"Law & Order: Special Victims Unit" Brief Interlude
ID | 13190080 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Brief Interlude |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S14E23.Brief.Interlude.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2013 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 2872940 |
Format | srt |
1
00:00:01,252 --> 00:00:04,088
{\an8}<i>Ceza hukukundacinsel içerikli suçlar</i>
2
00:00:04,130 --> 00:00:06,590
{\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
3
00:00:06,632 --> 00:00:08,801
{\an8}<i>New York Şehri'nde bu korkunç suçları</i>
4
00:00:08,843 --> 00:00:12,096
{\an8}<i>araştıran dedektifler</i>
<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
5
00:00:12,138 --> 00:00:14,223
{\an8}<i>seçkin üyeleridir.</i>
6
00:00:14,265 --> 00:00:15,683
{\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
7
00:00:17,000 --> 00:00:23,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
8
00:00:30,406 --> 00:00:31,407
İyi görünüyor.
9
00:00:32,825 --> 00:00:34,744
-İyi hissediyor musun?
-Bir tane daha mı?
10
00:00:34,785 --> 00:00:35,786
Tamam.
11
00:00:40,499 --> 00:00:42,251
Anın tadını çıkar.
12
00:01:06,525 --> 00:01:07,610
Teşekkür ederim.
13
00:01:09,612 --> 00:01:10,738
Birazdan döneceğiz.
14
00:01:10,780 --> 00:01:12,948
DJ, partiye devam et.
15
00:01:24,794 --> 00:01:26,545
Ne kadar ateşli görünüyorsun!
16
00:01:26,587 --> 00:01:27,671
Görünüşü seviyorum.
17
00:01:27,713 --> 00:01:29,757
Santiago, o set, harika.
18
00:01:29,799 --> 00:01:31,175
Kayıt yapan var mıydı?
19
00:01:31,217 --> 00:01:33,177
Her zaman. Kopyasını mı istiyorsunuz?
20
00:01:33,219 --> 00:01:34,929
-Evet, lütfen.
-Anladın.
21
00:01:38,516 --> 00:01:40,434
Ariel, hadi dans edelim.
22
00:01:59,662 --> 00:02:02,289
-Hayır, ben...
-Sorun yok.
23
00:02:02,331 --> 00:02:05,125
Hayır, öyle değil. Üzgünüm. Gitmeliyim.
24
00:02:05,167 --> 00:02:07,002
Sakin ol, burada hepimiz arkadaşız.
25
00:02:07,044 --> 00:02:08,045
Hayır.
26
00:02:37,908 --> 00:02:39,118
Merhaba, beyler.
27
00:02:40,286 --> 00:02:41,745
İyi bir gün değil, hanımefendi.
28
00:02:45,416 --> 00:02:46,876
Tanrım.
29
00:02:55,384 --> 00:02:57,136
Kimliği belirsiz kadın, beyaz,
30
00:02:57,177 --> 00:03:00,139
yırtık giysiler, tepki vermiyor
ama hayatta.
31
00:03:00,180 --> 00:03:01,390
Saldırıya mı uğradı?
32
00:03:01,432 --> 00:03:04,351
Kafasına bir cisimle vurulmuş,
göğüslerinde ısırık izleri,
33
00:03:04,393 --> 00:03:07,021
uyluklarında morluklar,
dizlerinde sıyrıklar.
34
00:03:07,062 --> 00:03:08,439
Kimliğini tespit ettik mi?
35
00:03:08,480 --> 00:03:10,900
Telefon yok, cüzdan yok, mücevher yok.
36
00:03:10,941 --> 00:03:13,861
Koşucu onu sandalın içinde bulmuş.
37
00:03:13,903 --> 00:03:15,321
Sandal mı?
38
00:03:15,362 --> 00:03:17,865
İnsanlar Gracie Köşkü'nün
etrafında kürek çeker mi?
39
00:03:17,907 --> 00:03:20,200
Hayır. Buralarda kiralık yok.
40
00:03:20,242 --> 00:03:22,912
Yani kim olduğunu bilmemize imkan yok
41
00:03:23,871 --> 00:03:25,664
ya da nereden geldiğini.
42
00:03:34,256 --> 00:03:35,257
{\an8}POLİS KORDONU
43
00:03:36,300 --> 00:03:37,301
{\an8}TECAVÜZCÜ YAKALANDI
44
00:04:17,257 --> 00:04:20,010
{\an8}Gracie Köşkü'nün hemen arkasında
bir kadın bilinci kapalı
45
00:04:20,052 --> 00:04:21,679
{\an8}ve kanlar içinde bulundu.
46
00:04:21,720 --> 00:04:24,390
{\an8}Şimdiden kulaklarım çınlıyor.
Onu kim buldu?
47
00:04:24,431 --> 00:04:28,352
{\an8}Bir tanık, bir siyah, bir beyaz
genç erkeğin tepesinde dikildiğini görmüş.
48
00:04:28,394 --> 00:04:30,229
{\an8}O yaklaşınca kaçmışlar.
49
00:04:30,270 --> 00:04:32,940
{\an8}Yani kurbanımızın cüzdanı varsa
o sırada gitti.
50
00:04:32,982 --> 00:04:35,484
O kadının ceplerini karıştırıyorlardı.
51
00:04:35,526 --> 00:04:37,069
O çocuklar saldırmaz.
52
00:04:37,111 --> 00:04:39,321
"O çocuklar" mı? Onları tanıyor musun?
53
00:04:39,363 --> 00:04:43,283
{\an8}Hayır. Yani, ben...
Onları gördüm. Onları tanımıyorum.
54
00:04:43,325 --> 00:04:44,702
{\an8}Sadece onları tanıyorsun.
55
00:04:44,743 --> 00:04:46,912
{\an8}Bunun burada olmadığını söyle.
56
00:04:46,954 --> 00:04:49,832
{\an8}Muhtemelen hayır.
Sürüklenme izi yok. Yerde kan yok.
57
00:04:49,873 --> 00:04:51,959
{\an8}Başka bir yerde saldırıya uğradı,
58
00:04:52,001 --> 00:04:55,462
{\an8}bu sandala atıldı ve burada karaya vurdu.
59
00:04:55,504 --> 00:04:57,506
{\an8}Tamam, o zaman niye buraya kadar yürüdün?
60
00:04:57,548 --> 00:04:59,591
{\an8}Koşucular genelde
bu kadar uzağa gelmezler.
61
00:05:01,677 --> 00:05:03,053
{\an8}Bir şey duydum ve...
62
00:05:03,095 --> 00:05:05,180
{\an8}Ve bize yalan söylemek üzeresin.
63
00:05:07,099 --> 00:05:08,726
{\an8}Kocam beni öldürecek.
64
00:05:08,767 --> 00:05:12,062
{\an8}Başka bir adamla tanışmaya
çocuğunu mu getirdin?
65
00:05:12,104 --> 00:05:13,188
{\an8}Tanrım, hayır.
66
00:05:13,689 --> 00:05:16,734
{\an8}Çocuklardan birini tanıyordum.
67
00:05:16,775 --> 00:05:18,027
{\an8}Jaspar. Hap almak için.
68
00:05:18,068 --> 00:05:19,153
{\an8}Ne tür haplar?
69
00:05:19,194 --> 00:05:20,529
{\an8}Adderall.
70
00:05:20,571 --> 00:05:22,823
{\an8}Odaklanma sorunum var.
71
00:05:22,865 --> 00:05:24,867
{\an8}Terapistim numara yaptığımı düşünüyor.
72
00:05:24,908 --> 00:05:28,370
{\an8}Demek genç satıcınla
parkta sabah yedide buluşursun?
73
00:05:28,412 --> 00:05:29,747
{\an8}O bir satıcı değil.
74
00:05:29,788 --> 00:05:31,040
{\an8}Kendi torbasıdır.
75
00:05:31,081 --> 00:05:34,293
{\an8}Adını bilmediğim arkadaşı kabadır
76
00:05:34,334 --> 00:05:35,919
{\an8}ama Jaspar kibardır.
77
00:05:35,961 --> 00:05:37,755
Jaspar telefonunda hızlı aramada mı?
78
00:05:37,796 --> 00:05:40,758
Hayır. Onunla okuldan önce veya sonra
burada buluşurum.
79
00:05:40,799 --> 00:05:42,801
Bahse girerim o iyi bir öğrencidir.
80
00:05:42,843 --> 00:05:45,804
Gitmek zorundayım.
Dash'le bebek yogası dersimiz var.
81
00:05:45,846 --> 00:05:47,306
Bugün değil, gitmiyorsun.
82
00:05:47,347 --> 00:05:49,475
Yani kadının kimliğini tespit edemiyoruz?
83
00:05:49,516 --> 00:05:51,977
Giyim tarzına bakılırsa
çalışan bir kız olabilirdi.
84
00:05:52,644 --> 00:05:55,814
Nick, daha fazla dışarı çıkmalısın.
Artık herkes böyle giyiniyor.
85
00:05:55,856 --> 00:05:58,650
Olivia, bilincinin açılması
ihtimaline karşı hastaneye git.
86
00:05:58,692 --> 00:06:00,944
Ben de veri tabanlarına,
kayıplara bakacağım.
87
00:06:00,986 --> 00:06:02,488
Belki evine dönmediği biri vardır.
88
00:06:02,529 --> 00:06:06,241
{\an8}Ve merkeze soruşturmanın
devam ettiğini bildireceğim.
89
00:06:06,283 --> 00:06:08,577
{\an8}Tek yapman gereken
birkaç soruyu cevaplamak...
90
00:06:08,619 --> 00:06:10,996
{\an8}Kim, ne, ne zaman, nerede ve neden?
91
00:06:13,582 --> 00:06:15,793
BELLEVUE HASTANESİ YOĞUN
BAKIM ÜNİTESİ 24 NİSAN ÇARŞAMBA
92
00:06:15,834 --> 00:06:18,003
{\an8}Kadının parmak izleri sistemde yok.
93
00:06:18,045 --> 00:06:19,296
Son 48 saat içinde kayıp
94
00:06:19,338 --> 00:06:21,465
diye bildirilen
onun tanımına uyan kimse yok.
95
00:06:21,507 --> 00:06:23,133
Tamam, Warner'a göre
96
00:06:23,175 --> 00:06:25,969
{\an8}vajinal sıyrıklar ve ısırık izleriyle,
cinsel saldırıya
97
00:06:26,011 --> 00:06:27,679
{\an8}uğramış olması muhtemel.
98
00:06:27,721 --> 00:06:29,306
{\an8}Şimdi DNA örnekleri topluyor.
99
00:06:29,348 --> 00:06:31,975
{\an8}Warner mı? Çok hızlı geldi.
100
00:06:32,017 --> 00:06:34,937
{\an8}Belediye başkanının bahçesinde
yarı çıplak bir kadın
101
00:06:34,978 --> 00:06:36,480
{\an8}karaya vuruyor, herkes zıplar.
102
00:06:36,522 --> 00:06:38,440
{\an8}-O nasıl?
-İyi değil.
103
00:06:38,482 --> 00:06:39,817
{\an8}Komada.
104
00:06:39,858 --> 00:06:42,569
{\an8}Kafasındaki yaradan kaynaklı
intrakraniyal basınç artıyor.
105
00:06:43,445 --> 00:06:44,613
{\an8}Silahta bir şey var mı?
106
00:06:44,655 --> 00:06:46,365
{\an8}Tahta bir cisimle vurulmuş.
107
00:06:46,406 --> 00:06:48,408
{\an8}Kıymıklar bırakmış,
ince bir kenarı varmış.
108
00:06:48,450 --> 00:06:49,952
{\an8}Her ne ise iş görmüş.
109
00:06:49,993 --> 00:06:51,829
{\an8}Kronik ilaç kullanımı belirtisi yok
110
00:06:51,870 --> 00:06:54,748
{\an8}ama vücudunda alkol ve ekstazi vardı.
111
00:06:54,790 --> 00:06:56,208
{\an8}Ekstazi mi?
112
00:06:56,542 --> 00:06:58,377
{\an8}Yani partiliyordu.
113
00:06:58,418 --> 00:07:00,170
{\an8}Ya da uyuşturuldu.
114
00:07:00,212 --> 00:07:02,172
{\an8}İlginç bir şey daha...
115
00:07:02,214 --> 00:07:04,258
{\an8}Pelvik röntgene göre
116
00:07:04,299 --> 00:07:06,552
{\an8}bu ülkede nadir görülen
eski bir fıtığa bağlı
117
00:07:06,593 --> 00:07:08,053
paslanmaz çelik dikişi var.
118
00:07:08,095 --> 00:07:09,304
Üçüncü dünya ülkelerinden?
119
00:07:09,346 --> 00:07:11,056
Diş hekimliği birinci dünyanındır.
120
00:07:11,098 --> 00:07:12,975
Arama çıkaracağım. Biri tanıyacaktır.
121
00:07:13,016 --> 00:07:16,520
{\an8}Son birkaç yıl içinde ülkeye gelen
yabancı uyruklu ise parmak izleri
122
00:07:16,562 --> 00:07:18,647
{\an8}Göçmenlik ve Gümrük Muhafaza'da olabilir.
123
00:07:18,689 --> 00:07:20,691
{\an8}Teşekkürler, Melinda. Bu da bir şeydir.
124
00:07:21,984 --> 00:07:23,277
{\an8}Bir şey daha.
125
00:07:24,278 --> 00:07:25,988
{\an8}En az iki çocuğu var.
126
00:07:26,029 --> 00:07:29,491
{\an8}Mümkünse yakın akrabasını
bir an önce bulun.
127
00:07:29,533 --> 00:07:32,536
{\an8}Bu tür bir kafa travması,
bir cinayete bakıyor olabiliriz.
128
00:07:33,662 --> 00:07:35,747
{\an8}O Amerikalı değil mi?
129
00:07:36,248 --> 00:07:38,250
{\an8}Göçmenlik'te eşleşen parmak izi var mı?
130
00:07:38,542 --> 00:07:40,586
{\an8}Henüz yok. Bak, başları belada.
131
00:07:40,627 --> 00:07:43,213
{\an8}Bir sürü vali kaçaklara aman vermiyor.
132
00:07:43,255 --> 00:07:45,215
{\an8}Yani "kimlik" yok.
Peki buraya nasıl geldi?
133
00:07:45,257 --> 00:07:46,884
{\an8}-Sandalla mı?
-Nefesinizi tutmayın.
134
00:07:46,925 --> 00:07:49,761
{\an8}Umumi bir sandal.
Seri numarası yok, isim yok.
135
00:07:49,803 --> 00:07:52,472
{\an8}Liman ve hava ulaşımı
nereden geldiğini biliyor mu?
136
00:07:52,514 --> 00:07:55,142
{\an8}Hayır, zamanını bilirsek
nerede olduğunu söyleyecekler.
137
00:07:55,184 --> 00:07:56,977
{\an8}Nereden geldiğini bilirsek.
138
00:07:57,019 --> 00:07:59,229
{\an8}Bu, düşündüğüm kadar yardımcı olmadı.
139
00:07:59,271 --> 00:08:00,689
Ölmüş olsa daha işe yarardı.
140
00:08:00,731 --> 00:08:02,274
Melinda, gerçekten mi?
141
00:08:02,316 --> 00:08:05,110
Rigor, ölüm zamanı ile
geriye dönük arama yapabiliriz.
142
00:08:05,152 --> 00:08:07,112
Aslında buna sahip olmadığımıza sevindim.
143
00:08:07,154 --> 00:08:08,864
Açıklığa kavuşturmak için...
144
00:08:08,906 --> 00:08:10,949
Sekiz saat oldu,
elimizde hâlâ bir şey yok.
145
00:08:10,991 --> 00:08:13,243
Evet, saat neredeyse 15.00.
Okul dağılmak üzere.
146
00:08:13,285 --> 00:08:14,995
-Hadi, gidelim.
-Bekle, Rollins.
147
00:08:15,037 --> 00:08:16,371
Kolun nasıl?
148
00:08:16,413 --> 00:08:18,123
Belki Amaro'yu Fin ile göndermeli.
149
00:08:18,165 --> 00:08:19,708
Hayır. Sorun değil.
150
00:08:19,750 --> 00:08:22,044
Fizyoterapist tam bir kaltak
ama gitmeye hazırım.
151
00:08:28,175 --> 00:08:29,801
Banklarda sarı beysbol
152
00:08:29,843 --> 00:08:31,511
şapkalı ve kapüşonlu eşofman üstü.
153
00:08:35,015 --> 00:08:36,016
Selam.
154
00:08:36,767 --> 00:08:39,019
Aranızdan birinin adı Jaspar mı?
155
00:08:39,061 --> 00:08:40,145
Kim soruyor?
156
00:08:41,396 --> 00:08:44,399
Bebek yogası sınıfımdaki annelerden
157
00:08:44,441 --> 00:08:46,944
biri ara sıra burada olduğunuzu söyledi.
158
00:08:46,985 --> 00:08:48,528
Bebek yogası mı?
159
00:08:48,570 --> 00:08:51,406
Evet, benim...
Benim üç aylık bir bebeğim var
160
00:08:51,448 --> 00:08:53,659
ve uyanık kalmakta zorlanıyorum.
161
00:08:54,576 --> 00:08:56,078
Nakit param var.
162
00:09:00,624 --> 00:09:03,168
Ünlü markadır, patentsizlerden değildir.
163
00:09:03,210 --> 00:09:07,130
Bu harika, teşekkürler.
Sen Jaspar Barron musun?
164
00:09:09,091 --> 00:09:10,968
Çocuklar, benimle geliyorsunuz.
165
00:09:11,009 --> 00:09:12,594
Ayağa kalk. Kalk.
166
00:09:13,136 --> 00:09:14,221
Evet, bu doğru.
167
00:09:14,263 --> 00:09:15,764
Hey!
168
00:09:15,806 --> 00:09:17,182
Fin, biri kaçıyor.
169
00:09:17,224 --> 00:09:19,476
Kıpırda da tutuklanmaya
mukavemet ekleyeyim.
170
00:09:21,061 --> 00:09:22,187
Hey, sen, sen!
171
00:09:22,229 --> 00:09:24,398
Ellerini kaldır, yere yat.
172
00:09:29,403 --> 00:09:32,322
Artık akıllı çocuklar,
bebekli annelere mi uyuşturucu satıyor?
173
00:09:32,364 --> 00:09:34,408
İlaçları değil, reçetelerini.
174
00:09:34,449 --> 00:09:35,826
Kontrole tabi bir maddedir.
175
00:09:35,867 --> 00:09:37,953
Bu Jaspar'ın yazısı, benim değil.
176
00:09:37,995 --> 00:09:39,746
Hepsi onun fikri, yemin ederim.
177
00:09:41,123 --> 00:09:42,291
Adderall senin, biliyoruz.
178
00:09:42,332 --> 00:09:43,792
Seni tutuklamak istemiyorum.
179
00:09:43,834 --> 00:09:45,877
İyi bir çocuğa benziyorsun. Sabıkan yok.
180
00:09:45,919 --> 00:09:48,088
Bunların hepsi Todd yüzünden.
Ona borcum var.
181
00:09:48,130 --> 00:09:50,424
Todd ne derse koşulsuz yapıyorsun yani.
182
00:09:50,465 --> 00:09:53,802
Todd sana o kızı sandalda bayıltıp
tecavüz etmeni mi söyledi?
183
00:09:53,844 --> 00:09:56,346
Hayır! Onu orada yüzerken gördük.
184
00:09:56,388 --> 00:09:57,889
"Buradan gidelim" dedim.
185
00:09:57,931 --> 00:10:00,142
Ama Todd ceplerine bakmak istedi.
186
00:10:00,183 --> 00:10:02,269
-Tutuklusun.
-Haydi.
187
00:10:02,311 --> 00:10:04,396
Bana değil ama Casper'a mı inanıyorsun?
188
00:10:04,438 --> 00:10:05,981
Torbacıya benziyor muyum?
189
00:10:06,023 --> 00:10:07,816
-Ya da tecavüzcü?
-Gerçekten mi?
190
00:10:07,858 --> 00:10:09,359
Oraya gittiğimizde baygındı.
191
00:10:09,401 --> 00:10:11,320
Onunla en son siz birlikteydiniz.
192
00:10:11,361 --> 00:10:12,654
Ve şimdi komada.
193
00:10:12,696 --> 00:10:13,822
Ölürse cinayet olur.
194
00:10:13,864 --> 00:10:17,200
Ve onun vücudunda senin DNA'nı bulacağız,
195
00:10:17,242 --> 00:10:19,453
-tecavüzcü olacaksın.
-Ona tecavüz etmedim.
196
00:10:19,494 --> 00:10:20,746
Ceplerini karıştırdım.
197
00:10:20,787 --> 00:10:21,830
Bir şey aldın mı?
198
00:10:21,872 --> 00:10:23,707
Biraz bozuk para, bir ruj.
199
00:10:24,541 --> 00:10:26,043
Onu anneme verdim.
200
00:10:26,084 --> 00:10:27,753
Hepsi bu mu? Kredi kartı yok muydu?
201
00:10:27,794 --> 00:10:31,340
Bir kartı vardı, ama bir otel
ya da başka bir şey içindi.
202
00:10:31,381 --> 00:10:32,841
Ne, anahtar kartı gibi mi?
203
00:10:33,508 --> 00:10:35,594
-Sanırım.
-Hangi otel?
204
00:10:36,470 --> 00:10:38,847
{\an8}TIMES SQUARE OTOYOL OTELİ 338
BATI 40.CADDE 24 NİSAN ÇARŞAMBA
205
00:10:38,889 --> 00:10:41,224
{\an8}Bugün çıkış yapacaktı.
Ona bir şey mi oldu?
206
00:10:41,266 --> 00:10:43,602
Efendim, kapıyı açın.
Ayrıca ana anahtara da lazım.
207
00:10:43,643 --> 00:10:45,520
Hayır, bundan biraz rahatsız oldum.
208
00:10:45,562 --> 00:10:46,688
-Sorun...
-Şaka mı bu?
209
00:10:46,730 --> 00:10:49,232
Bu bir polis soruşturması, tamam mı?
210
00:10:49,274 --> 00:10:51,568
Misafiriniz saldırıya uğradı.
Anahtarı verin!
211
00:10:51,610 --> 00:10:54,696
Tamam, ayrıca koridordaki,
asansördeki güvenlik görüntülerine,
212
00:10:54,738 --> 00:10:58,283
o odaya veya o odadan yapılan
her aramanın kaydına ihtiyacımız var.
213
00:10:58,325 --> 00:11:00,160
-Wi-Fi kullanımı...
-Tamam.
214
00:11:00,202 --> 00:11:02,162
Tamam, ne yapabilirim, bakacağım.
215
00:11:02,204 --> 00:11:03,246
Hadi, gidelim.
216
00:11:03,789 --> 00:11:04,956
Destek ol.
217
00:11:04,998 --> 00:11:06,500
Tanrım.
218
00:11:06,541 --> 00:11:07,542
Dışarı.
219
00:11:09,378 --> 00:11:10,379
Burası alt üst olmuş.
220
00:11:11,004 --> 00:11:13,090
Ya da biri önce buraya geldi
ve karıştırdı.
221
00:11:13,131 --> 00:11:14,633
Ne arıyorlardı?
222
00:11:15,675 --> 00:11:17,052
File çorap,
223
00:11:17,094 --> 00:11:20,764
deri veya dantel değil.
224
00:11:20,806 --> 00:11:23,100
Birisi şehir merkezinde
mağaza mağaza dolaşmış.
225
00:11:23,141 --> 00:11:24,726
Pekâlâ, nakit peşinde değillerdi.
226
00:11:33,235 --> 00:11:34,736
Kanada pasaportu.
227
00:11:35,946 --> 00:11:38,073
"Ariel Randolph."
228
00:11:38,115 --> 00:11:40,992
Ülkeye dört gün önce girmiş.
229
00:11:41,034 --> 00:11:43,495
Bir tablet için güç kablosu aldık.
230
00:11:48,542 --> 00:11:49,793
Iphone şarj cihazı.
231
00:11:53,630 --> 00:11:54,631
Telefon yok.
232
00:11:55,632 --> 00:11:58,802
Bu yüzden kimsenin görmesini
istemedikleri bir şeyi arıyorlardı.
233
00:12:00,053 --> 00:12:02,139
Otelin sabit hattından arama yok.
234
00:12:02,722 --> 00:12:05,851
Ariel Randolph'un odasındaki
tüm internet hareketleri bu mu?
235
00:12:05,892 --> 00:12:08,228
Misafirler bir kullanım belgesi imzalar.
236
00:12:08,270 --> 00:12:10,021
Orada yasa dışı bir şey varsa...
237
00:12:10,063 --> 00:12:12,023
Tamam, kaydedin lütfen.
238
00:12:12,065 --> 00:12:13,733
-Bakın...
-Efendim, gitmenizi
239
00:12:13,775 --> 00:12:16,778
rica ediyorum.
240
00:12:16,820 --> 00:12:17,821
Haydi.
241
00:12:19,739 --> 00:12:22,576
Tamam, Icloud'una erişti
242
00:12:23,702 --> 00:12:25,454
ve onun Facebook sayfasına.
243
00:12:27,038 --> 00:12:28,206
Şifre koruması bile yok.
244
00:12:32,961 --> 00:12:35,005
Tamam, MP3'leri var.
245
00:12:35,046 --> 00:12:37,632
Hepsi canlı müzikmiş gibi
246
00:12:37,674 --> 00:12:39,885
yer ve tarihlerle etiketlenmiş.
247
00:12:39,926 --> 00:12:41,928
Bu, odasını arayan kişi olabilir.
248
00:12:41,970 --> 00:12:44,181
Zaman kodu,
Ariel'ı bir anahtarla bulduktan
249
00:12:44,222 --> 00:12:46,475
beş saat sonra girdiğini gösteriyor.
250
00:12:47,309 --> 00:12:49,895
Bu her kimse
güvenlik kameraları için giyinmiş.
251
00:12:53,023 --> 00:12:54,107
Dur, bir şey buldum.
252
00:12:54,149 --> 00:12:55,609
Aynı görüntülü sohbet
253
00:12:55,650 --> 00:12:59,946
numarası günde iki kez aranmış.
254
00:13:08,663 --> 00:13:10,290
<i>Merhaba baba, bu anne.</i>
255
00:13:18,673 --> 00:13:20,467
<i>Kimsin? Annem nerede?</i>
256
00:13:21,801 --> 00:13:23,678
Ben Dedektif Benson.
257
00:13:23,720 --> 00:13:25,805
<i>Anne mi?</i>
258
00:13:28,850 --> 00:13:30,101
Hey, çocuklar, ben...
259
00:13:30,143 --> 00:13:31,770
Babanızla konuşabilir miyim?
260
00:13:40,820 --> 00:13:44,157
Ariel Randolph, 32, Edmonton'dan...
261
00:13:44,199 --> 00:13:45,867
Müzik blogcusu, podcast sunucusu.
262
00:13:45,909 --> 00:13:48,203
Kocası... Nat Randolph, 55 yaşında,
Batı Kanada'da
263
00:13:48,245 --> 00:13:49,913
ünlü,<i> Kanada Günleri ve Geceleri</i>
264
00:13:49,955 --> 00:13:52,707
adlı bir gösterisi var.
265
00:13:52,749 --> 00:13:56,711
12 ve 10 yaşlarında
Wayne ve Grant diye iki oğlu var.
266
00:13:56,753 --> 00:13:58,255
Aile uçağa zar zor yetişti.
267
00:13:58,296 --> 00:14:00,173
Şimdi yoldalar.
268
00:14:00,215 --> 00:14:02,175
Tamam, evli ve iki çocuk annesi.
269
00:14:02,217 --> 00:14:04,803
New York'ta tek başına ne yapıyordu?
270
00:14:04,844 --> 00:14:08,723
Kocasına podcast yapmak için
burada olduğunu söyledi.
271
00:14:08,765 --> 00:14:10,267
Ne diyordu?
272
00:14:10,308 --> 00:14:13,436
<i>Kervansaray Dünya Müzik Festivali.</i>
273
00:14:13,478 --> 00:14:14,688
Yalan söylemiyordu.
274
00:14:14,729 --> 00:14:17,691
Demek istediğim, onda farklı
275
00:14:17,732 --> 00:14:19,359
grupların onlarca MP3'ü var,
276
00:14:19,401 --> 00:14:22,028
ve çoğu geçen haftaki festivalde çalmıştı.
277
00:14:22,070 --> 00:14:24,406
Ailesi ondan en son ne zaman haber aldı?
278
00:14:24,447 --> 00:14:26,032
Onu bulmadan önceki sabah.
279
00:14:26,074 --> 00:14:27,742
İletişim hâlindeydi.
280
00:14:27,784 --> 00:14:29,452
Günde iki kez görüntülü sohbet ettiler.
281
00:14:29,494 --> 00:14:31,871
Onlara o gece nereye gittiğini
söyleme şansı var mı?
282
00:14:31,913 --> 00:14:35,458
Hayır, podcast'ini hazırlayıp
düzenleyeceğini söyledi.
283
00:14:35,500 --> 00:14:37,961
Kadının gece hayatı hakkında
hiçbir fikri yok gibi.
284
00:14:38,003 --> 00:14:40,755
Evde piyano öğretiyor,
Okul Aile Birliği El Sanatları'nda.
285
00:14:40,797 --> 00:14:44,843
Tamam, hayatının bir bölümünü
sır olarak saklayan ilk eş olmayacaktı.
286
00:14:44,884 --> 00:14:47,137
Bunu istediği anlamına gelmez.
287
00:14:47,178 --> 00:14:49,764
Keman ve akordeonlardan
daha fazlasıyla ilgileniyor.
288
00:14:49,806 --> 00:14:51,766
Hadi ne veya kim olduğunu öğrenelim
289
00:14:51,808 --> 00:14:54,519
ve odasını
kimin yağmaladığıyla başlayalım.
290
00:14:54,561 --> 00:14:56,980
Otel müdürü, Ariel'ın giriş sırasında
291
00:14:57,022 --> 00:14:59,649
iki anahtarı çıkardığını söyledi.
292
00:14:59,691 --> 00:15:01,067
Burada bir arkadaşı olabilir.
293
00:15:01,109 --> 00:15:02,986
Telefon kayıtlarına göre
294
00:15:03,028 --> 00:15:07,157
Ariel'ın birkaç farklı telefon numarasına
birden fazla araması var.
295
00:15:07,198 --> 00:15:08,283
Onları kontrol et.
296
00:15:08,325 --> 00:15:09,743
Aile altı saat içinde burada.
297
00:15:09,784 --> 00:15:12,162
Onlara bazı cevaplar
verebilmeyi istiyorum.
298
00:15:12,746 --> 00:15:13,830
{\an8}Phil DESAPIO KONUTU
275 KINGSLAND CADDESİ
299
00:15:13,872 --> 00:15:14,914
{\an8}BROOKLYN, NY
25 NİSAN PERŞEMBE
300
00:15:14,956 --> 00:15:16,416
{\an8}Fotoğrafa baksaydın keşke.
301
00:15:16,458 --> 00:15:19,628
Son birkaç gün içinde
seni birkaç kez aradı.
302
00:15:19,669 --> 00:15:21,546
Ne hakkında olduğunu söyleyebilir misin?
303
00:15:21,588 --> 00:15:23,923
Ariel, festival için şehirdeydi.
304
00:15:24,633 --> 00:15:26,509
Onun podcast'ini düzenliyordum.
305
00:15:26,551 --> 00:15:27,844
O iyi mi?
306
00:15:27,886 --> 00:15:29,638
Bir saldırının kurbanı oldu.
307
00:15:29,679 --> 00:15:31,806
Hayır, zavallı kız. Ne oldu?
308
00:15:31,848 --> 00:15:33,516
Bize söyleyebileceğinizi umuyorduk.
309
00:15:33,558 --> 00:15:35,310
Peki onu nereden tanıyorsunuz?
310
00:15:35,352 --> 00:15:37,020
Geçen hafta bir konserde tanıştım.
311
00:15:37,062 --> 00:15:39,397
Yani ilişkiniz mesleki miydi?
312
00:15:39,439 --> 00:15:40,815
Evet, kız arkadaşım var.
313
00:15:40,857 --> 00:15:42,609
Ariel'ın bir ses mühendisi için
314
00:15:42,651 --> 00:15:44,069
New York'ta olduğunu sanmam.
315
00:15:45,236 --> 00:15:46,696
En son ne zaman konuştunuz?
316
00:15:46,738 --> 00:15:48,531
Birkaç gün önce.
317
00:15:48,573 --> 00:15:50,492
Bana turneyi sordu. Bu yaz Belçika'daki
318
00:15:50,533 --> 00:15:53,203
<i>Tomorrowland Festivali'ne</i>
karımla gideceğimizi söyledim.
319
00:15:53,244 --> 00:15:55,705
Ariel bize katılacağını söyledi.
320
00:15:55,747 --> 00:15:57,749
Ariel salı gecesi neredeydi biliyor musun?
321
00:15:57,791 --> 00:15:58,792
Hayır.
322
00:15:59,459 --> 00:16:01,211
Kasabada onlarca gösteri vardı...
323
00:16:01,252 --> 00:16:02,837
Afrikalı, Kübalı, Brezilyalı.
324
00:16:02,879 --> 00:16:04,255
Herhangi birinde olabilirdi.
325
00:16:04,297 --> 00:16:06,007
Sen neredeydin, Phil?
326
00:16:06,049 --> 00:16:09,427
Brooklyn, Bronx, Queens'de
arka arkaya üç etkinlik yaptım.
327
00:16:09,469 --> 00:16:10,512
Peş peşe.
328
00:16:10,553 --> 00:16:14,766
Peki. Ariel'ın şehirde
başka tanıdıkları var mıydı?
329
00:16:14,808 --> 00:16:18,103
Gittiği konserlerde dünyanın bir yerinden
herhangi biriyle tanışabilirdi.
330
00:16:18,978 --> 00:16:20,230
Öyle demek...
331
00:16:21,106 --> 00:16:23,483
Grup arayan coşkulu bir hayran
gibi görünüyordu.
332
00:16:26,069 --> 00:16:28,363
{\an8}NOT: 27 108 BATI 77.
SOKAK 25 NİSAN PERŞEMBE
333
00:16:28,405 --> 00:16:29,656
{\an8}<i>Ariel Randolph?</i>
334
00:16:29,698 --> 00:16:32,200
Evet, beni birkaç kez aradı.
335
00:16:32,242 --> 00:16:35,078
Ebeveynimden biri ona numaramı verdi.
336
00:16:35,120 --> 00:16:36,579
Kaydı burada hallediyorum.
337
00:16:36,621 --> 00:16:37,872
Bir sürü sorusu vardı.
338
00:16:37,914 --> 00:16:39,249
Ne tür sorular?
339
00:16:39,290 --> 00:16:43,002
P.S. 27'nin iki oğlu için
uygun olup olmadığını bilmek istedi.
340
00:16:43,044 --> 00:16:44,838
Yani buraya taşınmayı mı düşünüyordu?
341
00:16:44,879 --> 00:16:47,382
İkamet şartlarını soruyordu,
342
00:16:47,424 --> 00:16:49,843
öğrenme sorunları olan oğluna
okul içi destek,
343
00:16:49,884 --> 00:16:51,052
müfredat falan.
344
00:16:51,094 --> 00:16:52,178
Neden ama?
345
00:16:52,220 --> 00:16:55,348
Bellevue Hastanesi'nde komada.
346
00:16:55,390 --> 00:16:57,684
Gracie Köşkü'nde buldukları o mu?
347
00:16:57,726 --> 00:17:01,312
Haberlerde gördüm.
Onun olabileceğini aklıma gelmedi.
348
00:17:01,354 --> 00:17:03,273
Onu ne kadar tanıyorsunuz, Bay Landry?
349
00:17:03,314 --> 00:17:06,609
Çok iyi değil. Yeni tanıştık.
350
00:17:06,651 --> 00:17:07,861
Çok tatlı görünüyordu...
351
00:17:07,902 --> 00:17:09,988
Biri böyle bir şey yapsın...
352
00:17:10,029 --> 00:17:12,365
New York'ta iletişimde olduğu
başka biri var mı?
353
00:17:12,407 --> 00:17:14,367
Hayır, tanımıyorum.
354
00:17:14,409 --> 00:17:15,744
Müzik sektöründe çalışacakmış.
355
00:17:15,785 --> 00:17:18,663
Neden taşınmayı düşündüğünü söyledi mi?
356
00:17:18,705 --> 00:17:20,832
Hayır, tam olarak değil.
357
00:17:20,874 --> 00:17:23,626
Ama oğullarının
uyum sağlaması konusunda endişeliydi.
358
00:17:23,668 --> 00:17:25,253
Kocasından hiç bahsetmedi.
359
00:17:25,295 --> 00:17:28,631
En iyisi sormamak diye düşündüm.
360
00:17:28,673 --> 00:17:31,092
Rollins'di. Şimdi 5 - 0'ız.
361
00:17:31,134 --> 00:17:32,844
Ariel'ın aradığı hiç kimse, salı gecesi
362
00:17:32,886 --> 00:17:35,346
nereye gittiğini
veya kiminle olduğunu bilmiyor.
363
00:17:35,388 --> 00:17:36,556
Harika.
364
00:17:36,598 --> 00:17:38,349
DNA, Ariel Randolph'a geri döndü.
365
00:17:38,391 --> 00:17:39,684
Lütfen bir eşleşme var de.
366
00:17:39,726 --> 00:17:41,436
Faille olay yeri bağlantısız,
367
00:17:41,478 --> 00:17:43,688
örneklerin hiçbiri
parktaki gençlerle eşleşmiyor.
368
00:17:45,523 --> 00:17:47,650
Hâlâ birden fazla örnek var mı?
369
00:17:47,692 --> 00:17:51,821
Meni yok ama bir erkekten
tükürük ve ısırık izleri var.
370
00:17:51,863 --> 00:17:54,157
Boynunda ikinci bir erkeğin
tükürük DNA'sı.
371
00:17:54,199 --> 00:17:56,743
Ve üçüncü bir erkekten
tırnaklarının altında DNA.
372
00:17:58,578 --> 00:17:59,746
Teşekkürler, Melinda.
373
00:18:01,289 --> 00:18:03,666
Tamam, şimdi üç saldırganı arıyoruz.
374
00:18:03,708 --> 00:18:05,960
Üçünün de saldırgan olduğunu bilmiyoruz.
375
00:18:06,002 --> 00:18:08,046
Vücudundaki ekstazi,
odasındaki giysiler...
376
00:18:08,087 --> 00:18:10,340
New York'a partilemeye geldi...
377
00:18:10,965 --> 00:18:12,217
Kötü bir gruba denk geldi.
378
00:18:14,719 --> 00:18:16,930
Aile hastaneye gidiyor.
379
00:18:18,765 --> 00:18:21,226
Bu bir kocayla yapılması
zor bir konuşma olacak.
380
00:18:21,893 --> 00:18:22,894
Anladım.
381
00:18:24,103 --> 00:18:25,104
İyi olacağım.
382
00:18:30,902 --> 00:18:31,945
Bay Randolph.
383
00:18:32,904 --> 00:18:34,239
Ben Dedektif Benson.
384
00:18:34,280 --> 00:18:36,074
Bu Dedektif Amaro.
385
00:18:36,115 --> 00:18:38,201
Çok üzgünüm.
386
00:18:39,118 --> 00:18:41,454
Siz Wayne ve Grant olmalısınız.
387
00:18:41,496 --> 00:18:42,497
Görüntülü sohbet ettik.
388
00:18:43,540 --> 00:18:44,666
Kocaman çocuklarsınız.
389
00:18:45,750 --> 00:18:47,210
Ariel'ı görebilir miyiz?
390
00:18:47,877 --> 00:18:49,754
Evet, odası koridorun sonunda.
391
00:18:49,796 --> 00:18:52,674
Evet. Bay Randolph,
392
00:18:52,715 --> 00:18:55,093
kendinizi hazırlamalısınız.
393
00:18:56,511 --> 00:18:58,805
Karınız kötü yaralandı.
394
00:18:58,847 --> 00:19:00,098
Biliyorum.
395
00:19:00,139 --> 00:19:01,850
Uçakta bunu konuştuk.
396
00:19:02,725 --> 00:19:05,353
Sadece annemi görmek istiyorum, lütfen.
397
00:19:07,689 --> 00:19:08,690
Tamam.
398
00:19:16,823 --> 00:19:17,949
İstediğin kadar kal.
399
00:19:20,869 --> 00:19:22,161
Ne oldu, baba?
400
00:19:22,203 --> 00:19:23,413
Bilmiyorum, oğlum.
401
00:19:23,454 --> 00:19:25,665
Ama polis öğrenecek, değil mi?
402
00:19:25,707 --> 00:19:28,042
Elimizden gelen her şeyi yapıyoruz.
403
00:19:34,549 --> 00:19:35,592
Duydun mu, anne?
404
00:19:37,010 --> 00:19:38,928
Wayne. Onu uyandıracaksın.
405
00:19:38,970 --> 00:19:40,847
Uyumuyor.
406
00:19:42,473 --> 00:19:43,766
Sorun yok, Grant.
407
00:19:44,434 --> 00:19:46,060
Onunla konuşabilirsin.
408
00:19:49,439 --> 00:19:51,441
Anne, benim, Grant.
409
00:19:51,482 --> 00:19:53,860
Wayne de burada. Bizi duyabiliyor musun?
410
00:20:08,207 --> 00:20:11,544
Bana Ariel'ın intraserebral
hematomu olduğunu ve
411
00:20:11,586 --> 00:20:14,631
bunun beyin sapına
baskı yaptığını söylüyorlar.
412
00:20:14,672 --> 00:20:16,424
Canlandırmak için izin istediler.
413
00:20:16,466 --> 00:20:19,218
Stroke Wards'tan yayınlar yaptım.
414
00:20:19,260 --> 00:20:20,637
Ne anlama geldiğini biliyorum.
415
00:20:20,678 --> 00:20:24,140
Bakın, mümkün olan en iyi bakımı alıyor,
Bay Randolph.
416
00:20:24,182 --> 00:20:26,893
Doktorun bahsettiği diğer yaralar...
417
00:20:29,687 --> 00:20:30,939
Karım tecavüze mi uğradı?
418
00:20:31,731 --> 00:20:33,358
Öyle düşünüyoruz, evet.
419
00:20:34,609 --> 00:20:36,861
Temas etmiş olabileceği
420
00:20:36,903 --> 00:20:39,113
biri var mı aklınızda?
421
00:20:42,116 --> 00:20:44,410
Yani yabancı biri, değil mi?
422
00:20:46,245 --> 00:20:47,872
Burada tanıştığı biri miydi?
423
00:20:47,914 --> 00:20:50,583
Sizinle burada ne yaptığı
424
00:20:50,625 --> 00:20:52,961
hakkında ayrıntılı olarak konuştu mu?
425
00:20:53,002 --> 00:20:55,713
Hayır. Konserlere gittiğini biliyorum.
426
00:20:55,755 --> 00:20:59,342
Ama çoğunlukla çocuklar hakkında konuştuk.
427
00:20:59,384 --> 00:21:01,427
Ve bu gezi için yola çıktığında
428
00:21:01,469 --> 00:21:02,845
aranız iyi miydi?
429
00:21:05,723 --> 00:21:07,141
Evet.
430
00:21:08,726 --> 00:21:11,479
Ve... Tek başına
başka gezilere mi çıkıyor?
431
00:21:11,521 --> 00:21:14,941
Pek değil,
sadece aileyi ziyaret etmek için.
432
00:21:14,983 --> 00:21:18,695
Bu onun dediği gibi ilk macerasıydı.
433
00:21:18,736 --> 00:21:20,071
Senin için sorun olmadı mı?
434
00:21:22,991 --> 00:21:24,826
Dürüst olmak gerekirse heyecanlanmadım
435
00:21:25,535 --> 00:21:28,454
ama çocuklar artık büyüdü.
436
00:21:28,496 --> 00:21:31,666
Bir aile kurduğumuzda
Ariel birçok hayalinden
437
00:21:31,708 --> 00:21:32,875
vazgeçmek zorunda kaldı.
438
00:21:32,917 --> 00:21:36,295
Bu yüzden bu,
onun için, kariyeri için önemliydi.
439
00:21:38,715 --> 00:21:40,591
O iyi olacak mı?
440
00:21:41,759 --> 00:21:42,802
Umarım.
441
00:21:43,553 --> 00:21:45,930
O dirençlidir. Kayağa gittiğimizde
442
00:21:45,972 --> 00:21:48,224
bizi hep büyük tepelerden aşağı götürür.
443
00:21:48,266 --> 00:21:49,726
Baba artık yapamaz.
444
00:21:50,810 --> 00:21:52,854
Grant, aç mısın? Atıştırmalık ister misin?
445
00:21:55,773 --> 00:21:58,067
Wayne, annen sana
446
00:21:58,109 --> 00:21:59,610
New York gezisi hakkında ne dedi?
447
00:21:59,652 --> 00:22:01,738
Beğeneceğimizi ve belki bir gün
448
00:22:01,779 --> 00:22:03,281
gidebileceğimizi söyledi.
449
00:22:03,322 --> 00:22:05,908
Sana hiç burada
okula gitmekten bahsetti mi?
450
00:22:06,909 --> 00:22:09,954
Evet, dünyayı gençken onun gördüğünden
daha çok
451
00:22:09,996 --> 00:22:11,706
görmemizi istediğini söyledi.
452
00:22:11,748 --> 00:22:14,000
Başka tür insanlarla tanışmamızı istedi.
453
00:22:14,625 --> 00:22:16,335
Burada biriyle tanıştım dedi mi?
454
00:22:16,836 --> 00:22:17,962
Hayır.
455
00:22:20,339 --> 00:22:21,674
Bütün bu saçmalık doğru mu?
456
00:22:22,967 --> 00:22:25,303
{\an8}COMADAKİ MAĞDUR PARTİLERİ SEVİYORMUŞ
457
00:22:25,344 --> 00:22:27,180
Onlar sadece...
458
00:22:27,221 --> 00:22:28,723
Gazete satmaya çalışıyor.
459
00:22:31,267 --> 00:22:33,603
Annenin kim olduğunu biliyorsun.
460
00:22:34,812 --> 00:22:36,147
Haydi.
461
00:22:38,816 --> 00:22:40,026
Bay Desapio?
462
00:22:40,068 --> 00:22:42,570
Dedektif, Ariel'ı görmeye geldim.
463
00:22:42,612 --> 00:22:44,947
Yaşananları okudum. Çok korkunç. O nasıl?
464
00:22:44,989 --> 00:22:46,783
Hemen hemen aynı.
465
00:22:46,824 --> 00:22:48,576
Amanda, bu Ariel'ın ses editörü.
466
00:22:48,618 --> 00:22:51,788
-Ariel'ın çocukları mı?
-Evet.
467
00:22:51,829 --> 00:22:53,247
Anneniz için üzgünüm.
468
00:22:53,289 --> 00:22:55,124
O gerçekten tatlı bir insan.
469
00:22:55,166 --> 00:22:57,627
-Evet, iyileşecek.
-Tamam, iyi.
470
00:22:57,668 --> 00:22:59,087
Hangi odada? Gitmek istedim...
471
00:22:59,128 --> 00:23:00,588
Sadece ailesi görebiliyor.
472
00:23:01,130 --> 00:23:02,298
Tamam.
473
00:23:02,965 --> 00:23:04,801
Bunları benim için ona verir misin?
474
00:23:04,842 --> 00:23:07,929
-Elbette.
-Teşekkürler.
475
00:23:07,970 --> 00:23:09,222
Hadi gidelim, çocuklar.
476
00:23:10,264 --> 00:23:12,558
Bu kıyafetleri buradan almış olmalı.
477
00:23:12,600 --> 00:23:14,602
Edmonton'da böyle giyinmez.
478
00:23:15,186 --> 00:23:16,687
Bu fotoğrafları görmedin mi?
479
00:23:16,729 --> 00:23:18,022
Facebook'ta yokum.
480
00:23:18,689 --> 00:23:22,735
Farklı kulüplerden ve konserlerden
müzisyenlerle birlikte gönderildi.
481
00:23:22,777 --> 00:23:24,737
Yalnız dışarı çıkmasında sakınca yok mu?
482
00:23:24,779 --> 00:23:27,657
-Ona güvenmeliyim.
-Tamam.
483
00:23:27,698 --> 00:23:29,909
Çünkü onun e-posta hesabına da eriştik
484
00:23:29,951 --> 00:23:32,620
ve sinirli göründüğünüz
birkaç konuşma vardı.
485
00:23:32,662 --> 00:23:34,831
Nereye gittiğini,
kiminle olduğunu sorduğunuz.
486
00:23:34,872 --> 00:23:37,375
Sanırım sesim
kıskanç bir yaşlı adamınki gibi çıktı.
487
00:23:38,459 --> 00:23:41,003
Hayır. Hayır, anlıyorum.
488
00:23:41,045 --> 00:23:43,965
Ben genç bir karısı olan yaşlı bir adamım.
489
00:23:45,466 --> 00:23:48,386
Ariel'ın kendi yaşında arkadaşlar
istediğini biliyorum.
490
00:23:50,096 --> 00:23:51,556
Ve korktum.
491
00:23:52,849 --> 00:23:55,059
Eğer çok sıkı tutarsam
onu kaybedebilirdim.
492
00:23:55,893 --> 00:23:57,228
Anladım.
493
00:23:58,312 --> 00:24:01,065
Ama karınızın buluşmuş olabileceğini
494
00:24:01,107 --> 00:24:03,568
düşündüğünüz biri varsa
495
00:24:03,609 --> 00:24:04,610
bilmemiz gerek.
496
00:24:05,945 --> 00:24:06,946
Tamam.
497
00:24:09,365 --> 00:24:11,159
Gerçekten sevdiği
498
00:24:11,200 --> 00:24:13,661
bir müzisyen vardı.
499
00:24:13,703 --> 00:24:15,538
Gitar çalıyordu sanırım.
500
00:24:15,580 --> 00:24:18,040
Burada. O...
501
00:24:18,082 --> 00:24:20,793
İşte o, tam orada.
Onu CD'sinden tanıyorum.
502
00:24:21,752 --> 00:24:23,254
-Adını biliyor musunuz?
-Hayır.
503
00:24:23,671 --> 00:24:25,423
Ama geçen yıl Edmonton'a geldi.
504
00:24:25,464 --> 00:24:27,008
Konserine gitti.
505
00:24:27,049 --> 00:24:28,176
Siz gittiniz mi?
506
00:24:28,217 --> 00:24:29,969
Bana göre değil.
507
00:24:31,804 --> 00:24:33,598
{\an8}SANTIAGO MORALES'İN
ÇATI KATI 44 Vernon Bulvarı
508
00:24:33,639 --> 00:24:35,016
{\an8}QUEENS, NY
25 NİSAN PERŞEMBE
509
00:24:35,474 --> 00:24:36,976
Santiago Morales?
510
00:24:37,018 --> 00:24:38,019
Geç oldu.
511
00:24:38,936 --> 00:24:40,688
Uyuyor veya çalışıyor olabilir.
512
00:24:40,730 --> 00:24:42,106
O bir müzisyen.
513
00:24:42,148 --> 00:24:44,525
Uyumuyor ve çalışmadığından da emin.
514
00:24:45,568 --> 00:24:46,652
Santiago?
515
00:24:50,114 --> 00:24:51,199
Yardımcı olabilir miyim?
516
00:24:51,240 --> 00:24:53,034
New York Polisi. Girebilir miyiz?
517
00:24:53,075 --> 00:24:54,535
Şu an iyi bir zaman değil.
518
00:24:54,577 --> 00:24:56,537
Ariel Randolph'u tanıyor musun?
519
00:24:56,579 --> 00:24:57,914
İsimler konusunda kötüyüm.
520
00:24:57,955 --> 00:24:59,373
İşte ikinizin birlikte resmi.
521
00:24:59,415 --> 00:25:02,043
Karakolda konuşabiliriz
ya da bizi içeri alabilirsin.
522
00:25:03,502 --> 00:25:05,004
Ot kokusu için endişeleniyorsa
523
00:25:05,046 --> 00:25:06,672
umurumuzda değil.
524
00:25:09,175 --> 00:25:10,676
Tamam, pekâlâ, Ariel.
525
00:25:10,718 --> 00:25:11,761
Konuş.
526
00:25:13,012 --> 00:25:15,389
Benimle NPS için mi ne röportaj yaptı.
527
00:25:15,431 --> 00:25:16,849
Bilmiyorum. Şehir dışındandı.
528
00:25:16,891 --> 00:25:18,684
Evet, onu en son ne zaman gördün?
529
00:25:18,726 --> 00:25:20,978
Emin değilim.
Gösterilerimden birine geldi.
530
00:25:22,438 --> 00:25:23,606
Arkadaş mı bekliyorsun?
531
00:25:23,648 --> 00:25:26,025
-Hayır, ama burada, izin ver...
-İzin ver.
532
00:25:29,195 --> 00:25:30,279
Hazır mısın?
533
00:25:31,697 --> 00:25:34,700
Burada insanlar olduğunu fark etmemiştim.
534
00:25:34,742 --> 00:25:36,369
Sorun değil, tatlım.
535
00:25:37,328 --> 00:25:38,371
Fin...
536
00:25:39,747 --> 00:25:43,167
P.S.27'den Bay Landry'yi hatırlarsın.
537
00:25:43,209 --> 00:25:45,044
Küçük dünya.
538
00:25:45,086 --> 00:25:46,545
Düşündüğün şey değil.
539
00:25:46,587 --> 00:25:47,880
Anladım.
540
00:25:56,055 --> 00:25:59,308
Bu saldırıdan iki gece önce
F.O.D. salondan.
541
00:25:59,350 --> 00:26:02,812
Santiago'nun çatı katında bulduğumuz
Ariel'ın iPad'iyle çekildi.
542
00:26:02,853 --> 00:26:04,438
Ödünç verdiğini iddia ediyor.
543
00:26:04,480 --> 00:26:06,524
Kocası, Ariel'a ait olduğunu onayladı.
544
00:26:06,565 --> 00:26:09,652
Neyin peşinde olduğunu bilip
kıskanma ihtimali var mı?
545
00:26:09,694 --> 00:26:11,153
Ona fotoğrafları göstermedik.
546
00:26:12,405 --> 00:26:14,740
Komiserim, o bunu beceremez.
Hep Kanada'daydı.
547
00:26:14,782 --> 00:26:15,992
Zar zor devam ediyor.
548
00:26:16,033 --> 00:26:20,162
Yani, Ariel'ın yanındaki diğer hanım,
hanım değil mi?
549
00:26:20,204 --> 00:26:21,289
Charles Landry mi?
550
00:26:21,330 --> 00:26:22,999
Hayır, o P.S.27'de çalışıyor.
551
00:26:23,708 --> 00:26:25,543
Evli, görünüşe göre heteroseksüel.
552
00:26:25,584 --> 00:26:27,753
Sadece kadın kıyafetleriyle
partilemeyi sever.
553
00:26:27,795 --> 00:26:30,339
Ariel onun erkek olduğunu biliyor muydu?
554
00:26:30,381 --> 00:26:32,842
Emin değiliz ama Charley'nin DNA'sı
555
00:26:32,883 --> 00:26:35,636
Ariel'ın boynunun arkasında bulunan
salyayla uyuşuyor.
556
00:26:35,678 --> 00:26:38,180
Pekâlâ, saldırıya uğradığı gece onunlaydı.
557
00:26:38,222 --> 00:26:39,473
Başka kim vardı, bulun.
558
00:26:40,266 --> 00:26:42,560
Evet, bak. Tamam, Ariel'ın iPad'ini aldım.
559
00:26:42,601 --> 00:26:44,437
Haberlerde ona ne olduğunu gördüm.
560
00:26:44,478 --> 00:26:46,063
O fotoğrafları herkes göremezdi.
561
00:26:46,439 --> 00:26:47,606
Charley'nin iyiliği için.
562
00:26:48,190 --> 00:26:49,442
O benim kuzenim.
563
00:26:49,483 --> 00:26:51,193
Bir karısı ve bir kızı var.
564
00:26:51,235 --> 00:26:52,278
Kuzenler?
565
00:26:53,487 --> 00:26:55,448
O ne, senin kadın kankan mı?
566
00:26:56,907 --> 00:26:57,950
Hayır.
567
00:26:57,992 --> 00:26:59,285
Anlayacağınızdan değil
568
00:26:59,327 --> 00:27:00,786
ama Charley eşcinsel değil.
569
00:27:00,828 --> 00:27:02,163
Sadece kumaşı seviyor.
570
00:27:02,204 --> 00:27:03,789
Çocukluğumuzdan beri yapıyoruz.
571
00:27:03,831 --> 00:27:05,458
Ariel buna hazır mıydı?
572
00:27:05,499 --> 00:27:07,335
Charley'yi tam olarak bilmiyordu.
573
00:27:07,376 --> 00:27:09,712
Onlara çok erken söylersen korkarlar.
574
00:27:09,754 --> 00:27:11,088
Sadece eğlenmek istiyordu.
575
00:27:11,130 --> 00:27:13,674
Kocasının, yaşlı bir adam
olduğunu söyledi.
576
00:27:13,716 --> 00:27:15,009
Onu en son ne zaman gördün?
577
00:27:15,051 --> 00:27:18,179
Salı gecesi. Astoria'daki
Kısmet Kulübü'nde konser veriyordum.
578
00:27:18,220 --> 00:27:19,930
Kaybolduğu gece.
579
00:27:23,768 --> 00:27:25,436
Bununla hiçbir ilgimiz yoktu.
580
00:27:25,478 --> 00:27:26,812
Bizden önce gitti.
581
00:27:26,854 --> 00:27:29,065
Ama siz üçünüz çok eğleniyordunuz.
582
00:27:29,106 --> 00:27:30,191
Neden gitti?
583
00:27:30,232 --> 00:27:32,151
Öğrendiğinde panikledi.
584
00:27:32,193 --> 00:27:34,153
O Kanadalı. Onların sınırları var.
585
00:27:35,446 --> 00:27:37,531
Sensiz gittiğini kanıtlamanın
bir yolu var mı?
586
00:27:39,325 --> 00:27:41,202
-Gabriela'ya sorabilirsin.
-Kim?
587
00:27:41,243 --> 00:27:43,454
Ariel ayrıldığında
Gabriela onun yerine yattı.
588
00:27:43,496 --> 00:27:44,997
Charley ve ben evine gittik.
589
00:27:45,039 --> 00:27:47,666
Ve bundan hoşlanan
başka bir kızla mı tanıştın?
590
00:27:48,376 --> 00:27:49,502
Evet, burası New York.
591
00:27:50,669 --> 00:27:52,963
Ve üçünüz birbirinize
tanıklık mı ediyorsunuz?
592
00:27:53,005 --> 00:27:54,965
Öyle diyebilirsin, evet.
593
00:27:56,258 --> 00:27:57,259
Bu harika.
594
00:27:58,511 --> 00:28:01,222
Okul bunu öğrenirse kovulurum.
595
00:28:01,263 --> 00:28:03,099
Karım öğrenirse...
596
00:28:03,140 --> 00:28:04,767
Dürüst ol, kendine yardım et.
597
00:28:04,809 --> 00:28:06,560
Ariel ile okulda tanışmadın.
598
00:28:06,602 --> 00:28:09,438
Hayır, F.O.D. salonda tanıştık.
599
00:28:09,480 --> 00:28:11,565
Kafa dengi olduğumuzu düşündü...
600
00:28:11,607 --> 00:28:13,526
Müzik sahnesinde vahşi kızlar.
601
00:28:13,567 --> 00:28:16,737
Bana güvendi
ve oğullarını buraya getirmemi istedi.
602
00:28:16,779 --> 00:28:20,074
Peki, konu, DNA'nızı vücudunun her yerine
603
00:28:20,116 --> 00:28:22,034
bulaştırmaya nasıl geldi?
604
00:28:22,076 --> 00:28:23,536
Eğlenmek istiyordu.
605
00:28:23,577 --> 00:28:26,247
Takıldık, birkaç içki içtik
ve dans etmeye gittik.
606
00:28:26,288 --> 00:28:29,583
Peki, kim otel odasına girip
iPad'ini çaldı?
607
00:28:29,625 --> 00:28:32,878
Kimse içeri girmedi. Bana anahtarın verdi.
608
00:28:32,920 --> 00:28:35,464
IPad'i haberleri gördükten sonra
Santiago aldı.
609
00:28:35,506 --> 00:28:37,049
Beni korumaya çalışıyordu.
610
00:28:37,091 --> 00:28:40,386
Tamam, başını ezip tecavüz eden
611
00:28:40,428 --> 00:28:42,638
sen miydin Santiago muydu?
612
00:28:43,681 --> 00:28:44,682
Ne?
613
00:28:47,309 --> 00:28:48,310
Yemin ederim.
614
00:28:50,104 --> 00:28:52,648
Tamam, belki onu hazırlamadan
615
00:28:52,690 --> 00:28:55,526
konfor alanının çok dışına ittik.
616
00:28:55,568 --> 00:28:56,610
Özür diledim...
617
00:28:56,652 --> 00:29:00,156
Özür mü diledin? Ne için?
618
00:29:00,197 --> 00:29:02,199
Söylediğim kişi olmadığımı anlayınca
619
00:29:02,241 --> 00:29:04,076
kendini ihanete uğramış hissetti.
620
00:29:04,118 --> 00:29:05,286
Sadece kaçtı.
621
00:29:05,327 --> 00:29:08,164
Ve onu takip etmedin mi?
Gitmesine izin mi verdin?
622
00:29:11,125 --> 00:29:12,209
Topuklularla koşamam.
623
00:29:14,462 --> 00:29:15,754
Tamam, saat kaçtı?
624
00:29:17,381 --> 00:29:20,968
Yani, Santiago ve Charley
doğruyu mu söylüyor?
625
00:29:21,010 --> 00:29:23,596
Şu ana kadar. İşte Ariel.
626
00:29:23,637 --> 00:29:25,931
Kısmet Kulübü'nden kendi başına ayrılıyor.
627
00:29:25,973 --> 00:29:27,641
Sokağın görüntülerini aldık.
628
00:29:27,683 --> 00:29:29,643
Bu o, gece yarısından hemen sonra.
629
00:29:29,685 --> 00:29:32,021
Yani, kolay av. Nerede olduğunu bilmiyor.
630
00:29:32,062 --> 00:29:33,397
Ama yaparız.
631
00:29:33,439 --> 00:29:35,733
Gece yarısı Astoria'da.
632
00:29:35,774 --> 00:29:38,611
Limanı ve havacılığı yine ara,
bakalım Gracie Köşkü'nde
633
00:29:38,652 --> 00:29:41,155
nasıl karaya çıktığını bulabilecekler mi.
634
00:29:41,197 --> 00:29:42,615
Onlara gerek yok.
635
00:29:42,656 --> 00:29:45,117
Halat satan adamım Colin Bennett'i
bu yüzden getirdim.
636
00:29:45,159 --> 00:29:48,078
Yani halatçı adamın gelgit adamı mı?
637
00:29:48,120 --> 00:29:51,165
Halatlar, gelgitler, boyalar, çözücüler.
638
00:29:51,207 --> 00:29:53,167
Olay Yeri İnceleme Rönesans Adamı diyor.
639
00:29:53,209 --> 00:29:55,252
Tamam, Michelangelo.
640
00:29:55,294 --> 00:29:57,379
Astoria'da suya girerse Gracie Köşkü'ne
641
00:29:57,421 --> 00:29:59,840
gitmek için nehirden yüzerek mi geçecek?
642
00:29:59,882 --> 00:30:01,425
Gelgitleri hiç bilmiyorsun,
643
00:30:01,467 --> 00:30:03,552
-biliyor musun?
-Görünüşe göre öyle değil.
644
00:30:03,594 --> 00:30:06,138
Görüyorsunuz, buradaki bu bölge
bir sebepten dolayı
645
00:30:06,180 --> 00:30:07,932
Cehennem Kapısı diye adlandırılıyor.
646
00:30:07,973 --> 00:30:11,393
Long Island'ın gelgitlerinin,
Harlem Nehri'nin
647
00:30:11,435 --> 00:30:14,021
ve yukarı körfezin birleştiği
dar bir boğazdır.
648
00:30:14,063 --> 00:30:15,147
Tamam, devam et.
649
00:30:15,189 --> 00:30:16,899
Burada bir sandal suya girerse...
650
00:30:16,941 --> 00:30:18,567
Cehennem Kapısı'nın yanındaki park...
651
00:30:18,609 --> 00:30:20,819
Ve insanlar o parkta sandalları bağlar.
652
00:30:20,861 --> 00:30:23,322
Kayıp ihbarı var mı diye
kontrol ediyorduk.
653
00:30:23,364 --> 00:30:25,783
Sabah üçten önce suya girdiyse
654
00:30:25,824 --> 00:30:28,619
tekne güneye gitmiş olurdu.
655
00:30:28,661 --> 00:30:31,163
-Roosevelt Adası'nı geçerdi.
-Güney?
656
00:30:31,205 --> 00:30:32,665
Neden Brooklyn'e gitmedi?
657
00:30:32,706 --> 00:30:33,791
Buna geliyorum.
658
00:30:33,832 --> 00:30:36,460
O sabah saat 04.30'da gelgit kuzeye doğru
659
00:30:36,502 --> 00:30:39,588
hareket etti.
Sabah yedide Manhattan'ın doğu yakasına
660
00:30:39,630 --> 00:30:41,632
kolayca ulaşabilirdi.
661
00:30:41,674 --> 00:30:43,801
Tamam, o hâlde rota buydu.
662
00:30:44,510 --> 00:30:45,678
Onu sala kim attı?
663
00:30:45,719 --> 00:30:48,639
Korkarım bu, gelgitlerin çekilmesinin
ötesinde bir gizem.
664
00:30:48,681 --> 00:30:51,267
Sokak kameralarının çekiminin
ötesinde değil.
665
00:30:51,308 --> 00:30:52,601
Ben sadece linki gönderdim.
666
00:30:56,480 --> 00:30:58,315
Kulüpten birkaç blok ötede alındı.
667
00:31:04,113 --> 00:31:05,197
Evet, işte burada.
668
00:31:05,239 --> 00:31:07,408
Ve o kamyonu daha önce görmüştük.
669
00:31:07,449 --> 00:31:08,450
Git.
670
00:31:10,536 --> 00:31:12,329
Bize bir şey söylemeyi unuttun mu?
671
00:31:12,371 --> 00:31:13,747
Açıklayabilirim.
672
00:31:13,789 --> 00:31:14,999
Bize neden yalan söyledin?
673
00:31:15,541 --> 00:31:18,210
Ariel ile en son
hafta sonu konuştuğunu söylemiştin.
674
00:31:18,252 --> 00:31:21,463
Kötü görüneceğini düşündüm
ama sadece Ariel'ı gezdiriyordum.
675
00:31:21,505 --> 00:31:23,841
Saldırıya uğradığı gece.
Evet, epey kötü görünüyor.
676
00:31:24,633 --> 00:31:28,012
Madem onu bırakıyorsun
neden bize söylemiyorsun?
677
00:31:28,512 --> 00:31:29,930
Kız arkadaşım kıskanıyor.
678
00:31:29,972 --> 00:31:32,057
Neden hastaneye gittin, Phil?
679
00:31:32,099 --> 00:31:33,142
İşi bitirmeye mi?
680
00:31:34,184 --> 00:31:35,894
Hayır, hayır! Endişelendim.
681
00:31:35,936 --> 00:31:38,731
Uyanıp bize ona saldırdığını
söylemesinden mi endişelendin?
682
00:31:39,189 --> 00:31:41,233
Öyle bir şey değil. Onu incitmedim!
683
00:31:41,275 --> 00:31:43,110
Evet? O mu seni incitti?
684
00:31:43,152 --> 00:31:45,279
Tırnaklarının altında
DNA'nı bulacak mıyız?
685
00:31:46,989 --> 00:31:47,990
Ne?
686
00:31:48,824 --> 00:31:50,534
Elinde ne var? Bu nedir?
687
00:31:51,827 --> 00:31:53,162
Ariel mı tırmaladı?
688
00:31:53,203 --> 00:31:55,581
Yanlış anlaşılmaydı.
Ona yardım etmeye çalışıyordum.
689
00:31:55,623 --> 00:31:58,500
Nasıl anladın?
Onu kulüpten çıkınca takip mi ettin?
690
00:31:58,542 --> 00:32:00,002
Üzgün görünüyordu, tamam mı?
691
00:32:00,044 --> 00:32:01,920
Onu gezdirdim, kamyona bindi.
692
00:32:01,962 --> 00:32:03,172
-Gördün.
-Sonra ne?
693
00:32:05,716 --> 00:32:06,759
Eve atmak için mi?
694
00:32:06,800 --> 00:32:10,012
Hayır, onu yemeğe çıkardım.
Kafasının karışık ve aç olduğunu söyledi.
695
00:32:11,972 --> 00:32:13,015
Ditmars'ta bir yerde.
696
00:32:13,057 --> 00:32:14,058
Ditmars'ta mı?
697
00:32:15,100 --> 00:32:17,603
Salların olduğu Cehennem Kapısı'nın
hemen yanında.
698
00:32:18,687 --> 00:32:21,148
Hayır, o parka girmedik.
699
00:32:21,190 --> 00:32:22,274
Sadece sandviç yedik.
700
00:32:22,316 --> 00:32:24,151
Evet, o zaman neden seni tırmaladı?
701
00:32:27,404 --> 00:32:29,948
Bak, sadece onu öpmeye çalıştım.
702
00:32:29,990 --> 00:32:31,492
Seni reddetti, sinirlendin
703
00:32:31,533 --> 00:32:33,327
ve ona tecavüz etmeye çalıştın.
704
00:32:33,369 --> 00:32:36,205
Gece ikide nehre gitmek istedi.
705
00:32:36,246 --> 00:32:37,665
Onu çıkarmaya çalıştım.
706
00:32:37,706 --> 00:32:40,167
Beni itti, tırmaladı
ve sonra parka yöneldi.
707
00:32:40,209 --> 00:32:41,543
Sonra onu takip edip
708
00:32:41,585 --> 00:32:43,671
kamyona geri çekmeye çalıştın, değil mi?
709
00:32:43,712 --> 00:32:45,339
Göğüslerinde ısırık izleri var.
710
00:32:45,381 --> 00:32:47,341
Bunların sana da uyduğunu öğrenecek miyiz?
711
00:32:47,383 --> 00:32:51,220
Hayır. Yemin ederim, sadece
parka girmesini engellemeye çalıştım.
712
00:32:55,391 --> 00:32:57,309
Ne söylersem söyleyeyim berbat ettim.
713
00:33:00,729 --> 00:33:02,064
Haklarımı biliyorum.
714
00:33:03,023 --> 00:33:05,234
Bunu yaparsan
sana artık yardım edemeyiz.
715
00:33:05,275 --> 00:33:06,985
Evet, bana yardım edemezsin.
716
00:33:08,612 --> 00:33:10,155
Avukat istiyorum.
717
00:33:19,039 --> 00:33:20,082
Onun için iyi mi?
718
00:33:20,124 --> 00:33:21,667
Bize yalan söyledi.
719
00:33:21,709 --> 00:33:23,335
Onu kulübün dışına takip etti.
720
00:33:23,377 --> 00:33:25,170
Kamyonuyla aldı, o da onu tırmaladı.
721
00:33:25,212 --> 00:33:26,296
İyi görünmüyor.
722
00:33:26,338 --> 00:33:27,756
Sadece avukat istedi.
723
00:33:27,798 --> 00:33:29,049
Zaman çizelgesi uyuyor
724
00:33:29,091 --> 00:33:31,635
ama onu saldırıya bağlayacak
hiçbir şeyimiz yok.
725
00:33:31,677 --> 00:33:33,887
Diş kalıbı alıp
ısırık izleriyle karşılaştıracağız.
726
00:33:33,929 --> 00:33:34,972
Uymayabilir.
727
00:33:35,013 --> 00:33:37,099
Ariel'ın kamyonunda olduğunu biliyorum.
728
00:33:37,141 --> 00:33:39,977
Ama sonra onu parkın içinden taşıyıp
sala mı atıyor?
729
00:33:40,018 --> 00:33:41,437
Biri onu görürdü.
730
00:33:41,478 --> 00:33:43,647
Anlaşıldı. Peki.
731
00:33:43,689 --> 00:33:48,485
Onları lokanta ya da parkta gören
bir tanık var mı bak.
732
00:33:48,527 --> 00:33:50,237
Ve kocaya geri dön.
733
00:33:50,279 --> 00:33:52,865
Ariel ona Phil hakkında
bir şey söyledi mi bak.
734
00:33:57,369 --> 00:33:58,829
Phil Desapio...
735
00:33:58,871 --> 00:34:00,497
Bu isim bir şey ifade ediyor mu?
736
00:34:01,039 --> 00:34:02,332
Ariel ondan bahsetti.
737
00:34:02,750 --> 00:34:04,293
Spesifik bir şey söyledi mi?
738
00:34:04,334 --> 00:34:06,044
Sadece o iyi bir mühendisti.
739
00:34:06,086 --> 00:34:07,546
Sence o mu?
740
00:34:07,588 --> 00:34:09,298
Hâlâ parçaları birleştiriyoruz.
741
00:34:13,552 --> 00:34:16,722
Sen ve oğulların için ne kadar
zor olduğunu hayal bile edemiyorum.
742
00:34:17,556 --> 00:34:19,933
Ben sadece çocukları,
gazetelerin anneleri için
743
00:34:19,975 --> 00:34:21,226
yazacaklarından korumaya çalışıyorum.
744
00:34:22,644 --> 00:34:23,979
Anladım.
745
00:34:25,355 --> 00:34:28,233
Wayne bana
onunla yaptığın konuşmayı anlattı...
746
00:34:28,275 --> 00:34:30,736
Ariel'ın çocukları
burada okula göndermesiyle ilgili.
747
00:34:30,778 --> 00:34:32,112
Ve bunu biliyor muydun?
748
00:34:32,154 --> 00:34:33,155
Evet.
749
00:34:34,531 --> 00:34:36,700
Ama şaşırmamalıyım.
750
00:34:36,742 --> 00:34:40,412
Kalbimde her zaman uzun vadede
Ariel'ın gidebileceğini hissettim.
751
00:34:42,706 --> 00:34:44,958
Bundan emin olamazsın.
752
00:34:45,000 --> 00:34:48,212
Kim olduğumu biliyorum
ve onun da kim olduğunu biliyorum.
753
00:34:50,297 --> 00:34:52,174
Ama çocukların annelerine ihtiyacı var
754
00:34:55,010 --> 00:34:58,514
ve dün gece bir anlaşma yaptım. Tanrı'yla.
"Uyanmasına izin verirsen" dedim.
755
00:35:00,390 --> 00:35:02,059
"O zaman gitmesini
zorluk çıkarmadan kabul edeceğim."
756
00:35:04,853 --> 00:35:05,979
Bay Randolph...
757
00:35:06,021 --> 00:35:08,857
İzninizle şimdi karım ve çocuklarımla
olmak istiyorum.
758
00:35:08,899 --> 00:35:09,900
Teşekkür ederim.
759
00:35:29,920 --> 00:35:32,047
Küçük çocukları nasıl?
760
00:35:32,089 --> 00:35:33,674
Onlar cesur.
761
00:35:33,715 --> 00:35:35,676
Tabloidler hâlâ Ariel'a çamur atıyor.
762
00:35:35,717 --> 00:35:37,135
Çocukların ilişkisini görünce
763
00:35:37,177 --> 00:35:38,929
hikâyenin farklı olduğunu anlıyorsun.
764
00:35:38,971 --> 00:35:40,889
Onlara ne olur...
765
00:35:42,015 --> 00:35:43,350
Şükür, iyi bir babaları var.
766
00:35:45,477 --> 00:35:47,938
Güvenlik görüntüleri var.
Komiser bekliyor.
767
00:35:51,191 --> 00:35:53,277
Kulüpten ayrıldıktan 25 dakika sonra.
768
00:35:53,318 --> 00:35:55,153
O masada bir saatten fazla oturdular
769
00:35:55,195 --> 00:35:56,697
sadece yemek yiyip konuştular.
770
00:35:57,281 --> 00:35:59,575
Ona ne olacağı hakkında
hiçbir fikri yoktu.
771
00:35:59,616 --> 00:36:01,910
Birlikte ayrıldıklarına dair
bir video var mı?
772
00:36:01,952 --> 00:36:04,496
Evet, caddenin karşısında
güvenlik kamerası var.
773
00:36:15,424 --> 00:36:17,092
Bu Phil'in kamyonunun arkası.
774
00:36:17,134 --> 00:36:19,386
Yollarını ayırdıklarını
iddia ettiği yer burası.
775
00:36:19,428 --> 00:36:21,930
Onu öpmeye çalışır, Ariel parka gider.
776
00:36:21,972 --> 00:36:24,141
Saat 02.00, kendi başına parka.
777
00:36:24,182 --> 00:36:26,977
Bu mümkün. Edmonton'lı
mahalleyi karıştırmış olabilir.
778
00:36:27,019 --> 00:36:31,315
Ariel'ı, Phil'in kamyonunda gören
bir görgü tanığına ihtiyacımız var.
779
00:36:31,356 --> 00:36:33,317
Bu yüzden parkta bir arama başlattık.
780
00:36:33,358 --> 00:36:34,693
Herkes yukarı çıksın.
781
00:36:34,735 --> 00:36:37,946
Ariel'ı, kamyonu, Phil'i,
782
00:36:37,988 --> 00:36:41,491
herhangi bir şeyi gören var mı bakın.
783
00:36:41,533 --> 00:36:43,327
Ve bu adamı bulmaya çalışalım.
784
00:36:43,368 --> 00:36:44,661
Bir şey görmüş olmalı.
785
00:36:53,462 --> 00:36:54,504
Yani?
786
00:36:54,546 --> 00:36:56,882
Dedektifler, eğlenmek mi istiyorsunuz?
787
00:36:56,924 --> 00:36:58,050
Aslında hayır.
788
00:36:58,091 --> 00:36:59,760
Bu adamı gördünüz mü?
789
00:36:59,801 --> 00:37:01,678
Bu adam. Evet, tabii.
790
00:37:01,720 --> 00:37:03,513
-Ne zaman?
-Sen söyle.
791
00:37:03,555 --> 00:37:06,683
Onu gördüğümü söylememi istiyorsan
ödeme yap.
792
00:37:06,725 --> 00:37:07,768
Hey, dostum.
793
00:37:09,186 --> 00:37:10,270
Hadi, dışarı.
794
00:37:10,312 --> 00:37:11,980
Ne kadar zamandır buradasın?
795
00:37:12,022 --> 00:37:13,982
Bu benim apartmanım.
796
00:37:14,024 --> 00:37:15,984
-Kapıyı çalmıyor musun?
-Merhaba.
797
00:37:16,026 --> 00:37:17,235
Bu adam komşularından mı?
798
00:37:17,277 --> 00:37:18,570
Bundan mı bahsetmeliyim?
799
00:37:18,612 --> 00:37:20,572
Bu adama ne dersin? Onu hiç gördün mü?
800
00:37:20,614 --> 00:37:21,615
Bir düşüneyim.
801
00:37:24,117 --> 00:37:26,370
Hey. Bu atkıyı nereden aldın?
802
00:37:27,204 --> 00:37:28,288
Hey, fıstık,
803
00:37:28,330 --> 00:37:30,916
o Çingene paçavrasını
nereden bulduğunu soruyorlar.
804
00:37:34,920 --> 00:37:36,505
Hey... Hey, Amaro!
805
00:37:36,546 --> 00:37:37,547
Hey!
806
00:37:38,298 --> 00:37:39,508
Acelen ne?
807
00:37:39,841 --> 00:37:41,259
Ben hiçbir şey yapmadım.
808
00:37:41,301 --> 00:37:42,386
Arkanı dönsene.
809
00:37:43,345 --> 00:37:44,513
Atkıyı nereden aldın?
810
00:37:44,554 --> 00:37:46,014
Ben hiçbir şey yapmadım.
811
00:37:49,226 --> 00:37:50,227
Haydi ama.
812
00:37:58,443 --> 00:38:01,446
Parkta yaşadığını çünkü gidecek başka yeri
olmadığını söylüyor.
813
00:38:01,488 --> 00:38:02,739
O haklı.
814
00:38:02,781 --> 00:38:04,449
O bir üçüncü seviye seks suçlusu.
815
00:38:04,491 --> 00:38:06,910
Phil'in hikâyesi doğrulandı.
Adamımızı bulduk.
816
00:38:06,952 --> 00:38:09,830
Giysilerindeki kan,
Ariel Randolph'unkiyle uyuşuyor.
817
00:38:09,871 --> 00:38:12,582
Dişler ve DNA'sı
göğüslerindeki ısırık izleriyle eşleşiyor.
818
00:38:12,624 --> 00:38:17,504
Üzerinde Ariel'ın kanı olan telefonunu,
çantasını ve bir kürek buldum.
819
00:38:17,546 --> 00:38:19,297
Onu soyup ona saldırdıktan sonra
820
00:38:19,339 --> 00:38:21,383
bulunmasın diye sala bindiriyor.
821
00:38:21,425 --> 00:38:22,926
Yaşadığı yere yakın mı?
822
00:38:22,968 --> 00:38:25,429
Çadırında yapıştırıcı
ve banyo tuzu bulmuşlar,
823
00:38:25,470 --> 00:38:27,764
yani eğer nedeni arıyorsanız
824
00:38:27,806 --> 00:38:29,016
orada bulamayacaksınız.
825
00:38:29,599 --> 00:38:30,600
Tamam.
826
00:38:31,476 --> 00:38:32,853
Aileye haber verelim.
827
00:38:42,112 --> 00:38:43,864
Evsiz bir adam mıydı?
828
00:38:43,905 --> 00:38:47,325
Karın ona lokantanın önünde
yarım sandviç verdi.
829
00:38:47,367 --> 00:38:52,039
Adam parka kadar takip etti,
belki fazlasını alabileceğini düşündü.
830
00:38:52,080 --> 00:38:55,292
Yani Ariel hakkındaki bu haberlerle
ilgisi yok muydu?
831
00:38:55,333 --> 00:38:56,334
Yoktu.
832
00:38:58,920 --> 00:39:01,757
Karın, yanlış yabancıya nazik davranmış.
833
00:39:07,721 --> 00:39:10,098
Çocuklara hep
kutsanmış olduğumuzu söylerdi.
834
00:39:11,558 --> 00:39:14,603
"Bizim kadarına sahip olmayanlara
sahip çıkmalıyız."
835
00:39:17,272 --> 00:39:18,774
Baba, baba!
836
00:39:49,930 --> 00:39:52,599
Kaybınız için çok üzgünüz, Bay Randolph.
837
00:39:53,850 --> 00:39:55,936
Bence doğru adamı yakalayana dek dayandı.
838
00:39:58,480 --> 00:39:59,731
En azından onunlaydık.
839
00:40:00,607 --> 00:40:02,442
Oğlanlar çok üzgünler.
840
00:40:03,235 --> 00:40:04,736
Telefonunu parkta bulduk.
841
00:40:04,778 --> 00:40:06,530
Sana bir mesaj bırakmış.
842
00:40:06,571 --> 00:40:09,908
Bu, senin ve çocukların
görmesi gereken bir şey.
843
00:40:16,206 --> 00:40:18,333
<i>Merhaba, Nat.</i>
<i>Görüntülü sohbet için çok geç,</i>
844
00:40:18,375 --> 00:40:20,127
<i>bu yüzden bunu sabah göndereceğim.</i>
845
00:40:20,168 --> 00:40:23,713
<i>Hâlâ aklımdayken atmak istedim.</i>
846
00:40:25,215 --> 00:40:26,842
<i>Son zamanlar zordu, biliyorum</i>
847
00:40:26,883 --> 00:40:28,927
<i>ama bu yolculuğa yalnız çıkmama</i>
848
00:40:28,969 --> 00:40:33,598
<i>izin verecek kadar bana güvendiğin için</i>
<i>teşekkür etmek istiyorum.</i>
849
00:40:35,058 --> 00:40:36,351
<i>Bize ne oldu, bilmiyorum</i>
850
00:40:36,393 --> 00:40:40,522
<i>ama iyi bir adam olduğunu biliyorum...</i>
851
00:40:43,108 --> 00:40:45,152
<i>Ve iyi bir baba...</i>
852
00:40:47,654 --> 00:40:49,447
<i>Ve ben hep seni seveceğim.</i>
853
00:40:54,953 --> 00:40:57,455
<i>Sonraki bölüm, Wayne ve Grant için.</i>
854
00:41:13,930 --> 00:41:16,600
<i>Çocuklar, yarın akşam eve uçuyorum.</i>
855
00:41:16,641 --> 00:41:18,685
<i>Çok güzel zaman geçirdim</i>
856
00:41:18,727 --> 00:41:21,229
<i>ama sizi görmek için sabırsızlanıyorum.</i>
857
00:41:22,147 --> 00:41:25,775
<i>Sizin anneniz olmanın,</i>
<i>sahip olmak istediğim</i>
858
00:41:25,817 --> 00:41:28,486
<i>en büyük macera olduğunu anladım.</i>
859
00:41:30,363 --> 00:41:31,573
<i>Sizi çok özledim.</i>
860
00:41:32,699 --> 00:41:34,576
<i>Sizi seviyorum.</i>
861
00:41:34,618 --> 00:41:36,912
<i>Sizi tekrar görmek için sabırsızlanıyorum.</i>
862
00:41:36,953 --> 00:41:39,080
<i>Babanızı dinleyin, tamam mı?</i>
863
00:41:41,666 --> 00:41:45,253
<i>İyi geceler ve iyi uykular.</i>
864
00:41:45,295 --> 00:41:46,963
<i>Sizi rüyamda göreceğim.</i>
865
00:42:07,943 --> 00:42:09,986
Bu hikâye hayal ürünüdür.
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
866
00:42:10,305 --> 00:43:10,173
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-