"Law & Order: Special Victims Unit" Born Psychopath

ID13190076
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Born Psychopath
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S14E19.Born.Psychopath.WEBRip.Amazon.tr
Year2013
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID2760466
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,252 --> 00:00:02,962 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,423 gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 3 00:00:06,674 --> 00:00:08,509 {\an8}<i>Ceza hukukunda</i> 4 00:00:08,551 --> 00:00:11,929 {\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i> <i>ağır suç kapsamına girer.</i> 5 00:00:11,971 --> 00:00:14,557 {\an8}<i>New York Şehri'nde bu korkunç suçları</i> 6 00:00:14,598 --> 00:00:16,517 {\an8}<i>araştıran dedektifler</i> 7 00:00:16,559 --> 00:00:17,935 {\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i> 8 00:00:17,977 --> 00:00:19,854 {\an8}<i>seçkin üyeleridir.</i> 9 00:00:19,895 --> 00:00:21,230 {\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 10 00:00:24,859 --> 00:00:26,277 Henry. 11 00:00:26,527 --> 00:00:28,279 Henry. 12 00:00:28,529 --> 00:00:30,448 Bebeklerin uyanma zamanı geldi. 13 00:00:30,489 --> 00:00:32,575 Bebek sensin. Bez takan bir bebek. 14 00:00:32,616 --> 00:00:34,076 Irina. 15 00:00:34,118 --> 00:00:35,828 Bana isim taktı. 16 00:00:37,413 --> 00:00:38,414 Al. 17 00:00:39,206 --> 00:00:40,583 Ruby! 18 00:00:40,624 --> 00:00:42,376 Irina, gu gece geç geleceğim. 19 00:00:42,418 --> 00:00:43,753 -Bu gece? -Sorun mu var? 20 00:00:43,794 --> 00:00:45,755 Gece konser biletim var. Söylemiştim. 21 00:00:45,796 --> 00:00:48,048 -Söylemedin, söyledin mi? -Evet. 22 00:00:48,090 --> 00:00:49,467 Uyumuşum, teşekkürler. 23 00:00:49,508 --> 00:00:50,676 Gece kaçta dönersin? 24 00:00:50,718 --> 00:00:52,011 Irina'nın işi var. 25 00:00:52,052 --> 00:00:53,929 -Duş alacağım. -Irina mesajlaşıyordu. 26 00:00:53,971 --> 00:00:55,806 Bu gece olmaz. Planını değiştirsen? 27 00:00:55,848 --> 00:00:57,558 Görüşürüz, çocuklar. 28 00:00:59,852 --> 00:01:02,563 İspiyoncuları kimse sevmez. 29 00:01:02,605 --> 00:01:06,650 Tamam, hadi. Gidelim. Sonra görüşürüz, millet. 30 00:01:06,692 --> 00:01:08,235 Beni okula babam götürsün. 31 00:01:08,277 --> 00:01:09,695 Baban işte. 32 00:01:09,737 --> 00:01:11,739 -O zaman sen götür. -Haksızlık. 33 00:01:11,781 --> 00:01:13,824 Seni dün götürdü. 34 00:01:13,866 --> 00:01:16,410 Hayır, bana haksızlık. Bana hep haksızlık! 35 00:01:16,452 --> 00:01:18,454 Tamam. 36 00:01:18,496 --> 00:01:20,164 Ruby, annene iyilik yapsan 37 00:01:20,206 --> 00:01:22,458 ve seni anaokuluna Irina götürse nasııl olur? 38 00:01:23,125 --> 00:01:24,627 Tamam. Teşekkürler. 39 00:01:24,668 --> 00:01:27,922 Irina, sen Ruby'yi götür. Çantası burada. 40 00:01:27,963 --> 00:01:29,673 Düğmelerini ilikle, tatlım, hadi. 41 00:01:29,715 --> 00:01:31,175 Çişim geldi. 42 00:01:31,217 --> 00:01:33,177 Taytını yeni giydirdim. 43 00:01:33,219 --> 00:01:34,512 Bunu hep yapıyor. 44 00:01:34,553 --> 00:01:37,181 Tamam. Götür onu, Irina. Hadi. Henry, geciktik. 45 00:01:37,223 --> 00:01:38,474 Hadi. 46 00:01:45,731 --> 00:01:48,984 -Neren acıyor, Ruby? -Başım. 47 00:01:49,026 --> 00:01:50,069 Başın mı? 48 00:01:51,946 --> 00:01:53,072 Bir şişlik var. 49 00:01:53,113 --> 00:01:56,158 Karnım da acıyor. Yara bandı alabilir miyim? 50 00:01:56,200 --> 00:01:57,201 Karnın mı? 51 00:02:00,496 --> 00:02:01,747 Büyük bir uf bu. 52 00:02:03,165 --> 00:02:05,209 Ruby, bu nasıl oldu? 53 00:02:07,169 --> 00:02:08,254 <i>İyi dedektif dinler,</i> 54 00:02:08,295 --> 00:02:12,633 dikkatini verir, doğru soruları... Sorar. 55 00:02:12,675 --> 00:02:15,636 Daha önce birini vurdunuz mu? 56 00:02:15,678 --> 00:02:18,514 Hayır, silahımı çektim. 57 00:02:18,556 --> 00:02:21,642 Ama polisin işi genelde insanlarla konuşmaktır. 58 00:02:21,684 --> 00:02:23,686 -Silahınız gerçek mi? -Evet, gerçek. 59 00:02:23,727 --> 00:02:26,230 Amcam Nick kullanmayı bilir. 60 00:02:26,272 --> 00:02:27,565 Çelik yeleğiniz var mı? 61 00:02:27,606 --> 00:02:30,401 Aslında üzerimde var. 62 00:02:30,442 --> 00:02:31,735 Şuna bakın. 63 00:02:31,777 --> 00:02:33,404 Görevdeyken 64 00:02:33,445 --> 00:02:35,322 her zaman... 65 00:02:35,364 --> 00:02:36,490 Affedersiniz. 66 00:02:37,825 --> 00:02:39,201 Amaro. 67 00:02:39,994 --> 00:02:42,204 Tamamdır. Yola çıkıyorum. 68 00:02:42,246 --> 00:02:45,708 Üzgünüm, çocuklar. Bayan Robinson, gitmeliyim. 69 00:02:45,749 --> 00:02:47,209 Hey. 70 00:02:47,251 --> 00:02:49,211 Yarın Rangers maçına gidiyor muyuz? 71 00:02:49,253 --> 00:02:50,546 Tabii ki, Gil. 72 00:02:50,588 --> 00:02:52,715 Annene söyle, altıda alacağım seni. 73 00:02:52,756 --> 00:02:54,008 Tamam. 74 00:02:55,509 --> 00:02:58,345 Ayırdığım için üzgünüm. Oğlun nasıl? 75 00:02:58,387 --> 00:03:01,765 Harika. Oğlum olduğunu bilmemesi hariç. 76 00:03:01,807 --> 00:03:02,933 Neler oluyor? 77 00:03:02,975 --> 00:03:04,351 Ruby Mesner, beş yaşında. 78 00:03:04,393 --> 00:03:05,644 Hemşire karnında morluk 79 00:03:05,686 --> 00:03:07,313 ve kalçasında şişlik bulmuş. 80 00:03:07,354 --> 00:03:09,398 Doktor son 12 saat içerisinde oluşmuş 81 00:03:09,440 --> 00:03:11,275 kaburga çatlağı olduğunu söylüyor. 82 00:03:11,317 --> 00:03:13,694 Başka izler de var. Anne şurada. 83 00:03:13,736 --> 00:03:15,237 Baba Hartford'dan geliyor. 84 00:03:15,279 --> 00:03:16,405 Anne bende, çocuğu al. 85 00:03:17,948 --> 00:03:20,451 Bana olanları anlatabilir misin, Ruby? 86 00:03:21,702 --> 00:03:23,370 Düştüm. 87 00:03:23,412 --> 00:03:25,539 Düştün mü? 88 00:03:25,581 --> 00:03:27,958 Tamam, düştüğünde yalnız mıydın? 89 00:03:30,836 --> 00:03:33,380 Kiminle olduğunu söyler misin, tatlım? 90 00:03:37,259 --> 00:03:39,386 Canavarla. 91 00:03:40,596 --> 00:03:41,764 Canavar mı? 92 00:03:43,265 --> 00:03:45,184 Canavar ne yaptı? 93 00:03:48,395 --> 00:03:50,689 Canavar beni itti. 94 00:03:50,731 --> 00:03:53,442 Sonra canavar bana susmamı söyledi! 95 00:03:55,000 --> 00:04:01,074 96 00:04:05,788 --> 00:04:06,789 {\an8}POLİS KORDONU 97 00:04:07,831 --> 00:04:08,832 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 98 00:04:47,913 --> 00:04:49,456 {\an8}Okul iyi olduğunu söyledi. 99 00:04:49,498 --> 00:04:51,041 {\an8}Polis neden aradı? 100 00:04:51,083 --> 00:04:53,293 {\an8}Açıklanamayan yaralanmalar. Oturun. 101 00:04:53,335 --> 00:04:56,046 {\an8}-Rapor etmeleri gerekti. -Ama biz... 102 00:04:56,088 --> 00:04:59,133 {\an8}Batı Yakası'nda yaşıyoruz. İyi ebeveynleriz. 103 00:04:59,174 --> 00:05:01,468 {\an8}Tamam, sabahınızla başlayalım. 104 00:05:01,510 --> 00:05:04,680 {\an8}Bakıcı, Irina Janovic... 105 00:05:04,722 --> 00:05:06,265 {\an8}Ruby'yi okula o mu bıraktı? 106 00:05:06,306 --> 00:05:08,767 {\an8}Evet. Eşim işe gitti. 107 00:05:08,809 --> 00:05:11,103 {\an8}Ben büyük çocuğumuz Henry'yi okula götürdüm. 108 00:05:11,145 --> 00:05:12,980 {\an8}Ruby'yi son gördüğünüzde nasıldı? 109 00:05:13,022 --> 00:05:14,773 {\an8}İyiydi. Irina onu okula götürürken 110 00:05:14,815 --> 00:05:16,608 {\an8}sinir krizi geçiren Henry'di 111 00:05:16,650 --> 00:05:19,153 {\an8}-Ruby yer değiştirmeyi kabul etti. -Bayan Mesner. 112 00:05:19,194 --> 00:05:22,281 {\an8}Ben Dedektif Benson. Ruby içeride, doktorla beraber. 113 00:05:22,322 --> 00:05:24,241 {\an8}-O iyi. -Ne olduğunu anlattı mı? 114 00:05:24,283 --> 00:05:27,494 {\an8}-Sizin anlatacağınızı umuyordum. -Hayır. 115 00:05:27,536 --> 00:05:29,371 Ben giderken iyiydi. 116 00:05:29,413 --> 00:05:31,457 Bayan Mesner, Henry bakıcının 117 00:05:31,498 --> 00:05:33,584 okula bırakmasını istemedi dediniz. 118 00:05:33,625 --> 00:05:36,754 {\an8}Evet. Irina yeni. Kasımda başladı. 119 00:05:36,795 --> 00:05:38,589 {\an8}O da annesini istedi. 120 00:05:38,630 --> 00:05:40,215 Onunla sorun yaşadınız mı? 121 00:05:42,342 --> 00:05:45,054 Saatler hakkında iletişim sorunu oldu. 122 00:05:45,095 --> 00:05:47,222 Ve söylemeliyim, kaçak. 123 00:05:47,264 --> 00:05:49,308 Tamam, onunla konuşmamız gerekecek. 124 00:05:49,349 --> 00:05:50,476 Evinizde mi? 125 00:05:50,517 --> 00:05:51,560 {\an8}Hayır, okula 126 00:05:51,602 --> 00:05:53,896 {\an8}bırakınca binadan başka aileyle çalışıyor. 127 00:05:53,937 --> 00:05:55,397 {\an8}Tamam. 128 00:05:55,439 --> 00:05:58,025 {\an8}-Ruby çok sevimli. -Evet. 129 00:05:58,067 --> 00:06:00,986 {\an8}Son zamanlarda davranışlarında değişiklik fark ettiniz mi? 130 00:06:02,488 --> 00:06:04,239 {\an8}Hayır. 131 00:06:04,281 --> 00:06:05,824 {\an8}Ruby kolay olan çocuğum. 132 00:06:05,866 --> 00:06:07,743 {\an8}Kabus gördü mü, altına kaçırdı mı? 133 00:06:07,785 --> 00:06:09,328 {\an8}Aslında... 134 00:06:09,369 --> 00:06:11,622 {\an8}Irina birkaç kaza yaşadığını söyledi 135 00:06:11,663 --> 00:06:14,333 ama bu yaşanır. 136 00:06:14,374 --> 00:06:15,501 Onu alabilir miyim? 137 00:06:15,542 --> 00:06:18,170 Onun piyano dersi, Henry'nin yüzme sınıfı var. 138 00:06:18,212 --> 00:06:21,423 Hayır. Piyano dersini iptal etmelisiniz. 139 00:06:21,465 --> 00:06:25,010 Henry'yi buraya getirmesi için birini göndereceğiz. 140 00:06:27,679 --> 00:06:28,889 {\an8}LEAH THOMAS'IN EVİ 141 00:06:28,931 --> 00:06:30,015 {\an8}14 MART PERŞEMBE 142 00:06:30,057 --> 00:06:31,100 {\an8}<i>Anlamıyorum.</i> 143 00:06:31,141 --> 00:06:32,309 Ruby iyiydi. 144 00:06:32,351 --> 00:06:34,103 Sürekli "Ben iyiyim" diyordu. 145 00:06:34,144 --> 00:06:35,687 Ama bu sabah incindi. 146 00:06:35,729 --> 00:06:37,648 {\an8}Birkaç merdivenden düştü. 147 00:06:37,689 --> 00:06:40,150 {\an8}Bakın, çalıştığım kadın birazdan evde olacak. 148 00:06:40,192 --> 00:06:42,361 {\an8}Tamam, o gelmeden bizimle konuşun. 149 00:06:42,402 --> 00:06:46,657 {\an8}Viola duştaydı. Ruby süt döktü. 150 00:06:46,698 --> 00:06:49,868 {\an8}Üst kata çık, yeni tayt getir dedim. 151 00:06:49,910 --> 00:06:51,954 {\an8}Çamaşır odasına gittim, 152 00:06:51,995 --> 00:06:53,580 Ruby ağladı, geri döndüm, 153 00:06:53,622 --> 00:06:55,040 merdivenleri yarılamıştı. 154 00:06:55,082 --> 00:06:56,792 -Yani düşüşünü görmediniz? -Hayır. 155 00:06:56,834 --> 00:06:59,211 {\an8}Bana söylediği bu. 156 00:06:59,253 --> 00:07:01,213 {\an8}Morluğa uf oldu tavşanını yapıştırdım. 157 00:07:01,255 --> 00:07:02,673 {\an8}Annesine söylemediniz mi? 158 00:07:02,714 --> 00:07:05,425 {\an8}Hayır. Acımadığını söyledi. 159 00:07:05,467 --> 00:07:07,678 {\an8}Ayrıca çocukları yalnız bırakmamalıyım. 160 00:07:07,719 --> 00:07:10,848 {\an8}Ruby ve Henry. O neredeydi? 161 00:07:10,889 --> 00:07:13,600 {\an8}Ruby'nin ağladığını bile duymadı. 162 00:07:13,642 --> 00:07:16,895 {\an8}Waffle yiyor, gülümsüyor, mutluydu. 163 00:07:19,898 --> 00:07:21,608 {\an8}Irina, neler oluyor? 164 00:07:21,650 --> 00:07:23,652 {\an8}-Kapıcı... -Evet, Dedektif Rollins 165 00:07:23,694 --> 00:07:26,738 {\an8}ve Tutuola. 166 00:07:26,780 --> 00:07:29,158 {\an8}-Lucy iyi mi? -Evet. 167 00:07:29,199 --> 00:07:30,868 {\an8}Rutin bir mesele, efendim. 168 00:07:33,453 --> 00:07:34,872 {\an8}Ruby Mesner, beş yaşında, 169 00:07:34,913 --> 00:07:37,457 {\an8}karnında ciddi morluklar ve çatlak kaburgayla 170 00:07:37,499 --> 00:07:38,542 {\an8}görüldü. Canavarın 171 00:07:38,584 --> 00:07:40,711 {\an8}onu merdivenden ittiğini söyledi. 172 00:07:40,752 --> 00:07:42,129 Geçmişinde kaza var mı? 173 00:07:42,171 --> 00:07:43,881 Bu okulundan ilk rapordu 174 00:07:43,922 --> 00:07:46,508 ama muayenede iyileşmiş morluklar 175 00:07:46,550 --> 00:07:47,926 ve eski bir kırık bulundu. 176 00:07:47,968 --> 00:07:50,387 Ayrıca geçen yıl dört kez acile gitmiş. 177 00:07:50,429 --> 00:07:52,764 {\an8}Düşüp sarsıntı geçirmiş, 178 00:07:52,806 --> 00:07:56,351 {\an8}parmağı kapıya sıkışmış, ve kafatasında iki yanık oluşmuş. 179 00:07:56,393 --> 00:07:57,811 {\an8}Aile hakkına ne biliyoruz? 180 00:07:57,853 --> 00:08:00,606 {\an8}Viola ve Tom Mesner. Kadın AMEX Başkan Yardımcısı. 181 00:08:00,647 --> 00:08:02,482 {\an8}Adam da Amtrak'da sistem mühendisi. 182 00:08:02,524 --> 00:08:03,775 {\an8}14 yıldır evliler. 183 00:08:03,817 --> 00:08:05,986 {\an8}Oğlulları on yaşında. Aile içi şiddet yok. 184 00:08:06,028 --> 00:08:09,489 {\an8}Bakıcı, Ruby merdivenden düştüğünde çamaşır yıkadığını iddia ediyor. 185 00:08:09,531 --> 00:08:10,741 {\an8}Irina Janovic. Sovyet 186 00:08:10,782 --> 00:08:12,534 {\an8}Gürcistan'dan yasadışı gelmiş. 187 00:08:12,576 --> 00:08:14,369 {\an8}Mesnerlar ile beş aydır çalışıyor. 188 00:08:14,411 --> 00:08:16,205 {\an8}Biri hariç acile gidilen süreç. 189 00:08:16,246 --> 00:08:19,833 {\an8}Irina başka bir aileyle de çalışıyor. Anne sorun bildirmemiş. 190 00:08:19,875 --> 00:08:21,793 {\an8}Tamam, hikayesinde sorun var mı? 191 00:08:21,835 --> 00:08:23,670 {\an8}Olanları görmediğini söyledi. 192 00:08:23,712 --> 00:08:25,464 {\an8}Anneye de söylememiş. 193 00:08:25,505 --> 00:08:28,091 Ruby düştüğünde orada kimse var mıymış? 194 00:08:28,133 --> 00:08:30,636 Baba işe gitmişti, anne ise duştaydı. 195 00:08:30,677 --> 00:08:33,430 Irina erkek kardeş Henry'nin masada olduğunu söyledi. 196 00:08:33,472 --> 00:08:35,724 Hadi onunla konuşup soruşturalım. 197 00:08:35,766 --> 00:08:37,517 İki ebeveyn, ağabey ve bakıcı, 198 00:08:37,559 --> 00:08:39,186 kimse kızla ilgilenmemiş mi? 199 00:08:39,228 --> 00:08:41,730 Komşularla, öğretmenlerle, kapıcıyla konuşalım 200 00:08:41,772 --> 00:08:44,691 ve meseleyi çözene kadar çocukları gözetimde tutatım. 201 00:08:47,486 --> 00:08:49,446 {\an8}ÇOCUKLARI KORUMA MERKEZİ 14 MART 202 00:08:49,488 --> 00:08:53,492 {\an8}Ruby'nin üst kattan çığlığını duymadan önce waffle yiyordum. 203 00:08:53,533 --> 00:08:54,952 Sen neredeydin, Henry? 204 00:08:54,993 --> 00:08:56,536 Masadaydım, waffle yiyordum. 205 00:08:56,578 --> 00:08:58,997 İyi. Irina neredeydin? 206 00:09:03,085 --> 00:09:04,503 Irina'yı gördün mü, Henry? 207 00:09:04,544 --> 00:09:06,505 Bunu söylemesem daha iyi olur. 208 00:09:06,546 --> 00:09:09,049 Bak, her şey yolunda, Henry. 209 00:09:09,091 --> 00:09:11,009 Başın derde girmeyecek. 210 00:09:11,051 --> 00:09:12,511 Bize ne gördüğünü söyle. 211 00:09:12,552 --> 00:09:16,348 Ruby'nin çığlığını duyduğumda, 212 00:09:16,390 --> 00:09:19,017 kalkıp salona gittim. 213 00:09:19,059 --> 00:09:21,937 Sonra, onu ve Irına'yı merdivenin başında gördüm. 214 00:09:21,979 --> 00:09:23,397 Ne yapıyorlardı? 215 00:09:23,438 --> 00:09:25,440 Irina Ruby'ye taytını giydiriyordu 216 00:09:25,482 --> 00:09:26,984 ve Ruby huysuzluk yapıyordu. 217 00:09:27,025 --> 00:09:28,860 Sonra ne oldu? 218 00:09:31,822 --> 00:09:32,948 Henry. 219 00:09:32,990 --> 00:09:37,035 Sorun değil. Bize olanları anlat. 220 00:09:38,537 --> 00:09:41,248 Irina öfkelenip Ruby'yi merdivenden itti. 221 00:09:44,418 --> 00:09:46,878 Bunu gördüğüne emin misin, Henry? 222 00:09:46,920 --> 00:09:49,172 Belki de bir kazaydı. 223 00:09:49,214 --> 00:09:50,590 Hayır, değildi. 224 00:09:50,632 --> 00:09:53,051 Irina Ruby'ye çeneni kapat dedi ve onu itti. 225 00:09:54,553 --> 00:09:56,471 "Çeneni kapat" demek hoş değildir. 226 00:09:56,513 --> 00:09:58,015 Tamam. 227 00:09:58,056 --> 00:09:59,516 Sonra ne oldu? 228 00:10:00,559 --> 00:10:03,103 Ben geri mesaya koştum. 229 00:10:03,145 --> 00:10:06,106 Irina geldi ve buz tavşanını aldı, bir şey söylemedim. 230 00:10:07,733 --> 00:10:10,235 Lütfen anneme söylemeyin. 231 00:10:10,277 --> 00:10:13,196 Bakıcı değiştirmemiz gerekince babam sinirleniyor. 232 00:10:15,032 --> 00:10:18,660 On yaşında. İfade verebilir mi, avukat? 233 00:10:18,702 --> 00:10:21,913 Birçok detay verdi. Doğrusaldı. 234 00:10:21,955 --> 00:10:24,458 Bizim için öyle. Hakimin kararını göreceğiz. 235 00:10:24,499 --> 00:10:26,418 -Irina kaçak mı? -Evet. 236 00:10:26,460 --> 00:10:27,961 Alın onu. 237 00:10:28,003 --> 00:10:29,463 "Kötü bakıcı" başlığı yetti. 238 00:10:29,504 --> 00:10:31,465 Mesner ailesi ne olacak? 239 00:10:31,506 --> 00:10:32,758 Henry'nin ifadesini alın 240 00:10:32,799 --> 00:10:34,301 ve çocuklarını götürebilirler. 241 00:10:37,596 --> 00:10:38,680 {\an8}ADAM BURKE'UN EVİ 242 00:10:38,722 --> 00:10:39,931 {\an8}14 MART PERŞEMBE 243 00:10:39,973 --> 00:10:41,725 {\an8}<i>Oğlum Toby Henry'yle oynar.</i> 244 00:10:41,767 --> 00:10:43,018 Onu bakıcısı bırakır. 245 00:10:43,060 --> 00:10:44,936 Hiç sorun fark ettiniz mi? 246 00:10:44,978 --> 00:10:47,022 Hangi bakıcı bu? Çok sık değiştirdiler. 247 00:10:47,064 --> 00:10:49,608 Baba, Xbox dondu. 248 00:10:49,649 --> 00:10:51,651 Toby, Henry'nin bakıcısının adı ne? 249 00:10:51,693 --> 00:10:53,612 Yeni olan mı? Irina. 250 00:10:53,653 --> 00:10:55,489 Sürekli mesajlaşıyor. 251 00:10:55,530 --> 00:10:57,491 Henry ondan nefret ediyor. 252 00:10:57,532 --> 00:10:59,284 Süt dökülen tayt bu mu? 253 00:10:59,326 --> 00:11:02,120 Evet. Irina yıkadığını söyledi. 254 00:11:02,162 --> 00:11:04,206 Bu bir kâbus. 255 00:11:04,247 --> 00:11:07,667 -Referansları vardı. -İçlerinde tanıdıklarınız var mıydı? 256 00:11:07,709 --> 00:11:10,837 Çoğu internetteki anne gruplarımdan. 257 00:11:10,879 --> 00:11:12,964 Tamam, onlarla iletişime geçmeliyiz. 258 00:11:14,758 --> 00:11:16,468 Çocuklar için iyisini istersin. 259 00:11:16,510 --> 00:11:18,136 Ama konrol dışında çok şey var. 260 00:11:18,178 --> 00:11:20,222 Ne siz ne de eşiniz Irina'nın 261 00:11:20,263 --> 00:11:22,349 şiddet uyguladığını görüp duydunuz mu? 262 00:11:22,391 --> 00:11:24,351 Onunla pek zaman geçirmedim. 263 00:11:26,061 --> 00:11:27,229 Affedersiniz. 264 00:11:51,753 --> 00:11:56,299 LA ROJA CUBANA 265 00:11:57,426 --> 00:11:59,553 İLK VURUŞ BOKS MAÇINDA VURUŞ 266 00:12:22,242 --> 00:12:24,995 Bu sabah Ruby'yle ne yaşandı? 267 00:12:25,036 --> 00:12:27,581 Irina, burada başın bizimle dertte, 268 00:12:27,622 --> 00:12:30,208 -INS'den yardım al... -Size söyledim, düştü! 269 00:12:30,250 --> 00:12:32,878 Belki bu bir kazaydı ve yardım etmeye çalıştın. 270 00:12:33,879 --> 00:12:36,590 Hayır. Size söyledim, çamaşır odasındaydım. 271 00:12:36,631 --> 00:12:38,967 Henry bize seni onu iterken gördüğünü söyledi. 272 00:12:40,051 --> 00:12:41,052 Henry mi söyledi? 273 00:12:43,054 --> 00:12:44,222 Hayır. 274 00:12:44,264 --> 00:12:46,433 O kötü bir küçük çocuk. 275 00:12:46,475 --> 00:12:48,685 Ruby ona "canavar" der. 276 00:12:50,979 --> 00:12:53,440 Beş dakika sonra uyku zamanı. 277 00:12:53,482 --> 00:12:54,649 Tamam, anneciğim. 278 00:12:54,691 --> 00:12:55,942 Senin için de, Henry. 279 00:12:57,861 --> 00:12:59,738 Ruby huysuz ama bunu seviyor. 280 00:12:59,779 --> 00:13:01,823 Evet. Henry pek değil mi? 281 00:13:01,865 --> 00:13:04,534 Biliyorsunuz, erkek çocuklar yaramaz olabilir. 282 00:13:04,576 --> 00:13:06,703 Eşim de öyleydi. 283 00:13:06,745 --> 00:13:08,413 Ama olgunlaştı. 284 00:13:08,455 --> 00:13:13,084 Bayan Mesner, Henry Ruby ile oyun oynar mı? 285 00:13:13,126 --> 00:13:15,045 "Canavar" gibi? 286 00:13:16,505 --> 00:13:18,340 "Canavar." Evet, bazen. 287 00:13:18,381 --> 00:13:19,841 Kardeşi olmasından mutsuz mu? 288 00:13:19,883 --> 00:13:23,970 Evet, okul rehber öğretmeni buna "İlk Çocuk Sendromu" diyor. 289 00:13:24,012 --> 00:13:27,140 Henry'ye onun yapıp yapmadığını sordum. 290 00:13:27,182 --> 00:13:30,602 Ağladı ve Irina'yı onu iterken gördüğüne yemin etti. 291 00:13:30,644 --> 00:13:33,480 Eve, bana da bunu söyledi ama... 292 00:13:33,522 --> 00:13:35,315 Ama sormak zorundayım. 293 00:13:35,357 --> 00:13:38,276 Henry daha önce size yalan söyledi mi? 294 00:13:40,153 --> 00:13:43,031 Şimdi, Rub'nin geçirdiği diğer kazalar... 295 00:13:43,073 --> 00:13:44,449 Henry evde miydi? 296 00:13:45,825 --> 00:13:48,703 Bir kez Ruby parmağını kapıya sıkıştırdı 297 00:13:48,745 --> 00:13:50,539 ve çığlık atıyordu. 298 00:13:50,580 --> 00:13:55,293 Tom ve ben merdivenlerden koştuk, Henry oradaydı... 299 00:13:55,335 --> 00:13:57,837 odasında, gülümsüyordu. 300 00:13:57,879 --> 00:13:59,881 Yani... 301 00:13:59,923 --> 00:14:02,676 Bu mümkün... 302 00:14:02,717 --> 00:14:06,263 Ruby'yi merdivenlerden Henry itmiş olabilir. 303 00:14:08,056 --> 00:14:09,057 Tanrım. 304 00:14:10,850 --> 00:14:12,519 O bunu yapmak istemedi. O... 305 00:14:12,561 --> 00:14:16,690 Diğer insanların da incinebileceğini hatırlamakta zorlanıyor. 306 00:14:33,623 --> 00:14:34,624 Henry. 307 00:14:36,001 --> 00:14:37,252 Henry. 308 00:14:41,381 --> 00:14:42,882 Henry. 309 00:14:42,924 --> 00:14:44,217 Her şey yolunda, Henry. 310 00:14:44,259 --> 00:14:47,929 Dedektif Amaro yalnızca Ruby'ye ne olduğunu öğrenmek istiyor. 311 00:14:47,971 --> 00:14:50,348 Yalancı olduğumu mu düşünüyorsun? 312 00:14:53,018 --> 00:14:56,688 Belki kardeşini incittiğin için 313 00:14:56,730 --> 00:14:59,232 başının derde gireceğinden endişelendin. 314 00:15:00,900 --> 00:15:02,777 Bunu kaydediyor musun? 315 00:15:02,819 --> 00:15:06,823 Evet, bu sayede aynı soruları tekrar yanıtlaman gerekmeyecek. 316 00:15:08,825 --> 00:15:12,162 Ağlamayı kesti. Bu ona zarar vermedi. 317 00:15:12,203 --> 00:15:13,580 "Bu." 318 00:15:13,622 --> 00:15:15,290 Onu merdivenden itmek mi? 319 00:15:15,332 --> 00:15:16,833 Evet. 320 00:15:16,875 --> 00:15:19,628 Ağlamaya başladı. Irina geldi. 321 00:15:19,669 --> 00:15:22,756 Ağlamayı kesti. Canını yakmamış olmalı. 322 00:15:22,797 --> 00:15:26,468 Henry sütümü döküp suçu bana attı. 323 00:15:26,509 --> 00:15:28,595 O zaman Irina sana 324 00:15:28,637 --> 00:15:30,930 üst kata çıkıp tayt getirmeni söyledi. 325 00:15:32,432 --> 00:15:35,435 Döndüğümde, Henry saklanıyordu. 326 00:15:35,477 --> 00:15:38,897 Fırlayıp "Bö!" diye çığlık attı 327 00:15:38,938 --> 00:15:40,357 ve beni itti. 328 00:15:40,398 --> 00:15:42,233 İttiğinden emin misin, tatlım? 329 00:15:42,275 --> 00:15:44,569 Belki de "canavar" oynuyordu. 330 00:15:44,611 --> 00:15:47,906 Hayır çünkü kollarını uzatmıştı. 331 00:15:47,947 --> 00:15:50,659 Bu şekilde. 332 00:15:50,700 --> 00:15:52,786 Yüzüme doğru. 333 00:15:52,827 --> 00:15:55,497 Çok sert değildi. Dürtmek gibiydi. 334 00:15:55,538 --> 00:16:00,377 Ruby'yi dürttüğünde ona öfkeli miydin? 335 00:16:00,418 --> 00:16:04,506 Hayır. Sadece onu sevmiyorum. Hatta nefret ediyorum. 336 00:16:04,547 --> 00:16:06,007 Henry. 337 00:16:06,049 --> 00:16:07,384 Öyle söyleme. 338 00:16:07,425 --> 00:16:08,885 Yalan mı söyleyeyim? 339 00:16:11,429 --> 00:16:12,806 Öfkeli değildim. 340 00:16:12,847 --> 00:16:15,100 Bu bir deneydi. 341 00:16:15,141 --> 00:16:17,727 Ne demek istiyorsun, Henry? 342 00:16:17,769 --> 00:16:19,979 Aşağıya yuvarlanacak mı yoksa duracak mı, 343 00:16:20,021 --> 00:16:21,439 merak ettim. 344 00:16:21,481 --> 00:16:25,151 Yolun çocuğunu yuvarlandı. Baş aşağı. 345 00:16:25,193 --> 00:16:29,072 Bir açısı vardı, inişte çarptı ve durdu. 346 00:16:34,953 --> 00:16:36,496 <i>Peki Ruby,</i> 347 00:16:36,538 --> 00:16:38,581 Henry sana daha önce zarar verdi mi? 348 00:16:39,958 --> 00:16:41,543 Bazen ona sarıldığımda 349 00:16:41,584 --> 00:16:45,213 süslerimi fırlatıyor veya kapıyı üzerime çarpıyor. 350 00:16:46,673 --> 00:16:49,759 Hiç annene veya babana söyledin mi? 351 00:16:51,386 --> 00:16:52,971 Durabilir miyiz? 352 00:16:53,012 --> 00:16:55,348 Henry'nin başı derde girsin istemiyorum. 353 00:16:55,390 --> 00:16:56,725 Onu seviyorum. 354 00:16:56,766 --> 00:16:58,476 Tabii ki durabiliriz, tatlım. 355 00:16:58,518 --> 00:17:01,104 Puzzle yapmayı sevdiğini fark ettim. 356 00:17:01,146 --> 00:17:04,232 Evet, hadi. Gel bir tane seçelim. 357 00:17:04,274 --> 00:17:05,442 Gidebilirsin. 358 00:17:05,483 --> 00:17:06,609 Gidebilirsin, tatlım. 359 00:17:06,651 --> 00:17:07,736 İşte. 360 00:17:14,993 --> 00:17:18,121 Okuldaki rehberlik öğretmeni onlara bırakmamızı söylemişti. 361 00:17:18,163 --> 00:17:19,456 Müdahele edersek 362 00:17:19,497 --> 00:17:22,375 Henry'nin kötü davranışını ilgiyle ödüllendirmiş olurduk. 363 00:17:24,294 --> 00:17:28,298 Çok öfkeli görünüyor. 364 00:17:28,339 --> 00:17:30,759 Onun yaşındayken ben de öyleydim. 365 00:17:30,800 --> 00:17:33,136 Sonra trenlerle ilgilendim ve iyi oldum. 366 00:17:35,221 --> 00:17:36,848 Henry iyi gelecek şeyi bulmalı. 367 00:17:39,392 --> 00:17:41,311 {\an8}FREMONT OKULU 61. SOKAK 15 MART CUMA 368 00:17:41,352 --> 00:17:43,104 {\an8}<i>Henry'nin sorunları var.</i> 369 00:17:43,146 --> 00:17:46,441 Ama net bir şekilde DEHB veya OKB değil. 370 00:17:46,483 --> 00:17:48,902 Karşı Gelme Bozukluğu da değil. 371 00:17:48,943 --> 00:17:50,862 Psikolog musunuz, Bayan Schwartz? 372 00:17:50,904 --> 00:17:53,031 Bunun için çalışıyorum. 373 00:17:53,072 --> 00:17:55,283 Okul rehberliği hakkında master yaptım. 374 00:17:55,325 --> 00:17:57,827 Henry Fremont'a dördüncü sınıfta mı başladı? 375 00:17:57,869 --> 00:18:01,790 mesner ailesi eski okulunun sınav odaklı olduğunu söyledi. 376 00:18:01,831 --> 00:18:04,209 Onlar daha açık bir dinak istiyorlardı. 377 00:18:04,250 --> 00:18:06,628 "Açık." Daha az katı mı demek bu? 378 00:18:06,669 --> 00:18:10,048 Çözüm bulurken beyin fırtınası yapmaya çalışırız 379 00:18:10,089 --> 00:18:13,009 böylece çocuklar davranışlarının sorumluluğunu alır. 380 00:18:13,051 --> 00:18:15,136 Sizce bu Henry için işe yarıyor mu? 381 00:18:15,178 --> 00:18:17,597 Bazı günler yol kat ettiğimizi düşünüyorum. 382 00:18:17,639 --> 00:18:21,351 Ama sonraki gün sıra fırlatıyor veya dolabını çarpıyor. 383 00:18:21,392 --> 00:18:23,812 O çok akıllı. 384 00:18:23,853 --> 00:18:26,940 Bence bizi test ediyor. 385 00:18:26,981 --> 00:18:29,108 Siz onu hiç test ettiniz mi? 386 00:18:29,150 --> 00:18:30,610 Psikiyatrist önerdiniz mi? 387 00:18:30,652 --> 00:18:34,113 Mesner ailesi etiketleneceğinden endişelendi. 388 00:18:34,155 --> 00:18:36,282 Beşinci sınıfa kadar devam ediyoruz 389 00:18:36,324 --> 00:18:38,159 ve ortaokul rekabetini bilirsiniz. 390 00:18:38,201 --> 00:18:39,536 Peki ya ilaçlar? 391 00:18:39,577 --> 00:18:42,539 Psikofarmakolojist gördü mü? 392 00:18:42,580 --> 00:18:45,166 Doktoruyla iletişimdeyim. 393 00:18:45,208 --> 00:18:46,793 Çeşitli yaklaşımlar denedik. 394 00:18:46,835 --> 00:18:49,796 -Adderall, Ritalin, Strattera. -Hepsini. 395 00:18:49,838 --> 00:18:53,049 Bazı şizoafekif ilaçlar da, antidepresanlar. 396 00:18:53,091 --> 00:18:54,801 Doğru birleşimi bulacağız. 397 00:18:54,843 --> 00:18:57,220 Henry okulda bir çocuğa zarar verdi mi? 398 00:18:57,262 --> 00:19:01,391 Başta evet ama artık bunun kabul edilemez olduğunu biliyor. 399 00:19:01,432 --> 00:19:03,309 Yani zeki. 400 00:19:03,351 --> 00:19:05,353 Sıkılıyor. 401 00:19:05,395 --> 00:19:08,565 Kuralları açıklıyoruz ve açık arıyor. 402 00:19:08,606 --> 00:19:11,943 Çocuk o kadar sorunluysa daha çok resmi kayıt olmalı. 403 00:19:11,985 --> 00:19:13,111 Yoksul semtte olsa 404 00:19:13,152 --> 00:19:15,363 on kez sisteme düşmüştü. 405 00:19:15,405 --> 00:19:18,449 Rehber öğretmenini kandırmış. 406 00:19:18,491 --> 00:19:20,743 Ailesi gizlice ilaç reçete ettirtiyor 407 00:19:20,785 --> 00:19:23,079 çünkü test yaptırmayı reddediyorlar. 408 00:19:23,121 --> 00:19:24,539 Onu korumaya çalışıyorlar. 409 00:19:24,581 --> 00:19:26,416 Kötü bir teşhis kayıtlarda kalır. 410 00:19:26,457 --> 00:19:28,418 Henry'nin de yardıma ihtiyacı var. 411 00:19:28,459 --> 00:19:29,961 -Eve döndü mü? -Evet. 412 00:19:30,003 --> 00:19:33,423 Orada ihmal ve ebeveynlerden istismar işareti gördün mü? 413 00:19:33,464 --> 00:19:34,549 Hayır. 414 00:19:34,591 --> 00:19:35,717 Temiz bir evdi, 415 00:19:35,758 --> 00:19:37,719 buzdolabı organik yiyecek doluydu. 416 00:19:37,760 --> 00:19:39,721 İyi, çalışan, sevecen ebeveynler 417 00:19:39,762 --> 00:19:40,847 ama avukat... 418 00:19:40,889 --> 00:19:42,265 Ev Henry için en iyi yer. 419 00:19:42,307 --> 00:19:43,474 Şunu netleştirelim. 420 00:19:43,516 --> 00:19:45,894 Ev düzenli olduğu için 421 00:19:45,935 --> 00:19:48,104 bu bir kazaydı gibi davranalım diyorsunuz. 422 00:19:49,439 --> 00:19:50,899 Ruby koluyla itti, dedi. 423 00:19:50,940 --> 00:19:52,317 Dedektif. 424 00:19:52,358 --> 00:19:55,403 Kardeşine zarar veren her ağabeyi hapse mi atayım? 425 00:19:55,445 --> 00:19:56,863 -On yaşında. -Tanrım... 426 00:19:56,905 --> 00:19:58,072 Kız beş yaşında. 427 00:19:58,114 --> 00:20:00,033 Ne olduğunuz üç kez daha sorun, 428 00:20:00,074 --> 00:20:01,326 üç cevap alırsınız. 429 00:20:01,367 --> 00:20:03,578 Tamam, herkes bir soluklansın. 430 00:20:03,620 --> 00:20:06,205 Çocuğu suçlayamayacağımızı mı söylüyorsunuz? 431 00:20:06,247 --> 00:20:07,290 Suçlamayacağımm. 432 00:20:07,332 --> 00:20:09,125 Çocuk ıslah evi 433 00:20:09,167 --> 00:20:11,586 -yardımcı olur diyorsanız... -Durun. 434 00:20:11,628 --> 00:20:13,713 Henry'nin sicili olmasını istemiyorlar. 435 00:20:13,755 --> 00:20:15,965 Peki onlara Henry, psikiyatristle görüşürse 436 00:20:16,007 --> 00:20:17,383 savcı hoş görecek desek? 437 00:20:18,718 --> 00:20:20,261 Denemek istersen olur. 438 00:20:25,433 --> 00:20:27,477 Mesner ailesiyle konuş. 439 00:20:27,518 --> 00:20:29,771 Başkomiser, geç kalıyorum. 440 00:20:29,812 --> 00:20:31,564 Doğru. Rollins. 441 00:20:31,606 --> 00:20:33,274 Evet. Ben giderim. 442 00:20:33,316 --> 00:20:35,401 Teşekkürler. 443 00:20:35,443 --> 00:20:37,403 Hayır. Bu konuda anlaştık. 444 00:20:37,445 --> 00:20:39,197 Erkek kardeşimin arkadaşıydın. 445 00:20:39,238 --> 00:20:41,908 "Nick amca" diyebilir, anlaşma bu. 446 00:20:41,950 --> 00:20:44,160 Bunu söylemiştik ama bu bir yalan. 447 00:20:44,202 --> 00:20:45,411 Saklamaya devam etmek, 448 00:20:45,453 --> 00:20:47,330 Gil'in hayatında yeterince sır var. 449 00:20:47,372 --> 00:20:48,957 Bir kız kardeşi var, bilmeli. 450 00:20:48,998 --> 00:20:51,501 Birden ona tüm bunları anlatmak istiyorsun. 451 00:20:51,542 --> 00:20:53,461 Çok fazla. 452 00:20:53,503 --> 00:20:56,297 Hem tekrar kaybolmayacağını nereden bileceğim? 453 00:20:56,339 --> 00:20:59,092 Bir yere gitmiyorum, Cynthia... Tamam mı? 454 00:20:59,133 --> 00:21:01,427 -Bekledikçe daha kötü olacak... -Hey. 455 00:21:04,847 --> 00:21:07,100 Bak Nick bana ne almış. Mükemmel uydu. 456 00:21:07,141 --> 00:21:09,352 Nick amcana teşekkür et. 457 00:21:09,394 --> 00:21:10,895 Çok havalı. 458 00:21:10,937 --> 00:21:12,188 -Harika görünüyor. -Hadi. 459 00:21:12,230 --> 00:21:13,898 Girişi kaçırmak istemeyiz. 460 00:21:13,940 --> 00:21:15,066 Seni maçtan ararım. 461 00:21:17,568 --> 00:21:18,736 <i>Psikiyatrist mi?</i> 462 00:21:18,778 --> 00:21:20,488 Kesinlikle olmaz. 463 00:21:20,530 --> 00:21:21,739 Henry ilaçla yönetilen 464 00:21:21,781 --> 00:21:24,117 robotlara dönüşmemeli. 465 00:21:24,158 --> 00:21:25,493 Lityumu anlat onlara. 466 00:21:25,535 --> 00:21:27,328 Evet, kilo aldı 467 00:21:27,370 --> 00:21:29,330 şişkindi ve boş bakıyordu. 468 00:21:29,372 --> 00:21:30,415 O Henry değildi. 469 00:21:30,456 --> 00:21:32,250 Değerlendirmeden bahsediyoruz. 470 00:21:32,291 --> 00:21:33,376 Hayır. 471 00:21:33,418 --> 00:21:36,254 O iyi olacak. Siz... 472 00:21:36,295 --> 00:21:38,131 Siz onu tanımıyorsunuz. 473 00:21:38,172 --> 00:21:39,257 Biz tanıyoruz. 474 00:21:39,298 --> 00:21:41,384 Uyumsuz çocuklar için kitaplar aldık. 475 00:21:41,426 --> 00:21:43,177 Doğru stratejiyi bulacağız. 476 00:21:43,219 --> 00:21:45,638 Bay ve Bayan Mesner, 477 00:21:45,680 --> 00:21:47,765 kızınız güvende değil. 478 00:21:47,807 --> 00:21:49,267 Önlem aldık. 479 00:21:49,308 --> 00:21:51,602 Tüm sivri eşyaları kilitledik. 480 00:21:51,644 --> 00:21:53,563 Henry Ruby'yle yalnız kalmayacak. 481 00:21:53,604 --> 00:21:54,647 Nasıl eminsiniz? 482 00:21:54,689 --> 00:21:57,608 Bakıcıların molaya ihtiyacı var. Herkesin var. 483 00:21:57,650 --> 00:22:00,486 Burada olacağım. İşten izin aldım. 484 00:22:00,528 --> 00:22:02,572 Henry'nin ihtiyaç duyduğu sevgi 485 00:22:02,613 --> 00:22:04,115 ve ilgiyi vereceğim. 486 00:22:04,157 --> 00:22:06,659 Savcı bunu tolere etmeyebilir. 487 00:22:06,701 --> 00:22:08,661 Buna mecbur. 488 00:22:08,703 --> 00:22:10,496 Avukat bir veliyle konuştum. 489 00:22:10,538 --> 00:22:13,624 Savcı suç duyurusunda bulunursa 490 00:22:13,666 --> 00:22:16,085 şehre karşı ücretsiz dava açacak. 491 00:22:16,127 --> 00:22:18,171 Bay Mesner, anladığınızı sanmıyorum. 492 00:22:18,212 --> 00:22:20,006 Söylediklerinizi tamamen anlıyorum. 493 00:22:20,048 --> 00:22:21,591 Tom, hayır, lütfen. 494 00:22:21,632 --> 00:22:23,926 Dedektifler, tekrar gelmenizi istemiyoruz. 495 00:22:23,968 --> 00:22:27,889 Henry ile ilgileneceğiz. Söz veriyoruz. 496 00:22:36,022 --> 00:22:37,190 Gittiler mi? 497 00:22:39,150 --> 00:22:40,902 Evet, şimdi gittiler. 498 00:22:40,943 --> 00:22:42,820 Onları bi daha görmek istemiyorum. 499 00:22:42,862 --> 00:22:45,907 Bu sana bağlı, Henry. 500 00:22:46,824 --> 00:22:49,285 Davranışının sonuçları olduğunu biliyorsun. 501 00:22:50,661 --> 00:22:52,663 Çığlık atmaz, 502 00:22:52,705 --> 00:22:55,541 ellerin yerine sözlerini kullanırsan 503 00:22:56,834 --> 00:22:58,544 sevdiğin şeyleri yapabileceksin. 504 00:23:00,129 --> 00:23:02,465 Biliyorum. Üzgünüm, anne. 505 00:23:06,552 --> 00:23:10,014 Sorun değil. Sabah konuşalım. Uyku vakti geçti. 506 00:23:10,056 --> 00:23:11,307 Ama yorgun değilim. 507 00:23:11,349 --> 00:23:13,184 Henry, geç oldu. 508 00:23:13,226 --> 00:23:15,019 Yorgun değilim dedim. 509 00:23:15,061 --> 00:23:16,896 Uzan, ben de seni öpeceğim. 510 00:23:19,023 --> 00:23:21,025 Hayır dedim. 511 00:23:26,405 --> 00:23:27,406 Henry... 512 00:23:29,158 --> 00:23:30,952 O bıçağı hemen bana ver. 513 00:23:53,266 --> 00:23:55,518 Bayan Mesner, nasıl hissediyorsunuz? 514 00:23:55,560 --> 00:23:57,645 Benim hatamdı. 515 00:23:57,687 --> 00:24:00,314 -Bıçağa uzandım. -Tamam. 516 00:24:00,356 --> 00:24:02,233 Buraya nasıl geldiniz? 517 00:24:02,275 --> 00:24:04,235 Komşularınız 911'i aradı. 518 00:24:04,277 --> 00:24:07,488 Polislik bir şey yok. İyiyim. 519 00:24:07,530 --> 00:24:11,784 Henry beni incittiği için çok ama çok üzgündü. 520 00:24:11,826 --> 00:24:14,245 Henry size daha önce bu şekilde zarar verdi mi? 521 00:24:14,287 --> 00:24:15,288 Hayır. 522 00:24:17,081 --> 00:24:21,460 Öfke nöbeti esnasında bana birkaç kez vurmuştu. 523 00:24:21,502 --> 00:24:23,921 Ama ben onu hep... 524 00:24:23,963 --> 00:24:26,632 Sakinleştirir ve konuşurum. 525 00:24:26,674 --> 00:24:29,510 Ve bu gece kontrol edemediniz. 526 00:24:29,552 --> 00:24:32,263 İsteyerek yapmadı. 527 00:24:34,098 --> 00:24:36,017 Bıçağı nereden aldın, Henry? 528 00:24:36,058 --> 00:24:37,685 Anahtarın yerini biliyorum. 529 00:24:39,270 --> 00:24:41,063 Sadece onu güldürmeye çalışıyordum. 530 00:24:41,105 --> 00:24:43,357 Ama yapmasını istediğim şeyi yapmadı. 531 00:24:43,399 --> 00:24:45,318 Kimse istediğim şeyi yapmıyor. 532 00:24:45,359 --> 00:24:47,653 Kimse beni dinlemiyor. 533 00:24:47,695 --> 00:24:49,614 Ben dinliyorum, Henry. 534 00:24:49,655 --> 00:24:51,741 Bu onun hatasıydı. 535 00:24:51,782 --> 00:24:53,242 Yalan söyleme artık, Henry! 536 00:24:54,118 --> 00:24:55,912 Öfkeliydin ve zarar vermek istedin! 537 00:24:55,953 --> 00:24:58,247 Öfkeli değildim. Onun hatasıydı. 538 00:24:58,289 --> 00:25:00,625 Her zaman başkasının hatası değildir, Henry! 539 00:25:00,666 --> 00:25:02,460 Sorumluluk almaya başlamalısın! 540 00:25:02,501 --> 00:25:04,003 On yaşındasın, Tanrı aşkına! 541 00:25:04,045 --> 00:25:07,131 Onun hatası! Ondan nefret ediyorum! Çok nefret ediyorum! 542 00:25:07,173 --> 00:25:10,092 -Henry. -Ondan nefret ediyorum! 543 00:25:10,134 --> 00:25:11,510 Nefes al. 544 00:25:11,552 --> 00:25:13,679 Her şey yolunda. 545 00:25:13,721 --> 00:25:15,181 Ba... Henry. 546 00:25:15,223 --> 00:25:17,225 Baban burada. 547 00:25:17,266 --> 00:25:18,392 Her şey yolunda. 548 00:25:21,520 --> 00:25:22,605 Annem nerede? 549 00:25:22,647 --> 00:25:26,192 Birazdan gelecek. Her şey yolunda, tatlım. 550 00:25:26,234 --> 00:25:29,946 Belki baban seni yatağına yatırır? Bunu ister misin? Olur mu? 551 00:25:31,405 --> 00:25:32,657 Henry ve ben bekleriz? 552 00:25:34,575 --> 00:25:37,954 -Benc bu kötü bir... -Gidin. Sorun olmaz. 553 00:25:45,211 --> 00:25:46,587 Hadi, tatlım. 554 00:25:46,629 --> 00:25:48,881 Memnun oldum, Ruby. İyi geceler. 555 00:25:48,923 --> 00:25:49,924 İyi geceler. 556 00:25:56,514 --> 00:25:57,974 Knuşmak ister misin, Henry? 557 00:26:00,017 --> 00:26:01,686 Silahını tutabilir miyim? 558 00:26:01,727 --> 00:26:03,604 Sence bu iyi bir fikir mi? 559 00:26:03,646 --> 00:26:05,856 Daha önce hiç silah tutmadım. 560 00:26:10,069 --> 00:26:11,237 Gerçekten çok güzelsin. 561 00:26:19,662 --> 00:26:21,580 Çilek yiyeceğim. İster misin? 562 00:26:21,622 --> 00:26:22,999 Annem meyve yememi istiyor. 563 00:26:30,172 --> 00:26:32,591 Eğer onu yeterince... 564 00:26:32,633 --> 00:26:35,136 Seversem ve tutarsam... 565 00:26:35,177 --> 00:26:37,513 Uyumasını ve yemek yemesini sağlarsam 566 00:26:37,555 --> 00:26:39,598 iyiye gider sandım. 567 00:26:41,976 --> 00:26:43,811 Ama gitmedi. Kötüleşiyor. 568 00:26:45,313 --> 00:26:47,023 O çok kırılmış durumda... 569 00:26:48,482 --> 00:26:50,359 Ben onu düzeltemiyorum. 570 00:26:50,401 --> 00:26:52,361 Onu sevdiğimi söylüyorum. 571 00:26:55,364 --> 00:26:58,159 Asla "Seni seviyorum" diye cevaplamıyor. 572 00:27:00,786 --> 00:27:04,999 Bayan Mesner, siz ve aileniz için yardım alabiliriz. 573 00:27:05,041 --> 00:27:07,084 Henry muayene olur 574 00:27:07,126 --> 00:27:09,587 ve tedavi seçenekleri sunulur. 575 00:27:09,628 --> 00:27:11,922 Çünkü artık ne yapacağımı bilmiyorum. 576 00:27:11,964 --> 00:27:15,509 Çoğunlukla... Kendimi savaşta hissediyorum. 577 00:27:15,551 --> 00:27:19,638 O patlamalar ve öfke. 578 00:27:19,680 --> 00:27:24,310 Dün "Anne, benden nefret ediyorsun" dedi. 579 00:27:24,352 --> 00:27:26,103 Ve bilirsiniz, o... 580 00:27:27,730 --> 00:27:30,858 Haklı. Bazen öyle. Ondan nefret ediyorum. 581 00:27:30,900 --> 00:27:32,651 Tanrım, kendi çocuğumdan. 582 00:27:37,323 --> 00:27:38,783 Merhaba, Henry, Dr. Huang. 583 00:27:41,118 --> 00:27:43,079 Biliyorum. Kim olduğunu söylediler. 584 00:27:43,120 --> 00:27:45,414 Bugün nasılsın? 585 00:27:45,456 --> 00:27:47,917 İyiyim. Sen nasılsın? 586 00:27:47,958 --> 00:27:51,420 Biraz jet lag oldum, teşekkürler. 587 00:27:51,462 --> 00:27:54,548 Biraz konuşacağız, tamam mı? 588 00:27:54,590 --> 00:27:55,758 Tamam. 589 00:27:57,802 --> 00:28:00,054 Eğlenceli bir şeyle başlayalım. 590 00:28:00,096 --> 00:28:01,889 Sevdiğin oyuncaklar neler? 591 00:28:01,931 --> 00:28:04,392 Aksiyon figürleri, süper kahramanlar. 592 00:28:04,433 --> 00:28:07,686 Öyle mi? Favori kahramanın kim? 593 00:28:07,728 --> 00:28:10,648 Bane. İnsanları parçalamayı seviyor. 594 00:28:10,689 --> 00:28:12,149 Ve Laserector. 595 00:28:12,191 --> 00:28:15,194 Gözlerindeki lazer ışınıyla insanları öldürmeyi seviyor. 596 00:28:15,236 --> 00:28:18,364 Aksiyon figürlerini sevmene sevindim 597 00:28:18,406 --> 00:28:19,990 çünkü burada da var. 598 00:28:21,742 --> 00:28:23,536 Ben Pelerinli Adam olacağım. 599 00:28:23,577 --> 00:28:24,829 Sen kimi istersin? 600 00:28:24,870 --> 00:28:27,081 Ben Dikenli Uzaylı olacağım. 601 00:28:27,123 --> 00:28:29,792 Tamam, diyelim ki Pelerinli Adam 602 00:28:29,834 --> 00:28:32,628 Dikenli Uzaylı'nın hoşlanmadığı bir şey yapıyor. 603 00:28:32,670 --> 00:28:34,255 Legolarımla oynamak gibi mi? 604 00:28:34,296 --> 00:28:35,840 Legolarınla oynamak gibi. 605 00:28:35,881 --> 00:28:39,135 Pelerinli Adam, Dikenli Uzaylı'nın legolarıyla oynuyor ve... 606 00:28:45,015 --> 00:28:46,100 Şimdi öldü. 607 00:28:46,142 --> 00:28:48,352 Artık hoşlanmadığım bir şey yapamaz. 608 00:28:52,982 --> 00:28:55,776 On yaşındaki çocuğa psikopat demek beni düşündürüyor. 609 00:28:57,111 --> 00:28:58,279 Ama... 610 00:28:58,320 --> 00:28:59,947 Ama... 611 00:28:59,989 --> 00:29:02,825 Böyle bir ürpertiyi hayatımda iki kez yaşadım... 612 00:29:02,867 --> 00:29:05,244 İdam mahkûmu seri katillerle. 613 00:29:05,286 --> 00:29:07,663 O küçük bir çocuk. 614 00:29:07,705 --> 00:29:10,082 Normal küçük çocuklar gibi değil. 615 00:29:10,124 --> 00:29:12,585 Ona psikopati testi yaptım. 616 00:29:12,626 --> 00:29:15,629 İki standart sapması normal aralığı geçiyor. 617 00:29:15,671 --> 00:29:17,506 katılık ve duygusuz hareketler. 618 00:29:17,548 --> 00:29:21,343 -Anlayacağımız dilde, Doktor. -Hiç duygusu yok. 619 00:29:21,385 --> 00:29:23,679 Başkalarında bunları da tanıyamıyor. 620 00:29:23,721 --> 00:29:26,807 Empatisi yok. Manipülatif olduğunu biliyoruz. 621 00:29:26,849 --> 00:29:30,311 Bu patoloji genelde istismar ve ihmal durumlarında görünür. 622 00:29:30,352 --> 00:29:34,064 Onu seven ebeveyler yeterli olmayacak. 623 00:29:34,106 --> 00:29:35,941 Hayır, olmayacak. 624 00:29:35,983 --> 00:29:37,943 O sorunlu işte. 625 00:29:37,985 --> 00:29:39,820 Vermont'ta ciddi teşhisleri olan 626 00:29:39,862 --> 00:29:42,281 çocukları tedavi eden bir tesis var. 627 00:29:42,323 --> 00:29:44,283 Konferansım bugün bitiyor. 628 00:29:44,325 --> 00:29:46,160 Oklahoma'ya gitmeden programı 629 00:29:46,202 --> 00:29:47,745 aileye anlatabilirim. 630 00:29:47,786 --> 00:29:50,372 Peki karşı çıkarlarsa? 631 00:29:51,999 --> 00:29:54,126 Güvenli bir oda almalarını öneririm. 632 00:29:55,836 --> 00:29:57,505 Sorguya girdik. 633 00:29:57,546 --> 00:29:59,590 Henry'ye testlerinizi yaptırdık. 634 00:29:59,632 --> 00:30:01,800 Sonuç ne, biliyor musunuz? 635 00:30:01,842 --> 00:30:03,677 Daha kötü oldu! 636 00:30:04,637 --> 00:30:07,056 Odasının kapısını tekmeleyip deldi! Ben, 637 00:30:08,098 --> 00:30:09,475 ne yapacak, bilmiyorum. 638 00:30:09,517 --> 00:30:12,144 Onları suçlama. 639 00:30:12,186 --> 00:30:14,355 Kilit altında tek başına olmasın 640 00:30:14,396 --> 00:30:16,023 terk etmemizden korkmasın. 641 00:30:16,065 --> 00:30:17,858 Terk etmemizden korkmuyor, Tom. 642 00:30:17,900 --> 00:30:19,777 Hiçbir şeyden korkmuyor. 643 00:30:19,818 --> 00:30:21,529 Onlara katılıyor musun? 644 00:30:21,570 --> 00:30:24,615 Haklılarsa ne düşündüğümüzün önemi yok. 645 00:30:24,657 --> 00:30:27,743 -Artık çok geç. -Geç. 646 00:30:27,785 --> 00:30:30,663 On değil üç yaşında yakalamak iyi olurdu 647 00:30:30,704 --> 00:30:32,081 ama yeni yaklaşımlar var. 648 00:30:33,457 --> 00:30:35,417 Henry bunu asla atlatamayacak 649 00:30:35,459 --> 00:30:36,919 ve tedavi edilemeyecek. 650 00:30:36,961 --> 00:30:39,046 Ama davranışlarını kontrol edebileceğini 651 00:30:39,088 --> 00:30:41,131 öğrenmesi yararına olur. 652 00:30:41,173 --> 00:30:44,677 Kız kardeşinin parmağını kapıya sıkıştırırsa 653 00:30:44,718 --> 00:30:46,887 video oyunu oynayamaz mı yani? 654 00:30:46,929 --> 00:30:48,514 Bunu denedik, efendim. 655 00:30:48,556 --> 00:30:51,183 Bay Mesner, söylemeye çalıştığımız şey, 656 00:30:51,225 --> 00:30:54,019 Henry'nin sizin ve eşinizin verebileceğinden 657 00:30:54,061 --> 00:30:56,730 daha fazla desteğe ihtiyacı olduğu. 658 00:30:56,772 --> 00:30:59,650 Bu bizim hatamız, Tom. 659 00:30:59,692 --> 00:31:03,904 Halledebileceğimizi düşündük ama yapamadık. 660 00:31:03,946 --> 00:31:06,323 Bunu denemeliyiz, 661 00:31:06,365 --> 00:31:08,617 herkesin iyiliği için. 662 00:31:13,163 --> 00:31:14,582 Hey, şanslıyız. 663 00:31:14,623 --> 00:31:16,375 Vermont'ta Henry için yer var. 664 00:31:16,417 --> 00:31:18,460 Haftaya başlayabilir. 665 00:31:18,502 --> 00:31:19,878 Aile onayladı mı? 666 00:31:19,920 --> 00:31:21,672 Başka seçenekleri yok. 667 00:31:21,714 --> 00:31:23,591 Evet, benim Oklahoma'ya dönmem gibi. 668 00:31:23,632 --> 00:31:25,426 Burayken yakaladığımız iyi oldu. 669 00:31:25,467 --> 00:31:27,386 Özlemiştik. Kapımız her zaman açık. 670 00:31:27,428 --> 00:31:28,637 Büro'ya söyleyin bunu. 671 00:31:28,679 --> 00:31:30,472 Hadi. Seni geçirelim. 672 00:31:32,308 --> 00:31:34,643 Baba oğul zamanı nasıl geçti? 673 00:31:34,685 --> 00:31:36,437 O iyi bir çocuk. 674 00:31:36,478 --> 00:31:40,441 Cynthia hâlâ babası olduğumu 675 00:31:40,482 --> 00:31:42,401 öğrenmesini istemiyor ama... 676 00:31:42,443 --> 00:31:44,194 Bunun için zamanın var. 677 00:31:44,236 --> 00:31:45,654 Var mı? 678 00:31:47,072 --> 00:31:49,783 Biliyorsun, Gil'in ailesi yok. 679 00:31:49,825 --> 00:31:51,577 Ve Henry ne kadar kötü olsa da 680 00:31:51,619 --> 00:31:54,788 evi ve onu seven iki ebeveyni var. 681 00:31:54,830 --> 00:31:57,124 Hayatının dokuz yılını kaçırdım. 682 00:31:58,751 --> 00:32:01,086 Çok hızlı geçiyor. Biliyorsun. 683 00:32:01,128 --> 00:32:02,463 Ona ne zaman söyleyeceğim? 684 00:32:02,504 --> 00:32:03,922 18 olunca mı? 685 00:32:03,964 --> 00:32:05,090 Bayan Mesner. 686 00:32:05,132 --> 00:32:06,550 <i>Merhaba, ben Henry.</i> 687 00:32:06,592 --> 00:32:08,969 <i>Ruby için endişeleniyorum. Çok duman var.</i> 688 00:32:09,011 --> 00:32:10,721 Annen ve baban nerede, Henry? 689 00:32:10,763 --> 00:32:13,724 <i>Babam işte ve annemi</i> <i>çamaşır odasına kilitledim.</i> 690 00:32:13,766 --> 00:32:15,309 <i>911'i ara diye bağırdı,</i> 691 00:32:15,351 --> 00:32:16,935 <i>ama ben size söylemek istedim.</i> 692 00:32:16,977 --> 00:32:18,479 Yoldayız, tamam mı? 693 00:32:18,520 --> 00:32:21,523 Gitmeliyiz... Şimdi. 694 00:32:34,411 --> 00:32:35,996 Neredeyse apartmanı yakıyordu. 695 00:32:36,038 --> 00:32:38,207 Kapıcı yangın söndürücü kullanmış. 696 00:32:38,248 --> 00:32:41,293 -Kazayla mı kasıtlı mı? -Gayet kasıtlı. 697 00:32:41,335 --> 00:32:43,545 Kibrit uçları kullanmış. Çıkış noktası... 698 00:32:43,587 --> 00:32:45,756 Kâğıtla doldurulmuş atık kâğıt kutusu. 699 00:32:45,798 --> 00:32:47,966 Küçük kızı yatağa bağlı bulduk. 700 00:32:48,008 --> 00:32:49,927 Anne çamaşır odasına kısılmıştı. 701 00:32:51,470 --> 00:32:52,846 -Teşekkürler. -İyi mi o? 702 00:32:52,888 --> 00:32:54,640 Evet. Şükürler olsun. 703 00:32:54,682 --> 00:32:57,518 -Henry bulundu mu? -Hâlâ arıyoruz. Hey. 704 00:32:57,559 --> 00:32:59,728 Kapıcı Henry'nin çıkmadığını söyledi. 705 00:32:59,770 --> 00:33:01,480 Asansör kamerasına bakıyoruz. 706 00:33:01,522 --> 00:33:02,815 Belki komşuya gitmiştir. 707 00:33:02,856 --> 00:33:04,024 Binada dostu var mı? 708 00:33:04,066 --> 00:33:07,194 Evet. Bazen 3B'den Toby'le oynar. 709 00:33:07,236 --> 00:33:09,905 -Veya binanın oyun odasına iner. -Tamam, bulacağız. 710 00:33:09,947 --> 00:33:11,573 Nasıl oldu, anlatın. 711 00:33:11,615 --> 00:33:14,284 Tom ve ben ona tedavi merkezini anlattık, 712 00:33:14,326 --> 00:33:16,203 o da kendini kaybetti 713 00:33:16,245 --> 00:33:17,579 ve öfke nöbeti geçirdi. 714 00:33:17,621 --> 00:33:18,956 Sonra eşiniz gitti mi? 715 00:33:18,997 --> 00:33:21,166 İşte acil durum oldu 716 00:33:21,208 --> 00:33:22,876 Ve Henry sakinleşmeye başladı. 717 00:33:22,918 --> 00:33:24,545 -Öylece. -Onunla konuştum. 718 00:33:24,586 --> 00:33:25,921 Bilirsiniz, iyiydi ve... 719 00:33:25,963 --> 00:33:29,299 Kurutma makinesine çamaşır koymaya gittim, 720 00:33:29,341 --> 00:33:31,677 kapının altına sandalye sıkıştırmış olmalı. 721 00:33:31,719 --> 00:33:33,637 Beş saniye orada kaldıktan sonra 722 00:33:33,679 --> 00:33:35,180 -duman kokusu aldım. -Tamam. 723 00:33:35,222 --> 00:33:37,224 911'i ara diye çığlık attım. 724 00:33:37,266 --> 00:33:39,601 Anneciğim... 725 00:33:39,643 --> 00:33:41,645 Her şey yolunda. Buradayım. 726 00:33:41,687 --> 00:33:43,313 Ruby'yle kal. Onu bulacağız. 727 00:33:43,355 --> 00:33:45,524 Lütfen, ona zarar vermeyin. O anlamıyor. 728 00:33:45,566 --> 00:33:47,067 Ona zarar vermeyeceğiz! 729 00:33:47,109 --> 00:33:50,028 Açın, Bay Burke. 730 00:33:50,070 --> 00:33:52,614 Merhaba. Henry Mesner'ı arıyoruz. 731 00:33:52,656 --> 00:33:54,616 -Burada mı? -Evet. Toby'nin odasında. 732 00:33:54,658 --> 00:33:56,869 -Yalnızlar mı? -Evet. 10 yaşındalar. 733 00:33:56,910 --> 00:33:58,829 Çığlık duymazsam sorun yok. Ne oldu? 734 00:33:58,871 --> 00:34:00,080 -Sirenleri duymadın mı? 735 00:34:00,122 --> 00:34:01,248 TOBY'NİN ODASI 736 00:34:01,290 --> 00:34:03,417 Kapıcı sorun yok dedi. Henry izin almış. 737 00:34:03,459 --> 00:34:04,460 Xbox'la oynuyorlar. 738 00:34:05,711 --> 00:34:07,796 -Bu tuhaf. -Çıktıklarını duydunuz mu? 739 00:34:07,838 --> 00:34:09,882 -Baba! -Toby. 740 00:34:11,925 --> 00:34:14,762 Toby. Tanrım, iyi misin? 741 00:34:16,555 --> 00:34:17,931 Toby, Henry nerede? 742 00:34:17,973 --> 00:34:19,725 Snowball'a zarar veriyordu. 743 00:34:19,767 --> 00:34:21,727 O köpeğimiz. Gel, Snowball. 744 00:34:21,769 --> 00:34:22,811 Buraya gel, kızım. 745 00:34:31,695 --> 00:34:33,447 İçeri girmeyin. 746 00:34:33,489 --> 00:34:35,449 Beni vuracağını söyledi. 747 00:34:35,491 --> 00:34:37,826 -Ne diyorsun, Toby? -Senin silahınla. 748 00:34:37,868 --> 00:34:39,536 Evde ateşli silah mı var? 749 00:34:39,578 --> 00:34:41,538 Çalışma odamda antika bir Colt. 750 00:34:41,580 --> 00:34:43,165 Kasada kilitli. O nereden... 751 00:34:43,207 --> 00:34:44,750 Şifreyi biliyorum. 752 00:34:44,792 --> 00:34:48,212 -Üzgünüm, baba. -Tanrım, Toby! 753 00:34:48,253 --> 00:34:50,297 Polis neden burada? 754 00:34:50,339 --> 00:34:51,632 Alanı boşaltmalıyız. 755 00:34:51,673 --> 00:34:53,383 Oğlum orada, beş yaşında. 756 00:34:53,425 --> 00:34:54,635 Tamam, çıkartacağız. 757 00:34:54,676 --> 00:34:56,261 Konu Henry mi? Gireceğim. 758 00:34:56,303 --> 00:34:57,638 Geri çekilmelisiniz. 759 00:34:57,679 --> 00:34:58,806 Fin, yardım et. 760 00:34:58,847 --> 00:35:00,182 Sam, tatlım, annene gel. 761 00:35:00,224 --> 00:35:02,142 Çocuğunuzu getireceğiz, tamam mı? 762 00:35:08,607 --> 00:35:09,608 Henry? 763 00:35:13,695 --> 00:35:14,696 Henry? 764 00:35:18,492 --> 00:35:19,493 Henry. 765 00:35:25,165 --> 00:35:26,333 Merhaba, Henry. 766 00:35:26,708 --> 00:35:27,835 Beni hatırladın mı? 767 00:35:29,378 --> 00:35:31,380 Geçen gün evinizdeydim. 768 00:35:31,421 --> 00:35:32,589 Ben Nick. 769 00:35:32,631 --> 00:35:33,882 Evet, hatırlıyorum. 770 00:35:36,343 --> 00:35:39,513 O silahı bana vermeni istiyorum, evlat. 771 00:35:39,555 --> 00:35:41,974 Öyle mi? Ben istemiyorum. 772 00:35:52,234 --> 00:35:54,444 Bu küçük adam da kim? 773 00:35:56,613 --> 00:35:57,614 Sam. 774 00:35:59,408 --> 00:36:00,534 Merhaba, Sam. 775 00:36:01,451 --> 00:36:02,494 Merhaba, dostum. 776 00:36:02,536 --> 00:36:05,330 Pek konuşmuyor. Gelişim gecikmeleri. 777 00:36:06,915 --> 00:36:08,792 Tamam. Biliyor musun, Henry? 778 00:36:08,834 --> 00:36:10,711 Burada biz büyük adamlar kalmalıyız. 779 00:36:12,129 --> 00:36:15,674 -Sam'i seviyorum. -Evet ama annesi... 780 00:36:15,716 --> 00:36:17,759 Endişelendi. 781 00:36:17,801 --> 00:36:20,387 Silahını tutabilir miyim? 782 00:36:24,224 --> 00:36:26,101 Belki... 783 00:36:26,143 --> 00:36:30,314 Sam annesine dönerse bunu konuşabiliriz. 784 00:36:34,902 --> 00:36:36,987 -Çıkıyoruz. -Çıkıyor. 785 00:36:39,907 --> 00:36:41,408 Sen kal. O gidecek. 786 00:36:44,161 --> 00:36:45,412 -Sorun yok. -Git. 787 00:36:45,454 --> 00:36:47,664 İyisin. Tamam. 788 00:36:48,790 --> 00:36:49,791 Tamam. 789 00:36:51,251 --> 00:36:52,920 Buradayım, Henry. Ne istiyorsun? 790 00:36:52,961 --> 00:36:55,505 Annem ve babam bana kızgınlar mı? 791 00:36:55,547 --> 00:36:57,341 Üzgünler. 792 00:36:59,968 --> 00:37:01,595 Çok duman varken polisi aradım. 793 00:37:01,637 --> 00:37:04,848 Bunu yapman iyi oldu. Çok iyi oldu. 794 00:37:06,683 --> 00:37:07,726 Silahını tutsam? 795 00:37:08,477 --> 00:37:09,770 Belki sonra. Şimdi olmaz. 796 00:37:09,811 --> 00:37:11,063 Söz vermiştin! 797 00:37:11,104 --> 00:37:13,106 Hey, konuşabileceğimizi söyledim. 798 00:37:13,148 --> 00:37:14,650 -Değil mi? -Yetişkinler 799 00:37:14,691 --> 00:37:16,568 izin vermeyeceklerinde bunu söyler. 800 00:37:16,610 --> 00:37:18,695 -Hayır, Henry. -Bana yalan söyledin. 801 00:37:20,322 --> 00:37:22,199 Seni şimdi vursam ne yapardın? 802 00:37:23,283 --> 00:37:25,410 Tamam. Bunu yapmana gerek yok. 803 00:37:25,452 --> 00:37:26,745 Çok kan olur muydu? 804 00:37:26,787 --> 00:37:29,206 Beynin alnından fırlar mıydı? 805 00:37:29,247 --> 00:37:30,290 Al. 806 00:37:31,917 --> 00:37:33,502 Şimdi silahımı göstereceğim. 807 00:37:34,252 --> 00:37:35,253 Tamam mı? 808 00:37:36,380 --> 00:37:37,381 İşte burada. 809 00:37:38,048 --> 00:37:39,800 Bu bir numara mı? Numara sevmem. 810 00:37:39,841 --> 00:37:42,552 Hayır, numara değil. Tamam mı? 811 00:37:45,097 --> 00:37:48,600 Silahını indirirsen benimkini alabilirsin. 812 00:37:54,272 --> 00:37:56,817 -Nick? -Yakaladım seni, Henry. 813 00:37:56,858 --> 00:37:58,026 -Nick! -Yakaladım! 814 00:37:58,068 --> 00:37:59,236 İyiyiz! Ateş etmeyin! 815 00:37:59,277 --> 00:38:01,029 -İyiyiz! -Seni öldüreceğim! 816 00:38:01,071 --> 00:38:02,322 Bırak beni! 817 00:38:13,250 --> 00:38:15,919 Bunun ne kadar acıttığını hep unutuyorum. 818 00:38:15,961 --> 00:38:17,504 Seni öldürebilirdi, Nick. 819 00:38:17,546 --> 00:38:19,214 Yelek üzerimdeydi. Tamam mı? 820 00:38:19,256 --> 00:38:21,508 Geri tepmeyle bir kez sıkabilirdi. 821 00:38:21,550 --> 00:38:22,968 Başından vursaydı? 822 00:38:23,010 --> 00:38:24,761 On yaşında bir çocuğu vuramazdım. 823 00:38:24,803 --> 00:38:26,179 Nick amca. 824 00:38:26,221 --> 00:38:27,723 İyi misin? 825 00:38:27,764 --> 00:38:29,808 Merhaba. Evet. 826 00:38:29,850 --> 00:38:31,476 Evet, iyiyim. 827 00:38:31,518 --> 00:38:34,396 Cynthia, Gil. Bu benim ortağım, 828 00:38:34,438 --> 00:38:35,480 Dedektif Benson. 829 00:38:35,522 --> 00:38:36,690 -Merhaba. -Selam. 830 00:38:36,732 --> 00:38:39,693 -Memnun oldum. -Memnun oldum. 831 00:38:39,735 --> 00:38:40,861 -Merhaba. -Merhaba. 832 00:38:43,030 --> 00:38:44,364 Size izin vereyim. 833 00:38:48,910 --> 00:38:50,412 Gelmenize gerek yoktu... 834 00:38:50,454 --> 00:38:52,581 Haberlerden duymanızı istemedim. 835 00:38:52,622 --> 00:38:54,249 -Sonra da... -Sorun değil. 836 00:38:56,126 --> 00:38:59,463 Gil'le konuşmanız gereken şeyler olduğunu düşündüm, 837 00:39:01,131 --> 00:39:02,549 erkek erkeğe. 838 00:39:05,844 --> 00:39:07,471 Hey, Cynthia... 839 00:39:07,512 --> 00:39:11,391 Kahve içmeye gidelim mi? 840 00:39:11,433 --> 00:39:12,601 İyi olur. 841 00:39:23,236 --> 00:39:24,404 <i>Snowball'u sevmezdim.</i> 842 00:39:26,281 --> 00:39:27,574 <i>Ne yaptın, Henry?</i> 843 00:39:30,077 --> 00:39:31,536 Tasmasını musluğa bağladım 844 00:39:31,578 --> 00:39:34,247 sonra da küveti açıp onu aşağıda tuttum. 845 00:39:36,166 --> 00:39:37,167 Toby neredeydi? 846 00:39:38,043 --> 00:39:39,961 Ağlamaya başladı ve altına yaptı, 847 00:39:40,003 --> 00:39:41,171 onu dolaba koydum. 848 00:39:43,882 --> 00:39:45,050 Peki Snowball? 849 00:39:46,802 --> 00:39:48,303 Tahminimden uzun sürdü. 850 00:39:52,724 --> 00:39:54,309 Peki ya kardeşin? 851 00:39:54,351 --> 00:39:56,019 Onu neden yatağa bağladın? 852 00:39:56,061 --> 00:39:58,980 İçten dışa eriyecek mi, merak ettim. 853 00:39:59,022 --> 00:40:01,191 Ama sonra duman oldu ve göremedim. 854 00:40:02,859 --> 00:40:04,778 Sen de Dedektif Benson'ı aradın. 855 00:40:04,820 --> 00:40:08,865 Bu onun suçu. Beni göndermek isteyen oydu. 856 00:40:08,907 --> 00:40:10,742 Daha fazla dinleyemeyeceğim. 857 00:40:12,035 --> 00:40:13,453 Şimdi ne olacak? 858 00:40:13,495 --> 00:40:17,290 Oğlunuz kardeşini öldürmeye çalıştı. Bir polisi vurdu. 859 00:40:20,377 --> 00:40:22,087 Eve dönmüyor. 860 00:40:24,047 --> 00:40:25,257 On yaşında. 861 00:40:25,298 --> 00:40:27,801 Çocuk suçluluğuyla yargılanacak. 862 00:40:27,843 --> 00:40:29,177 Sonra ne olacak? 863 00:40:29,219 --> 00:40:31,096 Sonra hapse mi girecek? 864 00:40:31,138 --> 00:40:34,307 Hakim onu çocuk ıslahevine gönderecek. 865 00:40:34,349 --> 00:40:36,977 Yardım alacak mı? 866 00:40:37,018 --> 00:40:39,312 Güvenli bir tedavi merkezinde. 867 00:40:41,940 --> 00:40:43,817 Kilit altında mı olacak yani? 868 00:40:43,859 --> 00:40:45,110 Evet. 869 00:40:45,152 --> 00:40:47,112 Muhtemelen 18 yaşına kadar. 870 00:40:48,446 --> 00:40:49,447 Henry... 871 00:40:54,494 --> 00:40:56,288 Ona biz söyleyelim, olur mu? 872 00:41:01,710 --> 00:41:03,086 <i>Anlıyorsun, değil mi?</i> 873 00:41:03,128 --> 00:41:04,796 <i>Snowball'a ve Ruby'ye</i> 874 00:41:04,838 --> 00:41:06,756 <i>olanlar yüzünden ve ...</i> 875 00:41:06,798 --> 00:41:09,885 <i>Artık orada yaşayacaksın, tamam mı?</i> 876 00:41:09,926 --> 00:41:12,095 <i>Artık evde yaşayamazsın.</i> 877 00:41:13,054 --> 00:41:15,807 Ama oraya gitmek istemiyorum. 878 00:41:15,849 --> 00:41:19,728 Aile olmaya devam edeceğiz. 879 00:41:19,769 --> 00:41:21,354 Görüşmeye devam edeceğiz. 880 00:41:24,399 --> 00:41:25,775 Evet mi dedin? 881 00:41:29,154 --> 00:41:32,282 Babacığım, beni götürmelerine izin verme. 882 00:41:41,917 --> 00:41:43,251 Henry... Henry. 883 00:41:45,212 --> 00:41:46,338 Seni seviyorum. 884 00:41:47,172 --> 00:41:48,673 Üzgünüm. 885 00:41:48,715 --> 00:41:49,883 Seni seviyorum. 886 00:41:49,925 --> 00:41:51,760 Seni seviyorum. Üzgünüm. 887 00:41:54,763 --> 00:41:56,139 Üzgünüm. Seni seviyorum. 888 00:41:58,099 --> 00:41:59,392 Ben de seni seviyorum. 889 00:42:07,817 --> 00:42:09,152 Seni seviyorum. 890 00:42:18,119 --> 00:42:19,746 Bu hikâye hayal ürünüdür. Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 891 00:42:20,305 --> 00:43:20,222 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.