"Law & Order: Special Victims Unit" Traumatic Wound

ID13190078
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Traumatic Wound
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S14E21.Traumatic.Wound.WEBRip.Amazon.tr
Year2013
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID2835036
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,252 --> 00:00:03,170 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 2 00:00:03,212 --> 00:00:05,589 gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 3 00:00:06,674 --> 00:00:08,551 {\an8}<i>Ceza hukukunda</i> 4 00:00:08,592 --> 00:00:10,594 {\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i> 5 00:00:10,636 --> 00:00:12,054 {\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i> 6 00:00:12,096 --> 00:00:14,640 {\an8}<i>New York Şehri'nde bu korkunç suçları</i> 7 00:00:14,682 --> 00:00:16,517 {\an8}<i>araştıran dedektifler</i> 8 00:00:16,559 --> 00:00:18,144 {\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i> 9 00:00:18,185 --> 00:00:20,104 {\an8}<i>seçkin üyeleridir.</i> 10 00:00:20,146 --> 00:00:21,439 {\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 11 00:00:23,232 --> 00:00:24,316 Bilmiyorum, Brit. 12 00:00:24,358 --> 00:00:26,193 Valmont'ta olanları bilmek istiyorum. 13 00:00:26,235 --> 00:00:28,904 Hadi. Şehre gidiyoruz. 14 00:00:28,946 --> 00:00:32,408 Wild Yaks depoda mı yaşıyor? Hayır diyemezsin. 15 00:00:32,450 --> 00:00:34,118 Babama ders çalışacağım dedim. 16 00:00:34,160 --> 00:00:35,703 Parti zamanı. 17 00:00:35,745 --> 00:00:36,746 Bir kere geliyoruz. 18 00:00:38,581 --> 00:00:39,874 Bunu giy. 19 00:00:41,041 --> 00:00:42,585 Jake bayılacak. 20 00:00:44,000 --> 00:00:50,074 21 00:00:55,681 --> 00:00:56,682 Korkma! 22 00:00:58,225 --> 00:00:59,226 Korkma! 23 00:01:01,020 --> 00:01:02,021 Korkma! 24 00:01:03,230 --> 00:01:04,398 Dans edebiliyorsun, Gabby. 25 00:01:04,440 --> 00:01:06,692 -Aman Tanrım! -Jake tatlı, değil mi? 26 00:01:06,734 --> 00:01:07,818 Kesinlikle. 27 00:01:07,860 --> 00:01:09,820 -Birer içki daha alacağım. -Tamam. 28 00:01:13,324 --> 00:01:15,159 -Pardon. -Hey, yer verir misin? 29 00:01:17,536 --> 00:01:18,537 Parçala! 30 00:01:20,289 --> 00:01:21,832 Parçala! 31 00:01:26,545 --> 00:01:29,131 -Bir kere geliyoruz! -Evet! 32 00:01:29,173 --> 00:01:30,174 Hey! 33 00:01:32,510 --> 00:01:34,595 -Yardım edin! -Hey, dostum! 34 00:01:34,637 --> 00:01:38,015 Hayır! Durun! Yardım edin! 35 00:01:38,057 --> 00:01:40,476 Hayır! Durun lütfen! 36 00:01:40,518 --> 00:01:43,270 Lütfen durun! Lütfen durun! 37 00:01:43,312 --> 00:01:46,941 Lütfen! Lütfen yardım edin! 38 00:01:49,068 --> 00:01:51,070 Sahne önünde olmuş. 39 00:01:51,111 --> 00:01:54,323 Gabby Shaw, üstü parçalanmış ve çete saldırısına uğramış. 40 00:01:54,365 --> 00:01:56,075 Devriye geldiğinde bilinçsizmiş. 41 00:01:56,116 --> 00:01:57,785 Bir grup pislik yakalandı. 42 00:01:57,827 --> 00:02:01,163 Kıyafetlerindeki lekeleri kontrol etsinler ve ellerini bağlasınlar. 43 00:02:01,205 --> 00:02:03,123 Kulübün tamamı suç mahalli. 44 00:02:03,165 --> 00:02:04,834 Konuşmadığımız tanık var mı? 45 00:02:04,875 --> 00:02:06,585 Nefes al, Brit. 46 00:02:06,627 --> 00:02:07,670 Tanrım. 47 00:02:07,711 --> 00:02:09,171 Bana ne gördüğünü söyle. 48 00:02:11,799 --> 00:02:13,759 Gabby kalabalıkta kayboldu. 49 00:02:13,801 --> 00:02:16,387 Onun elini tutuyordum ve biri onu çekti 50 00:02:16,428 --> 00:02:18,514 ve o gitti. Hastaneye gidebilir miyim? 51 00:02:18,556 --> 00:02:21,100 Hayır, bak. Babası hastaneye gidiyor, tamam mı? 52 00:02:21,141 --> 00:02:23,394 Sen benimle karakola gelip ifade vereceksin. 53 00:02:23,435 --> 00:02:24,895 Gabby kız arkadaşım değil. 54 00:02:24,937 --> 00:02:26,355 New Canaan'dan beraber geldik. 55 00:02:26,397 --> 00:02:28,190 Saldırı olduğunda yannda mıydın? 56 00:02:28,232 --> 00:02:30,401 Evet, arkadaşımız Brit ile dans ediyorduk 57 00:02:30,442 --> 00:02:32,778 ve sahnede havai fişekler patlamaya başladı. 58 00:02:32,820 --> 00:02:34,738 Herkes çıldırdı. 59 00:02:34,780 --> 00:02:36,782 Sonra Gabby kalabalığa kapıldı. 60 00:02:36,824 --> 00:02:38,617 Kıza üç metreden fazla yaklaşamadım. 61 00:02:38,659 --> 00:02:42,204 İçerisi kapkaranlıktı. Köpek sürüsü gibiydiler. 62 00:02:42,246 --> 00:02:44,874 Tüm kulübe sadece ikiniz mi bakıyorsunuz? 63 00:02:44,915 --> 00:02:47,418 Destekçiler güvenliğin ortamı bozduğunu düşünüyor. 64 00:02:47,459 --> 00:02:49,128 Bizi grup işe aldı. 65 00:02:49,169 --> 00:02:51,630 -Onu kimin çektiğini gördün mü? -Hepsi. 66 00:02:51,672 --> 00:02:53,465 Kıyafetini yırttılar. 67 00:02:53,507 --> 00:02:55,968 Aralarına girip onu almaya çalıştım 68 00:02:56,010 --> 00:02:57,511 ama bana şişeyle vurdular. 69 00:02:58,387 --> 00:03:00,681 Ona saldıranlar şu hayvanlardı. 70 00:03:12,276 --> 00:03:13,319 {\an8}POLİS KORDONU 71 00:03:14,320 --> 00:03:15,321 {\an8}TECAVÜZCÜ YAKALANDI 72 00:03:55,235 --> 00:03:59,031 {\an8}Gabby Shaw. Sağ ayağındaki bağlar yırtılmış, sağ ACL kopmuş. 73 00:03:59,073 --> 00:04:01,408 {\an8}Vücudunda çizik, bere ve ısırık izi var. 74 00:04:01,450 --> 00:04:03,827 {\an8}İlk yardım ekibi geldiğinde kız bilinçsiz miydi? 75 00:04:03,869 --> 00:04:05,037 {\an8}Hâlâ öyle, sarsılmış. 76 00:04:05,079 --> 00:04:06,163 {\an8}Peki tecavüz kiti? 77 00:04:06,205 --> 00:04:07,998 {\an8}Çoklu ağız ve vajinal yırtık, 78 00:04:08,040 --> 00:04:09,500 {\an8}serviksinde travma var. 79 00:04:09,541 --> 00:04:12,461 {\an8}Ellerini ve bira şişelerini kullanmışlar. 80 00:04:12,503 --> 00:04:13,712 {\an8}Peki DNA? 81 00:04:13,754 --> 00:04:14,880 {\an8}Sperm yok. 82 00:04:14,922 --> 00:04:17,383 {\an8}Ama ısırık izleri ve çiziklerden örnek topladık. 83 00:04:17,424 --> 00:04:18,676 {\an8}Ayılınca haber veririm. 84 00:04:18,717 --> 00:04:21,595 {\an8}Gabby Shaw nerede? Kızım nerede? Onu görmeliyim. 85 00:04:21,637 --> 00:04:24,098 {\an8}Tedavi altında, beyefendi. Sizi götüreyim. 86 00:04:24,139 --> 00:04:26,308 {\an8}Bu vahşice. O adamları tutukladınız mı? 87 00:04:26,350 --> 00:04:29,395 {\an8}Şüphelileri gözaltına aldık ama birkaç soru sormalıyız. 88 00:04:29,436 --> 00:04:30,813 {\an8}Şehre gitmemeliydi. 89 00:04:30,854 --> 00:04:32,314 {\an8}Ya yanındaki arkadaşları? 90 00:04:32,356 --> 00:04:33,649 {\an8}Son dakikada sordular. 91 00:04:33,691 --> 00:04:37,361 {\an8}Brit ve şu çocuk, Jake. Tam bir yüz karası. Onları durdurabilirdi. 92 00:04:37,403 --> 00:04:39,238 {\an8}Kalabalığa karşı direnmek zor. 93 00:04:39,279 --> 00:04:40,739 {\an8}Evde kalıp ders çalış dedim 94 00:04:40,781 --> 00:04:42,574 {\an8}ama herkesin arkadaşı olmak istiyor. 95 00:04:42,616 --> 00:04:43,993 {\an8}Yani liseye yeni geldi. 96 00:04:44,034 --> 00:04:46,620 {\an8}Geçen yıl buraya Yokshire'den taşındık. 97 00:04:46,662 --> 00:04:49,123 {\an8}Şirketim beni, bizi buraya gönderdi. Dediler ki... 98 00:04:49,164 --> 00:04:52,292 {\an8}Connecticut ve New Canaan güvenli. 99 00:04:52,334 --> 00:04:54,461 {\an8}Woodmere'e gidiyoruz. Ben, Jake, Gabby. 100 00:04:54,503 --> 00:04:56,964 {\an8}Gabby evde kalmak istedi. Onu ben ikna ettim. 101 00:04:57,006 --> 00:04:59,800 {\an8}Saçma bir son yıl meydan okuması var. "BKG" yani... 102 00:04:59,842 --> 00:05:02,136 {\an8}Evet, "Bir Kere Geliyoruz." Duymuştum. 103 00:05:02,177 --> 00:05:03,762 {\an8}Aptal şeyler yapmak için... 104 00:05:03,804 --> 00:05:05,389 {\an8}-Bahane. -Evet. 105 00:05:05,431 --> 00:05:08,851 {\an8}Dans ediyorduk ve kıvırcık saçlı ucube 106 00:05:08,892 --> 00:05:10,769 {\an8}Gabby'yi sıkıştırmaya çalıştı. 107 00:05:10,811 --> 00:05:13,272 {\an8}Onunla ilgili başka bir şey hatırlıyor musun? 108 00:05:13,313 --> 00:05:16,442 {\an8}-Burnunda hızma vardı. -O da saldıranlar arasında mıydı? 109 00:05:16,483 --> 00:05:19,069 {\an8}Her şeyi başlatan o olmalı. 110 00:05:19,111 --> 00:05:22,322 {\an8}Sabıkam var diye o kaşara benim mi tecavüz ettiğimi düşünüyorsun? 111 00:05:22,364 --> 00:05:26,076 {\an8}Seni kızın üstündeyken gören tanıklar var. 112 00:05:26,118 --> 00:05:29,038 {\an8}Tişörtsüz dans ederken ne yapıyordu? 113 00:05:29,079 --> 00:05:31,957 {\an8}İddialı göğüslerini herkes görsün diye sallanmıyor muydu? 114 00:05:31,999 --> 00:05:34,001 {\an8}Hayır, o istedi. 115 00:05:34,043 --> 00:05:36,086 {\an8}Başka birini tarif edebilir misin? 116 00:05:37,755 --> 00:05:41,300 {\an8}Bir adamın kolunda dövme vardı ve... 117 00:05:41,341 --> 00:05:43,552 {\an8}Diğerinin saçları dikti. 118 00:05:43,594 --> 00:05:45,804 {\an8}Gabby'nin göğüslerini tuttu. 119 00:05:45,846 --> 00:05:47,514 Farklı bir hikâye uydurmalısın. 120 00:05:47,556 --> 00:05:49,349 Orada yüze yakın insan vardı. 121 00:05:49,391 --> 00:05:50,976 Kalabalıktı, ortlarında kaldın. 122 00:05:51,018 --> 00:05:53,187 Belki istemediğin bir şey yapmışsındır. 123 00:05:53,228 --> 00:05:55,689 Bak, anlık bir şey oldu. Tamam mı? 124 00:05:55,731 --> 00:05:57,900 -Devam et. -Kendimi kaptırdım. 125 00:05:57,941 --> 00:06:00,486 Müzik, çıplak kız... 126 00:06:00,527 --> 00:06:03,280 Ona dokundum ama başka bir şey yapmadım, yemin ederim. 127 00:06:03,322 --> 00:06:04,364 Yardım etmeniz gerek. 128 00:06:04,406 --> 00:06:06,283 O kızın yanına yaklaşmadım. 129 00:06:06,325 --> 00:06:09,078 Önemli bir şey falan? Tüm bu dövmeler 130 00:06:09,119 --> 00:06:12,331 seni unutturmaz ve jüriler detaylara bayılır. 131 00:06:12,372 --> 00:06:14,374 Biliyor musun, tatlım? 132 00:06:14,416 --> 00:06:17,002 Güzelce sohbet ediyoruz sanıyordum. 133 00:06:17,044 --> 00:06:20,506 Doğruca jüriye mi? Ben de doğruca avukata giderim. 134 00:06:20,547 --> 00:06:22,174 Bir New Canaan lisesi öğrencisi 135 00:06:22,216 --> 00:06:25,219 çete saldırısından dolayı hâlâ bilinçsiz. 136 00:06:25,260 --> 00:06:26,929 Bloomberg çok meraklı. 137 00:06:26,970 --> 00:06:29,932 {\an8}Tüm gece merkezin aramalarını cevapladım. 138 00:06:29,973 --> 00:06:32,101 {\an8}-Suçlamaları hemen istiyor. -Bu yüzden geldim. 139 00:06:32,142 --> 00:06:34,019 {\an8}Şahitler ve telefon videoları 140 00:06:34,061 --> 00:06:36,021 {\an8}Gabby'nin sürüklendiğini doğruluyor. 141 00:06:36,063 --> 00:06:37,439 {\an8}Yani işler kızıştı 142 00:06:37,481 --> 00:06:39,066 ve bir anda şiddete dönüştü. 143 00:06:39,108 --> 00:06:40,234 Çete anlayışı bu. 144 00:06:40,275 --> 00:06:42,653 Birlikteyken daha agresifler. 145 00:06:42,694 --> 00:06:43,946 Altısı orada mı tutuklandı? 146 00:06:43,987 --> 00:06:46,031 Polisler onları kaçarken yakalamış. 147 00:06:46,073 --> 00:06:48,951 Arkadaşları, onu kalabalığa iten onlardı dedi. 148 00:06:48,992 --> 00:06:50,911 {\an8}Evet ama onları kurbana iten 149 00:06:50,953 --> 00:06:52,121 {\an8}kalabalıktı diyorlar. 150 00:06:52,162 --> 00:06:53,789 {\an8}Asıl saldıranlar onlar değil. 151 00:06:53,831 --> 00:06:55,791 {\an8}Bu ahmakları bir şeyle suçlayamaz mısın? 152 00:06:55,833 --> 00:06:57,251 {\an8}Daha güçlü kanıt gerek. 153 00:06:57,292 --> 00:06:58,877 {\an8}Bu video işe yaramaz. 154 00:06:58,919 --> 00:07:00,963 {\an8}Benim görmediğimi görüyorsanız başka. 155 00:07:01,004 --> 00:07:04,007 Kollar, bacaklar, elle taciz. Yüzleri yok. 156 00:07:04,049 --> 00:07:05,092 Peki DNA? 157 00:07:05,134 --> 00:07:07,010 Vücudu örneklerle dolu. 158 00:07:07,052 --> 00:07:08,679 -Isırık izleri, çizikler. -Doğru. 159 00:07:08,720 --> 00:07:11,181 Tam bir DNA kokteyli. Seçmek aylar sürer. 160 00:07:11,223 --> 00:07:13,433 {\an8}O zaman bile yakınlığı kanıtlar, kastı değil. 161 00:07:13,475 --> 00:07:15,102 {\an8}Tamam, yarım düzine çocuk 162 00:07:15,144 --> 00:07:17,354 {\an8}cinsel saldırıdan yırtsın o zaman. 163 00:07:17,396 --> 00:07:20,315 {\an8}Her bir şüpheli diğerini suçlayacak. 164 00:07:20,357 --> 00:07:22,109 {\an8}Jüri de suçluyu ayıramayacak. 165 00:07:22,151 --> 00:07:24,945 {\an8}İlk iyi haberimiz, Gabby uyanmış. 166 00:07:24,987 --> 00:07:27,489 {\an8}Ona fotoğrafları göstereceğiz. 167 00:07:27,531 --> 00:07:29,783 {\an8}Dün gece kulüpte olan herkesi koyun. 168 00:07:29,825 --> 00:07:30,909 Bana bir şey bul 169 00:07:30,951 --> 00:07:32,619 çünkü tek şey kalabalık görüntüsü. 170 00:07:33,954 --> 00:07:36,081 Çok fazla kişiydiler. 171 00:07:36,123 --> 00:07:38,876 Güldüler, canımı acıttılar. 172 00:07:38,917 --> 00:07:41,336 Göğüslerimi tuttular. 173 00:07:41,378 --> 00:07:43,589 Parmaklarını içime soktular. 174 00:07:45,090 --> 00:07:46,425 Çok üzgünüm, Gabby. 175 00:07:47,801 --> 00:07:49,178 Bu yüzlerden 176 00:07:49,219 --> 00:07:51,013 hatırladığın var mı bilmemiz gerek. 177 00:07:52,139 --> 00:07:54,850 Belki bu. Bir hızma hatırlıyorum. 178 00:07:54,892 --> 00:07:56,518 Ne yaptığını hatırlıyor musun? 179 00:07:56,560 --> 00:07:58,145 Dans ederken bana sürtünüyordu 180 00:07:58,187 --> 00:07:59,980 ve sonra biri tişörtümü indirdi. 181 00:08:00,022 --> 00:08:02,274 Tamam, bu o muydu? 182 00:08:02,316 --> 00:08:04,610 Bilmiyorum. Arkamdan çekti. 183 00:08:04,651 --> 00:08:06,320 Tamam. Devam edelim. 184 00:08:08,697 --> 00:08:09,990 Belki bu. 185 00:08:10,032 --> 00:08:11,241 Barda daha erken... 186 00:08:12,534 --> 00:08:14,661 Karanlıktı. Söylemesi zor. 187 00:08:14,703 --> 00:08:16,288 Zor olduğunu biliyorum, Gabby. 188 00:08:16,330 --> 00:08:19,666 Bilirsin. Belki kokusu 189 00:08:19,708 --> 00:08:21,293 ya da sesiyle ilgili bir şey. 190 00:08:21,335 --> 00:08:24,338 Hatırlayabildiğin her şey işe yarayabilir. 191 00:08:24,379 --> 00:08:26,048 Tamam. Devam edelim. 192 00:08:27,633 --> 00:08:28,884 Bu. 193 00:08:28,926 --> 00:08:30,802 Bunu sahnenin önünde gördüm. 194 00:08:30,844 --> 00:08:32,471 Güvenlik olarak çalışıyordu. 195 00:08:32,512 --> 00:08:33,513 Bu mu? 196 00:08:35,515 --> 00:08:37,392 Sana yardım etmeye çalıştığını söyledi. 197 00:08:37,434 --> 00:08:39,144 Yardım etmek mi? Hayır. 198 00:08:39,186 --> 00:08:41,980 Onun geldiğini gördüm ve dedim ki "Şükürler olsun." 199 00:08:42,022 --> 00:08:43,732 Ama sonra durdu. 200 00:08:45,901 --> 00:08:48,445 Bakışları değişti 201 00:08:48,487 --> 00:08:51,573 ve üstüme çıktı. 202 00:08:57,371 --> 00:08:58,997 {\an8}MANHATTAN DEPO TESİSİ 570 RIVERSIDE YOLU SALI, 2 NİSAN 203 00:08:59,039 --> 00:09:00,958 {\an8}<i>Güvenlik görevlisi Frank</i> 204 00:09:00,999 --> 00:09:03,043 üç metreden fazla yaklaşmadığını söyledi. 205 00:09:03,085 --> 00:09:04,503 Çetenin parçasıysan 206 00:09:04,544 --> 00:09:05,837 onu kontrol etmek zor. 207 00:09:05,879 --> 00:09:08,340 Tamam, tuttun mu? Arkaya götür. 208 00:09:08,382 --> 00:09:11,301 Hey, Frank Patterson? Konuşmamız gerek. 209 00:09:11,343 --> 00:09:12,386 Geri çekil! 210 00:09:13,095 --> 00:09:14,596 Frank! Bunu yapma! 211 00:09:15,430 --> 00:09:17,015 -Hey! -Dikkat et! 212 00:09:20,477 --> 00:09:21,979 Hayır! 213 00:09:22,020 --> 00:09:24,273 -Sakinleşsen? -Hayır! 214 00:09:24,314 --> 00:09:26,400 Görmüyor musun? Sıradaki mi olmak istiyorsun? 215 00:09:26,441 --> 00:09:28,735 Gitmemiz gerek! Hemen! 216 00:09:28,777 --> 00:09:30,779 Hiçbir yere gitmiyorsun. 217 00:09:37,536 --> 00:09:38,870 -Üzgünüm. -Ne için? 218 00:09:38,912 --> 00:09:40,998 Kızı incittin, yalan söyledin, kaçtın... 219 00:09:41,039 --> 00:09:43,292 Otur, Frank. 220 00:09:43,333 --> 00:09:45,335 Bak, işler iyice kızıştı. 221 00:09:45,377 --> 00:09:46,753 Eskiden ordudaymışsın. 222 00:09:46,795 --> 00:09:48,839 Evet, efendim. 75. Korucu Alayı. 223 00:09:48,880 --> 00:09:50,549 Şerefli azledilme, sabıka yok. 224 00:09:50,590 --> 00:09:51,675 İyi adamlardandın. 225 00:09:51,717 --> 00:09:54,177 İş birliği yapman hepimize yardımcı olur. 226 00:09:54,219 --> 00:09:56,596 Gabby'ye yaklaşamadığını söylemiştin. 227 00:09:57,889 --> 00:09:58,890 Kalabalıktan... 228 00:10:00,934 --> 00:10:02,102 Denedim. 229 00:10:02,144 --> 00:10:04,021 Çünkü bize böyle söylemedi. 230 00:10:04,062 --> 00:10:05,564 Onun üstüne çıktığını söyledi. 231 00:10:09,318 --> 00:10:11,403 -Bunu o söyledi. -Evet. 232 00:10:11,445 --> 00:10:12,904 -Kalkmam gerek. -Sakin ol. 233 00:10:12,946 --> 00:10:15,490 Ben değilim. 234 00:10:15,532 --> 00:10:18,535 Ne? Sen ne değilsin? 235 00:10:18,577 --> 00:10:20,829 Lütfen. Buradan çıkmam gerek. 236 00:10:20,871 --> 00:10:22,456 Hayır. Gitmek mi istiyorsun? 237 00:10:22,497 --> 00:10:24,249 Gabby'ye ne olduğunu söyle. 238 00:10:25,917 --> 00:10:29,087 Sadece gerçekler, Frank. 239 00:10:33,425 --> 00:10:34,843 Bir an aklım kaymış olabilir. 240 00:10:36,178 --> 00:10:37,679 Gerçekten mi? Bahanen bu mu? 241 00:10:41,516 --> 00:10:44,686 Üstüne çıktığımı söylediyse çıkmışımdır. 242 00:10:47,314 --> 00:10:50,942 Çünkü ben... Gözlerimi kapattığımda kendimi... 243 00:10:50,984 --> 00:10:52,944 Onun üstünde görüyorum. 244 00:11:05,082 --> 00:11:06,083 Acele etme, Gabby. 245 00:11:08,710 --> 00:11:11,296 Gerek yok. 246 00:11:11,338 --> 00:11:12,881 Üç numara. 247 00:11:17,052 --> 00:11:18,887 O gözler... 248 00:11:20,430 --> 00:11:21,598 Teşekkürler, Bayan Shaw. 249 00:11:21,640 --> 00:11:24,643 Tamam, sorgu odasında biraz bekleyebilir misin? 250 00:11:24,684 --> 00:11:25,977 Ne kadar gerekiyorsa. 251 00:11:26,019 --> 00:11:29,064 O adamların yaptıklarının karşılığını almasını istiyorum. 252 00:11:29,106 --> 00:11:31,566 Güvenlik görevlisi mi üstündeymiş? Harika. 253 00:11:31,608 --> 00:11:33,318 Sağlam kurban tanımlaması, itiraf... 254 00:11:33,360 --> 00:11:35,862 İtiraf kısmı tam net değildi. 255 00:11:35,904 --> 00:11:38,031 Onu fotoğrafta ve burada tanıdı, Nick. 256 00:11:38,073 --> 00:11:40,283 Avukatlık hakkından feragat etti, itiraf etti 257 00:11:40,325 --> 00:11:41,368 ve kimliği tanımlandı. 258 00:11:41,410 --> 00:11:43,412 Teşekkürler. Biri gitti, kaldı gerisi. 259 00:11:43,453 --> 00:11:45,330 Diğer şüphelilerde ne durumdayız? 260 00:11:45,372 --> 00:11:47,249 İki el peşrevcisi daha az cezaya razı. 261 00:11:47,290 --> 00:11:49,918 Orijinal üçlüsü, hızma, dik saç, dövmesi olan direniyor. 262 00:11:49,960 --> 00:11:51,420 Muhtemelen onlar başlattı diye. 263 00:11:51,461 --> 00:11:53,588 Bakın, Gabby kulüpte oduğunu hatırlıyor 264 00:11:53,630 --> 00:11:54,673 ama saldırıda 265 00:11:54,714 --> 00:11:56,341 oldukları konusunda emin değil. 266 00:11:56,383 --> 00:11:57,467 Onları sıralayın, 267 00:11:57,509 --> 00:11:59,010 hafızasında bir şey uyandırırsa 268 00:11:59,052 --> 00:12:01,012 geri kalanları itiraf için korkuturuz. 269 00:12:15,735 --> 00:12:17,154 Beş numara. 270 00:12:19,656 --> 00:12:20,657 271 270 00:12:22,492 --> 00:12:24,536 Dört numara. 272 00:12:32,544 --> 00:12:34,087 İki numara. 273 00:12:46,641 --> 00:12:48,185 Dört numara. 274 00:12:48,226 --> 00:12:49,895 Şimdi ne olacak? 275 00:12:49,936 --> 00:12:51,271 Kızınız iyi iş çıkardı. 276 00:12:51,313 --> 00:12:53,732 Bu adamları saldırıyla suçlayacağız. 277 00:12:53,773 --> 00:12:55,233 Diğerleri ne olacak? 278 00:12:55,275 --> 00:12:56,735 Sinir bozucu, biliyorum 279 00:12:56,776 --> 00:12:59,696 ama dosyayı olabildiğince sağlamlaştırmaya çalışıyoruz. 280 00:12:59,738 --> 00:13:02,741 Bunu yapan herkesi suçlu bulacak bir jüri istiyoruz. 281 00:13:02,782 --> 00:13:05,744 Jüri mi? Hayır, kızım halka açık ifade vermesin. 282 00:13:05,785 --> 00:13:07,120 Her şeyin zamanı var, Shaw. 283 00:13:07,162 --> 00:13:10,707 Bence şimdi Gabby'nin iyileşmeye odaklanması gerekiyor. 284 00:13:12,167 --> 00:13:13,710 Seni hastaneye geri götürelim. 285 00:13:13,752 --> 00:13:15,962 Çantam diğer odada, babacığım. 286 00:13:23,553 --> 00:13:25,180 Bu hiç geçecek mi? 287 00:13:29,392 --> 00:13:32,437 Gözlerimi her kapattığımda tekrar o kalabalıktayım. 288 00:13:32,479 --> 00:13:34,481 O çocuklar üstümde. 289 00:13:34,523 --> 00:13:38,026 Müzikten, parlayan ışıklardan kurtulamıyorum. 290 00:13:38,068 --> 00:13:41,154 Cehennemi atlattın, Gabby. 291 00:13:42,697 --> 00:13:44,157 Yardım edebilecek insanlar var. 292 00:13:44,199 --> 00:13:47,953 Ve sen... İyi olacaksın. 293 00:13:52,290 --> 00:13:53,416 Eve gitmek istiyorum. 294 00:13:54,834 --> 00:13:57,170 Arkadaşlarımın yanında olmak. 295 00:13:57,212 --> 00:13:59,673 Her şey eskisi gibi olsun istiyorum. 296 00:14:03,426 --> 00:14:06,137 Hey, ben oraya girmem. 297 00:14:06,179 --> 00:14:08,181 Bir sorun mu var? 298 00:14:08,223 --> 00:14:09,307 Oraya girmem dedim. 299 00:14:09,349 --> 00:14:10,517 Kes sesini. 300 00:14:10,559 --> 00:14:11,685 Gir ve kes sesini. 301 00:14:11,726 --> 00:14:13,478 -Hey, bu gerekli mi? -Gir ve kes... 302 00:14:13,520 --> 00:14:15,021 -Hey! -Orospu çocuğu! 303 00:14:15,063 --> 00:14:16,815 -Hey! -Sakin olun! 304 00:14:16,856 --> 00:14:18,316 -Sakin ol! -Bana saldırdı! 305 00:14:18,358 --> 00:14:20,485 -Gördünüz! -Hey. İyi misin, Frank? 306 00:14:23,405 --> 00:14:25,574 Ay yok. 307 00:14:25,615 --> 00:14:26,741 Görme imkanı kalktı. 308 00:14:29,286 --> 00:14:32,080 Korkunç bir şey olacak, tamam mı? 309 00:14:33,498 --> 00:14:35,458 Tamam, peki. Anladım. 310 00:14:35,500 --> 00:14:37,711 -Hey, onu gözetimime almam gerek. -Nick... 311 00:14:37,752 --> 00:14:40,422 Memura saldırdı. Ona birkaç soru sormam gerek. 312 00:14:40,463 --> 00:14:41,840 -Çöz onu. -Tamam. 313 00:14:43,425 --> 00:14:44,551 Artık senin sorunun. 314 00:14:47,137 --> 00:14:48,847 Frank Patterson'ı geri mi getirdin? 315 00:14:48,888 --> 00:14:49,973 Evet. 316 00:14:50,015 --> 00:14:52,434 Karavanda aklını kaybetti. Belirtileri anladım. 317 00:14:52,475 --> 00:14:53,935 Hapis yatmak istemeyen mi... 318 00:14:53,977 --> 00:14:55,770 Stres bozukluğu olan askerin? 319 00:14:55,812 --> 00:14:58,231 -Ne? Yok... -İkiniz de durun. 320 00:14:58,273 --> 00:14:59,733 Şimdi ne oldu? 321 00:14:59,774 --> 00:15:02,402 Frank'in kapalı alan korkusu var. 322 00:15:02,444 --> 00:15:04,237 Aysız bir gece. 323 00:15:04,279 --> 00:15:05,739 Üç kez Irak ve Afganistan'daydı. 324 00:15:05,780 --> 00:15:07,157 Minnettarım, tamam mı? 325 00:15:07,198 --> 00:15:10,035 Ama bunun suçuyla alakası yok. 326 00:15:10,076 --> 00:15:11,786 -Tabi suç işlediyse. -Yapma, Nick. 327 00:15:11,828 --> 00:15:13,204 Oradaydın. İtiraf etti. 328 00:15:13,246 --> 00:15:15,790 Hayır, Gabby'nin ifadesini söyledin. O da tekrar etti. 329 00:15:15,832 --> 00:15:17,292 "Hatırlamıyorum ama öyle dediyse..." 330 00:15:17,334 --> 00:15:19,669 Hayır, onu zorlamadım. Biliyorsun. 331 00:15:19,711 --> 00:15:22,005 Gabby onu tanıdı, o da suçunu itiraf etti. 332 00:15:22,047 --> 00:15:24,424 Ve kendini cezalandıırıyor. Suçlu denemez. 333 00:15:24,466 --> 00:15:27,552 Durun. Bunun kesinleştirilmesini istiyorum. 334 00:15:27,594 --> 00:15:29,304 Onu tekrar sorgulayacak mısın? 335 00:15:29,346 --> 00:15:30,555 Oradaydı. 336 00:15:30,597 --> 00:15:32,557 Ne yaptı ya da ne gördü bilmiyorum. 337 00:15:32,599 --> 00:15:34,768 Ama içgüdüm hikâyeyi bilmiyoruz diyor. 338 00:15:34,809 --> 00:15:36,144 İçgüdüymüş. Yüce Tanrım. 339 00:15:36,186 --> 00:15:38,271 Sorun mu var, Rollins? 340 00:15:38,313 --> 00:15:39,481 Hayır, çavuş. 341 00:15:50,700 --> 00:15:53,870 Felluce'de olduğum zamanı hatırlıyorum. 342 00:15:55,830 --> 00:15:59,376 Sanki her şeyin yanında kum da geliyordu. 343 00:15:59,417 --> 00:16:01,127 Orada mıydın? 344 00:16:01,169 --> 00:16:03,296 9/11'den sonraki sorgulamalar. 345 00:16:04,756 --> 00:16:07,467 Yani... Biliyorsun. 346 00:16:07,509 --> 00:16:10,387 Yaptıklarının yarısı etmez. 347 00:16:10,428 --> 00:16:12,972 Korucuydun. 348 00:16:13,014 --> 00:16:15,433 Çok zor koşullarda 349 00:16:15,475 --> 00:16:18,186 bulunmuş olmalısın. 350 00:16:18,228 --> 00:16:20,105 Bunun için eğitildik. 351 00:16:20,146 --> 00:16:22,232 Savaş için, evet. 352 00:16:24,317 --> 00:16:25,735 Eve dönmek için değil. 353 00:16:28,822 --> 00:16:31,157 Atlatamadığın bir şey... 354 00:16:31,199 --> 00:16:32,951 var mı? 355 00:16:32,992 --> 00:16:34,619 Bunu konuşmayacağım. 356 00:16:44,170 --> 00:16:45,171 Nereye gittin? 357 00:16:50,343 --> 00:16:51,761 Tikrit. 358 00:16:52,804 --> 00:16:53,805 Gece baskını. 359 00:16:56,099 --> 00:16:57,350 İçimde kötü bir his vardı. 360 00:16:59,519 --> 00:17:01,312 Yolda bir askerin öldüğünü 361 00:17:01,354 --> 00:17:04,190 söylediklerinde ilk evi aramayı bitirmiştik. 362 00:17:05,984 --> 00:17:09,112 Keskin nişancı bendim o yüzden arkadaşım Al gitti. 363 00:17:10,113 --> 00:17:12,532 Onu el yapımı patlayıcı öldürdü. 364 00:17:14,659 --> 00:17:16,119 Sadece Jenna ve ben vardık. 365 00:17:17,996 --> 00:17:19,998 Görev için bizim birliğe atanmıştı. 366 00:17:22,542 --> 00:17:23,877 Onu vuranı vurdum. 367 00:17:26,212 --> 00:17:28,840 Ama kollarımda can verdi... 368 00:17:28,882 --> 00:17:31,384 Çünkü çok geç kalmıştım. 369 00:17:31,426 --> 00:17:36,014 Gabby'ye yardım etmede geç kalmam gibi. 370 00:17:37,891 --> 00:17:39,309 Daha erken gitmeliydim. 371 00:17:41,102 --> 00:17:42,562 Ama grubun ışıkları sanki... 372 00:17:45,064 --> 00:17:46,775 o ilk el yapımı patlayıcı gibiydi. 373 00:17:52,489 --> 00:17:53,531 İnsanlar koşuyordu. 374 00:17:55,366 --> 00:17:58,036 Çöp kutularını çekip siper yapmaya çalışıyorlardı. 375 00:17:58,077 --> 00:18:00,205 Gabby'yi gördüğünde ne oldu? 376 00:18:03,041 --> 00:18:04,042 Şimdi hatırlıyorum. 377 00:18:06,503 --> 00:18:07,879 Onun üstüne çıktım. 378 00:18:10,089 --> 00:18:11,424 Çünkü onu Jenna sandım. 379 00:18:12,675 --> 00:18:13,927 Onu korumaya mı çalıştın? 380 00:18:15,220 --> 00:18:17,972 Evet. Ama geç kaldım. 381 00:18:18,973 --> 00:18:20,975 O adamın kaçmasına izin verdim. 382 00:18:22,310 --> 00:18:23,478 Hangi adam? 383 00:18:24,771 --> 00:18:26,481 Her şeyi başlatan adam. 384 00:18:26,523 --> 00:18:30,610 Soluk suratlı. Hip hop tişörtü olan. 385 00:18:32,654 --> 00:18:35,365 Kızın bluzunu indirdiğini gördüm. 386 00:18:37,742 --> 00:18:39,077 Ve durdurmadım bile. 387 00:18:41,329 --> 00:18:43,081 Geçti, Frank. 388 00:18:43,122 --> 00:18:46,251 Hey... Artık geçti. 389 00:18:57,554 --> 00:18:59,472 Soluk surat, hip hop tişörtü. 390 00:18:59,514 --> 00:19:01,683 Frank'in kalabalığı başlattı dediği çocuk. 391 00:19:01,724 --> 00:19:03,101 Çocuk nasıl yapmış? 392 00:19:03,142 --> 00:19:05,979 Gabby'nin üstündekini indirmiş, onu kalabalığa itmiş. 393 00:19:06,020 --> 00:19:07,063 Frank onu tarif etti. 394 00:19:07,105 --> 00:19:09,065 Yalnız ve zaman damgasına göre 395 00:19:09,107 --> 00:19:11,860 biri 911'i aramadan önce kulüpten ayrılmış. 396 00:19:11,901 --> 00:19:13,862 Ve Fin'in kulüpte resmi var. 397 00:19:13,903 --> 00:19:16,155 Bu, Frank'in en son ifadesi. 398 00:19:16,197 --> 00:19:18,533 Saldırının parçası olduğunu geri çekmiş. 399 00:19:18,575 --> 00:19:22,287 Hayır, Gabby'ye saldırmadı. Onu kurtarmaya çalışıyordu. 400 00:19:23,413 --> 00:19:24,455 Onun... 401 00:19:24,497 --> 00:19:27,375 Fişekler stres bozukluğunu tetikledi 402 00:19:27,417 --> 00:19:28,793 ve görüşü kapandı. 403 00:19:28,835 --> 00:19:31,296 Gabby'nin yaralı bir asker olduğunu sandı. 404 00:19:31,337 --> 00:19:33,506 Konuştuğumuzda hafızası yerine geldi. 405 00:19:33,548 --> 00:19:35,425 Gabby böyle hatırlamıyor. 406 00:19:35,466 --> 00:19:37,218 Gabby Frank'i tanımladı. 407 00:19:37,260 --> 00:19:38,928 Onu salmayacağız. 408 00:19:38,970 --> 00:19:41,097 Suçlasak bile psikolojik teste girmeli. 409 00:19:41,139 --> 00:19:42,932 Kulüpte bir şey buldun mu? 410 00:19:42,974 --> 00:19:46,269 Kapıdaki adam hip hop tişörtlüyü hatırlıyor ama ismini bilmiyor. 411 00:19:46,311 --> 00:19:49,147 18 yaşında ve New Canaan'lı olduğunu söyledi. 412 00:19:49,188 --> 00:19:52,150 New Canaan'lı bir çocuk daha. Tesadüf mü? 413 00:19:52,191 --> 00:19:53,943 Kaç tane devlet lisesi var, iki mi? 414 00:19:53,985 --> 00:19:55,361 -Bir. -O zaman 415 00:19:55,403 --> 00:19:56,571 kolayca bulunabilir. 416 00:19:56,613 --> 00:19:59,782 Neden ikiniz gitmiyorsunuz? Hem belki yolda barışırsınız. 417 00:20:01,826 --> 00:20:03,286 <i>Şu adam, Frank...</i> 418 00:20:03,328 --> 00:20:05,538 Olay üzerine bir dalga gibi geliyordu. 419 00:20:05,580 --> 00:20:07,457 -Daha önce gördüm. -Tamam. 420 00:20:07,498 --> 00:20:09,000 -Bir şey sorabilir miyim? -Evet. 421 00:20:09,042 --> 00:20:10,585 Ona Irak'ta olduğunu mu söyledin? 422 00:20:10,627 --> 00:20:12,086 Ağzımdan çıktı. 423 00:20:12,128 --> 00:20:14,005 TSSB'yi dışa vurmadan önce mi sonra mı? 424 00:20:14,047 --> 00:20:15,340 Yapma, Rollins. 425 00:20:15,381 --> 00:20:18,927 Seninle oynuyor olabilir mi diyorum. Bu olabilir. 426 00:20:18,968 --> 00:20:20,595 Ne söylediğini biliyorum. Hayır. 427 00:20:20,637 --> 00:20:21,804 Sen sürsene? 428 00:20:24,098 --> 00:20:25,683 {\an8}AL DENTE PİZZACISI NEW CANAAN, 3 NİSAN ÇARŞAMBA 429 00:20:25,725 --> 00:20:27,560 {\an8}<i>Gabby'ye olanları duydum.</i> 430 00:20:27,602 --> 00:20:30,939 Berbat. Bunlar olmadan önce çıktım. 431 00:20:30,980 --> 00:20:34,692 Aslında hayır. Güvenlik görüntülerini izledik. 432 00:20:34,734 --> 00:20:36,319 Bunlar olduktan sonra çıkmışsın. 433 00:20:36,361 --> 00:20:39,155 Öyle mi? Ben bir şey görmedim. 434 00:20:39,197 --> 00:20:40,406 Görmedin mi? Komik. 435 00:20:40,448 --> 00:20:43,618 Bir tanık onun üstünü indirdiğini ve kalabalığa ittiğini görmüş. 436 00:20:43,660 --> 00:20:45,453 -Ne? -Hadi, Louis. 437 00:20:45,495 --> 00:20:47,288 Hip hop tişörtüyle konsere gittin. 438 00:20:47,330 --> 00:20:48,623 Bir kopukluk var. 439 00:20:48,665 --> 00:20:50,833 Grubu izlemeye gitmedin. 440 00:20:50,875 --> 00:20:52,585 Gabby'nin peşinde miydin? 441 00:20:52,627 --> 00:20:54,545 -Hayır. -Bak, anlıyoruz. 442 00:20:54,587 --> 00:20:56,464 Belki de ondan hoşlanıyorsun. 443 00:20:56,506 --> 00:20:59,300 Güzel kız, aklını kaybettin, işler çığırından çıktı. 444 00:20:59,342 --> 00:21:01,302 Benim yüzümden değil. 445 00:21:01,344 --> 00:21:03,513 Kimin yüzünden? 446 00:21:03,554 --> 00:21:05,515 Yanlış anlaşıldı. 447 00:21:05,556 --> 00:21:08,935 Bakın, kulüpteydim ve oradan çıktım. 448 00:21:08,977 --> 00:21:10,144 Gabby ile konuşmadım. 449 00:21:10,186 --> 00:21:12,981 Beni tanımaz bile. 450 00:21:13,022 --> 00:21:15,274 Louis ile arkadaş değiliz. 451 00:21:15,316 --> 00:21:17,860 Okuldan sonra pizzacıda çalışıyor. 452 00:21:17,902 --> 00:21:19,946 Dışarı çıkmaya zamanı yok. 453 00:21:19,988 --> 00:21:22,073 Onunla kulüpte konuştun mu? 454 00:21:22,115 --> 00:21:24,242 Hayır, onu fark etmedim. 455 00:21:24,283 --> 00:21:26,703 Sana hiç çıkma teklifi etti ya da takip etti mi? 456 00:21:26,744 --> 00:21:29,414 Hayır. Aksine o biraz utangaç. 457 00:21:33,001 --> 00:21:35,294 -O, onlardan biri miymiş? -Emin değiliz. 458 00:21:35,336 --> 00:21:37,714 Ama başka bir şüpheli 459 00:21:37,755 --> 00:21:39,716 kıyafetini indiren oydu diyor. 460 00:21:39,757 --> 00:21:42,719 Louis'e hep iyi davranmıştım. 461 00:21:42,760 --> 00:21:44,679 Bunu bana neden yapsın ki? 462 00:21:44,721 --> 00:21:47,682 Bunu ona sen sorarsın diye umuyoruz. 463 00:21:47,724 --> 00:21:49,809 Kayda alacağımız bir telefon görüşmesinde. 464 00:21:53,354 --> 00:21:55,815 <i>Bak, Louis. Polisi aramayacağım</i> 465 00:21:55,857 --> 00:21:57,859 <i>ama üstümü senin indirdiğini biliyorum.</i> 466 00:21:57,900 --> 00:22:00,153 <i>Bunu neden yaptın?</i> <i>Tecavüz mü etmek istedin?</i> 467 00:22:00,194 --> 00:22:01,362 <i>Gerçeği söylemen gerek.</i> 468 00:22:01,404 --> 00:22:04,490 <i>Hayır, Gabby. Dinle. Böyle olmayacaktı.</i> 469 00:22:04,532 --> 00:22:06,826 <i>Anlamıyorum. Sana hiçbir şey yapmadım.</i> 470 00:22:06,868 --> 00:22:08,870 <i>Bunun... Şaka olması gerekiyordu.</i> 471 00:22:08,911 --> 00:22:10,246 <i>Fotoğraf çekecektik.</i> 472 00:22:10,288 --> 00:22:12,582 <i>-"Biz" mi? Kim?</i> <i>-Söyleyemem.</i> 473 00:22:12,623 --> 00:22:16,252 <i>İspiyonlamayacağım.</i> <i>Yaralandığın için çok üzgünüm.</i> 474 00:22:16,294 --> 00:22:17,670 <i>Seninle konuşmamalıyım.</i> 475 00:22:17,712 --> 00:22:19,630 Biz buna itiraf diyoruz. 476 00:22:19,672 --> 00:22:20,798 Ona zarar vermedim. 477 00:22:20,840 --> 00:22:23,259 Üstünü indirdin. Onu kalabalığa ittin. 478 00:22:23,301 --> 00:22:25,094 Bu seni ahlaksız cinsel saldırının 479 00:22:25,136 --> 00:22:26,888 elebaşısı yapar. 480 00:22:26,929 --> 00:22:29,390 Üstünü indirir indirmez çıktım. Bir şey görmedim. 481 00:22:29,432 --> 00:22:31,601 İspiyonlamayacağım derken ne demek istedin? 482 00:22:31,642 --> 00:22:33,686 Kulüpten bahsetmiyordum. 483 00:22:33,728 --> 00:22:36,647 Öncesinden bahsediyordum. Şakadan. 484 00:22:36,689 --> 00:22:38,107 Şaka senin fikrin miydi? 485 00:22:38,149 --> 00:22:40,193 Telefonda "biz" dedin. Ne demek istedin? 486 00:22:40,234 --> 00:22:42,570 Başka biri de mi vardı? 487 00:22:42,612 --> 00:22:43,696 Hey! 488 00:22:43,738 --> 00:22:45,156 Gabby'ye olanlar 489 00:22:45,198 --> 00:22:47,617 hapiste başına gelecek olanlarla kıyaslanamaz. 490 00:22:49,118 --> 00:22:51,454 Plan, ona tecavüz etmek değildi. 491 00:22:51,496 --> 00:22:53,539 Üstündekini indirmemi istedi. 492 00:22:53,581 --> 00:22:56,042 Fotoğraf ya da video çekip paylaşacaktım. 493 00:22:56,084 --> 00:22:57,460 Onu utandıracaktım. 494 00:22:57,502 --> 00:22:58,711 O kim? 495 00:22:58,753 --> 00:23:02,131 Alec Peters. Gabby'nin eski sevgilisi. 496 00:23:03,716 --> 00:23:06,219 Bana 500 dolar verdi. 497 00:23:06,260 --> 00:23:08,221 Ama sadece şakaydı. 498 00:23:08,262 --> 00:23:10,723 -Dalga geçiyorlardı. -Onlar mı? Alec ve kim? 499 00:23:12,725 --> 00:23:13,893 Jake ve Brit. 500 00:23:15,019 --> 00:23:16,604 Arkadaşları mı? 501 00:23:16,646 --> 00:23:18,272 Onu kulübe getirenler mi? 502 00:23:18,314 --> 00:23:19,315 Evet. 503 00:23:21,234 --> 00:23:25,029 Brit, Gabby'nin sutyen giymeden bir şeyler giymesini sağlamasını söyledi. 504 00:23:25,071 --> 00:23:26,906 Grup çalarken 505 00:23:26,948 --> 00:23:29,742 bluzunu indirip çıplak kalmaya zorlayacaktım. 506 00:23:29,784 --> 00:23:31,369 Biri de videoya mı çekecekti? 507 00:23:32,453 --> 00:23:33,454 Galiba. 508 00:23:34,539 --> 00:23:36,541 Vurup kaçacaktım. 509 00:23:38,668 --> 00:23:39,794 Böyle olmasını... 510 00:23:39,836 --> 00:23:40,837 Ne? 511 00:23:43,589 --> 00:23:46,676 O okuldaki kızların çoğunun burnu havada. 512 00:23:48,094 --> 00:23:49,345 Gabby iyi olanlardan. 513 00:23:54,934 --> 00:23:57,979 Louis bunu bana arkadaşlarımın yaptığını mı söyledi? 514 00:23:58,020 --> 00:24:00,148 Alec Peters'ı tanıyor musun? 515 00:24:01,607 --> 00:24:03,901 Evet, birkaç ay çıktık. 516 00:24:03,943 --> 00:24:05,945 New Canaan'a ilk taşındığım zamanlardı. 517 00:24:05,987 --> 00:24:07,738 Ama kıskandı. 518 00:24:07,780 --> 00:24:10,032 Mesajlarıma ve maillerime bakmak istedi. 519 00:24:10,074 --> 00:24:11,117 Sen de ayrıldın. 520 00:24:11,159 --> 00:24:13,786 Bunu nasıl karşıladı? Tehdit etti mi? 521 00:24:13,828 --> 00:24:17,248 Hayatımın en büyük hatasını yaptığımı söyledi. 522 00:24:17,290 --> 00:24:19,834 Ve kimsenin bunu Alec Peters'a yapamayacağını. 523 00:24:19,876 --> 00:24:21,794 Tamam. Jake ve Brit. 524 00:24:21,836 --> 00:24:24,172 -Alec'in arkadaşları mı? -Evet. 525 00:24:24,213 --> 00:24:25,923 Küçüklükten beri arkadaşlar. 526 00:24:25,965 --> 00:24:28,593 Bir süre bana soğuk yaptılar. 527 00:24:28,634 --> 00:24:32,180 Birkaç hafta önce bana iyi davranmaya başladıklarında mutlu olmuştum. 528 00:24:32,221 --> 00:24:34,182 O yüzden onlarla çıktım 529 00:24:34,223 --> 00:24:36,851 çünkü arkadaş olabiliriz sanıyordum. 530 00:24:36,893 --> 00:24:41,105 Şu giydiğin askısız bluz. 531 00:24:41,147 --> 00:24:42,732 Onu sen mi seçtin? 532 00:24:45,610 --> 00:24:46,611 Aman Tanrım. 533 00:24:48,070 --> 00:24:49,530 Aman Tanrım. Hayır. 534 00:24:51,782 --> 00:24:53,201 Brit giymemi söyledi. 535 00:25:03,419 --> 00:25:05,338 Başka bir sandviç değil herhalde. 536 00:25:05,379 --> 00:25:07,673 Hayır. İyi haber. 537 00:25:07,715 --> 00:25:08,716 Çıkabilirsin. 538 00:25:11,219 --> 00:25:12,303 Ne? 539 00:25:12,345 --> 00:25:13,721 Kimliğini araştırdık. 540 00:25:13,763 --> 00:25:15,514 Doğrulandı. 541 00:25:16,599 --> 00:25:17,683 İşimiz bitti mi? 542 00:25:17,725 --> 00:25:20,895 Tamamen değil. Sana tanık olarak ihtiyacımız var. 543 00:25:22,355 --> 00:25:23,940 Bunu istemediğimi söyledim. 544 00:25:23,981 --> 00:25:26,108 Tanıklık et ya da etme, 545 00:25:27,526 --> 00:25:29,779 sende travma sonrası stres bozukluğu olabilir. 546 00:25:32,657 --> 00:25:35,284 Yardım almalısın. İşte. 547 00:25:35,326 --> 00:25:39,872 Gazi İşleri'nin en iyisi. Aramanı bekliyor. 548 00:25:46,879 --> 00:25:47,880 Hadi. 549 00:25:52,301 --> 00:25:53,844 {\an8}OENOKE YAT KULÜBÜ NEW CANAAN CONNECTICUT, 4 NİSAN PERŞEMBE 550 00:25:53,886 --> 00:25:55,263 {\an8}<i>Gabby'ye zarar vermem.</i> 551 00:25:55,304 --> 00:25:57,974 Louis yalan söylüyor. 552 00:25:58,015 --> 00:25:59,058 Yani telefonunda 553 00:25:59,100 --> 00:26:01,852 -Louis ile mesaj yok mu? -Hayır, telefonuma bakın. 554 00:26:01,894 --> 00:26:04,605 Mesajları silmiş olsan bile onları geri getirebiliriz, 555 00:26:04,647 --> 00:26:05,898 haberin olsun. 556 00:26:07,066 --> 00:26:10,194 Tamam. Louis pizza dağıtıyor. 557 00:26:10,236 --> 00:26:13,406 Ve dahasını. Tabii anladıysanız. 558 00:26:13,447 --> 00:26:14,907 Devam et. 559 00:26:14,949 --> 00:26:16,409 500 dolarlık esrar aldım. 560 00:26:16,450 --> 00:26:18,452 Belki bunu bulabilirsiniz. 561 00:26:18,494 --> 00:26:21,497 Gabby'nin bluzunu indirmesi için ona para verdiğini söyledi. 562 00:26:21,539 --> 00:26:23,165 Bu saçmalık. 563 00:26:23,207 --> 00:26:25,501 Ama seni terk etti, değil mi? 564 00:26:25,543 --> 00:26:26,752 Yattık. 565 00:26:26,794 --> 00:26:30,256 Terk etmek eskide kaldı. Sıkılırsın ve devam edersin. 566 00:26:30,298 --> 00:26:32,550 Evet ama bazen geri almak istediklerin 567 00:26:32,591 --> 00:26:33,926 gidenlerdir. 568 00:26:33,968 --> 00:26:36,804 Benim değil. Alec Peter kendi seçer. 569 00:26:36,846 --> 00:26:38,431 Louis'in Gabby'ye ve sana 570 00:26:38,472 --> 00:26:41,309 bunu neden yaptığına dair aklına bir sebep geliyor mu? 571 00:26:41,350 --> 00:26:42,435 Aşağılamak istemem 572 00:26:42,476 --> 00:26:44,979 ama Louis 8. bölüm evlerinde kalıyor. 573 00:26:45,021 --> 00:26:46,230 Mezun olsa bile 574 00:26:46,272 --> 00:26:48,566 kardeşi gibi orduya girer. 575 00:26:48,607 --> 00:26:50,609 Muhtemelen kıskanıyor. 576 00:26:50,651 --> 00:26:54,405 Geçen hafta bu grup mesajını Alex, Brit ve Louis'e mi gönderdin? 577 00:26:54,447 --> 00:26:56,449 "Gösteriye hazırız"? 578 00:26:56,490 --> 00:26:58,993 200 kişinin önünde Gabby'yi soymak. 579 00:26:59,035 --> 00:27:00,953 Sence bu şov mu? 580 00:27:00,995 --> 00:27:03,998 Hayır, Wild Yaks gösterisinden bahsediyordum. 581 00:27:04,040 --> 00:27:06,125 Neden Gabby'ye mesaj attın, Alec'e atmadın? 582 00:27:06,167 --> 00:27:07,209 O gitmedi. 583 00:27:07,251 --> 00:27:09,879 Evet, o vazgeçince 584 00:27:09,920 --> 00:27:12,631 Gabby'yi davet etmek iyi olur dedik. 585 00:27:12,673 --> 00:27:15,384 Ayrılık sonrası barış teklifi gibi. 586 00:27:15,426 --> 00:27:18,846 Yani sen, Brit, o ve Louis miydiniz? 587 00:27:18,888 --> 00:27:20,431 Louis'in biletini sen mi aldın? 588 00:27:20,473 --> 00:27:22,683 Genelde seninle takılır mı? 589 00:27:22,725 --> 00:27:25,603 Hayır. Ama ona borçluydum. 590 00:27:25,644 --> 00:27:29,231 Ve ne için olduğuna cevap vermeyeceğim. 591 00:27:29,273 --> 00:27:31,776 Louis'in o gece orada olduğunu bilmiyordum bile. 592 00:27:31,817 --> 00:27:34,570 -Gabby'nin bluzunu o mı çıkarmış? -Evet, 593 00:27:34,612 --> 00:27:36,530 senin giymesini söylediğin bluz. 594 00:27:36,572 --> 00:27:41,285 O bir ezik. Yakalandı. Suçu da başka birine atıyor. 595 00:27:41,327 --> 00:27:43,829 Evet ama Gabby Alec'ten ayrıldı. 596 00:27:43,871 --> 00:27:45,623 Bu ikisi için de daha iyiydi. 597 00:27:45,664 --> 00:27:48,209 Ve Alec böyle bir şeyi asla yapmaz. 598 00:27:48,250 --> 00:27:49,335 O beyefendidir. 599 00:27:49,377 --> 00:27:51,962 Dördüncü sınıfta beraber dans dersi aldık. 600 00:27:52,004 --> 00:27:53,839 Dans dersi mi? 601 00:27:53,881 --> 00:27:55,341 Evet, salon dansı ve sosyal... 602 00:27:55,383 --> 00:27:56,884 Görgü kuralları. Evet, 603 00:27:56,926 --> 00:27:59,053 burada olduğunu bilmezdim. 604 00:27:59,095 --> 00:28:00,805 Ama Alec ile sen hiç çıktınız mı? 605 00:28:02,223 --> 00:28:05,142 Biz daha çok kardeş gibiyiz. 606 00:28:05,184 --> 00:28:07,436 -Sen ve Jake gibi. -Evet. 607 00:28:07,478 --> 00:28:09,146 Hepimiz eski arkadaşlarız. 608 00:28:09,188 --> 00:28:11,399 -Yeni kız Gabby idi. -Hey, Brit. 609 00:28:11,440 --> 00:28:12,942 -Hadi, tatlım. -O annem. 610 00:28:12,983 --> 00:28:14,485 Gitmem gerek. 611 00:28:19,115 --> 00:28:21,534 Tamam, bu çocuklar... Altılı çete, 612 00:28:21,575 --> 00:28:23,119 tuzağı kurmadı. 613 00:28:23,160 --> 00:28:25,371 Onlar sadece fırsatçılardı. Biraz karışık. 614 00:28:25,413 --> 00:28:27,498 Hayır, anladım. Bingazi olayı. 615 00:28:27,540 --> 00:28:29,333 Gabby'ye çete saldırdı sandınız. 616 00:28:29,375 --> 00:28:31,127 Ama meğer planlı saldırıymış. 617 00:28:31,168 --> 00:28:32,795 -Sorun şu... -Alec, Jake ve Brit 618 00:28:32,837 --> 00:28:35,381 birlikte hareket ederken bunu nasıl kanıtlayacağız? 619 00:28:36,674 --> 00:28:37,716 Bu üçü. 620 00:28:37,758 --> 00:28:39,927 Dans ekibi. 621 00:28:41,303 --> 00:28:42,346 Ona dokunmadı mı? 622 00:28:42,388 --> 00:28:44,765 Hayır ama her şeyi hazırlamışlar. 623 00:28:44,807 --> 00:28:46,058 Onu kulübe götürdüler 624 00:28:46,100 --> 00:28:49,603 ve bu, Gabby'nin giydiği üstü seçti. 625 00:28:49,645 --> 00:28:51,730 New York büyük jürisi bile bunu suçlamaz. 626 00:28:54,275 --> 00:28:55,276 Tabii... 627 00:29:00,948 --> 00:29:02,825 Bir, iki, üç. 628 00:29:04,577 --> 00:29:06,120 Bir komployla karşı karşıyayız. 629 00:29:07,580 --> 00:29:09,957 Ne? Taciz etmek, göğüslerini açmak için mi? 630 00:29:09,999 --> 00:29:11,542 Bunları iki gruba ayırdınız. 631 00:29:11,584 --> 00:29:13,919 Bu altısını ağır cinsel saldırıyla suçluyorum. 632 00:29:13,961 --> 00:29:16,505 -20 yılla karşı karşıyalar. -Dediğini anladım. 633 00:29:16,547 --> 00:29:18,340 Diyorsun ki saldırılarını 634 00:29:18,382 --> 00:29:21,260 New Canaan çocukları öngörebilirdi. 635 00:29:21,302 --> 00:29:23,345 Tamam ama biraz zorlama gibi. 636 00:29:23,387 --> 00:29:25,598 Arkadaşları sadece onu utandırmak istedi. 637 00:29:25,639 --> 00:29:26,849 Kulüpte bir grup kavgacı 638 00:29:26,891 --> 00:29:29,101 sarhoş adamlara göğüslerini açarak mı? 639 00:29:29,143 --> 00:29:32,104 Silahlı soygundaki bir cinayet kadar öngörülebilir bir durum 640 00:29:32,146 --> 00:29:34,398 ve bu her zaman cezalandırılır. 641 00:29:34,440 --> 00:29:37,109 Onları Louis'in ifadesiyle yakalayabilir miyiz? 642 00:29:37,151 --> 00:29:41,155 Hayır. O bir suç ortağı. Bana bağımsız doğrulama gerek. 643 00:29:41,197 --> 00:29:42,281 Ve onlarla yarışamaz. 644 00:29:42,323 --> 00:29:46,202 Bu çocukların avukatları onu aradan önce gözden düşürür. 645 00:29:46,243 --> 00:29:49,830 Frank'e Brit ve Jake'i sordun mu, Nick? 646 00:29:49,872 --> 00:29:51,790 Hayır, onlar şüpheli değildi. 647 00:29:51,832 --> 00:29:54,835 Ve Frank... Kulüpteki saldırı ona geçmişi hatırlattı. 648 00:29:54,877 --> 00:29:56,837 Hafızası parçalanmış. 649 00:29:56,879 --> 00:29:59,715 Ona Louis'i hatırlattın. 650 00:30:00,966 --> 00:30:02,092 Evet. 651 00:30:02,134 --> 00:30:05,554 Geri git. Onu o geceye götür. 652 00:30:05,596 --> 00:30:07,223 Onu yönlendirme 653 00:30:07,264 --> 00:30:09,266 ama ne hatırlayabileceğine bakalım. 654 00:30:15,022 --> 00:30:16,899 Birkaç şeyi kontrol etmem gerek. 655 00:30:16,941 --> 00:30:18,317 Acele etmeyin, Patterson. 656 00:30:31,038 --> 00:30:32,540 Yardım edebileceğimi sanmıyorum. 657 00:30:35,376 --> 00:30:37,169 Fark etmediysen eğer, kötü hâldeyim. 658 00:30:38,587 --> 00:30:39,838 Doktoru aradın mı? 659 00:30:40,965 --> 00:30:42,132 Biraz yoruldum. 660 00:30:43,259 --> 00:30:44,260 Mutlaka. 661 00:30:45,219 --> 00:30:46,387 Ne zaman hazırsan. 662 00:30:46,428 --> 00:30:49,974 Ama belki bu sırada buraya gelip bize o geceki ortamı 663 00:30:50,015 --> 00:30:52,351 anlatırsın diye düşündük. 664 00:30:52,393 --> 00:30:54,562 -Pekâlâ. -Tamam, şimdi... 665 00:30:55,729 --> 00:31:01,694 Kimin nerede olduğuyla başlayalım, Frank. 666 00:31:01,735 --> 00:31:03,237 Bu çocukları hatırlıyor musun? 667 00:31:03,279 --> 00:31:06,240 O. Buradaydı. Kızın bluzunu indiren oydu. 668 00:31:06,282 --> 00:31:07,741 Başka? 669 00:31:10,035 --> 00:31:11,036 Öncesini düşün. 670 00:31:11,579 --> 00:31:15,124 Sesler, ışıklar, tüm o vücutlar. 671 00:31:16,041 --> 00:31:17,418 Burası sıcak olmalı. 672 00:31:32,474 --> 00:31:33,517 Çavuş Patterson? 673 00:31:42,192 --> 00:31:43,319 Louis'e fısıldadı. 674 00:31:45,863 --> 00:31:47,323 Onu Gabby'ye gönderdi... 675 00:31:49,033 --> 00:31:51,118 ve bardağını kaldırınca bir şeyler bağırdı. 676 00:31:52,202 --> 00:31:53,370 <i>Bardağını kaldıran kız</i> 677 00:31:53,412 --> 00:31:55,205 bugün mahkemede mi? 678 00:31:58,083 --> 00:31:59,084 Bu o. 679 00:32:00,252 --> 00:32:01,295 Tanığın 680 00:32:01,337 --> 00:32:05,174 sanık Brit Yardley'nin kimliğini tespit ettiği kayıtlara geçsin. 681 00:32:05,215 --> 00:32:09,428 Louis Gabby'nin bluzunu indirdikten sonra onun ne yaptığını gördün? 682 00:32:09,470 --> 00:32:11,180 Onu kalabalığın içine itti. 683 00:32:11,221 --> 00:32:14,767 Sonra o çocuk onu onayladı. 684 00:32:14,808 --> 00:32:17,561 Tanığın, sanık Jake Swenders'ın kimliğini belirlediği 685 00:32:17,603 --> 00:32:19,647 kayıtlara geçsin. 686 00:32:19,688 --> 00:32:23,025 Bu olayları hatırlamak biraz zamanınızı aldı, Bay Patterson. 687 00:32:23,067 --> 00:32:24,234 -Doğru mu? -Evet. 688 00:32:24,276 --> 00:32:25,861 Çünkü Irak 689 00:32:25,903 --> 00:32:28,489 ve Afganistan'daki üç yıllık görevinizin 690 00:32:28,530 --> 00:32:31,533 travma sonrası stresini yaşıyorsunuz. 691 00:32:31,575 --> 00:32:32,868 İtiraz ediyorum. Yönlendirme. 692 00:32:32,910 --> 00:32:34,411 Kabul edildi. 693 00:32:34,453 --> 00:32:35,454 Bilmiyorum. 694 00:32:38,832 --> 00:32:40,000 Galiba... 695 00:32:41,710 --> 00:32:44,338 Havai fişekler içimde bir şeyleri tetikledi. 696 00:32:45,464 --> 00:32:47,007 Ama zamanla ve konuşarak 697 00:32:47,049 --> 00:32:48,842 o geceyle ilgili 698 00:32:48,884 --> 00:32:51,595 hafızamı toparlayabildim. 699 00:32:51,637 --> 00:32:52,763 Detaylıca konuştunuz. 700 00:32:52,805 --> 00:32:55,307 Anılarınızı yönlendiren oldu mu? 701 00:32:55,349 --> 00:32:56,600 Hayır, efendim. 702 00:32:56,642 --> 00:32:59,603 Dediğim gibi, her şey zamanla 703 00:32:59,645 --> 00:33:00,896 parça parça geldi. 704 00:33:00,938 --> 00:33:06,735 O gece gördüğüm ve duyduğum her şeyden 705 00:33:06,777 --> 00:33:08,070 eminim. 706 00:33:10,280 --> 00:33:11,323 Ve keşke 707 00:33:11,365 --> 00:33:13,742 bunu engelleyebilseydim. 708 00:33:13,784 --> 00:33:15,035 Teşekkürler. 709 00:33:15,077 --> 00:33:16,995 Başka sorum yok, Sayın Yargıç. 710 00:33:17,037 --> 00:33:19,373 Yemek için ara verelim. 14.00'te toplanalım. 711 00:33:22,292 --> 00:33:23,460 İyi işti, Frank. 712 00:33:23,502 --> 00:33:26,130 Evet, Barba bizden yana. 713 00:33:26,171 --> 00:33:28,924 Şu savunma avukatı ne kadar sert? 714 00:33:28,966 --> 00:33:30,008 Sen hazırsın. 715 00:33:30,050 --> 00:33:32,594 Sadece gerçeği söyle ve onu dert etme. 716 00:33:32,636 --> 00:33:34,263 Güzel. 717 00:33:34,304 --> 00:33:36,265 Sana bir şey getirdim, Rafael. 718 00:33:36,306 --> 00:33:38,934 Küçük bir teşekkür hediyesi. 719 00:33:38,976 --> 00:33:40,310 -Ne için? -Komplo 720 00:33:40,352 --> 00:33:42,521 suçlamasında aşırıya kaçmadığın 721 00:33:42,563 --> 00:33:47,818 ve esas tanığınız olarak TSSB'si olan birini kullandığın için. 722 00:33:47,860 --> 00:33:48,902 <i>Kralın Tüm Adamları mı?</i> 723 00:33:48,944 --> 00:33:51,864 Atılan ok geri dönmez. 724 00:33:57,911 --> 00:34:00,414 Birkaç sorum var, çavuş. 725 00:34:02,291 --> 00:34:04,668 Öncelikle ülkemize cesur hizmetiniz için 726 00:34:04,710 --> 00:34:08,005 teşekkür etmeme izin verin. 727 00:34:08,046 --> 00:34:10,466 Şimdi anladığıma göre 728 00:34:10,507 --> 00:34:12,176 başta deneyip yine de kurbana 729 00:34:12,217 --> 00:34:14,678 yardım edemediğiniz dışında hiçbir şey 730 00:34:14,720 --> 00:34:16,180 hatırlamıyordunuz, değil mi? 731 00:34:16,221 --> 00:34:17,264 Evet, efendim. 732 00:34:17,306 --> 00:34:20,893 Ama kurban bunun aksini mi söyledi? 733 00:34:22,394 --> 00:34:24,354 -Eve, çünkü... -Çünkü senin 734 00:34:24,396 --> 00:34:26,356 saldırganlardan biri olduğunu düşündü. 735 00:34:26,398 --> 00:34:28,567 Fişeklerden dolayıydı. 736 00:34:28,609 --> 00:34:32,070 O gece grubun onları kullanacağını bilmiyordum 737 00:34:32,112 --> 00:34:33,947 ve donup kaldım. 738 00:34:33,989 --> 00:34:36,700 Gözlerimdeki bakışı yanlış anlamış 739 00:34:36,742 --> 00:34:39,203 ama hepsi açıklığa kavuştu. 740 00:34:39,244 --> 00:34:42,164 Kusura bakmayın ama bu donup kalmaktan fazlasıydı. 741 00:34:42,206 --> 00:34:44,792 Kendinizi kurbanın üstüne attınız. 742 00:34:44,833 --> 00:34:46,251 Evet, açıklamıştım. 743 00:34:46,293 --> 00:34:49,755 Onu ölü bir asker sandığım içindi. 744 00:34:49,797 --> 00:34:52,382 Ama polise kurbana tecavüz ettiğinizi söylediniz. 745 00:34:52,424 --> 00:34:53,425 Hayır. 746 00:34:54,384 --> 00:34:57,221 Evet. Kafam karışmıştı. 747 00:34:58,847 --> 00:35:00,390 Ama sonra hatırladım 748 00:35:00,432 --> 00:35:02,684 ve şimdi öyle düşünmüyorum. 749 00:35:02,726 --> 00:35:05,938 Davacı adına tanık olduktan sonra 750 00:35:05,979 --> 00:35:08,148 kafanız daha az karıştı. 751 00:35:08,190 --> 00:35:10,818 -İtiraz ediyorum, Sayın Yargıç. -Reddedildi. 752 00:35:10,859 --> 00:35:12,653 Evet mi hayır mı? 753 00:35:13,612 --> 00:35:14,613 Evet. 754 00:35:15,864 --> 00:35:17,783 Kafam karışıktı ama... 755 00:35:17,825 --> 00:35:19,993 -artık değil. -Güzel. 756 00:35:20,035 --> 00:35:21,203 Sevindik. 757 00:35:22,788 --> 00:35:24,289 Ama garip olduğunu itiraf edin, 758 00:35:24,331 --> 00:35:28,544 kapsamlı telefon video kayıtlarına rağmen 759 00:35:28,585 --> 00:35:31,672 kimse... Gerçekten kimse 760 00:35:31,713 --> 00:35:35,551 sizin gördüğünüzü söylediğiniz şeyi çekmemiş. 761 00:35:36,510 --> 00:35:37,636 Bu... 762 00:35:40,514 --> 00:35:41,515 Bu doğru değil. 763 00:35:49,064 --> 00:35:51,608 Orada videoya çeken biri vardı. 764 00:35:54,778 --> 00:35:57,072 Bunu şu an hatırlıyorum ama... 765 00:35:58,782 --> 00:36:00,784 onun da işin içinde olduğundan eminim. 766 00:36:00,826 --> 00:36:03,453 Anlıyorum. Yeni hatırladığınız bir kişi daha. 767 00:36:03,495 --> 00:36:05,289 Söyleyebilir misiniz... 768 00:36:05,330 --> 00:36:07,749 Tanığımla konuşmam gerek, Sayın Yargıç. 769 00:36:07,791 --> 00:36:10,586 Çapraz sorgunun ortasındayım, Sayın Yargıç. 770 00:36:10,627 --> 00:36:12,838 Bu tanığa terapi köpeği mi gerek? 771 00:36:12,880 --> 00:36:15,591 -Sorgu devam edecek. -Videoya çeken... 772 00:36:15,632 --> 00:36:17,885 Diğer kişiye gelirsek 773 00:36:17,926 --> 00:36:19,303 onu tarif edebilir misiniz? 774 00:36:19,344 --> 00:36:21,430 Asker gibi kısa kesilmiş saçları vardı. 775 00:36:21,471 --> 00:36:24,474 Irak'ta beraber görev yaptığınız asker gibi mi? 776 00:36:24,516 --> 00:36:26,143 Bunu açıkladım. 777 00:36:26,184 --> 00:36:29,605 Kurbanın ölen bir silah arkadaşı olduğunu düşündünüz. 778 00:36:29,646 --> 00:36:31,940 El yapımı patlayıcıları 779 00:36:31,982 --> 00:36:35,193 grubun fişekleriyle karıştırdığınız gibi. 780 00:36:35,235 --> 00:36:36,528 Doğru mu? 781 00:36:36,570 --> 00:36:39,489 -Artık kafam karışık değil. -Güzel. 782 00:36:39,531 --> 00:36:42,826 Ama söylemem gerek ki... Geri kalanımızın 783 00:36:42,868 --> 00:36:44,036 kafası çok karışık. 784 00:36:44,077 --> 00:36:46,204 Sayın Yargıç, 785 00:36:46,246 --> 00:36:50,918 Çavuş Patterson'ın tüm ifadesini çürütmeye geçiyorum. 786 00:36:50,959 --> 00:36:53,420 "Hiçbir şey görmedim" ile başladı, 787 00:36:53,462 --> 00:36:55,589 "Ben yaptım"a geçti. 788 00:36:55,631 --> 00:36:59,343 Sonra çabucak "Sizin müvekkillerinizdi"ye çevirdi. 789 00:36:59,384 --> 00:37:01,970 Ve şimdi görünüşe göre "Gizemli bir adam vardı"yla 790 00:37:02,012 --> 00:37:03,597 bitiriyoruz. 791 00:37:03,639 --> 00:37:06,767 Jürinin bunları kurtarabileceğini düşünmüyorum. 792 00:37:06,808 --> 00:37:09,311 Saat neredeyse beş oldu, Sayın Yargıç. 793 00:37:09,353 --> 00:37:12,481 Yarına kadar ara talep ediyoruz. 794 00:37:12,522 --> 00:37:14,608 Size erteleme kararı vereceğim, avukat. 795 00:37:14,650 --> 00:37:15,901 Ama önceden uyarayım, 796 00:37:15,943 --> 00:37:18,654 Savunmanın önergesini kabul etme eğilimindeyim. 797 00:37:30,499 --> 00:37:32,542 Gayet iyiydin. 798 00:37:32,584 --> 00:37:34,378 Yeni bir şüpheliye gerek yoktu. 799 00:37:34,419 --> 00:37:35,587 -Üzgünüm. -Özellikle de 800 00:37:35,629 --> 00:37:36,922 hiç duymadığım şüpheli. 801 00:37:36,964 --> 00:37:39,383 -Avukattan önce mi? -Tanıklığından. 802 00:37:41,593 --> 00:37:43,595 Ne oldu, Frank? 803 00:37:45,430 --> 00:37:48,266 Avukat "videoya çekme" deyince 804 00:37:48,308 --> 00:37:51,770 başka bir anıyı daha hatırlattı. 805 00:37:51,812 --> 00:37:53,730 O çocuğu ben uydurmadım. Oradaydı. 806 00:37:53,772 --> 00:37:55,732 -Asker gibi miydi, emin misin? -Evet. 807 00:37:55,774 --> 00:37:57,901 Onu gecenin başlarında gördüm 808 00:37:57,943 --> 00:38:00,153 ve "Bu askerin burada ne işi var?" dedim. 809 00:38:00,195 --> 00:38:01,655 -Tabii oradaysa. -Oradaydı. 810 00:38:01,697 --> 00:38:03,615 Her şeyi videoya çektiğini gördüm. 811 00:38:03,657 --> 00:38:04,950 Sana inanıyorum diyelim. 812 00:38:04,992 --> 00:38:06,451 Keşke daha önce düşünseydin. 813 00:38:06,493 --> 00:38:07,911 Biz de düşünmeliydik. 814 00:38:07,953 --> 00:38:09,454 O kızı utandırmak istediler. 815 00:38:09,496 --> 00:38:12,666 Bunu yapmalarındaki tüm amaç videoya çekmek. 816 00:38:12,708 --> 00:38:14,292 Louis üç komplocuyu ele verdi. 817 00:38:14,334 --> 00:38:15,419 Niye onu vermesin? 818 00:38:15,460 --> 00:38:17,337 Asker gibi görünen, kısa saçlı olan mı? 819 00:38:17,379 --> 00:38:19,006 Alec, Louis'in kardeşi gibi 820 00:38:19,047 --> 00:38:21,299 orduya gideceğini söylemişti. 821 00:38:21,341 --> 00:38:23,301 Onu bul. Onu hemen bul. 822 00:38:23,343 --> 00:38:24,845 Tüm dosya bir anıdan ibaret. 823 00:38:27,347 --> 00:38:29,474 {\an8}FORT GROVE HASTINGS, NEW YORK 5 NİSAN CUMA 824 00:38:29,516 --> 00:38:30,851 {\an8}<i>Gabby'ye olanları duydun.</i> 825 00:38:30,892 --> 00:38:32,853 Evet, efendim. Louis anlattı. 826 00:38:32,894 --> 00:38:35,856 Zavallı kız. Louis iyi çocuktur. 827 00:38:35,897 --> 00:38:37,232 Ayak uydurmaya çalışıyor. 828 00:38:37,274 --> 00:38:39,067 Kardeşini seviyorsun, değil mi? 829 00:38:39,109 --> 00:38:42,779 O geceyi videoya almanı istese bunu yapar mıydın? 830 00:38:42,821 --> 00:38:46,450 O gece olanlarla hiçbir alakam yok. 831 00:38:46,491 --> 00:38:48,285 Bak, görgü tanığı açıklaması var. 832 00:38:48,326 --> 00:38:50,495 Askeri, kısa kesilmiş saç. 833 00:38:50,537 --> 00:38:52,622 Hatta resmin bile var. 834 00:38:54,666 --> 00:38:55,709 Kardeşin seni seviyor. 835 00:38:55,751 --> 00:38:57,335 Seni korumak için yalan söyledi. 836 00:38:57,377 --> 00:39:00,005 Onu korumak için son şansın, Ralph. 837 00:39:03,717 --> 00:39:05,761 Louis, zengin çocuklar şaka yapacak dedi. 838 00:39:05,802 --> 00:39:07,262 Kolay para. 839 00:39:08,055 --> 00:39:09,306 Olanlar beni üzdü. 840 00:39:09,347 --> 00:39:10,599 Ona yardım etmedin mi? 841 00:39:10,640 --> 00:39:12,225 Video çekmeye devam ettim. 842 00:39:13,727 --> 00:39:15,395 Emirleri yerine getiren askerdim. 843 00:39:15,437 --> 00:39:18,023 Deneme bile. Birlikte çalıştığım askerler 844 00:39:18,065 --> 00:39:19,775 doğru ve yanlışı ayırt edebiliyordu. 845 00:39:21,735 --> 00:39:23,737 Video hâlâ sende mi? 846 00:39:23,779 --> 00:39:26,865 Şifre korumalı özel bir siteye yüklenmiş. 847 00:39:26,907 --> 00:39:28,700 Birkaç yüz izlenme olmuş bile. 848 00:39:30,202 --> 00:39:31,870 Yani okulun yarısı biliyor 849 00:39:31,912 --> 00:39:33,330 ve kimse bir şey demiyor mu? 850 00:39:42,214 --> 00:39:43,215 <i>Affedersin.</i> 851 00:39:45,425 --> 00:39:47,761 <i>-Bir kere geliyoruz!</i> <i>-Evet!</i> 852 00:39:48,762 --> 00:39:49,763 <i>Hey!</i> 853 00:39:50,931 --> 00:39:53,433 <i>Lütfen! Lütfen yardım edin!</i> 854 00:39:55,102 --> 00:39:56,228 Aslında... 855 00:39:56,269 --> 00:39:58,396 Biraz geç oldu, Sayın Avukat. 856 00:39:59,940 --> 00:40:01,525 Beni zorla getirdiniz. 857 00:40:01,566 --> 00:40:02,984 Teşekkür etmeye çağırdık. 858 00:40:03,026 --> 00:40:04,903 Tanığımızın üstüne gitmeseydiniz 859 00:40:04,945 --> 00:40:06,738 gizemli adamdan haberimiz olmazdı. 860 00:40:08,865 --> 00:40:10,158 Ve buyurun. 861 00:40:12,702 --> 00:40:13,703 İyi okumalar. 862 00:40:17,916 --> 00:40:19,918 {\an8}YÜKSEK MAHKEME 20. BÖLÜM 8 NİSAN PAZARTESİ 863 00:40:19,960 --> 00:40:22,295 {\an8}Müvekkilleriniz, ispat yükünün 864 00:40:22,337 --> 00:40:24,589 {\an8}insanlara ait olacağı bir jüri duruşmasında 865 00:40:24,631 --> 00:40:27,634 haklarından feragat ettiklerinin farkındalar mı, Avukat? 866 00:40:27,676 --> 00:40:29,302 Evet, Sayın Yargıç. 867 00:40:29,344 --> 00:40:30,887 Pekâlâ. 868 00:40:30,929 --> 00:40:33,723 Alec Peters, Jake Swenders, Brit Yardley, 869 00:40:33,765 --> 00:40:36,434 ağır cinsel saldırı suçu işleme komplosunda 870 00:40:36,476 --> 00:40:37,644 kendi savunmanız nedir? 871 00:40:37,686 --> 00:40:38,687 Suçluyum. 872 00:40:40,730 --> 00:40:44,109 -Suçluyum. -Suçluyum. 873 00:40:44,151 --> 00:40:46,945 Şüpheliler cezaları belirlenene kadar tutuklu yargılanacak. 874 00:40:57,122 --> 00:40:59,541 Arkadaşlarım olduklarını sanıyordum. 875 00:40:59,583 --> 00:41:00,709 Onlara güvenmiştim. 876 00:41:03,003 --> 00:41:04,880 Bir fark yaratır mı bilmem 877 00:41:04,921 --> 00:41:06,840 seni hiç tanımayan biri, sana 878 00:41:06,882 --> 00:41:08,550 yardım etmek için çok uğraştı. 879 00:41:16,933 --> 00:41:19,936 Hey, Nick. Bekle, Nick. 880 00:41:19,978 --> 00:41:23,106 Frank başardı. Onunla ilgili başından beri haklıydın 881 00:41:23,148 --> 00:41:24,274 ve sana özür borçluyum. 882 00:41:26,526 --> 00:41:29,154 Hayır. Hayır, değilsin. 883 00:41:29,196 --> 00:41:31,656 Bunu fark etmemin tek sebebi... 884 00:41:31,698 --> 00:41:32,991 Maria. 885 00:41:34,492 --> 00:41:36,953 Geriye dönüp bakınca Irak'tan döndüğünde 886 00:41:36,995 --> 00:41:39,414 klasik bir TSSB yaşıyordu 887 00:41:39,456 --> 00:41:40,749 ve ben bunu göremedim. 888 00:41:40,790 --> 00:41:42,250 Kişisel olarak algıladım. 889 00:41:46,379 --> 00:41:47,756 Sanırım evliliğime mâl oldu. 890 00:41:52,385 --> 00:41:53,803 Bunu ona söyledin mi? 891 00:41:53,845 --> 00:41:55,222 Biraz geciktim. 892 00:41:55,263 --> 00:41:57,224 Duymak isteyeceğini sanmıyorum. 893 00:41:58,183 --> 00:42:00,393 Belki ilk adım kendini hırpalamayı bırakmandır. 894 00:42:03,480 --> 00:42:04,689 Evet. 895 00:42:15,909 --> 00:42:17,410 Bu hikâye hayal ürünüdür. Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 897 00:42:18,305 --> 00:43:18,545 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.