biliyor muydun? Biliyor muydun?
752
00:33:14,952 --> 00:33:17,287
Bay Lucas, bir dakika izin verir misiniz?
753
00:33:18,997 --> 00:33:20,290
Bir dakika izin ver.
754
00:33:28,757 --> 00:33:31,510
Nasıl ebeveyn olunacağını mı
öğretiyorsun bana?
755
00:33:31,552 --> 00:33:33,387
On yıl önce kayboldun.
756
00:33:33,429 --> 00:33:36,390
Ebeveyn olduğumu bilmiyordum.
Bana söylemedin.
757
00:33:36,432 --> 00:33:37,599
Bilseydim...
758
00:33:37,641 --> 00:33:39,518
Seni bulamazdım.
759
00:33:39,560 --> 00:33:40,853
Şimdi sebebini biliyorum.
760
00:33:40,894 --> 00:33:42,855
Sadece görevinin bir parçasıydım.
761
00:33:42,896 --> 00:33:45,858
Hayır. Hayır, değildin.
762
00:33:45,899 --> 00:33:48,736
Cynthia, konuşmak isterdim ama...
763
00:33:48,777 --> 00:33:51,321
Baskından sonra seçeneğim yoktu.
764
00:33:51,363 --> 00:33:54,700
Senin mi seçeneğin yoktu?
765
00:33:54,742 --> 00:33:57,870
Peki ya ben?
766
00:33:57,911 --> 00:33:59,705
Kardeşim hapisteydi.
767
00:33:59,747 --> 00:34:02,458
Param yoktu ve babasız bir bebeğim vardı.
768
00:34:02,499 --> 00:34:03,834
Seni aramadım mı sence?
769
00:34:03,876 --> 00:34:04,960
Etrafta değildin.
770
00:34:05,002 --> 00:34:06,837
Birkaç aylığına gitmiştim.
771
00:34:06,879 --> 00:34:08,881
San Juan'a doğum yapmaya gittim.
772
00:34:08,922 --> 00:34:11,216
Benden istediğin kadar nefret et
773
00:34:11,258 --> 00:34:13,218
ama oğlunun...
774
00:34:13,260 --> 00:34:14,553
Oğlumuzun...
775
00:34:14,595 --> 00:34:16,513
Uyuşturucu satmasına izin veremezsin.
776
00:34:18,766 --> 00:34:19,975
Sana yalvarıyorum.
777
00:34:34,406 --> 00:34:36,200
Hey!
778
00:34:40,788 --> 00:34:42,581
Büyük bir karışıklık yarattım.
779
00:34:42,623 --> 00:34:43,957
Sence bu komik mi?
780
00:34:43,999 --> 00:34:45,626
Hayır, değil.
781
00:34:45,667 --> 00:34:47,836
Bak, çocuğun olduğunu bilmiyordum.
782
00:34:47,878 --> 00:34:49,171
Yemin ederim.
783
00:34:49,213 --> 00:34:50,756
Ne istiyorsun?
784
00:34:50,798 --> 00:34:52,424
Bak, sen ve ben,
785
00:34:52,466 --> 00:34:54,259
ikimiz de ayvayı yedik, tamam mı?
786
00:34:54,301 --> 00:34:56,053
-Gerçekten mi?
-Evet.
787
00:34:56,094 --> 00:34:58,764
Amaro, anlaşalım.
788
00:34:59,890 --> 00:35:01,934
Birbirimize yardım edelim, dostum.
789
00:35:03,393 --> 00:35:04,895
Ne diyorsun?
790
00:35:14,780 --> 00:35:16,073
Bunlar nasıl oldu?
791
00:35:16,114 --> 00:35:18,200
Bir de karşı tarafı gör.
792
00:35:18,242 --> 00:35:19,576
Otur.
793
00:35:23,747 --> 00:35:25,040
Marty'yi nasıl tanıdın?
794
00:35:25,082 --> 00:35:26,917
Lefrak'ta birlikte büyüdük.
795
00:35:26,959 --> 00:35:28,168
Yakındık.
796
00:35:28,210 --> 00:35:29,378
Hapse girene dek.
797
00:35:29,419 --> 00:35:31,797
-Evet, o çok kötü oldu.
-Evet.
798
00:35:31,839 --> 00:35:33,298
Biri ev hanımlarına
799
00:35:33,340 --> 00:35:35,467
ve üniversiteli çocuklarına bakmalı.
800
00:35:35,509 --> 00:35:37,928
İşini bana ve ortağıma devretti.
801
00:35:39,930 --> 00:35:41,139
O kim peki?
802
00:35:42,599 --> 00:35:43,600
Şuradaki sarışın.
803
00:35:46,353 --> 00:35:47,354
Nasılsın?
804
00:35:52,150 --> 00:35:53,694
Onu da aramalıyım.
805
00:35:53,735 --> 00:35:55,279
Rüyanda ararsın.
806
00:35:56,655 --> 00:35:58,740
İşiniz bitti mi?
807
00:35:58,782 --> 00:36:00,784
Buraya gel.
808
00:36:00,826 --> 00:36:02,619
Oxy lazım bize.
809
00:36:02,661 --> 00:36:04,121
Bulabileceğinin tamamı.
810
00:36:04,162 --> 00:36:05,873
Çocuklar için Adderall.
811
00:36:05,914 --> 00:36:07,291
Bunu yaparken de
812
00:36:07,332 --> 00:36:09,126
Şu çantaya ben ve hanım için
813
00:36:09,167 --> 00:36:10,419
kokain atsan nasıl olur?
814
00:36:23,098 --> 00:36:24,683
Siz de kimsiniz?
815
00:36:24,725 --> 00:36:26,602
Bay Yee'yi tanır mısın?
816
00:36:26,643 --> 00:36:29,187
Borcunu bize transfer etti.
817
00:36:29,229 --> 00:36:31,940
Şanslısınız, yakında çok param olacak.
818
00:36:31,982 --> 00:36:34,276
Haftada iki bin mi ödüyordun?
819
00:36:34,318 --> 00:36:35,485
Yükselmeli bu.
820
00:36:35,527 --> 00:36:38,071
Tabii bize şimdi 20 vermezsen.
821
00:36:38,113 --> 00:36:40,073
Elimde şimdi 20 yok.
822
00:36:41,491 --> 00:36:43,702
O zaman çalışarak ödemelisin.
823
00:37:13,273 --> 00:37:15,525
-Sen kimsin?
-Parası olanım.
824
00:37:15,567 --> 00:37:16,860
Paketi vermelisin bana.
825
00:37:16,902 --> 00:37:18,528
Kurşun izli ve sarışın nerede?
826
00:37:18,570 --> 00:37:20,364
Şunu yapsak nasıl olur? Bak.
827
00:37:20,405 --> 00:37:22,824
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
828
00:37:22,866 --> 00:37:23,867
Ne?
829
00:37:33,669 --> 00:37:35,045
Polis! Kımıldama!
830
00:37:35,087 --> 00:37:36,088
Elleri göreceğim!
831
00:37:36,838 --> 00:37:39,007
Görünür yere koy! Elleri göreceğim!
832
00:37:49,393 --> 00:37:50,852
Teşekkürler.
833
00:37:50,894 --> 00:37:51,895
Bagajı aç.
834
00:37:55,315 --> 00:37:56,733
Şuna bak.
835
00:37:56,775 --> 00:37:59,486
Eczane açmış buraya sanki.
836
00:37:59,528 --> 00:38:01,905
Dostum, başın çok ağrıyor olmalı.
837
00:38:01,947 --> 00:38:03,156
Orospu çocuğu!
838
00:38:03,198 --> 00:38:04,199
Tama, götür onu.
839
00:38:09,997 --> 00:38:12,290
-Sağ ol, Doom.
-Bizim için zevkti.
840
00:38:12,332 --> 00:38:14,835
Dedektif Rollins, büyük keyifti.
841
00:38:14,876 --> 00:38:17,754
Alışverişi nereden öğrendiniz,
bilmek istiyor muyum?
842
00:38:17,796 --> 00:38:19,673
-Hayır.
-Tahmin etmiştim.
843
00:38:19,715 --> 00:38:21,633
Sağlam yakaladınız, değil mi?
844
00:38:21,675 --> 00:38:24,052
Bagajında bolca yük var, işi bitti.
845
00:38:24,094 --> 00:38:25,345
Müşterisinin de.
846
00:38:25,387 --> 00:38:26,972
Evet, müşterisi...
847
00:38:27,014 --> 00:38:29,391
Onu ödünç almak istiyoruz.
848
00:38:29,433 --> 00:38:30,809
Buyurun.
849
00:38:32,602 --> 00:38:34,980
Bana tuzak kurdun, dostum.
İntikamdı, değil mi?
850
00:38:35,022 --> 00:38:36,690
Gece yarısı 10 bin dolar nakit.
851
00:38:36,732 --> 00:38:39,276
Bagajı çalıntı ilaç dolu
bir adamla buluştun.
852
00:38:39,317 --> 00:38:40,902
Önümüzdeki 20 yıl,
853
00:38:40,944 --> 00:38:43,780
kızlara direk dansını başkası öğretecek.
854
00:38:43,822 --> 00:38:46,324
Konu bu mu?
Heather'ın polis için söyledikleri?
855
00:38:46,366 --> 00:38:49,661
Neden? Bildiğin bir şey mi var?
856
00:38:51,621 --> 00:38:53,540
Sanırım anlaşma zamanı.
857
00:38:53,582 --> 00:38:55,250
Ne söyleyeceğine bağlı.
858
00:39:00,630 --> 00:39:03,008
Tamam, bu olmadı.
859
00:39:03,050 --> 00:39:04,760
Heather'la para için uydurduk.
860
00:39:07,679 --> 00:39:08,847
Ne oldu?
861
00:39:10,015 --> 00:39:11,808
Tecavüz etmedi. Bir şey yapmadı.
862
00:39:13,477 --> 00:39:15,479
Ganzel para vermedi ama yarayı söyledi.
863
00:39:15,520 --> 00:39:16,938
Heather'a yardım eder dedi.
864
00:39:16,980 --> 00:39:18,356
Şehri dava edecektik.
865
00:39:18,398 --> 00:39:19,983
<i>Milyon dolar kazanacaktık.</i>
866
00:39:22,402 --> 00:39:24,654
Bu şekilde mi oldu, Heather?
867
00:39:24,696 --> 00:39:27,365
-Gerçek bu mu?
-Başım ne kadar dertte?
868
00:39:27,407 --> 00:39:28,867
Bu benim elimde değil.
869
00:39:29,910 --> 00:39:33,997
Ama söylemelisin, bu şekilde mi oldu?
870
00:39:35,665 --> 00:39:36,875
Cassidy'yi tanır mısın?
871
00:39:38,460 --> 00:39:39,461
Evet.
872
00:39:41,296 --> 00:39:42,297
Tanırım.
873
00:39:50,680 --> 00:39:52,474
Bana dokunmadı.
874
00:39:58,605 --> 00:39:59,856
Sadece konuştuk.
875
00:40:00,857 --> 00:40:01,858
Köpekler hakkında.
876
00:40:03,735 --> 00:40:05,737
Heather...
877
00:40:07,197 --> 00:40:11,827
Hikâyenin bu hâlini doğrulayabilecek
878
00:40:11,868 --> 00:40:13,328
biri var mı?
879
00:40:14,621 --> 00:40:15,914
Evet.
880
00:40:15,956 --> 00:40:20,335
O gece kızlardan birine
881
00:40:20,377 --> 00:40:21,795
beni zorlamadığını...
882
00:40:24,339 --> 00:40:26,424
Bana iyi davrandığını anlattım.
883
00:40:33,974 --> 00:40:36,476
-Selam.
-Selam.
884
00:40:36,518 --> 00:40:39,146
Bizim pislik savcı,
Heather'ı, sevgilisi Navarro'yu
885
00:40:39,187 --> 00:40:41,148
ve o gece orada olan Heather'ın
886
00:40:41,189 --> 00:40:42,440
dostunu sorguladı.
887
00:40:42,482 --> 00:40:43,692
Suçlamayı düşürdü.
888
00:40:43,733 --> 00:40:44,985
Yani özgürsün.
889
00:40:45,026 --> 00:40:49,698
Evet, Bronx Mahkemesi'nde
gece vardiyası yapmakta özgürüm. Hadi.
890
00:40:49,739 --> 00:40:51,408
Sonuna kadar gideceğim.
891
00:40:51,449 --> 00:40:52,951
20'mi alacağım.
892
00:40:52,993 --> 00:40:56,746
-Ben defolu malım, Liv.
-Brian, sen bir şey yapmadın.
893
00:40:56,788 --> 00:40:59,708
Bir kez suçlanınca şüphe yok olmaz.
894
00:40:59,749 --> 00:41:00,834
Senin için de.
895
00:41:02,627 --> 00:41:03,753
Benim için mi?
896
00:41:06,173 --> 00:41:07,966
Ne diyorsun? Sana inandım.
897
00:41:08,008 --> 00:41:09,926
Keşke buna inanabilsem.
898
00:41:11,720 --> 00:41:14,014
Brian, hadi, ne diyorsun?
899
00:41:14,055 --> 00:41:15,473
Ne? İlişkimiz bitti mi?
900
00:41:15,515 --> 00:41:18,143
Bilmiyorum. Bilmiyorum.
901
00:41:21,771 --> 00:41:24,357
Bir şey içsek
ve bunu konuşmasak nasıl olur?
902
00:42:19,079 --> 00:42:20,664
Bu hikâye hayal ürünüdür.
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
903
00:42:21,305 --> 00:43:21,710