"Law & Order: Special Victims Unit" Brief Interlude

ID13190080
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Brief Interlude
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S14E23.Brief.Interlude.WEBRip.Amazon.tr
Year2013
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID2872940
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,252 --> 00:00:04,088 {\an8}<i>Ceza hukukundacinsel içerikli suçlar</i> 2 00:00:04,130 --> 00:00:06,590 {\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i> 3 00:00:06,632 --> 00:00:08,801 {\an8}<i>New York Şehri'nde bu korkunç suçları</i> 4 00:00:08,843 --> 00:00:12,096 {\an8}<i>araştıran dedektifler</i> <i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i> 5 00:00:12,138 --> 00:00:14,223 {\an8}<i>seçkin üyeleridir.</i> 6 00:00:14,265 --> 00:00:15,683 {\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 7 00:00:17,000 --> 00:00:23,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 8 00:00:30,406 --> 00:00:31,407 İyi görünüyor. 9 00:00:32,825 --> 00:00:34,744 -İyi hissediyor musun? -Bir tane daha mı? 10 00:00:34,785 --> 00:00:35,786 Tamam. 11 00:00:40,499 --> 00:00:42,251 Anın tadını çıkar. 12 00:01:06,525 --> 00:01:07,610 Teşekkür ederim. 13 00:01:09,612 --> 00:01:10,738 Birazdan döneceğiz. 14 00:01:10,780 --> 00:01:12,948 DJ, partiye devam et. 15 00:01:24,794 --> 00:01:26,545 Ne kadar ateşli görünüyorsun! 16 00:01:26,587 --> 00:01:27,671 Görünüşü seviyorum. 17 00:01:27,713 --> 00:01:29,757 Santiago, o set, harika. 18 00:01:29,799 --> 00:01:31,175 Kayıt yapan var mıydı? 19 00:01:31,217 --> 00:01:33,177 Her zaman. Kopyasını mı istiyorsunuz? 20 00:01:33,219 --> 00:01:34,929 -Evet, lütfen. -Anladın. 21 00:01:38,516 --> 00:01:40,434 Ariel, hadi dans edelim. 22 00:01:59,662 --> 00:02:02,289 -Hayır, ben... -Sorun yok. 23 00:02:02,331 --> 00:02:05,125 Hayır, öyle değil. Üzgünüm. Gitmeliyim. 24 00:02:05,167 --> 00:02:07,002 Sakin ol, burada hepimiz arkadaşız. 25 00:02:07,044 --> 00:02:08,045 Hayır. 26 00:02:37,908 --> 00:02:39,118 Merhaba, beyler. 27 00:02:40,286 --> 00:02:41,745 İyi bir gün değil, hanımefendi. 28 00:02:45,416 --> 00:02:46,876 Tanrım. 29 00:02:55,384 --> 00:02:57,136 Kimliği belirsiz kadın, beyaz, 30 00:02:57,177 --> 00:03:00,139 yırtık giysiler, tepki vermiyor ama hayatta. 31 00:03:00,180 --> 00:03:01,390 Saldırıya mı uğradı? 32 00:03:01,432 --> 00:03:04,351 Kafasına bir cisimle vurulmuş, göğüslerinde ısırık izleri, 33 00:03:04,393 --> 00:03:07,021 uyluklarında morluklar, dizlerinde sıyrıklar. 34 00:03:07,062 --> 00:03:08,439 Kimliğini tespit ettik mi? 35 00:03:08,480 --> 00:03:10,900 Telefon yok, cüzdan yok, mücevher yok. 36 00:03:10,941 --> 00:03:13,861 Koşucu onu sandalın içinde bulmuş. 37 00:03:13,903 --> 00:03:15,321 Sandal mı? 38 00:03:15,362 --> 00:03:17,865 İnsanlar Gracie Köşkü'nün etrafında kürek çeker mi? 39 00:03:17,907 --> 00:03:20,200 Hayır. Buralarda kiralık yok. 40 00:03:20,242 --> 00:03:22,912 Yani kim olduğunu bilmemize imkan yok 41 00:03:23,871 --> 00:03:25,664 ya da nereden geldiğini. 42 00:03:34,256 --> 00:03:35,257 {\an8}POLİS KORDONU 43 00:03:36,300 --> 00:03:37,301 {\an8}TECAVÜZCÜ YAKALANDI 44 00:04:17,257 --> 00:04:20,010 {\an8}Gracie Köşkü'nün hemen arkasında bir kadın bilinci kapalı 45 00:04:20,052 --> 00:04:21,679 {\an8}ve kanlar içinde bulundu. 46 00:04:21,720 --> 00:04:24,390 {\an8}Şimdiden kulaklarım çınlıyor. Onu kim buldu? 47 00:04:24,431 --> 00:04:28,352 {\an8}Bir tanık, bir siyah, bir beyaz genç erkeğin tepesinde dikildiğini görmüş. 48 00:04:28,394 --> 00:04:30,229 {\an8}O yaklaşınca kaçmışlar. 49 00:04:30,270 --> 00:04:32,940 {\an8}Yani kurbanımızın cüzdanı varsa o sırada gitti. 50 00:04:32,982 --> 00:04:35,484 O kadının ceplerini karıştırıyorlardı. 51 00:04:35,526 --> 00:04:37,069 O çocuklar saldırmaz. 52 00:04:37,111 --> 00:04:39,321 "O çocuklar" mı? Onları tanıyor musun? 53 00:04:39,363 --> 00:04:43,283 {\an8}Hayır. Yani, ben... Onları gördüm. Onları tanımıyorum. 54 00:04:43,325 --> 00:04:44,702 {\an8}Sadece onları tanıyorsun. 55 00:04:44,743 --> 00:04:46,912 {\an8}Bunun burada olmadığını söyle. 56 00:04:46,954 --> 00:04:49,832 {\an8}Muhtemelen hayır. Sürüklenme izi yok. Yerde kan yok. 57 00:04:49,873 --> 00:04:51,959 {\an8}Başka bir yerde saldırıya uğradı, 58 00:04:52,001 --> 00:04:55,462 {\an8}bu sandala atıldı ve burada karaya vurdu. 59 00:04:55,504 --> 00:04:57,506 {\an8}Tamam, o zaman niye buraya kadar yürüdün? 60 00:04:57,548 --> 00:04:59,591 {\an8}Koşucular genelde bu kadar uzağa gelmezler. 61 00:05:01,677 --> 00:05:03,053 {\an8}Bir şey duydum ve... 62 00:05:03,095 --> 00:05:05,180 {\an8}Ve bize yalan söylemek üzeresin. 63 00:05:07,099 --> 00:05:08,726 {\an8}Kocam beni öldürecek. 64 00:05:08,767 --> 00:05:12,062 {\an8}Başka bir adamla tanışmaya çocuğunu mu getirdin? 65 00:05:12,104 --> 00:05:13,188 {\an8}Tanrım, hayır. 66 00:05:13,689 --> 00:05:16,734 {\an8}Çocuklardan birini tanıyordum. 67 00:05:16,775 --> 00:05:18,027 {\an8}Jaspar. Hap almak için. 68 00:05:18,068 --> 00:05:19,153 {\an8}Ne tür haplar? 69 00:05:19,194 --> 00:05:20,529 {\an8}Adderall. 70 00:05:20,571 --> 00:05:22,823 {\an8}Odaklanma sorunum var. 71 00:05:22,865 --> 00:05:24,867 {\an8}Terapistim numara yaptığımı düşünüyor. 72 00:05:24,908 --> 00:05:28,370 {\an8}Demek genç satıcınla parkta sabah yedide buluşursun? 73 00:05:28,412 --> 00:05:29,747 {\an8}O bir satıcı değil. 74 00:05:29,788 --> 00:05:31,040 {\an8}Kendi torbasıdır. 75 00:05:31,081 --> 00:05:34,293 {\an8}Adını bilmediğim arkadaşı kabadır 76 00:05:34,334 --> 00:05:35,919 {\an8}ama Jaspar kibardır. 77 00:05:35,961 --> 00:05:37,755 Jaspar telefonunda hızlı aramada mı? 78 00:05:37,796 --> 00:05:40,758 Hayır. Onunla okuldan önce veya sonra burada buluşurum. 79 00:05:40,799 --> 00:05:42,801 Bahse girerim o iyi bir öğrencidir. 80 00:05:42,843 --> 00:05:45,804 Gitmek zorundayım. Dash'le bebek yogası dersimiz var. 81 00:05:45,846 --> 00:05:47,306 Bugün değil, gitmiyorsun. 82 00:05:47,347 --> 00:05:49,475 Yani kadının kimliğini tespit edemiyoruz? 83 00:05:49,516 --> 00:05:51,977 Giyim tarzına bakılırsa çalışan bir kız olabilirdi. 84 00:05:52,644 --> 00:05:55,814 Nick, daha fazla dışarı çıkmalısın. Artık herkes böyle giyiniyor. 85 00:05:55,856 --> 00:05:58,650 Olivia, bilincinin açılması ihtimaline karşı hastaneye git. 86 00:05:58,692 --> 00:06:00,944 Ben de veri tabanlarına, kayıplara bakacağım. 87 00:06:00,986 --> 00:06:02,488 Belki evine dönmediği biri vardır. 88 00:06:02,529 --> 00:06:06,241 {\an8}Ve merkeze soruşturmanın devam ettiğini bildireceğim. 89 00:06:06,283 --> 00:06:08,577 {\an8}Tek yapman gereken birkaç soruyu cevaplamak... 90 00:06:08,619 --> 00:06:10,996 {\an8}Kim, ne, ne zaman, nerede ve neden? 91 00:06:13,582 --> 00:06:15,793 BELLEVUE HASTANESİ YOĞUN BAKIM ÜNİTESİ 24 NİSAN ÇARŞAMBA 92 00:06:15,834 --> 00:06:18,003 {\an8}Kadının parmak izleri sistemde yok. 93 00:06:18,045 --> 00:06:19,296 Son 48 saat içinde kayıp 94 00:06:19,338 --> 00:06:21,465 diye bildirilen onun tanımına uyan kimse yok. 95 00:06:21,507 --> 00:06:23,133 Tamam, Warner'a göre 96 00:06:23,175 --> 00:06:25,969 {\an8}vajinal sıyrıklar ve ısırık izleriyle, cinsel saldırıya 97 00:06:26,011 --> 00:06:27,679 {\an8}uğramış olması muhtemel. 98 00:06:27,721 --> 00:06:29,306 {\an8}Şimdi DNA örnekleri topluyor. 99 00:06:29,348 --> 00:06:31,975 {\an8}Warner mı? Çok hızlı geldi. 100 00:06:32,017 --> 00:06:34,937 {\an8}Belediye başkanının bahçesinde yarı çıplak bir kadın 101 00:06:34,978 --> 00:06:36,480 {\an8}karaya vuruyor, herkes zıplar. 102 00:06:36,522 --> 00:06:38,440 {\an8}-O nasıl? -İyi değil. 103 00:06:38,482 --> 00:06:39,817 {\an8}Komada. 104 00:06:39,858 --> 00:06:42,569 {\an8}Kafasındaki yaradan kaynaklı intrakraniyal basınç artıyor. 105 00:06:43,445 --> 00:06:44,613 {\an8}Silahta bir şey var mı? 106 00:06:44,655 --> 00:06:46,365 {\an8}Tahta bir cisimle vurulmuş. 107 00:06:46,406 --> 00:06:48,408 {\an8}Kıymıklar bırakmış, ince bir kenarı varmış. 108 00:06:48,450 --> 00:06:49,952 {\an8}Her ne ise iş görmüş. 109 00:06:49,993 --> 00:06:51,829 {\an8}Kronik ilaç kullanımı belirtisi yok 110 00:06:51,870 --> 00:06:54,748 {\an8}ama vücudunda alkol ve ekstazi vardı. 111 00:06:54,790 --> 00:06:56,208 {\an8}Ekstazi mi? 112 00:06:56,542 --> 00:06:58,377 {\an8}Yani partiliyordu. 113 00:06:58,418 --> 00:07:00,170 {\an8}Ya da uyuşturuldu. 114 00:07:00,212 --> 00:07:02,172 {\an8}İlginç bir şey daha... 115 00:07:02,214 --> 00:07:04,258 {\an8}Pelvik röntgene göre 116 00:07:04,299 --> 00:07:06,552 {\an8}bu ülkede nadir görülen eski bir fıtığa bağlı 117 00:07:06,593 --> 00:07:08,053 paslanmaz çelik dikişi var. 118 00:07:08,095 --> 00:07:09,304 Üçüncü dünya ülkelerinden? 119 00:07:09,346 --> 00:07:11,056 Diş hekimliği birinci dünyanındır. 120 00:07:11,098 --> 00:07:12,975 Arama çıkaracağım. Biri tanıyacaktır. 121 00:07:13,016 --> 00:07:16,520 {\an8}Son birkaç yıl içinde ülkeye gelen yabancı uyruklu ise parmak izleri 122 00:07:16,562 --> 00:07:18,647 {\an8}Göçmenlik ve Gümrük Muhafaza'da olabilir. 123 00:07:18,689 --> 00:07:20,691 {\an8}Teşekkürler, Melinda. Bu da bir şeydir. 124 00:07:21,984 --> 00:07:23,277 {\an8}Bir şey daha. 125 00:07:24,278 --> 00:07:25,988 {\an8}En az iki çocuğu var. 126 00:07:26,029 --> 00:07:29,491 {\an8}Mümkünse yakın akrabasını bir an önce bulun. 127 00:07:29,533 --> 00:07:32,536 {\an8}Bu tür bir kafa travması, bir cinayete bakıyor olabiliriz. 128 00:07:33,662 --> 00:07:35,747 {\an8}O Amerikalı değil mi? 129 00:07:36,248 --> 00:07:38,250 {\an8}Göçmenlik'te eşleşen parmak izi var mı? 130 00:07:38,542 --> 00:07:40,586 {\an8}Henüz yok. Bak, başları belada. 131 00:07:40,627 --> 00:07:43,213 {\an8}Bir sürü vali kaçaklara aman vermiyor. 132 00:07:43,255 --> 00:07:45,215 {\an8}Yani "kimlik" yok. Peki buraya nasıl geldi? 133 00:07:45,257 --> 00:07:46,884 {\an8}-Sandalla mı? -Nefesinizi tutmayın. 134 00:07:46,925 --> 00:07:49,761 {\an8}Umumi bir sandal. Seri numarası yok, isim yok. 135 00:07:49,803 --> 00:07:52,472 {\an8}Liman ve hava ulaşımı nereden geldiğini biliyor mu? 136 00:07:52,514 --> 00:07:55,142 {\an8}Hayır, zamanını bilirsek nerede olduğunu söyleyecekler. 137 00:07:55,184 --> 00:07:56,977 {\an8}Nereden geldiğini bilirsek. 138 00:07:57,019 --> 00:07:59,229 {\an8}Bu, düşündüğüm kadar yardımcı olmadı. 139 00:07:59,271 --> 00:08:00,689 Ölmüş olsa daha işe yarardı. 140 00:08:00,731 --> 00:08:02,274 Melinda, gerçekten mi? 141 00:08:02,316 --> 00:08:05,110 Rigor, ölüm zamanı ile geriye dönük arama yapabiliriz. 142 00:08:05,152 --> 00:08:07,112 Aslında buna sahip olmadığımıza sevindim. 143 00:08:07,154 --> 00:08:08,864 Açıklığa kavuşturmak için... 144 00:08:08,906 --> 00:08:10,949 Sekiz saat oldu, elimizde hâlâ bir şey yok. 145 00:08:10,991 --> 00:08:13,243 Evet, saat neredeyse 15.00. Okul dağılmak üzere. 146 00:08:13,285 --> 00:08:14,995 -Hadi, gidelim. -Bekle, Rollins. 147 00:08:15,037 --> 00:08:16,371 Kolun nasıl? 148 00:08:16,413 --> 00:08:18,123 Belki Amaro'yu Fin ile göndermeli. 149 00:08:18,165 --> 00:08:19,708 Hayır. Sorun değil. 150 00:08:19,750 --> 00:08:22,044 Fizyoterapist tam bir kaltak ama gitmeye hazırım. 151 00:08:28,175 --> 00:08:29,801 Banklarda sarı beysbol 152 00:08:29,843 --> 00:08:31,511 şapkalı ve kapüşonlu eşofman üstü. 153 00:08:35,015 --> 00:08:36,016 Selam. 154 00:08:36,767 --> 00:08:39,019 Aranızdan birinin adı Jaspar mı? 155 00:08:39,061 --> 00:08:40,145 Kim soruyor? 156 00:08:41,396 --> 00:08:44,399 Bebek yogası sınıfımdaki annelerden 157 00:08:44,441 --> 00:08:46,944 biri ara sıra burada olduğunuzu söyledi. 158 00:08:46,985 --> 00:08:48,528 Bebek yogası mı? 159 00:08:48,570 --> 00:08:51,406 Evet, benim... Benim üç aylık bir bebeğim var 160 00:08:51,448 --> 00:08:53,659 ve uyanık kalmakta zorlanıyorum. 161 00:08:54,576 --> 00:08:56,078 Nakit param var. 162 00:09:00,624 --> 00:09:03,168 Ünlü markadır, patentsizlerden değildir. 163 00:09:03,210 --> 00:09:07,130 Bu harika, teşekkürler. Sen Jaspar Barron musun? 164 00:09:09,091 --> 00:09:10,968 Çocuklar, benimle geliyorsunuz. 165 00:09:11,009 --> 00:09:12,594 Ayağa kalk. Kalk. 166 00:09:13,136 --> 00:09:14,221 Evet, bu doğru. 167 00:09:14,263 --> 00:09:15,764 Hey! 168 00:09:15,806 --> 00:09:17,182 Fin, biri kaçıyor. 169 00:09:17,224 --> 00:09:19,476 Kıpırda da tutuklanmaya mukavemet ekleyeyim. 170 00:09:21,061 --> 00:09:22,187 Hey, sen, sen! 171 00:09:22,229 --> 00:09:24,398 Ellerini kaldır, yere yat. 172 00:09:29,403 --> 00:09:32,322 Artık akıllı çocuklar, bebekli annelere mi uyuşturucu satıyor? 173 00:09:32,364 --> 00:09:34,408 İlaçları değil, reçetelerini. 174 00:09:34,449 --> 00:09:35,826 Kontrole tabi bir maddedir. 175 00:09:35,867 --> 00:09:37,953 Bu Jaspar'ın yazısı, benim değil. 176 00:09:37,995 --> 00:09:39,746 Hepsi onun fikri, yemin ederim. 177 00:09:41,123 --> 00:09:42,291 Adderall senin, biliyoruz. 178 00:09:42,332 --> 00:09:43,792 Seni tutuklamak istemiyorum. 179 00:09:43,834 --> 00:09:45,877 İyi bir çocuğa benziyorsun. Sabıkan yok. 180 00:09:45,919 --> 00:09:48,088 Bunların hepsi Todd yüzünden. Ona borcum var. 181 00:09:48,130 --> 00:09:50,424 Todd ne derse koşulsuz yapıyorsun yani. 182 00:09:50,465 --> 00:09:53,802 Todd sana o kızı sandalda bayıltıp tecavüz etmeni mi söyledi? 183 00:09:53,844 --> 00:09:56,346 Hayır! Onu orada yüzerken gördük. 184 00:09:56,388 --> 00:09:57,889 "Buradan gidelim" dedim. 185 00:09:57,931 --> 00:10:00,142 Ama Todd ceplerine bakmak istedi. 186 00:10:00,183 --> 00:10:02,269 -Tutuklusun. -Haydi. 187 00:10:02,311 --> 00:10:04,396 Bana değil ama Casper'a mı inanıyorsun? 188 00:10:04,438 --> 00:10:05,981 Torbacıya benziyor muyum? 189 00:10:06,023 --> 00:10:07,816 -Ya da tecavüzcü? -Gerçekten mi? 190 00:10:07,858 --> 00:10:09,359 Oraya gittiğimizde baygındı. 191 00:10:09,401 --> 00:10:11,320 Onunla en son siz birlikteydiniz. 192 00:10:11,361 --> 00:10:12,654 Ve şimdi komada. 193 00:10:12,696 --> 00:10:13,822 Ölürse cinayet olur. 194 00:10:13,864 --> 00:10:17,200 Ve onun vücudunda senin DNA'nı bulacağız, 195 00:10:17,242 --> 00:10:19,453 -tecavüzcü olacaksın. -Ona tecavüz etmedim. 196 00:10:19,494 --> 00:10:20,746 Ceplerini karıştırdım. 197 00:10:20,787 --> 00:10:21,830 Bir şey aldın mı? 198 00:10:21,872 --> 00:10:23,707 Biraz bozuk para, bir ruj. 199 00:10:24,541 --> 00:10:26,043 Onu anneme verdim. 200 00:10:26,084 --> 00:10:27,753 Hepsi bu mu? Kredi kartı yok muydu? 201 00:10:27,794 --> 00:10:31,340 Bir kartı vardı, ama bir otel ya da başka bir şey içindi. 202 00:10:31,381 --> 00:10:32,841 Ne, anahtar kartı gibi mi? 203 00:10:33,508 --> 00:10:35,594 -Sanırım. -Hangi otel? 204 00:10:36,470 --> 00:10:38,847 {\an8}TIMES SQUARE OTOYOL OTELİ 338 BATI 40.CADDE 24 NİSAN ÇARŞAMBA 205 00:10:38,889 --> 00:10:41,224 {\an8}Bugün çıkış yapacaktı. Ona bir şey mi oldu? 206 00:10:41,266 --> 00:10:43,602 Efendim, kapıyı açın. Ayrıca ana anahtara da lazım. 207 00:10:43,643 --> 00:10:45,520 Hayır, bundan biraz rahatsız oldum. 208 00:10:45,562 --> 00:10:46,688 -Sorun... -Şaka mı bu? 209 00:10:46,730 --> 00:10:49,232 Bu bir polis soruşturması, tamam mı? 210 00:10:49,274 --> 00:10:51,568 Misafiriniz saldırıya uğradı. Anahtarı verin! 211 00:10:51,610 --> 00:10:54,696 Tamam, ayrıca koridordaki, asansördeki güvenlik görüntülerine, 212 00:10:54,738 --> 00:10:58,283 o odaya veya o odadan yapılan her aramanın kaydına ihtiyacımız var. 213 00:10:58,325 --> 00:11:00,160 -Wi-Fi kullanımı... -Tamam. 214 00:11:00,202 --> 00:11:02,162 Tamam, ne yapabilirim, bakacağım. 215 00:11:02,204 --> 00:11:03,246 Hadi, gidelim. 216 00:11:03,789 --> 00:11:04,956 Destek ol. 217 00:11:04,998 --> 00:11:06,500 Tanrım. 218 00:11:06,541 --> 00:11:07,542 Dışarı. 219 00:11:09,378 --> 00:11:10,379 Burası alt üst olmuş. 220 00:11:11,004 --> 00:11:13,090 Ya da biri önce buraya geldi ve karıştırdı. 221 00:11:13,131 --> 00:11:14,633 Ne arıyorlardı? 222 00:11:15,675 --> 00:11:17,052 File çorap, 223 00:11:17,094 --> 00:11:20,764 deri veya dantel değil. 224 00:11:20,806 --> 00:11:23,100 Birisi şehir merkezinde mağaza mağaza dolaşmış. 225 00:11:23,141 --> 00:11:24,726 Pekâlâ, nakit peşinde değillerdi. 226 00:11:33,235 --> 00:11:34,736 Kanada pasaportu. 227 00:11:35,946 --> 00:11:38,073 "Ariel Randolph." 228 00:11:38,115 --> 00:11:40,992 Ülkeye dört gün önce girmiş. 229 00:11:41,034 --> 00:11:43,495 Bir tablet için güç kablosu aldık. 230 00:11:48,542 --> 00:11:49,793 Iphone şarj cihazı. 231 00:11:53,630 --> 00:11:54,631 Telefon yok. 232 00:11:55,632 --> 00:11:58,802 Bu yüzden kimsenin görmesini istemedikleri bir şeyi arıyorlardı. 233 00:12:00,053 --> 00:12:02,139 Otelin sabit hattından arama yok. 234 00:12:02,722 --> 00:12:05,851 Ariel Randolph'un odasındaki tüm internet hareketleri bu mu? 235 00:12:05,892 --> 00:12:08,228 Misafirler bir kullanım belgesi imzalar. 236 00:12:08,270 --> 00:12:10,021 Orada yasa dışı bir şey varsa... 237 00:12:10,063 --> 00:12:12,023 Tamam, kaydedin lütfen. 238 00:12:12,065 --> 00:12:13,733 -Bakın... -Efendim, gitmenizi 239 00:12:13,775 --> 00:12:16,778 rica ediyorum. 240 00:12:16,820 --> 00:12:17,821 Haydi. 241 00:12:19,739 --> 00:12:22,576 Tamam, Icloud'una erişti 242 00:12:23,702 --> 00:12:25,454 ve onun Facebook sayfasına. 243 00:12:27,038 --> 00:12:28,206 Şifre koruması bile yok. 244 00:12:32,961 --> 00:12:35,005 Tamam, MP3'leri var. 245 00:12:35,046 --> 00:12:37,632 Hepsi canlı müzikmiş gibi 246 00:12:37,674 --> 00:12:39,885 yer ve tarihlerle etiketlenmiş. 247 00:12:39,926 --> 00:12:41,928 Bu, odasını arayan kişi olabilir. 248 00:12:41,970 --> 00:12:44,181 Zaman kodu, Ariel'ı bir anahtarla bulduktan 249 00:12:44,222 --> 00:12:46,475 beş saat sonra girdiğini gösteriyor. 250 00:12:47,309 --> 00:12:49,895 Bu her kimse güvenlik kameraları için giyinmiş. 251 00:12:53,023 --> 00:12:54,107 Dur, bir şey buldum. 252 00:12:54,149 --> 00:12:55,609 Aynı görüntülü sohbet 253 00:12:55,650 --> 00:12:59,946 numarası günde iki kez aranmış. 254 00:13:08,663 --> 00:13:10,290 <i>Merhaba baba, bu anne.</i> 255 00:13:18,673 --> 00:13:20,467 <i>Kimsin? Annem nerede?</i> 256 00:13:21,801 --> 00:13:23,678 Ben Dedektif Benson. 257 00:13:23,720 --> 00:13:25,805 <i>Anne mi?</i> 258 00:13:28,850 --> 00:13:30,101 Hey, çocuklar, ben... 259 00:13:30,143 --> 00:13:31,770 Babanızla konuşabilir miyim? 260 00:13:40,820 --> 00:13:44,157 Ariel Randolph, 32, Edmonton'dan... 261 00:13:44,199 --> 00:13:45,867 Müzik blogcusu, podcast sunucusu. 262 00:13:45,909 --> 00:13:48,203 Kocası... Nat Randolph, 55 yaşında, Batı Kanada'da 263 00:13:48,245 --> 00:13:49,913 ünlü,<i> Kanada Günleri ve Geceleri</i> 264 00:13:49,955 --> 00:13:52,707 adlı bir gösterisi var. 265 00:13:52,749 --> 00:13:56,711 12 ve 10 yaşlarında Wayne ve Grant diye iki oğlu var. 266 00:13:56,753 --> 00:13:58,255 Aile uçağa zar zor yetişti. 267 00:13:58,296 --> 00:14:00,173 Şimdi yoldalar. 268 00:14:00,215 --> 00:14:02,175 Tamam, evli ve iki çocuk annesi. 269 00:14:02,217 --> 00:14:04,803 New York'ta tek başına ne yapıyordu? 270 00:14:04,844 --> 00:14:08,723 Kocasına podcast yapmak için burada olduğunu söyledi. 271 00:14:08,765 --> 00:14:10,267 Ne diyordu? 272 00:14:10,308 --> 00:14:13,436 <i>Kervansaray Dünya Müzik Festivali.</i> 273 00:14:13,478 --> 00:14:14,688 Yalan söylemiyordu. 274 00:14:14,729 --> 00:14:17,691 Demek istediğim, onda farklı 275 00:14:17,732 --> 00:14:19,359 grupların onlarca MP3'ü var, 276 00:14:19,401 --> 00:14:22,028 ve çoğu geçen haftaki festivalde çalmıştı. 277 00:14:22,070 --> 00:14:24,406 Ailesi ondan en son ne zaman haber aldı? 278 00:14:24,447 --> 00:14:26,032 Onu bulmadan önceki sabah. 279 00:14:26,074 --> 00:14:27,742 İletişim hâlindeydi. 280 00:14:27,784 --> 00:14:29,452 Günde iki kez görüntülü sohbet ettiler. 281 00:14:29,494 --> 00:14:31,871 Onlara o gece nereye gittiğini söyleme şansı var mı? 282 00:14:31,913 --> 00:14:35,458 Hayır, podcast'ini hazırlayıp düzenleyeceğini söyledi. 283 00:14:35,500 --> 00:14:37,961 Kadının gece hayatı hakkında hiçbir fikri yok gibi. 284 00:14:38,003 --> 00:14:40,755 Evde piyano öğretiyor, Okul Aile Birliği El Sanatları'nda. 285 00:14:40,797 --> 00:14:44,843 Tamam, hayatının bir bölümünü sır olarak saklayan ilk eş olmayacaktı. 286 00:14:44,884 --> 00:14:47,137 Bunu istediği anlamına gelmez. 287 00:14:47,178 --> 00:14:49,764 Keman ve akordeonlardan daha fazlasıyla ilgileniyor. 288 00:14:49,806 --> 00:14:51,766 Hadi ne veya kim olduğunu öğrenelim 289 00:14:51,808 --> 00:14:54,519 ve odasını kimin yağmaladığıyla başlayalım. 290 00:14:54,561 --> 00:14:56,980 Otel müdürü, Ariel'ın giriş sırasında 291 00:14:57,022 --> 00:14:59,649 iki anahtarı çıkardığını söyledi. 292 00:14:59,691 --> 00:15:01,067 Burada bir arkadaşı olabilir. 293 00:15:01,109 --> 00:15:02,986 Telefon kayıtlarına göre 294 00:15:03,028 --> 00:15:07,157 Ariel'ın birkaç farklı telefon numarasına birden fazla araması var. 295 00:15:07,198 --> 00:15:08,283 Onları kontrol et. 296 00:15:08,325 --> 00:15:09,743 Aile altı saat içinde burada. 297 00:15:09,784 --> 00:15:12,162 Onlara bazı cevaplar verebilmeyi istiyorum. 298 00:15:12,746 --> 00:15:13,830 {\an8}Phil DESAPIO KONUTU 275 KINGSLAND CADDESİ 299 00:15:13,872 --> 00:15:14,914 {\an8}BROOKLYN, NY 25 NİSAN PERŞEMBE 300 00:15:14,956 --> 00:15:16,416 {\an8}Fotoğrafa baksaydın keşke. 301 00:15:16,458 --> 00:15:19,628 Son birkaç gün içinde seni birkaç kez aradı. 302 00:15:19,669 --> 00:15:21,546 Ne hakkında olduğunu söyleyebilir misin? 303 00:15:21,588 --> 00:15:23,923 Ariel, festival için şehirdeydi. 304 00:15:24,633 --> 00:15:26,509 Onun podcast'ini düzenliyordum. 305 00:15:26,551 --> 00:15:27,844 O iyi mi? 306 00:15:27,886 --> 00:15:29,638 Bir saldırının kurbanı oldu. 307 00:15:29,679 --> 00:15:31,806 Hayır, zavallı kız. Ne oldu? 308 00:15:31,848 --> 00:15:33,516 Bize söyleyebileceğinizi umuyorduk. 309 00:15:33,558 --> 00:15:35,310 Peki onu nereden tanıyorsunuz? 310 00:15:35,352 --> 00:15:37,020 Geçen hafta bir konserde tanıştım. 311 00:15:37,062 --> 00:15:39,397 Yani ilişkiniz mesleki miydi? 312 00:15:39,439 --> 00:15:40,815 Evet, kız arkadaşım var. 313 00:15:40,857 --> 00:15:42,609 Ariel'ın bir ses mühendisi için 314 00:15:42,651 --> 00:15:44,069 New York'ta olduğunu sanmam. 315 00:15:45,236 --> 00:15:46,696 En son ne zaman konuştunuz? 316 00:15:46,738 --> 00:15:48,531 Birkaç gün önce. 317 00:15:48,573 --> 00:15:50,492 Bana turneyi sordu. Bu yaz Belçika'daki 318 00:15:50,533 --> 00:15:53,203 <i>Tomorrowland Festivali'ne</i> karımla gideceğimizi söyledim. 319 00:15:53,244 --> 00:15:55,705 Ariel bize katılacağını söyledi. 320 00:15:55,747 --> 00:15:57,749 Ariel salı gecesi neredeydi biliyor musun? 321 00:15:57,791 --> 00:15:58,792 Hayır. 322 00:15:59,459 --> 00:16:01,211 Kasabada onlarca gösteri vardı... 323 00:16:01,252 --> 00:16:02,837 Afrikalı, Kübalı, Brezilyalı. 324 00:16:02,879 --> 00:16:04,255 Herhangi birinde olabilirdi. 325 00:16:04,297 --> 00:16:06,007 Sen neredeydin, Phil? 326 00:16:06,049 --> 00:16:09,427 Brooklyn, Bronx, Queens'de arka arkaya üç etkinlik yaptım. 327 00:16:09,469 --> 00:16:10,512 Peş peşe. 328 00:16:10,553 --> 00:16:14,766 Peki. Ariel'ın şehirde başka tanıdıkları var mıydı? 329 00:16:14,808 --> 00:16:18,103 Gittiği konserlerde dünyanın bir yerinden herhangi biriyle tanışabilirdi. 330 00:16:18,978 --> 00:16:20,230 Öyle demek... 331 00:16:21,106 --> 00:16:23,483 Grup arayan coşkulu bir hayran gibi görünüyordu. 332 00:16:26,069 --> 00:16:28,363 {\an8}NOT: 27 108 BATI 77. SOKAK 25 NİSAN PERŞEMBE 333 00:16:28,405 --> 00:16:29,656 {\an8}<i>Ariel Randolph?</i> 334 00:16:29,698 --> 00:16:32,200 Evet, beni birkaç kez aradı. 335 00:16:32,242 --> 00:16:35,078 Ebeveynimden biri ona numaramı verdi. 336 00:16:35,120 --> 00:16:36,579 Kaydı burada hallediyorum. 337 00:16:36,621 --> 00:16:37,872 Bir sürü sorusu vardı. 338 00:16:37,914 --> 00:16:39,249 Ne tür sorular? 339 00:16:39,290 --> 00:16:43,002 P.S. 27'nin iki oğlu için uygun olup olmadığını bilmek istedi. 340 00:16:43,044 --> 00:16:44,838 Yani buraya taşınmayı mı düşünüyordu? 341 00:16:44,879 --> 00:16:47,382 İkamet şartlarını soruyordu, 342 00:16:47,424 --> 00:16:49,843 öğrenme sorunları olan oğluna okul içi destek, 343 00:16:49,884 --> 00:16:51,052 müfredat falan. 344 00:16:51,094 --> 00:16:52,178 Neden ama? 345 00:16:52,220 --> 00:16:55,348 Bellevue Hastanesi'nde komada. 346 00:16:55,390 --> 00:16:57,684 Gracie Köşkü'nde buldukları o mu? 347 00:16:57,726 --> 00:17:01,312 Haberlerde gördüm. Onun olabileceğini aklıma gelmedi. 348 00:17:01,354 --> 00:17:03,273 Onu ne kadar tanıyorsunuz, Bay Landry? 349 00:17:03,314 --> 00:17:06,609 Çok iyi değil. Yeni tanıştık. 350 00:17:06,651 --> 00:17:07,861 Çok tatlı görünüyordu... 351 00:17:07,902 --> 00:17:09,988 Biri böyle bir şey yapsın... 352 00:17:10,029 --> 00:17:12,365 New York'ta iletişimde olduğu başka biri var mı? 353 00:17:12,407 --> 00:17:14,367 Hayır, tanımıyorum. 354 00:17:14,409 --> 00:17:15,744 Müzik sektöründe çalışacakmış. 355 00:17:15,785 --> 00:17:18,663 Neden taşınmayı düşündüğünü söyledi mi? 356 00:17:18,705 --> 00:17:20,832 Hayır, tam olarak değil. 357 00:17:20,874 --> 00:17:23,626 Ama oğullarının uyum sağlaması konusunda endişeliydi. 358 00:17:23,668 --> 00:17:25,253 Kocasından hiç bahsetmedi. 359 00:17:25,295 --> 00:17:28,631 En iyisi sormamak diye düşündüm. 360 00:17:28,673 --> 00:17:31,092 Rollins'di. Şimdi 5 - 0'ız. 361 00:17:31,134 --> 00:17:32,844 Ariel'ın aradığı hiç kimse, salı gecesi 362 00:17:32,886 --> 00:17:35,346 nereye gittiğini veya kiminle olduğunu bilmiyor. 363 00:17:35,388 --> 00:17:36,556 Harika. 364 00:17:36,598 --> 00:17:38,349 DNA, Ariel Randolph'a geri döndü. 365 00:17:38,391 --> 00:17:39,684 Lütfen bir eşleşme var de. 366 00:17:39,726 --> 00:17:41,436 Faille olay yeri bağlantısız, 367 00:17:41,478 --> 00:17:43,688 örneklerin hiçbiri parktaki gençlerle eşleşmiyor. 368 00:17:45,523 --> 00:17:47,650 Hâlâ birden fazla örnek var mı? 369 00:17:47,692 --> 00:17:51,821 Meni yok ama bir erkekten tükürük ve ısırık izleri var. 370 00:17:51,863 --> 00:17:54,157 Boynunda ikinci bir erkeğin tükürük DNA'sı. 371 00:17:54,199 --> 00:17:56,743 Ve üçüncü bir erkekten tırnaklarının altında DNA. 372 00:17:58,578 --> 00:17:59,746 Teşekkürler, Melinda. 373 00:18:01,289 --> 00:18:03,666 Tamam, şimdi üç saldırganı arıyoruz. 374 00:18:03,708 --> 00:18:05,960 Üçünün de saldırgan olduğunu bilmiyoruz. 375 00:18:06,002 --> 00:18:08,046 Vücudundaki ekstazi, odasındaki giysiler... 376 00:18:08,087 --> 00:18:10,340 New York'a partilemeye geldi... 377 00:18:10,965 --> 00:18:12,217 Kötü bir gruba denk geldi. 378 00:18:14,719 --> 00:18:16,930 Aile hastaneye gidiyor. 379 00:18:18,765 --> 00:18:21,226 Bu bir kocayla yapılması zor bir konuşma olacak. 380 00:18:21,893 --> 00:18:22,894 Anladım. 381 00:18:24,103 --> 00:18:25,104 İyi olacağım. 382 00:18:30,902 --> 00:18:31,945 Bay Randolph. 383 00:18:32,904 --> 00:18:34,239 Ben Dedektif Benson. 384 00:18:34,280 --> 00:18:36,074 Bu Dedektif Amaro. 385 00:18:36,115 --> 00:18:38,201 Çok üzgünüm. 386 00:18:39,118 --> 00:18:41,454 Siz Wayne ve Grant olmalısınız. 387 00:18:41,496 --> 00:18:42,497 Görüntülü sohbet ettik. 388 00:18:43,540 --> 00:18:44,666 Kocaman çocuklarsınız. 389 00:18:45,750 --> 00:18:47,210 Ariel'ı görebilir miyiz? 390 00:18:47,877 --> 00:18:49,754 Evet, odası koridorun sonunda. 391 00:18:49,796 --> 00:18:52,674 Evet. Bay Randolph, 392 00:18:52,715 --> 00:18:55,093 kendinizi hazırlamalısınız. 393 00:18:56,511 --> 00:18:58,805 Karınız kötü yaralandı. 394 00:18:58,847 --> 00:19:00,098 Biliyorum. 395 00:19:00,139 --> 00:19:01,850 Uçakta bunu konuştuk. 396 00:19:02,725 --> 00:19:05,353 Sadece annemi görmek istiyorum, lütfen. 397 00:19:07,689 --> 00:19:08,690 Tamam. 398 00:19:16,823 --> 00:19:17,949 İstediğin kadar kal. 399 00:19:20,869 --> 00:19:22,161 Ne oldu, baba? 400 00:19:22,203 --> 00:19:23,413 Bilmiyorum, oğlum. 401 00:19:23,454 --> 00:19:25,665 Ama polis öğrenecek, değil mi? 402 00:19:25,707 --> 00:19:28,042 Elimizden gelen her şeyi yapıyoruz. 403 00:19:34,549 --> 00:19:35,592 Duydun mu, anne? 404 00:19:37,010 --> 00:19:38,928 Wayne. Onu uyandıracaksın. 405 00:19:38,970 --> 00:19:40,847 Uyumuyor. 406 00:19:42,473 --> 00:19:43,766 Sorun yok, Grant. 407 00:19:44,434 --> 00:19:46,060 Onunla konuşabilirsin. 408 00:19:49,439 --> 00:19:51,441 Anne, benim, Grant. 409 00:19:51,482 --> 00:19:53,860 Wayne de burada. Bizi duyabiliyor musun? 410 00:20:08,207 --> 00:20:11,544 Bana Ariel'ın intraserebral hematomu olduğunu ve 411 00:20:11,586 --> 00:20:14,631 bunun beyin sapına baskı yaptığını söylüyorlar. 412 00:20:14,672 --> 00:20:16,424 Canlandırmak için izin istediler. 413 00:20:16,466 --> 00:20:19,218 Stroke Wards'tan yayınlar yaptım. 414 00:20:19,260 --> 00:20:20,637 Ne anlama geldiğini biliyorum. 415 00:20:20,678 --> 00:20:24,140 Bakın, mümkün olan en iyi bakımı alıyor, Bay Randolph. 416 00:20:24,182 --> 00:20:26,893 Doktorun bahsettiği diğer yaralar... 417 00:20:29,687 --> 00:20:30,939 Karım tecavüze mi uğradı? 418 00:20:31,731 --> 00:20:33,358 Öyle düşünüyoruz, evet. 419 00:20:34,609 --> 00:20:36,861 Temas etmiş olabileceği 420 00:20:36,903 --> 00:20:39,113 biri var mı aklınızda? 421 00:20:42,116 --> 00:20:44,410 Yani yabancı biri, değil mi? 422 00:20:46,245 --> 00:20:47,872 Burada tanıştığı biri miydi? 423 00:20:47,914 --> 00:20:50,583 Sizinle burada ne yaptığı 424 00:20:50,625 --> 00:20:52,961 hakkında ayrıntılı olarak konuştu mu? 425 00:20:53,002 --> 00:20:55,713 Hayır. Konserlere gittiğini biliyorum. 426 00:20:55,755 --> 00:20:59,342 Ama çoğunlukla çocuklar hakkında konuştuk. 427 00:20:59,384 --> 00:21:01,427 Ve bu gezi için yola çıktığında 428 00:21:01,469 --> 00:21:02,845 aranız iyi miydi? 429 00:21:05,723 --> 00:21:07,141 Evet. 430 00:21:08,726 --> 00:21:11,479 Ve... Tek başına başka gezilere mi çıkıyor? 431 00:21:11,521 --> 00:21:14,941 Pek değil, sadece aileyi ziyaret etmek için. 432 00:21:14,983 --> 00:21:18,695 Bu onun dediği gibi ilk macerasıydı. 433 00:21:18,736 --> 00:21:20,071 Senin için sorun olmadı mı? 434 00:21:22,991 --> 00:21:24,826 Dürüst olmak gerekirse heyecanlanmadım 435 00:21:25,535 --> 00:21:28,454 ama çocuklar artık büyüdü. 436 00:21:28,496 --> 00:21:31,666 Bir aile kurduğumuzda Ariel birçok hayalinden 437 00:21:31,708 --> 00:21:32,875 vazgeçmek zorunda kaldı. 438 00:21:32,917 --> 00:21:36,295 Bu yüzden bu, onun için, kariyeri için önemliydi. 439 00:21:38,715 --> 00:21:40,591 O iyi olacak mı? 440 00:21:41,759 --> 00:21:42,802 Umarım. 441 00:21:43,553 --> 00:21:45,930 O dirençlidir. Kayağa gittiğimizde 442 00:21:45,972 --> 00:21:48,224 bizi hep büyük tepelerden aşağı götürür. 443 00:21:48,266 --> 00:21:49,726 Baba artık yapamaz. 444 00:21:50,810 --> 00:21:52,854 Grant, aç mısın? Atıştırmalık ister misin? 445 00:21:55,773 --> 00:21:58,067 Wayne, annen sana 446 00:21:58,109 --> 00:21:59,610 New York gezisi hakkında ne dedi? 447 00:21:59,652 --> 00:22:01,738 Beğeneceğimizi ve belki bir gün 448 00:22:01,779 --> 00:22:03,281 gidebileceğimizi söyledi. 449 00:22:03,322 --> 00:22:05,908 Sana hiç burada okula gitmekten bahsetti mi? 450 00:22:06,909 --> 00:22:09,954 Evet, dünyayı gençken onun gördüğünden daha çok 451 00:22:09,996 --> 00:22:11,706 görmemizi istediğini söyledi. 452 00:22:11,748 --> 00:22:14,000 Başka tür insanlarla tanışmamızı istedi. 453 00:22:14,625 --> 00:22:16,335 Burada biriyle tanıştım dedi mi? 454 00:22:16,836 --> 00:22:17,962 Hayır. 455 00:22:20,339 --> 00:22:21,674 Bütün bu saçmalık doğru mu? 456 00:22:22,967 --> 00:22:25,303 {\an8}COMADAKİ MAĞDUR PARTİLERİ SEVİYORMUŞ 457 00:22:25,344 --> 00:22:27,180 Onlar sadece... 458 00:22:27,221 --> 00:22:28,723 Gazete satmaya çalışıyor. 459 00:22:31,267 --> 00:22:33,603 Annenin kim olduğunu biliyorsun. 460 00:22:34,812 --> 00:22:36,147 Haydi. 461 00:22:38,816 --> 00:22:40,026 Bay Desapio? 462 00:22:40,068 --> 00:22:42,570 Dedektif, Ariel'ı görmeye geldim. 463 00:22:42,612 --> 00:22:44,947 Yaşananları okudum. Çok korkunç. O nasıl? 464 00:22:44,989 --> 00:22:46,783 Hemen hemen aynı. 465 00:22:46,824 --> 00:22:48,576 Amanda, bu Ariel'ın ses editörü. 466 00:22:48,618 --> 00:22:51,788 -Ariel'ın çocukları mı? -Evet. 467 00:22:51,829 --> 00:22:53,247 Anneniz için üzgünüm. 468 00:22:53,289 --> 00:22:55,124 O gerçekten tatlı bir insan. 469 00:22:55,166 --> 00:22:57,627 -Evet, iyileşecek. -Tamam, iyi. 470 00:22:57,668 --> 00:22:59,087 Hangi odada? Gitmek istedim... 471 00:22:59,128 --> 00:23:00,588 Sadece ailesi görebiliyor. 472 00:23:01,130 --> 00:23:02,298 Tamam. 473 00:23:02,965 --> 00:23:04,801 Bunları benim için ona verir misin? 474 00:23:04,842 --> 00:23:07,929 -Elbette. -Teşekkürler. 475 00:23:07,970 --> 00:23:09,222 Hadi gidelim, çocuklar. 476 00:23:10,264 --> 00:23:12,558 Bu kıyafetleri buradan almış olmalı. 477 00:23:12,600 --> 00:23:14,602 Edmonton'da böyle giyinmez. 478 00:23:15,186 --> 00:23:16,687 Bu fotoğrafları görmedin mi? 479 00:23:16,729 --> 00:23:18,022 Facebook'ta yokum. 480 00:23:18,689 --> 00:23:22,735 Farklı kulüplerden ve konserlerden müzisyenlerle birlikte gönderildi. 481 00:23:22,777 --> 00:23:24,737 Yalnız dışarı çıkmasında sakınca yok mu? 482 00:23:24,779 --> 00:23:27,657 -Ona güvenmeliyim. -Tamam. 483 00:23:27,698 --> 00:23:29,909 Çünkü onun e-posta hesabına da eriştik 484 00:23:29,951 --> 00:23:32,620 ve sinirli göründüğünüz birkaç konuşma vardı. 485 00:23:32,662 --> 00:23:34,831 Nereye gittiğini, kiminle olduğunu sorduğunuz. 486 00:23:34,872 --> 00:23:37,375 Sanırım sesim kıskanç bir yaşlı adamınki gibi çıktı. 487 00:23:38,459 --> 00:23:41,003 Hayır. Hayır, anlıyorum. 488 00:23:41,045 --> 00:23:43,965 Ben genç bir karısı olan yaşlı bir adamım. 489 00:23:45,466 --> 00:23:48,386 Ariel'ın kendi yaşında arkadaşlar istediğini biliyorum. 490 00:23:50,096 --> 00:23:51,556 Ve korktum. 491 00:23:52,849 --> 00:23:55,059 Eğer çok sıkı tutarsam onu kaybedebilirdim. 492 00:23:55,893 --> 00:23:57,228 Anladım. 493 00:23:58,312 --> 00:24:01,065 Ama karınızın buluşmuş olabileceğini 494 00:24:01,107 --> 00:24:03,568 düşündüğünüz biri varsa 495 00:24:03,609 --> 00:24:04,610 bilmemiz gerek. 496 00:24:05,945 --> 00:24:06,946 Tamam. 497 00:24:09,365 --> 00:24:11,159 Gerçekten sevdiği 498 00:24:11,200 --> 00:24:13,661 bir müzisyen vardı. 499 00:24:13,703 --> 00:24:15,538 Gitar çalıyordu sanırım. 500 00:24:15,580 --> 00:24:18,040 Burada. O... 501 00:24:18,082 --> 00:24:20,793 İşte o, tam orada. Onu CD'sinden tanıyorum. 502 00:24:21,752 --> 00:24:23,254 -Adını biliyor musunuz? -Hayır. 503 00:24:23,671 --> 00:24:25,423 Ama geçen yıl Edmonton'a geldi. 504 00:24:25,464 --> 00:24:27,008 Konserine gitti. 505 00:24:27,049 --> 00:24:28,176 Siz gittiniz mi? 506 00:24:28,217 --> 00:24:29,969 Bana göre değil. 507 00:24:31,804 --> 00:24:33,598 {\an8}SANTIAGO MORALES'İN ÇATI KATI 44 Vernon Bulvarı 508 00:24:33,639 --> 00:24:35,016 {\an8}QUEENS, NY 25 NİSAN PERŞEMBE 509 00:24:35,474 --> 00:24:36,976 Santiago Morales? 510 00:24:37,018 --> 00:24:38,019 Geç oldu. 511 00:24:38,936 --> 00:24:40,688 Uyuyor veya çalışıyor olabilir. 512 00:24:40,730 --> 00:24:42,106 O bir müzisyen. 513 00:24:42,148 --> 00:24:44,525 Uyumuyor ve çalışmadığından da emin. 514 00:24:45,568 --> 00:24:46,652 Santiago? 515 00:24:50,114 --> 00:24:51,199 Yardımcı olabilir miyim? 516 00:24:51,240 --> 00:24:53,034 New York Polisi. Girebilir miyiz? 517 00:24:53,075 --> 00:24:54,535 Şu an iyi bir zaman değil. 518 00:24:54,577 --> 00:24:56,537 Ariel Randolph'u tanıyor musun? 519 00:24:56,579 --> 00:24:57,914 İsimler konusunda kötüyüm. 520 00:24:57,955 --> 00:24:59,373 İşte ikinizin birlikte resmi. 521 00:24:59,415 --> 00:25:02,043 Karakolda konuşabiliriz ya da bizi içeri alabilirsin. 522 00:25:03,502 --> 00:25:05,004 Ot kokusu için endişeleniyorsa 523 00:25:05,046 --> 00:25:06,672 umurumuzda değil. 524 00:25:09,175 --> 00:25:10,676 Tamam, pekâlâ, Ariel. 525 00:25:10,718 --> 00:25:11,761 Konuş. 526 00:25:13,012 --> 00:25:15,389 Benimle NPS için mi ne röportaj yaptı. 527 00:25:15,431 --> 00:25:16,849 Bilmiyorum. Şehir dışındandı. 528 00:25:16,891 --> 00:25:18,684 Evet, onu en son ne zaman gördün? 529 00:25:18,726 --> 00:25:20,978 Emin değilim. Gösterilerimden birine geldi. 530 00:25:22,438 --> 00:25:23,606 Arkadaş mı bekliyorsun? 531 00:25:23,648 --> 00:25:26,025 -Hayır, ama burada, izin ver... -İzin ver. 532 00:25:29,195 --> 00:25:30,279 Hazır mısın? 533 00:25:31,697 --> 00:25:34,700 Burada insanlar olduğunu fark etmemiştim. 534 00:25:34,742 --> 00:25:36,369 Sorun değil, tatlım. 535 00:25:37,328 --> 00:25:38,371 Fin... 536 00:25:39,747 --> 00:25:43,167 P.S.27'den Bay Landry'yi hatırlarsın. 537 00:25:43,209 --> 00:25:45,044 Küçük dünya. 538 00:25:45,086 --> 00:25:46,545 Düşündüğün şey değil. 539 00:25:46,587 --> 00:25:47,880 Anladım. 540 00:25:56,055 --> 00:25:59,308 Bu saldırıdan iki gece önce F.O.D. salondan. 541 00:25:59,350 --> 00:26:02,812 Santiago'nun çatı katında bulduğumuz Ariel'ın iPad'iyle çekildi. 542 00:26:02,853 --> 00:26:04,438 Ödünç verdiğini iddia ediyor. 543 00:26:04,480 --> 00:26:06,524 Kocası, Ariel'a ait olduğunu onayladı. 544 00:26:06,565 --> 00:26:09,652 Neyin peşinde olduğunu bilip kıskanma ihtimali var mı? 545 00:26:09,694 --> 00:26:11,153 Ona fotoğrafları göstermedik. 546 00:26:12,405 --> 00:26:14,740 Komiserim, o bunu beceremez. Hep Kanada'daydı. 547 00:26:14,782 --> 00:26:15,992 Zar zor devam ediyor. 548 00:26:16,033 --> 00:26:20,162 Yani, Ariel'ın yanındaki diğer hanım, hanım değil mi? 549 00:26:20,204 --> 00:26:21,289 Charles Landry mi? 550 00:26:21,330 --> 00:26:22,999 Hayır, o P.S.27'de çalışıyor. 551 00:26:23,708 --> 00:26:25,543 Evli, görünüşe göre heteroseksüel. 552 00:26:25,584 --> 00:26:27,753 Sadece kadın kıyafetleriyle partilemeyi sever. 553 00:26:27,795 --> 00:26:30,339 Ariel onun erkek olduğunu biliyor muydu? 554 00:26:30,381 --> 00:26:32,842 Emin değiliz ama Charley'nin DNA'sı 555 00:26:32,883 --> 00:26:35,636 Ariel'ın boynunun arkasında bulunan salyayla uyuşuyor. 556 00:26:35,678 --> 00:26:38,180 Pekâlâ, saldırıya uğradığı gece onunlaydı. 557 00:26:38,222 --> 00:26:39,473 Başka kim vardı, bulun. 558 00:26:40,266 --> 00:26:42,560 Evet, bak. Tamam, Ariel'ın iPad'ini aldım. 559 00:26:42,601 --> 00:26:44,437 Haberlerde ona ne olduğunu gördüm. 560 00:26:44,478 --> 00:26:46,063 O fotoğrafları herkes göremezdi. 561 00:26:46,439 --> 00:26:47,606 Charley'nin iyiliği için. 562 00:26:48,190 --> 00:26:49,442 O benim kuzenim. 563 00:26:49,483 --> 00:26:51,193 Bir karısı ve bir kızı var. 564 00:26:51,235 --> 00:26:52,278 Kuzenler? 565 00:26:53,487 --> 00:26:55,448 O ne, senin kadın kankan mı? 566 00:26:56,907 --> 00:26:57,950 Hayır. 567 00:26:57,992 --> 00:26:59,285 Anlayacağınızdan değil 568 00:26:59,327 --> 00:27:00,786 ama Charley eşcinsel değil. 569 00:27:00,828 --> 00:27:02,163 Sadece kumaşı seviyor. 570 00:27:02,204 --> 00:27:03,789 Çocukluğumuzdan beri yapıyoruz. 571 00:27:03,831 --> 00:27:05,458 Ariel buna hazır mıydı? 572 00:27:05,499 --> 00:27:07,335 Charley'yi tam olarak bilmiyordu. 573 00:27:07,376 --> 00:27:09,712 Onlara çok erken söylersen korkarlar. 574 00:27:09,754 --> 00:27:11,088 Sadece eğlenmek istiyordu. 575 00:27:11,130 --> 00:27:13,674 Kocasının, yaşlı bir adam olduğunu söyledi. 576 00:27:13,716 --> 00:27:15,009 Onu en son ne zaman gördün? 577 00:27:15,051 --> 00:27:18,179 Salı gecesi. Astoria'daki Kısmet Kulübü'nde konser veriyordum. 578 00:27:18,220 --> 00:27:19,930 Kaybolduğu gece. 579 00:27:23,768 --> 00:27:25,436 Bununla hiçbir ilgimiz yoktu. 580 00:27:25,478 --> 00:27:26,812 Bizden önce gitti. 581 00:27:26,854 --> 00:27:29,065 Ama siz üçünüz çok eğleniyordunuz. 582 00:27:29,106 --> 00:27:30,191 Neden gitti? 583 00:27:30,232 --> 00:27:32,151 Öğrendiğinde panikledi. 584 00:27:32,193 --> 00:27:34,153 O Kanadalı. Onların sınırları var. 585 00:27:35,446 --> 00:27:37,531 Sensiz gittiğini kanıtlamanın bir yolu var mı? 586 00:27:39,325 --> 00:27:41,202 -Gabriela'ya sorabilirsin. -Kim? 587 00:27:41,243 --> 00:27:43,454 Ariel ayrıldığında Gabriela onun yerine yattı. 588 00:27:43,496 --> 00:27:44,997 Charley ve ben evine gittik. 589 00:27:45,039 --> 00:27:47,666 Ve bundan hoşlanan başka bir kızla mı tanıştın? 590 00:27:48,376 --> 00:27:49,502 Evet, burası New York. 591 00:27:50,669 --> 00:27:52,963 Ve üçünüz birbirinize tanıklık mı ediyorsunuz? 592 00:27:53,005 --> 00:27:54,965 Öyle diyebilirsin, evet. 593 00:27:56,258 --> 00:27:57,259 Bu harika. 594 00:27:58,511 --> 00:28:01,222 Okul bunu öğrenirse kovulurum. 595 00:28:01,263 --> 00:28:03,099 Karım öğrenirse... 596 00:28:03,140 --> 00:28:04,767 Dürüst ol, kendine yardım et. 597 00:28:04,809 --> 00:28:06,560 Ariel ile okulda tanışmadın. 598 00:28:06,602 --> 00:28:09,438 Hayır, F.O.D. salonda tanıştık. 599 00:28:09,480 --> 00:28:11,565 Kafa dengi olduğumuzu düşündü... 600 00:28:11,607 --> 00:28:13,526 Müzik sahnesinde vahşi kızlar. 601 00:28:13,567 --> 00:28:16,737 Bana güvendi ve oğullarını buraya getirmemi istedi. 602 00:28:16,779 --> 00:28:20,074 Peki, konu, DNA'nızı vücudunun her yerine 603 00:28:20,116 --> 00:28:22,034 bulaştırmaya nasıl geldi? 604 00:28:22,076 --> 00:28:23,536 Eğlenmek istiyordu. 605 00:28:23,577 --> 00:28:26,247 Takıldık, birkaç içki içtik ve dans etmeye gittik. 606 00:28:26,288 --> 00:28:29,583 Peki, kim otel odasına girip iPad'ini çaldı? 607 00:28:29,625 --> 00:28:32,878 Kimse içeri girmedi. Bana anahtarın verdi. 608 00:28:32,920 --> 00:28:35,464 IPad'i haberleri gördükten sonra Santiago aldı. 609 00:28:35,506 --> 00:28:37,049 Beni korumaya çalışıyordu. 610 00:28:37,091 --> 00:28:40,386 Tamam, başını ezip tecavüz eden 611 00:28:40,428 --> 00:28:42,638 sen miydin Santiago muydu? 612 00:28:43,681 --> 00:28:44,682 Ne? 613 00:28:47,309 --> 00:28:48,310 Yemin ederim. 614 00:28:50,104 --> 00:28:52,648 Tamam, belki onu hazırlamadan 615 00:28:52,690 --> 00:28:55,526 konfor alanının çok dışına ittik. 616 00:28:55,568 --> 00:28:56,610 Özür diledim... 617 00:28:56,652 --> 00:29:00,156 Özür mü diledin? Ne için? 618 00:29:00,197 --> 00:29:02,199 Söylediğim kişi olmadığımı anlayınca 619 00:29:02,241 --> 00:29:04,076 kendini ihanete uğramış hissetti. 620 00:29:04,118 --> 00:29:05,286 Sadece kaçtı. 621 00:29:05,327 --> 00:29:08,164 Ve onu takip etmedin mi? Gitmesine izin mi verdin? 622 00:29:11,125 --> 00:29:12,209 Topuklularla koşamam. 623 00:29:14,462 --> 00:29:15,754 Tamam, saat kaçtı? 624 00:29:17,381 --> 00:29:20,968 Yani, Santiago ve Charley doğruyu mu söylüyor? 625 00:29:21,010 --> 00:29:23,596 Şu ana kadar. İşte Ariel. 626 00:29:23,637 --> 00:29:25,931 Kısmet Kulübü'nden kendi başına ayrılıyor. 627 00:29:25,973 --> 00:29:27,641 Sokağın görüntülerini aldık. 628 00:29:27,683 --> 00:29:29,643 Bu o, gece yarısından hemen sonra. 629 00:29:29,685 --> 00:29:32,021 Yani, kolay av. Nerede olduğunu bilmiyor. 630 00:29:32,062 --> 00:29:33,397 Ama yaparız. 631 00:29:33,439 --> 00:29:35,733 Gece yarısı Astoria'da. 632 00:29:35,774 --> 00:29:38,611 Limanı ve havacılığı yine ara, bakalım Gracie Köşkü'nde 633 00:29:38,652 --> 00:29:41,155 nasıl karaya çıktığını bulabilecekler mi. 634 00:29:41,197 --> 00:29:42,615 Onlara gerek yok. 635 00:29:42,656 --> 00:29:45,117 Halat satan adamım Colin Bennett'i bu yüzden getirdim. 636 00:29:45,159 --> 00:29:48,078 Yani halatçı adamın gelgit adamı mı? 637 00:29:48,120 --> 00:29:51,165 Halatlar, gelgitler, boyalar, çözücüler. 638 00:29:51,207 --> 00:29:53,167 Olay Yeri İnceleme Rönesans Adamı diyor. 639 00:29:53,209 --> 00:29:55,252 Tamam, Michelangelo. 640 00:29:55,294 --> 00:29:57,379 Astoria'da suya girerse Gracie Köşkü'ne 641 00:29:57,421 --> 00:29:59,840 gitmek için nehirden yüzerek mi geçecek? 642 00:29:59,882 --> 00:30:01,425 Gelgitleri hiç bilmiyorsun, 643 00:30:01,467 --> 00:30:03,552 -biliyor musun? -Görünüşe göre öyle değil. 644 00:30:03,594 --> 00:30:06,138 Görüyorsunuz, buradaki bu bölge bir sebepten dolayı 645 00:30:06,180 --> 00:30:07,932 Cehennem Kapısı diye adlandırılıyor. 646 00:30:07,973 --> 00:30:11,393 Long Island'ın gelgitlerinin, Harlem Nehri'nin 647 00:30:11,435 --> 00:30:14,021 ve yukarı körfezin birleştiği dar bir boğazdır. 648 00:30:14,063 --> 00:30:15,147 Tamam, devam et. 649 00:30:15,189 --> 00:30:16,899 Burada bir sandal suya girerse... 650 00:30:16,941 --> 00:30:18,567 Cehennem Kapısı'nın yanındaki park... 651 00:30:18,609 --> 00:30:20,819 Ve insanlar o parkta sandalları bağlar. 652 00:30:20,861 --> 00:30:23,322 Kayıp ihbarı var mı diye kontrol ediyorduk. 653 00:30:23,364 --> 00:30:25,783 Sabah üçten önce suya girdiyse 654 00:30:25,824 --> 00:30:28,619 tekne güneye gitmiş olurdu. 655 00:30:28,661 --> 00:30:31,163 -Roosevelt Adası'nı geçerdi. -Güney? 656 00:30:31,205 --> 00:30:32,665 Neden Brooklyn'e gitmedi? 657 00:30:32,706 --> 00:30:33,791 Buna geliyorum. 658 00:30:33,832 --> 00:30:36,460 O sabah saat 04.30'da gelgit kuzeye doğru 659 00:30:36,502 --> 00:30:39,588 hareket etti. Sabah yedide Manhattan'ın doğu yakasına 660 00:30:39,630 --> 00:30:41,632 kolayca ulaşabilirdi. 661 00:30:41,674 --> 00:30:43,801 Tamam, o hâlde rota buydu. 662 00:30:44,510 --> 00:30:45,678 Onu sala kim attı? 663 00:30:45,719 --> 00:30:48,639 Korkarım bu, gelgitlerin çekilmesinin ötesinde bir gizem. 664 00:30:48,681 --> 00:30:51,267 Sokak kameralarının çekiminin ötesinde değil. 665 00:30:51,308 --> 00:30:52,601 Ben sadece linki gönderdim. 666 00:30:56,480 --> 00:30:58,315 Kulüpten birkaç blok ötede alındı. 667 00:31:04,113 --> 00:31:05,197 Evet, işte burada. 668 00:31:05,239 --> 00:31:07,408 Ve o kamyonu daha önce görmüştük. 669 00:31:07,449 --> 00:31:08,450 Git. 670 00:31:10,536 --> 00:31:12,329 Bize bir şey söylemeyi unuttun mu? 671 00:31:12,371 --> 00:31:13,747 Açıklayabilirim. 672 00:31:13,789 --> 00:31:14,999 Bize neden yalan söyledin? 673 00:31:15,541 --> 00:31:18,210 Ariel ile en son hafta sonu konuştuğunu söylemiştin. 674 00:31:18,252 --> 00:31:21,463 Kötü görüneceğini düşündüm ama sadece Ariel'ı gezdiriyordum. 675 00:31:21,505 --> 00:31:23,841 Saldırıya uğradığı gece. Evet, epey kötü görünüyor. 676 00:31:24,633 --> 00:31:28,012 Madem onu bırakıyorsun neden bize söylemiyorsun? 677 00:31:28,512 --> 00:31:29,930 Kız arkadaşım kıskanıyor. 678 00:31:29,972 --> 00:31:32,057 Neden hastaneye gittin, Phil? 679 00:31:32,099 --> 00:31:33,142 İşi bitirmeye mi? 680 00:31:34,184 --> 00:31:35,894 Hayır, hayır! Endişelendim. 681 00:31:35,936 --> 00:31:38,731 Uyanıp bize ona saldırdığını söylemesinden mi endişelendin? 682 00:31:39,189 --> 00:31:41,233 Öyle bir şey değil. Onu incitmedim! 683 00:31:41,275 --> 00:31:43,110 Evet? O mu seni incitti? 684 00:31:43,152 --> 00:31:45,279 Tırnaklarının altında DNA'nı bulacak mıyız? 685 00:31:46,989 --> 00:31:47,990 Ne? 686 00:31:48,824 --> 00:31:50,534 Elinde ne var? Bu nedir? 687 00:31:51,827 --> 00:31:53,162 Ariel mı tırmaladı? 688 00:31:53,203 --> 00:31:55,581 Yanlış anlaşılmaydı. Ona yardım etmeye çalışıyordum. 689 00:31:55,623 --> 00:31:58,500 Nasıl anladın? Onu kulüpten çıkınca takip mi ettin? 690 00:31:58,542 --> 00:32:00,002 Üzgün görünüyordu, tamam mı? 691 00:32:00,044 --> 00:32:01,920 Onu gezdirdim, kamyona bindi. 692 00:32:01,962 --> 00:32:03,172 -Gördün. -Sonra ne? 693 00:32:05,716 --> 00:32:06,759 Eve atmak için mi? 694 00:32:06,800 --> 00:32:10,012 Hayır, onu yemeğe çıkardım. Kafasının karışık ve aç olduğunu söyledi. 695 00:32:11,972 --> 00:32:13,015 Ditmars'ta bir yerde. 696 00:32:13,057 --> 00:32:14,058 Ditmars'ta mı? 697 00:32:15,100 --> 00:32:17,603 Salların olduğu Cehennem Kapısı'nın hemen yanında. 698 00:32:18,687 --> 00:32:21,148 Hayır, o parka girmedik. 699 00:32:21,190 --> 00:32:22,274 Sadece sandviç yedik. 700 00:32:22,316 --> 00:32:24,151 Evet, o zaman neden seni tırmaladı? 701 00:32:27,404 --> 00:32:29,948 Bak, sadece onu öpmeye çalıştım. 702 00:32:29,990 --> 00:32:31,492 Seni reddetti, sinirlendin 703 00:32:31,533 --> 00:32:33,327 ve ona tecavüz etmeye çalıştın. 704 00:32:33,369 --> 00:32:36,205 Gece ikide nehre gitmek istedi. 705 00:32:36,246 --> 00:32:37,665 Onu çıkarmaya çalıştım. 706 00:32:37,706 --> 00:32:40,167 Beni itti, tırmaladı ve sonra parka yöneldi. 707 00:32:40,209 --> 00:32:41,543 Sonra onu takip edip 708 00:32:41,585 --> 00:32:43,671 kamyona geri çekmeye çalıştın, değil mi? 709 00:32:43,712 --> 00:32:45,339 Göğüslerinde ısırık izleri var. 710 00:32:45,381 --> 00:32:47,341 Bunların sana da uyduğunu öğrenecek miyiz? 711 00:32:47,383 --> 00:32:51,220 Hayır. Yemin ederim, sadece parka girmesini engellemeye çalıştım. 712 00:32:55,391 --> 00:32:57,309 Ne söylersem söyleyeyim berbat ettim. 713 00:33:00,729 --> 00:33:02,064 Haklarımı biliyorum. 714 00:33:03,023 --> 00:33:05,234 Bunu yaparsan sana artık yardım edemeyiz. 715 00:33:05,275 --> 00:33:06,985 Evet, bana yardım edemezsin. 716 00:33:08,612 --> 00:33:10,155 Avukat istiyorum. 717 00:33:19,039 --> 00:33:20,082 Onun için iyi mi? 718 00:33:20,124 --> 00:33:21,667 Bize yalan söyledi. 719 00:33:21,709 --> 00:33:23,335 Onu kulübün dışına takip etti. 720 00:33:23,377 --> 00:33:25,170 Kamyonuyla aldı, o da onu tırmaladı. 721 00:33:25,212 --> 00:33:26,296 İyi görünmüyor. 722 00:33:26,338 --> 00:33:27,756 Sadece avukat istedi. 723 00:33:27,798 --> 00:33:29,049 Zaman çizelgesi uyuyor 724 00:33:29,091 --> 00:33:31,635 ama onu saldırıya bağlayacak hiçbir şeyimiz yok. 725 00:33:31,677 --> 00:33:33,887 Diş kalıbı alıp ısırık izleriyle karşılaştıracağız. 726 00:33:33,929 --> 00:33:34,972 Uymayabilir. 727 00:33:35,013 --> 00:33:37,099 Ariel'ın kamyonunda olduğunu biliyorum. 728 00:33:37,141 --> 00:33:39,977 Ama sonra onu parkın içinden taşıyıp sala mı atıyor? 729 00:33:40,018 --> 00:33:41,437 Biri onu görürdü. 730 00:33:41,478 --> 00:33:43,647 Anlaşıldı. Peki. 731 00:33:43,689 --> 00:33:48,485 Onları lokanta ya da parkta gören bir tanık var mı bak. 732 00:33:48,527 --> 00:33:50,237 Ve kocaya geri dön. 733 00:33:50,279 --> 00:33:52,865 Ariel ona Phil hakkında bir şey söyledi mi bak. 734 00:33:57,369 --> 00:33:58,829 Phil Desapio... 735 00:33:58,871 --> 00:34:00,497 Bu isim bir şey ifade ediyor mu? 736 00:34:01,039 --> 00:34:02,332 Ariel ondan bahsetti. 737 00:34:02,750 --> 00:34:04,293 Spesifik bir şey söyledi mi? 738 00:34:04,334 --> 00:34:06,044 Sadece o iyi bir mühendisti. 739 00:34:06,086 --> 00:34:07,546 Sence o mu? 740 00:34:07,588 --> 00:34:09,298 Hâlâ parçaları birleştiriyoruz. 741 00:34:13,552 --> 00:34:16,722 Sen ve oğulların için ne kadar zor olduğunu hayal bile edemiyorum. 742 00:34:17,556 --> 00:34:19,933 Ben sadece çocukları, gazetelerin anneleri için 743 00:34:19,975 --> 00:34:21,226 yazacaklarından korumaya çalışıyorum. 744 00:34:22,644 --> 00:34:23,979 Anladım. 745 00:34:25,355 --> 00:34:28,233 Wayne bana onunla yaptığın konuşmayı anlattı... 746 00:34:28,275 --> 00:34:30,736 Ariel'ın çocukları burada okula göndermesiyle ilgili. 747 00:34:30,778 --> 00:34:32,112 Ve bunu biliyor muydun? 748 00:34:32,154 --> 00:34:33,155 Evet. 749 00:34:34,531 --> 00:34:36,700 Ama şaşırmamalıyım. 750 00:34:36,742 --> 00:34:40,412 Kalbimde her zaman uzun vadede Ariel'ın gidebileceğini hissettim. 751 00:34:42,706 --> 00:34:44,958 Bundan emin olamazsın. 752 00:34:45,000 --> 00:34:48,212 Kim olduğumu biliyorum ve onun da kim olduğunu biliyorum. 753 00:34:50,297 --> 00:34:52,174 Ama çocukların annelerine ihtiyacı var 754 00:34:55,010 --> 00:34:58,514 ve dün gece bir anlaşma yaptım. Tanrı'yla. "Uyanmasına izin verirsen" dedim. 755 00:35:00,390 --> 00:35:02,059 "O zaman gitmesini zorluk çıkarmadan kabul edeceğim." 756 00:35:04,853 --> 00:35:05,979 Bay Randolph... 757 00:35:06,021 --> 00:35:08,857 İzninizle şimdi karım ve çocuklarımla olmak istiyorum. 758 00:35:08,899 --> 00:35:09,900 Teşekkür ederim. 759 00:35:29,920 --> 00:35:32,047 Küçük çocukları nasıl? 760 00:35:32,089 --> 00:35:33,674 Onlar cesur. 761 00:35:33,715 --> 00:35:35,676 Tabloidler hâlâ Ariel'a çamur atıyor. 762 00:35:35,717 --> 00:35:37,135 Çocukların ilişkisini görünce 763 00:35:37,177 --> 00:35:38,929 hikâyenin farklı olduğunu anlıyorsun. 764 00:35:38,971 --> 00:35:40,889 Onlara ne olur... 765 00:35:42,015 --> 00:35:43,350 Şükür, iyi bir babaları var. 766 00:35:45,477 --> 00:35:47,938 Güvenlik görüntüleri var. Komiser bekliyor. 767 00:35:51,191 --> 00:35:53,277 Kulüpten ayrıldıktan 25 dakika sonra. 768 00:35:53,318 --> 00:35:55,153 O masada bir saatten fazla oturdular 769 00:35:55,195 --> 00:35:56,697 sadece yemek yiyip konuştular. 770 00:35:57,281 --> 00:35:59,575 Ona ne olacağı hakkında hiçbir fikri yoktu. 771 00:35:59,616 --> 00:36:01,910 Birlikte ayrıldıklarına dair bir video var mı? 772 00:36:01,952 --> 00:36:04,496 Evet, caddenin karşısında güvenlik kamerası var. 773 00:36:15,424 --> 00:36:17,092 Bu Phil'in kamyonunun arkası. 774 00:36:17,134 --> 00:36:19,386 Yollarını ayırdıklarını iddia ettiği yer burası. 775 00:36:19,428 --> 00:36:21,930 Onu öpmeye çalışır, Ariel parka gider. 776 00:36:21,972 --> 00:36:24,141 Saat 02.00, kendi başına parka. 777 00:36:24,182 --> 00:36:26,977 Bu mümkün. Edmonton'lı mahalleyi karıştırmış olabilir. 778 00:36:27,019 --> 00:36:31,315 Ariel'ı, Phil'in kamyonunda gören bir görgü tanığına ihtiyacımız var. 779 00:36:31,356 --> 00:36:33,317 Bu yüzden parkta bir arama başlattık. 780 00:36:33,358 --> 00:36:34,693 Herkes yukarı çıksın. 781 00:36:34,735 --> 00:36:37,946 Ariel'ı, kamyonu, Phil'i, 782 00:36:37,988 --> 00:36:41,491 herhangi bir şeyi gören var mı bakın. 783 00:36:41,533 --> 00:36:43,327 Ve bu adamı bulmaya çalışalım. 784 00:36:43,368 --> 00:36:44,661 Bir şey görmüş olmalı. 785 00:36:53,462 --> 00:36:54,504 Yani? 786 00:36:54,546 --> 00:36:56,882 Dedektifler, eğlenmek mi istiyorsunuz? 787 00:36:56,924 --> 00:36:58,050 Aslında hayır. 788 00:36:58,091 --> 00:36:59,760 Bu adamı gördünüz mü? 789 00:36:59,801 --> 00:37:01,678 Bu adam. Evet, tabii. 790 00:37:01,720 --> 00:37:03,513 -Ne zaman? -Sen söyle. 791 00:37:03,555 --> 00:37:06,683 Onu gördüğümü söylememi istiyorsan ödeme yap. 792 00:37:06,725 --> 00:37:07,768 Hey, dostum. 793 00:37:09,186 --> 00:37:10,270 Hadi, dışarı. 794 00:37:10,312 --> 00:37:11,980 Ne kadar zamandır buradasın? 795 00:37:12,022 --> 00:37:13,982 Bu benim apartmanım. 796 00:37:14,024 --> 00:37:15,984 -Kapıyı çalmıyor musun? -Merhaba. 797 00:37:16,026 --> 00:37:17,235 Bu adam komşularından mı? 798 00:37:17,277 --> 00:37:18,570 Bundan mı bahsetmeliyim? 799 00:37:18,612 --> 00:37:20,572 Bu adama ne dersin? Onu hiç gördün mü? 800 00:37:20,614 --> 00:37:21,615 Bir düşüneyim. 801 00:37:24,117 --> 00:37:26,370 Hey. Bu atkıyı nereden aldın? 802 00:37:27,204 --> 00:37:28,288 Hey, fıstık, 803 00:37:28,330 --> 00:37:30,916 o Çingene paçavrasını nereden bulduğunu soruyorlar. 804 00:37:34,920 --> 00:37:36,505 Hey... Hey, Amaro! 805 00:37:36,546 --> 00:37:37,547 Hey! 806 00:37:38,298 --> 00:37:39,508 Acelen ne? 807 00:37:39,841 --> 00:37:41,259 Ben hiçbir şey yapmadım. 808 00:37:41,301 --> 00:37:42,386 Arkanı dönsene. 809 00:37:43,345 --> 00:37:44,513 Atkıyı nereden aldın? 810 00:37:44,554 --> 00:37:46,014 Ben hiçbir şey yapmadım. 811 00:37:49,226 --> 00:37:50,227 Haydi ama. 812 00:37:58,443 --> 00:38:01,446 Parkta yaşadığını çünkü gidecek başka yeri olmadığını söylüyor. 813 00:38:01,488 --> 00:38:02,739 O haklı. 814 00:38:02,781 --> 00:38:04,449 O bir üçüncü seviye seks suçlusu. 815 00:38:04,491 --> 00:38:06,910 Phil'in hikâyesi doğrulandı. Adamımızı bulduk. 816 00:38:06,952 --> 00:38:09,830 Giysilerindeki kan, Ariel Randolph'unkiyle uyuşuyor. 817 00:38:09,871 --> 00:38:12,582 Dişler ve DNA'sı göğüslerindeki ısırık izleriyle eşleşiyor. 818 00:38:12,624 --> 00:38:17,504 Üzerinde Ariel'ın kanı olan telefonunu, çantasını ve bir kürek buldum. 819 00:38:17,546 --> 00:38:19,297 Onu soyup ona saldırdıktan sonra 820 00:38:19,339 --> 00:38:21,383 bulunmasın diye sala bindiriyor. 821 00:38:21,425 --> 00:38:22,926 Yaşadığı yere yakın mı? 822 00:38:22,968 --> 00:38:25,429 Çadırında yapıştırıcı ve banyo tuzu bulmuşlar, 823 00:38:25,470 --> 00:38:27,764 yani eğer nedeni arıyorsanız 824 00:38:27,806 --> 00:38:29,016 orada bulamayacaksınız. 825 00:38:29,599 --> 00:38:30,600 Tamam. 826 00:38:31,476 --> 00:38:32,853 Aileye haber verelim. 827 00:38:42,112 --> 00:38:43,864 Evsiz bir adam mıydı? 828 00:38:43,905 --> 00:38:47,325 Karın ona lokantanın önünde yarım sandviç verdi. 829 00:38:47,367 --> 00:38:52,039 Adam parka kadar takip etti, belki fazlasını alabileceğini düşündü. 830 00:38:52,080 --> 00:38:55,292 Yani Ariel hakkındaki bu haberlerle ilgisi yok muydu? 831 00:38:55,333 --> 00:38:56,334 Yoktu. 832 00:38:58,920 --> 00:39:01,757 Karın, yanlış yabancıya nazik davranmış. 833 00:39:07,721 --> 00:39:10,098 Çocuklara hep kutsanmış olduğumuzu söylerdi. 834 00:39:11,558 --> 00:39:14,603 "Bizim kadarına sahip olmayanlara sahip çıkmalıyız." 835 00:39:17,272 --> 00:39:18,774 Baba, baba! 836 00:39:49,930 --> 00:39:52,599 Kaybınız için çok üzgünüz, Bay Randolph. 837 00:39:53,850 --> 00:39:55,936 Bence doğru adamı yakalayana dek dayandı. 838 00:39:58,480 --> 00:39:59,731 En azından onunlaydık. 839 00:40:00,607 --> 00:40:02,442 Oğlanlar çok üzgünler. 840 00:40:03,235 --> 00:40:04,736 Telefonunu parkta bulduk. 841 00:40:04,778 --> 00:40:06,530 Sana bir mesaj bırakmış. 842 00:40:06,571 --> 00:40:09,908 Bu, senin ve çocukların görmesi gereken bir şey. 843 00:40:16,206 --> 00:40:18,333 <i>Merhaba, Nat.</i> <i>Görüntülü sohbet için çok geç,</i> 844 00:40:18,375 --> 00:40:20,127 <i>bu yüzden bunu sabah göndereceğim.</i> 845 00:40:20,168 --> 00:40:23,713 <i>Hâlâ aklımdayken atmak istedim.</i> 846 00:40:25,215 --> 00:40:26,842 <i>Son zamanlar zordu, biliyorum</i> 847 00:40:26,883 --> 00:40:28,927 <i>ama bu yolculuğa yalnız çıkmama</i> 848 00:40:28,969 --> 00:40:33,598 <i>izin verecek kadar bana güvendiğin için</i> <i>teşekkür etmek istiyorum.</i> 849 00:40:35,058 --> 00:40:36,351 <i>Bize ne oldu, bilmiyorum</i> 850 00:40:36,393 --> 00:40:40,522 <i>ama iyi bir adam olduğunu biliyorum...</i> 851 00:40:43,108 --> 00:40:45,152 <i>Ve iyi bir baba...</i> 852 00:40:47,654 --> 00:40:49,447 <i>Ve ben hep seni seveceğim.</i> 853 00:40:54,953 --> 00:40:57,455 <i>Sonraki bölüm, Wayne ve Grant için.</i> 854 00:41:13,930 --> 00:41:16,600 <i>Çocuklar, yarın akşam eve uçuyorum.</i> 855 00:41:16,641 --> 00:41:18,685 <i>Çok güzel zaman geçirdim</i> 856 00:41:18,727 --> 00:41:21,229 <i>ama sizi görmek için sabırsızlanıyorum.</i> 857 00:41:22,147 --> 00:41:25,775 <i>Sizin anneniz olmanın,</i> <i>sahip olmak istediğim</i> 858 00:41:25,817 --> 00:41:28,486 <i>en büyük macera olduğunu anladım.</i> 859 00:41:30,363 --> 00:41:31,573 <i>Sizi çok özledim.</i> 860 00:41:32,699 --> 00:41:34,576 <i>Sizi seviyorum.</i> 861 00:41:34,618 --> 00:41:36,912 <i>Sizi tekrar görmek için sabırsızlanıyorum.</i> 862 00:41:36,953 --> 00:41:39,080 <i>Babanızı dinleyin, tamam mı?</i> 863 00:41:41,666 --> 00:41:45,253 <i>İyi geceler ve iyi uykular.</i> 864 00:41:45,295 --> 00:41:46,963 <i>Sizi rüyamda göreceğim.</i> 865 00:42:07,943 --> 00:42:09,986 Bu hikâye hayal ürünüdür. Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 866 00:42:10,305 --> 00:43:10,173 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-