"Law & Order: Special Victims Unit" Born Psychopath
ID | 13190076 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Born Psychopath |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S14E19.Born.Psychopath.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2013 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 2760466 |
Format | srt |
1
00:00:01,252 --> 00:00:02,962
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,423
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
3
00:00:06,674 --> 00:00:08,509
{\an8}<i>Ceza hukukunda</i>
4
00:00:08,551 --> 00:00:11,929
{\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i>
<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
5
00:00:11,971 --> 00:00:14,557
{\an8}<i>New York Şehri'nde bu korkunç suçları</i>
6
00:00:14,598 --> 00:00:16,517
{\an8}<i>araştıran dedektifler</i>
7
00:00:16,559 --> 00:00:17,935
{\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
8
00:00:17,977 --> 00:00:19,854
{\an8}<i>seçkin üyeleridir.</i>
9
00:00:19,895 --> 00:00:21,230
{\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
10
00:00:24,859 --> 00:00:26,277
Henry.
11
00:00:26,527 --> 00:00:28,279
Henry.
12
00:00:28,529 --> 00:00:30,448
Bebeklerin uyanma zamanı geldi.
13
00:00:30,489 --> 00:00:32,575
Bebek sensin. Bez takan bir bebek.
14
00:00:32,616 --> 00:00:34,076
Irina.
15
00:00:34,118 --> 00:00:35,828
Bana isim taktı.
16
00:00:37,413 --> 00:00:38,414
Al.
17
00:00:39,206 --> 00:00:40,583
Ruby!
18
00:00:40,624 --> 00:00:42,376
Irina, gu gece geç geleceğim.
19
00:00:42,418 --> 00:00:43,753
-Bu gece?
-Sorun mu var?
20
00:00:43,794 --> 00:00:45,755
Gece konser biletim var. Söylemiştim.
21
00:00:45,796 --> 00:00:48,048
-Söylemedin, söyledin mi?
-Evet.
22
00:00:48,090 --> 00:00:49,467
Uyumuşum, teşekkürler.
23
00:00:49,508 --> 00:00:50,676
Gece kaçta dönersin?
24
00:00:50,718 --> 00:00:52,011
Irina'nın işi var.
25
00:00:52,052 --> 00:00:53,929
-Duş alacağım.
-Irina mesajlaşıyordu.
26
00:00:53,971 --> 00:00:55,806
Bu gece olmaz. Planını değiştirsen?
27
00:00:55,848 --> 00:00:57,558
Görüşürüz, çocuklar.
28
00:00:59,852 --> 00:01:02,563
İspiyoncuları kimse sevmez.
29
00:01:02,605 --> 00:01:06,650
Tamam, hadi. Gidelim.
Sonra görüşürüz, millet.
30
00:01:06,692 --> 00:01:08,235
Beni okula babam götürsün.
31
00:01:08,277 --> 00:01:09,695
Baban işte.
32
00:01:09,737 --> 00:01:11,739
-O zaman sen götür.
-Haksızlık.
33
00:01:11,781 --> 00:01:13,824
Seni dün götürdü.
34
00:01:13,866 --> 00:01:16,410
Hayır, bana haksızlık. Bana hep haksızlık!
35
00:01:16,452 --> 00:01:18,454
Tamam.
36
00:01:18,496 --> 00:01:20,164
Ruby, annene iyilik yapsan
37
00:01:20,206 --> 00:01:22,458
ve seni anaokuluna
Irina götürse nasııl olur?
38
00:01:23,125 --> 00:01:24,627
Tamam. Teşekkürler.
39
00:01:24,668 --> 00:01:27,922
Irina, sen Ruby'yi götür. Çantası burada.
40
00:01:27,963 --> 00:01:29,673
Düğmelerini ilikle, tatlım, hadi.
41
00:01:29,715 --> 00:01:31,175
Çişim geldi.
42
00:01:31,217 --> 00:01:33,177
Taytını yeni giydirdim.
43
00:01:33,219 --> 00:01:34,512
Bunu hep yapıyor.
44
00:01:34,553 --> 00:01:37,181
Tamam. Götür onu, Irina.
Hadi. Henry, geciktik.
45
00:01:37,223 --> 00:01:38,474
Hadi.
46
00:01:45,731 --> 00:01:48,984
-Neren acıyor, Ruby?
-Başım.
47
00:01:49,026 --> 00:01:50,069
Başın mı?
48
00:01:51,946 --> 00:01:53,072
Bir şişlik var.
49
00:01:53,113 --> 00:01:56,158
Karnım da acıyor.
Yara bandı alabilir miyim?
50
00:01:56,200 --> 00:01:57,201
Karnın mı?
51
00:02:00,496 --> 00:02:01,747
Büyük bir uf bu.
52
00:02:03,165 --> 00:02:05,209
Ruby, bu nasıl oldu?
53
00:02:07,169 --> 00:02:08,254
<i>İyi dedektif dinler,</i>
54
00:02:08,295 --> 00:02:12,633
dikkatini verir, doğru soruları... Sorar.
55
00:02:12,675 --> 00:02:15,636
Daha önce birini vurdunuz mu?
56
00:02:15,678 --> 00:02:18,514
Hayır, silahımı çektim.
57
00:02:18,556 --> 00:02:21,642
Ama polisin işi
genelde insanlarla konuşmaktır.
58
00:02:21,684 --> 00:02:23,686
-Silahınız gerçek mi?
-Evet, gerçek.
59
00:02:23,727 --> 00:02:26,230
Amcam Nick kullanmayı bilir.
60
00:02:26,272 --> 00:02:27,565
Çelik yeleğiniz var mı?
61
00:02:27,606 --> 00:02:30,401
Aslında üzerimde var.
62
00:02:30,442 --> 00:02:31,735
Şuna bakın.
63
00:02:31,777 --> 00:02:33,404
Görevdeyken
64
00:02:33,445 --> 00:02:35,322
her zaman...
65
00:02:35,364 --> 00:02:36,490
Affedersiniz.
66
00:02:37,825 --> 00:02:39,201
Amaro.
67
00:02:39,994 --> 00:02:42,204
Tamamdır. Yola çıkıyorum.
68
00:02:42,246 --> 00:02:45,708
Üzgünüm, çocuklar.
Bayan Robinson, gitmeliyim.
69
00:02:45,749 --> 00:02:47,209
Hey.
70
00:02:47,251 --> 00:02:49,211
Yarın Rangers maçına gidiyor muyuz?
71
00:02:49,253 --> 00:02:50,546
Tabii ki, Gil.
72
00:02:50,588 --> 00:02:52,715
Annene söyle, altıda alacağım seni.
73
00:02:52,756 --> 00:02:54,008
Tamam.
74
00:02:55,509 --> 00:02:58,345
Ayırdığım için üzgünüm. Oğlun nasıl?
75
00:02:58,387 --> 00:03:01,765
Harika. Oğlum olduğunu bilmemesi hariç.
76
00:03:01,807 --> 00:03:02,933
Neler oluyor?
77
00:03:02,975 --> 00:03:04,351
Ruby Mesner, beş yaşında.
78
00:03:04,393 --> 00:03:05,644
Hemşire karnında morluk
79
00:03:05,686 --> 00:03:07,313
ve kalçasında şişlik bulmuş.
80
00:03:07,354 --> 00:03:09,398
Doktor son 12 saat içerisinde oluşmuş
81
00:03:09,440 --> 00:03:11,275
kaburga çatlağı olduğunu söylüyor.
82
00:03:11,317 --> 00:03:13,694
Başka izler de var. Anne şurada.
83
00:03:13,736 --> 00:03:15,237
Baba Hartford'dan geliyor.
84
00:03:15,279 --> 00:03:16,405
Anne bende, çocuğu al.
85
00:03:17,948 --> 00:03:20,451
Bana olanları anlatabilir misin, Ruby?
86
00:03:21,702 --> 00:03:23,370
Düştüm.
87
00:03:23,412 --> 00:03:25,539
Düştün mü?
88
00:03:25,581 --> 00:03:27,958
Tamam, düştüğünde yalnız mıydın?
89
00:03:30,836 --> 00:03:33,380
Kiminle olduğunu söyler misin, tatlım?
90
00:03:37,259 --> 00:03:39,386
Canavarla.
91
00:03:40,596 --> 00:03:41,764
Canavar mı?
92
00:03:43,265 --> 00:03:45,184
Canavar ne yaptı?
93
00:03:48,395 --> 00:03:50,689
Canavar beni itti.
94
00:03:50,731 --> 00:03:53,442
Sonra canavar bana susmamı söyledi!
95
00:03:55,000 --> 00:04:01,074
96
00:04:05,788 --> 00:04:06,789
{\an8}POLİS KORDONU
97
00:04:07,831 --> 00:04:08,832
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
98
00:04:47,913 --> 00:04:49,456
{\an8}Okul iyi olduğunu söyledi.
99
00:04:49,498 --> 00:04:51,041
{\an8}Polis neden aradı?
100
00:04:51,083 --> 00:04:53,293
{\an8}Açıklanamayan yaralanmalar. Oturun.
101
00:04:53,335 --> 00:04:56,046
{\an8}-Rapor etmeleri gerekti.
-Ama biz...
102
00:04:56,088 --> 00:04:59,133
{\an8}Batı Yakası'nda yaşıyoruz.
İyi ebeveynleriz.
103
00:04:59,174 --> 00:05:01,468
{\an8}Tamam, sabahınızla başlayalım.
104
00:05:01,510 --> 00:05:04,680
{\an8}Bakıcı, Irina Janovic...
105
00:05:04,722 --> 00:05:06,265
{\an8}Ruby'yi okula o mu bıraktı?
106
00:05:06,306 --> 00:05:08,767
{\an8}Evet. Eşim işe gitti.
107
00:05:08,809 --> 00:05:11,103
{\an8}Ben büyük çocuğumuz Henry'yi
okula götürdüm.
108
00:05:11,145 --> 00:05:12,980
{\an8}Ruby'yi son gördüğünüzde nasıldı?
109
00:05:13,022 --> 00:05:14,773
{\an8}İyiydi. Irina onu okula götürürken
110
00:05:14,815 --> 00:05:16,608
{\an8}sinir krizi geçiren Henry'di
111
00:05:16,650 --> 00:05:19,153
{\an8}-Ruby yer değiştirmeyi kabul etti.
-Bayan Mesner.
112
00:05:19,194 --> 00:05:22,281
{\an8}Ben Dedektif Benson.
Ruby içeride, doktorla beraber.
113
00:05:22,322 --> 00:05:24,241
{\an8}-O iyi.
-Ne olduğunu anlattı mı?
114
00:05:24,283 --> 00:05:27,494
{\an8}-Sizin anlatacağınızı umuyordum.
-Hayır.
115
00:05:27,536 --> 00:05:29,371
Ben giderken iyiydi.
116
00:05:29,413 --> 00:05:31,457
Bayan Mesner, Henry bakıcının
117
00:05:31,498 --> 00:05:33,584
okula bırakmasını istemedi dediniz.
118
00:05:33,625 --> 00:05:36,754
{\an8}Evet. Irina yeni. Kasımda başladı.
119
00:05:36,795 --> 00:05:38,589
{\an8}O da annesini istedi.
120
00:05:38,630 --> 00:05:40,215
Onunla sorun yaşadınız mı?
121
00:05:42,342 --> 00:05:45,054
Saatler hakkında iletişim sorunu oldu.
122
00:05:45,095 --> 00:05:47,222
Ve söylemeliyim, kaçak.
123
00:05:47,264 --> 00:05:49,308
Tamam, onunla konuşmamız gerekecek.
124
00:05:49,349 --> 00:05:50,476
Evinizde mi?
125
00:05:50,517 --> 00:05:51,560
{\an8}Hayır, okula
126
00:05:51,602 --> 00:05:53,896
{\an8}bırakınca binadan başka aileyle çalışıyor.
127
00:05:53,937 --> 00:05:55,397
{\an8}Tamam.
128
00:05:55,439 --> 00:05:58,025
{\an8}-Ruby çok sevimli.
-Evet.
129
00:05:58,067 --> 00:06:00,986
{\an8}Son zamanlarda davranışlarında
değişiklik fark ettiniz mi?
130
00:06:02,488 --> 00:06:04,239
{\an8}Hayır.
131
00:06:04,281 --> 00:06:05,824
{\an8}Ruby kolay olan çocuğum.
132
00:06:05,866 --> 00:06:07,743
{\an8}Kabus gördü mü, altına kaçırdı mı?
133
00:06:07,785 --> 00:06:09,328
{\an8}Aslında...
134
00:06:09,369 --> 00:06:11,622
{\an8}Irina birkaç kaza yaşadığını söyledi
135
00:06:11,663 --> 00:06:14,333
ama bu yaşanır.
136
00:06:14,374 --> 00:06:15,501
Onu alabilir miyim?
137
00:06:15,542 --> 00:06:18,170
Onun piyano dersi,
Henry'nin yüzme sınıfı var.
138
00:06:18,212 --> 00:06:21,423
Hayır. Piyano dersini iptal etmelisiniz.
139
00:06:21,465 --> 00:06:25,010
Henry'yi buraya getirmesi için
birini göndereceğiz.
140
00:06:27,679 --> 00:06:28,889
{\an8}LEAH THOMAS'IN EVİ
141
00:06:28,931 --> 00:06:30,015
{\an8}14 MART PERŞEMBE
142
00:06:30,057 --> 00:06:31,100
{\an8}<i>Anlamıyorum.</i>
143
00:06:31,141 --> 00:06:32,309
Ruby iyiydi.
144
00:06:32,351 --> 00:06:34,103
Sürekli "Ben iyiyim" diyordu.
145
00:06:34,144 --> 00:06:35,687
Ama bu sabah incindi.
146
00:06:35,729 --> 00:06:37,648
{\an8}Birkaç merdivenden düştü.
147
00:06:37,689 --> 00:06:40,150
{\an8}Bakın, çalıştığım kadın
birazdan evde olacak.
148
00:06:40,192 --> 00:06:42,361
{\an8}Tamam, o gelmeden bizimle konuşun.
149
00:06:42,402 --> 00:06:46,657
{\an8}Viola duştaydı. Ruby süt döktü.
150
00:06:46,698 --> 00:06:49,868
{\an8}Üst kata çık, yeni tayt getir dedim.
151
00:06:49,910 --> 00:06:51,954
{\an8}Çamaşır odasına gittim,
152
00:06:51,995 --> 00:06:53,580
Ruby ağladı, geri döndüm,
153
00:06:53,622 --> 00:06:55,040
merdivenleri yarılamıştı.
154
00:06:55,082 --> 00:06:56,792
-Yani düşüşünü görmediniz?
-Hayır.
155
00:06:56,834 --> 00:06:59,211
{\an8}Bana söylediği bu.
156
00:06:59,253 --> 00:07:01,213
{\an8}Morluğa uf oldu tavşanını yapıştırdım.
157
00:07:01,255 --> 00:07:02,673
{\an8}Annesine söylemediniz mi?
158
00:07:02,714 --> 00:07:05,425
{\an8}Hayır. Acımadığını söyledi.
159
00:07:05,467 --> 00:07:07,678
{\an8}Ayrıca çocukları yalnız bırakmamalıyım.
160
00:07:07,719 --> 00:07:10,848
{\an8}Ruby ve Henry. O neredeydi?
161
00:07:10,889 --> 00:07:13,600
{\an8}Ruby'nin ağladığını bile duymadı.
162
00:07:13,642 --> 00:07:16,895
{\an8}Waffle yiyor, gülümsüyor, mutluydu.
163
00:07:19,898 --> 00:07:21,608
{\an8}Irina, neler oluyor?
164
00:07:21,650 --> 00:07:23,652
{\an8}-Kapıcı...
-Evet, Dedektif Rollins
165
00:07:23,694 --> 00:07:26,738
{\an8}ve Tutuola.
166
00:07:26,780 --> 00:07:29,158
{\an8}-Lucy iyi mi?
-Evet.
167
00:07:29,199 --> 00:07:30,868
{\an8}Rutin bir mesele, efendim.
168
00:07:33,453 --> 00:07:34,872
{\an8}Ruby Mesner, beş yaşında,
169
00:07:34,913 --> 00:07:37,457
{\an8}karnında ciddi morluklar
ve çatlak kaburgayla
170
00:07:37,499 --> 00:07:38,542
{\an8}görüldü. Canavarın
171
00:07:38,584 --> 00:07:40,711
{\an8}onu merdivenden ittiğini söyledi.
172
00:07:40,752 --> 00:07:42,129
Geçmişinde kaza var mı?
173
00:07:42,171 --> 00:07:43,881
Bu okulundan ilk rapordu
174
00:07:43,922 --> 00:07:46,508
ama muayenede iyileşmiş morluklar
175
00:07:46,550 --> 00:07:47,926
ve eski bir kırık bulundu.
176
00:07:47,968 --> 00:07:50,387
Ayrıca geçen yıl dört kez acile gitmiş.
177
00:07:50,429 --> 00:07:52,764
{\an8}Düşüp sarsıntı geçirmiş,
178
00:07:52,806 --> 00:07:56,351
{\an8}parmağı kapıya sıkışmış,
ve kafatasında iki yanık oluşmuş.
179
00:07:56,393 --> 00:07:57,811
{\an8}Aile hakkına ne biliyoruz?
180
00:07:57,853 --> 00:08:00,606
{\an8}Viola ve Tom Mesner.
Kadın AMEX Başkan Yardımcısı.
181
00:08:00,647 --> 00:08:02,482
{\an8}Adam da Amtrak'da sistem mühendisi.
182
00:08:02,524 --> 00:08:03,775
{\an8}14 yıldır evliler.
183
00:08:03,817 --> 00:08:05,986
{\an8}Oğlulları on yaşında. Aile içi şiddet yok.
184
00:08:06,028 --> 00:08:09,489
{\an8}Bakıcı, Ruby merdivenden düştüğünde
çamaşır yıkadığını iddia ediyor.
185
00:08:09,531 --> 00:08:10,741
{\an8}Irina Janovic. Sovyet
186
00:08:10,782 --> 00:08:12,534
{\an8}Gürcistan'dan yasadışı gelmiş.
187
00:08:12,576 --> 00:08:14,369
{\an8}Mesnerlar ile beş aydır çalışıyor.
188
00:08:14,411 --> 00:08:16,205
{\an8}Biri hariç acile gidilen süreç.
189
00:08:16,246 --> 00:08:19,833
{\an8}Irina başka bir aileyle de çalışıyor.
Anne sorun bildirmemiş.
190
00:08:19,875 --> 00:08:21,793
{\an8}Tamam, hikayesinde sorun var mı?
191
00:08:21,835 --> 00:08:23,670
{\an8}Olanları görmediğini söyledi.
192
00:08:23,712 --> 00:08:25,464
{\an8}Anneye de söylememiş.
193
00:08:25,505 --> 00:08:28,091
Ruby düştüğünde orada kimse var mıymış?
194
00:08:28,133 --> 00:08:30,636
Baba işe gitmişti, anne ise duştaydı.
195
00:08:30,677 --> 00:08:33,430
Irina erkek kardeş Henry'nin
masada olduğunu söyledi.
196
00:08:33,472 --> 00:08:35,724
Hadi onunla konuşup soruşturalım.
197
00:08:35,766 --> 00:08:37,517
İki ebeveyn, ağabey ve bakıcı,
198
00:08:37,559 --> 00:08:39,186
kimse kızla ilgilenmemiş mi?
199
00:08:39,228 --> 00:08:41,730
Komşularla, öğretmenlerle,
kapıcıyla konuşalım
200
00:08:41,772 --> 00:08:44,691
ve meseleyi çözene kadar
çocukları gözetimde tutatım.
201
00:08:47,486 --> 00:08:49,446
{\an8}ÇOCUKLARI KORUMA MERKEZİ 14 MART
202
00:08:49,488 --> 00:08:53,492
{\an8}Ruby'nin üst kattan
çığlığını duymadan önce waffle yiyordum.
203
00:08:53,533 --> 00:08:54,952
Sen neredeydin, Henry?
204
00:08:54,993 --> 00:08:56,536
Masadaydım, waffle yiyordum.
205
00:08:56,578 --> 00:08:58,997
İyi. Irina neredeydin?
206
00:09:03,085 --> 00:09:04,503
Irina'yı gördün mü, Henry?
207
00:09:04,544 --> 00:09:06,505
Bunu söylemesem daha iyi olur.
208
00:09:06,546 --> 00:09:09,049
Bak, her şey yolunda, Henry.
209
00:09:09,091 --> 00:09:11,009
Başın derde girmeyecek.
210
00:09:11,051 --> 00:09:12,511
Bize ne gördüğünü söyle.
211
00:09:12,552 --> 00:09:16,348
Ruby'nin çığlığını duyduğumda,
212
00:09:16,390 --> 00:09:19,017
kalkıp salona gittim.
213
00:09:19,059 --> 00:09:21,937
Sonra, onu
ve Irına'yı merdivenin başında gördüm.
214
00:09:21,979 --> 00:09:23,397
Ne yapıyorlardı?
215
00:09:23,438 --> 00:09:25,440
Irina Ruby'ye taytını giydiriyordu
216
00:09:25,482 --> 00:09:26,984
ve Ruby huysuzluk yapıyordu.
217
00:09:27,025 --> 00:09:28,860
Sonra ne oldu?
218
00:09:31,822 --> 00:09:32,948
Henry.
219
00:09:32,990 --> 00:09:37,035
Sorun değil. Bize olanları anlat.
220
00:09:38,537 --> 00:09:41,248
Irina öfkelenip Ruby'yi merdivenden itti.
221
00:09:44,418 --> 00:09:46,878
Bunu gördüğüne emin misin, Henry?
222
00:09:46,920 --> 00:09:49,172
Belki de bir kazaydı.
223
00:09:49,214 --> 00:09:50,590
Hayır, değildi.
224
00:09:50,632 --> 00:09:53,051
Irina Ruby'ye çeneni kapat dedi
ve onu itti.
225
00:09:54,553 --> 00:09:56,471
"Çeneni kapat" demek hoş değildir.
226
00:09:56,513 --> 00:09:58,015
Tamam.
227
00:09:58,056 --> 00:09:59,516
Sonra ne oldu?
228
00:10:00,559 --> 00:10:03,103
Ben geri mesaya koştum.
229
00:10:03,145 --> 00:10:06,106
Irina geldi ve buz tavşanını aldı,
bir şey söylemedim.
230
00:10:07,733 --> 00:10:10,235
Lütfen anneme söylemeyin.
231
00:10:10,277 --> 00:10:13,196
Bakıcı değiştirmemiz gerekince
babam sinirleniyor.
232
00:10:15,032 --> 00:10:18,660
On yaşında. İfade verebilir mi, avukat?
233
00:10:18,702 --> 00:10:21,913
Birçok detay verdi. Doğrusaldı.
234
00:10:21,955 --> 00:10:24,458
Bizim için öyle.
Hakimin kararını göreceğiz.
235
00:10:24,499 --> 00:10:26,418
-Irina kaçak mı?
-Evet.
236
00:10:26,460 --> 00:10:27,961
Alın onu.
237
00:10:28,003 --> 00:10:29,463
"Kötü bakıcı" başlığı yetti.
238
00:10:29,504 --> 00:10:31,465
Mesner ailesi ne olacak?
239
00:10:31,506 --> 00:10:32,758
Henry'nin ifadesini alın
240
00:10:32,799 --> 00:10:34,301
ve çocuklarını götürebilirler.
241
00:10:37,596 --> 00:10:38,680
{\an8}ADAM BURKE'UN EVİ
242
00:10:38,722 --> 00:10:39,931
{\an8}14 MART PERŞEMBE
243
00:10:39,973 --> 00:10:41,725
{\an8}<i>Oğlum Toby Henry'yle oynar.</i>
244
00:10:41,767 --> 00:10:43,018
Onu bakıcısı bırakır.
245
00:10:43,060 --> 00:10:44,936
Hiç sorun fark ettiniz mi?
246
00:10:44,978 --> 00:10:47,022
Hangi bakıcı bu? Çok sık değiştirdiler.
247
00:10:47,064 --> 00:10:49,608
Baba, Xbox dondu.
248
00:10:49,649 --> 00:10:51,651
Toby, Henry'nin bakıcısının adı ne?
249
00:10:51,693 --> 00:10:53,612
Yeni olan mı? Irina.
250
00:10:53,653 --> 00:10:55,489
Sürekli mesajlaşıyor.
251
00:10:55,530 --> 00:10:57,491
Henry ondan nefret ediyor.
252
00:10:57,532 --> 00:10:59,284
Süt dökülen tayt bu mu?
253
00:10:59,326 --> 00:11:02,120
Evet. Irina yıkadığını söyledi.
254
00:11:02,162 --> 00:11:04,206
Bu bir kâbus.
255
00:11:04,247 --> 00:11:07,667
-Referansları vardı.
-İçlerinde tanıdıklarınız var mıydı?
256
00:11:07,709 --> 00:11:10,837
Çoğu internetteki anne gruplarımdan.
257
00:11:10,879 --> 00:11:12,964
Tamam, onlarla iletişime geçmeliyiz.
258
00:11:14,758 --> 00:11:16,468
Çocuklar için iyisini istersin.
259
00:11:16,510 --> 00:11:18,136
Ama konrol dışında çok şey var.
260
00:11:18,178 --> 00:11:20,222
Ne siz ne de eşiniz Irina'nın
261
00:11:20,263 --> 00:11:22,349
şiddet uyguladığını görüp duydunuz mu?
262
00:11:22,391 --> 00:11:24,351
Onunla pek zaman geçirmedim.
263
00:11:26,061 --> 00:11:27,229
Affedersiniz.
264
00:11:51,753 --> 00:11:56,299
LA ROJA CUBANA
265
00:11:57,426 --> 00:11:59,553
İLK VURUŞ BOKS MAÇINDA VURUŞ
266
00:12:22,242 --> 00:12:24,995
Bu sabah Ruby'yle ne yaşandı?
267
00:12:25,036 --> 00:12:27,581
Irina, burada başın bizimle dertte,
268
00:12:27,622 --> 00:12:30,208
-INS'den yardım al...
-Size söyledim, düştü!
269
00:12:30,250 --> 00:12:32,878
Belki bu bir kazaydı
ve yardım etmeye çalıştın.
270
00:12:33,879 --> 00:12:36,590
Hayır. Size söyledim,
çamaşır odasındaydım.
271
00:12:36,631 --> 00:12:38,967
Henry bize
seni onu iterken gördüğünü söyledi.
272
00:12:40,051 --> 00:12:41,052
Henry mi söyledi?
273
00:12:43,054 --> 00:12:44,222
Hayır.
274
00:12:44,264 --> 00:12:46,433
O kötü bir küçük çocuk.
275
00:12:46,475 --> 00:12:48,685
Ruby ona "canavar" der.
276
00:12:50,979 --> 00:12:53,440
Beş dakika sonra uyku zamanı.
277
00:12:53,482 --> 00:12:54,649
Tamam, anneciğim.
278
00:12:54,691 --> 00:12:55,942
Senin için de, Henry.
279
00:12:57,861 --> 00:12:59,738
Ruby huysuz ama bunu seviyor.
280
00:12:59,779 --> 00:13:01,823
Evet. Henry pek değil mi?
281
00:13:01,865 --> 00:13:04,534
Biliyorsunuz,
erkek çocuklar yaramaz olabilir.
282
00:13:04,576 --> 00:13:06,703
Eşim de öyleydi.
283
00:13:06,745 --> 00:13:08,413
Ama olgunlaştı.
284
00:13:08,455 --> 00:13:13,084
Bayan Mesner,
Henry Ruby ile oyun oynar mı?
285
00:13:13,126 --> 00:13:15,045
"Canavar" gibi?
286
00:13:16,505 --> 00:13:18,340
"Canavar." Evet, bazen.
287
00:13:18,381 --> 00:13:19,841
Kardeşi olmasından mutsuz mu?
288
00:13:19,883 --> 00:13:23,970
Evet, okul rehber öğretmeni
buna "İlk Çocuk Sendromu" diyor.
289
00:13:24,012 --> 00:13:27,140
Henry'ye onun yapıp yapmadığını sordum.
290
00:13:27,182 --> 00:13:30,602
Ağladı ve Irina'yı onu iterken gördüğüne
yemin etti.
291
00:13:30,644 --> 00:13:33,480
Eve, bana da bunu söyledi ama...
292
00:13:33,522 --> 00:13:35,315
Ama sormak zorundayım.
293
00:13:35,357 --> 00:13:38,276
Henry daha önce size yalan söyledi mi?
294
00:13:40,153 --> 00:13:43,031
Şimdi, Rub'nin geçirdiği diğer kazalar...
295
00:13:43,073 --> 00:13:44,449
Henry evde miydi?
296
00:13:45,825 --> 00:13:48,703
Bir kez Ruby parmağını kapıya sıkıştırdı
297
00:13:48,745 --> 00:13:50,539
ve çığlık atıyordu.
298
00:13:50,580 --> 00:13:55,293
Tom ve ben merdivenlerden koştuk,
Henry oradaydı...
299
00:13:55,335 --> 00:13:57,837
odasında, gülümsüyordu.
300
00:13:57,879 --> 00:13:59,881
Yani...
301
00:13:59,923 --> 00:14:02,676
Bu mümkün...
302
00:14:02,717 --> 00:14:06,263
Ruby'yi merdivenlerden
Henry itmiş olabilir.
303
00:14:08,056 --> 00:14:09,057
Tanrım.
304
00:14:10,850 --> 00:14:12,519
O bunu yapmak istemedi. O...
305
00:14:12,561 --> 00:14:16,690
Diğer insanların da incinebileceğini
hatırlamakta zorlanıyor.
306
00:14:33,623 --> 00:14:34,624
Henry.
307
00:14:36,001 --> 00:14:37,252
Henry.
308
00:14:41,381 --> 00:14:42,882
Henry.
309
00:14:42,924 --> 00:14:44,217
Her şey yolunda, Henry.
310
00:14:44,259 --> 00:14:47,929
Dedektif Amaro yalnızca
Ruby'ye ne olduğunu öğrenmek istiyor.
311
00:14:47,971 --> 00:14:50,348
Yalancı olduğumu mu düşünüyorsun?
312
00:14:53,018 --> 00:14:56,688
Belki kardeşini incittiğin için
313
00:14:56,730 --> 00:14:59,232
başının derde gireceğinden endişelendin.
314
00:15:00,900 --> 00:15:02,777
Bunu kaydediyor musun?
315
00:15:02,819 --> 00:15:06,823
Evet, bu sayede aynı soruları
tekrar yanıtlaman gerekmeyecek.
316
00:15:08,825 --> 00:15:12,162
Ağlamayı kesti. Bu ona zarar vermedi.
317
00:15:12,203 --> 00:15:13,580
"Bu."
318
00:15:13,622 --> 00:15:15,290
Onu merdivenden itmek mi?
319
00:15:15,332 --> 00:15:16,833
Evet.
320
00:15:16,875 --> 00:15:19,628
Ağlamaya başladı. Irina geldi.
321
00:15:19,669 --> 00:15:22,756
Ağlamayı kesti. Canını yakmamış olmalı.
322
00:15:22,797 --> 00:15:26,468
Henry sütümü döküp suçu bana attı.
323
00:15:26,509 --> 00:15:28,595
O zaman Irina sana
324
00:15:28,637 --> 00:15:30,930
üst kata çıkıp tayt getirmeni söyledi.
325
00:15:32,432 --> 00:15:35,435
Döndüğümde, Henry saklanıyordu.
326
00:15:35,477 --> 00:15:38,897
Fırlayıp "Bö!" diye çığlık attı
327
00:15:38,938 --> 00:15:40,357
ve beni itti.
328
00:15:40,398 --> 00:15:42,233
İttiğinden emin misin, tatlım?
329
00:15:42,275 --> 00:15:44,569
Belki de "canavar" oynuyordu.
330
00:15:44,611 --> 00:15:47,906
Hayır çünkü kollarını uzatmıştı.
331
00:15:47,947 --> 00:15:50,659
Bu şekilde.
332
00:15:50,700 --> 00:15:52,786
Yüzüme doğru.
333
00:15:52,827 --> 00:15:55,497
Çok sert değildi. Dürtmek gibiydi.
334
00:15:55,538 --> 00:16:00,377
Ruby'yi dürttüğünde ona öfkeli miydin?
335
00:16:00,418 --> 00:16:04,506
Hayır. Sadece onu sevmiyorum.
Hatta nefret ediyorum.
336
00:16:04,547 --> 00:16:06,007
Henry.
337
00:16:06,049 --> 00:16:07,384
Öyle söyleme.
338
00:16:07,425 --> 00:16:08,885
Yalan mı söyleyeyim?
339
00:16:11,429 --> 00:16:12,806
Öfkeli değildim.
340
00:16:12,847 --> 00:16:15,100
Bu bir deneydi.
341
00:16:15,141 --> 00:16:17,727
Ne demek istiyorsun, Henry?
342
00:16:17,769 --> 00:16:19,979
Aşağıya yuvarlanacak mı yoksa duracak mı,
343
00:16:20,021 --> 00:16:21,439
merak ettim.
344
00:16:21,481 --> 00:16:25,151
Yolun çocuğunu yuvarlandı. Baş aşağı.
345
00:16:25,193 --> 00:16:29,072
Bir açısı vardı, inişte çarptı ve durdu.
346
00:16:34,953 --> 00:16:36,496
<i>Peki Ruby,</i>
347
00:16:36,538 --> 00:16:38,581
Henry sana daha önce zarar verdi mi?
348
00:16:39,958 --> 00:16:41,543
Bazen ona sarıldığımda
349
00:16:41,584 --> 00:16:45,213
süslerimi fırlatıyor
veya kapıyı üzerime çarpıyor.
350
00:16:46,673 --> 00:16:49,759
Hiç annene veya babana söyledin mi?
351
00:16:51,386 --> 00:16:52,971
Durabilir miyiz?
352
00:16:53,012 --> 00:16:55,348
Henry'nin başı derde girsin istemiyorum.
353
00:16:55,390 --> 00:16:56,725
Onu seviyorum.
354
00:16:56,766 --> 00:16:58,476
Tabii ki durabiliriz, tatlım.
355
00:16:58,518 --> 00:17:01,104
Puzzle yapmayı sevdiğini fark ettim.
356
00:17:01,146 --> 00:17:04,232
Evet, hadi. Gel bir tane seçelim.
357
00:17:04,274 --> 00:17:05,442
Gidebilirsin.
358
00:17:05,483 --> 00:17:06,609
Gidebilirsin, tatlım.
359
00:17:06,651 --> 00:17:07,736
İşte.
360
00:17:14,993 --> 00:17:18,121
Okuldaki rehberlik öğretmeni
onlara bırakmamızı söylemişti.
361
00:17:18,163 --> 00:17:19,456
Müdahele edersek
362
00:17:19,497 --> 00:17:22,375
Henry'nin kötü davranışını
ilgiyle ödüllendirmiş olurduk.
363
00:17:24,294 --> 00:17:28,298
Çok öfkeli görünüyor.
364
00:17:28,339 --> 00:17:30,759
Onun yaşındayken ben de öyleydim.
365
00:17:30,800 --> 00:17:33,136
Sonra trenlerle ilgilendim ve iyi oldum.
366
00:17:35,221 --> 00:17:36,848
Henry iyi gelecek şeyi bulmalı.
367
00:17:39,392 --> 00:17:41,311
{\an8}FREMONT OKULU 61. SOKAK
15 MART CUMA
368
00:17:41,352 --> 00:17:43,104
{\an8}<i>Henry'nin sorunları var.</i>
369
00:17:43,146 --> 00:17:46,441
Ama net bir şekilde DEHB veya OKB değil.
370
00:17:46,483 --> 00:17:48,902
Karşı Gelme Bozukluğu da değil.
371
00:17:48,943 --> 00:17:50,862
Psikolog musunuz, Bayan Schwartz?
372
00:17:50,904 --> 00:17:53,031
Bunun için çalışıyorum.
373
00:17:53,072 --> 00:17:55,283
Okul rehberliği hakkında master yaptım.
374
00:17:55,325 --> 00:17:57,827
Henry Fremont'a
dördüncü sınıfta mı başladı?
375
00:17:57,869 --> 00:18:01,790
mesner ailesi eski okulunun
sınav odaklı olduğunu söyledi.
376
00:18:01,831 --> 00:18:04,209
Onlar daha açık bir dinak istiyorlardı.
377
00:18:04,250 --> 00:18:06,628
"Açık." Daha az katı mı demek bu?
378
00:18:06,669 --> 00:18:10,048
Çözüm bulurken
beyin fırtınası yapmaya çalışırız
379
00:18:10,089 --> 00:18:13,009
böylece çocuklar
davranışlarının sorumluluğunu alır.
380
00:18:13,051 --> 00:18:15,136
Sizce bu Henry için işe yarıyor mu?
381
00:18:15,178 --> 00:18:17,597
Bazı günler
yol kat ettiğimizi düşünüyorum.
382
00:18:17,639 --> 00:18:21,351
Ama sonraki gün sıra fırlatıyor
veya dolabını çarpıyor.
383
00:18:21,392 --> 00:18:23,812
O çok akıllı.
384
00:18:23,853 --> 00:18:26,940
Bence bizi test ediyor.
385
00:18:26,981 --> 00:18:29,108
Siz onu hiç test ettiniz mi?
386
00:18:29,150 --> 00:18:30,610
Psikiyatrist önerdiniz mi?
387
00:18:30,652 --> 00:18:34,113
Mesner ailesi
etiketleneceğinden endişelendi.
388
00:18:34,155 --> 00:18:36,282
Beşinci sınıfa kadar devam ediyoruz
389
00:18:36,324 --> 00:18:38,159
ve ortaokul rekabetini bilirsiniz.
390
00:18:38,201 --> 00:18:39,536
Peki ya ilaçlar?
391
00:18:39,577 --> 00:18:42,539
Psikofarmakolojist gördü mü?
392
00:18:42,580 --> 00:18:45,166
Doktoruyla iletişimdeyim.
393
00:18:45,208 --> 00:18:46,793
Çeşitli yaklaşımlar denedik.
394
00:18:46,835 --> 00:18:49,796
-Adderall, Ritalin, Strattera.
-Hepsini.
395
00:18:49,838 --> 00:18:53,049
Bazı şizoafekif ilaçlar da,
antidepresanlar.
396
00:18:53,091 --> 00:18:54,801
Doğru birleşimi bulacağız.
397
00:18:54,843 --> 00:18:57,220
Henry okulda bir çocuğa zarar verdi mi?
398
00:18:57,262 --> 00:19:01,391
Başta evet ama artık
bunun kabul edilemez olduğunu biliyor.
399
00:19:01,432 --> 00:19:03,309
Yani zeki.
400
00:19:03,351 --> 00:19:05,353
Sıkılıyor.
401
00:19:05,395 --> 00:19:08,565
Kuralları açıklıyoruz ve açık arıyor.
402
00:19:08,606 --> 00:19:11,943
Çocuk o kadar sorunluysa
daha çok resmi kayıt olmalı.
403
00:19:11,985 --> 00:19:13,111
Yoksul semtte olsa
404
00:19:13,152 --> 00:19:15,363
on kez sisteme düşmüştü.
405
00:19:15,405 --> 00:19:18,449
Rehber öğretmenini kandırmış.
406
00:19:18,491 --> 00:19:20,743
Ailesi gizlice ilaç reçete ettirtiyor
407
00:19:20,785 --> 00:19:23,079
çünkü test yaptırmayı reddediyorlar.
408
00:19:23,121 --> 00:19:24,539
Onu korumaya çalışıyorlar.
409
00:19:24,581 --> 00:19:26,416
Kötü bir teşhis kayıtlarda kalır.
410
00:19:26,457 --> 00:19:28,418
Henry'nin de yardıma ihtiyacı var.
411
00:19:28,459 --> 00:19:29,961
-Eve döndü mü?
-Evet.
412
00:19:30,003 --> 00:19:33,423
Orada ihmal ve ebeveynlerden
istismar işareti gördün mü?
413
00:19:33,464 --> 00:19:34,549
Hayır.
414
00:19:34,591 --> 00:19:35,717
Temiz bir evdi,
415
00:19:35,758 --> 00:19:37,719
buzdolabı organik yiyecek doluydu.
416
00:19:37,760 --> 00:19:39,721
İyi, çalışan, sevecen ebeveynler
417
00:19:39,762 --> 00:19:40,847
ama avukat...
418
00:19:40,889 --> 00:19:42,265
Ev Henry için en iyi yer.
419
00:19:42,307 --> 00:19:43,474
Şunu netleştirelim.
420
00:19:43,516 --> 00:19:45,894
Ev düzenli olduğu için
421
00:19:45,935 --> 00:19:48,104
bu bir kazaydı gibi davranalım diyorsunuz.
422
00:19:49,439 --> 00:19:50,899
Ruby koluyla itti, dedi.
423
00:19:50,940 --> 00:19:52,317
Dedektif.
424
00:19:52,358 --> 00:19:55,403
Kardeşine zarar veren her ağabeyi
hapse mi atayım?
425
00:19:55,445 --> 00:19:56,863
-On yaşında.
-Tanrım...
426
00:19:56,905 --> 00:19:58,072
Kız beş yaşında.
427
00:19:58,114 --> 00:20:00,033
Ne olduğunuz üç kez daha sorun,
428
00:20:00,074 --> 00:20:01,326
üç cevap alırsınız.
429
00:20:01,367 --> 00:20:03,578
Tamam, herkes bir soluklansın.
430
00:20:03,620 --> 00:20:06,205
Çocuğu suçlayamayacağımızı mı
söylüyorsunuz?
431
00:20:06,247 --> 00:20:07,290
Suçlamayacağımm.
432
00:20:07,332 --> 00:20:09,125
Çocuk ıslah evi
433
00:20:09,167 --> 00:20:11,586
-yardımcı olur diyorsanız...
-Durun.
434
00:20:11,628 --> 00:20:13,713
Henry'nin sicili olmasını istemiyorlar.
435
00:20:13,755 --> 00:20:15,965
Peki onlara Henry,
psikiyatristle görüşürse
436
00:20:16,007 --> 00:20:17,383
savcı hoş görecek desek?
437
00:20:18,718 --> 00:20:20,261
Denemek istersen olur.
438
00:20:25,433 --> 00:20:27,477
Mesner ailesiyle konuş.
439
00:20:27,518 --> 00:20:29,771
Başkomiser, geç kalıyorum.
440
00:20:29,812 --> 00:20:31,564
Doğru. Rollins.
441
00:20:31,606 --> 00:20:33,274
Evet. Ben giderim.
442
00:20:33,316 --> 00:20:35,401
Teşekkürler.
443
00:20:35,443 --> 00:20:37,403
Hayır. Bu konuda anlaştık.
444
00:20:37,445 --> 00:20:39,197
Erkek kardeşimin arkadaşıydın.
445
00:20:39,238 --> 00:20:41,908
"Nick amca" diyebilir, anlaşma bu.
446
00:20:41,950 --> 00:20:44,160
Bunu söylemiştik ama bu bir yalan.
447
00:20:44,202 --> 00:20:45,411
Saklamaya devam etmek,
448
00:20:45,453 --> 00:20:47,330
Gil'in hayatında yeterince sır var.
449
00:20:47,372 --> 00:20:48,957
Bir kız kardeşi var, bilmeli.
450
00:20:48,998 --> 00:20:51,501
Birden ona
tüm bunları anlatmak istiyorsun.
451
00:20:51,542 --> 00:20:53,461
Çok fazla.
452
00:20:53,503 --> 00:20:56,297
Hem tekrar kaybolmayacağını
nereden bileceğim?
453
00:20:56,339 --> 00:20:59,092
Bir yere gitmiyorum, Cynthia... Tamam mı?
454
00:20:59,133 --> 00:21:01,427
-Bekledikçe daha kötü olacak...
-Hey.
455
00:21:04,847 --> 00:21:07,100
Bak Nick bana ne almış. Mükemmel uydu.
456
00:21:07,141 --> 00:21:09,352
Nick amcana teşekkür et.
457
00:21:09,394 --> 00:21:10,895
Çok havalı.
458
00:21:10,937 --> 00:21:12,188
-Harika görünüyor.
-Hadi.
459
00:21:12,230 --> 00:21:13,898
Girişi kaçırmak istemeyiz.
460
00:21:13,940 --> 00:21:15,066
Seni maçtan ararım.
461
00:21:17,568 --> 00:21:18,736
<i>Psikiyatrist mi?</i>
462
00:21:18,778 --> 00:21:20,488
Kesinlikle olmaz.
463
00:21:20,530 --> 00:21:21,739
Henry ilaçla yönetilen
464
00:21:21,781 --> 00:21:24,117
robotlara dönüşmemeli.
465
00:21:24,158 --> 00:21:25,493
Lityumu anlat onlara.
466
00:21:25,535 --> 00:21:27,328
Evet, kilo aldı
467
00:21:27,370 --> 00:21:29,330
şişkindi ve boş bakıyordu.
468
00:21:29,372 --> 00:21:30,415
O Henry değildi.
469
00:21:30,456 --> 00:21:32,250
Değerlendirmeden bahsediyoruz.
470
00:21:32,291 --> 00:21:33,376
Hayır.
471
00:21:33,418 --> 00:21:36,254
O iyi olacak. Siz...
472
00:21:36,295 --> 00:21:38,131
Siz onu tanımıyorsunuz.
473
00:21:38,172 --> 00:21:39,257
Biz tanıyoruz.
474
00:21:39,298 --> 00:21:41,384
Uyumsuz çocuklar için kitaplar aldık.
475
00:21:41,426 --> 00:21:43,177
Doğru stratejiyi bulacağız.
476
00:21:43,219 --> 00:21:45,638
Bay ve Bayan Mesner,
477
00:21:45,680 --> 00:21:47,765
kızınız güvende değil.
478
00:21:47,807 --> 00:21:49,267
Önlem aldık.
479
00:21:49,308 --> 00:21:51,602
Tüm sivri eşyaları kilitledik.
480
00:21:51,644 --> 00:21:53,563
Henry Ruby'yle yalnız kalmayacak.
481
00:21:53,604 --> 00:21:54,647
Nasıl eminsiniz?
482
00:21:54,689 --> 00:21:57,608
Bakıcıların molaya ihtiyacı var.
Herkesin var.
483
00:21:57,650 --> 00:22:00,486
Burada olacağım. İşten izin aldım.
484
00:22:00,528 --> 00:22:02,572
Henry'nin ihtiyaç duyduğu sevgi
485
00:22:02,613 --> 00:22:04,115
ve ilgiyi vereceğim.
486
00:22:04,157 --> 00:22:06,659
Savcı bunu tolere etmeyebilir.
487
00:22:06,701 --> 00:22:08,661
Buna mecbur.
488
00:22:08,703 --> 00:22:10,496
Avukat bir veliyle konuştum.
489
00:22:10,538 --> 00:22:13,624
Savcı suç duyurusunda bulunursa
490
00:22:13,666 --> 00:22:16,085
şehre karşı ücretsiz dava açacak.
491
00:22:16,127 --> 00:22:18,171
Bay Mesner, anladığınızı sanmıyorum.
492
00:22:18,212 --> 00:22:20,006
Söylediklerinizi tamamen anlıyorum.
493
00:22:20,048 --> 00:22:21,591
Tom, hayır, lütfen.
494
00:22:21,632 --> 00:22:23,926
Dedektifler, tekrar gelmenizi istemiyoruz.
495
00:22:23,968 --> 00:22:27,889
Henry ile ilgileneceğiz. Söz veriyoruz.
496
00:22:36,022 --> 00:22:37,190
Gittiler mi?
497
00:22:39,150 --> 00:22:40,902
Evet, şimdi gittiler.
498
00:22:40,943 --> 00:22:42,820
Onları bi daha görmek istemiyorum.
499
00:22:42,862 --> 00:22:45,907
Bu sana bağlı, Henry.
500
00:22:46,824 --> 00:22:49,285
Davranışının sonuçları
olduğunu biliyorsun.
501
00:22:50,661 --> 00:22:52,663
Çığlık atmaz,
502
00:22:52,705 --> 00:22:55,541
ellerin yerine sözlerini kullanırsan
503
00:22:56,834 --> 00:22:58,544
sevdiğin şeyleri yapabileceksin.
504
00:23:00,129 --> 00:23:02,465
Biliyorum. Üzgünüm, anne.
505
00:23:06,552 --> 00:23:10,014
Sorun değil. Sabah konuşalım.
Uyku vakti geçti.
506
00:23:10,056 --> 00:23:11,307
Ama yorgun değilim.
507
00:23:11,349 --> 00:23:13,184
Henry, geç oldu.
508
00:23:13,226 --> 00:23:15,019
Yorgun değilim dedim.
509
00:23:15,061 --> 00:23:16,896
Uzan, ben de seni öpeceğim.
510
00:23:19,023 --> 00:23:21,025
Hayır dedim.
511
00:23:26,405 --> 00:23:27,406
Henry...
512
00:23:29,158 --> 00:23:30,952
O bıçağı hemen bana ver.
513
00:23:53,266 --> 00:23:55,518
Bayan Mesner, nasıl hissediyorsunuz?
514
00:23:55,560 --> 00:23:57,645
Benim hatamdı.
515
00:23:57,687 --> 00:24:00,314
-Bıçağa uzandım.
-Tamam.
516
00:24:00,356 --> 00:24:02,233
Buraya nasıl geldiniz?
517
00:24:02,275 --> 00:24:04,235
Komşularınız 911'i aradı.
518
00:24:04,277 --> 00:24:07,488
Polislik bir şey yok. İyiyim.
519
00:24:07,530 --> 00:24:11,784
Henry beni incittiği için
çok ama çok üzgündü.
520
00:24:11,826 --> 00:24:14,245
Henry size daha önce
bu şekilde zarar verdi mi?
521
00:24:14,287 --> 00:24:15,288
Hayır.
522
00:24:17,081 --> 00:24:21,460
Öfke nöbeti esnasında
bana birkaç kez vurmuştu.
523
00:24:21,502 --> 00:24:23,921
Ama ben onu hep...
524
00:24:23,963 --> 00:24:26,632
Sakinleştirir ve konuşurum.
525
00:24:26,674 --> 00:24:29,510
Ve bu gece kontrol edemediniz.
526
00:24:29,552 --> 00:24:32,263
İsteyerek yapmadı.
527
00:24:34,098 --> 00:24:36,017
Bıçağı nereden aldın, Henry?
528
00:24:36,058 --> 00:24:37,685
Anahtarın yerini biliyorum.
529
00:24:39,270 --> 00:24:41,063
Sadece onu güldürmeye çalışıyordum.
530
00:24:41,105 --> 00:24:43,357
Ama yapmasını istediğim şeyi yapmadı.
531
00:24:43,399 --> 00:24:45,318
Kimse istediğim şeyi yapmıyor.
532
00:24:45,359 --> 00:24:47,653
Kimse beni dinlemiyor.
533
00:24:47,695 --> 00:24:49,614
Ben dinliyorum, Henry.
534
00:24:49,655 --> 00:24:51,741
Bu onun hatasıydı.
535
00:24:51,782 --> 00:24:53,242
Yalan söyleme artık, Henry!
536
00:24:54,118 --> 00:24:55,912
Öfkeliydin ve zarar vermek istedin!
537
00:24:55,953 --> 00:24:58,247
Öfkeli değildim. Onun hatasıydı.
538
00:24:58,289 --> 00:25:00,625
Her zaman
başkasının hatası değildir, Henry!
539
00:25:00,666 --> 00:25:02,460
Sorumluluk almaya başlamalısın!
540
00:25:02,501 --> 00:25:04,003
On yaşındasın, Tanrı aşkına!
541
00:25:04,045 --> 00:25:07,131
Onun hatası! Ondan nefret ediyorum!
Çok nefret ediyorum!
542
00:25:07,173 --> 00:25:10,092
-Henry.
-Ondan nefret ediyorum!
543
00:25:10,134 --> 00:25:11,510
Nefes al.
544
00:25:11,552 --> 00:25:13,679
Her şey yolunda.
545
00:25:13,721 --> 00:25:15,181
Ba... Henry.
546
00:25:15,223 --> 00:25:17,225
Baban burada.
547
00:25:17,266 --> 00:25:18,392
Her şey yolunda.
548
00:25:21,520 --> 00:25:22,605
Annem nerede?
549
00:25:22,647 --> 00:25:26,192
Birazdan gelecek. Her şey yolunda, tatlım.
550
00:25:26,234 --> 00:25:29,946
Belki baban seni yatağına yatırır?
Bunu ister misin? Olur mu?
551
00:25:31,405 --> 00:25:32,657
Henry ve ben bekleriz?
552
00:25:34,575 --> 00:25:37,954
-Benc bu kötü bir...
-Gidin. Sorun olmaz.
553
00:25:45,211 --> 00:25:46,587
Hadi, tatlım.
554
00:25:46,629 --> 00:25:48,881
Memnun oldum, Ruby. İyi geceler.
555
00:25:48,923 --> 00:25:49,924
İyi geceler.
556
00:25:56,514 --> 00:25:57,974
Knuşmak ister misin, Henry?
557
00:26:00,017 --> 00:26:01,686
Silahını tutabilir miyim?
558
00:26:01,727 --> 00:26:03,604
Sence bu iyi bir fikir mi?
559
00:26:03,646 --> 00:26:05,856
Daha önce hiç silah tutmadım.
560
00:26:10,069 --> 00:26:11,237
Gerçekten çok güzelsin.
561
00:26:19,662 --> 00:26:21,580
Çilek yiyeceğim. İster misin?
562
00:26:21,622 --> 00:26:22,999
Annem meyve yememi istiyor.
563
00:26:30,172 --> 00:26:32,591
Eğer onu yeterince...
564
00:26:32,633 --> 00:26:35,136
Seversem ve tutarsam...
565
00:26:35,177 --> 00:26:37,513
Uyumasını ve yemek yemesini sağlarsam
566
00:26:37,555 --> 00:26:39,598
iyiye gider sandım.
567
00:26:41,976 --> 00:26:43,811
Ama gitmedi. Kötüleşiyor.
568
00:26:45,313 --> 00:26:47,023
O çok kırılmış durumda...
569
00:26:48,482 --> 00:26:50,359
Ben onu düzeltemiyorum.
570
00:26:50,401 --> 00:26:52,361
Onu sevdiğimi söylüyorum.
571
00:26:55,364 --> 00:26:58,159
Asla "Seni seviyorum" diye cevaplamıyor.
572
00:27:00,786 --> 00:27:04,999
Bayan Mesner, siz ve aileniz için
yardım alabiliriz.
573
00:27:05,041 --> 00:27:07,084
Henry muayene olur
574
00:27:07,126 --> 00:27:09,587
ve tedavi seçenekleri sunulur.
575
00:27:09,628 --> 00:27:11,922
Çünkü artık ne yapacağımı bilmiyorum.
576
00:27:11,964 --> 00:27:15,509
Çoğunlukla...
Kendimi savaşta hissediyorum.
577
00:27:15,551 --> 00:27:19,638
O patlamalar ve öfke.
578
00:27:19,680 --> 00:27:24,310
Dün "Anne, benden nefret ediyorsun" dedi.
579
00:27:24,352 --> 00:27:26,103
Ve bilirsiniz, o...
580
00:27:27,730 --> 00:27:30,858
Haklı. Bazen öyle. Ondan nefret ediyorum.
581
00:27:30,900 --> 00:27:32,651
Tanrım, kendi çocuğumdan.
582
00:27:37,323 --> 00:27:38,783
Merhaba, Henry, Dr. Huang.
583
00:27:41,118 --> 00:27:43,079
Biliyorum. Kim olduğunu söylediler.
584
00:27:43,120 --> 00:27:45,414
Bugün nasılsın?
585
00:27:45,456 --> 00:27:47,917
İyiyim. Sen nasılsın?
586
00:27:47,958 --> 00:27:51,420
Biraz jet lag oldum, teşekkürler.
587
00:27:51,462 --> 00:27:54,548
Biraz konuşacağız, tamam mı?
588
00:27:54,590 --> 00:27:55,758
Tamam.
589
00:27:57,802 --> 00:28:00,054
Eğlenceli bir şeyle başlayalım.
590
00:28:00,096 --> 00:28:01,889
Sevdiğin oyuncaklar neler?
591
00:28:01,931 --> 00:28:04,392
Aksiyon figürleri, süper kahramanlar.
592
00:28:04,433 --> 00:28:07,686
Öyle mi? Favori kahramanın kim?
593
00:28:07,728 --> 00:28:10,648
Bane. İnsanları parçalamayı seviyor.
594
00:28:10,689 --> 00:28:12,149
Ve Laserector.
595
00:28:12,191 --> 00:28:15,194
Gözlerindeki lazer ışınıyla
insanları öldürmeyi seviyor.
596
00:28:15,236 --> 00:28:18,364
Aksiyon figürlerini sevmene sevindim
597
00:28:18,406 --> 00:28:19,990
çünkü burada da var.
598
00:28:21,742 --> 00:28:23,536
Ben Pelerinli Adam olacağım.
599
00:28:23,577 --> 00:28:24,829
Sen kimi istersin?
600
00:28:24,870 --> 00:28:27,081
Ben Dikenli Uzaylı olacağım.
601
00:28:27,123 --> 00:28:29,792
Tamam, diyelim ki Pelerinli Adam
602
00:28:29,834 --> 00:28:32,628
Dikenli Uzaylı'nın
hoşlanmadığı bir şey yapıyor.
603
00:28:32,670 --> 00:28:34,255
Legolarımla oynamak gibi mi?
604
00:28:34,296 --> 00:28:35,840
Legolarınla oynamak gibi.
605
00:28:35,881 --> 00:28:39,135
Pelerinli Adam, Dikenli Uzaylı'nın
legolarıyla oynuyor ve...
606
00:28:45,015 --> 00:28:46,100
Şimdi öldü.
607
00:28:46,142 --> 00:28:48,352
Artık hoşlanmadığım bir şey yapamaz.
608
00:28:52,982 --> 00:28:55,776
On yaşındaki çocuğa psikopat demek
beni düşündürüyor.
609
00:28:57,111 --> 00:28:58,279
Ama...
610
00:28:58,320 --> 00:28:59,947
Ama...
611
00:28:59,989 --> 00:29:02,825
Böyle bir ürpertiyi
hayatımda iki kez yaşadım...
612
00:29:02,867 --> 00:29:05,244
İdam mahkûmu seri katillerle.
613
00:29:05,286 --> 00:29:07,663
O küçük bir çocuk.
614
00:29:07,705 --> 00:29:10,082
Normal küçük çocuklar gibi değil.
615
00:29:10,124 --> 00:29:12,585
Ona psikopati testi yaptım.
616
00:29:12,626 --> 00:29:15,629
İki standart sapması
normal aralığı geçiyor.
617
00:29:15,671 --> 00:29:17,506
katılık ve duygusuz hareketler.
618
00:29:17,548 --> 00:29:21,343
-Anlayacağımız dilde, Doktor.
-Hiç duygusu yok.
619
00:29:21,385 --> 00:29:23,679
Başkalarında bunları da tanıyamıyor.
620
00:29:23,721 --> 00:29:26,807
Empatisi yok.
Manipülatif olduğunu biliyoruz.
621
00:29:26,849 --> 00:29:30,311
Bu patoloji genelde istismar
ve ihmal durumlarında görünür.
622
00:29:30,352 --> 00:29:34,064
Onu seven ebeveyler yeterli olmayacak.
623
00:29:34,106 --> 00:29:35,941
Hayır, olmayacak.
624
00:29:35,983 --> 00:29:37,943
O sorunlu işte.
625
00:29:37,985 --> 00:29:39,820
Vermont'ta ciddi teşhisleri olan
626
00:29:39,862 --> 00:29:42,281
çocukları tedavi eden bir tesis var.
627
00:29:42,323 --> 00:29:44,283
Konferansım bugün bitiyor.
628
00:29:44,325 --> 00:29:46,160
Oklahoma'ya gitmeden programı
629
00:29:46,202 --> 00:29:47,745
aileye anlatabilirim.
630
00:29:47,786 --> 00:29:50,372
Peki karşı çıkarlarsa?
631
00:29:51,999 --> 00:29:54,126
Güvenli bir oda almalarını öneririm.
632
00:29:55,836 --> 00:29:57,505
Sorguya girdik.
633
00:29:57,546 --> 00:29:59,590
Henry'ye testlerinizi yaptırdık.
634
00:29:59,632 --> 00:30:01,800
Sonuç ne, biliyor musunuz?
635
00:30:01,842 --> 00:30:03,677
Daha kötü oldu!
636
00:30:04,637 --> 00:30:07,056
Odasının kapısını tekmeleyip deldi! Ben,
637
00:30:08,098 --> 00:30:09,475
ne yapacak, bilmiyorum.
638
00:30:09,517 --> 00:30:12,144
Onları suçlama.
639
00:30:12,186 --> 00:30:14,355
Kilit altında tek başına olmasın
640
00:30:14,396 --> 00:30:16,023
terk etmemizden korkmasın.
641
00:30:16,065 --> 00:30:17,858
Terk etmemizden korkmuyor, Tom.
642
00:30:17,900 --> 00:30:19,777
Hiçbir şeyden korkmuyor.
643
00:30:19,818 --> 00:30:21,529
Onlara katılıyor musun?
644
00:30:21,570 --> 00:30:24,615
Haklılarsa ne düşündüğümüzün önemi yok.
645
00:30:24,657 --> 00:30:27,743
-Artık çok geç.
-Geç.
646
00:30:27,785 --> 00:30:30,663
On değil üç yaşında yakalamak iyi olurdu
647
00:30:30,704 --> 00:30:32,081
ama yeni yaklaşımlar var.
648
00:30:33,457 --> 00:30:35,417
Henry bunu asla atlatamayacak
649
00:30:35,459 --> 00:30:36,919
ve tedavi edilemeyecek.
650
00:30:36,961 --> 00:30:39,046
Ama davranışlarını kontrol edebileceğini
651
00:30:39,088 --> 00:30:41,131
öğrenmesi yararına olur.
652
00:30:41,173 --> 00:30:44,677
Kız kardeşinin parmağını
kapıya sıkıştırırsa
653
00:30:44,718 --> 00:30:46,887
video oyunu oynayamaz mı yani?
654
00:30:46,929 --> 00:30:48,514
Bunu denedik, efendim.
655
00:30:48,556 --> 00:30:51,183
Bay Mesner, söylemeye çalıştığımız şey,
656
00:30:51,225 --> 00:30:54,019
Henry'nin sizin
ve eşinizin verebileceğinden
657
00:30:54,061 --> 00:30:56,730
daha fazla desteğe ihtiyacı olduğu.
658
00:30:56,772 --> 00:30:59,650
Bu bizim hatamız, Tom.
659
00:30:59,692 --> 00:31:03,904
Halledebileceğimizi düşündük
ama yapamadık.
660
00:31:03,946 --> 00:31:06,323
Bunu denemeliyiz,
661
00:31:06,365 --> 00:31:08,617
herkesin iyiliği için.
662
00:31:13,163 --> 00:31:14,582
Hey, şanslıyız.
663
00:31:14,623 --> 00:31:16,375
Vermont'ta Henry için yer var.
664
00:31:16,417 --> 00:31:18,460
Haftaya başlayabilir.
665
00:31:18,502 --> 00:31:19,878
Aile onayladı mı?
666
00:31:19,920 --> 00:31:21,672
Başka seçenekleri yok.
667
00:31:21,714 --> 00:31:23,591
Evet, benim Oklahoma'ya dönmem gibi.
668
00:31:23,632 --> 00:31:25,426
Burayken yakaladığımız iyi oldu.
669
00:31:25,467 --> 00:31:27,386
Özlemiştik. Kapımız her zaman açık.
670
00:31:27,428 --> 00:31:28,637
Büro'ya söyleyin bunu.
671
00:31:28,679 --> 00:31:30,472
Hadi. Seni geçirelim.
672
00:31:32,308 --> 00:31:34,643
Baba oğul zamanı nasıl geçti?
673
00:31:34,685 --> 00:31:36,437
O iyi bir çocuk.
674
00:31:36,478 --> 00:31:40,441
Cynthia hâlâ babası olduğumu
675
00:31:40,482 --> 00:31:42,401
öğrenmesini istemiyor ama...
676
00:31:42,443 --> 00:31:44,194
Bunun için zamanın var.
677
00:31:44,236 --> 00:31:45,654
Var mı?
678
00:31:47,072 --> 00:31:49,783
Biliyorsun, Gil'in ailesi yok.
679
00:31:49,825 --> 00:31:51,577
Ve Henry ne kadar kötü olsa da
680
00:31:51,619 --> 00:31:54,788
evi ve onu seven iki ebeveyni var.
681
00:31:54,830 --> 00:31:57,124
Hayatının dokuz yılını kaçırdım.
682
00:31:58,751 --> 00:32:01,086
Çok hızlı geçiyor. Biliyorsun.
683
00:32:01,128 --> 00:32:02,463
Ona ne zaman söyleyeceğim?
684
00:32:02,504 --> 00:32:03,922
18 olunca mı?
685
00:32:03,964 --> 00:32:05,090
Bayan Mesner.
686
00:32:05,132 --> 00:32:06,550
<i>Merhaba, ben Henry.</i>
687
00:32:06,592 --> 00:32:08,969
<i>Ruby için endişeleniyorum. Çok duman var.</i>
688
00:32:09,011 --> 00:32:10,721
Annen ve baban nerede, Henry?
689
00:32:10,763 --> 00:32:13,724
<i>Babam işte ve annemi</i>
<i>çamaşır odasına kilitledim.</i>
690
00:32:13,766 --> 00:32:15,309
<i>911'i ara diye bağırdı,</i>
691
00:32:15,351 --> 00:32:16,935
<i>ama ben size söylemek istedim.</i>
692
00:32:16,977 --> 00:32:18,479
Yoldayız, tamam mı?
693
00:32:18,520 --> 00:32:21,523
Gitmeliyiz... Şimdi.
694
00:32:34,411 --> 00:32:35,996
Neredeyse apartmanı yakıyordu.
695
00:32:36,038 --> 00:32:38,207
Kapıcı yangın söndürücü kullanmış.
696
00:32:38,248 --> 00:32:41,293
-Kazayla mı kasıtlı mı?
-Gayet kasıtlı.
697
00:32:41,335 --> 00:32:43,545
Kibrit uçları kullanmış. Çıkış noktası...
698
00:32:43,587 --> 00:32:45,756
Kâğıtla doldurulmuş atık kâğıt kutusu.
699
00:32:45,798 --> 00:32:47,966
Küçük kızı yatağa bağlı bulduk.
700
00:32:48,008 --> 00:32:49,927
Anne çamaşır odasına kısılmıştı.
701
00:32:51,470 --> 00:32:52,846
-Teşekkürler.
-İyi mi o?
702
00:32:52,888 --> 00:32:54,640
Evet. Şükürler olsun.
703
00:32:54,682 --> 00:32:57,518
-Henry bulundu mu?
-Hâlâ arıyoruz. Hey.
704
00:32:57,559 --> 00:32:59,728
Kapıcı Henry'nin çıkmadığını söyledi.
705
00:32:59,770 --> 00:33:01,480
Asansör kamerasına bakıyoruz.
706
00:33:01,522 --> 00:33:02,815
Belki komşuya gitmiştir.
707
00:33:02,856 --> 00:33:04,024
Binada dostu var mı?
708
00:33:04,066 --> 00:33:07,194
Evet. Bazen 3B'den Toby'le oynar.
709
00:33:07,236 --> 00:33:09,905
-Veya binanın oyun odasına iner.
-Tamam, bulacağız.
710
00:33:09,947 --> 00:33:11,573
Nasıl oldu, anlatın.
711
00:33:11,615 --> 00:33:14,284
Tom ve ben ona tedavi merkezini anlattık,
712
00:33:14,326 --> 00:33:16,203
o da kendini kaybetti
713
00:33:16,245 --> 00:33:17,579
ve öfke nöbeti geçirdi.
714
00:33:17,621 --> 00:33:18,956
Sonra eşiniz gitti mi?
715
00:33:18,997 --> 00:33:21,166
İşte acil durum oldu
716
00:33:21,208 --> 00:33:22,876
Ve Henry sakinleşmeye başladı.
717
00:33:22,918 --> 00:33:24,545
-Öylece.
-Onunla konuştum.
718
00:33:24,586 --> 00:33:25,921
Bilirsiniz, iyiydi ve...
719
00:33:25,963 --> 00:33:29,299
Kurutma makinesine çamaşır koymaya gittim,
720
00:33:29,341 --> 00:33:31,677
kapının altına
sandalye sıkıştırmış olmalı.
721
00:33:31,719 --> 00:33:33,637
Beş saniye orada kaldıktan sonra
722
00:33:33,679 --> 00:33:35,180
-duman kokusu aldım.
-Tamam.
723
00:33:35,222 --> 00:33:37,224
911'i ara diye çığlık attım.
724
00:33:37,266 --> 00:33:39,601
Anneciğim...
725
00:33:39,643 --> 00:33:41,645
Her şey yolunda. Buradayım.
726
00:33:41,687 --> 00:33:43,313
Ruby'yle kal. Onu bulacağız.
727
00:33:43,355 --> 00:33:45,524
Lütfen, ona zarar vermeyin. O anlamıyor.
728
00:33:45,566 --> 00:33:47,067
Ona zarar vermeyeceğiz!
729
00:33:47,109 --> 00:33:50,028
Açın, Bay Burke.
730
00:33:50,070 --> 00:33:52,614
Merhaba. Henry Mesner'ı arıyoruz.
731
00:33:52,656 --> 00:33:54,616
-Burada mı?
-Evet. Toby'nin odasında.
732
00:33:54,658 --> 00:33:56,869
-Yalnızlar mı?
-Evet. 10 yaşındalar.
733
00:33:56,910 --> 00:33:58,829
Çığlık duymazsam sorun yok. Ne oldu?
734
00:33:58,871 --> 00:34:00,080
-Sirenleri duymadın mı?
735
00:34:00,122 --> 00:34:01,248
TOBY'NİN ODASI
736
00:34:01,290 --> 00:34:03,417
Kapıcı sorun yok dedi. Henry izin almış.
737
00:34:03,459 --> 00:34:04,460
Xbox'la oynuyorlar.
738
00:34:05,711 --> 00:34:07,796
-Bu tuhaf.
-Çıktıklarını duydunuz mu?
739
00:34:07,838 --> 00:34:09,882
-Baba!
-Toby.
740
00:34:11,925 --> 00:34:14,762
Toby. Tanrım, iyi misin?
741
00:34:16,555 --> 00:34:17,931
Toby, Henry nerede?
742
00:34:17,973 --> 00:34:19,725
Snowball'a zarar veriyordu.
743
00:34:19,767 --> 00:34:21,727
O köpeğimiz. Gel, Snowball.
744
00:34:21,769 --> 00:34:22,811
Buraya gel, kızım.
745
00:34:31,695 --> 00:34:33,447
İçeri girmeyin.
746
00:34:33,489 --> 00:34:35,449
Beni vuracağını söyledi.
747
00:34:35,491 --> 00:34:37,826
-Ne diyorsun, Toby?
-Senin silahınla.
748
00:34:37,868 --> 00:34:39,536
Evde ateşli silah mı var?
749
00:34:39,578 --> 00:34:41,538
Çalışma odamda antika bir Colt.
750
00:34:41,580 --> 00:34:43,165
Kasada kilitli. O nereden...
751
00:34:43,207 --> 00:34:44,750
Şifreyi biliyorum.
752
00:34:44,792 --> 00:34:48,212
-Üzgünüm, baba.
-Tanrım, Toby!
753
00:34:48,253 --> 00:34:50,297
Polis neden burada?
754
00:34:50,339 --> 00:34:51,632
Alanı boşaltmalıyız.
755
00:34:51,673 --> 00:34:53,383
Oğlum orada, beş yaşında.
756
00:34:53,425 --> 00:34:54,635
Tamam, çıkartacağız.
757
00:34:54,676 --> 00:34:56,261
Konu Henry mi? Gireceğim.
758
00:34:56,303 --> 00:34:57,638
Geri çekilmelisiniz.
759
00:34:57,679 --> 00:34:58,806
Fin, yardım et.
760
00:34:58,847 --> 00:35:00,182
Sam, tatlım, annene gel.
761
00:35:00,224 --> 00:35:02,142
Çocuğunuzu getireceğiz, tamam mı?
762
00:35:08,607 --> 00:35:09,608
Henry?
763
00:35:13,695 --> 00:35:14,696
Henry?
764
00:35:18,492 --> 00:35:19,493
Henry.
765
00:35:25,165 --> 00:35:26,333
Merhaba, Henry.
766
00:35:26,708 --> 00:35:27,835
Beni hatırladın mı?
767
00:35:29,378 --> 00:35:31,380
Geçen gün evinizdeydim.
768
00:35:31,421 --> 00:35:32,589
Ben Nick.
769
00:35:32,631 --> 00:35:33,882
Evet, hatırlıyorum.
770
00:35:36,343 --> 00:35:39,513
O silahı bana vermeni istiyorum, evlat.
771
00:35:39,555 --> 00:35:41,974
Öyle mi? Ben istemiyorum.
772
00:35:52,234 --> 00:35:54,444
Bu küçük adam da kim?
773
00:35:56,613 --> 00:35:57,614
Sam.
774
00:35:59,408 --> 00:36:00,534
Merhaba, Sam.
775
00:36:01,451 --> 00:36:02,494
Merhaba, dostum.
776
00:36:02,536 --> 00:36:05,330
Pek konuşmuyor. Gelişim gecikmeleri.
777
00:36:06,915 --> 00:36:08,792
Tamam. Biliyor musun, Henry?
778
00:36:08,834 --> 00:36:10,711
Burada biz büyük adamlar kalmalıyız.
779
00:36:12,129 --> 00:36:15,674
-Sam'i seviyorum.
-Evet ama annesi...
780
00:36:15,716 --> 00:36:17,759
Endişelendi.
781
00:36:17,801 --> 00:36:20,387
Silahını tutabilir miyim?
782
00:36:24,224 --> 00:36:26,101
Belki...
783
00:36:26,143 --> 00:36:30,314
Sam annesine dönerse bunu konuşabiliriz.
784
00:36:34,902 --> 00:36:36,987
-Çıkıyoruz.
-Çıkıyor.
785
00:36:39,907 --> 00:36:41,408
Sen kal. O gidecek.
786
00:36:44,161 --> 00:36:45,412
-Sorun yok.
-Git.
787
00:36:45,454 --> 00:36:47,664
İyisin. Tamam.
788
00:36:48,790 --> 00:36:49,791
Tamam.
789
00:36:51,251 --> 00:36:52,920
Buradayım, Henry. Ne istiyorsun?
790
00:36:52,961 --> 00:36:55,505
Annem ve babam bana kızgınlar mı?
791
00:36:55,547 --> 00:36:57,341
Üzgünler.
792
00:36:59,968 --> 00:37:01,595
Çok duman varken polisi aradım.
793
00:37:01,637 --> 00:37:04,848
Bunu yapman iyi oldu. Çok iyi oldu.
794
00:37:06,683 --> 00:37:07,726
Silahını tutsam?
795
00:37:08,477 --> 00:37:09,770
Belki sonra. Şimdi olmaz.
796
00:37:09,811 --> 00:37:11,063
Söz vermiştin!
797
00:37:11,104 --> 00:37:13,106
Hey, konuşabileceğimizi söyledim.
798
00:37:13,148 --> 00:37:14,650
-Değil mi?
-Yetişkinler
799
00:37:14,691 --> 00:37:16,568
izin vermeyeceklerinde bunu söyler.
800
00:37:16,610 --> 00:37:18,695
-Hayır, Henry.
-Bana yalan söyledin.
801
00:37:20,322 --> 00:37:22,199
Seni şimdi vursam ne yapardın?
802
00:37:23,283 --> 00:37:25,410
Tamam. Bunu yapmana gerek yok.
803
00:37:25,452 --> 00:37:26,745
Çok kan olur muydu?
804
00:37:26,787 --> 00:37:29,206
Beynin alnından fırlar mıydı?
805
00:37:29,247 --> 00:37:30,290
Al.
806
00:37:31,917 --> 00:37:33,502
Şimdi silahımı göstereceğim.
807
00:37:34,252 --> 00:37:35,253
Tamam mı?
808
00:37:36,380 --> 00:37:37,381
İşte burada.
809
00:37:38,048 --> 00:37:39,800
Bu bir numara mı? Numara sevmem.
810
00:37:39,841 --> 00:37:42,552
Hayır, numara değil. Tamam mı?
811
00:37:45,097 --> 00:37:48,600
Silahını indirirsen benimkini alabilirsin.
812
00:37:54,272 --> 00:37:56,817
-Nick?
-Yakaladım seni, Henry.
813
00:37:56,858 --> 00:37:58,026
-Nick!
-Yakaladım!
814
00:37:58,068 --> 00:37:59,236
İyiyiz! Ateş etmeyin!
815
00:37:59,277 --> 00:38:01,029
-İyiyiz!
-Seni öldüreceğim!
816
00:38:01,071 --> 00:38:02,322
Bırak beni!
817
00:38:13,250 --> 00:38:15,919
Bunun ne kadar acıttığını hep unutuyorum.
818
00:38:15,961 --> 00:38:17,504
Seni öldürebilirdi, Nick.
819
00:38:17,546 --> 00:38:19,214
Yelek üzerimdeydi. Tamam mı?
820
00:38:19,256 --> 00:38:21,508
Geri tepmeyle bir kez sıkabilirdi.
821
00:38:21,550 --> 00:38:22,968
Başından vursaydı?
822
00:38:23,010 --> 00:38:24,761
On yaşında bir çocuğu vuramazdım.
823
00:38:24,803 --> 00:38:26,179
Nick amca.
824
00:38:26,221 --> 00:38:27,723
İyi misin?
825
00:38:27,764 --> 00:38:29,808
Merhaba. Evet.
826
00:38:29,850 --> 00:38:31,476
Evet, iyiyim.
827
00:38:31,518 --> 00:38:34,396
Cynthia, Gil. Bu benim ortağım,
828
00:38:34,438 --> 00:38:35,480
Dedektif Benson.
829
00:38:35,522 --> 00:38:36,690
-Merhaba.
-Selam.
830
00:38:36,732 --> 00:38:39,693
-Memnun oldum.
-Memnun oldum.
831
00:38:39,735 --> 00:38:40,861
-Merhaba.
-Merhaba.
832
00:38:43,030 --> 00:38:44,364
Size izin vereyim.
833
00:38:48,910 --> 00:38:50,412
Gelmenize gerek yoktu...
834
00:38:50,454 --> 00:38:52,581
Haberlerden duymanızı istemedim.
835
00:38:52,622 --> 00:38:54,249
-Sonra da...
-Sorun değil.
836
00:38:56,126 --> 00:38:59,463
Gil'le konuşmanız gereken şeyler
olduğunu düşündüm,
837
00:39:01,131 --> 00:39:02,549
erkek erkeğe.
838
00:39:05,844 --> 00:39:07,471
Hey, Cynthia...
839
00:39:07,512 --> 00:39:11,391
Kahve içmeye gidelim mi?
840
00:39:11,433 --> 00:39:12,601
İyi olur.
841
00:39:23,236 --> 00:39:24,404
<i>Snowball'u sevmezdim.</i>
842
00:39:26,281 --> 00:39:27,574
<i>Ne yaptın, Henry?</i>
843
00:39:30,077 --> 00:39:31,536
Tasmasını musluğa bağladım
844
00:39:31,578 --> 00:39:34,247
sonra da küveti açıp onu aşağıda tuttum.
845
00:39:36,166 --> 00:39:37,167
Toby neredeydi?
846
00:39:38,043 --> 00:39:39,961
Ağlamaya başladı ve altına yaptı,
847
00:39:40,003 --> 00:39:41,171
onu dolaba koydum.
848
00:39:43,882 --> 00:39:45,050
Peki Snowball?
849
00:39:46,802 --> 00:39:48,303
Tahminimden uzun sürdü.
850
00:39:52,724 --> 00:39:54,309
Peki ya kardeşin?
851
00:39:54,351 --> 00:39:56,019
Onu neden yatağa bağladın?
852
00:39:56,061 --> 00:39:58,980
İçten dışa eriyecek mi, merak ettim.
853
00:39:59,022 --> 00:40:01,191
Ama sonra duman oldu ve göremedim.
854
00:40:02,859 --> 00:40:04,778
Sen de Dedektif Benson'ı aradın.
855
00:40:04,820 --> 00:40:08,865
Bu onun suçu. Beni göndermek isteyen oydu.
856
00:40:08,907 --> 00:40:10,742
Daha fazla dinleyemeyeceğim.
857
00:40:12,035 --> 00:40:13,453
Şimdi ne olacak?
858
00:40:13,495 --> 00:40:17,290
Oğlunuz kardeşini öldürmeye çalıştı.
Bir polisi vurdu.
859
00:40:20,377 --> 00:40:22,087
Eve dönmüyor.
860
00:40:24,047 --> 00:40:25,257
On yaşında.
861
00:40:25,298 --> 00:40:27,801
Çocuk suçluluğuyla yargılanacak.
862
00:40:27,843 --> 00:40:29,177
Sonra ne olacak?
863
00:40:29,219 --> 00:40:31,096
Sonra hapse mi girecek?
864
00:40:31,138 --> 00:40:34,307
Hakim onu çocuk ıslahevine gönderecek.
865
00:40:34,349 --> 00:40:36,977
Yardım alacak mı?
866
00:40:37,018 --> 00:40:39,312
Güvenli bir tedavi merkezinde.
867
00:40:41,940 --> 00:40:43,817
Kilit altında mı olacak yani?
868
00:40:43,859 --> 00:40:45,110
Evet.
869
00:40:45,152 --> 00:40:47,112
Muhtemelen 18 yaşına kadar.
870
00:40:48,446 --> 00:40:49,447
Henry...
871
00:40:54,494 --> 00:40:56,288
Ona biz söyleyelim, olur mu?
872
00:41:01,710 --> 00:41:03,086
<i>Anlıyorsun, değil mi?</i>
873
00:41:03,128 --> 00:41:04,796
<i>Snowball'a ve Ruby'ye</i>
874
00:41:04,838 --> 00:41:06,756
<i>olanlar yüzünden ve ...</i>
875
00:41:06,798 --> 00:41:09,885
<i>Artık orada yaşayacaksın, tamam mı?</i>
876
00:41:09,926 --> 00:41:12,095
<i>Artık evde yaşayamazsın.</i>
877
00:41:13,054 --> 00:41:15,807
Ama oraya gitmek istemiyorum.
878
00:41:15,849 --> 00:41:19,728
Aile olmaya devam edeceğiz.
879
00:41:19,769 --> 00:41:21,354
Görüşmeye devam edeceğiz.
880
00:41:24,399 --> 00:41:25,775
Evet mi dedin?
881
00:41:29,154 --> 00:41:32,282
Babacığım, beni götürmelerine izin verme.
882
00:41:41,917 --> 00:41:43,251
Henry... Henry.
883
00:41:45,212 --> 00:41:46,338
Seni seviyorum.
884
00:41:47,172 --> 00:41:48,673
Üzgünüm.
885
00:41:48,715 --> 00:41:49,883
Seni seviyorum.
886
00:41:49,925 --> 00:41:51,760
Seni seviyorum. Üzgünüm.
887
00:41:54,763 --> 00:41:56,139
Üzgünüm. Seni seviyorum.
888
00:41:58,099 --> 00:41:59,392
Ben de seni seviyorum.
889
00:42:07,817 --> 00:42:09,152
Seni seviyorum.
890
00:42:18,119 --> 00:42:19,746
Bu hikâye hayal ürünüdür.
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
891
00:42:20,305 --> 00:43:20,222
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.